diff options
author | Johann Kois <jkois@FreeBSD.org> | 2009-03-14 15:20:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Johann Kois <jkois@FreeBSD.org> | 2009-03-14 15:20:12 +0000 |
commit | 5adbd03bc0acf3fc658705df49951a63baad710c (patch) | |
tree | 1043ddcc19ecc57ec1c33ae1224b66a3040fdad3 /de_DE.ISO8859-1 | |
parent | 8547bdd1636870423d037c3e4492b93b493f31e1 (diff) |
Notes
Diffstat (limited to 'de_DE.ISO8859-1')
-rw-r--r-- | de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml | 208 | ||||
-rw-r--r-- | de_DE.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml | 81 |
2 files changed, 155 insertions, 134 deletions
diff --git a/de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml b/de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml index 5e5eeb43c0..4ea2c1c956 100644 --- a/de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml +++ b/de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml @@ -3,9 +3,9 @@ The FreeBSD German Documentation Project $FreeBSD$ -$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.627 2009/02/15 14:28:37 bcr Exp $ +$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.628 2009/03/14 12:56:51 bcr Exp $ - basiert auf: 1.908 + basiert auf: 1.922 --> @@ -33,7 +33,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.627 2009/02/15 14:28:37 bcr Exp $ </collab> </authorgroup> - <pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.627 2009/02/15 14:28:37 bcr Exp $</pubdate> + <pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.628 2009/03/14 12:56:51 bcr Exp $</pubdate> <copyright> <year>1995</year> @@ -2465,15 +2465,29 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.627 2009/02/15 14:28:37 bcr Exp $ </question> <answer> - <para>Ja, seit &os;-Version 5.2 wurde SMP bereits im - <filename>GENERIC</filename>-Kernel aktiviert.</para> - - <para>Dies sollte eigentlich auch für &os; 5.3 - gelten. Allerdings traten bei der Entwicklung des Kernels - auf einigen Rechnern Probleme auf. Daher entschloss man - sich, SMP in der Voreinstellung zu deaktivieren, bis diese - Probleme behoben sind. Dies ist eine der vordringlichen - Aufgaben für &os; 5.4.</para> + <para>Symmetric-Multiproccessing (SMP) Systeme werden generell + von &os; unterstützt, obwohl in manchen Fällen durch + Fehler im BIOS oder Mainboard Probleme auftreten. Lesen Sie + die Mailingliste &a.smp;, wenn Sie weitere Hinweise + benötigen.</para> + + <para>&os; nutzt die Vorteile von HyperThreading (HTT) + Unterstützung von Intel-Prozessoren, die diese Eigenschaft + besitzen. Ein Kernel mit der <literal>options SMP</literal> + Zeile wird automatisch die zusätzlichen logischen + Prozessoren erkennen. Der Standard &os;-Scheduler behandelt die + logischen Prozessoren auf die gleiche Weise wie zusätzliche + physische Prozessoren. Mit anderen Worten, es wird nicht der + Versuch unternommen, die Entscheidungen des Schedulers zu + optimieren, da sich die logischen Prozessoren innerhalb der + gleichen CPU die Ressourcen teilen. Weil diese naive Planung + in schlechterer Leistung resultieren kann, ist es unter + Umständen hilfreich, die logischen Prozessoren über die + sysctl Variable <varname>machdep.hlt_logical_cpus</varname> zu + deaktivieren. Es ist auch möglich, jede CPU in der + Warteschleife mit der sysctl Variable + <varname>machdep.hlt_cpus</varname> anzuhalten. Weitere + Informationen finden Sie in der Manualpage &man.smp.4;.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -2706,9 +2720,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.627 2009/02/15 14:28:37 bcr Exp $ </question> <answer> - <para>Ja. FreeBSD unterstützt USB-Tastaturen, wenn - Sie die USB-Unterstützung - in <filename>/etc/rc.conf</filename> aktivieren.</para> + <para>Ja. FreeBSD unterstützt USB-Tastaturen.</para> <para>Wenn Sie die Unterstützung für USB-Tastaturen konfiguriert haben, ist die AT-Tastatur @@ -2725,31 +2737,51 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.627 2009/02/15 14:28:37 bcr Exp $ während des Systemstarts ausgeführt werden:</para> - <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen> + <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 < /dev/console > /dev/null</userinput></screen> <para>Wenn Sie nur die USB-Tastatur angeschlossen haben, ist diese als <devicename>/dev/ukbd0</devicename> verfügbar; daher muss in diesem Fall das folgende Kommando benutzt werden:</para> - <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/ukbd0 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen> + <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/ukbd0 < /dev/console > /dev/null</userinput></screen> - <para>Tragen Sie dieses Kommando in Datei - <filename>/etc/rc.i386</filename> ein.</para> + <note> + <para>Um diese Änderung auch noch nach dem Neustarten + verfügbar zu haben, tragen Sie dieses Kommando in die Datei + <filename>/etc/rc.conf</filename> ein.</para> + </note> <para>Sobald Sie diese Schritte durchgeführt haben, sollte die USB-Tastatur ohne weitere Änderungen auch unter X benutzbar sei.</para> - <para>Zurzeit kann es noch Probleme geben, wenn Sie eine - USB-Tastatur im laufenden Betrieb einstecken oder - abziehen. Um Probleme zu vermeiden, sollten Sie die - Tastatur anschließen, bevor Sie das System - anschalten und die Tastatur nicht abziehen, solange das - System noch läuft.</para> + <para>Benutzen Sie dieses Kommando, wenn Sie wieder zur + Standardtastatur wechseln wollen:</para> - <para>Weitere Informationen erhalten Sie in - &man.ukbd.4;.</para> + <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd0 > /dev/null</userinput></screen> + + <para>Um die gleichzeitige Verwendung der zweiten USB-Tastatur und + der AT-Tastatur auf der selben Konsole mittels des &man.kbdmux.4; + Treibers zu ermöglichen, geben Sie folgendes ein:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -K < /dev/console > /dev/null</userinput> +<userinput>kbdcontrol -a atkbd0 < /dev/kbdmux0 > /dev/null</userinput> +<userinput>kbdcontrol -a ukbd1 < /dev/kbdmux0 > /dev/null</userinput> +<userinput>kbdcontrol -k /dev/kbdmux0 < /dev/console > /dev/null</userinput></screen> + + <para>Lesen Sie die &man.ukbd.4;, &man.kbdcontrol.1; und + &man.kbdmux.4; Manualpages, um weitere Informationen zu + erhalten.</para> + + <note> + <para>Zurzeit kann es noch Probleme geben, wenn Sie eine + USB-Tastatur im laufenden Betrieb einstecken oder + abziehen. Um Probleme zu vermeiden, sollten Sie die + Tastatur anschließen, bevor Sie das System + anschalten und die Tastatur nicht abziehen, solange das + System noch läuft.</para> + </note> </answer> </qandaentry> @@ -2802,20 +2834,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.627 2009/02/15 14:28:37 bcr Exp $ <devicename>psm0</devicename> beim Booten korrekt erkennt, stellen Sie sicher, dass sich im Verzeichnis <filename>/dev</filename> ein Eintrag für - <devicename>psm0</devicename> befindet. Durch die Eingabe von</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev; sh MAKEDEV psm0</userinput></screen> - - <para>können Sie diesen Eintrag auch selbst erstellen. - Dazu müssen Sie allerdings als - <username>root</username> angemeldet sind.</para> - - <note> - <para>Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie FreeBSD - 5.0-RELEASE oder eine neuere Version mit &man.devfs.5; - verwenden. Die Gerätedateien werden in diesem Fall - automatisch in <filename>/dev</filename> erstellt.</para> - </note> + <devicename>psm0</devicename> befindet. </answer> </qandaentry> @@ -2979,12 +2998,9 @@ bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm</programlisting> <answer> <para>FreeBSD unterstützt viele Software-Modems, wenn Sie zusätzliche Software installieren. Der Port - <filename role="package">comms/ltmdm</filename> bietet - Unterstützung für Modems, die auf dem oft - verwendeten Lucent LT Chipsatz basieren. Der Port - <filename role="package">comms/mwavem</filename> - bietet Unterstützung für die Modems im IBM - Thinkpad 600 und 700.</para> + <filename role="package">comms/ltmdm</filename> bietet zum + Beispiel Unterstützung für Modems, die auf dem oft + verwendeten Lucent LT Chipsatz basieren.</para> <para>Sie können FreeBSD nicht über ein Software-Modem installieren, diese Software kann nur @@ -3063,9 +3079,7 @@ bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm</programlisting> </question> <answer> - <para>&os; unterstützt verschiedene Soundkarten wie - &soundblaster;, &soundblaster; Pro, &soundblaster; 16, - Pro Audio Spectrum 16, AdLib und Gravis UltraSound. + <para>&os; unterstützt verschiedene Soundkarten. Lesen Sie die <ulink url="&url.base;/de/releases/"> &os; Release Informationen</ulink> sowie &man.snd.4;, wenn Sie genauere Informationen benötigen. MPU-401 @@ -3092,10 +3106,9 @@ bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm</programlisting> </question> <answer> - <para>Einige Soundkarten, darunter solche mit es1370-Chip, - setzen die Lautstärke bei jedem Systemstart auf 0. - In diesem Fall müssen Sie nach jedem Bootvorgang - den folgenden Befehl ausführen:</para> + <para>Einige Soundkarten setzen die Lautstärke bei jedem + Systemstart auf 0. In diesem Fall müssen Sie nach jedem + Bootvorgang den folgenden Befehl ausführen:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput></screen> </answer> @@ -3110,17 +3123,17 @@ bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm</programlisting> <qandaset> <qandaentry> <question id="power-management-support"> - <para>Unterstützt FreeBSD Power-Management auf meinem + <para>Unterstützt &os; Power-Management auf meinem Laptop?</para> </question> <answer> - <para>FreeBSD 4.X unterstützt <acronym>APM</acronym> + <para>&os; unterstützt <acronym>APM</acronym> auf einigen Systemen. Lesen Sie dazu auch &man.apm.4;.</para> - <para>FreeBSD 5.X und neuer unterstützen einen - Großteil der <acronym>ACPI</acronym>-Funktionen - moderner Hardware. Lesen Sie dazu auch &man.acpi.4;. + <para>&os; unterstützt einen Großteil der + <acronym>ACPI</acronym>-Funktionen moderner Hardware. + Lesen Sie dazu auch &man.acpi.4;. Unterstützt Ihr System sowohl <acronym>APM</acronym> als auch <acronym>ACPI</acronym>, können Sie beide Systeme testen und sich für das System entscheiden, @@ -3182,36 +3195,6 @@ bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm</programlisting> umgehen.</para> </answer> </qandaentry> - - <qandaentry> - <question id="newcard-does-not-work"> - <para>Meine PCMCIA-Karte funktioniert nicht und ich erhalte - die Meldung: - <quote>cbb0: unsupported card type detected.</quote>. Was - kann ich tun?</para> - </question> - - <answer> - <para>Sie können die ursprüngliche - OLDCARD-Implementierung verwenden. Dazu entfernen Sie die - folgenden Zeilen aus Ihrer Kernelkonfigurationsdatei:</para> - - <programlisting>device cbb -device pccard -device cardbus</programlisting> - - <para>Danach fügen Sie die folgenden Zeilen ein:</para> - - <programlisting>device pcic -device card 1</programlisting> - - <para>Um die Änderungen zu aktivieren, müssen Sie - den neuen Kernel noch wie im Abschnitt - <ulink url="&url.books.handbook;/kernelconfig.html"> - Konfiguration des FreeBSD-Kernels</ulink> des Handbuchs - beschrieben bauen und installieren.</para> - </answer> - </qandaentry> </qandaset> </sect1> @@ -3233,7 +3216,7 @@ device card 1</programlisting> und virtuellen Speicheraddressen.</para> <para>Bei moderner PC-Hardware ist es üblich, den - Speicherbereich zwischen 3,5 und 4 Gigabyte für + Speicherbereich zwischen 3,5 und 4 Gigabyte für spezielle Aufgaben (normalerweise für PCI) zu reservieren. Dieser Adressbereich wird dabei dazu verwendet, um auf PCI-Hardware zuzugreifen. Dadurch @@ -3245,7 +3228,7 @@ device card 1</programlisting> Ihnen eingesetzten Hardware ab. Unglücklicherweise gibt es noch immer Hardware, die hier gar nichts macht. In diesem Fall ist Ihr System nicht in der Lage, auf diese - 500 Megabyte des RAMs zuzugreifen.</para> + 500 Megabyte des RAMs zuzugreifen.</para> <para>Ein Großteil der heute existierenden Hardware ist aber inzwischen in der Lage, diesen Speicherbereich @@ -3254,16 +3237,16 @@ device card 1</programlisting> kann es durch dieses Umlenken zu verwirrende Meldungen während des Systemstarts kommen.</para> - <para>Unter 32-Bit-Versionen von &os; scheint dieser + <para>Unter 32 Bit-Versionen von &os; scheint dieser Speicherbereich nicht verfügbar zu sein, da er in einen - Bereich oberhalb von 4 Gigabyte übertragen wurde, auf den - ein 32-Bit-Kernel allerdings nicht zugreifen kann. Ist dies + Bereich oberhalb von 4 Gigabyte übertragen wurde, auf den + ein 32 Bit-Kernel allerdings nicht zugreifen kann. Ist dies bei Ihnen der Fall, müssen Sie die PAE-Unterstützung in Ihren Kernel kompilieren. Lesen Sie dazu auch den entsprechenden <link linkend="memory-limits">FAQ-Eintrag</link>.</para> - <para>Verwenden Sie hingegen eine 64-Bit-Version von &os; + <para>Verwenden Sie hingegen eine 64 Bit-Version von &os; oder einen 32-Bit-Kernel mit aktivierter PAE-Unterstützung, ist &os; in der Lage, diesen Speicherbereich korrekt zu erkennen und umzulenken, damit Sie @@ -3381,7 +3364,8 @@ quit <para>Dies wird meistens durch einen Interruptkonflikt verursacht (z.B., wenn zwei Karten den selben Interrupt benutzen). Booten Sie mit der Option <option>-c</option> - und ändern Sie die Einträge zu ed0/de0/... + und ändern Sie die Einträge zu + <devicename>ed0</devicename>/<devicename>de0</devicename>/... (d.h. Ihrem Board entsprechend).</para> <para>Wenn Sie den BNC-Anschluss Ihrer Netzwerkkarte @@ -3558,8 +3542,8 @@ quit zurechtkommt. Sie können auch testweise ein anderes, am besten ein leistungsfähigeres, Netzteil ausprobieren. Wenn Sie zurzeit ein - 250W-Netzteil benutzen, sollten Sie testweise ein - 300W-Netzteil einbauen.</para> + 250 W-Netzteil benutzen, sollten Sie testweise ein + 300 W-Netzteil einbauen.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -3612,7 +3596,7 @@ quit </question> <answer> - <para>Dies ist ein bekanntes Problem mit der ATI Mach 64 + <para>Dies ist ein bekanntes Problem mit der ATI Mach64 Videokarte. Das Problem besteht darin, dass diese Karte die Adresse <literal>2e8</literal> benutzt und die vierte serielle Schnittstelle ebenfalls. Aufgrund eines @@ -3651,38 +3635,28 @@ quit <para>Falls sie in der Lage sein wollen Ihre seriellen Schnittstellen zu benutzen, müssen Sie einen neuen Kernel mit folgenden Modifikationen erstellen: suchen Sie - in <filename>/usr/src/sys/dev/sio.c</filename> (oder in + in <filename>/usr/src/sys/sio/sio.c</filename> (oder in <filename>/usr/src/sys/pc98/cbus/sio.c</filename> für pc98) nach der Zeichenkette <literal>0x2e8</literal> und löschen Sie sie und das vorhergehende Komma (nicht das folgende Komma). Nun folgen Sie der normalen Prozedur zur Erstellung eines neuen Kernels.</para> - - <para>Auch nach Anwendung dieser Maßnahmen könnte - es sein, dass Ihr X Windows-System nicht einwandfrei - funktioniert. Wenn dies der Fall ist, stellen Sie sicher, - dass es sich bei der von Ihnen benutzten - X Windows-Version mindestens um &xfree86; 3.3.3 oder - höher handelt. Diese Version und höhere - besitzen eine integrierte Unterstützung für - Mach64-Karten und sogar einen dedizierten X-Server - für sie.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="reallybigram"> - <para>Wieso verwendet FreeBSD nur 64 MB Hauptspeicher, - obwohl in meinem Rechner 128 MB sind?</para> + <para>Wieso verwendet FreeBSD nur 64 MB Hauptspeicher, + obwohl in meinem Rechner 128 MB sind?</para> </question> <answer> <para>Aufgrund der Art und Weise, wie FreeBSD die Hauptspeichergröße vom BIOS mitgeteilt bekommt, kann es lediglich 16-Bit Werte in kByte-Größe - (65535 kByte = 64MB) erkennen (oder weniger... einige - BIOSe setzen die Hauptspeichergröße auf 16MB). - Falls Sie mehr als 64MB besitzen, wird FreeBSD versuchen, + (65535 kByte = 64 MB) erkennen (oder weniger... einige + BIOSe setzen die Hauptspeichergröße auf 16 MB). + Falls Sie mehr als 64 MB besitzen, wird FreeBSD versuchen, das zu erkennen, was aber nicht immer funktioniert.</para> @@ -3700,8 +3674,8 @@ quit <programlisting>options MAXMEM=<replaceable>n</replaceable></programlisting> <para>Hierbei ist <literal>n</literal> Ihre - Hauptspeichergröße in Kilobyte. Bei einer 128 - MB-Maschine müßten Sie + Hauptspeichergröße in Kilobyte. Bei einer + 128 MB-Maschine müßten Sie <literal>131072</literal> benutzen.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/de_DE.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml b/de_DE.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml index ab34370ec6..18ec1186d6 100644 --- a/de_DE.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml +++ b/de_DE.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml @@ -29,8 +29,8 @@ des Haupttextes zu vermeiden. $FreeBSD$ - $FreeBSDde: de-docproj/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml,v 1.12 2007/05/12 13:41:19 jkois Exp $ - basiert auf: 1.28 + $FreeBSDde: de-docproj/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml,v 1.13 2009/03/07 12:36:29 bcr Exp $ + basiert auf: 1.34 --> <glossary status="draft" id="freebsd-glossary"> @@ -124,7 +124,9 @@ <glossterm>Access Control List</glossterm> <acronym>ACL</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine Liste von Zugriffsrechten, die einem Objekt, normalerweise + eine Datei oder ein Gerät im Netzwerk, angehängt + ist.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -161,7 +163,12 @@ <glossterm>Advanced Power Management</glossterm> <acronym>APM</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine <acronym>API</acronym>, die es dem Betriebssystem + ermöglicht, zusammen mit dem <acronym>BIOS</acronym> + die Stromversorgung zu verwalten. <acronym>APM</acronym> wurde + für die meisten Anwendungen durch die allgemeinere und + leistungsfähigere <acronym>ACPI</acronym> Spezifikation + abgelöst.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -235,8 +242,8 @@ <glossterm>Base Address Register</glossterm> <acronym>BAR</acronym> <glossdef> - <para>Register, die den zu einem PCI-Gerät gehörenden - Adressbereich festlegen.</para> + <para>Register, die den zu einem <acronym>PCI</acronym>-Gerät + gehörenden Adressbereich festlegen.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -356,7 +363,9 @@ <glossterm>Challenge Handshake Authentication Protocol</glossterm> <acronym>CHAP</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine Vorgehensweise, einen Benutzer anhand eines Geheimnisses zu + authentisieren, dass zwischen Client und Server ausgetauscht + wird.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -375,6 +384,7 @@ <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Signal. Das entfernte System erhält durch dieses Signal die Erlaubnis, Daten zu senden.</para> + <glossseealso otherterm="rts-glossary"> </glossdef> </glossentry> @@ -477,6 +487,7 @@ <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Signal, das von einem Modem an einen Computer oder ein Terminal geschickt wird und die Sende- und Empfangsbereitschaft des Modems meldet.</para> + <glossseealso otherterm="dtr-glossary"> </glossdef> </glossentry> @@ -506,7 +517,8 @@ <glossterm>Differentiated System Description Table</glossterm> <acronym>DSDT</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine <acronym>ACPI</acronym>-Tabelle, die Informationen + über die Konfiguration des Basissystems enthält.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -1184,7 +1196,10 @@ <glossterm>Network Address Translation</glossterm> <acronym>NAT</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine Technik bei der <acronym>IP</acronym>-Pakete auf dem Weg + durch ein Gateway umgeschrieben werden und dadurch vielen Rechnern + hinter dem Gateway ermöglichen, sich eine einzige + <acronym>IP</acronym>-Addresse zu teilen.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -1211,7 +1226,8 @@ <glossterm>Network Time Protocol</glossterm> <acronym>NTP</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Ein Protokoll, um die Systemzeit über ein Netzwerk zu + synchronisieren.</para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> @@ -1470,6 +1486,7 @@ <acronym>POP</acronym> <glossdef> <para></para> + <glossseealso otherterm="pop3-glossary"> </glossdef> </glossentry> @@ -1697,7 +1714,7 @@ Internetstandards, Protokolle und so weiter definieren und die unter <ulink url="http://www.rfc-editor.org/">www.rfc-editor.org</ulink> zu - finden sind.<para> + finden sind.</para> <para>Kann aber auch allgemein verwendet werden, wenn jemand eine Änderung vorschlägt und dazu Feedback @@ -1773,6 +1790,11 @@ <glosssee otherterm="str-glossary"> </glossentry> + <glossentry> + <glossterm>SVN</glossterm> + <glosssee otherterm="svn-glossary"> + </glossentry> + <glossentry id="smtpauth-glossary"> <glossterm><acronym>SMTP</acronym> Authentication</glossterm> <acronym>SMTP AUTH</acronym> @@ -1821,6 +1843,16 @@ <para></para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="svn-glossary"> + <glossterm>Subversion</glossterm> + <acronym>SVN</acronym> + <glossdef> + <para>Subversion ist ein Versionskontrollsystem, ähnlich wie + CVS, aber mit einer grösseren Liste von Eigenschaften.</para> + <glossseealso otherterm="cvs-glossary"> + </glossdef> + </glossentry> <glossentry id="str-glossary"> <glossterm>Suspend To <acronym>RAM</acronym></glossterm> @@ -1976,7 +2008,9 @@ <glossterm>Uniform Resource Locator</glossterm> <acronym>URL</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine Methode um eine Ressource, z.B. ein Dokument + im Internet, zu lokalisieren und eine Art, diese Ressource + zu identifizieren.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -1984,7 +2018,8 @@ <glossterm>Unix File System Version 1</glossterm> <acronym>UFS1</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Das Original &unix; Dateisystem, manchmal auch das Berkeley + Fast File System genannt.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -1992,7 +2027,11 @@ <glossterm>Unix File System Version 2</glossterm> <acronym>UFS2</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine Erweiterung für <acronym>UFS1</acronym>, + eingeführt in &os;5-CURRENT. <acronym>UFS2</acronym> + enthält 64-bit Blockzeiger (durchbricht dadurch die 1T Grenze), + Unterstützung für extended file storage und + andere Merkmale.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -2000,7 +2039,9 @@ <glossterm>Universal Serial Bus</glossterm> <acronym>USB</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Ein Hardware-Standard, der verwendet wird um eine grosse + Vielfalt von Computerperipherie an eine einheitliche Schnittstelle + anzuschliessen.</para> </glossdef> </glossentry> @@ -2018,7 +2059,11 @@ <glossterm>User Datagram Protocol</glossterm> <acronym>UDP</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Ein einfaches, nicht-zuverlässiges Protokoll für + Datagramme, das beim Datenaustausch in einem TCP/IP Netzwerk benutzt + wird. <acronym>UDP</acronym> enthält keine + Fehlerüberprüfung und -korrektur wie + <acronym>TCP</acronym>.</para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> @@ -2035,7 +2080,9 @@ <glossterm>Virtual Private Network</glossterm> <acronym>VPN</acronym> <glossdef> - <para></para> + <para>Eine Methode ein öffentliches Netzwerk wie das Internet + zu nutzen, um einen entfernten Zugriff auf ein lokales Netz, wie etwa + ein Unternehmens-<acronym>LAN</acronym>, zu ermöglichen.</para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> |