diff options
| author | Giorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org> | 2008-08-21 19:24:16 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Giorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org> | 2008-08-21 19:24:16 +0000 |
| commit | 0cfece2acbb4a0ce1accba2ad51bac02e6fd1a8c (patch) | |
| tree | bfa42d328d240dd97a96b7cf284bb1a3cedca539 | |
| parent | 6ab386a3f8af0f2aeb663e763328e019a18d527f (diff) | |
Notes
| -rw-r--r-- | el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml | 1507 |
1 files changed, 752 insertions, 755 deletions
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml index 429f3ec489..8f5eedeeb5 100644 --- a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml +++ b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/config/chapter.sgml @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml - %SRCID% 1.1 + %SRCID% 1.229 --> @@ -92,17 +92,17 @@ linkend="basics">).</para> </listitem> <listitem> - <para>Να είστε εξοικειωμένος με τα βασικά της ρύθμισης και της + <para>Να είστε εξοικειωμένοι με τα βασικά της ρύθμισης και της μεταγλώττισης του πυρήνα (<xref linkend="kernelconfig">).</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="configtuning-initial"> - <title>Initial Configuration</title> + <title>Αρχική Ρύθμιση</title> <sect2> - <title>Partition Layout</title> + <title>Διάταξη Κατατμήσεων</title> <indexterm><primary>partition layout</primary></indexterm> <indexterm> @@ -116,150 +116,146 @@ </indexterm> <sect3> - <title>Base Partitions</title> - - <para>When laying out file systems with &man.bsdlabel.8; - or &man.sysinstall.8;, remember that hard - drives transfer data faster from the outer - tracks to the inner. - Thus smaller and heavier-accessed file systems - should be closer to the outside of the drive, while - larger partitions like <filename>/usr</filename> should be placed - toward the inner. It is a good idea to create - partitions in a similar order to: root, swap, + <title>Βασικές Κατατμήσεις</title> + + <para>Όταν δημιουργείτε συστήματα αρχείων με το &man.bsdlabel.8; + ή το &man.sysinstall.8;, θυμηθείτε ότι οι σκληροί + δίσκοι μεταφέρουν δεδομένα γρηγορότερα απο τα εξωτερικά + μέροι τους στα εσωτερικά. + Έτσι μικρότερα και περισσότερο προσβάσιμα συστήματα αρχείων + πρέπει να είναι πλησιέστερα στο εξωτερικό του δίσκου, ενώ + μεγαλύτερες κατατμήσεις όπως το <filename>/usr</filename> πρέπει να τοποθετούνται + πιο κοντά στο εσωτερικό του δίσκου. Είναι καλή ιδέα να δημιουργείτε + κατατμήσεις με παρόμοια σειρά με αυτήν: root, swap, <filename>/var</filename>, <filename>/usr</filename>.</para> - <para>The size of <filename>/var</filename> - reflects the intended machine usage. - <filename>/var</filename> is used to hold - mailboxes, log files, and printer spools. Mailboxes and log - files can grow to unexpected sizes depending - on how many users exist and how long log - files are kept. Most users would never require a gigabyte, - but remember that <filename>/var/tmp</filename> - must be large enough to contain packages. - </para> - - <para>The <filename>/usr</filename> partition holds much - of the files required to support the system, the &man.ports.7; - collection (recommended) and the source code (optional). Both - of which are optional at install time. - At least 2 gigabytes would be recommended for this partition.</para> - - <para>When selecting partition sizes, keep the space - requirements in mind. Running out of space in - one partition while barely using another can be a - hassle.</para> - - <note><para>Some users have found that &man.sysinstall.8;'s - <literal>Auto-defaults</literal> partition sizer will - sometimes select smaller than adequate <filename>/var</filename> - and <filename>/</filename> partitions. Partition wisely and - generously.</para></note> - + <para>Το μέγεθος του <filename>/var</filename> + αντανακλά την επιδιωκούμενη χρήση του μηχανήματος. + Το <filename>/var</filename> χρησιμοποιείτε για την αποθήκευση των + γραμματοκιβωτίων, των αρχείων καταγραφής και του spooler του εκτυπωτή. Τα γραμματοκιβώτια + και τα αρχεία καταγραφής μπορούν να μεγαλώσουν σε απροσδόκητα μεγέθη ανάλογα + με τον αριθμό των χρηστών του συστήματος και το χρονικό διάστημα που κρατούνται τα + αρχεία καταγραφής. Σπάνια χρειάζεται + το <filename>/var/tmp</filename> να έχει πάνω από ένα gigabyte χώρο, + αλλά καλό είναι να έχετε κατά νου ότι πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο + για να κρατάει τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε.</para> + + <para>Η κατάτμηση <filename>/usr</filename> περιέχει τα περισσότερα + αρχεία που απαιτούνται για την υποστήριξη του συστήματος, τη συλλογή των &man.ports.7; + (προτείνεται) και τον πηγαίο κώδικα (προαιρετικό). Και τα δύο + αυτά είναι προαιρετικά κατα την εγκατάσταση. + Τουλάχιστον 2 gigabytes προτείνονται για αυτή την κατάτμηση.</para> + + <para>Όταν επιλέγετε μέγεθος για τις κατατμήσεις, να έχετε υπόψιν σας τις απαιτήσεις σε + χώρο. Μπορεί να είναι λίγο πρόβλημα το να μείνετε χωρίς χώρο σε μια + κατάτμηση ενώ χρησιμοποιείτε ελάχιστα μια άλλη.</para> + + <note><para>Μερικές φορές η επιλογή <literal>Auto-defaults</literal> + του κατατμητή του &man.sysinstall.8; μπορεί να + επιλέξει πολύ μικρό μέγεθος για τις κατατμήσεις <filename>/var</filename> + και <filename>/</filename>. Προσπαθείστε να επιλέξετε έξυπνα και + γενναιόδωρα μεγέθη για τις κατατμήσεις σας.</para></note> </sect3> <sect3 id="swap-design"> - <title>Swap Partition</title> + <title>Swap Κατάτμηση</title> <indexterm><primary>swap sizing</primary></indexterm> <indexterm><primary>swap partition</primary></indexterm> - <para>As a rule of thumb, the swap partition should be - about double the size of system memory (RAM). For example, - if the machine has 128 megabytes of memory, - the swap file should be 256 megabytes. Systems with - less memory may perform better with more swap. - Less than 256 megabytes of swap is not recommended and - memory expansion should be considered. - The kernel's VM paging algorithms are tuned to - perform best when the swap partition is at least two times the - size of main memory. Configuring too little swap can lead to - inefficiencies in the VM page scanning code and might create - issues later if more memory is added.</para> - - <para>On larger systems with multiple SCSI disks (or - multiple IDE disks operating on different controllers), it is - recommend that a swap is configured on each drive (up - to four drives). The swap partitions should be - approximately the same size. The kernel can handle arbitrary - sizes but internal data structures scale to 4 times the - largest swap partition. Keeping the swap partitions near the - same size will allow the kernel to optimally stripe swap space - across disks. - Large swap sizes are fine, even if swap is not - used much. It might be easier to recover - from a runaway program before being forced to reboot.</para> + <para>Ένας εμπειρικός κανόνας για να επιλέξετε μέγεθος για την κατάτμηση swap είναι: πρέπει να είναι + περίπου διπλή απο το μέγεθος της μνήμης (RAM) του συστήματος. Για παράδειγμα, + αν το μηχάνημα έχει 128 megabytes μνήμης, + η κατάτμηση swap πρέπει να είναι 256 megabytes. Συστήματα με + λιγότερη μνήμη μπορούν να αποδίδουν καλύτερα με περισσότερο swap. + Λιγότερο απο 256 megabytes swap δεν προτείνεται και + πρέπει να εξεταστεί η επέκταση της μνήμης. + Οι αλγόριθμοι VM paging του πυρήνα είναι έτσι φτιαγμένοι ώστε να + αποδίδουν καλύτερα όταν η κατάτμηση swap είναι τουλάχιστον δύο φορές + το μέγεθος της κεντρικής μνήμης. Αν ρυθμίσετε πολύ μικρό swap, μπορεί να έχουν μειωμένη απόδοση οι + αλγόριθμοι σάρωσης σελίδων του υποσυστήματος VM και μπορεί αργότερα να δημιουργηθούν + προβλήματα αν προστεθεί περισσότερη φυσική μνήμη.</para> + + <para>Σε μεγαλύτερα συστήματα με πολλαπλούς SCSI δίσκους (ή + πολλαπλούς IDE δίσκους σε διαφορετικούς ελεγκτές), είναι + προτιμότερο το swap να είναι ρυθμισμένο σε κάθε δίσκο (μέχρι + τέσσερις δίσκους). Οι ξεχωριστές κατατμήσεις swap καλό είναι να έχουν + περίπου το ίδιο μέγεθος. Ο πυρήνας μπορεί να χειριστεί αυθαίρετα + μεγέθη swap, αλλά οι εσωτερικές δομές δεδομένων ρυθμίζονται με βάση το μέγεθος της + μεγαλύτερης κατάτμησης swap. Κρατώντας την κατάτμηση swap σχεδόν στο + ίδιο μέγεθος θα επιτρέψει στον πυρήνα να βελτιστοποιήσει την χρήση του swap, μοιράζοντας + πιο καλά το φόρτο σε κάθε δίσκο. + Δεν πειράζει να έχετε μεγάλο μέγεθος swap, ακόμα και αν δε + χρησιμοποιείται αρκετά. Μπορεί να είναι ευκολότερη η ανάκαμψη + απο ένα εκτός ελέγχου πρόγραμμα προτού χρειαστεί να επανεκκινήσετε το σύστημα.</para> </sect3> <sect3> - <title>Why Partition?</title> - - <para>Several users think a single large partition will be fine, - but there are several reasons why this is a bad idea. - First, each partition has different operational - characteristics and separating them allows the file system to - tune accordingly. For example, the root - and <filename>/usr</filename> partitions are read-mostly, without - much writing. While a lot of reading and writing could - occur in <filename>/var</filename> and + <title>Γιατί να φτιάξετε κατατμήσεις;</title> + + <para>Αρκετοί χρήστες νομίζουν ότι μία μεγάλη κατάτμηση θα είναι εντάξει, + αλλά υπάρχουν αρκετοί λόγοι γιατί αυτό είναι κακή ιδέα. + Καταρχήν, κάθε κατάτμηση έχει διαφορετικά λειτουργικά + χαρακτηριστικά, οπότε ξεχωρίζοντας τις κατατμήσεις επιτρέπουμε στο σύστημα αρχείων να + εναρμονίζεται ανάλογα. Για παράδειγμα, οι root + και <filename>/usr</filename> κατατμήσεις είναι κυρίως για ανάγνωση, χωρίς + πολλές εγγραφές. Αντίθετα, γίνονται πολλές αναγνώσεις και εγγραφές + στις <filename>/var</filename> και <filename>/var/tmp</filename>.</para> - <para>By properly partitioning a system, fragmentation - introduced in the smaller write heavy partitions - will not bleed over into the mostly-read partitions. - Keeping the write-loaded partitions closer to - the disk's edge, - will - increase I/O performance in the partitions where it occurs - the most. Now while I/O - performance in the larger partitions may be needed, - shifting them more toward the edge of the disk will not - lead to a significant performance improvement over moving - <filename>/var</filename> to the edge. - Finally, there are safety concerns. A smaller, neater root - partition which is mostly read-only has a greater - chance of surviving a bad crash.</para> + <para>Κάνοντας σωστή κατάτμηση σε ένα σύστημα, ο κατακερματισμός + που συμβαίνει σε μικρότερες και περισσότερο εγγράψιμες κατατμήσεις + δεν θα διαρρεύσει στις κατατμήσεις που διαβάζονται πιο συχνά από ότι γράφονται. + Κρατώντας τις περισσότερο εγγράψιμες κατατμήσεις πιο κοντά στην + άκρη του δίσκου, θα + αυξηθεί η I/O απόδοση στις κατατμήσεις όπου και χρειάζεται + πιο συχνά. Τώρα ενώ η απόδοση I/O + χρειάζεται στις μεγαλύτερες κατατμήσεις, + αλλάζοντας αυτές πιο κοντά στην άκρη του δίσκου δεν θα + οδηγήσει σε σημαντική αύξηση της απόδοσης όσο το να μετακινήσετε την + <filename>/var</filename> στην άκρη. + Τέλος, υπάρχει και θέμα ασφάλειας. Μία μικρή, προσεγμένη root + κατάτμηση η οποία είναι διαβάζεται πιο συχνά από ότι γράφεται έχει μεγαλύτερη + πιθανότητα να επιζήσει ενός άσχημου χτυπήματος.</para> </sect3> </sect2> - </sect1> <sect1 id="configtuning-core-configuration"> - <title>Core Configuration</title> + <title>Κύρια Ρύθμιση</title> <indexterm> <primary>rc files</primary> <secondary><filename>rc.conf</filename></secondary> </indexterm> - <para>The principal location for system configuration information - is within <filename>/etc/rc.conf</filename>. This file - contains a wide range of configuration information, principally - used at system startup to configure the system. Its name - directly implies this; it is configuration information for the - <filename>rc*</filename> files.</para> - - <para>An administrator should make entries in the - <filename>rc.conf</filename> file to - override the default settings from - <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. The defaults file - should not be copied verbatim to <filename>/etc</filename> - it - contains default values, not examples. All system-specific - changes should be made in the <filename>rc.conf</filename> - file itself.</para> - - <para>A number of strategies may be applied in clustered - applications to separate site-wide configuration from - system-specific configuration in order to keep administration - overhead down. The recommended approach is to place site-wide - configuration into another file, - such as <filename>/etc/rc.conf.site</filename>, and then include - this file into <filename>/etc/rc.conf</filename>, which will - contain only system-specific information.</para> - - <para>As <filename>rc.conf</filename> is read by &man.sh.1; it is - trivial to achieve this. For example:</para> + <para>Η κύρια τοποθεσία των πληροφοριών για την ρύθμιση του συστήματος + βρίσκεται μέσα στο <filename>/etc/rc.conf</filename>. Αυτό το αρχείο + περιέχει ένα ευρύ φάσμα ρυθμίσεων, κυρίως + χρησιμοποιούμενες στην εκκίνηση του συστήματος για την ρύθμιση του συστήματος. Το όνομα του + απευθείας συνεπάγεται αυτό; είναι ρυθμίσεις για τα + αρχεία <filename>rc*</filename>.</para> + + <para>Ένας διαχειριστής πρέπει να δημιουργήσει εγγραφές μέσα στο + αρχείο <filename>rc.conf</filename> ώστε να + αντικαταστήσει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις απο το + αρχείο <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. Το αρχείο προεπιλογών + δεν πρέπει να αντιγραφεί αυτολεξεί στο <filename>/etc</filename> - αυτό + περιέχει προεπιλεγμένες τιμές, όχι παραδείγματα. Όλες οι αλλαγές που + αφορούν το σύστημα πρέπει να γίνουν στο αρχείο <filename>rc.conf</filename> + αποκλειστικά.</para> + + <para>Ένας αριθμός στρατηγικών μπορεί να εφαρμοστεί σε ένα σύνολο + εφαρμογών για να ξεχωρίσουμε ρυθμίσεις του ευρύ συνόλου απο τις ρυθμίσεις + επικεντρωμένες για ένα σύστημα για να κρατήσουμε τον φόρτο διαχείρισης + χαμηλά. Η προτεινόμενη προσέγγιση είναι να τοποθετούμε τις ρυθμίσεις ευρύ συνόλου + σε ένα διαφορετικό αρχείο, + όπως το <filename>/etc/rc.conf.site</filename>, και τότε να συμπεριλάβουμε + το αρχείο αυτό στο <filename>/etc/rc.conf</filename>, το οποίο θα + περιέχει πληροφορίες επικεντρωμένες για ένα σύστημα.</para> + + <para>Μιάς και το <filename>rc.conf</filename> διαβάζεται απο το &man.sh.1; είναι + εύκολο να το επιτύχουμε αυτό. Για παράδειγμα:</para> <itemizedlist> <listitem><para>rc.conf:</para> @@ -273,42 +269,42 @@ blanktime="100"</programlisting></listitem> </itemizedlist> - <para>The <filename>rc.conf.site</filename> file can then be - distributed to every system using <command>rsync</command> or a - similar program, while the <filename>rc.conf</filename> file - remains unique.</para> + <para>Το αρχείο <filename>rc.conf.site</filename> μπορεί έπειτα να + διανεμηθεί σε κάθε σύστημα χρησιμοποιώντας το <command>rsync</command> ή + κάποιο παρόμοιο πρόγραμμα, ενώ το αρχείο <filename>rc.conf</filename> + παραμένει μοναδικό.</para> - <para>Upgrading the system using &man.sysinstall.8; - or <command>make world</command> will not overwrite the - <filename>rc.conf</filename> - file, so system configuration information will not be lost.</para> + <para>Αναβαθμίζοντας το σύστημα χρησιμοποιώντας &man.sysinstall.8; + ή <command>make world</command> δεν θα αντικαταστήσει το + αρχείο <filename>rc.conf</filename>, + έτσι οι ρυθμίσεις δεν θα χαθούν.</para> </sect1> <sect1 id="configtuning-appconfig"> - <title>Application Configuration</title> + <title>Ρύθμιση Εφαρμογών</title> - <para>Typically, installed applications have their own - configuration files, with their own syntax, etc. It is - important that these files be kept separate from the base - system, so that they may be easily located and managed by the - package management tools.</para> + <para>Τυπικά, οι εγκατεστημένες εφαρμογές έχουν τα δικά τους + αρχεία ρυθμίσεων, με το δικό τους τρόπο σύνταξης, κτλπ. Είναι + σημαντικό αυτά τα αρχεία να κρατούνται ξεχωριστά απο το βασικό + σύστημα, έτσι ώστε να είναι εύκολα εντοπίσιμα και διαχειρίσιμα απο τα + εργαλεία διαχείρισης πακέτων.</para> <indexterm><primary>/usr/local/etc</primary></indexterm> - <para>Typically, these files are installed in - <filename>/usr/local/etc</filename>. In the case where an - application has a large number of configuration files, a - subdirectory will be created to hold them.</para> + <para>Τυπικά, αυτά τα αρχεία είναι εγκατεστημένα στο + <filename>/usr/local/etc</filename>. Σε αυτή την περίπτωση όταν μία + εφαρμογή έχει μεγάλο αριθμό αρχείων ρυθμίσεων, ένας + υποκατάλογος δημιουργείται για να τα αποθηκεύσει.</para> - <para>Normally, when a port or package is installed, sample - configuration files are also installed. These are usually - identified with a <filename>.default</filename> suffix. If there - are no existing - configuration files for the application, they will be created by - copying the <filename>.default</filename> files.</para> + <para>Κανονικά, όταν ένα port ή ένα package εγκαθιστάτε, παραδείγματα + αρχείων ρυθμίσεων εγκαθιστάνται επίσης. Αυτά είναι συνήθως + αναγνωρίσιμα απο την <filename>.default</filename> κατάληξη τους. Αν δεν + υπάρχουν αρχεία + ρυθμίσεων για την εφαρμογή, τότε θα δημιουργηθούν κάνοντας + αντιγραφή τα <filename>.default</filename> αρχεία.</para> - <para>For example, consider the contents of the directory + <para>Για παράδειγμα, έχετε υπόψη σας τα περιεχόμενα του καταλόγου <filename>/usr/local/etc/apache</filename>:</para> <literallayout class="monospaced">-rw-r--r-- 1 root wheel 2184 May 20 1998 access.conf @@ -322,9 +318,9 @@ -rw-r--r-- 1 root wheel 7980 May 20 1998 srm.conf -rw-r--r-- 1 root wheel 7933 May 20 1998 srm.conf.default</literallayout> - <para>The file sizes show that only the <filename>srm.conf</filename> - file has been changed. A later update of the <application>Apache</application> port would not - overwrite this changed file.</para> + <para>Τα μεγέθοι των αρχείων δείχνουν ότι μόνο το αρχείο <filename>srm.conf</filename> + έχει αλλάξει. Μία μετέπειτα αναβάθμιση του port της εφαρμογής <application>Apache</application> δεν θα + αντικαταστήσει το αλλαγμένο αρχείο.</para> </sect1> @@ -339,53 +335,53 @@ </authorgroup> </sect1info> - <title>Starting Services</title> + <title>Eκκινώντας Υπηρεσίες</title> <indexterm><primary>services</primary></indexterm> - <para>Many users choose to install third party software on &os; - from the Ports Collection. In many of these situations it - may be necessary to configure the software in a manner which - will allow it to be started upon system initialization. Services, - such as <filename role="package">mail/postfix</filename> or - <filename role="package">www/apache13</filename> are just two - of the many software packages which may be started during system - initialization. This section explains the procedures available - for starting third party software.</para> - - <para>In &os;, most included services, such as &man.cron.8;, are - started through the system start up scripts. These scripts may - differ depending on &os; or vendor version; however, the most - important aspect to consider is that their start up configuration - can be handled through simple startup scripts.</para> - - <para>Before the advent of <filename>rc.d</filename>, applications would drop a - simple start up script into the - <filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d</filename> - directory which would be read by the system initialization - scripts. These scripts would then be executed during the latter - stages of system start up.</para> - - <para>While many individuals have spent hours trying to merge the - old configuration style into the new system, the fact remains - that some third party utilities still require a script simply - dropped into the aforementioned directory. The subtle differences - in the scripts depend whether or not <filename>rc.d</filename> is being used. Prior - to &os; 5.1 the old configuration style is used and in - almost all cases a new style script would do just fine.</para> - - <para>While every script must meet some minimal requirements, most - of the time these requirements are &os; version - agnostic. Each script must have a <filename>.sh</filename> - extension appended to the end and every script must be - executable by the system. The latter may be achieved by using - the <command>chmod</command> command and setting the unique permissions - of <literal>755</literal>. There should also be, at minimal, - an option to <literal>start</literal> the application and an - option to <literal>stop</literal> the application.</para> - - <para>The simplest start up script would probably look a little - bit like this one:</para> + <para>Πολλοί χρήστες επιλέγουν να εγκαταστήσουν λογισμικό απο τρίτους κατασκευαστές στο &os; + απο την συλλογή των Ports. Σε πολλές απο αυτές τις περιπτώσεις + μπορεί να είναι απαραίτητο να ρυθμίσουν το λογισμικό με τέτοιο τρόπο ώστε + να μπορεί να επιτραπεί η εκκίνηση του κατα την εκκίνηση του συστήματος. Υπηρεσίες, + όπως το <filename role="package">mail/postfix</filename> ή το + <filename role="package">www/apache13</filename> είναι μόνο δύο + απο τα πολλά πακέτα λογισμικού που μπορεί να χρειάζονται να εκκινηθούν κατά την + εκκίνηση του συστήματος. Το μέρος αυτό θα εξηγήσει τις διαθέσιμες διαδικασίες + για την εκκίνηση λογισμικού προερχόμενο απο τρίτους κατασκευαστές.</para> + + <para>Στο &os;, οι περισσότερες περιεχόμενες υπηρεσίες, όπως το &man.cron.8;, είναι + εκκινήσιμες μέσα από τα σενάρια εκκίνησης του συστήματος. Τα σενάρια αυτά μπορεί + να διαφέρουν ανάλογα το &os; ή την έκδοση του κατασκευαστή; ωστόσο, η πιο + σημαντική πτυχή που πρέπει να εξεταστεί είναι ότι οι ρυθμίσεις εκκίνησης τους + μπορούν να χειριστούν μέσα απο ένα απλό σενάριο εκκίνησης.</para> + + <para>Πριν την έλευση του <filename>rc.d</filename>, οι εφαρμογές μπορούσαν να τοποθετήσουν + ένα απλό σενάριο εκκίνησης μέσα στον + κατάλογο <filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d</filename> + ο οποίος μπορούσε να διαβαστεί απο τα σενάρια εκκίνησης του + συστήματος. Αυτά τα σενάρια μπορούσαν να εκτελεστούν κατα τα μετέπειτα + στάδια εκκίνησης του συστήματος.</para> + + <para>Ενώ πολλοί ιδιώτες ξόδευαν χρόνο προσπαθώντας να συνχωνεύσουν το + παλιό στυλ ρυθμίσεων με το νέο στυλ, παραμένει γεγονός + ότι μερικά προγράμματα ακόμα απαιτούν ένα σενάριο να τοποθετηθεί + μέσα στον προαναφερθέντα κατάλογο. Οι λεπτές διαφορές + ανάμεσα στα σενάρια εξαρτώνται από το αν ή όχι ο <filename>rc.d</filename> χρησιμοποιείτε. Προγενέστερα + του &os; 5.1 το παλιό στυλ ρυθμίσεων χρησιμοποιούνταν και σχεδόν σε + όλες τις περιπτώσεις ένα νέου στυλ σενάριο θα είναι συμβατό.</para> + + <para>Ενώ κάθε σενάριο πρέπει να τηρεί ορισμένες ελάχιστες απαιτήσεις, τις + περισσότερες φορές αυτές οι απαιτήσεις είναι ανεξάρτητες της έκδοσης του &os;. + Κάθε σενάριο πρέπει να έχει μια <filename>.sh</filename> + επέκταση προσαρτημένη στο τέλος του και κάθε σενάριο πρέπει να είναι + εκτελέσιμο απο το σύστημα. Το δεύτερο μπορεί να επιτευχθεί χρησιμοποιώντας + την <command>chmod</command> εντολή και ρυθμίζοντας την άδεια + <literal>755</literal>. Εκεί πρέπει να υπάρχει, τουλάχιστον, + μια επιλογή <literal>start</literal> και μία επιλογή + <literal>stop</literal> για την εφαρμογή.</para> + + <para>Το πιο απλό σενάριο εκκίνησης πιθανότατα να + μοιάζει με το παρακάτω:</para> <programlisting>#!/bin/sh echo -n ' utility' @@ -405,35 +401,35 @@ esac exit 0</programlisting> - <para>This script provides for a <literal>stop</literal> and - <literal>start</literal> option for - the application hereto referred simply as + <para>Το σενάριο αυτό παρέχει μια <literal>stop</literal> και μια + <literal>start</literal> επιλογή για + την εφαρμογή όπου στο παράδειγμα εδώ αναφέρεται σαν <literal>utility</literal>.</para> - <para>Could be started manually with:</para> + <para>Μπορεί να εκκινηθεί χειρωνακτικά κάνοντας:</para> <screen>&prompt.root; <userinput><filename>/usr/local/etc/rc.d/utility.sh</filename> start</userinput></screen> - <para>While not all third party software requires the line in - <filename>rc.conf</filename>, almost every day a new port will - be modified to accept this configuration. Check the final output - of the installation for more information on a specific - application. Some third party software will provide start up - scripts which permit the application to be used with - <filename>rc.d</filename>; although, this will be discussed in the next section.</para> + <para>Παρόλο που δεν απαιτούν όλες οι εφαρμογές να προστεθεί μία εγγραφή στο + <filename>rc.conf</filename>, σχεδόν καθημερινά και ένα νέο port θα + τροποποιήτε για να δέχεται αυτή την ρύθμιση. Ελέγξετε την τελική έξοδο + της εγκατάστασης για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην συγκεκριμένη + εφαρμογή. Μερικές εφαρμογές απο τρίτους κατασκευαστές παρέχουν σενάρια εκκίνησης + τα οποία επιτρέπουν στην εφαρμογή να χρησιμοποιηθεί με το + <filename>rc.d</filename>, παρόλα αυτα, αυτό θα συζητηθεί στο επόμενο μέρος.</para> <sect2> - <title>Extended Application Configuration</title> - - <para>Now that &os; includes <filename>rc.d</filename>, configuration - of application startup has become easier, and more - featureful. Using the key words discussed in the - <link linkend="configtuning-rcd">rc.d</link> section, - applications may now be set to start after certain other - services for example <acronym>DNS</acronym>; may permit extra - flags to be passed through <filename>rc.conf</filename> in - place of hard coded flags in the start up script, etc. A - basic script may look similar to the following:</para> + <title>Εκτεταμένη Ρύθμιση Εφαρμογών</title> + + <para>Πλέον το &os; περιέχει το <filename>rc.d</filename>, η ρύθμιση + της εκκίνησης των εφαρμογών έχει γίνει ευκολότερη, και πιο + πλούσια σε χαρακτηρικά. Χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδία μέσα στον + κατάλογο <link linkend="configtuning-rcd">rc.d</link>, + οι εφαρμογές μπορούν πλέον να εκκινούν έπειτα απο συγκεκριμένες + υπηρεσίες για παράδειγμα την <acronym>DNS</acronym>, μπορεί να επιτραπεί + η εισαγωγή επιπλέον παραμέτρων μέσα απο το <filename>rc.conf</filename> στην + θέση των ήδη υπάρχoντον παραμέτρων απο τα σενάρια εκκινήσης, κτλπ. Ένα + βασικό σενάριο μπορεί να μοιάζει με το ακόλουθο:</para> <programlisting>#!/bin/sh # @@ -463,49 +459,49 @@ start_cmd="echo \"Starting ${name}.\"; /usr/bin/nice -5 ${command} ${utility_fla run_rc_command "$1"</programlisting> - <para>This script will ensure that the provided - <application>utility</application> will be started after the - <literal>daemon</literal> service. It also provides a method - for setting and tracking the <acronym>PID</acronym>, or process - <acronym>ID</acronym> file.</para> + <para>Το σενάριο αυτό θα εξασφαλίσει ότι το πρόγραμμα + <application>utility</application> θα εκκινηθεί μετά απο την + <literal>daemon</literal> υπηρεσία. Θα εξασφαλίσει επιπλέον έναν τρόπο + για την ρύθμιση και τον εντοπισμό του <acronym>PID</acronym>, ή του αρχείου του + <acronym>ID</acronym> της διεργασίας.</para> - <para>This application could then have the following line placed - in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Η εφαρμογή μπορεί πλέον να έχει την παρακάτω γραμμή τοποθετημένη + στο <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>utility_enable="YES"</programlisting> - <para>This new method also allows for easier manipulation of the - command line arguments, inclusion of the default functions - provided in <filename>/etc/rc.subr</filename>, compatibility - with the &man.rcorder.8; utility and provides for easier - configuration via the <filename>rc.conf</filename> file.</para> + <para>Ο νέος αυτός τρόπος επιτρέπει επιπλέον τον ευκολότερο χειρισμό των + παραμέτρων της γραμμής εντολών, σε συνδυασμό με τις προυπάρχουσες λειτουργίες + παρεχόμενες απο το <filename>/etc/rc.subr</filename>, τη συμβατότητα + με το βοηθητικό πρόγραμμα &man.rcorder.8; και επιπλέον την ευκολότερη + ρύθμιση μέσω του <filename>rc.conf</filename> αρχείου.</para> </sect2> <sect2> - <title>Using Services to Start Services</title> - - <para>Other services, such as <acronym>POP</acronym>3 server - daemons, <acronym>IMAP</acronym>, etc. could be started using - the &man.inetd.8;. This involves installing the service - utility from the Ports Collection with a configuration line - appended to the <filename>/etc/inetd.conf</filename> file, - or uncommenting one of the current configuration lines. Working - with <application>inetd</application> and its configuration is - described in depth in the - <link linkend="network-inetd">inetd</link> section.</para> - - <para>In some cases, it may be more plausible to use the - &man.cron.8; daemon to start system services. This approach - has a number of advantages because <command>cron</command> runs - these processes as the <filename>crontab</filename>'s file - owner. This allows regular users to start and maintain some - applications.</para> - - <para>The <command>cron</command> utility provides a unique - feature, <literal>@reboot</literal>, which may be used in place - of the time specification. This will cause the job to be run - when &man.cron.8; is started, normally during system - initialization.</para> + <title>Χρησιμοποιώντας Υπηρεσίες Για Την Εκκίνηση Υπηρεσιών</title> + + <para>Άλλες υπηρεσίες, όπως ο δαίμονας του εξυπηρετή <acronym>POP</acronym>3, + <acronym>IMAP</acronym>, κτλπ. μπορούν να εκκινηθούν χρησιμοποιώντας + το &man.inetd.8;. Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του βοηθητικού προγράμματος υπηρεσιών + απο την Ports συλλογή και μια γραμμή ρυθμίσεων + προσαρτημένη στο αρχείο <filename>/etc/inetd.conf</filename>, + ή αποχαρακτηρίζοντας μια απο τις ήδη υπάρχουσες γραμμές ρυθμίσεων. Δουλεύοντας + με το <application>inetd</application> και τις ρυθμίσεις του + περιγράφεται αναλυτικά στο μέρος + <link linkend="network-inetd">inetd</link>.</para> + + <para>Σε πολλές περιπτώσεις, είναι εύλογο να χρησιμοποιείτε ο + δαίμονας &man.cron.8; για την εκκίνηση των υπηρεσιών του συστήματος. Η προσέγγιση αυτή + έχει έναν αριθμό πλεονεκτημάτων γιατί το <command>cron</command> τρέχει + τις διεργασίες σαν ιδιοκτήτης του <filename>crontab</filename> αρχείου. + Αυτό επιτρέπει στους κανονικούς χρήστες να εκκινούν και να διαχειρίζονται μερικές + εφαρμογές.</para> + + <para>Το βοηθητικό πρόγραμμα <command>cron</command> παρέχει ένα μοναδικό + χαρακτηριστικό, το <literal>@reboot</literal>, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην θέση + του χρονικού ορισμού. Αυτό θα κάνει την εργασία να τρέξει + όταν το &man.cron.8; εκκινηθεί, συνήθως κατά την εκκίνηση του + συστήματος.</para> </sect2> </sect1> @@ -521,43 +517,43 @@ run_rc_command "$1"</programlisting> </author> </authorgroup> </sect1info> - <title>Configuring the <command>cron</command> Utility</title> + <title>Ρυθμίζοντας Το Πρόγραμμα <command>cron</command></title> <indexterm><primary>cron</primary> <secondary>configuration</secondary></indexterm> - <para>One of the most useful utilities in &os; is &man.cron.8;. The - <command>cron</command> utility runs in the background and constantly - checks the <filename>/etc/crontab</filename> file. The <command>cron</command> - utility also checks the <filename>/var/cron/tabs</filename> directory, in - search of new <filename>crontab</filename> files. These - <filename>crontab</filename> files store information about specific - functions which <command>cron</command> is supposed to perform at - certain times.</para> - - <para>The <command>cron</command> utility uses two different - types of configuration files, the system crontab and user crontabs. The - only difference between these two formats is the sixth field. In the - system crontab, the sixth field is the name of a user for the command - to run as. This gives the system crontab the ability to run commands - as any user. In a user crontab, the sixth field is the command to run, - and all commands run as the user who created the crontab; this is an - important security feature.</para> + <para>Ένα απο τα πιο χρήσιμα βοηθητικά προγράμματα στο &os; είναι το &man.cron.8;. Το + πρόγραμμα <command>cron</command> τρέχει στο παρασκήνιο και συνεχώς + ελέγχει το αρχείο <filename>/etc/crontab</filename>. Το <command>cron</command> + ελέγχει επίσης τον κατάλογο <filename>/var/cron/tabs</filename>, αναζητώντας + καινούργια αρχεία <filename>crontab</filename>. Τα + αρχεία <filename>crontab</filename> έχουν αποθηκευμένες πληροφορίες για συγκεκριμένες + διαδικασίες τις οποίες το <command>cron</command> πρέπει να εκτελέσει σε + συγκεκριμένο χρόνο.</para> + + <para>Το <command>cron</command> χρησιμοποιεί δύο διαφορετικούς + τύπους αρχείων ρυθμίσεων, το crontab του συστήματος και το crontab των χρηστών. Η + μόνη διαφορά ανάμεσα στους δύο αυτούς τύπους είναι το έκτο πεδίο. Στο + crontab του συστήματος, το έκτο πεδίο είναι το όνομα του χρήστη με του οποίου θα εκτελεστεί + η εντολή. Αυτό δίνει την δυνατότητα στο crontab του συστήματος να εκτελεί εντολές + σαν οποιοδήποτε χρήστης. Στο crontab των χρηστών, το έκτο πεδίο είναι η εντολή που πρέπει να εκτελεστεί, + και όλες οι εντολές εκτελούνται στο όνομα του χρήστη που δημιούργησε το crontab; αυτό είναι ένα + σημαντικό χαρακτηριστικό ασφαλείας.</para> <note> - <para>User crontabs allow individual users to schedule tasks without the - need for <username>root</username> privileges. Commands in a user's crontab run with the - permissions of the user who owns the crontab.</para> - - <para>The <username>root</username> user can have a user crontab just like - any other user. This one is different from - <filename>/etc/crontab</filename> (the system crontab). Because of the - system crontab, there is usually no need to create a user crontab - for <username>root</username>.</para> + <para>Τα crontabs των χρηστών επιτρέπουν σε μεμονωμένους χρήστες να προγραμματίσουν εργρασίες χωρίς + την ανάγκη <username>root</username> δικαιωμάτον. Οι εντολές μέσα στο crontab ενός χρήστη τρέχουν με + τα δικαιώματα του χρήστη του οποίου ανήκει το crontab.</para> + + <para>Ο χρήστης <username>root</username> μπορεί να έχει ένα crontab χρήστη ακριβώς όπως + κάθε χρήστης. Αυτό είναι διαφορετικό απο το + <filename>/etc/crontab</filename> (το crontab του συστήματος). Λόγο του + crontab του συστήματος, δεν υπάρχει συνήθως καμία ανάγκη για την δημιουργία ενός ξεχωριστού crontab + για τον χρήστη <username>root</username>.</para> </note> - <para>Let us take a look at the <filename>/etc/crontab</filename> file - (the system crontab):</para> + <para>Ας ρίξουμε μια ματία στο αρχείο <filename>/etc/crontab</filename> + (το crontab του συστήματος):</para> <programlisting># /etc/crontab - root's crontab for &os; @@ -578,110 +574,111 @@ HOME=/var/log <calloutlist> <callout arearefs="co-comments"> - <para>Like most &os; configuration files, the <literal>#</literal> - character represents a comment. A comment can be placed in - the file as a reminder of what and why a desired action is performed. - Comments cannot be on the same line as a command or else they will - be interpreted as part of the command; they must be on a new line. - Blank lines are ignored.</para> + <para>Όπως στα περισσότερα αρχεία ρυθμίσεων στο &os;, ο χαρακτήρας <literal>#</literal> + παριστάνει ένα σχόλιο. Ένα σχόλιο μπορεί να τοποθετηθεί μέσα + στο αρχείο σαν υπενθύμιση για το τι πραγματοποιεί και γιατί μία ενέργεια. + Τα σχόλια δεν μπορούν να είναι στην ίδια γραμμή με μία εντολή γιατί αλλιώς + θα ερμηνευτούν σαν κομμάτι της εντολής; πρέπει να είναι σε μία νέα γραμμή. + Οι κενές γραμμές αγνοούνται.</para> </callout> <callout arearefs="co-env"> - <para>First, the environment must be defined. The equals - (<literal>=</literal>) character is used to define any environment - settings, as with this example where it is used for the <envar>SHELL</envar>, - <envar>PATH</envar>, and <envar>HOME</envar> options. If the shell line is - omitted, <command>cron</command> will use the default, which is - <command>sh</command>. If the <envar>PATH</envar> variable is - omitted, no default will be used and file locations will need to - be absolute. If <envar>HOME</envar> is omitted, <command>cron</command> - will use the invoking users home directory.</para> + <para>Καταρχήν, πρέπει να καθοριστεί το περιβάλλον. Ο χαρακτήρας ίσον + (<literal>=</literal>) χρησιμοποιείτε για να καθορίσει τις ρυθμίσεις του περιβάλλοντος, + όπως σε αυτό το παράδειγμα που χρησιμοποιούνται οι μεταβλητές <envar>SHELL</envar>, + <envar>PATH</envar>, και <envar>HOME</envar>. Αν η γραμμή του κέλυφους + παραμεληθεί, το <command>cron</command> θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη, οι οποία είναι η + <command>sh</command>. Αν η μεταβλητή <envar>PATH</envar> + παραμεληθεί, δεν θα χρησιμοποιηθεί προεπιλεγμένη και η τοποθεσίες των αρχείων θα πρέπει να + καθοριστούν με ακρίβεια. Αν η <envar>HOME</envar> παραμεληθεί, το <command>cron</command> + θα χρησιμοποιήσει τον κεντρικό κατάλογο των εκάστοτε χρηστών.</para> </callout> <callout arearefs="co-field-descr"> - <para>This line defines a total of seven fields. Listed here are the - values <literal>minute</literal>, <literal>hour</literal>, + <para>Η γραμμή αυτή καθορίζει συνολικά επτά πεδία. Τα πεδία αυτά + είναι τα <literal>minute</literal>, <literal>hour</literal>, <literal>mday</literal>, <literal>month</literal>, <literal>wday</literal>, - <literal>who</literal>, and <literal>command</literal>. These - are almost all self explanatory. <literal>minute</literal> is the time in minutes the - command will be run. <literal>hour</literal> is similar to the <literal>minute</literal> option, just in - hours. <literal>mday</literal> stands for day of the month. <literal>month</literal> is similar to <literal>hour</literal> - and <literal>minute</literal>, as it designates the month. The <literal>wday</literal> option stands for - day of the week. All these fields must be numeric values, and follow - the twenty-four hour clock. The <literal>who</literal> field is special, - and only exists in the <filename>/etc/crontab</filename> file. - This field specifies which user the command should be run as. - When a user installs his or her <filename>crontab</filename> file, they - will not have this option. Finally, the <literal>command</literal> option is listed. - This is the last field, so naturally it should designate the command - to be executed.</para> + <literal>who</literal>, και <literal>command</literal>. Αυτά είναι απο μόνα τους + επεξηγηματικά. Το πεδίο <literal>minute</literal> είναι ο χρόνος σε λεπτά τον οποίον η + εντολή θα εκτελεστεί. Το πεδίο <literal>hour</literal> είναι παρόμοιο με το πεδίο + <literal>minute</literal>, + απλά είναι σε ώρες. Το πεδίο <literal>mday</literal> καθορίζει την ημέρα του μήνα. Το πεδίο + <literal>month</literal> είναι παρόμοιο με το πεδίο <literal>hour</literal> + και το πεδίο <literal>minute</literal>, υποδεικνύοντας τον μήνα. Το πεδίο <literal>wday</literal> + καθορίζει την ημέρα της εβδομάδας. Όλα αυτά τα πεδία πρέπει να έχουν αριθμητικές τιμές, και να ακολουθούν + το είκοσι-τετράωρο ρολόι. Το πεδίο <literal>who</literal> είναι ιδιαίτερο, + και υπάρχει μόνο μέσα στο αρχείο <filename>/etc/crontab</filename>. + Το πεδίο αυτό καθορίζει σαν ποιός χρήστης θα τρέξει την εντολή. + Όταν ένας χρήστης εγκαθιστά το <filename>crontab</filename> αρχείο του, δεν + θα έχει το πεδίο αυτό διαθέσιμο. Τέλος, θα ακολουθήσει η επιλογή <literal>command</literal>. + Αυτό είναι το τελευταίο πεδίο, έτσι και λογικά υποδεικνύει την εντολή + που θα εκτελεστεί.</para> </callout> <callout arearefs="co-main"> - <para>This last line will define the values discussed above. Notice here - we have a <literal>*/5</literal> listing, followed by several more - <literal>*</literal> characters. These <literal>*</literal> characters - mean <quote>first-last</quote>, and can be interpreted as - <emphasis>every</emphasis> time. So, judging by this line, - it is apparent that the <command>atrun</command> command is to be invoked by - <username>root</username> every five minutes regardless of what - day or month it is. For more information on the <command>atrun</command> command, - see the &man.atrun.8; manual page.</para> - - <para>Commands can have any number of flags passed to them; however, - commands which extend to multiple lines need to be broken with the backslash - <quote>\</quote> continuation character.</para> + <para>Η τελευταία αυτή γραμμή θα καθορίσει τα μεγέθοι που συζητήθηκαν παραπάνω. Προσέξτε εδώ ότι + έχουμε έναν ορισμό <literal>*/5</literal>, ακολουθούμενο απο αρκετούς χαρακτήρες + <literal>*</literal>. Οι χαρακτήρες <literal>*</literal> + σημαίνουν <quote>πρώτο-τελευταίο</quote>, και μπορούν να ερμηνευθούν σαν + <emphasis>κάθε</emphasis> φορά. Έτσι, κρίνοντας απο αυτή την γραμμή, + είναι προφανές ότι η εντολή <command>atrun</command> επικαλείται απο τον χρήστη + <username>root</username> κάθε πέντε λεπτά ανεξάρτητα απο την + ημέρα και τον μήνα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εντολή <command>atrun</command>, + κοιτάξτε την σελίδα βοηθείας &man.atrun.8;.</para> + + <para>Οι εντολές μπορούν να έχουν απεριόριστο αριθμό παραμέτρων, ωστόσο, + οι εντολές με εκτεταμένο αριθμό γραμμών πρέπει να διασπαστούν με τον χαρακτήρα συνέχειας αντίθετης καθέτου + <quote>\</quote>.</para> </callout> </calloutlist> - <para>This is the basic set up for every - <filename>crontab</filename> file, although there is one thing - different about this one. Field number six, where we specified - the username, only exists in the system - <filename>/etc/crontab</filename> file. This field should be - omitted for individual user <filename>crontab</filename> - files.</para> + <para>Αυτές είναι οι βασικές ρυθμίσεις για κάθε αρχείο + <filename>crontab</filename>, ωστόσο υπάρχει και κάτι + διαφορετικό. Το πεδίο έξι, όπου και καθορίζουμε + το όνομα χρήστη, υπάρχει μόνο στο αρχείο του συστήματος + <filename>/etc/crontab</filename>. Το πεδίο αυτό πρέπει να + παραλειφθεί για κάθε <filename>crontab</filename> αρχείο χρήστη. + </para> <sect2 id="configtuning-installcrontab"> - <title>Installing a Crontab</title> + <title>Εγκαθιστώντας Ένα Crontab</title> <important> - <para>You must not use the procedure described here to - edit/install the system crontab. Simply use your favorite - editor: the <command>cron</command> utility will notice that the file - has changed and immediately begin using the updated version. - See + <para>Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την διαδικασία που περιγράφεται εδώ για + την διόρθωση/εγκατάσταση του crontab του συστήματος. Απλά χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας + κειμενογράφο: το <command>cron</command> θα εντοπίσει ότι το αρχείο έχει + τροποποιηθεί και θα αρχίσει άμεσα να χρησιμοποιεί την ανανεωμένη έκδοση του. + Δείτε <ulink url="&url.books.faq;/admin.html#ROOT-NOT-FOUND-CRON-ERRORS"> - this FAQ entry </ulink> for more information.</para> + αυτή την εγγραφή του FAQ </ulink> για περισσότερες πληροφορίες.</para> </important> - <para>To install a freshly written user - <filename>crontab</filename>, first use your favorite editor to create - a file in the proper format, and then use the - <command>crontab</command> utility. The most common usage - is:</para> + <para>Για να εγκαταστήσετε ένα νέο + <filename>crontab</filename> χρήστη, πρώτα χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας κειμενογράφο για να δημιουργήσετε + ένα αρχείο με το απαιτούμενο τύπο, και τότε χρησιμοποιήστε το + <command>crontab</command>. Η πιο κοινή χρήση του + είναι:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>crontab crontab-file</userinput></screen> - <para>In this example, <filename>crontab-file</filename> is the filename - of a <filename>crontab</filename> that was previously created.</para> - - <para>There is also an option to list installed - <filename>crontab</filename> files: just pass the - <option>-l</option> option to <command>crontab</command> and look - over the output.</para> - - <para>For users who wish to begin their own crontab file from scratch, - without the use of a template, the <command>crontab -e</command> - option is available. This will invoke the selected editor - with an empty file. When the file is saved, it will be - automatically installed by the <command>crontab</command> command. + <para>Στο παράδειγμα αυτό, το αρχείο <filename>crontab-file</filename> είναι το όνομα + του αρχείου <filename>crontab</filename> που είχε δημιουργηθεί προηγουμένως.</para> + + <para>Υπάρχει επίσης μία επιλογή για να απαριθμήσετε τα εγκατεστημένα αρχεία + <filename>crontab</filename>: απλά εισάγετε την επιλογή + <option>-l</option> στην εντολή <command>crontab</command> και ελέγξτε το + αποτέλεσμα.</para> + + <para>Για τους χρήστες που θέλουν να αρχίσουν το crontab αρχείο τους απο την αρχή, + χωρίς την χρήση προτύπου, μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εντολή <command>crontab -e</command>. + Αυτή η εντολή θα ξεκινήσει τον κειμενογράφο με + ένα κενό αρχείο. Όταν το αρχείο αποθηκευθεί, θα + εγκατασταθεί αυτόματα απο την εντολή <command>crontab</command>. </para> - <para>If you later want to remove your user <filename>crontab</filename> - completely, use <command>crontab</command> with the <option>-r</option> - option. + <para>Αν αργότερα θέλετε να διαγράψετε το <filename>crontab</filename> αρχείο χρήστη + τελείως, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>crontab</command> μαζί με την επιλογή <option>-r</option>. </para> </sect2> @@ -699,135 +696,135 @@ HOME=/var/log </authorgroup> </sect1info> - <title>Using rc under &os;</title> + <title>Χρησιμοποιώντας Το Σύστημα rc Στο &os;</title> - <para>In 2002 &os; integrated the NetBSD - <filename>rc.d</filename> system for system initialization. - Users should notice the files listed in the - <filename>/etc/rc.d</filename> directory. Many of these files - are for basic services which can be controlled with the + <para>Το 2002 το &os; ενσωμάτωσε το σύστημα + <filename>rc.d</filename> του NetBSD για την εκκίνηση του συστήματος. + Οι χρήστες θα πρέπει να έχουν αντιληφθεί τα αρχεία που βρίσκονται στον κατάλογο + <filename>/etc/rc.d</filename>. Πολλά απο αυτά τα αρχεία + είναι για τις βασικές υπηρεσίες και μπορούν να ελεγθούν με τις επιλογές <option>start</option>, <option>stop</option>, - and <option>restart</option> options. - For instance, &man.sshd.8; can be restarted with the following - command:</para> + και <option>restart</option>. + Για παράδειγμα, το &man.sshd.8; μπορεί να ελεγθεί χρησιμοποιώντας την εξής + εντολή:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd restart</userinput></screen> - <para>This procedure is similar for other services. Of course, - services are usually started automatically at boot time as specified in - &man.rc.conf.5;. For example, enabling the Network Address - Translation daemon at startup is as simple as adding the - following line to <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Η διαδικασία αυτή είναι παρόμοια και για τις υπόλοιπες υπηρεσίες. Φυσικά, + οι υπηρεσίες αυτές είναι συνήθως αυτόματα εκκινήσιμες κατα την εκκίνηση του συστήματος όπως και καθορίζεται + στο &man.rc.conf.5;. Για παράδειγμα, ενεργοποιώντας τον δαίμονα Network Address + Translation στην εκκίνηση είναι τόσο απλό όσο κάνοντας προσθήκη της + ακόλουθης γραμμής στο <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>natd_enable="YES"</programlisting> - <para>If a <option>natd_enable="NO"</option> line is already - present, then simply change the <option>NO</option> to - <option>YES</option>. The rc scripts will automatically load - any other dependent services during the next reboot, as - described below.</para> - - <para>Since the <filename>rc.d</filename> system is primarily - intended to start/stop services at system startup/shutdown time, - the standard <option>start</option>, - <option>stop</option> and <option>restart</option> options will only - perform their action if the appropriate - <filename>/etc/rc.conf</filename> variables are set. For - instance the above <command>sshd restart</command> command will - only work if <varname>sshd_enable</varname> is set to - <option>YES</option> in <filename>/etc/rc.conf</filename>. To - <option>start</option>, <option>stop</option> or - <option>restart</option> a service regardless of the settings in - <filename>/etc/rc.conf</filename>, the commands should be - prefixed with <quote>one</quote>. For instance to restart - <command>sshd</command> regardless of the current - <filename>/etc/rc.conf</filename> setting, execute the following - command:</para> + <para>Αν η επιλογή <option>natd_enable="NO"</option> είναι ήδη παρούσα, + τότε απλά αλλάζετε την επιλογή <option>NO</option> σε + <option>YES</option>. Τα σενάρια rc θα φορτώσουν αυτόματα + οποιαδήποτε εξαρτώμενη υπηρεσία κατά την διάρκεια της επόμενης εκκίνησης, όπως + και περιγράφεται παρακάτω.</para> + + <para>Μιας και το σύστημα <filename>rc.d</filename> είναι κυρίως για την + εκκίνηση και τον τερματισμό υπηρεσιών κατα την εκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος αντίστοιχα, + οι προκαθορισμένες επιλογές <option>start</option>, + <option>stop</option> και <option>restart</option> θα πραγματοποιήσουν τις + αντίστοιχες ενέργειες αν η κατάλληλες μεταβλητές είναι καθορισμένες στο + <filename>/etc/rc.conf</filename>. Για + παράδειγμα η παραπάνω εντολή <command>sshd restart</command> θα δουλέψει + μόνο αν η μεταβλητή <varname>sshd_enable</varname> έχει τεθεί σε + <option>YES</option> μέσα στο <filename>/etc/rc.conf</filename>. Για να εκτελέσετε τις + επιλογές <option>start</option>, <option>stop</option> ή + <option>restart</option> μιας υπηρεσίας ανεξάρτητα απο τις ρυθμίσεις της στο + <filename>/etc/rc.conf</filename>, η εντολή πρέπει να έχει + χαρακτηριστεί με <quote>one</quote>. Για παράδειγμα για την επανεκκίνηση του + <command>sshd</command> ανεξάρτητα απο τις τρέχουσες ρυθμίσεις στο + <filename>/etc/rc.conf</filename>, εκτελείτε την ακόλουθη + εντολή:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd onerestart</userinput></screen> - <para>It is easy to check if a service is enabled in - <filename>/etc/rc.conf</filename> by running the appropriate - <filename>rc.d</filename> script with the option - <option>rcvar</option>. Thus, an administrator can check that - <command>sshd</command> is in fact enabled in - <filename>/etc/rc.conf</filename> by running:</para> + <para>Είναι εύκολο να ελέγξετε αν η υπηρεσία είναι ενεργοποιημένη στο + <filename>/etc/rc.conf</filename> τρέχοντας το κατάλληλο σενάριο + <filename>rc.d</filename> με την παράμετρο + <option>rcvar</option>. Κατά συνέπεια, ένας διαχειριστής μπορεί να ελέγξει αν το + <command>sshd</command> είναι όντως ενεργοποιημένο στο + <filename>/etc/rc.conf</filename> εκτελώντας:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd rcvar</userinput> # sshd $sshd_enable=YES</screen> <note> - <para>The second line (<literal># sshd</literal>) is the output - from the <command>sshd</command> command, not a <username>root</username> - console.</para> + <para>Η δεύτερη γραμμή (<literal># sshd</literal>) είναι η έξοδος + της εντολής <command>sshd</command>, και όχι η κονσολά του χρήστη <username>root</username>. + </para> </note> - <para>To determine if a service is running, a - <option>status</option> option is available. For instance to - verify that <command>sshd</command> is actually started:</para> + <para>Για να ελέγξετε αν μια υπηρεσία τρέχει, η επιλογή + <option>status</option> είναι διαθέσιμη. Για παράδειγμα για να + επιβεβαιώστε ότι η υπηρεσία <command>sshd</command> τρέχει:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd status</userinput> -sshd is running as pid 433.</screen> + sshd is running as pid 433.</screen> - <para>In some cases it is also possible to <option>reload</option> a service. - This will attempt to send a signal to an individual service, forcing the - service to reload its configuration files. In most cases this - means sending the service a <literal>SIGHUP</literal> - signal. Support for this feature is not included for every service.</para> + <para>Σε πολλές περιπτώσεις είναι δυνατόν το <option>reload</option> μίας υπηρεσίας. + Αυτό θα στείλει ένα σήμα στην υπηρεσία, επιβάλλοντας της + να ξαναφορτώσει τα αρχεία ρυθμίσεων της. Στην πραγματικότητα αυτό + σημαίνει ότι θα στείλει ένα σήμα <literal>SIGHUP</literal> + στην υπηρεσία. Η υποστήριξη για αυτό το χαρακτηριστικό δεν παρέχεται σε κάθε υπηρεσία.</para> - <para>The <filename>rc.d</filename> system is not only used for network services, it also - contributes to most of the system initialization. For - instance, consider the <filename>bgfsck</filename> file. When - this script is executed, it will print out the following - message:</para> + <para>Το σύστημα <filename>rc.d</filename> δεν χρησιμοποιείτε μόνο για τις υπηρεσίες δικτύου, αλλά επίσης + συμβάλει και κατα την εκκίνηση του συστήματος. Για + παράδειγμα, σκεφτείτε το αρχείο <filename>bgfsck</filename>. Όταν + ένα σενάριο εκτελείτε, θα εκτυπώνει το ακόλουθο + μήνυμα:</para> <screen>Starting background file system checks in 60 seconds.</screen> - <para>Therefore this file is used for background file system - checks, which are done only during system initialization.</para> - - <para>Many system services depend on other services to function - properly. For example, NIS and other RPC-based services may - fail to start until after the <command>rpcbind</command> - (portmapper) service has started. To resolve this issue, - information about dependencies and other meta-data is included - in the comments at the top of each startup script. The - &man.rcorder.8; program is then used to parse these comments - during system initialization to determine the order in which - system services should be invoked to satisfy the dependencies. - The following words may be included at the top of each startup - file:</para> + <para>Επομένος το αρχείο αυτό χρησιμοποιείτε στο παρασκήνιο για τον έλεγχο του συστήματος + αρχείων, ο οποίος και συμβαίνει κατα στην εκκίνηση του συστήματος.</para> + + <para>Πολλές υπηρεσίες εξαρτώνται από άλλες υπηρεσίες για να τα καταφέρουν να λειτουργήσουν + σωστά. Για παράδειγμα, η υπηρεσία NIS και άλλες βασισμένες στο RPC υπηρεσίες θα + αποτύχουν να εκκινηθούν αν η υπηρεσία <command>rpcbind</command> + (portmapper) δεν έχει ήδη εκκινηθεί. Για να λύθει το πρόβλημα αυτό, + υπάρχουν πληροφορίες για τις εξαρτήσεις και άλλα μετα-δεδομένα μέσα + στα σχόλια στην αρχή κάθε σεναρίου. Το + πρόγραμμα &man.rcorder.8; χρησιμοποιείτε για την ανάλυση των σχολίων αυτών + κατά την εκκίνηση του συστήματος για να καθορίστει με ποιά σειρά θα πρέπει + να εκκινηθούν οι υπηρεσίες ώστε να εκπληρωθούν οι εξαρτήσεις. + Οι επόμενες προτάσεις μπορούν να περιληφθούν μέσα σε κάθε αρχείο + εκκίνησης:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><literal>PROVIDE</literal>: Specifies the services this file provides.</para> + <para><literal>PROVIDE</literal>: Καθόριζει την υπηρεσία που παρέχει το αρχείο αυτό.</para> </listitem> <listitem> - <para><literal>REQUIRE</literal>: Lists services which are required for this - service. This file will run <emphasis>after</emphasis> - the specified services.</para> + <para><literal>REQUIRE</literal>: Απαριθμεί τις υπηρεσίες που απαιτούνται για την + την υπηρεσία αυτή. Το αρχείο αυτό θα εκτελεστεί <emphasis>μετά</emphasis> + απο την καθορισμένη υπηρεσία.</para> </listitem> <listitem> - <para><literal>BEFORE</literal>: Lists services which depend on this service. - This file will run <emphasis>before</emphasis> - the specified services.</para> + <para><literal>BEFORE</literal>: Απαριθμεί τις υπηρεσίες οι οποίες εξαρτώνται απο την υπηρεσία αυτή. + Το αρχείο αυτό θα εκτελεστεί <emphasis>πρίν</emphasis> + τις καθορισμένες υπηρεσίες.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>By using this method, an administrator can easily control system - services without the hassle of <quote>runlevels</quote> like - some other &unix; operating systems.</para> - - <para>Additional information about the - <filename>rc.d</filename> system can be found in the &man.rc.8; - and &man.rc.subr.8; manual pages. If you are interested in - writing your own <filename>rc.d</filename> scripts or improving - the existing ones, you may find - <ulink url="&url.articles.rc-scripting">this article</ulink> - also useful.</para> + <para>Χρησιμοποιώντας την μέθοδο αυτή, οι διαχειριστές μπορούν εύκολα να ελέγξουν τις υπηρεσίες του + συστήματος χωρίς τα δυσνόητα <quote>runlevels</quote> όπως + σε μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα &unix;.</para> + + <para>Επιπλέον πληροφορίες για το σύστημα + <filename>rc.d</filename> μπορούν να βρεθούν στις σελίδες βοηθείας &man.rc.8; + και &man.rc.subr.8;. Αν ενδιαφέρεστε για την + εγγραφή δικών σας σεναρίων <filename>rc.d</filename> ή για την βελτίωση + των ήδη υπάρχοντων, θα βρείτε + <ulink url="&url.articles.rc-scripting">τον σύνδεσμο αυτόν</ulink> + αρκετά χρήσιμο.</para> </sect1> <sect1 id="config-network-setup"> @@ -842,46 +839,46 @@ sshd is running as pid 433.</screen> </authorgroup> </sect1info> - <title>Setting Up Network Interface Cards</title> + <title>Ρυθμίζοντας Τις Κάρτες Δικτύου</title> <indexterm> <primary>network cards</primary> <secondary>configuration</secondary> </indexterm> - <para>Nowadays we can not think about a computer without thinking - about a network connection. Adding and configuring a network - card is a common task for any &os; administrator.</para> + <para>Την σήμερον εποχή δεν μπορούμε να σκεφτούμε έναν υπολογιστή χωρίς + να σκεφτούμε και μία σύνδεση δικτύου. Προσθέτοντας και ρυθμίζοντας μια κάρτα + δικτύου είναι μία συνηθισμένη εργασία για έναν οποιοδήποτε διαχειριστή του &os;.</para> <sect2> - <title>Locating the Correct Driver</title> + <title>Εντοπίζοντας Τον Σωστό Οδηγό</title> <indexterm> <primary>network cards</primary> <secondary>driver</secondary> </indexterm> - <para>Before you begin, you should know the model of the card - you have, the chip it uses, and whether it is a PCI or ISA card. - &os; supports a wide variety of both PCI and ISA cards. - Check the Hardware Compatibility List for your release to see - if your card is supported.</para> - - <para>Once you are sure your card is supported, you need - to determine the proper driver for the card. - <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename> and - <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename> will give you - the list of network interface drivers with some information - about the supported chipsets/cards. If you have doubts about - which driver is the correct one, read the manual page of the - driver. The manual page will give you more information about - the supported hardware and even the possible problems that - could occur.</para> - - <para>If you own a common card, most of the time you will not - have to look very hard for a driver. Drivers for common - network cards are present in the <filename>GENERIC</filename> - kernel, so your card should show up during boot, like so:</para> + <para>Πριν αρχίσετε, θα πρέπει να γνωρίζετε το μοντέλο της κάρτας + που έχετε, ποιό chip χρησιμοποιεί, και αν είναι PCI ή ISA κάρτα. + Το &os; υποστηρίζει ένα μεγάλο εύρος καρτών PCI και ISA. + Ελέγξτε την Λίστα Συμβατότητας Υλικού για την έκδοση σας για να δείτε + αν η κάρτα σας υποστηρίζεται.</para> + + <para>Εφόσον είστε πλέον σίγουρος ότι η κάρτα σας υποστηρίζεται, θα χρειαστεί + να καθορίσετε τον κατάλληλο οδηγό για την κάρτα σας. + Το αρχείο <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename> και το αρχείο + <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename> θα σας δώσουν + μια λίστα με κάρτες δικτύου και μερικές πληροφορίες για τα υποστηριζόμενα chipsets + και τις υποστηριζόμενες κάρτες. Αν έχετε αμφιβολίες για το + ποιός οδηγός είναι ο σωστός, διαβάστε την σελίδα βοηθείας του + οδηγού. Η σελίδα βοηθείας θα σας δώσει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με + το υποστηριζόμενο υλικό και ακόμα και για τα πιθανά προβλήματα που + μπορεί να προκύψουν.</para> + + <para>Αν έχετε μια συνηθισμένη κάρτα, κατα πάσα πιθανότητα δεν θα + χρειαστεί να ψάξετε πολύ για τον οδηγό. Οι οδηγοί για τις συνηθισμένες + κάρτες δικτύου υπάρχουν στον πυρήνα <filename>GENERIC</filename>, + έτσι ώστε και θα εμφανιστεί κατα την διάρκεια της εκκίνησης, για παράδειγμα:</para> <screen>dc0: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38 000ff irq 15 at device 11.0 on pci0 @@ -896,38 +893,39 @@ miibus1: <MII bus> on dc1 ukphy1: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus1 ukphy1: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto</screen> - <para>In this example, we see that two cards using the &man.dc.4; - driver are present on the system.</para> + <para>Στο παράδειγμα αυτό, βλέπουμε ότι δύο κάρτες που χρησιμοποιούν τον οδηγό &man.dc.4; + έχουν εντοπιστεί στο σύστημα.</para> - <para>If the driver for your NIC is not present in - <filename>GENERIC</filename>, you will need to load the proper - driver to use your NIC. This may be accomplished in one of - two ways:</para> + <para>Αν ο οδηγός της NIC σας δεν είναι παρόν στον + <filename>GENERIC</filename>, θα πρέπει να φορτώσετε τον κατάλληλο + οδηγό για να χρησιμοποιήσετε την NIC σας. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με έναν απο + τους δύο αυτούς τρόπους:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The easiest way is to simply load a kernel module for - your network card with &man.kldload.8;, or automatically at boot time by adding the appropriate line to the file <filename>/boot/loader.conf</filename>. Not all NIC - drivers are available as modules; notable examples of - devices for which modules do not exist are ISA cards.</para> + <para>Ο ποιό εύκολο τρόπος είναι απλά να φορτώσετε ένα άρθρωμα του πυρήνα για + την κάρτα δικτύου σας με το &man.kldload.8;, ή αυτόματα κατα την εκκίνηση προσθέτοντας την + κατάλληλη γραμμή στο αρχείο <filename>/boot/loader.conf</filename>. Δεν είναι όλοι + οι οδηγοί NIC διαθέσιμοι σαν αρθρώματα, χαρακτηριστικά παραδείγματα είναι + τα αρθρώματα για συσκευές ISA.</para> </listitem> <listitem> - <para>Alternatively, you may statically compile the support - for your card into your kernel. Check - <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>, - <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename> - and the manual page of the driver to know what to add in - your kernel configuration file. For more information - about recompiling your kernel, please see <xref - linkend="kernelconfig">. If your card was detected at - boot by your kernel (<filename>GENERIC</filename>) you do - not have to build a new kernel.</para> + <para>Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταγλώττισετε στατικά την υποστήριξη + για την κάρτα σας στον πυρήνα. Ελέγξετε + το αρχείο <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>, + το <filename>/usr/src/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/NOTES</filename> + και την σελίδα βοηθείας του οδηγού για να μάθετε τι πρέπει να προσθέσετε στο + αρχείο ρυθμίσεων του πυρήνα. Για περισσότερες πληροφορίες + για το πως να μεταγλωττίσετε τον πυρήνα, παρακαλώ διαβάστε το <xref + linkend="kernelconfig">. Αν η κάρτα σας εντοπιστεί κατα + την εκκίνηση απο τον πυρήνα (<filename>GENERIC</filename>) δεν + χρειάζετε να μεταγλώττισετε έναν νέο πυρήνα.</para> </listitem> </itemizedlist> <sect3 id="config-network-ndis"> - <title>Using &windows; NDIS Drivers</title> + <title>Χρησιμοποιώντας Οδηγούς &windows; Με Το NDIS</title> <indexterm><primary>NDIS</primary></indexterm> <indexterm><primary>NDISulator</primary></indexterm> @@ -941,91 +939,90 @@ ukphy1: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto</screen> for it. Whatever is done must also be done to the same indexterm in linuxemu/chapter.sgml --> - <para>Unfortunately, there are still many vendors that do not - provide schematics for their drivers to the open source - community because they regard such information as trade - secrets. Consequently, the developers of &os; and other - operating systems are left two choices: develop the drivers - by a long and pain-staking process of reverse engineering or - using the existing driver binaries available for the - µsoft.windows; platforms. Most developers, including - those involved with &os;, have taken the latter - approach.</para> - - <para>Thanks to the contributions of Bill Paul (wpaul), as of - &os; 5.3-RELEASE there is <quote>native</quote> support - for the Network Driver Interface Specification (NDIS). The - &os; NDISulator (otherwise known as Project Evil) takes a - &windows; driver binary and basically tricks it into - thinking it is running on &windows;. Because the - &man.ndis.4; driver is using a &windows; binary, it is only - usable on &i386; and amd64 systems.</para> + <para>Δυστυχώς, υπάρχουν ακόμα πολλοί κατασκευαστές που δεν + παρέχουν τεχνικές προδιαγραφές για τους οδηγούς τους στην κοινότητα + του ανοικτού λογισμικού γιατί αντιμετωπίζουν τέτοιες πληροφορίες σαν + μυστικά του εμπορίου. Συνεπώς, οι υπεύθυνοι για την ανάπτυξη του &os; και άλλων + λειτουργικών συστημάτων μένουν με δύο επιλογές: να αναπτύξουν οδηγούς + με την μακρά και επίπονη διαδικασία της αντίστροφης μηχανικής ή να + χρησιμοποιήσουν ήδη υπάρχοντες οδηγούς σε δυαδική μορφή διαθέσιμους για την + πλατφόρμα µsoft.windows;. Οι περισσότεροι υπεύθυνοι για την ανάπτυξη, μεταξύ τους + και αυτοί που εμπλέκονται με το &os;, έχουν επιλέξει την δεύτερη + προσέγγιση.</para> + + <para>Χάρη την προσφορά του Bill Paul (wpaul), μιάς και απο το + &os; 5.3-RELEASE υπάρχει <quote>γηγενής</quote> υποστήριξη + για το Network Driver Interface Specification (NDIS). Το + έργο &os; NDISulator (διαφορετικά γνωστό σας Project Evil) παίρνει έναν + οδηγό &windows; σε δυαδική μορφή και στην ουσία τον εξαπατά ώστε να + νομίζει ότι τρέχει σε &windows;. Λόγο του ότι ο + οδηγός &man.ndis.4; χρησιμοποιεί μία &windows; δυαδική μορφή, μπορεί να χρησιμοποιηθεί + μόνο σε &i386; και amd64 συστήματα.</para> <note> - <para>The &man.ndis.4; driver is designed to support mainly - PCI, CardBus and PCMCIA devices, USB devices are not yet - supported.</para> + <para>Ο οδηγός &man.ndis.4; είναι σχεδιασμένος ώστε να υποστηρίζει κυρίως + συσκευές PCI, CardBus και PCMCIA, οι συσκευές USB δεν υποστηρίζονται + ακόμα.</para> </note> - <para>In order to use the NDISulator, you need three - things:</para> + <para>Για να χρησιμοποιήσετε τον NDISulator, θα χρειαστείτε τρία + πράγματα:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Kernel sources</para> + <para>Τον πηγαίο κώδικα του πυρήνα</para> </listitem> <listitem> - <para>&windowsxp; driver binary - (<filename>.SYS</filename> extension)</para> + <para>Την &windowsxp; δυαδική μορφή του οδηγού + (<filename>.SYS</filename> επέκταση)</para> </listitem> <listitem> - <para>&windowsxp; driver configuration file - (<filename>.INF</filename> extension)</para> + <para>Το &windowsxp; αρχείο ρυθμίσεων του οδηγού + (<filename>.INF</filename> επέκταση)</para> </listitem> </orderedlist> - <para>Locate the files for your specific card. Generally, - they can be found on the included CDs or at the vendors' - websites. In the following examples, we will use - <filename>W32DRIVER.SYS</filename> and + <para>Εντοπίστε τα αρχεία αυτά για την κάρτα σας. Γενικά, + αυτά μπορούν να βρεθούν στα παρεχόμενα CDs ή στους ιστότοπους των + κατασκευαστών. Στα ακόλουθα παραδείγματα, θα χρησιμοποιήσουμε τα αρχεία + <filename>W32DRIVER.SYS</filename> και <filename>W32DRIVER.INF</filename>.</para> <note> - <para>You can not use a &windows;/i386 driver with - &os;/amd64, you must get a &windows;/amd64 driver to make it - work properly.</para> + <para>Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οδηγούς &windows;/i386 σε + συστήματα &os;/amd64, θα πρέπει να βρείτε οδηγούς &windows;/amd64 για να δουλέψουν + σωστά.</para> </note> - <para>The next step is to compile the driver binary into a - loadable kernel module. To accomplish this, as - <username>root</username>, use &man.ndisgen.8;:</para> + <para>Το επόμενο βήμα είναι να μεταγλωττίσετε τον δυαδικό οδηγό μέσα σε ένα + φορτώσιμο άρθρωμα του πυρήνα. Για να το επιτύχετε αυτό, θα πρέπει σαν + <username>root</username>, να χρησιμοποιήσετε το &man.ndisgen.8;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ndisgen <replaceable>/path/to/W32DRIVER.INF</replaceable> <replaceable>/path/to/W32DRIVER.SYS</replaceable></userinput></screen> - <para>The &man.ndisgen.8; utility is interactive and will - prompt for any extra information it requires; it will - produce a kernel module in the current directory which can - be loaded as follows:</para> - + <para>Το βοηθητικό πρόγραμμα &man.ndisgen.8; είναι διαδραστικό και θα + σας ενημερώσει για οποιαδήποτε επιπλέον πληροφορία μπορεί να χρειαστεί; θα + παράγει ένα άρθρωμα του πυρήνα στον τρέχωντα κατάλογο και μπορεί να + φορτωθεί ως εξής:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kldload <replaceable>./W32DRIVER.ko</replaceable></userinput></screen> - <para>In addition to the generated kernel module, you must - load the <filename>ndis.ko</filename> and - <filename>if_ndis.ko</filename> modules. This should be - automatically done when you load any module that depends on - &man.ndis.4;. If you want to load them manually, use the - following commands:</para> + <para>Επιπλέον του παραχθέντος αρθρώματος, θα πρέπει να + φορτώσετε τα αρθρώματα <filename>ndis.ko</filename> και + <filename>if_ndis.ko</filename>. Αυτό θα πρέπει να γίνει + αυτόματα όταν φορτώνετε οποιαδήποτε εξαρτάται απο το + &man.ndis.4;. Αν θέλετε να το κάνετε χειρωνακτικά, θα πρέπει να + χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες εντολές:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kldload ndis</userinput> &prompt.root; <userinput>kldload if_ndis</userinput></screen> - <para>The first command loads the NDIS miniport driver - wrapper, the second loads the actual network - interface.</para> + <para>Η πρώτη εντολή φορτώνει τον οδηγό NDIS miniport + wrapper, ενώ η δεύτερη φορτώνει την πραγματική + κάρτα δικτύου.</para> - <para>Now, check &man.dmesg.8; to see if there were any errors - loading. If all went well, you should get output resembling - the following:</para> + <para>Τώρα, ελέγξτε το &man.dmesg.8; για να δείτε αν υπάρχουν σφάλματα κατα + την φόρτωση. Αν όλα πήγαν καλά, θα πρέπει να δείτε μια παρόμοια έξοδο με + την επόμενη:</para> <screen>ndis0: <Wireless-G PCI Adapter> mem 0xf4100000-0xf4101fff irq 3 at device 8.0 on pci1 ndis0: NDIS API version: 5.0 @@ -1033,16 +1030,16 @@ ndis0: Ethernet address: 0a:b1:2c:d3:4e:f5 ndis0: 11b rates: 1Mbps 2Mbps 5.5Mbps 11Mbps ndis0: 11g rates: 6Mbps 9Mbps 12Mbps 18Mbps 36Mbps 48Mbps 54Mbps</screen> - <para>From here you can treat the - <devicename>ndis0</devicename> device like any other network - interface (e.g., <devicename>dc0</devicename>).</para> + <para>Απο εδώ και πέρα μπορείτε να χειριστείτε την συσκευή + <devicename>ndis0</devicename> σαν μια οποιαδήποτε κάρτα + δικτύου (π.χ., <devicename>dc0</devicename>).</para> - <para>You can configure the system to load the NDIS modules at - boot time in the same way as with any other module. First, - copy the generated module, - <filename>W32DRIVER.ko</filename>, to the <filename - class="directory">/boot/modules</filename> directory. Then, - add the following line to + <para>Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημα να φορτώνει τα NDIS αρθρώματα κατα την + εκκίνηση με τον ίδιο τρόπο με τα όπως με οποιαδήποτε άλλα αρθρώματα. Πρώτα, + αντιγράψτε το παραχθείσα άρθρωμα, + <filename>W32DRIVER.ko</filename>, στον κατάλογο <filename + class="directory">/boot/modules</filename>. Τότε, + προσθέστε την ακόλουθη γραμμή στο <filename>/boot/loader.conf</filename>:</para> <programlisting>W32DRIVER_load="YES"</programlisting> @@ -1050,20 +1047,20 @@ ndis0: 11g rates: 6Mbps 9Mbps 12Mbps 18Mbps 36Mbps 48Mbps 54Mbps</screen> </sect2> <sect2> - <title>Configuring the Network Card</title> + <title>Ρυθμίζοντας Την Κάρτα Δικτύου</title> <indexterm> <primary>network cards</primary> <secondary>configuration</secondary> </indexterm> - <para>Once the right driver is loaded for the network card, the - card needs to be configured. As with many other things, the - network card may have been configured at installation time by + <para>Μόλις ο κατάλληλος οδηγός φορτωθεί για την κάρτα δικτύου, + χρειάζεται να ρυθμιστεί. Όπως πολλά άλλα πράγματα, η + κάρτα δικτύου είχε ρυθμιστεί κατα την στιγμή της εγκατάστασης με το <application>sysinstall</application>.</para> - <para>To display the configuration for the network interfaces on - your system, enter the following command:</para> + <para>Για να εμφανίσετε τις κάρτες δικτύου που έχετε στο + σύστημα σας, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput> dc0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 @@ -1082,167 +1079,167 @@ lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384 tun0: flags=8010<POINTOPOINT,MULTICAST> mtu 1500</screen> <note> - <para>Old versions of &os; may require the <option>-a</option> - option following &man.ifconfig.8;, for more details about the - correct syntax of &man.ifconfig.8;, please refer to the manual - page. Note also that entries concerning IPv6 - (<literal>inet6</literal> etc.) were omitted in this - example.</para> + <para>Παλαιότερες εκδόσεις του &os; μπορεί να χρειάζονται την παράμετρο <option>-a</option> + ακολουθούμενη στην &man.ifconfig.8;, για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με + την σωστή σύνταξη του &man.ifconfig.8;, παρακαλώ ανατρέξτε στην σελίδα + βοηθείας. Σημειώστε επίσης ότι οι εγγραφές που αφορούν το IPv6 + (<literal>inet6</literal> κτλπ.) έχουν παραμεληθεί σε αυτό το + παράδειγμα.</para> </note> - <para>In this example, the following devices were - displayed:</para> + <para>Σε αυτό το παράδειγμα, οι ακόλουθες συσκευές έχουν + εμφανιστεί:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><devicename>dc0</devicename>: The first Ethernet - interface</para> + <para><devicename>dc0</devicename>: Η πρώτη Ethernet κάρτα + δικτύου</para> </listitem> <listitem> - <para><devicename>dc1</devicename>: The second Ethernet - interface</para> + <para><devicename>dc1</devicename>: Η δεύτερη Ethernet κάρτα + δικτύου</para> </listitem> <listitem> - <para><devicename>lp0</devicename>: The parallel port - interface</para> + <para><devicename>lp0</devicename>: Η παράλληλη πόρτα + </para> </listitem> <listitem> - <para><devicename>lo0</devicename>: The loopback device</para> + <para><devicename>lo0</devicename>: Η συσκευή loopback</para> </listitem> <listitem> - <para><devicename>tun0</devicename>: The tunnel device used by - <application>ppp</application></para> + <para><devicename>tun0</devicename>: Η συσκευή tunnel χρησιμοποιούμενη + απο το πρόγραμμα <application>ppp</application></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>&os; uses the driver name followed by the order in - which one the card is detected at the kernel boot to name the - network card. For example <devicename>sis2</devicename> would - be the third network card on the system using the &man.sis.4; - driver.</para> + <para>Το &os; χρησιμοποιεί τα ονόματα των οδηγών με την σειρά κατα την οποία + εντοπίστηκαν οι αντίστοιχες κάρτες κατα την εκκίνηση. + Για παράδειγμα η συσκευή <devicename>sis2</devicename> θα + είναι η τρίτη κάρτα δικτύου που χρησιμοποιεί τον οδηγό &man.sis.4;. + </para> - <para>In this example, the <devicename>dc0</devicename> device is - up and running. The key indicators are:</para> + <para>Στο παράδειγμα αυτό, η συσκευή <devicename>dc0</devicename> είναι + πάνω και τρέχει. Οι λέξεις κλειδία είναι:</para> <orderedlist> <listitem> - <para><literal>UP</literal> means that the card is configured - and ready.</para> + <para><literal>UP</literal> σημαίνει ότι η κάρτα είναι ρυθμισμένη + και έτοιμη.</para> </listitem> <listitem> - <para>The card has an Internet (<literal>inet</literal>) - address (in this case + <para>Η κάρτα έχει μία Internet διεύθυνση (<literal>inet</literal>) + ρυθμισμένη (σε αυτή την περίπτωση <hostid role="ipaddr">192.168.1.3</hostid>).</para> </listitem> <listitem> - <para>It has a valid subnet mask (<literal>netmask</literal>; - <hostid role="netmask">0xffffff00</hostid> is the same as + <para>Έχει μία έγκυρη μάσκα υποδικτύου (<literal>netmask</literal>; + <hostid role="netmask">0xffffff00</hostid> είναι το ίδιο με το <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para> </listitem> <listitem> - <para>It has a valid broadcast address (in this case, + <para>Έχει μία έγκυρη broadcast διεύθυνση (σε αυτή την περίπτωση, <hostid role="ipaddr">192.168.1.255</hostid>).</para> </listitem> <listitem> - <para>The MAC address of the card (<literal>ether</literal>) - is <hostid role="mac">00:a0:cc:da:da:da</hostid></para> + <para>Η διεύθυνση MAC της κάρτας (<literal>ether</literal>) + είναι <hostid role="mac">00:a0:cc:da:da:da</hostid></para> </listitem> <listitem> - <para>The physical media selection is on autoselection mode + <para>Η επιλογή του φυσικού μέσου είναι σε κατάσταση autoselection (<literal>media: Ethernet autoselect (100baseTX - <full-duplex>)</literal>). We see that - <devicename>dc1</devicename> was configured to run with - <literal>10baseT/UTP</literal> media. For more - information on available media types for a driver, please - refer to its manual page.</para> + <full-duplex>)</literal>). Παρατηρούμε ότι η + <devicename>dc1</devicename> έχει ρυθμιστεί να τρέχει σαν + <literal>10baseT/UTP</literal> μέσο. Για περισσότερες + πληροφορίες για τους τύπους των μέσων ενός οδηγού, παρακαλώ + ανατρέξτε στην σελίδα βοηθείας.</para> </listitem> <listitem> - <para>The status of the link (<literal>status</literal>) - is <literal>active</literal>, i.e. the carrier is detected. - For <devicename>dc1</devicename>, we see - <literal>status: no carrier</literal>. This is normal when - an Ethernet cable is not plugged into the card.</para> + <para>Η κατάσταση της σύνδεσης (<literal>status</literal>) + είναι <literal>active</literal>, δηλ. έχει εντοπιστεί σήμα μεταφοράς. + Στην <devicename>dc1</devicename>, παρατηρούμε + <literal>status: no carrier</literal>. Αυτό είναι λογικό αφού + το καλώδιο Ethernet δεν έχει συνδεθεί με την κάρτα.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>If the &man.ifconfig.8; output had shown something similar - to:</para> + <para>Αν το &man.ifconfig.8; εμφανίζει κάτι παρόμοιο με + αυτό:</para> <screen>dc0: flags=8843<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 ether 00:a0:cc:da:da:da</screen> - <para>it would indicate the card has not been configured.</para> + <para>σημαίνει ότι η κάρτα δεν έχει ρυθμιστεί.</para> - <para>To configure your card, you need <username>root</username> - privileges. The network card configuration can be done from the - command line with &man.ifconfig.8; but you would have to do it - after each reboot of the system. The file - <filename>/etc/rc.conf</filename> is where to add the network - card's configuration.</para> + <para>Για να ρυθμίσετε την κάρτα σας, θα χρειαστείτε προνόμια <username>root</username>. + Η ρύθμιση της κάρτας δικτύου μπορεί να γίνει απο την + γραμμή εντολών με το &man.ifconfig.8; αλλά θα πρέπει να το επαναλάβετε σε + κάθε επανεκκίνηση του συστήματος. Το αρχείο + <filename>/etc/rc.conf</filename> είναι εκεί όπου πρέπει να προσθέσετε τις + ρύθμισεις της κάρτας δικτύου.</para> - <para>Open <filename>/etc/rc.conf</filename> in your favorite - editor. You need to add a line for each network card present on - the system, for example in our case, we added these lines:</para> + <para>Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/rc.conf</filename> με τον αγαπημένο σας + κειμενογράφο. Θα χρειαστεί να προσθέσετε μία γραμμή για κάθε κάρτα δικτύου που υπάρχει στο + σύστημα σας, για παράδειγμα στην περίπτωση μας, θα πρέπει να προσθέσετε τι εξής γραμμές:</para> <programlisting>ifconfig_dc0="inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0" ifconfig_dc1="inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP"</programlisting> - <para>You have to replace <devicename>dc0</devicename>, - <devicename>dc1</devicename>, and so on, with - the correct device for your cards, and the addresses with the - proper ones. You should read the card driver and - &man.ifconfig.8; manual pages for more details about the allowed - options and also &man.rc.conf.5; manual page for more - information on the syntax of + <para>Θα πρέπει να αντικαταστήσετε το <devicename>dc0</devicename>, + <devicename>dc1</devicename>, και ούτω κάθε εξής, με + τις σωστές συσκευές των καρτών σας, και τις σωστές + διευθύνσεις. Θα πρέπει να διαβάσετε την σελίδα βοηθείας του οδηγού και του + &man.ifconfig.8; για περισσότερες λεπτομέριες σχετικά με τις επιτρεπόμενες + παραμέτρους και επίσης την σελίδα βοηθείας του &man.rc.conf.5; για περισσότερες + λεπτομέριες σχετικά με την σύνταξη του <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>If you configured the network during installation, some - lines about the network card(s) may be already present. Double - check <filename>/etc/rc.conf</filename> before adding any - lines.</para> + <para>Αν ρυθμίσατε το δίκτυο σας κατα την εγκατάσταση, μερικές + γραμμές σχετικές με την/τις κάρτα/κάρτες δικτύου θα υπάρχουν ήδη. Ελέγξτε + διπλά το <filename>/etc/rc.conf</filename> προτού προσθέστε επιπλέον + γραμμές.</para> - <para>You will also have to edit the file - <filename>/etc/hosts</filename> to add the names and the IP - addresses of various machines of the LAN, if they are not already - there. For more information please refer to &man.hosts.5; - and to <filename>/usr/share/examples/etc/hosts</filename>.</para> + <para>Θα πρέπει επίσης να διορθώσετε το αρχείο + <filename>/etc/hosts</filename> ώστε να προσθέσετε τα ονόματα και τις IP + διεύθυνσεις απο τα διάφορα μηχανήματα στο LAN σας, αν δεν είναι ήδη + ρυθμισμένα. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα βοηθείας του &man.hosts.5; + και του <filename>/usr/share/examples/etc/hosts</filename>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Testing and Troubleshooting</title> + <title>Δοκιμές Και Επίλυση Προβλημάτων</title> - <para>Once you have made the necessary changes in - <filename>/etc/rc.conf</filename>, you should reboot your - system. This will allow the change(s) to the interface(s) to - be applied, and verify that the system restarts without any - configuration errors.</para> + <para>Μόλις κάνετε τις βασικές αλλαγές στο + <filename>/etc/rc.conf</filename>, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το + σύστημα σας. Αυτό θα επιτρέψει σε πιθανές αλλαγές στις κάρτες + να εφαρμοστούν, και να επιβεβαιώσετε ότι το σύστημα επανεκκινεί χωρίς κανένα + λάθος στις ρυθμίσεις.</para> - <para>Once the system has been rebooted, you should test the - network interfaces.</para> + <para>Μόλις το σύστημα επανεκκινηθεί, θα πρέπει να δοκιμάσετε τις + κάρτες δικτύου.</para> <sect3> - <title>Testing the Ethernet Card</title> + <title>Δοκιμάζοντας Μια Ethernet Κάρτα</title> <indexterm> <primary>network cards</primary> <secondary>testing</secondary> </indexterm> - <para>To verify that an Ethernet card is configured correctly, - you have to try two things. First, ping the interface itself, - and then ping another machine on the LAN.</para> + <para>Για να επιβεβαιώσετε ότι η Ethernet κάρτα λειτουργεί σωστά, + θα πρέπει να κάνετε δύο πράγματα. Πρώτα, κάντε ping την κάρτα την ίδια, + και μετά κάντε ping ένα άλλο μηχάνημα στο LAN.</para> - <para>First test the local interface:</para> + <para>Πρώτα δοκιμάστε στην τοπική κάρτα:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>ping -c5 192.168.1.3</userinput> PING 192.168.1.3 (192.168.1.3): 56 data bytes @@ -1256,7 +1253,7 @@ PING 192.168.1.3 (192.168.1.3): 56 data bytes 5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss round-trip min/avg/max/stddev = 0.074/0.083/0.108/0.013 ms</screen> - <para>Now we have to ping another machine on the LAN:</para> + <para>Τώρα δοκιμάστε σε ένα άλλο μηχάνημα στο LAN:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>ping -c5 192.168.1.2</userinput> PING 192.168.1.2 (192.168.1.2): 56 data bytes @@ -1270,130 +1267,130 @@ PING 192.168.1.2 (192.168.1.2): 56 data bytes 5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss round-trip min/avg/max/stddev = 0.700/0.729/0.766/0.025 ms</screen> - <para>You could also use the machine name instead of - <hostid role="ipaddr">192.168.1.2</hostid> if you have set up the - <filename>/etc/hosts</filename> file.</para> + <para>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το όνομα το μηχανήματος αντί της διεύθυνσης + <hostid role="ipaddr">192.168.1.2</hostid> αν έχετε ρυθμίσει το αρχείο + <filename>/etc/hosts</filename>.</para> </sect3> <sect3> - <title>Troubleshooting</title> + <title>Επίλυση Προβλημάτων</title> <indexterm> <primary>network cards</primary> <secondary>troubleshooting</secondary> </indexterm> - <para>Troubleshooting hardware and software configurations is always - a pain, and a pain which can be alleviated by checking the simple - things first. Is your network cable plugged in? Have you properly - configured the network services? Did you configure the firewall - correctly? Is the card you are using supported by &os;? Always - check the hardware notes before sending off a bug report. Update - your version of &os; to the latest STABLE version. Check the - mailing list archives, or perhaps search the Internet.</para> - - <para>If the card works, yet performance is poor, it would be - worthwhile to read over the &man.tuning.7; manual page. You - can also check the network configuration as incorrect network - settings can cause slow connections.</para> - - <para>Some users experience one or two <errorname>device - timeout</errorname> messages, which is normal for some cards. If they - continue, or are bothersome, you may wish to be sure the - device is not conflicting with another device. Double check - the cable connections. Perhaps you may just need to get - another card.</para> - - <para>At times, users see a few <errorname>watchdog timeout</errorname> - errors. The first thing to do here is to check your network - cable. Many cards require a PCI slot which supports Bus - Mastering. On some old motherboards, only one PCI slot allows - it (usually slot 0). Check the network card and the - motherboard documentation to determine if that may be the - problem.</para> - - <para><errorname>No route to host</errorname> messages occur if the - system is unable to route a packet to the destination host. - This can happen if no default route is specified, or if a - cable is unplugged. Check the output of <command>netstat - -rn</command> and make sure there is a valid route to the host - you are trying to reach. If there is not, read on to <xref - linkend="advanced-networking">.</para> - - <para><errorname>ping: sendto: Permission denied</errorname> error - messages are often caused by a misconfigured firewall. If - <command>ipfw</command> is enabled in the kernel but no rules - have been defined, then the default policy is to deny all - traffic, even ping requests! Read on to <xref - linkend="firewalls"> for more information.</para> - - <para>Sometimes performance of the card is poor, or below average. - In these cases it is best to set the media selection mode - from <literal>autoselect</literal> to the correct media selection. - While this usually works for most hardware, it may not resolve - this issue for everyone. Again, check all the network settings, - and read over the &man.tuning.7; manual page.</para> + <para>Η επίλυση προβλημάτων υλικού και λογισμικού είναι πάντοτε + επίπονη, ένας πόνος ο οποιός μπορεί να ανακουφιστεί ελέγχοντας μερικά απλά + πράγματα πρώτα. Είναι το καλώδιο του δικτύου συνδεδεμένο; Έχετε ρυθμίσει σωστά + τις υπηρεσίες δικτύου; Έχετε ρυθμίσει σωστά το πύρινο τείχος; + Έχει πράγματι το &os; υποστήριξη για αυτή την κάρτα δικτύου; Πρέπει + πάντα να ελέγχετε τις σημειώσεις του υλικού πριν στείλε μία αναφορά για ένα πρόβλημα. Αναβαθμίστε + την έκδοση του &os; στην τελευταία ΣΤΑΘΕΡΗ έκδοση. Ελέγξτε τα + αρχεία των λιστών μηνυμάτων, ή ψάξτε στο Internet.</para> + + <para>Αν η κάρτα δουλεύει, αλλά με χαμηλή απόδοση, θα άξιζε + να διαβάσετε την σελίδα βοηθείας &man.tuning.7;. Μπορείτε + επίσης να ελέγξετε οι αν λανθασμένες ρυθμίσεις του δικτύου + προκαλούν τις αργές συνδέσεις.</para> + + <para>Μερικοί χρήστες αντιμετωπίζουν ένα ή δύο μηνύματα <errorname>device + timeout</errorname>, τα οποία είναι φυσιολογικά για μερικές κάρτες. Αν + συνεχιστούν, ή γίνουν ενοχλητικά, θα πρέπει να ελέγξετε μήπως και κάποιες + συσκευές παρεμποδίζουν η μία την άλλη. Ελέγξτε διπλά + τις συνδέσεις των καλωδίων. Ίσως θα πρέπει να αποκτήσετε μία + άλλη κάρτα.</para> + + <para>Μερικές φορές, οι χρήστες παρατηρούν μερικά μηνύματα λάθους <errorname>watchdog timeout</errorname>. + Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να ελέγξετε το καλώδιο του + δικτύου. Αρκέτες κάρτες χρειάζονται μία θέση PCI που να υποστηρίζει Bus + Mastering. Σε μερικές παλιές μητρικές κάρτες. μόνο μία θέση PCI το υποστήριζε + (συνήθως η θέση 0). Ελέγξτε την κάρτα δικτύου και την τεκμηρίωση της + μητρικής κάρτας για να διαπιστώσετε αν εκεί είναι το + πρόβλημα.</para> + + <para>Το μήνυμα <errorname>No route to host</errorname> εμφανίζεται αν το + σύστημα αδυνατεί να δρομολογήσει τα πακέτα στον προορισμό τους. + Αυτό συμβαίνει αν δεν έχει καθοριστεί προεπιλεγμένη διεύθυνση δρομολόγησης, ή αν ένα + καλώδιο έχει ξεσυνδεθεί. Ελέγξτε την έξοδο τις εντολής <command>netstat + -rn</command> και σιγουρευτείτε ότι η διεύθυνση δρομολόγησης είναι έγκυρη. + Αν δεν έχει καθοριστεί, διαβάστε το <xref + linkend="advanced-networking"> για περισσότερες πληροφορίες.</para> + + <para>Το μήνυμα λάθους <errorname>ping: sendto: Permission denied</errorname> + συμβαίνει κυρίως λόγο κάποιας λάθος ρύθμισης στο πύρινο τείχος. Αν + το <command>ipfw</command> είναι ενεργοποιημένο στον πυρήνα αλλά δεν έχουν καθοριστεί + κανόνες, τότε η προεπιλεγμένη πολιτική είναι η απαγόρευση όλης της + κίνησης, ακόμα και των αιτημάτων ping! Διαβάστε το <xref + linkend="firewalls"> για περισσότερες πληροφορίες.</para> + + <para>Μερικές φορές η απόδοση της κάρτας μπορεί να είναι φτωχή, ή κάτω του μέσου όρου. + Σε αυτές τις περιπτώσεις το καλύτερο είναι να ρυθμίσετε την κατάσταση του μέσου + απο <literal>autoselect</literal> στην κατάλληλη κατάσταση. + Ενώ συνήθως αυτό φαίνετε να δουλεύει στα περισσότερα υλικά, μπορεί να μην λύσει το + πρόβλημα στον καθέναν. Και πάλι, ελέγξτε όλες τις ρυθμίσεις του δικτύου, + και ξαναδιαβάστε πάλι την σελίδα βοηθείας &man.tuning.7;.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="configtuning-virtual-hosts"> - <title>Virtual Hosts</title> + <title>Εικονικά Hosts</title> <indexterm><primary>virtual hosts</primary></indexterm> <indexterm><primary>IP aliases</primary></indexterm> - <para>A very common use of &os; is virtual site hosting, where - one server appears to the network as many servers. This is - achieved by assigning multiple network addresses to a single - interface.</para> + <para>Μία αρκετά συνηθισμένη χρήση του &os; είναι η εικονική φιλοξενία ιστοχώρων, όπου + και ένας εξυπηρετητής εμφανίζεται στο δίκτυο σαν περισσότερο απο ένας. Αυτό + επιτυγχάνεται αναθέτοντας πολλαπλές δικτυακές διευθύνσεις σε μία και μόνο + συσκευή.</para> - <para>A given network interface has one <quote>real</quote> address, - and may have any number of <quote>alias</quote> addresses. - These aliases are - normally added by placing alias entries in + <para>Μία κάρτα δικτύου έχει μία <quote>πραγματική</quote> διεύθυνση, + και απεριόριστο αριθμό <quote>εικονικών</quote> διευθύνσεων. + Οι εικονικές αυτές διεύθυνσεις + προσθέτονται με την μορφή εγγραφών στο αρχείο <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>An alias entry for the interface <devicename>fxp0</devicename> - looks like:</para> + <para>Μία εγγραφή εικονικής διεύθυνσης για την κάρτα δικτύου <devicename>fxp0</devicename> + μοιάζει ως εξής:</para> <programlisting>ifconfig_fxp0_alias0="inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx"</programlisting> - <para>Note that alias entries must start with <literal>alias0</literal> and proceed - upwards in order, (for example, <literal>_alias1</literal>, <literal>_alias2</literal>, and so on). - The configuration process will stop at the first missing number. + <para>Σημειώστε ότι οι εγγραφές αυτές πρέπει να ξεκινούν με <literal>alias0</literal> και να συνεχίζουν + πρός τα πάνω σε σειρά, (για παράδειγμα, <literal>_alias1</literal>, <literal>_alias2</literal>, και ούτω κάθε εξής). + Η διαδικασία ρύθμισης θα σταματήσει στον πρώτο αριθμό που λείπει. </para> - <para>The calculation of alias netmasks is important, but - fortunately quite simple. For a given interface, there must be - one address which correctly represents the network's netmask. - Any other addresses which fall within this network must have a - netmask of all <literal>1</literal>s (expressed as either - <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid> or <hostid role="netmask">0xffffffff</hostid>). + <para>Ο υπολογισμός της μάσκας δικτύου είναι σημαντικός, αλλά + ευτυχώς και εύκολος. Για κάθε κάρτα, πρέπει να υπάρχει μία + διεύθυνση η οποία αντιπροσωπεύει σωστά την μάσκα του δικτύου. + Οποιαδήποτε άλλη διεύθυνση που συμπίπτει στο ίδιο δίκτυο πρέπει να έχει + μάσκα δικτύου <literal>1</literal>s (εκφρασμένη είτε σαν + <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid> είτε σαν <hostid role="netmask">0xffffffff</hostid>). </para> - <para>For example, consider the case where the - <devicename>fxp0</devicename> interface is - connected to two networks, the <hostid role="ipaddr">10.1.1.0</hostid> - network with a netmask of <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid> - and the <hostid role="ipaddr">202.0.75.16</hostid> network with - a netmask of <hostid role="netmask">255.255.255.240</hostid>. - We want the system to appear at <hostid role="ipaddr">10.1.1.1</hostid> - through <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> and at - <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid> through - <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>. As noted above, only the - first address in a given network range (in this case, - <hostid role="ipaddr">10.0.1.1</hostid> and - <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid>) should have a real - netmask; all the rest (<hostid role="ipaddr">10.1.1.2</hostid> - through <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> and - <hostid role="ipaddr">202.0.75.18</hostid> through - <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>) must be configured with a - netmask of <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid>.</para> - - <para>The following <filename>/etc/rc.conf</filename> entries - configure the adapter correctly for this arrangement:</para> + <para>Για παράδειγμα, εξετάστε την περίπτωση όπου η κάρτα δικτύου + <devicename>fxp0</devicename> είναι + συνδεδεμένη σε δύο δίκτυα, το δίκτυο <hostid role="ipaddr">10.1.1.0</hostid> + με μάσκα δικτύου <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid> + και το δίκτυο <hostid role="ipaddr">202.0.75.16</hostid> με + μάσκα δικτύου <hostid role="netmask">255.255.255.240</hostid>. + Θέλουμε το σύστημα να πάρει τις διευθύνσεις από <hostid role="ipaddr">10.1.1.1</hostid> + μέχρι <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> και τις + <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid> μέχρι + <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>. Όπως σημειώθηκε παραπάνω, μόνο η + πρώτες διευθύνσεις (στην περίπτωση αυτή, η + <hostid role="ipaddr">10.0.1.1</hostid> και η + <hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid>) πρέπει να έχουν πραγματικές μάσκες + δικτύου. Όλες οι υπόλοιπες, από (<hostid role="ipaddr">10.1.1.2</hostid> + μέχρι <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> και + <hostid role="ipaddr">202.0.75.18</hostid> μέχρι + <hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid>) πρέπει να ρυθμιστούν με μάσκα + δικτύου <hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid>.</para> + + <para>Η ακόλουθες εγγραφές στο αρχείο <filename>/etc/rc.conf</filename> + θα ρυθμίσουν την κάρτα όπως πρέπει για το παράδειγμα:</para> <programlisting>ifconfig_fxp0="inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0" ifconfig_fxp0_alias0="inet 10.1.1.2 netmask 255.255.255.255" @@ -1408,12 +1405,12 @@ ifconfig_fxp0_alias7="inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255"</programlisting> </sect1> <sect1 id="configtuning-configfiles"> - <title>Configuration Files</title> + <title>Αρχεία Ρυθμίσεων</title> <sect2> - <title><filename>/etc</filename> Layout</title> - <para>There are a number of directories in which configuration - information is kept. These include:</para> + <title>Ο κατάλογος <filename>/etc</filename></title> + <para>Τα αρχεία ρυθμίσεων αποθηκεύονται σε + καταλόγους. Μερικοί απο αυτούς είναι:</para> <informaltable frame="none" pgwide="1"> <tgroup cols="2"> @@ -1423,7 +1420,7 @@ ifconfig_fxp0_alias7="inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255"</programlisting> <tbody> <row> <entry><filename>/etc</filename></entry> - <entry>Generic system configuration information; data here is + <entry>Γενικές ρυθμίσεις του συστήματος, data here is system-specific.</entry> </row> <row> |
