aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGiorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org>2008-08-21 19:24:16 +0000
committerGiorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org>2008-08-21 19:24:16 +0000
commit0cfece2acbb4a0ce1accba2ad51bac02e6fd1a8c (patch)
treebfa42d328d240dd97a96b7cf284bb1a3cedca539
parent6ab386a3f8af0f2aeb663e763328e019a18d527f (diff)
Notes
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml1507
1 files changed, 752 insertions, 755 deletions
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml
index 429f3ec489..8f5eedeeb5 100644
--- a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml
+++ b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml
@@ -7,7 +7,7 @@
$FreeBSD$
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml
- %SRCID% 1.1
+ %SRCID% 1.229
-->
@@ -92,17 +92,17 @@
linkend="basics">).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Να είστε εξοικειωμένος με τα βασικά της ρύθμισης και της
+ <para>Να είστε εξοικειωμένοι με τα βασικά της ρύθμισης και της
μεταγλώττισης του πυρήνα (<xref linkend="kernelconfig">).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configtuning-initial">
- <title>Initial Configuration</title>
+ <title>Αρχική Ρύθμιση</title>
<sect2>
- <title>Partition Layout</title>
+ <title>Διάταξη Κατατμήσεων</title>
<indexterm><primary>partition layout</primary></indexterm>
<indexterm>
@@ -116,150 +116,146 @@
</indexterm>
<sect3>
- <title>Base Partitions</title>
-
- <para>When laying out file systems with &man.bsdlabel.8;
- or &man.sysinstall.8;, remember that hard
- drives transfer data faster from the outer
- tracks to the inner.
- Thus smaller and heavier-accessed file systems
- should be closer to the outside of the drive, while
- larger partitions like <filename>/usr</filename> should be placed
- toward the inner. It is a good idea to create
- partitions in a similar order to: root, swap,
+ <title>Βασικές Κατατμήσεις</title>
+
+ <para>Όταν δημιουργείτε συστήματα αρχείων με το &man.bsdlabel.8;
+ ή το &man.sysinstall.8;, θυμηθείτε ότι οι σκληροί
+ δίσκοι μεταφέρουν δεδομένα γρηγορότερα απο τα εξωτερικά
+ μέροι τους στα εσωτερικά.
+ Έτσι μικρότερα και περισσότερο προσβάσιμα συστήματα αρχείων
+ πρέπει να είναι πλησιέστερα στο εξωτερικό του δίσκου, ενώ
+ μεγαλύτερες κατατμήσεις όπως το <filename>/usr</filename> πρέπει να τοποθετούνται
+ πιο κοντά στο εσωτερικό του δίσκου. Είναι καλή ιδέα να δημιουργείτε
+ κατατμήσεις με παρόμοια σειρά με αυτήν: root, swap,
<filename>/var</filename>, <filename>/usr</filename>.</para>
- <para>The size of <filename>/var</filename>
- reflects the intended machine usage.
- <filename>/var</filename> is used to hold
- mailboxes, log files, and printer spools. Mailboxes and log
- files can grow to unexpected sizes depending
- on how many users exist and how long log
- files are kept. Most users would never require a gigabyte,
- but remember that <filename>/var/tmp</filename>
- must be large enough to contain packages.
- </para>
-
- <para>The <filename>/usr</filename> partition holds much
- of the files required to support the system, the &man.ports.7;
- collection (recommended) and the source code (optional). Both
- of which are optional at install time.
- At least 2 gigabytes would be recommended for this partition.</para>
-
- <para>When selecting partition sizes, keep the space
- requirements in mind. Running out of space in
- one partition while barely using another can be a
- hassle.</para>
-
- <note><para>Some users have found that &man.sysinstall.8;'s
- <literal>Auto-defaults</literal> partition sizer will
- sometimes select smaller than adequate <filename>/var</filename>
- and <filename>/</filename> partitions. Partition wisely and
- generously.</para></note>
-
+ <para>Το μέγεθος του <filename>/var</filename>
+ αντανακλά την επιδιωκούμενη χρήση του μηχανήματος.
+ Το <filename>/var</filename> χρησιμοποιείτε για την αποθήκευση των
+ γραμματοκιβωτίων, των αρχείων καταγραφής και του spooler του εκτυπωτή. Τα γραμματοκιβώτια
+ και τα αρχεία καταγραφής μπορούν να μεγαλώσουν σε απροσδόκητα μεγέθη ανάλογα
+ με τον αριθμό των χρηστών του συστήματος και το χρονικό διάστημα που κρατούνται τα
+ αρχεία καταγραφής. Σπάνια χρειάζεται
+ το <filename>/var/tmp</filename> να έχει πάνω από ένα gigabyte χώρο,
+ αλλά καλό είναι να έχετε κατά νου ότι πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο
+ για να κρατάει τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε.</para>
+
+ <para>Η κατάτμηση <filename>/usr</filename> περιέχει τα περισσότερα
+ αρχεία που απαιτούνται για την υποστήριξη του συστήματος, τη συλλογή των &man.ports.7;
+ (προτείνεται) και τον πηγαίο κώδικα (προαιρετικό). Και τα δύο
+ αυτά είναι προαιρετικά κατα την εγκατάσταση.
+ Τουλάχιστον 2 gigabytes προτείνονται για αυτή την κατάτμηση.</para>
+
+ <para>Όταν επιλέγετε μέγεθος για τις κατατμήσεις, να έχετε υπόψιν σας τις απαιτήσεις σε
+ χώρο. Μπορεί να είναι λίγο πρόβλημα το να μείνετε χωρίς χώρο σε μια
+ κατάτμηση ενώ χρησιμοποιείτε ελάχιστα μια άλλη.</para>
+
+ <note><para>Μερικές φορές η επιλογή <literal>Auto-defaults</literal>
+ του κατατμητή του &man.sysinstall.8; μπορεί να
+ επιλέξει πολύ μικρό μέγεθος για τις κατατμήσεις <filename>/var</filename>
+ και <filename>/</filename>. Προσπαθείστε να επιλέξετε έξυπνα και
+ γενναιόδωρα μεγέθη για τις κατατμήσεις σας.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="swap-design">
- <title>Swap Partition</title>
+ <title>Swap Κατάτμηση</title>
<indexterm><primary>swap sizing</primary></indexterm>
<indexterm><primary>swap partition</primary></indexterm>
- <para>As a rule of thumb, the swap partition should be
- about double the size of system memory (RAM). For example,
- if the machine has 128&nbsp;megabytes of memory,
- the swap file should be 256&nbsp;megabytes. Systems with
- less memory may perform better with more swap.
- Less than 256&nbsp;megabytes of swap is not recommended and
- memory expansion should be considered.
- The kernel's VM paging algorithms are tuned to
- perform best when the swap partition is at least two times the
- size of main memory. Configuring too little swap can lead to
- inefficiencies in the VM page scanning code and might create
- issues later if more memory is added.</para>
-
- <para>On larger systems with multiple SCSI disks (or
- multiple IDE disks operating on different controllers), it is
- recommend that a swap is configured on each drive (up
- to four drives). The swap partitions should be
- approximately the same size. The kernel can handle arbitrary
- sizes but internal data structures scale to 4 times the
- largest swap partition. Keeping the swap partitions near the
- same size will allow the kernel to optimally stripe swap space
- across disks.
- Large swap sizes are fine, even if swap is not
- used much. It might be easier to recover
- from a runaway program before being forced to reboot.</para>
+ <para>Ένας εμπειρικός κανόνας για να επιλέξετε μέγεθος για την κατάτμηση swap είναι: πρέπει να είναι
+ περίπου διπλή απο το μέγεθος της μνήμης (RAM) του συστήματος. Για παράδειγμα,
+ αν το μηχάνημα έχει 128&nbsp;megabytes μνήμης,
+ η κατάτμηση swap πρέπει να είναι 256&nbsp;megabytes. Συστήματα με
+ λιγότερη μνήμη μπορούν να αποδίδουν καλύτερα με περισσότερο swap.
+ Λιγότερο απο 256&nbsp;megabytes swap δεν προτείνεται και
+ πρέπει να εξεταστεί η επέκταση της μνήμης.
+ Οι αλγόριθμοι VM paging του πυρήνα είναι έτσι φτιαγμένοι ώστε να
+ αποδίδουν καλύτερα όταν η κατάτμηση swap είναι τουλάχιστον δύο φορές
+ το μέγεθος της κεντρικής μνήμης. Αν ρυθμίσετε πολύ μικρό swap, μπορεί να έχουν μειωμένη απόδοση οι
+ αλγόριθμοι σάρωσης σελίδων του υποσυστήματος VM και μπορεί αργότερα να δημιουργηθούν
+ προβλήματα αν προστεθεί περισσότερη φυσική μνήμη.</para>
+
+ <para>Σε μεγαλύτερα συστήματα με πολλαπλούς SCSI δίσκους (ή
+ πολλαπλούς IDE δίσκους σε διαφορετικούς ελεγκτές), είναι
+ προτιμότερο το swap να είναι ρυθμισμένο σε κάθε δίσκο (μέχρι
+ τέσσερις δίσκους). Οι ξεχωριστές κατατμήσεις swap καλό είναι να έχουν
+ περίπου το ίδιο μέγεθος. Ο πυρήνας μπορεί να χειριστεί αυθαίρετα
+ μεγέθη swap, αλλά οι εσωτερικές δομές δεδομένων ρυθμίζονται με βάση το μέγεθος της
+ μεγαλύτερης κατάτμησης swap. Κρατώντας την κατάτμηση swap σχεδόν στο
+ ίδιο μέγεθος θα επιτρέψει στον πυρήνα να βελτιστοποιήσει την χρήση του swap, μοιράζοντας
+ πιο καλά το φόρτο σε κάθε δίσκο.
+ Δεν πειράζει να έχετε μεγάλο μέγεθος swap, ακόμα και αν δε
+ χρησιμοποιείται αρκετά. Μπορεί να είναι ευκολότερη η ανάκαμψη
+ απο ένα εκτός ελέγχου πρόγραμμα προτού χρειαστεί να επανεκκινήσετε το σύστημα.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Why Partition?</title>
-
- <para>Several users think a single large partition will be fine,
- but there are several reasons why this is a bad idea.
- First, each partition has different operational
- characteristics and separating them allows the file system to
- tune accordingly. For example, the root
- and <filename>/usr</filename> partitions are read-mostly, without
- much writing. While a lot of reading and writing could
- occur in <filename>/var</filename> and
+ <title>Γιατί να φτιάξετε κατατμήσεις;</title>
+
+ <para>Αρκετοί χρήστες νομίζουν ότι μία μεγάλη κατάτμηση θα είναι εντάξει,
+ αλλά υπάρχουν αρκετοί λόγοι γιατί αυτό είναι κακή ιδέα.
+ Καταρχήν, κάθε κατάτμηση έχει διαφορετικά λειτουργικά
+ χαρακτηριστικά, οπότε ξεχωρίζοντας τις κατατμήσεις επιτρέπουμε στο σύστημα αρχείων να
+ εναρμονίζεται ανάλογα. Για παράδειγμα, οι root
+ και <filename>/usr</filename> κατατμήσεις είναι κυρίως για ανάγνωση, χωρίς
+ πολλές εγγραφές. Αντίθετα, γίνονται πολλές αναγνώσεις και εγγραφές
+ στις <filename>/var</filename> και
<filename>/var/tmp</filename>.</para>
- <para>By properly partitioning a system, fragmentation
- introduced in the smaller write heavy partitions
- will not bleed over into the mostly-read partitions.
- Keeping the write-loaded partitions closer to
- the disk's edge,
- will
- increase I/O performance in the partitions where it occurs
- the most. Now while I/O
- performance in the larger partitions may be needed,
- shifting them more toward the edge of the disk will not
- lead to a significant performance improvement over moving
- <filename>/var</filename> to the edge.
- Finally, there are safety concerns. A smaller, neater root
- partition which is mostly read-only has a greater
- chance of surviving a bad crash.</para>
+ <para>Κάνοντας σωστή κατάτμηση σε ένα σύστημα, ο κατακερματισμός
+ που συμβαίνει σε μικρότερες και περισσότερο εγγράψιμες κατατμήσεις
+ δεν θα διαρρεύσει στις κατατμήσεις που διαβάζονται πιο συχνά από ότι γράφονται.
+ Κρατώντας τις περισσότερο εγγράψιμες κατατμήσεις πιο κοντά στην
+ άκρη του δίσκου, θα
+ αυξηθεί η I/O απόδοση στις κατατμήσεις όπου και χρειάζεται
+ πιο συχνά. Τώρα ενώ η απόδοση I/O
+ χρειάζεται στις μεγαλύτερες κατατμήσεις,
+ αλλάζοντας αυτές πιο κοντά στην άκρη του δίσκου δεν θα
+ οδηγήσει σε σημαντική αύξηση της απόδοσης όσο το να μετακινήσετε την
+ <filename>/var</filename> στην άκρη.
+ Τέλος, υπάρχει και θέμα ασφάλειας. Μία μικρή, προσεγμένη root
+ κατάτμηση η οποία είναι διαβάζεται πιο συχνά από ότι γράφεται έχει μεγαλύτερη
+ πιθανότητα να επιζήσει ενός άσχημου χτυπήματος.</para>
</sect3>
</sect2>
-
</sect1>
<sect1 id="configtuning-core-configuration">
- <title>Core Configuration</title>
+ <title>Κύρια Ρύθμιση</title>
<indexterm>
<primary>rc files</primary>
<secondary><filename>rc.conf</filename></secondary>
</indexterm>
- <para>The principal location for system configuration information
- is within <filename>/etc/rc.conf</filename>. This file
- contains a wide range of configuration information, principally
- used at system startup to configure the system. Its name
- directly implies this; it is configuration information for the
- <filename>rc*</filename> files.</para>
-
- <para>An administrator should make entries in the
- <filename>rc.conf</filename> file to
- override the default settings from
- <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. The defaults file
- should not be copied verbatim to <filename>/etc</filename> - it
- contains default values, not examples. All system-specific
- changes should be made in the <filename>rc.conf</filename>
- file itself.</para>
-
- <para>A number of strategies may be applied in clustered
- applications to separate site-wide configuration from
- system-specific configuration in order to keep administration
- overhead down. The recommended approach is to place site-wide
- configuration into another file,
- such as <filename>/etc/rc.conf.site</filename>, and then include
- this file into <filename>/etc/rc.conf</filename>, which will
- contain only system-specific information.</para>
-
- <para>As <filename>rc.conf</filename> is read by &man.sh.1; it is
- trivial to achieve this. For example:</para>
+ <para>Η κύρια τοποθεσία των πληροφοριών για την ρύθμιση του συστήματος
+ βρίσκεται μέσα στο <filename>/etc/rc.conf</filename>. Αυτό το αρχείο
+ περιέχει ένα ευρύ φάσμα ρυθμίσεων, κυρίως
+ χρησιμοποιούμενες στην εκκίνηση του συστήματος για την ρύθμιση του συστήματος. Το όνομα του
+ απευθείας συνεπάγεται αυτό; είναι ρυθμίσεις για τα
+ αρχεία <filename>rc*</filename>.</para>
+
+ <para>Ένας διαχειριστής πρέπει να δημιουργήσει εγγραφές μέσα στο
+ αρχείο <filename>rc.conf</filename> ώστε να
+ αντικαταστήσει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις απο το
+ αρχείο <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. Το αρχείο προεπιλογών
+ δεν πρέπει να αντιγραφεί αυτολεξεί στο <filename>/etc</filename> - αυτό
+ περιέχει προεπιλεγμένες τιμές, όχι παραδείγματα. Όλες οι αλλαγές που
+ αφορούν το σύστημα πρέπει να γίνουν στο αρχείο <filename>rc.conf</filename>
+ αποκλειστικά.</para>
+
+ <para>Ένας αριθμός στρατηγικών μπορεί να εφαρμοστεί σε ένα σύνολο
+ εφαρμογών για να ξεχωρίσουμε ρυθμίσεις του ευρύ συνόλου απο τις ρυθμίσεις
+ επικεντρωμένες για ένα σύστημα για να κρατήσουμε τον φόρτο διαχείρισης
+ χαμηλά. Η προτεινόμενη προσέγγιση είναι να τοποθετούμε τις ρυθμίσεις ευρύ συνόλου
+ σε ένα διαφορετικό αρχείο,
+ όπως το <filename>/etc/rc.conf.site</filename>, και τότε να συμπεριλάβουμε
+ το αρχείο αυτό στο <filename>/etc/rc.conf</filename>, το οποίο θα
+ περιέχει πληροφορίες επικεντρωμένες για ένα σύστημα.</para>
+
+ <para>Μιάς και το <filename>rc.conf</filename> διαβάζεται απο το &man.sh.1; είναι
+ εύκολο να το επιτύχουμε αυτό. Για παράδειγμα:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>rc.conf:</para>
@@ -273,42 +269,42 @@
blanktime="100"</programlisting></listitem>
</itemizedlist>
- <para>The <filename>rc.conf.site</filename> file can then be
- distributed to every system using <command>rsync</command> or a
- similar program, while the <filename>rc.conf</filename> file
- remains unique.</para>
+ <para>Το αρχείο <filename>rc.conf.site</filename> μπορεί έπειτα να
+ διανεμηθεί σε κάθε σύστημα χρησιμοποιώντας το <command>rsync</command> ή
+ κάποιο παρόμοιο πρόγραμμα, ενώ το αρχείο <filename>rc.conf</filename>
+ παραμένει μοναδικό.</para>
- <para>Upgrading the system using &man.sysinstall.8;
- or <command>make world</command> will not overwrite the
- <filename>rc.conf</filename>
- file, so system configuration information will not be lost.</para>
+ <para>Αναβαθμίζοντας το σύστημα χρησιμοποιώντας &man.sysinstall.8;
+ ή <command>make world</command> δεν θα αντικαταστήσει το
+ αρχείο <filename>rc.conf</filename>,
+ έτσι οι ρυθμίσεις δεν θα χαθούν.</para>
</sect1>
<sect1 id="configtuning-appconfig">
- <title>Application Configuration</title>
+ <title>Ρύθμιση Εφαρμογών</title>
- <para>Typically, installed applications have their own
- configuration files, with their own syntax, etc. It is
- important that these files be kept separate from the base
- system, so that they may be easily located and managed by the
- package management tools.</para>
+ <para>Τυπικά, οι εγκατεστημένες εφαρμογές έχουν τα δικά τους
+ αρχεία ρυθμίσεων, με το δικό τους τρόπο σύνταξης, κτλπ. Είναι
+ σημαντικό αυτά τα αρχεία να κρατούνται ξεχωριστά απο το βασικό
+ σύστημα, έτσι ώστε να είναι εύκολα εντοπίσιμα και διαχειρίσιμα απο τα
+ εργαλεία διαχείρισης πακέτων.</para>
<indexterm><primary>/usr/local/etc</primary></indexterm>
- <para>Typically, these files are installed in
- <filename>/usr/local/etc</filename>. In the case where an
- application has a large number of configuration files, a
- subdirectory will be created to hold them.</para>
+ <para>Τυπικά, αυτά τα αρχεία είναι εγκατεστημένα στο
+ <filename>/usr/local/etc</filename>. Σε αυτή την περίπτωση όταν μία
+ εφαρμογή έχει μεγάλο αριθμό αρχείων ρυθμίσεων, ένας
+ υποκατάλογος δημιουργείται για να τα αποθηκεύσει.</para>
- <para>Normally, when a port or package is installed, sample
- configuration files are also installed. These are usually
- identified with a <filename>.default</filename> suffix. If there
- are no existing
- configuration files for the application, they will be created by
- copying the <filename>.default</filename> files.</para>
+ <para>Κανονικά, όταν ένα port ή ένα package εγκαθιστάτε, παραδείγματα
+ αρχείων ρυθμίσεων εγκαθιστάνται επίσης. Αυτά είναι συνήθως
+ αναγνωρίσιμα απο την <filename>.default</filename> κατάληξη τους. Αν δεν
+ υπάρχουν αρχεία
+ ρυθμίσεων για την εφαρμογή, τότε θα δημιουργηθούν κάνοντας
+ αντιγραφή τα <filename>.default</filename> αρχεία.</para>
- <para>For example, consider the contents of the directory
+ <para>Για παράδειγμα, έχετε υπόψη σας τα περιεχόμενα του καταλόγου
<filename>/usr/local/etc/apache</filename>:</para>
<literallayout class="monospaced">-rw-r--r-- 1 root wheel 2184 May 20 1998 access.conf
@@ -322,9 +318,9 @@
-rw-r--r-- 1 root wheel 7980 May 20 1998 srm.conf
-rw-r--r-- 1 root wheel 7933 May 20 1998 srm.conf.default</literallayout>
- <para>The file sizes show that only the <filename>srm.conf</filename>
- file has been changed. A later update of the <application>Apache</application> port would not
- overwrite this changed file.</para>
+ <para>Τα μεγέθοι των αρχείων δείχνουν ότι μόνο το αρχείο <filename>srm.conf</filename>
+ έχει αλλάξει. Μία μετέπειτα αναβάθμιση του port της εφαρμογής <application>Apache</application> δεν θα
+ αντικαταστήσει το αλλαγμένο αρχείο.</para>
</sect1>
@@ -339,53 +335,53 @@
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Starting Services</title>
+ <title>Eκκινώντας Υπηρεσίες</title>
<indexterm><primary>services</primary></indexterm>
- <para>Many users choose to install third party software on &os;
- from the Ports Collection. In many of these situations it
- may be necessary to configure the software in a manner which
- will allow it to be started upon system initialization. Services,
- such as <filename role="package">mail/postfix</filename> or
- <filename role="package">www/apache13</filename> are just two
- of the many software packages which may be started during system
- initialization. This section explains the procedures available
- for starting third party software.</para>
-
- <para>In &os;, most included services, such as &man.cron.8;, are
- started through the system start up scripts. These scripts may
- differ depending on &os; or vendor version; however, the most
- important aspect to consider is that their start up configuration
- can be handled through simple startup scripts.</para>
-
- <para>Before the advent of <filename>rc.d</filename>, applications would drop a
- simple start up script into the
- <filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d</filename>
- directory which would be read by the system initialization
- scripts. These scripts would then be executed during the latter
- stages of system start up.</para>
-
- <para>While many individuals have spent hours trying to merge the
- old configuration style into the new system, the fact remains
- that some third party utilities still require a script simply
- dropped into the aforementioned directory. The subtle differences
- in the scripts depend whether or not <filename>rc.d</filename> is being used. Prior
- to &os;&nbsp;5.1 the old configuration style is used and in
- almost all cases a new style script would do just fine.</para>
-
- <para>While every script must meet some minimal requirements, most
- of the time these requirements are &os; version
- agnostic. Each script must have a <filename>.sh</filename>
- extension appended to the end and every script must be
- executable by the system. The latter may be achieved by using
- the <command>chmod</command> command and setting the unique permissions
- of <literal>755</literal>. There should also be, at minimal,
- an option to <literal>start</literal> the application and an
- option to <literal>stop</literal> the application.</para>
-
- <para>The simplest start up script would probably look a little
- bit like this one:</para>
+ <para>Πολλοί χρήστες επιλέγουν να εγκαταστήσουν λογισμικό απο τρίτους κατασκευαστές στο &os;
+ απο την συλλογή των Ports. Σε πολλές απο αυτές τις περιπτώσεις
+ μπορεί να είναι απαραίτητο να ρυθμίσουν το λογισμικό με τέτοιο τρόπο ώστε
+ να μπορεί να επιτραπεί η εκκίνηση του κατα την εκκίνηση του συστήματος. Υπηρεσίες,
+ όπως το <filename role="package">mail/postfix</filename> ή το
+ <filename role="package">www/apache13</filename> είναι μόνο δύο
+ απο τα πολλά πακέτα λογισμικού που μπορεί να χρειάζονται να εκκινηθούν κατά την
+ εκκίνηση του συστήματος. Το μέρος αυτό θα εξηγήσει τις διαθέσιμες διαδικασίες
+ για την εκκίνηση λογισμικού προερχόμενο απο τρίτους κατασκευαστές.</para>
+
+ <para>Στο &os;, οι περισσότερες περιεχόμενες υπηρεσίες, όπως το &man.cron.8;, είναι
+ εκκινήσιμες μέσα από τα σενάρια εκκίνησης του συστήματος. Τα σενάρια αυτά μπορεί
+ να διαφέρουν ανάλογα το &os; ή την έκδοση του κατασκευαστή; ωστόσο, η πιο
+ σημαντική πτυχή που πρέπει να εξεταστεί είναι ότι οι ρυθμίσεις εκκίνησης τους
+ μπορούν να χειριστούν μέσα απο ένα απλό σενάριο εκκίνησης.</para>
+
+ <para>Πριν την έλευση του <filename>rc.d</filename>, οι εφαρμογές μπορούσαν να τοποθετήσουν
+ ένα απλό σενάριο εκκίνησης μέσα στον
+ κατάλογο <filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d</filename>
+ ο οποίος μπορούσε να διαβαστεί απο τα σενάρια εκκίνησης του
+ συστήματος. Αυτά τα σενάρια μπορούσαν να εκτελεστούν κατα τα μετέπειτα
+ στάδια εκκίνησης του συστήματος.</para>
+
+ <para>Ενώ πολλοί ιδιώτες ξόδευαν χρόνο προσπαθώντας να συνχωνεύσουν το
+ παλιό στυλ ρυθμίσεων με το νέο στυλ, παραμένει γεγονός
+ ότι μερικά προγράμματα ακόμα απαιτούν ένα σενάριο να τοποθετηθεί
+ μέσα στον προαναφερθέντα κατάλογο. Οι λεπτές διαφορές
+ ανάμεσα στα σενάρια εξαρτώνται από το αν ή όχι ο <filename>rc.d</filename> χρησιμοποιείτε. Προγενέστερα
+ του &os;&nbsp;5.1 το παλιό στυλ ρυθμίσεων χρησιμοποιούνταν και σχεδόν σε
+ όλες τις περιπτώσεις ένα νέου στυλ σενάριο θα είναι συμβατό.</para>
+
+ <para>Ενώ κάθε σενάριο πρέπει να τηρεί ορισμένες ελάχιστες απαιτήσεις, τις
+ περισσότερες φορές αυτές οι απαιτήσεις είναι ανεξάρτητες της έκδοσης του &os;.
+ Κάθε σενάριο πρέπει να έχει μια <filename>.sh</filename>
+ επέκταση προσαρτημένη στο τέλος του και κάθε σενάριο πρέπει να είναι
+ εκτελέσιμο απο το σύστημα. Το δεύτερο μπορεί να επιτευχθεί χρησιμοποιώντας
+ την <command>chmod</command> εντολή και ρυθμίζοντας την άδεια
+ <literal>755</literal>. Εκεί πρέπει να υπάρχει, τουλάχιστον,
+ μια επιλογή <literal>start</literal> και μία επιλογή
+ <literal>stop</literal> για την εφαρμογή.</para>
+
+ <para>Το πιο απλό σενάριο εκκίνησης πιθανότατα να
+ μοιάζει με το παρακάτω:</para>
<programlisting>#!/bin/sh
echo -n ' utility'
@@ -405,35 +401,35 @@ esac
exit 0</programlisting>
- <para>This script provides for a <literal>stop</literal> and
- <literal>start</literal> option for
- the application hereto referred simply as
+ <para>Το σενάριο αυτό παρέχει μια <literal>stop</literal> και μια
+ <literal>start</literal> επιλογή για
+ την εφαρμογή όπου στο παράδειγμα εδώ αναφέρεται σαν
<literal>utility</literal>.</para>
- <para>Could be started manually with:</para>
+ <para>Μπορεί να εκκινηθεί χειρωνακτικά κάνοντας:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput><filename>/usr/local/etc/rc.d/utility.sh</filename> start</userinput></screen>
- <para>While not all third party software requires the line in
- <filename>rc.conf</filename>, almost every day a new port will
- be modified to accept this configuration. Check the final output
- of the installation for more information on a specific
- application. Some third party software will provide start up
- scripts which permit the application to be used with
- <filename>rc.d</filename>; although, this will be discussed in the next section.</para>
+ <para>Παρόλο που δεν απαιτούν όλες οι εφαρμογές να προστεθεί μία εγγραφή στο
+ <filename>rc.conf</filename>, σχεδόν καθημερινά και ένα νέο port θα
+ τροποποιήτε για να δέχεται αυτή την ρύθμιση. Ελέγξετε την τελική έξοδο
+ της εγκατάστασης για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην συγκεκριμένη
+ εφαρμογή. Μερικές εφαρμογές απο τρίτους κατασκευαστές παρέχουν σενάρια εκκίνησης
+ τα οποία επιτρέπουν στην εφαρμογή να χρησιμοποιηθεί με το
+ <filename>rc.d</filename>, παρόλα αυτα, αυτό θα συζητηθεί στο επόμενο μέρος.</para>
<sect2>
- <title>Extended Application Configuration</title>
-
- <para>Now that &os; includes <filename>rc.d</filename>, configuration
- of application startup has become easier, and more
- featureful. Using the key words discussed in the
- <link linkend="configtuning-rcd">rc.d</link> section,
- applications may now be set to start after certain other
- services for example <acronym>DNS</acronym>; may permit extra
- flags to be passed through <filename>rc.conf</filename> in
- place of hard coded flags in the start up script, etc. A
- basic script may look similar to the following:</para>
+ <title>Εκτεταμένη Ρύθμιση Εφαρμογών</title>
+
+ <para>Πλέον το &os; περιέχει το <filename>rc.d</filename>, η ρύθμιση
+ της εκκίνησης των εφαρμογών έχει γίνει ευκολότερη, και πιο
+ πλούσια σε χαρακτηρικά. Χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδία μέσα στον
+ κατάλογο <link linkend="configtuning-rcd">rc.d</link>,
+ οι εφαρμογές μπορούν πλέον να εκκινούν έπειτα απο συγκεκριμένες
+ υπηρεσίες για παράδειγμα την <acronym>DNS</acronym>, μπορεί να επιτραπεί
+ η εισαγωγή επιπλέον παραμέτρων μέσα απο το <filename>rc.conf</filename> στην
+ θέση των ήδη υπάρχoντον παραμέτρων απο τα σενάρια εκκινήσης, κτλπ. Ένα
+ βασικό σενάριο μπορεί να μοιάζει με το ακόλουθο:</para>
<programlisting>#!/bin/sh
#
@@ -463,49 +459,49 @@ start_cmd="echo \"Starting ${name}.\"; /usr/bin/nice -5 ${command} ${utility_fla
run_rc_command "$1"</programlisting>
- <para>This script will ensure that the provided
- <application>utility</application> will be started after the
- <literal>daemon</literal> service. It also provides a method
- for setting and tracking the <acronym>PID</acronym>, or process
- <acronym>ID</acronym> file.</para>
+ <para>Το σενάριο αυτό θα εξασφαλίσει ότι το πρόγραμμα
+ <application>utility</application> θα εκκινηθεί μετά απο την
+ <literal>daemon</literal> υπηρεσία. Θα εξασφαλίσει επιπλέον έναν τρόπο
+ για την ρύθμιση και τον εντοπισμό του <acronym>PID</acronym>, ή του αρχείου του
+ <acronym>ID</acronym> της διεργασίας.</para>
- <para>This application could then have the following line placed
- in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <para>Η εφαρμογή μπορεί πλέον να έχει την παρακάτω γραμμή τοποθετημένη
+ στο <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>utility_enable="YES"</programlisting>
- <para>This new method also allows for easier manipulation of the
- command line arguments, inclusion of the default functions
- provided in <filename>/etc/rc.subr</filename>, compatibility
- with the &man.rcorder.8; utility and provides for easier
- configuration via the <filename>rc.conf</filename> file.</para>
+ <para>Ο νέος αυτός τρόπος επιτρέπει επιπλέον τον ευκολότερο χειρισμό των
+ παραμέτρων της γραμμής εντολών, σε συνδυασμό με τις προυπάρχουσες λειτουργίες
+ παρεχόμενες απο το <filename>/etc/rc.subr</filename>, τη συμβατότητα
+ με το βοηθητικό πρόγραμμα &man.rcorder.8; και επιπλέον την ευκολότερη
+ ρύθμιση μέσω του <filename>rc.conf</filename> αρχείου.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Using Services to Start Services</title>
-
- <para>Other services, such as <acronym>POP</acronym>3 server
- daemons, <acronym>IMAP</acronym>, etc. could be started using
- the &man.inetd.8;. This involves installing the service
- utility from the Ports Collection with a configuration line
- appended to the <filename>/etc/inetd.conf</filename> file,
- or uncommenting one of the current configuration lines. Working
- with <application>inetd</application> and its configuration is
- described in depth in the
- <link linkend="network-inetd">inetd</link> section.</para>
-
- <para>In some cases, it may be more plausible to use the
- &man.cron.8; daemon to start system services. This approach
- has a number of advantages because <command>cron</command> runs
- these processes as the <filename>crontab</filename>'s file
- owner. This allows regular users to start and maintain some
- applications.</para>
-
- <para>The <command>cron</command> utility provides a unique
- feature, <literal>@reboot</literal>, which may be used in place
- of the time specification. This will cause the job to be run
- when &man.cron.8; is started, normally during system
- initialization.</para>
+ <title>Χρησιμοποιώντας Υπηρεσίες Για Την Εκκίνηση Υπηρεσιών</title>
+
+ <para>Άλλες υπηρεσίες, όπως ο δαίμονας του εξυπηρετή <acronym>POP</acronym>3,
+ <acronym>IMAP</acronym>, κτλπ. μπορούν να εκκινηθούν χρησιμοποιώντας
+ το &man.inetd.8;. Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του βοηθητικού προγράμματος υπηρεσιών
+ απο την Ports συλλογή και μια γραμμή ρυθμίσεων
+ προσαρτημένη στο αρχείο <filename>/etc/inetd.conf</filename>,
+ ή αποχαρακτηρίζοντας μια απο τις ήδη υπάρχουσες γραμμές ρυθμίσεων. Δουλεύοντας
+ με το <application>inetd</application> και τις ρυθμίσεις του
+ περιγράφεται αναλυτικά στο μέρος
+ <link linkend="network-inetd">inetd</link>.</para>
+
+ <para>Σε πολλές περιπτώσεις, είναι εύλογο να χρησιμοποιείτε ο
+ δαίμονας &man.cron.8; για την εκκίνηση των υπηρεσιών του συστήματος. Η προσέγγιση αυτή
+ έχει έναν αριθμό πλεονεκτημάτων γιατί το <command>cron</command> τρέχει
+ τις διεργασίες σαν ιδιοκτήτης του <filename>crontab</filename> αρχείου.
+ Αυτό επιτρέπει στους κανονικούς χρήστες να εκκινούν και να διαχειρίζονται μερικές
+ εφαρμογές.</para>
+
+ <para>Το βοηθητικό πρόγραμμα <command>cron</command> παρέχει ένα μοναδικό
+ χαρακτηριστικό, το <literal>@reboot</literal>, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην θέση
+ του χρονικού ορισμού. Αυτό θα κάνει την εργασία να τρέξει
+ όταν το &man.cron.8; εκκινηθεί, συνήθως κατά την εκκίνηση του
+ συστήματος.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -521,43 +517,43 @@ run_rc_command "$1"</programlisting>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Configuring the <command>cron</command> Utility</title>
+ <title>Ρυθμίζοντας Το Πρόγραμμα <command>cron</command></title>
<indexterm><primary>cron</primary>
<secondary>configuration</secondary></indexterm>
- <para>One of the most useful utilities in &os; is &man.cron.8;. The
- <command>cron</command> utility runs in the background and constantly
- checks the <filename>/etc/crontab</filename> file. The <command>cron</command>
- utility also checks the <filename>/var/cron/tabs</filename> directory, in
- search of new <filename>crontab</filename> files. These
- <filename>crontab</filename> files store information about specific
- functions which <command>cron</command> is supposed to perform at
- certain times.</para>
-
- <para>The <command>cron</command> utility uses two different
- types of configuration files, the system crontab and user crontabs. The
- only difference between these two formats is the sixth field. In the
- system crontab, the sixth field is the name of a user for the command
- to run as. This gives the system crontab the ability to run commands
- as any user. In a user crontab, the sixth field is the command to run,
- and all commands run as the user who created the crontab; this is an
- important security feature.</para>
+ <para>Ένα απο τα πιο χρήσιμα βοηθητικά προγράμματα στο &os; είναι το &man.cron.8;. Το
+ πρόγραμμα <command>cron</command> τρέχει στο παρασκήνιο και συνεχώς
+ ελέγχει το αρχείο <filename>/etc/crontab</filename>. Το <command>cron</command>
+ ελέγχει επίσης τον κατάλογο <filename>/var/cron/tabs</filename>, αναζητώντας
+ καινούργια αρχεία <filename>crontab</filename>. Τα
+ αρχεία <filename>crontab</filename> έχουν αποθηκευμένες πληροφορίες για συγκεκριμένες
+ διαδικασίες τις οποίες το <command>cron</command> πρέπει να εκτελέσει σε
+ συγκεκριμένο χρόνο.</para>
+
+ <para>Το <command>cron</command> χρησιμοποιεί δύο διαφορετικούς
+ τύπους αρχείων ρυθμίσεων, το crontab του συστήματος και το crontab των χρηστών. Η
+ μόνη διαφορά ανάμεσα στους δύο αυτούς τύπους είναι το έκτο πεδίο. Στο
+ crontab του συστήματος, το έκτο πεδίο είναι το όνομα του χρήστη με του οποίου θα εκτελεστεί
+ η εντολή. Αυτό δίνει την δυνατότητα στο crontab του συστήματος να εκτελεί εντολές
+ σαν οποιοδήποτε χρήστης. Στο crontab των χρηστών, το έκτο πεδίο είναι η εντολή που πρέπει να εκτελεστεί,
+ και όλες οι εντολές εκτελούνται στο όνομα του χρήστη που δημιούργησε το crontab; αυτό είναι ένα
+ σημαντικό χαρακτηριστικό ασφαλείας.</para>
<note>
- <para>User crontabs allow individual users to schedule tasks without the
- need for <username>root</username> privileges. Commands in a user's crontab run with the
- permissions of the user who owns the crontab.</para>
-
- <para>The <username>root</username> user can have a user crontab just like
- any other user. This one is different from
- <filename>/etc/crontab</filename> (the system crontab). Because of the
- system crontab, there is usually no need to create a user crontab
- for <username>root</username>.</para>
+ <para>Τα crontabs των χρηστών επιτρέπουν σε μεμονωμένους χρήστες να προγραμματίσουν εργρασίες χωρίς
+ την ανάγκη <username>root</username> δικαιωμάτον. Οι εντολές μέσα στο crontab ενός χρήστη τρέχουν με
+ τα δικαιώματα του χρήστη του οποίου ανήκει το crontab.</para>
+
+ <para>Ο χρήστης <username>root</username> μπορεί να έχει ένα crontab χρήστη ακριβώς όπως
+ κάθε χρήστης. Αυτό είναι διαφορετικό απο το
+ <filename>/etc/crontab</filename> (το crontab του συστήματος). Λόγο του
+ crontab του συστήματος, δεν υπάρχει συνήθως καμία ανάγκη για την δημιουργία ενός ξεχωριστού crontab
+ για τον χρήστη <username>root</username>.</para>
</note>
- <para>Let us take a look at the <filename>/etc/crontab</filename> file
- (the system crontab):</para>
+ <para>Ας ρίξουμε μια ματία στο αρχείο <filename>/etc/crontab</filename>
+ (το crontab του συστήματος):</para>
<programlisting># /etc/crontab - root's crontab for &os;
@@ -578,110 +574,111 @@ HOME=/var/log
<calloutlist>
<callout arearefs="co-comments">
- <para>Like most &os; configuration files, the <literal>#</literal>
- character represents a comment. A comment can be placed in
- the file as a reminder of what and why a desired action is performed.
- Comments cannot be on the same line as a command or else they will
- be interpreted as part of the command; they must be on a new line.
- Blank lines are ignored.</para>
+ <para>Όπως στα περισσότερα αρχεία ρυθμίσεων στο &os;, ο χαρακτήρας <literal>#</literal>
+ παριστάνει ένα σχόλιο. Ένα σχόλιο μπορεί να τοποθετηθεί μέσα
+ στο αρχείο σαν υπενθύμιση για το τι πραγματοποιεί και γιατί μία ενέργεια.
+ Τα σχόλια δεν μπορούν να είναι στην ίδια γραμμή με μία εντολή γιατί αλλιώς
+ θα ερμηνευτούν σαν κομμάτι της εντολής; πρέπει να είναι σε μία νέα γραμμή.
+ Οι κενές γραμμές αγνοούνται.</para>
</callout>
<callout arearefs="co-env">
- <para>First, the environment must be defined. The equals
- (<literal>=</literal>) character is used to define any environment
- settings, as with this example where it is used for the <envar>SHELL</envar>,
- <envar>PATH</envar>, and <envar>HOME</envar> options. If the shell line is
- omitted, <command>cron</command> will use the default, which is
- <command>sh</command>. If the <envar>PATH</envar> variable is
- omitted, no default will be used and file locations will need to
- be absolute. If <envar>HOME</envar> is omitted, <command>cron</command>
- will use the invoking users home directory.</para>
+ <para>Καταρχήν, πρέπει να καθοριστεί το περιβάλλον. Ο χαρακτήρας ίσον
+ (<literal>=</literal>) χρησιμοποιείτε για να καθορίσει τις ρυθμίσεις του περιβάλλοντος,
+ όπως σε αυτό το παράδειγμα που χρησιμοποιούνται οι μεταβλητές <envar>SHELL</envar>,
+ <envar>PATH</envar>, και <envar>HOME</envar>. Αν η γραμμή του κέλυφους
+ παραμεληθεί, το <command>cron</command> θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη, οι οποία είναι η
+ <command>sh</command>. Αν η μεταβλητή <envar>PATH</envar>
+ παραμεληθεί, δεν θα χρησιμοποιηθεί προεπιλεγμένη και η τοποθεσίες των αρχείων θα πρέπει να
+ καθοριστούν με ακρίβεια. Αν η <envar>HOME</envar> παραμεληθεί, το <command>cron</command>
+ θα χρησιμοποιήσει τον κεντρικό κατάλογο των εκάστοτε χρηστών.</para>
</callout>
<callout arearefs="co-field-descr">
- <para>This line defines a total of seven fields. Listed here are the
- values <literal>minute</literal>, <literal>hour</literal>,
+ <para>Η γραμμή αυτή καθορίζει συνολικά επτά πεδία. Τα πεδία αυτά
+ είναι τα <literal>minute</literal>, <literal>hour</literal>,
<literal>mday</literal>, <literal>month</literal>, <literal>wday</literal>,
- <literal>who</literal>, and <literal>command</literal>. These
- are almost all self explanatory. <literal>minute</literal> is the time in minutes the
- command will be run. <literal>hour</literal> is similar to the <literal>minute</literal> option, just in
- hours. <literal>mday</literal> stands for day of the month. <literal>month</literal> is similar to <literal>hour</literal>
- and <literal>minute</literal>, as it designates the month. The <literal>wday</literal> option stands for
- day of the week. All these fields must be numeric values, and follow
- the twenty-four hour clock. The <literal>who</literal> field is special,
- and only exists in the <filename>/etc/crontab</filename> file.
- This field specifies which user the command should be run as.
- When a user installs his or her <filename>crontab</filename> file, they
- will not have this option. Finally, the <literal>command</literal> option is listed.
- This is the last field, so naturally it should designate the command
- to be executed.</para>
+ <literal>who</literal>, και <literal>command</literal>. Αυτά είναι απο μόνα τους
+ επεξηγηματικά. Το πεδίο <literal>minute</literal> είναι ο χρόνος σε λεπτά τον οποίον η
+ εντολή θα εκτελεστεί. Το πεδίο <literal>hour</literal> είναι παρόμοιο με το πεδίο
+ <literal>minute</literal>,
+ απλά είναι σε ώρες. Το πεδίο <literal>mday</literal> καθορίζει την ημέρα του μήνα. Το πεδίο
+ <literal>month</literal> είναι παρόμοιο με το πεδίο <literal>hour</literal>
+ και το πεδίο <literal>minute</literal>, υποδεικνύοντας τον μήνα. Το πεδίο <literal>wday</literal>
+ καθορίζει την ημέρα της εβδομάδας. Όλα αυτά τα πεδία πρέπει να έχουν αριθμητικές τιμές, και να ακολουθούν
+ το είκοσι-τετράωρο ρολόι. Το πεδίο <literal>who</literal> είναι ιδιαίτερο,
+ και υπάρχει μόνο μέσα στο αρχείο <filename>/etc/crontab</filename>.
+ Το πεδίο αυτό καθορίζει σαν ποιός χρήστης θα τρέξει την εντολή.
+ Όταν ένας χρήστης εγκαθιστά το <filename>crontab</filename> αρχείο του, δεν
+ θα έχει το πεδίο αυτό διαθέσιμο. Τέλος, θα ακολουθήσει η επιλογή <literal>command</literal>.
+ Αυτό είναι το τελευταίο πεδίο, έτσι και λογικά υποδεικνύει την εντολή
+ που θα εκτελεστεί.</para>
</callout>
<callout arearefs="co-main">
- <para>This last line will define the values discussed above. Notice here
- we have a <literal>*/5</literal> listing, followed by several more
- <literal>*</literal> characters. These <literal>*</literal> characters
- mean <quote>first-last</quote>, and can be interpreted as
- <emphasis>every</emphasis> time. So, judging by this line,
- it is apparent that the <command>atrun</command> command is to be invoked by
- <username>root</username> every five minutes regardless of what
- day or month it is. For more information on the <command>atrun</command> command,
- see the &man.atrun.8; manual page.</para>
-
- <para>Commands can have any number of flags passed to them; however,
- commands which extend to multiple lines need to be broken with the backslash
- <quote>\</quote> continuation character.</para>
+ <para>Η τελευταία αυτή γραμμή θα καθορίσει τα μεγέθοι που συζητήθηκαν παραπάνω. Προσέξτε εδώ ότι
+ έχουμε έναν ορισμό <literal>*/5</literal>, ακολουθούμενο απο αρκετούς χαρακτήρες
+ <literal>*</literal>. Οι χαρακτήρες <literal>*</literal>
+ σημαίνουν <quote>πρώτο-τελευταίο</quote>, και μπορούν να ερμηνευθούν σαν
+ <emphasis>κάθε</emphasis> φορά. Έτσι, κρίνοντας απο αυτή την γραμμή,
+ είναι προφανές ότι η εντολή <command>atrun</command> επικαλείται απο τον χρήστη
+ <username>root</username> κάθε πέντε λεπτά ανεξάρτητα απο την
+ ημέρα και τον μήνα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εντολή <command>atrun</command>,
+ κοιτάξτε την σελίδα βοηθείας &man.atrun.8;.</para>
+
+ <para>Οι εντολές μπορούν να έχουν απεριόριστο αριθμό παραμέτρων, ωστόσο,
+ οι εντολές με εκτεταμένο αριθμό γραμμών πρέπει να διασπαστούν με τον χαρακτήρα συνέχειας αντίθετης καθέτου
+ <quote>\</quote>.</para>
</callout>
</calloutlist>
- <para>This is the basic set up for every
- <filename>crontab</filename> file, although there is one thing
- different about this one. Field number six, where we specified
- the username, only exists in the system
- <filename>/etc/crontab</filename> file. This field should be
- omitted for individual user <filename>crontab</filename>
- files.</para>
+ <para>Αυτές είναι οι βασικές ρυθμίσεις για κάθε αρχείο
+ <filename>crontab</filename>, ωστόσο υπάρχει και κάτι
+ διαφορετικό. Το πεδίο έξι, όπου και καθορίζουμε
+ το όνομα χρήστη, υπάρχει μόνο στο αρχείο του συστήματος
+ <filename>/etc/crontab</filename>. Το πεδίο αυτό πρέπει να
+ παραλειφθεί για κάθε <filename>crontab</filename> αρχείο χρήστη.
+ </para>
<sect2 id="configtuning-installcrontab">
- <title>Installing a Crontab</title>
+ <title>Εγκαθιστώντας Ένα Crontab</title>
<important>
- <para>You must not use the procedure described here to
- edit/install the system crontab. Simply use your favorite
- editor: the <command>cron</command> utility will notice that the file
- has changed and immediately begin using the updated version.
- See
+ <para>Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την διαδικασία που περιγράφεται εδώ για
+ την διόρθωση/εγκατάσταση του crontab του συστήματος. Απλά χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας
+ κειμενογράφο: το <command>cron</command> θα εντοπίσει ότι το αρχείο έχει
+ τροποποιηθεί και θα αρχίσει άμεσα να χρησιμοποιεί την ανανεωμένη έκδοση του.
+ Δείτε
<ulink url="&url.books.faq;/admin.html#ROOT-NOT-FOUND-CRON-ERRORS">
- this FAQ entry </ulink> for more information.</para>
+ αυτή την εγγραφή του FAQ </ulink> για περισσότερες πληροφορίες.</para>
</important>
- <para>To install a freshly written user
- <filename>crontab</filename>, first use your favorite editor to create
- a file in the proper format, and then use the
- <command>crontab</command> utility. The most common usage
- is:</para>
+ <para>Για να εγκαταστήσετε ένα νέο
+ <filename>crontab</filename> χρήστη, πρώτα χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας κειμενογράφο για να δημιουργήσετε
+ ένα αρχείο με το απαιτούμενο τύπο, και τότε χρησιμοποιήστε το
+ <command>crontab</command>. Η πιο κοινή χρήση του
+ είναι:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>crontab crontab-file</userinput></screen>
- <para>In this example, <filename>crontab-file</filename> is the filename
- of a <filename>crontab</filename> that was previously created.</para>
-
- <para>There is also an option to list installed
- <filename>crontab</filename> files: just pass the
- <option>-l</option> option to <command>crontab</command> and look
- over the output.</para>
-
- <para>For users who wish to begin their own crontab file from scratch,
- without the use of a template, the <command>crontab -e</command>
- option is available. This will invoke the selected editor
- with an empty file. When the file is saved, it will be
- automatically installed by the <command>crontab</command> command.
+ <para>Στο παράδειγμα αυτό, το αρχείο <filename>crontab-file</filename> είναι το όνομα
+ του αρχείου <filename>crontab</filename> που είχε δημιουργηθεί προηγουμένως.</para>
+
+ <para>Υπάρχει επίσης μία επιλογή για να απαριθμήσετε τα εγκατεστημένα αρχεία
+ <filename>crontab</filename>: απλά εισάγετε την επιλογή
+ <option>-l</option> στην εντολή <command>crontab</command> και ελέγξτε το
+ αποτέλεσμα.</para>
+
+ <para>Για τους χρήστες που θέλουν να αρχίσουν το crontab αρχείο τους απο την αρχή,
+ χωρίς την χρήση προτύπου, μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εντολή <command>crontab -e</command>.
+ Αυτή η εντολή θα ξεκινήσει τον κειμενογράφο με
+ ένα κενό αρχείο. Όταν το αρχείο αποθηκευθεί, θα
+ εγκατασταθεί αυτόματα απο την εντολή <command>crontab</command>.
</para>
- <para>If you later want to remove your user <filename>crontab</filename>
- completely, use <command>crontab</command> with the <option>-r</option>
- option.
+ <para>Αν αργότερα θέλετε να διαγράψετε το <filename>crontab</filename> αρχείο χρήστη
+ τελείως, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>crontab</command> μαζί με την επιλογή <option>-r</option>.
</para>
</sect2>
@@ -699,135 +696,135 @@ HOME=/var/log
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Using rc under &os;</title>
+ <title>Χρησιμοποιώντας Το Σύστημα rc Στο &os;</title>
- <para>In 2002 &os; integrated the NetBSD
- <filename>rc.d</filename> system for system initialization.
- Users should notice the files listed in the
- <filename>/etc/rc.d</filename> directory. Many of these files
- are for basic services which can be controlled with the
+ <para>Το 2002 το &os; ενσωμάτωσε το σύστημα
+ <filename>rc.d</filename> του NetBSD για την εκκίνηση του συστήματος.
+ Οι χρήστες θα πρέπει να έχουν αντιληφθεί τα αρχεία που βρίσκονται στον κατάλογο
+ <filename>/etc/rc.d</filename>. Πολλά απο αυτά τα αρχεία
+ είναι για τις βασικές υπηρεσίες και μπορούν να ελεγθούν με τις επιλογές
<option>start</option>, <option>stop</option>,
- and <option>restart</option> options.
- For instance, &man.sshd.8; can be restarted with the following
- command:</para>
+ και <option>restart</option>.
+ Για παράδειγμα, το &man.sshd.8; μπορεί να ελεγθεί χρησιμοποιώντας την εξής
+ εντολή:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd restart</userinput></screen>
- <para>This procedure is similar for other services. Of course,
- services are usually started automatically at boot time as specified in
- &man.rc.conf.5;. For example, enabling the Network Address
- Translation daemon at startup is as simple as adding the
- following line to <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <para>Η διαδικασία αυτή είναι παρόμοια και για τις υπόλοιπες υπηρεσίες. Φυσικά,
+ οι υπηρεσίες αυτές είναι συνήθως αυτόματα εκκινήσιμες κατα την εκκίνηση του συστήματος όπως και καθορίζεται
+ στο &man.rc.conf.5;. Για παράδειγμα, ενεργοποιώντας τον δαίμονα Network Address
+ Translation στην εκκίνηση είναι τόσο απλό όσο κάνοντας προσθήκη της
+ ακόλουθης γραμμής στο <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>natd_enable="YES"</programlisting>
- <para>If a <option>natd_enable="NO"</option> line is already
- present, then simply change the <option>NO</option> to
- <option>YES</option>. The rc scripts will automatically load
- any other dependent services during the next reboot, as
- described below.</para>
-
- <para>Since the <filename>rc.d</filename> system is primarily
- intended to start/stop services at system startup/shutdown time,
- the standard <option>start</option>,
- <option>stop</option> and <option>restart</option> options will only
- perform their action if the appropriate
- <filename>/etc/rc.conf</filename> variables are set. For
- instance the above <command>sshd restart</command> command will
- only work if <varname>sshd_enable</varname> is set to
- <option>YES</option> in <filename>/etc/rc.conf</filename>. To
- <option>start</option>, <option>stop</option> or
- <option>restart</option> a service regardless of the settings in
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, the commands should be
- prefixed with <quote>one</quote>. For instance to restart
- <command>sshd</command> regardless of the current
- <filename>/etc/rc.conf</filename> setting, execute the following
- command:</para>
+ <para>Αν η επιλογή <option>natd_enable="NO"</option> είναι ήδη παρούσα,
+ τότε απλά αλλάζετε την επιλογή <option>NO</option> σε
+ <option>YES</option>. Τα σενάρια rc θα φορτώσουν αυτόματα
+ οποιαδήποτε εξαρτώμενη υπηρεσία κατά την διάρκεια της επόμενης εκκίνησης, όπως
+ και περιγράφεται παρακάτω.</para>
+
+ <para>Μιας και το σύστημα <filename>rc.d</filename> είναι κυρίως για την
+ εκκίνηση και τον τερματισμό υπηρεσιών κατα την εκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος αντίστοιχα,
+ οι προκαθορισμένες επιλογές <option>start</option>,
+ <option>stop</option> και <option>restart</option> θα πραγματοποιήσουν τις
+ αντίστοιχες ενέργειες αν η κατάλληλες μεταβλητές είναι καθορισμένες στο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>. Για
+ παράδειγμα η παραπάνω εντολή <command>sshd restart</command> θα δουλέψει
+ μόνο αν η μεταβλητή <varname>sshd_enable</varname> έχει τεθεί σε
+ <option>YES</option> μέσα στο <filename>/etc/rc.conf</filename>. Για να εκτελέσετε τις
+ επιλογές <option>start</option>, <option>stop</option> ή
+ <option>restart</option> μιας υπηρεσίας ανεξάρτητα απο τις ρυθμίσεις της στο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>, η εντολή πρέπει να έχει
+ χαρακτηριστεί με <quote>one</quote>. Για παράδειγμα για την επανεκκίνηση του
+ <command>sshd</command> ανεξάρτητα απο τις τρέχουσες ρυθμίσεις στο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>, εκτελείτε την ακόλουθη
+ εντολή:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd onerestart</userinput></screen>
- <para>It is easy to check if a service is enabled in
- <filename>/etc/rc.conf</filename> by running the appropriate
- <filename>rc.d</filename> script with the option
- <option>rcvar</option>. Thus, an administrator can check that
- <command>sshd</command> is in fact enabled in
- <filename>/etc/rc.conf</filename> by running:</para>
+ <para>Είναι εύκολο να ελέγξετε αν η υπηρεσία είναι ενεργοποιημένη στο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> τρέχοντας το κατάλληλο σενάριο
+ <filename>rc.d</filename> με την παράμετρο
+ <option>rcvar</option>. Κατά συνέπεια, ένας διαχειριστής μπορεί να ελέγξει αν το
+ <command>sshd</command> είναι όντως ενεργοποιημένο στο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> εκτελώντας:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd rcvar</userinput>
# sshd
$sshd_enable=YES</screen>
<note>
- <para>The second line (<literal># sshd</literal>) is the output
- from the <command>sshd</command> command, not a <username>root</username>
- console.</para>
+ <para>Η δεύτερη γραμμή (<literal># sshd</literal>) είναι η έξοδος
+ της εντολής <command>sshd</command>, και όχι η κονσολά του χρήστη <username>root</username>.
+ </para>
</note>
- <para>To determine if a service is running, a
- <option>status</option> option is available. For instance to
- verify that <command>sshd</command> is actually started:</para>
+ <para>Για να ελέγξετε αν μια υπηρεσία τρέχει, η επιλογή
+ <option>status</option> είναι διαθέσιμη. Για παράδειγμα για να
+ επιβεβαιώστε ότι η υπηρεσία <command>sshd</command> τρέχει:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd status</userinput>
-sshd is running as pid 433.</screen>
+ sshd is running as pid 433.</screen>
- <para>In some cases it is also possible to <option>reload</option> a service.
- This will attempt to send a signal to an individual service, forcing the
- service to reload its configuration files. In most cases this
- means sending the service a <literal>SIGHUP</literal>
- signal. Support for this feature is not included for every service.</para>
+ <para>Σε πολλές περιπτώσεις είναι δυνατόν το <option>reload</option> μίας υπηρεσίας.
+ Αυτό θα στείλει ένα σήμα στην υπηρεσία, επιβάλλοντας της
+ να ξαναφορτώσει τα αρχεία ρυθμίσεων της. Στην πραγματικότητα αυτό
+ σημαίνει ότι θα στείλει ένα σήμα <literal>SIGHUP</literal>
+ στην υπηρεσία. Η υποστήριξη για αυτό το χαρακτηριστικό δεν παρέχεται σε κάθε υπηρεσία.</para>
- <para>The <filename>rc.d</filename> system is not only used for network services, it also
- contributes to most of the system initialization. For
- instance, consider the <filename>bgfsck</filename> file. When
- this script is executed, it will print out the following
- message:</para>
+ <para>Το σύστημα <filename>rc.d</filename> δεν χρησιμοποιείτε μόνο για τις υπηρεσίες δικτύου, αλλά επίσης
+ συμβάλει και κατα την εκκίνηση του συστήματος. Για
+ παράδειγμα, σκεφτείτε το αρχείο <filename>bgfsck</filename>. Όταν
+ ένα σενάριο εκτελείτε, θα εκτυπώνει το ακόλουθο
+ μήνυμα:</para>
<screen>Starting background file system checks in 60 seconds.</screen>
- <para>Therefore this file is used for background file system
- checks, which are done only during system initialization.</para>
-
- <para>Many system services depend on other services to function
- properly. For example, NIS and other RPC-based services may
- fail to start until after the <command>rpcbind</command>
- (portmapper) service has started. To resolve this issue,
- information about dependencies and other meta-data is included
- in the comments at the top of each startup script. The
- &man.rcorder.8; program is then used to parse these comments
- during system initialization to determine the order in which
- system services should be invoked to satisfy the dependencies.
- The following words may be included at the top of each startup
- file:</para>
+ <para>Επομένος το αρχείο αυτό χρησιμοποιείτε στο παρασκήνιο για τον έλεγχο του συστήματος
+ αρχείων, ο οποίος και συμβαίνει κατα στην εκκίνηση του συστήματος.</para>
+
+ <para>Πολλές υπηρεσίες εξαρτώνται από άλλες υπηρεσίες για να τα καταφέρουν να λειτουργήσουν
+ σωστά. Για παράδειγμα, η υπηρεσία NIS και άλλες βασισμένες στο RPC υπηρεσίες θα
+ αποτύχουν να εκκινηθούν αν η υπηρεσία <command>rpcbind</command>
+ (portmapper) δεν έχει ήδη εκκινηθεί. Για να λύθει το πρόβλημα αυτό,
+ υπάρχουν πληροφορίες για τις εξαρτήσεις και άλλα μετα-δεδομένα μέσα
+ στα σχόλια στην αρχή κάθε σεναρίου. Το
+ πρόγραμμα &man.rcorder.8; χρησιμοποιείτε για την ανάλυση των σχολίων αυτών
+ κατά την εκκίνηση του συστήματος για να καθορίστει με ποιά σειρά θα πρέπει
+ να εκκινηθούν οι υπηρεσίες ώστε να εκπληρωθούν οι εξαρτήσεις.
+ Οι επόμενες προτάσεις μπορούν να περιληφθούν μέσα σε κάθε αρχείο
+ εκκίνησης:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><literal>PROVIDE</literal>: Specifies the services this file provides.</para>
+ <para><literal>PROVIDE</literal>: Καθόριζει την υπηρεσία που παρέχει το αρχείο αυτό.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><literal>REQUIRE</literal>: Lists services which are required for this
- service. This file will run <emphasis>after</emphasis>
- the specified services.</para>
+ <para><literal>REQUIRE</literal>: Απαριθμεί τις υπηρεσίες που απαιτούνται για την
+ την υπηρεσία αυτή. Το αρχείο αυτό θα εκτελεστεί <emphasis>μετά</emphasis>
+ απο την καθορισμένη υπηρεσία.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><literal>BEFORE</literal>: Lists services which depend on this service.
- This file will run <emphasis>before</emphasis>
- the specified services.</para>
+ <para><literal>BEFORE</literal>: Απαριθμεί τις υπηρεσίες οι οποίες εξαρτώνται απο την υπηρεσία αυτή.
+ Το αρχείο αυτό θα εκτελεστεί <emphasis>πρίν</emphasis>
+ τις καθορισμένες υπηρεσίες.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>By using this method, an administrator can easily control system
- services without the hassle of <quote>runlevels</quote> like
- some other &unix; operating systems.</para>
-
- <para>Additional information about the
- <filename>rc.d</filename> system can be found in the &man.rc.8;
- and &man.rc.subr.8; manual pages. If you are interested in
- writing your own <filename>rc.d</filename> scripts or improving
- the existing ones, you may find
- <ulink url="&url.articles.rc-scripting">this article</ulink>
- also useful.</para>
+ <para>Χρησιμοποιώντας την μέθοδο αυτή, οι διαχειριστές μπορούν εύκολα να ελέγξουν τις υπηρεσίες του
+ συστήματος χωρίς τα δυσνόητα <quote>runlevels</quote> όπως
+ σε μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα &unix;.</para>
+
+ <para>Επιπλέον πληροφορίες για το σύστημα
+ <filename>rc.d</filename> μπορούν να βρεθούν στις σελίδες βοηθείας &man.rc.8;
+ και &man.rc.subr.8;. Αν ενδιαφέρεστε για την
+ εγγραφή δικών σας σεναρίων <filename>rc.d</filename> ή για την βελτίωση
+ των ήδη υπάρχοντων, θα βρείτε
+ <ulink url="&url.articles.rc-scripting">τον σύνδεσμο αυτόν</ulink>
+ αρκετά χρήσιμο.</para>
</sect1>
<sect1 id="config-network-setup">
@@ -842,46 +839,46 @@ sshd is running as pid 433.</screen>
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Setting Up Network Interface Cards</title>
+ <title>Ρυθμίζοντας Τις Κάρτες Δικτύου</title>
<indexterm>
<primary>network cards</primary>
<secondary>configuration</secondary>
</indexterm>
- <para>Nowadays we can not think about a computer without thinking
- about a network connection. Adding and configuring a network
- card is a common task for any &os; administrator.</para>
+ <para>Την σήμερον εποχή δεν μπορούμε να σκεφτούμε έναν υπολογιστή χωρίς
+ να σκεφτούμε και μία σύνδεση δικτύου. Προσθέτοντας και ρυθμίζοντας μια κάρτα
+ δικτύου είναι μία συνηθισμένη εργασία για έναν οποιοδήποτε διαχειριστή του &os;.</para>
<sect2>
- <title>Locating the Correct Driver</title>
+ <title>Εντοπίζοντας Τον Σωστό Οδηγό</title>
<indexterm>
<primary>network cards</primary>
<secondary>driver</secondary>
</indexterm>
- <para>Before you begin, you should know the model of the card
- you have, the chip it uses, and whether it is a PCI or ISA card.
- &os; supports a wide variety of both PCI and ISA cards.
- Check the Hardware Compatibility List for your release to see
- if your card is supported.</para>
-
- <para>Once you are sure your card is supported, you need
- to determine the proper driver for the card.
- <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename> and
- <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename> will give you
- the list of network interface drivers with some information
- about the supported chipsets/cards. If you have doubts about
- which driver is the correct one, read the manual page of the
- driver. The manual page will give you more information about
- the supported hardware and even the possible problems that
- could occur.</para>
-
- <para>If you own a common card, most of the time you will not
- have to look very hard for a driver. Drivers for common
- network cards are present in the <filename>GENERIC</filename>
- kernel, so your card should show up during boot, like so:</para>
+ <para>Πριν αρχίσετε, θα πρέπει να γνωρίζετε το μοντέλο της κάρτας
+ που έχετε, ποιό chip χρησιμοποιεί, και αν είναι PCI ή ISA κάρτα.
+ Το &os; υποστηρίζει ένα μεγάλο εύρος καρτών PCI και ISA.
+ Ελέγξτε την Λίστα Συμβατότητας Υλικού για την έκδοση σας για να δείτε
+ αν η κάρτα σας υποστηρίζεται.</para>
+
+ <para>Εφόσον είστε πλέον σίγουρος ότι η κάρτα σας υποστηρίζεται, θα χρειαστεί
+ να καθορίσετε τον κατάλληλο οδηγό για την κάρτα σας.
+ Το αρχείο <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename> και το αρχείο
+ <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename> θα σας δώσουν
+ μια λίστα με κάρτες δικτύου και μερικές πληροφορίες για τα υποστηριζόμενα chipsets
+ και τις υποστηριζόμενες κάρτες. Αν έχετε αμφιβολίες για το
+ ποιός οδηγός είναι ο σωστός, διαβάστε την σελίδα βοηθείας του
+ οδηγού. Η σελίδα βοηθείας θα σας δώσει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
+ το υποστηριζόμενο υλικό και ακόμα και για τα πιθανά προβλήματα που
+ μπορεί να προκύψουν.</para>
+
+ <para>Αν έχετε μια συνηθισμένη κάρτα, κατα πάσα πιθανότητα δεν θα
+ χρειαστεί να ψάξετε πολύ για τον οδηγό. Οι οδηγοί για τις συνηθισμένες
+ κάρτες δικτύου υπάρχουν στον πυρήνα <filename>GENERIC</filename>,
+ έτσι ώστε και θα εμφανιστεί κατα την διάρκεια της εκκίνησης, για παράδειγμα:</para>
<screen>dc0: &lt;82c169 PNIC 10/100BaseTX&gt; port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38
000ff irq 15 at device 11.0 on pci0
@@ -896,38 +893,39 @@ miibus1: &lt;MII bus&gt; on dc1
ukphy1: &lt;Generic IEEE 802.3u media interface&gt; on miibus1
ukphy1: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto</screen>
- <para>In this example, we see that two cards using the &man.dc.4;
- driver are present on the system.</para>
+ <para>Στο παράδειγμα αυτό, βλέπουμε ότι δύο κάρτες που χρησιμοποιούν τον οδηγό &man.dc.4;
+ έχουν εντοπιστεί στο σύστημα.</para>
- <para>If the driver for your NIC is not present in
- <filename>GENERIC</filename>, you will need to load the proper
- driver to use your NIC. This may be accomplished in one of
- two ways:</para>
+ <para>Αν ο οδηγός της NIC σας δεν είναι παρόν στον
+ <filename>GENERIC</filename>, θα πρέπει να φορτώσετε τον κατάλληλο
+ οδηγό για να χρησιμοποιήσετε την NIC σας. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με έναν απο
+ τους δύο αυτούς τρόπους:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The easiest way is to simply load a kernel module for
- your network card with &man.kldload.8;, or automatically at boot time by adding the appropriate line to the file <filename>/boot/loader.conf</filename>. Not all NIC
- drivers are available as modules; notable examples of
- devices for which modules do not exist are ISA cards.</para>
+ <para>Ο ποιό εύκολο τρόπος είναι απλά να φορτώσετε ένα άρθρωμα του πυρήνα για
+ την κάρτα δικτύου σας με το &man.kldload.8;, ή αυτόματα κατα την εκκίνηση προσθέτοντας την
+ κατάλληλη γραμμή στο αρχείο <filename>/boot/loader.conf</filename>. Δεν είναι όλοι
+ οι οδηγοί NIC διαθέσιμοι σαν αρθρώματα, χαρακτηριστικά παραδείγματα είναι
+ τα αρθρώματα για συσκευές ISA.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Alternatively, you may statically compile the support
- for your card into your kernel. Check
- <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>,
- <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename>
- and the manual page of the driver to know what to add in
- your kernel configuration file. For more information
- about recompiling your kernel, please see <xref
- linkend="kernelconfig">. If your card was detected at
- boot by your kernel (<filename>GENERIC</filename>) you do
- not have to build a new kernel.</para>
+ <para>Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταγλώττισετε στατικά την υποστήριξη
+ για την κάρτα σας στον πυρήνα. Ελέγξετε
+ το αρχείο <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>,
+ το <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename>
+ και την σελίδα βοηθείας του οδηγού για να μάθετε τι πρέπει να προσθέσετε στο
+ αρχείο ρυθμίσεων του πυρήνα. Για περισσότερες πληροφορίες
+ για το πως να μεταγλωττίσετε τον πυρήνα, παρακαλώ διαβάστε το <xref
+ linkend="kernelconfig">. Αν η κάρτα σας εντοπιστεί κατα
+ την εκκίνηση απο τον πυρήνα (<filename>GENERIC</filename>) δεν
+ χρειάζετε να μεταγλώττισετε έναν νέο πυρήνα.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="config-network-ndis">
- <title>Using &windows; NDIS Drivers</title>
+ <title>Χρησιμοποιώντας Οδηγούς &windows; Με Το NDIS</title>
<indexterm><primary>NDIS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>NDISulator</primary></indexterm>
@@ -941,91 +939,90 @@ ukphy1: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto</screen>
for it. Whatever is done must also be done to the same indexterm in
linuxemu/chapter.sgml -->
- <para>Unfortunately, there are still many vendors that do not
- provide schematics for their drivers to the open source
- community because they regard such information as trade
- secrets. Consequently, the developers of &os; and other
- operating systems are left two choices: develop the drivers
- by a long and pain-staking process of reverse engineering or
- using the existing driver binaries available for the
- &microsoft.windows; platforms. Most developers, including
- those involved with &os;, have taken the latter
- approach.</para>
-
- <para>Thanks to the contributions of Bill Paul (wpaul), as of
- &os;&nbsp;5.3-RELEASE there is <quote>native</quote> support
- for the Network Driver Interface Specification (NDIS). The
- &os; NDISulator (otherwise known as Project Evil) takes a
- &windows; driver binary and basically tricks it into
- thinking it is running on &windows;. Because the
- &man.ndis.4; driver is using a &windows; binary, it is only
- usable on &i386; and amd64 systems.</para>
+ <para>Δυστυχώς, υπάρχουν ακόμα πολλοί κατασκευαστές που δεν
+ παρέχουν τεχνικές προδιαγραφές για τους οδηγούς τους στην κοινότητα
+ του ανοικτού λογισμικού γιατί αντιμετωπίζουν τέτοιες πληροφορίες σαν
+ μυστικά του εμπορίου. Συνεπώς, οι υπεύθυνοι για την ανάπτυξη του &os; και άλλων
+ λειτουργικών συστημάτων μένουν με δύο επιλογές: να αναπτύξουν οδηγούς
+ με την μακρά και επίπονη διαδικασία της αντίστροφης μηχανικής ή να
+ χρησιμοποιήσουν ήδη υπάρχοντες οδηγούς σε δυαδική μορφή διαθέσιμους για την
+ πλατφόρμα &microsoft.windows;. Οι περισσότεροι υπεύθυνοι για την ανάπτυξη, μεταξύ τους
+ και αυτοί που εμπλέκονται με το &os;, έχουν επιλέξει την δεύτερη
+ προσέγγιση.</para>
+
+ <para>Χάρη την προσφορά του Bill Paul (wpaul), μιάς και απο το
+ &os;&nbsp;5.3-RELEASE υπάρχει <quote>γηγενής</quote> υποστήριξη
+ για το Network Driver Interface Specification (NDIS). Το
+ έργο &os; NDISulator (διαφορετικά γνωστό σας Project Evil) παίρνει έναν
+ οδηγό &windows; σε δυαδική μορφή και στην ουσία τον εξαπατά ώστε να
+ νομίζει ότι τρέχει σε &windows;. Λόγο του ότι ο
+ οδηγός &man.ndis.4; χρησιμοποιεί μία &windows; δυαδική μορφή, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
+ μόνο σε &i386; και amd64 συστήματα.</para>
<note>
- <para>The &man.ndis.4; driver is designed to support mainly
- PCI, CardBus and PCMCIA devices, USB devices are not yet
- supported.</para>
+ <para>Ο οδηγός &man.ndis.4; είναι σχεδιασμένος ώστε να υποστηρίζει κυρίως
+ συσκευές PCI, CardBus και PCMCIA, οι συσκευές USB δεν υποστηρίζονται
+ ακόμα.</para>
</note>
- <para>In order to use the NDISulator, you need three
- things:</para>
+ <para>Για να χρησιμοποιήσετε τον NDISulator, θα χρειαστείτε τρία
+ πράγματα:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Kernel sources</para>
+ <para>Τον πηγαίο κώδικα του πυρήνα</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>&windowsxp; driver binary
- (<filename>.SYS</filename> extension)</para>
+ <para>Την &windowsxp; δυαδική μορφή του οδηγού
+ (<filename>.SYS</filename> επέκταση)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>&windowsxp; driver configuration file
- (<filename>.INF</filename> extension)</para>
+ <para>Το &windowsxp; αρχείο ρυθμίσεων του οδηγού
+ (<filename>.INF</filename> επέκταση)</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Locate the files for your specific card. Generally,
- they can be found on the included CDs or at the vendors'
- websites. In the following examples, we will use
- <filename>W32DRIVER.SYS</filename> and
+ <para>Εντοπίστε τα αρχεία αυτά για την κάρτα σας. Γενικά,
+ αυτά μπορούν να βρεθούν στα παρεχόμενα CDs ή στους ιστότοπους των
+ κατασκευαστών. Στα ακόλουθα παραδείγματα, θα χρησιμοποιήσουμε τα αρχεία
+ <filename>W32DRIVER.SYS</filename> και
<filename>W32DRIVER.INF</filename>.</para>
<note>
- <para>You can not use a &windows;/i386 driver with
- &os;/amd64, you must get a &windows;/amd64 driver to make it
- work properly.</para>
+ <para>Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οδηγούς &windows;/i386 σε
+ συστήματα &os;/amd64, θα πρέπει να βρείτε οδηγούς &windows;/amd64 για να δουλέψουν
+ σωστά.</para>
</note>
- <para>The next step is to compile the driver binary into a
- loadable kernel module. To accomplish this, as
- <username>root</username>, use &man.ndisgen.8;:</para>
+ <para>Το επόμενο βήμα είναι να μεταγλωττίσετε τον δυαδικό οδηγό μέσα σε ένα
+ φορτώσιμο άρθρωμα του πυρήνα. Για να το επιτύχετε αυτό, θα πρέπει σαν
+ <username>root</username>, να χρησιμοποιήσετε το &man.ndisgen.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ndisgen <replaceable>/path/to/W32DRIVER.INF</replaceable> <replaceable>/path/to/W32DRIVER.SYS</replaceable></userinput></screen>
- <para>The &man.ndisgen.8; utility is interactive and will
- prompt for any extra information it requires; it will
- produce a kernel module in the current directory which can
- be loaded as follows:</para>
-
+ <para>Το βοηθητικό πρόγραμμα &man.ndisgen.8; είναι διαδραστικό και θα
+ σας ενημερώσει για οποιαδήποτε επιπλέον πληροφορία μπορεί να χρειαστεί; θα
+ παράγει ένα άρθρωμα του πυρήνα στον τρέχωντα κατάλογο και μπορεί να
+ φορτωθεί ως εξής:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload <replaceable>./W32DRIVER.ko</replaceable></userinput></screen>
- <para>In addition to the generated kernel module, you must
- load the <filename>ndis.ko</filename> and
- <filename>if_ndis.ko</filename> modules. This should be
- automatically done when you load any module that depends on
- &man.ndis.4;. If you want to load them manually, use the
- following commands:</para>
+ <para>Επιπλέον του παραχθέντος αρθρώματος, θα πρέπει να
+ φορτώσετε τα αρθρώματα <filename>ndis.ko</filename> και
+ <filename>if_ndis.ko</filename>. Αυτό θα πρέπει να γίνει
+ αυτόματα όταν φορτώνετε οποιαδήποτε εξαρτάται απο το
+ &man.ndis.4;. Αν θέλετε να το κάνετε χειρωνακτικά, θα πρέπει να
+ χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες εντολές:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload ndis</userinput>
&prompt.root; <userinput>kldload if_ndis</userinput></screen>
- <para>The first command loads the NDIS miniport driver
- wrapper, the second loads the actual network
- interface.</para>
+ <para>Η πρώτη εντολή φορτώνει τον οδηγό NDIS miniport
+ wrapper, ενώ η δεύτερη φορτώνει την πραγματική
+ κάρτα δικτύου.</para>
- <para>Now, check &man.dmesg.8; to see if there were any errors
- loading. If all went well, you should get output resembling
- the following:</para>
+ <para>Τώρα, ελέγξτε το &man.dmesg.8; για να δείτε αν υπάρχουν σφάλματα κατα
+ την φόρτωση. Αν όλα πήγαν καλά, θα πρέπει να δείτε μια παρόμοια έξοδο με
+ την επόμενη:</para>
<screen>ndis0: &lt;Wireless-G PCI Adapter&gt; mem 0xf4100000-0xf4101fff irq 3 at device 8.0 on pci1
ndis0: NDIS API version: 5.0
@@ -1033,16 +1030,16 @@ ndis0: Ethernet address: 0a:b1:2c:d3:4e:f5
ndis0: 11b rates: 1Mbps 2Mbps 5.5Mbps 11Mbps
ndis0: 11g rates: 6Mbps 9Mbps 12Mbps 18Mbps 36Mbps 48Mbps 54Mbps</screen>
- <para>From here you can treat the
- <devicename>ndis0</devicename> device like any other network
- interface (e.g., <devicename>dc0</devicename>).</para>
+ <para>Απο εδώ και πέρα μπορείτε να χειριστείτε την συσκευή
+ <devicename>ndis0</devicename> σαν μια οποιαδήποτε κάρτα
+ δικτύου (π.χ., <devicename>dc0</devicename>).</para>
- <para>You can configure the system to load the NDIS modules at
- boot time in the same way as with any other module. First,
- copy the generated module,
- <filename>W32DRIVER.ko</filename>, to the <filename
- class="directory">/boot/modules</filename> directory. Then,
- add the following line to
+ <para>Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημα να φορτώνει τα NDIS αρθρώματα κατα την
+ εκκίνηση με τον ίδιο τρόπο με τα όπως με οποιαδήποτε άλλα αρθρώματα. Πρώτα,
+ αντιγράψτε το παραχθείσα άρθρωμα,
+ <filename>W32DRIVER.ko</filename>, στον κατάλογο <filename
+ class="directory">/boot/modules</filename>. Τότε,
+ προσθέστε την ακόλουθη γραμμή στο
<filename>/boot/loader.conf</filename>:</para>
<programlisting>W32DRIVER_load="YES"</programlisting>
@@ -1050,20 +1047,20 @@ ndis0: 11g rates: 6Mbps 9Mbps 12Mbps 18Mbps 36Mbps 48Mbps 54Mbps</screen>
</sect2>
<sect2>
- <title>Configuring the Network Card</title>
+ <title>Ρυθμίζοντας Την Κάρτα Δικτύου</title>
<indexterm>
<primary>network cards</primary>
<secondary>configuration</secondary>
</indexterm>
- <para>Once the right driver is loaded for the network card, the
- card needs to be configured. As with many other things, the
- network card may have been configured at installation time by
+ <para>Μόλις ο κατάλληλος οδηγός φορτωθεί για την κάρτα δικτύου,
+ χρειάζεται να ρυθμιστεί. Όπως πολλά άλλα πράγματα, η
+ κάρτα δικτύου είχε ρυθμιστεί κατα την στιγμή της εγκατάστασης με το
<application>sysinstall</application>.</para>
- <para>To display the configuration for the network interfaces on
- your system, enter the following command:</para>
+ <para>Για να εμφανίσετε τις κάρτες δικτύου που έχετε στο
+ σύστημα σας, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
dc0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
@@ -1082,167 +1079,167 @@ lo0: flags=8049&lt;UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 16384
tun0: flags=8010&lt;POINTOPOINT,MULTICAST&gt; mtu 1500</screen>
<note>
- <para>Old versions of &os; may require the <option>-a</option>
- option following &man.ifconfig.8;, for more details about the
- correct syntax of &man.ifconfig.8;, please refer to the manual
- page. Note also that entries concerning IPv6
- (<literal>inet6</literal> etc.) were omitted in this
- example.</para>
+ <para>Παλαιότερες εκδόσεις του &os; μπορεί να χρειάζονται την παράμετρο <option>-a</option>
+ ακολουθούμενη στην &man.ifconfig.8;, για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με
+ την σωστή σύνταξη του &man.ifconfig.8;, παρακαλώ ανατρέξτε στην σελίδα
+ βοηθείας. Σημειώστε επίσης ότι οι εγγραφές που αφορούν το IPv6
+ (<literal>inet6</literal> κτλπ.) έχουν παραμεληθεί σε αυτό το
+ παράδειγμα.</para>
</note>
- <para>In this example, the following devices were
- displayed:</para>
+ <para>Σε αυτό το παράδειγμα, οι ακόλουθες συσκευές έχουν
+ εμφανιστεί:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><devicename>dc0</devicename>: The first Ethernet
- interface</para>
+ <para><devicename>dc0</devicename>: Η πρώτη Ethernet κάρτα
+ δικτύου</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><devicename>dc1</devicename>: The second Ethernet
- interface</para>
+ <para><devicename>dc1</devicename>: Η δεύτερη Ethernet κάρτα
+ δικτύου</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><devicename>lp0</devicename>: The parallel port
- interface</para>
+ <para><devicename>lp0</devicename>: Η παράλληλη πόρτα
+ </para>
</listitem>
<listitem>
- <para><devicename>lo0</devicename>: The loopback device</para>
+ <para><devicename>lo0</devicename>: Η συσκευή loopback</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><devicename>tun0</devicename>: The tunnel device used by
- <application>ppp</application></para>
+ <para><devicename>tun0</devicename>: Η συσκευή tunnel χρησιμοποιούμενη
+ απο το πρόγραμμα <application>ppp</application></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>&os; uses the driver name followed by the order in
- which one the card is detected at the kernel boot to name the
- network card. For example <devicename>sis2</devicename> would
- be the third network card on the system using the &man.sis.4;
- driver.</para>
+ <para>Το &os; χρησιμοποιεί τα ονόματα των οδηγών με την σειρά κατα την οποία
+ εντοπίστηκαν οι αντίστοιχες κάρτες κατα την εκκίνηση.
+ Για παράδειγμα η συσκευή <devicename>sis2</devicename> θα
+ είναι η τρίτη κάρτα δικτύου που χρησιμοποιεί τον οδηγό &man.sis.4;.
+ </para>
- <para>In this example, the <devicename>dc0</devicename> device is
- up and running. The key indicators are:</para>
+ <para>Στο παράδειγμα αυτό, η συσκευή <devicename>dc0</devicename> είναι
+ πάνω και τρέχει. Οι λέξεις κλειδία είναι:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><literal>UP</literal> means that the card is configured
- and ready.</para>
+ <para><literal>UP</literal> σημαίνει ότι η κάρτα είναι ρυθμισμένη
+ και έτοιμη.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The card has an Internet (<literal>inet</literal>)
- address (in this case
+ <para>Η κάρτα έχει μία Internet διεύθυνση (<literal>inet</literal>)
+ ρυθμισμένη (σε αυτή την περίπτωση
<hostid role="ipaddr">192.168.1.3</hostid>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It has a valid subnet mask (<literal>netmask</literal>;
- <hostid role="netmask">0xffffff00</hostid> is the same as
+ <para>Έχει μία έγκυρη μάσκα υποδικτύου (<literal>netmask</literal>;
+ <hostid role="netmask">0xffffff00</hostid> είναι το ίδιο με το
<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It has a valid broadcast address (in this case,
+ <para>Έχει μία έγκυρη broadcast διεύθυνση (σε αυτή την περίπτωση,
<hostid role="ipaddr">192.168.1.255</hostid>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The MAC address of the card (<literal>ether</literal>)
- is <hostid role="mac">00:a0:cc:da:da:da</hostid></para>
+ <para>Η διεύθυνση MAC της κάρτας (<literal>ether</literal>)
+ είναι <hostid role="mac">00:a0:cc:da:da:da</hostid></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The physical media selection is on autoselection mode
+ <para>Η επιλογή του φυσικού μέσου είναι σε κατάσταση autoselection
(<literal>media: Ethernet autoselect (100baseTX
- &lt;full-duplex&gt;)</literal>). We see that
- <devicename>dc1</devicename> was configured to run with
- <literal>10baseT/UTP</literal> media. For more
- information on available media types for a driver, please
- refer to its manual page.</para>
+ &lt;full-duplex&gt;)</literal>). Παρατηρούμε ότι η
+ <devicename>dc1</devicename> έχει ρυθμιστεί να τρέχει σαν
+ <literal>10baseT/UTP</literal> μέσο. Για περισσότερες
+ πληροφορίες για τους τύπους των μέσων ενός οδηγού, παρακαλώ
+ ανατρέξτε στην σελίδα βοηθείας.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The status of the link (<literal>status</literal>)
- is <literal>active</literal>, i.e. the carrier is detected.
- For <devicename>dc1</devicename>, we see
- <literal>status: no carrier</literal>. This is normal when
- an Ethernet cable is not plugged into the card.</para>
+ <para>Η κατάσταση της σύνδεσης (<literal>status</literal>)
+ είναι <literal>active</literal>, δηλ. έχει εντοπιστεί σήμα μεταφοράς.
+ Στην <devicename>dc1</devicename>, παρατηρούμε
+ <literal>status: no carrier</literal>. Αυτό είναι λογικό αφού
+ το καλώδιο Ethernet δεν έχει συνδεθεί με την κάρτα.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>If the &man.ifconfig.8; output had shown something similar
- to:</para>
+ <para>Αν το &man.ifconfig.8; εμφανίζει κάτι παρόμοιο με
+ αυτό:</para>
<screen>dc0: flags=8843&lt;BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
ether 00:a0:cc:da:da:da</screen>
- <para>it would indicate the card has not been configured.</para>
+ <para>σημαίνει ότι η κάρτα δεν έχει ρυθμιστεί.</para>
- <para>To configure your card, you need <username>root</username>
- privileges. The network card configuration can be done from the
- command line with &man.ifconfig.8; but you would have to do it
- after each reboot of the system. The file
- <filename>/etc/rc.conf</filename> is where to add the network
- card's configuration.</para>
+ <para>Για να ρυθμίσετε την κάρτα σας, θα χρειαστείτε προνόμια <username>root</username>.
+ Η ρύθμιση της κάρτας δικτύου μπορεί να γίνει απο την
+ γραμμή εντολών με το &man.ifconfig.8; αλλά θα πρέπει να το επαναλάβετε σε
+ κάθε επανεκκίνηση του συστήματος. Το αρχείο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> είναι εκεί όπου πρέπει να προσθέσετε τις
+ ρύθμισεις της κάρτας δικτύου.</para>
- <para>Open <filename>/etc/rc.conf</filename> in your favorite
- editor. You need to add a line for each network card present on
- the system, for example in our case, we added these lines:</para>
+ <para>Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/rc.conf</filename> με τον αγαπημένο σας
+ κειμενογράφο. Θα χρειαστεί να προσθέσετε μία γραμμή για κάθε κάρτα δικτύου που υπάρχει στο
+ σύστημα σας, για παράδειγμα στην περίπτωση μας, θα πρέπει να προσθέσετε τι εξής γραμμές:</para>
<programlisting>ifconfig_dc0="inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0"
ifconfig_dc1="inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP"</programlisting>
- <para>You have to replace <devicename>dc0</devicename>,
- <devicename>dc1</devicename>, and so on, with
- the correct device for your cards, and the addresses with the
- proper ones. You should read the card driver and
- &man.ifconfig.8; manual pages for more details about the allowed
- options and also &man.rc.conf.5; manual page for more
- information on the syntax of
+ <para>Θα πρέπει να αντικαταστήσετε το <devicename>dc0</devicename>,
+ <devicename>dc1</devicename>, και ούτω κάθε εξής, με
+ τις σωστές συσκευές των καρτών σας, και τις σωστές
+ διευθύνσεις. Θα πρέπει να διαβάσετε την σελίδα βοηθείας του οδηγού και του
+ &man.ifconfig.8; για περισσότερες λεπτομέριες σχετικά με τις επιτρεπόμενες
+ παραμέτρους και επίσης την σελίδα βοηθείας του &man.rc.conf.5; για περισσότερες
+ λεπτομέριες σχετικά με την σύνταξη του
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
- <para>If you configured the network during installation, some
- lines about the network card(s) may be already present. Double
- check <filename>/etc/rc.conf</filename> before adding any
- lines.</para>
+ <para>Αν ρυθμίσατε το δίκτυο σας κατα την εγκατάσταση, μερικές
+ γραμμές σχετικές με την/τις κάρτα/κάρτες δικτύου θα υπάρχουν ήδη. Ελέγξτε
+ διπλά το <filename>/etc/rc.conf</filename> προτού προσθέστε επιπλέον
+ γραμμές.</para>
- <para>You will also have to edit the file
- <filename>/etc/hosts</filename> to add the names and the IP
- addresses of various machines of the LAN, if they are not already
- there. For more information please refer to &man.hosts.5;
- and to <filename>/usr/share/examples/etc/hosts</filename>.</para>
+ <para>Θα πρέπει επίσης να διορθώσετε το αρχείο
+ <filename>/etc/hosts</filename> ώστε να προσθέσετε τα ονόματα και τις IP
+ διεύθυνσεις απο τα διάφορα μηχανήματα στο LAN σας, αν δεν είναι ήδη
+ ρυθμισμένα. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα βοηθείας του &man.hosts.5;
+ και του <filename>/usr/share/examples/etc/hosts</filename>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Testing and Troubleshooting</title>
+ <title>Δοκιμές Και Επίλυση Προβλημάτων</title>
- <para>Once you have made the necessary changes in
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, you should reboot your
- system. This will allow the change(s) to the interface(s) to
- be applied, and verify that the system restarts without any
- configuration errors.</para>
+ <para>Μόλις κάνετε τις βασικές αλλαγές στο
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το
+ σύστημα σας. Αυτό θα επιτρέψει σε πιθανές αλλαγές στις κάρτες
+ να εφαρμοστούν, και να επιβεβαιώσετε ότι το σύστημα επανεκκινεί χωρίς κανένα
+ λάθος στις ρυθμίσεις.</para>
- <para>Once the system has been rebooted, you should test the
- network interfaces.</para>
+ <para>Μόλις το σύστημα επανεκκινηθεί, θα πρέπει να δοκιμάσετε τις
+ κάρτες δικτύου.</para>
<sect3>
- <title>Testing the Ethernet Card</title>
+ <title>Δοκιμάζοντας Μια Ethernet Κάρτα</title>
<indexterm>
<primary>network cards</primary>
<secondary>testing</secondary>
</indexterm>
- <para>To verify that an Ethernet card is configured correctly,
- you have to try two things. First, ping the interface itself,
- and then ping another machine on the LAN.</para>
+ <para>Για να επιβεβαιώσετε ότι η Ethernet κάρτα λειτουργεί σωστά,
+ θα πρέπει να κάνετε δύο πράγματα. Πρώτα, κάντε ping την κάρτα την ίδια,
+ και μετά κάντε ping ένα άλλο μηχάνημα στο LAN.</para>
- <para>First test the local interface:</para>
+ <para>Πρώτα δοκιμάστε στην τοπική κάρτα:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ping -c5 192.168.1.3</userinput>
PING 192.168.1.3 (192.168.1.3): 56 data bytes
@@ -1256,7 +1253,7 @@ PING 192.168.1.3 (192.168.1.3): 56 data bytes
5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max/stddev = 0.074/0.083/0.108/0.013 ms</screen>
- <para>Now we have to ping another machine on the LAN:</para>
+ <para>Τώρα δοκιμάστε σε ένα άλλο μηχάνημα στο LAN:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ping -c5 192.168.1.2</userinput>
PING 192.168.1.2 (192.168.1.2): 56 data bytes
@@ -1270,130 +1267,130 @@ PING 192.168.1.2 (192.168.1.2): 56 data bytes
5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max/stddev = 0.700/0.729/0.766/0.025 ms</screen>
- <para>You could also use the machine name instead of
- <hostid role="ipaddr">192.168.1.2</hostid> if you have set up the
- <filename>/etc/hosts</filename> file.</para>
+ <para>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το όνομα το μηχανήματος αντί της διεύθυνσης
+ <hostid role="ipaddr">192.168.1.2</hostid> αν έχετε ρυθμίσει το αρχείο
+ <filename>/etc/hosts</filename>.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Troubleshooting</title>
+ <title>Επίλυση Προβλημάτων</title>
<indexterm>
<primary>network cards</primary>
<secondary>troubleshooting</secondary>
</indexterm>
- <para>Troubleshooting hardware and software configurations is always
- a pain, and a pain which can be alleviated by checking the simple
- things first. Is your network cable plugged in? Have you properly
- configured the network services? Did you configure the firewall
- correctly? Is the card you are using supported by &os;? Always
- check the hardware notes before sending off a bug report. Update
- your version of &os; to the latest STABLE version. Check the
- mailing list archives, or perhaps search the Internet.</para>
-
- <para>If the card works, yet performance is poor, it would be
- worthwhile to read over the &man.tuning.7; manual page. You
- can also check the network configuration as incorrect network
- settings can cause slow connections.</para>
-
- <para>Some users experience one or two <errorname>device
- timeout</errorname> messages, which is normal for some cards. If they
- continue, or are bothersome, you may wish to be sure the
- device is not conflicting with another device. Double check
- the cable connections. Perhaps you may just need to get
- another card.</para>
-
- <para>At times, users see a few <errorname>watchdog timeout</errorname>
- errors. The first thing to do here is to check your network
- cable. Many cards require a PCI slot which supports Bus
- Mastering. On some old motherboards, only one PCI slot allows
- it (usually slot 0). Check the network card and the
- motherboard documentation to determine if that may be the
- problem.</para>
-
- <para><errorname>No route to host</errorname> messages occur if the
- system is unable to route a packet to the destination host.
- This can happen if no default route is specified, or if a
- cable is unplugged. Check the output of <command>netstat
- -rn</command> and make sure there is a valid route to the host
- you are trying to reach. If there is not, read on to <xref
- linkend="advanced-networking">.</para>
-
- <para><errorname>ping: sendto: Permission denied</errorname> error
- messages are often caused by a misconfigured firewall. If
- <command>ipfw</command> is enabled in the kernel but no rules
- have been defined, then the default policy is to deny all
- traffic, even ping requests! Read on to <xref
- linkend="firewalls"> for more information.</para>
-
- <para>Sometimes performance of the card is poor, or below average.
- In these cases it is best to set the media selection mode
- from <literal>autoselect</literal> to the correct media selection.
- While this usually works for most hardware, it may not resolve
- this issue for everyone. Again, check all the network settings,
- and read over the &man.tuning.7; manual page.</para>
+ <para>Η επίλυση προβλημάτων υλικού και λογισμικού είναι πάντοτε
+ επίπονη, ένας πόνος ο οποιός μπορεί να ανακουφιστεί ελέγχοντας μερικά απλά
+ πράγματα πρώτα. Είναι το καλώδιο του δικτύου συνδεδεμένο; Έχετε ρυθμίσει σωστά
+ τις υπηρεσίες δικτύου; Έχετε ρυθμίσει σωστά το πύρινο τείχος;
+ Έχει πράγματι το &os; υποστήριξη για αυτή την κάρτα δικτύου; Πρέπει
+ πάντα να ελέγχετε τις σημειώσεις του υλικού πριν στείλε μία αναφορά για ένα πρόβλημα. Αναβαθμίστε
+ την έκδοση του &os; στην τελευταία ΣΤΑΘΕΡΗ έκδοση. Ελέγξτε τα
+ αρχεία των λιστών μηνυμάτων, ή ψάξτε στο Internet.</para>
+
+ <para>Αν η κάρτα δουλεύει, αλλά με χαμηλή απόδοση, θα άξιζε
+ να διαβάσετε την σελίδα βοηθείας &man.tuning.7;. Μπορείτε
+ επίσης να ελέγξετε οι αν λανθασμένες ρυθμίσεις του δικτύου
+ προκαλούν τις αργές συνδέσεις.</para>
+
+ <para>Μερικοί χρήστες αντιμετωπίζουν ένα ή δύο μηνύματα <errorname>device
+ timeout</errorname>, τα οποία είναι φυσιολογικά για μερικές κάρτες. Αν
+ συνεχιστούν, ή γίνουν ενοχλητικά, θα πρέπει να ελέγξετε μήπως και κάποιες
+ συσκευές παρεμποδίζουν η μία την άλλη. Ελέγξτε διπλά
+ τις συνδέσεις των καλωδίων. Ίσως θα πρέπει να αποκτήσετε μία
+ άλλη κάρτα.</para>
+
+ <para>Μερικές φορές, οι χρήστες παρατηρούν μερικά μηνύματα λάθους <errorname>watchdog timeout</errorname>.
+ Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να ελέγξετε το καλώδιο του
+ δικτύου. Αρκέτες κάρτες χρειάζονται μία θέση PCI που να υποστηρίζει Bus
+ Mastering. Σε μερικές παλιές μητρικές κάρτες. μόνο μία θέση PCI το υποστήριζε
+ (συνήθως η θέση 0). Ελέγξτε την κάρτα δικτύου και την τεκμηρίωση της
+ μητρικής κάρτας για να διαπιστώσετε αν εκεί είναι το
+ πρόβλημα.</para>
+
+ <para>Το μήνυμα <errorname>No route to host</errorname> εμφανίζεται αν το
+ σύστημα αδυνατεί να δρομολογήσει τα πακέτα στον προορισμό τους.
+ Αυτό συμβαίνει αν δεν έχει καθοριστεί προεπιλεγμένη διεύθυνση δρομολόγησης, ή αν ένα
+ καλώδιο έχει ξεσυνδεθεί. Ελέγξτε την έξοδο τις εντολής <command>netstat
+ -rn</command> και σιγουρευτείτε ότι η διεύθυνση δρομολόγησης είναι έγκυρη.
+ Αν δεν έχει καθοριστεί, διαβάστε το <xref
+ linkend="advanced-networking"> για περισσότερες πληροφορίες.</para>
+
+ <para>Το μήνυμα λάθους <errorname>ping: sendto: Permission denied</errorname>
+ συμβαίνει κυρίως λόγο κάποιας λάθος ρύθμισης στο πύρινο τείχος. Αν
+ το <command>ipfw</command> είναι ενεργοποιημένο στον πυρήνα αλλά δεν έχουν καθοριστεί
+ κανόνες, τότε η προεπιλεγμένη πολιτική είναι η απαγόρευση όλης της
+ κίνησης, ακόμα και των αιτημάτων ping! Διαβάστε το <xref
+ linkend="firewalls"> για περισσότερες πληροφορίες.</para>
+
+ <para>Μερικές φορές η απόδοση της κάρτας μπορεί να είναι φτωχή, ή κάτω του μέσου όρου.
+ Σε αυτές τις περιπτώσεις το καλύτερο είναι να ρυθμίσετε την κατάσταση του μέσου
+ απο <literal>autoselect</literal> στην κατάλληλη κατάσταση.
+ Ενώ συνήθως αυτό φαίνετε να δουλεύει στα περισσότερα υλικά, μπορεί να μην λύσει το
+ πρόβλημα στον καθέναν. Και πάλι, ελέγξτε όλες τις ρυθμίσεις του δικτύου,
+ και ξαναδιαβάστε πάλι την σελίδα βοηθείας &man.tuning.7;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configtuning-virtual-hosts">
- <title>Virtual Hosts</title>
+ <title>Εικονικά Hosts</title>
<indexterm><primary>virtual hosts</primary></indexterm>
<indexterm><primary>IP aliases</primary></indexterm>
- <para>A very common use of &os; is virtual site hosting, where
- one server appears to the network as many servers. This is
- achieved by assigning multiple network addresses to a single
- interface.</para>
+ <para>Μία αρκετά συνηθισμένη χρήση του &os; είναι η εικονική φιλοξενία ιστοχώρων, όπου
+ και ένας εξυπηρετητής εμφανίζεται στο δίκτυο σαν περισσότερο απο ένας. Αυτό
+ επιτυγχάνεται αναθέτοντας πολλαπλές δικτυακές διευθύνσεις σε μία και μόνο
+ συσκευή.</para>
- <para>A given network interface has one <quote>real</quote> address,
- and may have any number of <quote>alias</quote> addresses.
- These aliases are
- normally added by placing alias entries in
+ <para>Μία κάρτα δικτύου έχει μία <quote>πραγματική</quote> διεύθυνση,
+ και απεριόριστο αριθμό <quote>εικονικών</quote> διευθύνσεων.
+ Οι εικονικές αυτές διεύθυνσεις
+ προσθέτονται με την μορφή εγγραφών στο αρχείο
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
- <para>An alias entry for the interface <devicename>fxp0</devicename>
- looks like:</para>
+ <para>Μία εγγραφή εικονικής διεύθυνσης για την κάρτα δικτύου <devicename>fxp0</devicename>
+ μοιάζει ως εξής:</para>
<programlisting>ifconfig_fxp0_alias0="inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx"</programlisting>
- <para>Note that alias entries must start with <literal>alias0</literal> and proceed
- upwards in order, (for example, <literal>_alias1</literal>, <literal>_alias2</literal>, and so on).
- The configuration process will stop at the first missing number.
+ <para>Σημειώστε ότι οι εγγραφές αυτές πρέπει να ξεκινούν με <literal>alias0</literal> και να συνεχίζουν
+ πρός τα πάνω σε σειρά, (για παράδειγμα, <literal>_alias1</literal>, <literal>_alias2</literal>, και ούτω κάθε εξής).
+ Η διαδικασία ρύθμισης θα σταματήσει στον πρώτο αριθμό που λείπει.
</para>
- <para>The calculation of alias netmasks is important, but
- fortunately quite simple. For a given interface, there must be
- one address which correctly represents the network's netmask.
- Any other addresses which fall within this network must have a
- netmask of all <literal>1</literal>s (expressed as either
- <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid> or <hostid role="netmask">0xffffffff</hostid>).
+ <para>Ο υπολογισμός της μάσκας δικτύου είναι σημαντικός, αλλά
+ ευτυχώς και εύκολος. Για κάθε κάρτα, πρέπει να υπάρχει μία
+ διεύθυνση η οποία αντιπροσωπεύει σωστά την μάσκα του δικτύου.
+ Οποιαδήποτε άλλη διεύθυνση που συμπίπτει στο ίδιο δίκτυο πρέπει να έχει
+ μάσκα δικτύου <literal>1</literal>s (εκφρασμένη είτε σαν
+ <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid> είτε σαν <hostid role="netmask">0xffffffff</hostid>).
</para>
- <para>For example, consider the case where the
- <devicename>fxp0</devicename> interface is
- connected to two networks, the <hostid role="ipaddr">10.1.1.0</hostid>
- network with a netmask of <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>
- and the <hostid role="ipaddr">202.0.75.16</hostid> network with
- a netmask of <hostid role="netmask">255.255.255.240</hostid>.
- We want the system to appear at <hostid role="ipaddr">10.1.1.1</hostid>
- through <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> and at
- <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid> through
- <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>. As noted above, only the
- first address in a given network range (in this case,
- <hostid role="ipaddr">10.0.1.1</hostid> and
- <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid>) should have a real
- netmask; all the rest (<hostid role="ipaddr">10.1.1.2</hostid>
- through <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> and
- <hostid role="ipaddr">202.0.75.18</hostid> through
- <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>) must be configured with a
- netmask of <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid>.</para>
-
- <para>The following <filename>/etc/rc.conf</filename> entries
- configure the adapter correctly for this arrangement:</para>
+ <para>Για παράδειγμα, εξετάστε την περίπτωση όπου η κάρτα δικτύου
+ <devicename>fxp0</devicename> είναι
+ συνδεδεμένη σε δύο δίκτυα, το δίκτυο <hostid role="ipaddr">10.1.1.0</hostid>
+ με μάσκα δικτύου <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>
+ και το δίκτυο <hostid role="ipaddr">202.0.75.16</hostid> με
+ μάσκα δικτύου <hostid role="netmask">255.255.255.240</hostid>.
+ Θέλουμε το σύστημα να πάρει τις διευθύνσεις από <hostid role="ipaddr">10.1.1.1</hostid>
+ μέχρι <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> και τις
+ <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid> μέχρι
+ <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>. Όπως σημειώθηκε παραπάνω, μόνο η
+ πρώτες διευθύνσεις (στην περίπτωση αυτή, η
+ <hostid role="ipaddr">10.0.1.1</hostid> και η
+ <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid>) πρέπει να έχουν πραγματικές μάσκες
+ δικτύου. Όλες οι υπόλοιπες, από (<hostid role="ipaddr">10.1.1.2</hostid>
+ μέχρι <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> και
+ <hostid role="ipaddr">202.0.75.18</hostid> μέχρι
+ <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>) πρέπει να ρυθμιστούν με μάσκα
+ δικτύου <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid>.</para>
+
+ <para>Η ακόλουθες εγγραφές στο αρχείο <filename>/etc/rc.conf</filename>
+ θα ρυθμίσουν την κάρτα όπως πρέπει για το παράδειγμα:</para>
<programlisting>ifconfig_fxp0="inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0"
ifconfig_fxp0_alias0="inet 10.1.1.2 netmask 255.255.255.255"
@@ -1408,12 +1405,12 @@ ifconfig_fxp0_alias7="inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255"</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="configtuning-configfiles">
- <title>Configuration Files</title>
+ <title>Αρχεία Ρυθμίσεων</title>
<sect2>
- <title><filename>/etc</filename> Layout</title>
- <para>There are a number of directories in which configuration
- information is kept. These include:</para>
+ <title>Ο κατάλογος <filename>/etc</filename></title>
+ <para>Τα αρχεία ρυθμίσεων αποθηκεύονται σε
+ καταλόγους. Μερικοί απο αυτούς είναι:</para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
@@ -1423,7 +1420,7 @@ ifconfig_fxp0_alias7="inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255"</programlisting>
<tbody>
<row>
<entry><filename>/etc</filename></entry>
- <entry>Generic system configuration information; data here is
+ <entry>Γενικές ρυθμίσεις του συστήματος, data here is
system-specific.</entry>
</row>
<row>