aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it_IT.ISO8859-15/share
diff options
context:
space:
mode:
authorAlex Dupre <ale@FreeBSD.org>2004-07-02 07:34:40 +0000
committerAlex Dupre <ale@FreeBSD.org>2004-07-02 07:34:40 +0000
commitda9f6d485fc2d3cb74e339b5346166b144c7fde0 (patch)
tree268ac68fe3b0756de16abbd7249d2e4ea954ed41 /it_IT.ISO8859-15/share
parente887d456f63d1ea0a714c00e7c399c8fdd8ad8d5 (diff)
Notes
Diffstat (limited to 'it_IT.ISO8859-15/share')
-rw-r--r--it_IT.ISO8859-15/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml128
-rw-r--r--it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent11
-rw-r--r--it_IT.ISO8859-15/share/sgml/trademarks.ent10
3 files changed, 140 insertions, 9 deletions
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
index 442ea04d67..9381b18ce1 100644
--- a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
+++ b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
@@ -2,7 +2,7 @@
FreeBSD Specific Glossary Terms
$FreeBSD$
- Original revision: 1.5
+ Original revision: 1.8
-->
<glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
@@ -21,8 +21,10 @@
<glossdef>
<para>Questo &egrave; il nome che il Computer Systems Research Group
- a Berkeley diede ai loro miglioramenti e alle loro modifiche al
- sistema &unix; AT&amp;T's 32V.</para>
+ (CSRG) all'<ulink url="http://www.berkeley.edu">Universit&agrave;
+ della California a Berkeley</ulink> diede ai loro miglioramenti e
+ alle loro modifiche al sistema &unix; AT&amp;T's 32V.
+ &os; &egrave; un discendente del lavoro del CSRG.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -46,6 +48,28 @@
</glossdiv>
<glossdiv>
+ <title>G/title>
+
+ <glossentry id="giant">
+ <glossterm>Giant</glossterm>
+
+ <glossdef>
+ <para>Il nome di un meccanismo di mutua esclusione (uno <literal>sleep
+ mutex</literal>) che protegge un grosso insieme di risorse del
+ kernel. Sebbene un semplice meccanismo di locking era adeguato nei
+ giorni in cui una macchina poteva avere solo qualche dozzina di
+ processi, una scheda di rete, e certamente un solo processore, nei
+ tempi attuali &egrave; un inaccettabile collo di bottiglia per le
+ prestazioni. Gli sviluppatori di &os; stanno lavorando attivamente
+ per sostituirlo con dei lock che proteggono le singole risorse, in
+ modo tale da permettere un grado molto piu' alto di parallelismo sia
+ per macchine a singolo processore che per quelle multi
+ processore.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
<title>K</title>
<glossentry id="kse">
@@ -68,6 +92,40 @@
</glossdiv>
<glossdiv>
+ <title>L</title>
+
+ <glossentry id="lor">
+ <glossterm>Lock Order Reversal</glossterm>
+
+ <acronym>LOR</acronym>
+
+ <glossdef>
+ <para>Il kernel di &os; usa un certo numero di lock sulle risorse per
+ arbitrare la contesa di queste risorse. Un sistema di diagnostica
+ dei lock a run-time &egrave; presente nei kernel di &os.current;
+ (ma viene rimosso per le release), chiamato &man.witness.4;, e
+ rileva la possibilit&agrave; di deadlock dovuti ad errori di locking.
+ (&man.witness.4; &egrave; in verit&agrave; leggermente conservativo,
+ quindi &egrave; possibili ottenere falsi positivi.) Un report
+ veramente positivo indica che <quote>se tu fossi stato sfortunato, un
+ deadlock si sarebbe verificato qui</quote>.</para>
+
+ <para>LOR veramente positivi tendono ad essere corretti velocemente,
+ quindi controlla &a.current.url; e la pagina sui <ulink
+ url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html">LOR
+ Scoperti</ulink> prima di inviare un messaggio sulle mailing
+ list.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LOR</glossterm>
+
+ <glosssee otherterm="lor">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
<title>M</title>
<glossentry id="mfc">
@@ -113,8 +171,56 @@
</glossdiv>
<glossdiv>
+ <title>N</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NDISulator</glossterm>
+
+ <glosssee otherterm="projectevil">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>O</title>
+
+ <glossentry id="obe">
+ <glossterm>Overtaken By Events</glossterm>
+
+ <acronym>OBE</acronym>
+
+ <glossdef>
+ <para>Indica una modifica consigliata (come un Report di Bug o una
+ richiesta di miglioramento) che non &egrave; pi&ugrave; rilevante o
+ applicabile a causa di altre modifiche successive a &os;, modifiche
+ agli standard di rete, obsolescenza dell'hardware affetto, e
+ cos&igrave; via.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>OBE</glossterm>
+
+ <glosssee otherterm="obe">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
<title>P</title>
+ <glossentry id="pointyhat">
+ <glossterm>Pointy Hat</glossterm>
+
+ <glossdef>
+ <para>Un mitico esemplare di copricapo, molto simile alle
+ <literal>orecchie d'asino</literal>, assegnato a ogni committer di
+ &os; che rompe la compilazione, fa andare indietro i numeri di
+ versione, o crea qualsiasi altro tipo di strage nel codice sorgente.
+ Ogni committer degno del suo senno ne accumuler&agrave; presto una
+ grande collezione. L'utilizzo &egrave; (quasi sempre?)
+ umoristico.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
<glossentry id="pola">
<glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm>
@@ -136,5 +242,21 @@
<glosssee otherterm="pola">
</glossentry>
+
+ <glossentry id="projectevil">
+ <glossterm>Project Evil</glossterm>
+
+ <glossdef>
+ <para>Il nome di sviluppo per il <acronym>NDISulator</acronym>, scritto
+ da Bill Paul, che l'ha chiamato cos&igrave; riferendosi a quanto sia
+ terribile (da un punto di vista filosofico) avere bisogno di qualcosa
+ di questo tipo. Il <acronym>NDISulator</acronym> &egrave; uno
+ speciale modulo di compatibilit&agrave; che permette di usare i
+ driver di rete NDIS miniport di Microsoft Windows&trade; con
+ &os;/x86. Questo &egrave; solitamente l'unico modo di usare schede
+ il cui driver e' closed source. Guarda
+ <filename>src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c</filename>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
</glossdiv>
</glossary>
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent
index 3efcbdc8ed..3198005aed 100644
--- a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent
@@ -4,7 +4,7 @@
Nomi delle mailing list FreeBSD e relativo software.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.32
+ Original revision: 1.34
-->
<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
@@ -147,6 +147,9 @@
<!ENTITY a.doc-committers "mailing list del doc/ committer di FreeBSD">
<!ENTITY a.doc-committers.name "doc-committers">
+<!ENTITY a.doc-developers "mailing list degli sviluppatori del doc/ di FreeBSD">
+<!ENTITY a.doc-developers.name "doc-developers">
+
<!ENTITY a.emulation.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-emulation">
<!ENTITY a.emulation "<ulink url='&a.emulation.url;'>mailing list sull'emulazione FreeBSD</ulink>">
<!ENTITY a.emulation.name "<ulink url='&a.emulation.url;'>freebsd-emulation</ulink>">
@@ -290,6 +293,9 @@
<!ENTITY a.ports-committers "mailing list del ports/ committer di FreeBSD">
<!ENTITY a.ports-committers.name "ports-committers">
+<!ENTITY a.ports-developers "mailing list degli sviluppatori del ports/ di FreeBSD">
+<!ENTITY a.ports-developers.name "ports-developers">
+
<!ENTITY a.ppc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ppc">
<!ENTITY a.ppc "<ulink url='&a.ppc.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD su PowerPC</ulink>">
<!ENTITY a.ppc.name "<ulink url='&a.ppc.url;'>freebsd-ppc</ulink>">
@@ -333,6 +339,9 @@
<!ENTITY a.src-committers "mailing list del src/ committer di FreeBSD">
<!ENTITY a.src-committers.name "freebsd-src-committers">
+<!ENTITY a.src-developers "mailing list degli sviluppatori del src/ di FreeBSD">
+<!ENTITY a.src-developers.name "freebsd-src-developers">
+
<!ENTITY a.stable.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-stable">
<!ENTITY a.stable "<ulink url='&a.stable.url;'>mailing list su &os.stable;</ulink>">
<!ENTITY a.stable.name "<ulink url='&a.stable.url;'>freebsd-stable</ulink>">
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/trademarks.ent b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/trademarks.ent
index 0cc69c86b2..2252d1e188 100644
--- a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/trademarks.ent
+++ b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/trademarks.ent
@@ -7,7 +7,7 @@
aziende che vengono nominate nella documentazione di FreeBSD.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.18
+ Original revision: 1.20
-->
<!ENTITY tm-attrib.3com "<para>3Com e HomeConnect sono marchi registrati
@@ -93,7 +93,7 @@
Lantronix Corporation.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.linux "<para>Linux &egrave; un marchio registrato di
- Linus Torvalds negli Stati Uniti.</para>">
+ Linus Torvalds.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.lsilogic "<para>LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID,
MegaRAID e Mylex sono marchi o marchi registrati della LSI
@@ -103,8 +103,8 @@
marchi o marchi registrati della Macromedia, Inc. negli Stati Uniti e/o
in altri paesi.</para>">
-<!ENTITY tm-attrib.microsoft "<para>Microsoft, FrontPage, MS-DOS,
- Outlook, Windows, Windows Media, and Windows NT are either
+<!ENTITY tm-attrib.microsoft "<para>Microsoft, FrontPage, IntelliMouse,
+ MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media, and Windows NT are either
registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.</para>">
@@ -205,4 +205,4 @@
produttori e dai venditori per distinguere i loro prodotti sono anche dei
marchi. Quando questi nomi appaiono nel libro, e il FreeBSD Project
&egrave; al corrente del marchio, vengono fatti seguire dal simbolo
- <quote>&trade;</quote> o <quote>&reg;</quote>.</para>"> \ No newline at end of file
+ <quote>&trade;</quote> o <quote>&reg;</quote>.</para>">