diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/virtualization')
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po | 581 |
2 files changed, 287 insertions, 296 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc index 27129b9dec..1aca0dcf7d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/virtualization/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/filesystems -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["virtualization", "Parallels", "VMware", "VirtualBox", "QEMU", "bhyve", "XEN"] title: 'Глава 24. Виртуализация' weight: 28 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po index 7a47166076..473cef17c3 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-14 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Virtualization software allows multiple operating systems to run simultaneously on the same computer" msgstr "Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным системам работать одновременно на одном компьютере" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 24. Virtualization" @@ -346,13 +346,13 @@ msgstr "" "можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в виртуальной " "среде." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:130 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:243 msgid "Set Boot Loader Variables" msgstr "Установка переменных загрузчика" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:133 msgid "" "The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU " @@ -388,8 +388,8 @@ msgid "" "the following additional line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" "Если установлена FreeBSD 14.0 или более поздняя версия, а использование ЦП " -"по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/" -"loader.conf#:" +"по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:147 @@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "vmware-freebsd01.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:175 msgid "" -"This will load the New Virtual Machine Assistant. Choose " -"[.guimenuitem]#Create a custom virtual machine# and click " -"[.guimenuitem]#Continue# to proceed:" +"This will load the New Virtual Machine Assistant. Choose [." +"guimenuitem]#Create a custom virtual machine# and click [." +"guimenuitem]#Continue# to proceed:" msgstr "" -"Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите " -"[.guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите " -"[.guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить:" +"Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите [." +"guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите [." +"guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:176 @@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "vmware-freebsd04.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:187 msgid "" -"Choose [.guimenuitem]#Create a new virtual disk# and click " -"[.guimenuitem]#Continue#:" +"Choose [.guimenuitem]#Create a new virtual disk# and click [." +"guimenuitem]#Continue#:" msgstr "" -"Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите " -"[.guimenuitem]#Продолжить#:" +"Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите [." +"guimenuitem]#Продолжить#:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:188 @@ -571,8 +571,8 @@ msgid "" "Press command+E to open virtual machine settings and click [.guimenuitem]#CD/" "DVD#:" msgstr "" -"Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите " -"[.guimenuitem]#CD/DVD#:" +"Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите [." +"guimenuitem]#CD/DVD#:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:200 @@ -662,8 +662,8 @@ msgstr "" "Последнее, что нужно изменить, — это способ подключения виртуальной машины к " "сети. Чтобы разрешить подключения к виртуальной машине с других машин, кроме " "хоста, выберите [.guimenuitem]#Подключиться напрямую к физической сети " -"(Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать " -"[.guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы " +"(Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать [." +"guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы " "виртуальная машина имела доступ в Интернет, но сеть не могла получить доступ " "к виртуальной машине." @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" "Fusion можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в " "виртуальной среде." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:246 msgid "" "The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU " @@ -782,8 +782,8 @@ msgstr "Включение мыши" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:284 msgid "" "Some users have reported issues using the mouse in the virtual machine. The " -"mouse may be enabled by appending the following to [.filename]#/boot/" -"loader.conf#:" +"mouse may be enabled by appending the following to [.filename]#/boot/loader." +"conf#:" msgstr "" "Некоторые пользователи сообщали о проблемах с использованием мыши в " "виртуальной машине. Мышь можно включить, добавив следующее в [.filename]#/" @@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "Масштабирование окна." msgid "Seamless mode." msgstr "Бесшовный режим." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:308 msgid "These commands are run in the FreeBSD guest." msgstr "Эти команды выполняются в гостевой системе FreeBSD." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:312 msgid "" "First, install the package:emulators/virtualbox-ose-additions[] package or " @@ -1015,9 +1015,8 @@ msgstr "Установка VirtualBox(TM)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:388 msgid "" -"VirtualBox(TM) is available as a FreeBSD package or port in " -"package:emulators/virtualbox-ose[]. The port can be installed using these " -"commands:" +"VirtualBox(TM) is available as a FreeBSD package or port in package:" +"emulators/virtualbox-ose[]. The port can be installed using these commands:" msgstr "" "VirtualBox(TM) доступен в FreeBSD как пакет или порт в package:emulators/" "virtualbox-ose[]. Порт можно установить с помощью следующих команд:" @@ -1071,11 +1070,11 @@ msgstr "# kldload vboxdrv\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:408 msgid "" -"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to " -"[.filename]#/boot/loader.conf#:" +"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to [." +"filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" -"Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в " -"[.filename]#/boot/loader.conf#:" +"Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в [." +"filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:412 @@ -1143,8 +1142,8 @@ msgid "" "To make this permissions change permanent, add these lines to [.filename]#/" "etc/devfs.conf#:" msgstr "" -"Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в " -"[.filename]#/etc/devfs.conf#:" +"Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в [." +"filename]#/etc/devfs.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:444 @@ -1172,8 +1171,8 @@ msgstr "% VirtualBox\n" msgid "" "For more information on configuring and using VirtualBox(TM), refer to the " "http://www.virtualbox.org[official website]. For FreeBSD-specific " -"information and troubleshooting instructions, refer to the http://" -"wiki.FreeBSD.org/VirtualBox[relevant page in the FreeBSD wiki]." +"information and troubleshooting instructions, refer to the http://wiki." +"FreeBSD.org/VirtualBox[relevant page in the FreeBSD wiki]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о настройке и использовании " "VirtualBox(TM) обратитесь к http://www.virtualbox.org[официальному сайту]. " @@ -1239,8 +1238,8 @@ msgstr "" msgid "" "To load these new rules, add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:482 @@ -1302,10 +1301,10 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:506 msgid "" "In order for users to be able to use VirtualBox(TM)DVD/CD functions, they " -"need access to [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN#, and " -"[.filename]#/dev/passN#. This is usually achieved by making the user a " -"member of `operator`. Permissions to these devices have to be corrected by " -"adding these lines to [.filename]#/etc/devfs.conf#:" +"need access to [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN#, and [." +"filename]#/dev/passN#. This is usually achieved by making the user a member " +"of `operator`. Permissions to these devices have to be corrected by adding " +"these lines to [.filename]#/etc/devfs.conf#:" msgstr "" "Для того чтобы пользователи могли использовать функции VirtualBox(TM) для " "работы с DVD/CD, им необходим доступ к [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/" @@ -1393,15 +1392,15 @@ msgstr "" msgid "" "QEMU can emulate a wide number of architectures including `Arm(TM)`, `i386`, " "`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) and Sparc64(TM)), and " -"others. The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" -"targets.html#system-targets-ref[QEMU System Emulator Targets] is regularly " -"kept up to date." +"others. The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/targets." +"html#system-targets-ref[QEMU System Emulator Targets] is regularly kept up " +"to date." msgstr "" "QEMU может эмулировать широкий спектр архитектур, включая `Arm(TM)`, `i386`, " "`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) и Sparc64(TM)), и " -"другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" -"targets.html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] " -"регулярно обновляется." +"другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/targets." +"html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] регулярно " +"обновляется." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:540 @@ -1512,8 +1511,8 @@ msgid "" "change from one version to the next. This section provides examples " "developed with QEMU version 9.0.1 (Summer, 2024). When in doubt, always " "consult the link:https://www.qemu.org/docs/master/[QEMU Documentation] " -"particularly the link:https://www.qemu.org/docs/master/about/" -"index.html[About QEMU] page which has links to supported build platforms, " +"particularly the link:https://www.qemu.org/docs/master/about/index." +"html[About QEMU] page which has links to supported build platforms, " "emulation, deprecated features, and removed features." msgstr "" "QEMU находится в стадии активной разработки. Возможности и параметры команд " @@ -1548,8 +1547,8 @@ msgstr "% mkdir -p ~/QEMU ~/QEMU/SCRIPTS ~/QEMU/ISO ~/QEMU/VM\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:600 msgid "" "The [.filename]#SCRIPTS# directory is for startup scripts and utilities. " -"The [.filename]#ISO# directory is for the guest ISO boot images. The " -"[.filename]#VM# directory is where the virtual machine images (`VMs`) will " +"The [.filename]#ISO# directory is for the guest ISO boot images. The [." +"filename]#VM# directory is where the virtual machine images (`VMs`) will " "reside." msgstr "" "Каталог [.filename]#SCRIPTS# предназначен для стартовых скриптов и утилит. " @@ -1778,9 +1777,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:701 msgid "" "QEMU will start up a virtual machine in a separate window and boot the " -"FreeBSD iso as shown in crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-" -"menu,Figure {counter:figure}]. All command options such as `-cpu` and `-" -"boot` are fully described in the QEMU man page man:qemu[1]." +"FreeBSD iso as shown in crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu," +"Figure {counter:figure}]. All command options such as `-cpu` and `-boot` " +"are fully described in the QEMU man page man:qemu[1]." msgstr "" "QEMU запустит виртуальную машину в отдельном окне и загрузит FreeBSD iso, " "как показано на crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu,рисунке " @@ -1809,8 +1808,8 @@ msgstr "qemu-freebsd02.png" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:711 msgid "" "If the mouse is clicked in the QEMU console window, QEMU will “grab” the " -"mouse as shown in crossref:virtualization[qemu-grab,Figure " -"{counter:figure}]. Type kbd:[Ctl]+kbd:[Alt]+kbd:[G]” to release the mouse." +"mouse as shown in crossref:virtualization[qemu-grab,Figure {counter:" +"figure}]. Type kbd:[Ctl]+kbd:[Alt]+kbd:[G]” to release the mouse." msgstr "" "Если в окне консоли QEMU кликнуть мышкой , QEMU «захватит» мышь, как " "показано в crossref:virtualization[qemu-grab,Рисунок {counter:figure}]. " @@ -2037,16 +2036,16 @@ msgstr "% startx\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:803 msgid "" "The XFCE4 window manager should start up and present a functioning graphical " -"desktop as in crossref:virtualization[qemu-two-qemu,Figure " -"{counter:figure}]. On initial startup, it may take up to a minute to " -"display the desktop. See the documentation at the link:https://" -"www.xfce.org[XFCE website] for usage details." +"desktop as in crossref:virtualization[qemu-two-qemu,Figure {counter:" +"figure}]. On initial startup, it may take up to a minute to display the " +"desktop. See the documentation at the link:https://www.xfce.org[XFCE " +"website] for usage details." msgstr "" "Менеджер окон XFCE4 должен запуститься и предоставить рабочий графический " -"рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке " -"{counter:figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может " -"занять до минуты. Подробности использования см. в документации на " -"link:https://www.xfce.org[сайте XFCE]." +"рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке {counter:" +"figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может занять до " +"минуты. Подробности использования см. в документации на link:https://www." +"xfce.org[сайте XFCE]." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:804 @@ -2100,15 +2099,14 @@ msgstr "" msgid "" "To switch to another virtual console, click into the QEMU window and type " "kbd:[Alt+F2] or kbd:[Alt+F3]. FreeBSD should switch to another virtual " -"console. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Figure " -"{counter:figure}] shows the \"left\" VM displaying the virtual console on " -"`ttyv3`." +"console. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Figure {counter:" +"figure}] shows the \"left\" VM displaying the virtual console on `ttyv3`." msgstr "" "Для переключения на другую виртуальную консоль кликните в окно QEMU и " "нажмите kbd:[Alt+F2] или kbd:[Alt+F3]. FreeBSD должна переключиться на " -"другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-" -"ttyv3,Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ \"left\" с виртуальной " -"консолью на `ttyv3`." +"другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3," +"Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ \"left\" с виртуальной консолью на " +"`ttyv3`." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:823 @@ -2133,10 +2131,10 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Текущий менеджер рабочего стола или оконный менеджер на хосте может быть уже " -"настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:" -"[Alt+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:" -"[Ctrl+Alt+F2] или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в " -"документации вашего оконного менеджера или менеджера рабочего стола." +"настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:[Alt" +"+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:[Ctrl+Alt+F2] " +"или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в документации вашего " +"оконного менеджера или менеджера рабочего стола." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:834 @@ -2150,16 +2148,15 @@ msgid "" "Another feature of the QEMU window is the `View` menu and the Zoom " "controls. The most useful is `Zoom to Fit`. When this menu selection is " "clicked, it is then possible to resize the QEMU window by clicking the " -"window corner controls and resizing the window. " -"crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,Figure {counter:figure}] shows the " -"effect of resizing the \"left\" window while in graphics mode." +"window corner controls and resizing the window. crossref:" +"virtualization[qemu-zoom-to-fit,Figure {counter:figure}] shows the effect of " +"resizing the \"left\" window while in graphics mode." msgstr "" "Еще одна особенность окна QEMU — это меню `View` и элементы управления " "масштабом. Наиболее полезным является пункт `Zoom to Fit`. При выборе этого " "пункта меню появляется возможность изменить размер окна QEMU, перетаскивая " -"его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке " -"{counter:figure}] показан эффект изменения размера окна \"left\" в " -"графическом режиме." +"его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке {counter:" +"figure}] показан эффект изменения размера окна \"left\" в графическом режиме." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:842 @@ -2344,30 +2341,30 @@ msgstr "qemu-freebsd07.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:906 msgid "" -"In crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,Figure " -"{counter:figure}], the serial port is redirected to a TCP port on the host " -"system at VM startup and the QEMU monitor waits (`wait=on`) to activate the " -"guest VM until a man:telnet[1] connection occurs on the indicated localhost " -"port. After receiving a connection from a separate session, the FreeBSD " -"system starts booting and looks for a console directive in [.filename]#/boot/" -"loader.conf#. With the directive \"console=comconsole\", FreeBSD starts up " -"a console session on a serial port. The QEMU monitor detects this and " -"directs the necessary character I/O on that serial port to the telnet " -"session on the host. The system boots and once finished, login prompts are " -"enabled on the serial port (`ttyu0`) and on the console (`ttyv0`)." -msgstr "" -"На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке " -"{counter:figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-" -"системы при запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя " -"гостевую ВМ только после установления соединения man:telnet[1] с указанным " -"портом localhost. После получения соединения из отдельного сеанса система " -"FreeBSD начинает загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/" -"loader.conf#. С директивой \"console=comconsole\" FreeBSD запускает " -"консольный сеанс на последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и " -"направляет необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта " -"в telnet-сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки " -"приглашения для входа в систему становятся доступными на последовательном " -"порту (`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`)." +"In crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,Figure {counter:" +"figure}], the serial port is redirected to a TCP port on the host system at " +"VM startup and the QEMU monitor waits (`wait=on`) to activate the guest VM " +"until a man:telnet[1] connection occurs on the indicated localhost port. " +"After receiving a connection from a separate session, the FreeBSD system " +"starts booting and looks for a console directive in [.filename]#/boot/loader." +"conf#. With the directive \"console=comconsole\", FreeBSD starts up a " +"console session on a serial port. The QEMU monitor detects this and directs " +"the necessary character I/O on that serial port to the telnet session on the " +"host. The system boots and once finished, login prompts are enabled on the " +"serial port (`ttyu0`) and on the console (`ttyv0`)." +msgstr "" +"На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке {counter:" +"figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-системы при " +"запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя гостевую ВМ только " +"после установления соединения man:telnet[1] с указанным портом localhost. " +"После получения соединения из отдельного сеанса система FreeBSD начинает " +"загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/loader.conf#. С " +"директивой \"console=comconsole\" FreeBSD запускает консольный сеанс на " +"последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и направляет " +"необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта в telnet-" +"сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки приглашения " +"для входа в систему становятся доступными на последовательном порту " +"(`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:910 @@ -2396,20 +2393,20 @@ msgid "" "On the serial console, if the window is resized, execute man:resizewin[1] to " "update the terminal size." msgstr "" -"На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните " -"man:resizewin[1], чтобы обновить размер терминала." +"На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните man:" +"resizewin[1], чтобы обновить размер терминала." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:918 msgid "" "It may be desirable (even necessary) to stop syslog message from being sent " -"to the console (both the QEMU console and the serial port). Consult " -"man:syslog.conf[5] for details on redirecting console messages." +"to the console (both the QEMU console and the serial port). Consult man:" +"syslog.conf[5] for details on redirecting console messages." msgstr "" "Может быть желательно (или даже необходимо) остановить отправку сообщений " "syslog на консоль (как консоль QEMU, так и последовательный порт). " -"Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в " -"man:syslog.conf[5]." +"Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в man:syslog." +"conf[5]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:924 @@ -2625,8 +2622,8 @@ msgid "" "connect to localhost on port 4410." msgstr "" "Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного " -"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте " -"man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410." +"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте man:" +"telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1004 @@ -2647,24 +2644,23 @@ msgid "" "methods is here: link:https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[QEMU " "Networking Documentation]" msgstr "" -"Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / " -"man:if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого " -"взаимодействия QEMU, известный как \"Serial Line Internet Protocol\" " -"(SLIRP), иногда называемый \"User Mode Networking\". Документация по этому и " -"другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:https://" -"wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому " +"Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / man:" +"if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого " +"взаимодействия QEMU, известный как \"Serial Line Internet Protocol" +"\" (SLIRP), иногда называемый \"User Mode Networking\". Документация по " +"этому и другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:" +"https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому " "взаимодействию QEMU]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1010 msgid "" -"If everything is set correctly, the system will boot as shown in " -"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,Figure " -"{counter:figure}]." +"If everything is set correctly, the system will boot as shown in crossref:" +"virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,Figure {counter:figure}]." msgstr "" -"Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на " -"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке " -"{counter:figure}]." +"Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на crossref:" +"virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке {counter:" +"figure}]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1011 @@ -2712,8 +2708,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1025 msgid "" "crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,Figure " -"{counter:figure}] shows a root login to the installed system and running " -"man:uname[1]." +"{counter:figure}] shows a root login to the installed system and running man:" +"uname[1]." msgstr "" "На crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,рисунке " "{counter:figure}] показан вход в систему от имени root в установленной " @@ -3085,16 +3081,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1146 msgid "" -"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Figure " -"{counter:figure}] shows the newly installed FreeBSD system with no packages, " -"and separately, the editing session on ttyv1. The man:vi[1] editor is " -"currently in `insert` mode with the typist typing the word \"broadcast\"." +"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Figure {counter:" +"figure}] shows the newly installed FreeBSD system with no packages, and " +"separately, the editing session on ttyv1. The man:vi[1] editor is currently " +"in `insert` mode with the typist typing the word \"broadcast\"." msgstr "" -"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок " -"{counter:figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без " -"пакетов, а также отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] " -"в данный момент находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово " -"\"broadcast\"." +"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок {counter:" +"figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без пакетов, а также " +"отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] в данный момент " +"находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово \"broadcast\"." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1148 @@ -3143,13 +3138,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1165 msgid "" -"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Figure " -"{counter:figure}] shows the results of the above commands and the output of " -"the `info shapshots` command." +"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Figure {counter:" +"figure}] shows the results of the above commands and the output of the `info " +"shapshots` command." msgstr "" -"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок " -"{counter:figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод " -"команды `info shapshots`." +"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок {counter:" +"figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод команды `info " +"shapshots`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1167 @@ -3230,9 +3225,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1195 msgid "" "By default QEMU stores snapshot data in the same file as the image. View " -"the list of snapshots with man:qemu-img[1] as shown below in " -"crossref:virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Figure " -"{counter:figure}]." +"the list of snapshots with man:qemu-img[1] as shown below in crossref:" +"virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Figure {counter:figure}]." msgstr "" "По умолчанию QEMU хранит данные снимков в том же файле, что и образ. " "Просмотреть список снимков можно с помощью man:qemu-img[1], как показано " @@ -3328,8 +3322,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1234 msgid "" "When the system is booted, FreeBSD will recognize a USB hub, add the " -"attached USB device, and assign it to `da0` as shown in " -"crossref:virtualization[qemu-usb-internal-storage,Figure {counter:figure}]." +"attached USB device, and assign it to `da0` as shown in crossref:" +"virtualization[qemu-usb-internal-storage,Figure {counter:figure}]." msgstr "" "При загрузке системы FreeBSD распознает USB-концентратор, добавит " "подключенное USB-устройство и назначит его на `da0`, как показано на " @@ -3391,8 +3385,8 @@ msgid "" "The upper part of crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,Figure " "{counter:figure}] shows the QEMU monitor commands:" msgstr "" -"Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка " -"{counter:figure}] показывает команды монитора QEMU:" +"Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка {counter:" +"figure}] показывает команды монитора QEMU:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1258 @@ -3467,9 +3461,9 @@ msgid "" "device. The device is then unmounted with man:umount[8]." msgstr "" "Если USB-устройство отформатировано как файловая система FAT16 или FAT32, " -"его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью " -"man:mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется " -"на только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-" +"его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью man:" +"mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется на " +"только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-" "устройстве вычисляются контрольные суммы. Затем устройство отключается с " "помощью man:umount[8]." @@ -3536,9 +3530,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1300 msgid "" -"The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" -"introduction.html#virtualisation-accelerators[Virtualization Accelerators] " -"supported by QEMU includes:" +"The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/introduction." +"html#virtualisation-accelerators[Virtualization Accelerators] supported by " +"QEMU includes:" msgstr "" "Список поддерживаемых QEMU link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" "introduction.html#virtualisation-accelerators[ускорителей виртуализации] " @@ -3665,8 +3659,8 @@ msgid "" "`EPT` and `UG` on the `VT-x` line for Intel(R) processors." msgstr "" "Самый простой способ проверить, поддерживает ли процессор Intel или AMD " -"технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле " -"[.filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для " +"технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле [." +"filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для " "процессоров AMD(R) или флаги `EPT` и `UG` в строке `VT-x` для процессоров " "Intel(R)." @@ -3695,8 +3689,8 @@ msgstr "# kldload vmm\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1343 msgid "" "There are several ways to connect a virtual machine guest to a host's " -"network; one straightforward way to accomplish this is to create a " -"[.filename]#tap# interface for the network device in the virtual machine to " +"network; one straightforward way to accomplish this is to create a [." +"filename]#tap# interface for the network device in the virtual machine to " "attach to. For the network device to participate in the network, also " "create a bridge interface containing the [.filename]#tap# interface and the " "physical interface as members. In this example, the physical interface is " @@ -3879,15 +3873,15 @@ msgstr "Создание гостевой системы Linux(R)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1417 msgid "" -"Linux guests can be booted either like any other regular " -"crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI-based guest\"] " -"virtual machine, or alternatively, you can make use of the package:sysutils/" -"grub2-bhyve[] port." +"Linux guests can be booted either like any other regular crossref:" +"virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI-based guest\"] virtual " +"machine, or alternatively, you can make use of the package:sysutils/grub2-" +"bhyve[] port." msgstr "" "Гостевые системы Linux можно загружать как любую другую обычную виртуальную " -"машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi," -"\"UEFI\"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт " -"package:sysutils/grub2-bhyve[]." +"машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI" +"\"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт package:sysutils/" +"grub2-bhyve[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1419 @@ -3960,13 +3954,13 @@ msgstr "# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1448 msgid "" -"This will start grub. If the installation CD contains a " -"[.filename]#grub.cfg#, a menu will be displayed. If not, the `vmlinuz` and " -"`initrd` files must be located and loaded manually:" +"This will start grub. If the installation CD contains a [.filename]#grub." +"cfg#, a menu will be displayed. If not, the `vmlinuz` and `initrd` files " +"must be located and loaded manually:" msgstr "" -"Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл " -"[.filename]#grub.cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и " -"`initrd` необходимо найти и загрузить вручную:" +"Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл [.filename]#grub." +"cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и `initrd` необходимо " +"найти и загрузить вручную:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1459 @@ -4198,8 +4192,8 @@ msgid "" "partition files." msgstr "" "Некоторые дистрибутивы Linux требуют использования переменных UEFI для " -"хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют " -"`linux64.efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется " +"хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют `linux64." +"efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется " "использовать файл переменных для виртуальных машин Linux, чтобы избежать " "необходимости вручную изменять файлы загрузочного раздела." @@ -4209,8 +4203,8 @@ msgid "" "To view or modify the variables file contents, use man:efivar[8] from the " "host." msgstr "" -"Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте " -"man:efivar[8] с хоста." +"Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте man:" +"efivar[8] с хоста." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1566 @@ -4255,8 +4249,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1585 msgid "" -"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the `-s " -"29,fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_` flags. The framebuffer resolution may be " +"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the `-s 29," +"fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_` flags. The framebuffer resolution may be " "configured with `w=_800_` and `h=_600_`, and bhyve can be instructed to wait " "for a VNC connection before booting the guest by adding `wait`. The " "framebuffer may be accessed from the host or over the network via the VNC " @@ -4383,11 +4377,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1632 msgid "" -"link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/" -"README.md[VirtIO drivers] must be installed to use the defined `virtio-net` " -"network interface. An alternative is to switch to E1000 (Intel E82545) " -"emulation by changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. " -"However, performance will be impacted." +"link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/README." +"md[VirtIO drivers] must be installed to use the defined `virtio-net` network " +"interface. An alternative is to switch to E1000 (Intel E82545) emulation by " +"changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. However, " +"performance will be impacted." msgstr "" "Для использования определенного сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо " "установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/" @@ -4407,8 +4401,8 @@ msgid "" "Beginning with Windows 11, Microsoft introduced a hardware requirement for a " "TPM 2 module. bhyve supports passing a hardware TPM through to a guest. " "The installation media can be modified to disable the relevant hardware " -"checks. A detailed description for this process can be found on the " -"link:https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]." +"checks. A detailed description for this process can be found on the link:" +"https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]." msgstr "" "Начиная с Windows 11, Microsoft ввела требование к оборудованию в виде " "модуля TPM 2. bhyve поддерживает передачу аппаратного TPM гостевой системе. " @@ -4652,8 +4646,8 @@ msgid "" "Updating the Source] for the detailed procedure how to do this." msgstr "" "Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять " -"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе " -"crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]." +"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref:" +"cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1732 @@ -4771,11 +4765,11 @@ msgstr "моментальный снимок памяти - назван ана #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1785 msgid "" -"kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix " -"[.filename]#.kern#" +"kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix [." +"filename]#.kern#" msgstr "" -"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом " -"[.filename]#.kern#" +"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [." +"filename]#.kern#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1786 @@ -4821,14 +4815,13 @@ msgstr "bhyve в клетке" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1802 msgid "" "For improved security and separation of virtual machines from the host " -"operating system, it is possible to run bhyve in a jail. See " -"crossref:jails[,Jails] for an in-depth description of jails and their " -"security benefits." +"operating system, it is possible to run bhyve in a jail. See crossref:" +"jails[,Jails] for an in-depth description of jails and their security " +"benefits." msgstr "" "Для повышения безопасности и изоляции виртуальных машин от основной " -"операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. " -"crossref:jails[,Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в " -"плане безопасности." +"операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. crossref:jails[," +"Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в плане безопасности." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1804 @@ -4925,8 +4918,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1849 msgid "" -"Running a higher FreeBSD version in a jail than the host is unsupported " -"(i.e. running 14.0-RELEASE in a jail, embedded in a 13.2-RELEASE host)." +"Running a higher FreeBSD version in a jail than the host is unsupported (i." +"e. running 14.0-RELEASE in a jail, embedded in a 13.2-RELEASE host)." msgstr "" "Запуск более высокой версии FreeBSD в клетке, чем на хосте, не " "поддерживается (например, запуск 14.0-RELEASE в jail на хосте с 13.2-" @@ -5050,8 +5043,8 @@ msgid "" "will prevent the jail (and thus bhyve) from seeing [.filename]#tap# " "interfaces of the host and other jails." msgstr "" -"Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов " -"[.filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к " +"Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов [." +"filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к " "интерфейсам [.filename]#tap# хоста и других клеток." #. type: delimited block = 4 @@ -5060,8 +5053,8 @@ msgid "" "use [.filename]#nmdm# devices prefixed with \"bhyve\", i.e. [.filename]#/dev/" "nmdmbhyve0#." msgstr "" -"используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом \"bhyve\", например " -"[.filename]#/dev/nmdmbhyve0#." +"используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом \"bhyve\", например [." +"filename]#/dev/nmdmbhyve0#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1907 @@ -5072,7 +5065,7 @@ msgstr "" "Эти правила можно расширять и изменять, используя различные имена гостевых " "систем и интерфейсов по необходимости." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1912 msgid "" "If you intend to use bhyve on the host as well as in a one or more jails, " @@ -5081,11 +5074,11 @@ msgid "" "nmdmbhyve0# only either for bhyve on the host or in a jail." msgstr "" "Если вы планируете использовать bhyve как на хосте, так и в одной или " -"нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и " -"[.filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/" +"нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и [." +"filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/" "nmdmbhyve0# можно использовать либо для bhyve на хосте, либо в клетке." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1915 msgid "Restart devfs for the changes to be loaded:" msgstr "Перезапустите devfs для применения изменений:" @@ -5094,12 +5087,12 @@ msgstr "Перезапустите devfs для применения измен #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1923 msgid "" "Then add a definition for your new jail into [.filename]#/etc/jail.conf# or " -"[.filename]#/etc/jail.conf.d#. Replace the interface number " -"[.filename]#$if# and IP address with your personal variations." +"[.filename]#/etc/jail.conf.d#. Replace the interface number [.filename]#" +"$if# and IP address with your personal variations." msgstr "" -"Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/" -"jail.conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса " -"[.filename]#$if# и IP-адрес на свои значения." +"Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/jail." +"conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса [." +"filename]#$if# и IP-адрес на свои значения." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1924 @@ -5197,8 +5190,8 @@ msgid "" msgstr "" "Этот пример предполагает использование межсетевого экрана, такого как `pf` " "или `ipfw`, для трансляции сетевых адресов (NAT) трафика вашей jail. " -"Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе " -"crossref:firewalls[,Межсетевые экраны]." +"Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе crossref:" +"firewalls[,Межсетевые экраны]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1961 @@ -5228,7 +5221,7 @@ msgstr "" " exec.prestart += \"/sbin/ifconfig bridge0 addm ${name}0\";\n" " exec.prestart += \"/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1\";\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1999 msgid "" "If you previously replaced the devfs ruleset ID 100 in [.filename]#/etc/" @@ -5245,7 +5238,7 @@ msgstr "" msgid "Configuring the Jail" msgstr "Настройка клетки" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2005 msgid "" "To start the jail for the first time and do some additional configuration " @@ -5376,7 +5369,8 @@ msgid "" msgstr "" "# jexec bhyve\n" "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \\\n" -" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" +" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0" +"-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2070 @@ -5384,7 +5378,7 @@ msgstr "" msgid "Starting with `vmrun.sh` and UFS" msgstr "Запуск с `vmrun.sh` и UFS" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2074 msgid "Using `vmrun.sh` on a UFS filesystem:" msgstr "Используя `vmrun.sh` на файловой системе UFS:" @@ -5407,7 +5401,7 @@ msgstr "" msgid "Starting bhyve for an UEFI guest with ZFS" msgstr "Запуск bhyve для гостевой системы UEFI с ZFS" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2087 msgid "" "If instead you want to use an UEFI guest, remember to first install the " @@ -5544,22 +5538,22 @@ msgid "" "The number in the [.filename]#nmdm# device path must be unique for each " "virtual machine and must not be used by any other processes before bhyve " "starts. The number can be chosen arbitrarily and does not need to be taken " -"from a consecutive sequence of numbers. The device node pair (i.e. " -"[.filename]#/dev/nmdm0a# and [.filename]#/dev/nmdm0b#) are created " -"dynamically when bhyve connects its console and destroyed when it shuts " -"down. Keep this in mind when creating scripts to start your virtual " -"machines: you need to make sure that all virtual machines are assigned " -"unique [.filename]#nmdm# devices." +"from a consecutive sequence of numbers. The device node pair (i.e. [." +"filename]#/dev/nmdm0a# and [.filename]#/dev/nmdm0b#) are created dynamically " +"when bhyve connects its console and destroyed when it shuts down. Keep this " +"in mind when creating scripts to start your virtual machines: you need to " +"make sure that all virtual machines are assigned unique [.filename]#nmdm# " +"devices." msgstr "" "Число в пути устройства [.filename]#nmdm# должно быть уникальным для каждой " "виртуальной машины и не должно использоваться другими процессами до запуска " "bhyve. Это число можно выбирать произвольно, оно не обязательно должно быть " -"взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, " -"[.filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически " -"при подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте " -"это при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо " -"убедиться, что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства " -"[.filename]#nmdm#." +"взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, [." +"filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически при " +"подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте это " +"при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо убедиться, " +"что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства [." +"filename]#nmdm#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2145 @@ -5824,12 +5818,12 @@ msgstr "" "Для настройки системы на автоматический запуск гостевых систем bhyve при " "загрузке необходимо внести изменения в некоторые конфигурационные файлы." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2227 msgid "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" msgstr "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2229 msgid "" "When using [.filename]#tap# interfaces as network backend, you either need " @@ -5837,8 +5831,8 @@ msgid "" "following sysctl:" msgstr "" "При использовании интерфейсов [.filename]#tap# в качестве сетевого бэкенда " -"необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс " -"[.filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр " +"необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс [." +"filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр " "sysctl:" #. type: delimited block . 4 @@ -5856,8 +5850,8 @@ msgstr "[.filename]#/etc/rc.conf#" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2240 msgid "" "To connect your virtual machine's [.filename]#tap# device to the network via " -"a [.filename]#bridge#, you need to persist the device settings in " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Additionally, you can load the necessary kernel " +"a [.filename]#bridge#, you need to persist the device settings in [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Additionally, you can load the necessary kernel " "modules `vmm` for bhyve and `nmdm` for [.filename]#nmdm# devices through the " "`kld_list` configuration variable. When configuring `ifconfig_bridge0`, " "make sure to replace `<ipaddr>/<netmask>` with the actual IP address of your " @@ -5865,8 +5859,8 @@ msgid "" "settings from your physical device." msgstr "" "Чтобы подключить устройство [.filename]#tap# вашей виртуальной машины к сети " -"через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули " +"через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули " "ядра `vmm` для bhyve и `nmdm` для устройств [.filename]#nmdm# через " "переменную конфигурации `kld_list`. При настройке `ifconfig_bridge0` " "убедитесь, что заменили `<ipaddr>/<netmask>` на реальный IP-адрес вашего " @@ -5917,7 +5911,7 @@ msgstr "" "# sysrc kld_list+=\"nmdm vmm\"\n" "# sysrc cloned_interfaces+=\"bridge0 tap0\"\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2268 msgid "" "Modifying the IP address configuration of a system may lock you out if you " @@ -5936,13 +5930,13 @@ msgstr "" msgid "FreeBSD as a Xen(TM)-Host" msgstr "FreeBSD в качестве хоста Xen(TM)" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2276 msgid "" "Xen is a GPLv2-licensed https://en.wikipedia.org/wiki/" "Hypervisor#Classification[type 1 hypervisor] for Intel(R) and ARM(R) " -"architectures. FreeBSD has included i386(TM) and AMD(R) 64-Bit https://" -"wiki.xenproject.org/wiki/DomU[DomU] and https://en.wikipedia.org/wiki/" +"architectures. FreeBSD has included i386(TM) and AMD(R) 64-Bit https://wiki." +"xenproject.org/wiki/DomU[DomU] and https://en.wikipedia.org/wiki/" "Amazon_Elastic_Compute_Cloud[Amazon EC2] unprivileged domain (virtual " "machine) support since FreeBSD 8.0 and includes Dom0 control domain (host) " "support in FreeBSD 11.0. Support for para-virtualized (PV) domains has been " @@ -5959,7 +5953,7 @@ msgstr "" "в пользу аппаратно-виртуализованных (HVM) доменов, которые обеспечивают " "лучшую производительность." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2284 msgid "" "Xen(TM) is a bare-metal hypervisor, which means that it is the first program " @@ -5987,7 +5981,7 @@ msgstr "" "консолью других гипервизоров, в то время как DomU — это среда, в которой " "запускаются отдельные гостевые виртуальные машины." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2291 msgid "" "Xen(TM) can migrate VMs between different Xen(TM) servers. When the two xen " @@ -6016,7 +6010,7 @@ msgstr "" msgid "Hardware Requirements for Xen(TM) Dom0" msgstr "Требования к оборудованию для Xen(TM) Dom0" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2297 msgid "" "To run the Xen(TM) hypervisor on a host, certain hardware functionality is " @@ -6030,12 +6024,12 @@ msgstr "" "Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определенная аппаратная " "функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы " "поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://" -"en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка " -"Input/Output Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/" -"List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста." +"Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://en.wikipedia." +"org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка Input/Output " +"Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-" +"supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2302 msgid "" "In order to run a FreeBSD 13 Xen(TM) Dom0 the box must be booted using " @@ -6052,7 +6046,7 @@ msgstr "" msgid "Xen(TM) Dom0 Control Domain Setup" msgstr "Настройка управляющего домена Xen(TM) Dom0" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2308 msgid "" "Users should install the package:emulators/xen-kernel[] and package:sysutils/" @@ -6061,7 +6055,7 @@ msgstr "" "Пользователям следует установить пакеты package:emulators/xen-kernel[] и " "package:sysutils/xen-tools[], основанные на Xen(TM) 4.18." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2312 msgid "" "Configuration files must be edited to prepare the host for the Dom0 " @@ -6086,20 +6080,20 @@ msgstr "# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2322 msgid "" -"Another memory-related setting involves changing [.filename]#/etc/" -"login.conf#, setting the `memorylocked` option to `unlimited`. Otherwise, " +"Another memory-related setting involves changing [.filename]#/etc/login." +"conf#, setting the `memorylocked` option to `unlimited`. Otherwise, " "creating DomU domains may fail with `Cannot allocate memory` errors. After " "making the change to [.filename]#/etc/login.conf#, run `cap_mkdb` to update " "the capability database. See crossref:security[security-resourcelimits," "\"Resource Limits\"] for details." msgstr "" -"Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла " -"[.filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр " +"Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла [." +"filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр " "`memorylocked` в значение `unlimited`. В противном случае создание доменов " "DomU может завершиться ошибкой `Cannot allocate memory`. После внесения " "изменений в [.filename]#/etc/login.conf# выполните команду `cap_mkdb` для " -"обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе " -"crossref:security[security-resourcelimits,\"Ограничения ресурсов\"]." +"обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе crossref:" +"security[security-resourcelimits,\"Ограничения ресурсов\"]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2327 @@ -6265,17 +6259,16 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2407 msgid "" "The output confirms that the Dom0 (called `Domain-0`) has the ID `0` and is " -"running. It also has the memory and virtual CPUs that were defined in " -"[.filename]#/boot/loader.conf# earlier. More information can be found in " -"the https://www.xenproject.org/help/documentation.html[Xen(TM) " -"Documentation]. DomU guest VMs can now be created." +"running. It also has the memory and virtual CPUs that were defined in [." +"filename]#/boot/loader.conf# earlier. More information can be found in the " +"https://www.xenproject.org/help/documentation.html[Xen(TM) Documentation]. " +"DomU guest VMs can now be created." msgstr "" "Вывод подтверждает, что Dom0 (называемый `Domain-0`) имеет идентификатор `0` " "и работает. Также у него есть память и виртуальные CPU, которые были " "определены ранее в [.filename]#/boot/loader.conf#. Дополнительную информацию " -"можно найти в https://www.xenproject.org/help/" -"documentation.html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ " -"DomU." +"можно найти в https://www.xenproject.org/help/documentation." +"html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ DomU." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2409 @@ -6287,12 +6280,12 @@ msgstr "Конфигурация гостевой виртуальной маш #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2416 msgid "" "Unprivileged domains consist of a configuration file and virtual or physical " -"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by " -"man:truncate[1] or ZFS volumes as described in crossref:zfs[zfs-zfs-" +"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by man:" +"truncate[1] or ZFS volumes as described in crossref:zfs[zfs-zfs-" "volume,“Creating and Destroying Volumes”]. In this example, a 20 GB volume " "is used. A VM is created with the ZFS volume, a FreeBSD ISO image, 1 GB of " -"RAM and two virtual CPUs. The ISO installation file is retrieved with " -"man:fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#." +"RAM and two virtual CPUs. The ISO installation file is retrieved with man:" +"fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#." msgstr "" "Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных " "или физических жестких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может " @@ -6329,8 +6322,8 @@ msgstr "# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2432 msgid "" "The new DomU guest VM is defined in a file. Some specific definitions like " -"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following " -"[.filename]#freebsd.cfg# contains a minimum DomU configuration for this " +"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following [." +"filename]#freebsd.cfg# contains a minimum DomU configuration for this " "example:" msgstr "" "Новый гостевая ВМ DomU определяется в файле. Некоторые конкретные " @@ -6540,14 +6533,14 @@ msgid "" "`cdrom` definition or commenting it out by inserting a `+#+` character at " "the beginning of the line. To load this new configuration, it is necessary " "to remove the old DomU with `xl destroy`, passing either the name or the id " -"as the parameter. Afterwards, recreate it using the modified " -"[.filename]*freebsd.cfg*." +"as the parameter. Afterwards, recreate it using the modified [." +"filename]*freebsd.cfg*." msgstr "" "Для начала установки базовой операционной системы запустите клиент VNC, " "указав основной сетевой адрес хоста или IP-адрес, определённый в строке " "`vnclisten` файла [.filename]#freebsd.cfg#. После установки операционной " -"системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл " -"[.filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или " +"системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл [." +"filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или " "закомментировав её, поставив символ `+#+` в начале строки. Чтобы загрузить " "новую конфигурацию, необходимо удалить старый DomU командой `xl destroy`, " "передав в качестве параметра имя или идентификатор. После этого воссоздайте " @@ -6613,13 +6606,13 @@ msgstr "" msgid "" "In order to troubleshoot host boot issues, you will likely need a serial " "cable, or a debug USB cable. Verbose Xen(TM) boot output can be obtained by " -"adding options to the `xen_cmdline` option found in " -"[.filename]#loader.conf#. A couple of relevant debug options are:" +"adding options to the `xen_cmdline` option found in [.filename]#loader." +"conf#. A couple of relevant debug options are:" msgstr "" "Для устранения проблем с загрузкой хоста вам, скорее всего, понадобится " "последовательный кабель или отладочный USB-кабель. Подробный вывод загрузки " -"Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле " -"[.filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров:" +"Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле [." +"filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2519 @@ -6677,9 +6670,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если ни один из этих вариантов не помог решить проблему, отправьте журнал " "загрузки по последовательному соединению по адресам mailto:freebsd-" -"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-" -"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего " -"анализа." +"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject." +"org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего анализа." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2533 @@ -6753,17 +6745,16 @@ msgid "" "contain useful information for debugging. If none of this helps solve the " "issue, please send the description of the issue you are facing and as much " "information as possible to mailto:freebsd-xen@FreeBSD.org[freebsd-" -"xen@FreeBSD.org] and mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-" -"devel@lists.xenproject.org] in order to get help." +"xen@FreeBSD.org] and mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists." +"xenproject.org] in order to get help." msgstr "" "Если подробный вывод не помог диагностировать проблему, также существуют " "журналы QEMU и инструментов Xen(TM) в [.filename]#/var/log/xen#. Обратите " "внимание, что имя домена добавляется к имени журнала, поэтому если домен " -"называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-" -"freebsd.log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба " -"файла журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто " -"из этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание " -"возникшей проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-" -"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-" -"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org], чтобы получить " -"помощь." +"называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-freebsd." +"log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба файла " +"журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто из " +"этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание возникшей " +"проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-xen@FreeBSD." +"org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-" +"devel@lists.xenproject.org], чтобы получить помощь." |
