aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/virtualization')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc2
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po581
2 files changed, 287 insertions, 296 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc
index 27129b9dec..1aca0dcf7d 100644
--- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc
@@ -5,7 +5,7 @@ params:
path: /books/handbook/virtualization/
part: 'Часть III. Администрирование системы'
prev: books/handbook/filesystems
-showBookMenu: true
+showBookMenu: 'true'
tags: ["virtualization", "Parallels", "VMware", "VirtualBox", "QEMU", "bhyve", "XEN"]
title: 'Глава 24. Виртуализация'
weight: 28
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po
index 7a47166076..473cef17c3 100644
--- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-14 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Virtualization software allows multiple operating systems to run simultaneously on the same computer"
msgstr "Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным системам работать одновременно на одном компьютере"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part
+#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Part III. System Administration"
msgstr "Часть III. Администрирование системы"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 24. Virtualization"
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
"можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в виртуальной "
"среде."
-#. type: .procedure
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:130
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:243
msgid "Set Boot Loader Variables"
msgstr "Установка переменных загрузчика"
-#. type: .procedure
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:133
msgid ""
"The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU "
@@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
"the following additional line to [.filename]#/boot/loader.conf#:"
msgstr ""
"Если установлена FreeBSD 14.0 или более поздняя версия, а использование ЦП "
-"по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/"
-"loader.conf#:"
+"по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader."
+"conf#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:147
@@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "vmware-freebsd01.png"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:175
msgid ""
-"This will load the New Virtual Machine Assistant. Choose "
-"[.guimenuitem]#Create a custom virtual machine# and click "
-"[.guimenuitem]#Continue# to proceed:"
+"This will load the New Virtual Machine Assistant. Choose [."
+"guimenuitem]#Create a custom virtual machine# and click [."
+"guimenuitem]#Continue# to proceed:"
msgstr ""
-"Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите "
-"[.guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите "
-"[.guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить:"
+"Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите [."
+"guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите [."
+"guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить:"
#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:176
@@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "vmware-freebsd04.png"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:187
msgid ""
-"Choose [.guimenuitem]#Create a new virtual disk# and click "
-"[.guimenuitem]#Continue#:"
+"Choose [.guimenuitem]#Create a new virtual disk# and click [."
+"guimenuitem]#Continue#:"
msgstr ""
-"Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите "
-"[.guimenuitem]#Продолжить#:"
+"Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите [."
+"guimenuitem]#Продолжить#:"
#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:188
@@ -571,8 +571,8 @@ msgid ""
"Press command+E to open virtual machine settings and click [.guimenuitem]#CD/"
"DVD#:"
msgstr ""
-"Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите "
-"[.guimenuitem]#CD/DVD#:"
+"Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите [."
+"guimenuitem]#CD/DVD#:"
#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:200
@@ -662,8 +662,8 @@ msgstr ""
"Последнее, что нужно изменить, — это способ подключения виртуальной машины к "
"сети. Чтобы разрешить подключения к виртуальной машине с других машин, кроме "
"хоста, выберите [.guimenuitem]#Подключиться напрямую к физической сети "
-"(Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать "
-"[.guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы "
+"(Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать [."
+"guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы "
"виртуальная машина имела доступ в Интернет, но сеть не могла получить доступ "
"к виртуальной машине."
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Fusion можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в "
"виртуальной среде."
-#. type: .procedure
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:246
msgid ""
"The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU "
@@ -782,8 +782,8 @@ msgstr "Включение мыши"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:284
msgid ""
"Some users have reported issues using the mouse in the virtual machine. The "
-"mouse may be enabled by appending the following to [.filename]#/boot/"
-"loader.conf#:"
+"mouse may be enabled by appending the following to [.filename]#/boot/loader."
+"conf#:"
msgstr ""
"Некоторые пользователи сообщали о проблемах с использованием мыши в "
"виртуальной машине. Мышь можно включить, добавив следующее в [.filename]#/"
@@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "Масштабирование окна."
msgid "Seamless mode."
msgstr "Бесшовный режим."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:308
msgid "These commands are run in the FreeBSD guest."
msgstr "Эти команды выполняются в гостевой системе FreeBSD."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:312
msgid ""
"First, install the package:emulators/virtualbox-ose-additions[] package or "
@@ -1015,9 +1015,8 @@ msgstr "Установка VirtualBox(TM)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:388
msgid ""
-"VirtualBox(TM) is available as a FreeBSD package or port in "
-"package:emulators/virtualbox-ose[]. The port can be installed using these "
-"commands:"
+"VirtualBox(TM) is available as a FreeBSD package or port in package:"
+"emulators/virtualbox-ose[]. The port can be installed using these commands:"
msgstr ""
"VirtualBox(TM) доступен в FreeBSD как пакет или порт в package:emulators/"
"virtualbox-ose[]. Порт можно установить с помощью следующих команд:"
@@ -1071,11 +1070,11 @@ msgstr "# kldload vboxdrv\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:408
msgid ""
-"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to "
-"[.filename]#/boot/loader.conf#:"
+"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to [."
+"filename]#/boot/loader.conf#:"
msgstr ""
-"Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в "
-"[.filename]#/boot/loader.conf#:"
+"Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в [."
+"filename]#/boot/loader.conf#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:412
@@ -1143,8 +1142,8 @@ msgid ""
"To make this permissions change permanent, add these lines to [.filename]#/"
"etc/devfs.conf#:"
msgstr ""
-"Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в "
-"[.filename]#/etc/devfs.conf#:"
+"Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в [."
+"filename]#/etc/devfs.conf#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:444
@@ -1172,8 +1171,8 @@ msgstr "% VirtualBox\n"
msgid ""
"For more information on configuring and using VirtualBox(TM), refer to the "
"http://www.virtualbox.org[official website]. For FreeBSD-specific "
-"information and troubleshooting instructions, refer to the http://"
-"wiki.FreeBSD.org/VirtualBox[relevant page in the FreeBSD wiki]."
+"information and troubleshooting instructions, refer to the http://wiki."
+"FreeBSD.org/VirtualBox[relevant page in the FreeBSD wiki]."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о настройке и использовании "
"VirtualBox(TM) обратитесь к http://www.virtualbox.org[официальному сайту]. "
@@ -1239,8 +1238,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To load these new rules, add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:"
msgstr ""
-"Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/"
-"rc.conf#:"
+"Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc."
+"conf#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:482
@@ -1302,10 +1301,10 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:506
msgid ""
"In order for users to be able to use VirtualBox(TM)DVD/CD functions, they "
-"need access to [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN#, and "
-"[.filename]#/dev/passN#. This is usually achieved by making the user a "
-"member of `operator`. Permissions to these devices have to be corrected by "
-"adding these lines to [.filename]#/etc/devfs.conf#:"
+"need access to [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN#, and [."
+"filename]#/dev/passN#. This is usually achieved by making the user a member "
+"of `operator`. Permissions to these devices have to be corrected by adding "
+"these lines to [.filename]#/etc/devfs.conf#:"
msgstr ""
"Для того чтобы пользователи могли использовать функции VirtualBox(TM) для "
"работы с DVD/CD, им необходим доступ к [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/"
@@ -1393,15 +1392,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"QEMU can emulate a wide number of architectures including `Arm(TM)`, `i386`, "
"`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) and Sparc64(TM)), and "
-"others. The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/"
-"targets.html#system-targets-ref[QEMU System Emulator Targets] is regularly "
-"kept up to date."
+"others. The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/targets."
+"html#system-targets-ref[QEMU System Emulator Targets] is regularly kept up "
+"to date."
msgstr ""
"QEMU может эмулировать широкий спектр архитектур, включая `Arm(TM)`, `i386`, "
"`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) и Sparc64(TM)), и "
-"другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/"
-"targets.html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] "
-"регулярно обновляется."
+"другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/targets."
+"html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] регулярно "
+"обновляется."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:540
@@ -1512,8 +1511,8 @@ msgid ""
"change from one version to the next. This section provides examples "
"developed with QEMU version 9.0.1 (Summer, 2024). When in doubt, always "
"consult the link:https://www.qemu.org/docs/master/[QEMU Documentation] "
-"particularly the link:https://www.qemu.org/docs/master/about/"
-"index.html[About QEMU] page which has links to supported build platforms, "
+"particularly the link:https://www.qemu.org/docs/master/about/index."
+"html[About QEMU] page which has links to supported build platforms, "
"emulation, deprecated features, and removed features."
msgstr ""
"QEMU находится в стадии активной разработки. Возможности и параметры команд "
@@ -1548,8 +1547,8 @@ msgstr "% mkdir -p ~/QEMU ~/QEMU/SCRIPTS ~/QEMU/ISO ~/QEMU/VM\n"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:600
msgid ""
"The [.filename]#SCRIPTS# directory is for startup scripts and utilities. "
-"The [.filename]#ISO# directory is for the guest ISO boot images. The "
-"[.filename]#VM# directory is where the virtual machine images (`VMs`) will "
+"The [.filename]#ISO# directory is for the guest ISO boot images. The [."
+"filename]#VM# directory is where the virtual machine images (`VMs`) will "
"reside."
msgstr ""
"Каталог [.filename]#SCRIPTS# предназначен для стартовых скриптов и утилит. "
@@ -1778,9 +1777,9 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:701
msgid ""
"QEMU will start up a virtual machine in a separate window and boot the "
-"FreeBSD iso as shown in crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-"
-"menu,Figure {counter:figure}]. All command options such as `-cpu` and `-"
-"boot` are fully described in the QEMU man page man:qemu[1]."
+"FreeBSD iso as shown in crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu,"
+"Figure {counter:figure}]. All command options such as `-cpu` and `-boot` "
+"are fully described in the QEMU man page man:qemu[1]."
msgstr ""
"QEMU запустит виртуальную машину в отдельном окне и загрузит FreeBSD iso, "
"как показано на crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu,рисунке "
@@ -1809,8 +1808,8 @@ msgstr "qemu-freebsd02.png"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:711
msgid ""
"If the mouse is clicked in the QEMU console window, QEMU will “grab” the "
-"mouse as shown in crossref:virtualization[qemu-grab,Figure "
-"{counter:figure}]. Type kbd:[Ctl]+kbd:[Alt]+kbd:[G]” to release the mouse."
+"mouse as shown in crossref:virtualization[qemu-grab,Figure {counter:"
+"figure}]. Type kbd:[Ctl]+kbd:[Alt]+kbd:[G]” to release the mouse."
msgstr ""
"Если в окне консоли QEMU кликнуть мышкой , QEMU «захватит» мышь, как "
"показано в crossref:virtualization[qemu-grab,Рисунок {counter:figure}]. "
@@ -2037,16 +2036,16 @@ msgstr "% startx\n"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:803
msgid ""
"The XFCE4 window manager should start up and present a functioning graphical "
-"desktop as in crossref:virtualization[qemu-two-qemu,Figure "
-"{counter:figure}]. On initial startup, it may take up to a minute to "
-"display the desktop. See the documentation at the link:https://"
-"www.xfce.org[XFCE website] for usage details."
+"desktop as in crossref:virtualization[qemu-two-qemu,Figure {counter:"
+"figure}]. On initial startup, it may take up to a minute to display the "
+"desktop. See the documentation at the link:https://www.xfce.org[XFCE "
+"website] for usage details."
msgstr ""
"Менеджер окон XFCE4 должен запуститься и предоставить рабочий графический "
-"рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке "
-"{counter:figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может "
-"занять до минуты. Подробности использования см. в документации на "
-"link:https://www.xfce.org[сайте XFCE]."
+"рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке {counter:"
+"figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может занять до "
+"минуты. Подробности использования см. в документации на link:https://www."
+"xfce.org[сайте XFCE]."
#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:804
@@ -2100,15 +2099,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"To switch to another virtual console, click into the QEMU window and type "
"kbd:[Alt+F2] or kbd:[Alt+F3]. FreeBSD should switch to another virtual "
-"console. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Figure "
-"{counter:figure}] shows the \"left\" VM displaying the virtual console on "
-"`ttyv3`."
+"console. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Figure {counter:"
+"figure}] shows the \"left\" VM displaying the virtual console on `ttyv3`."
msgstr ""
"Для переключения на другую виртуальную консоль кликните в окно QEMU и "
"нажмите kbd:[Alt+F2] или kbd:[Alt+F3]. FreeBSD должна переключиться на "
-"другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-"
-"ttyv3,Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ \"left\" с виртуальной "
-"консолью на `ttyv3`."
+"другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,"
+"Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ \"left\" с виртуальной консолью на "
+"`ttyv3`."
#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:823
@@ -2133,10 +2131,10 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Текущий менеджер рабочего стола или оконный менеджер на хосте может быть уже "
-"настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:"
-"[Alt+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:"
-"[Ctrl+Alt+F2] или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в "
-"документации вашего оконного менеджера или менеджера рабочего стола."
+"настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:[Alt"
+"+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:[Ctrl+Alt+F2] "
+"или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в документации вашего "
+"оконного менеджера или менеджера рабочего стола."
#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:834
@@ -2150,16 +2148,15 @@ msgid ""
"Another feature of the QEMU window is the `View` menu and the Zoom "
"controls. The most useful is `Zoom to Fit`. When this menu selection is "
"clicked, it is then possible to resize the QEMU window by clicking the "
-"window corner controls and resizing the window. "
-"crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,Figure {counter:figure}] shows the "
-"effect of resizing the \"left\" window while in graphics mode."
+"window corner controls and resizing the window. crossref:"
+"virtualization[qemu-zoom-to-fit,Figure {counter:figure}] shows the effect of "
+"resizing the \"left\" window while in graphics mode."
msgstr ""
"Еще одна особенность окна QEMU — это меню `View` и элементы управления "
"масштабом. Наиболее полезным является пункт `Zoom to Fit`. При выборе этого "
"пункта меню появляется возможность изменить размер окна QEMU, перетаскивая "
-"его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке "
-"{counter:figure}] показан эффект изменения размера окна \"left\" в "
-"графическом режиме."
+"его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке {counter:"
+"figure}] показан эффект изменения размера окна \"left\" в графическом режиме."
#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:842
@@ -2344,30 +2341,30 @@ msgstr "qemu-freebsd07.png"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:906
msgid ""
-"In crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,Figure "
-"{counter:figure}], the serial port is redirected to a TCP port on the host "
-"system at VM startup and the QEMU monitor waits (`wait=on`) to activate the "
-"guest VM until a man:telnet[1] connection occurs on the indicated localhost "
-"port. After receiving a connection from a separate session, the FreeBSD "
-"system starts booting and looks for a console directive in [.filename]#/boot/"
-"loader.conf#. With the directive \"console=comconsole\", FreeBSD starts up "
-"a console session on a serial port. The QEMU monitor detects this and "
-"directs the necessary character I/O on that serial port to the telnet "
-"session on the host. The system boots and once finished, login prompts are "
-"enabled on the serial port (`ttyu0`) and on the console (`ttyv0`)."
-msgstr ""
-"На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке "
-"{counter:figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-"
-"системы при запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя "
-"гостевую ВМ только после установления соединения man:telnet[1] с указанным "
-"портом localhost. После получения соединения из отдельного сеанса система "
-"FreeBSD начинает загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/"
-"loader.conf#. С директивой \"console=comconsole\" FreeBSD запускает "
-"консольный сеанс на последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и "
-"направляет необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта "
-"в telnet-сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки "
-"приглашения для входа в систему становятся доступными на последовательном "
-"порту (`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`)."
+"In crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,Figure {counter:"
+"figure}], the serial port is redirected to a TCP port on the host system at "
+"VM startup and the QEMU monitor waits (`wait=on`) to activate the guest VM "
+"until a man:telnet[1] connection occurs on the indicated localhost port. "
+"After receiving a connection from a separate session, the FreeBSD system "
+"starts booting and looks for a console directive in [.filename]#/boot/loader."
+"conf#. With the directive \"console=comconsole\", FreeBSD starts up a "
+"console session on a serial port. The QEMU monitor detects this and directs "
+"the necessary character I/O on that serial port to the telnet session on the "
+"host. The system boots and once finished, login prompts are enabled on the "
+"serial port (`ttyu0`) and on the console (`ttyv0`)."
+msgstr ""
+"На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке {counter:"
+"figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-системы при "
+"запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя гостевую ВМ только "
+"после установления соединения man:telnet[1] с указанным портом localhost. "
+"После получения соединения из отдельного сеанса система FreeBSD начинает "
+"загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/loader.conf#. С "
+"директивой \"console=comconsole\" FreeBSD запускает консольный сеанс на "
+"последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и направляет "
+"необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта в telnet-"
+"сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки приглашения "
+"для входа в систему становятся доступными на последовательном порту "
+"(`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:910
@@ -2396,20 +2393,20 @@ msgid ""
"On the serial console, if the window is resized, execute man:resizewin[1] to "
"update the terminal size."
msgstr ""
-"На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните "
-"man:resizewin[1], чтобы обновить размер терминала."
+"На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните man:"
+"resizewin[1], чтобы обновить размер терминала."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:918
msgid ""
"It may be desirable (even necessary) to stop syslog message from being sent "
-"to the console (both the QEMU console and the serial port). Consult "
-"man:syslog.conf[5] for details on redirecting console messages."
+"to the console (both the QEMU console and the serial port). Consult man:"
+"syslog.conf[5] for details on redirecting console messages."
msgstr ""
"Может быть желательно (или даже необходимо) остановить отправку сообщений "
"syslog на консоль (как консоль QEMU, так и последовательный порт). "
-"Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в "
-"man:syslog.conf[5]."
+"Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в man:syslog."
+"conf[5]."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:924
@@ -2625,8 +2622,8 @@ msgid ""
"connect to localhost on port 4410."
msgstr ""
"Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного "
-"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте "
-"man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410."
+"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте man:"
+"telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1004
@@ -2647,24 +2644,23 @@ msgid ""
"methods is here: link:https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[QEMU "
"Networking Documentation]"
msgstr ""
-"Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / "
-"man:if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого "
-"взаимодействия QEMU, известный как \"Serial Line Internet Protocol\" "
-"(SLIRP), иногда называемый \"User Mode Networking\". Документация по этому и "
-"другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:https://"
-"wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому "
+"Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / man:"
+"if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого "
+"взаимодействия QEMU, известный как \"Serial Line Internet Protocol"
+"\" (SLIRP), иногда называемый \"User Mode Networking\". Документация по "
+"этому и другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:"
+"https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому "
"взаимодействию QEMU]"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1010
msgid ""
-"If everything is set correctly, the system will boot as shown in "
-"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,Figure "
-"{counter:figure}]."
+"If everything is set correctly, the system will boot as shown in crossref:"
+"virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,Figure {counter:figure}]."
msgstr ""
-"Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на "
-"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке "
-"{counter:figure}]."
+"Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на crossref:"
+"virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке {counter:"
+"figure}]."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1011
@@ -2712,8 +2708,8 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1025
msgid ""
"crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,Figure "
-"{counter:figure}] shows a root login to the installed system and running "
-"man:uname[1]."
+"{counter:figure}] shows a root login to the installed system and running man:"
+"uname[1]."
msgstr ""
"На crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,рисунке "
"{counter:figure}] показан вход в систему от имени root в установленной "
@@ -3085,16 +3081,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1146
msgid ""
-"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Figure "
-"{counter:figure}] shows the newly installed FreeBSD system with no packages, "
-"and separately, the editing session on ttyv1. The man:vi[1] editor is "
-"currently in `insert` mode with the typist typing the word \"broadcast\"."
+"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Figure {counter:"
+"figure}] shows the newly installed FreeBSD system with no packages, and "
+"separately, the editing session on ttyv1. The man:vi[1] editor is currently "
+"in `insert` mode with the typist typing the word \"broadcast\"."
msgstr ""
-"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок "
-"{counter:figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без "
-"пакетов, а также отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] "
-"в данный момент находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово "
-"\"broadcast\"."
+"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок {counter:"
+"figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без пакетов, а также "
+"отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] в данный момент "
+"находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово \"broadcast\"."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1148
@@ -3143,13 +3138,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1165
msgid ""
-"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Figure "
-"{counter:figure}] shows the results of the above commands and the output of "
-"the `info shapshots` command."
+"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Figure {counter:"
+"figure}] shows the results of the above commands and the output of the `info "
+"shapshots` command."
msgstr ""
-"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок "
-"{counter:figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод "
-"команды `info shapshots`."
+"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок {counter:"
+"figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод команды `info "
+"shapshots`."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1167
@@ -3230,9 +3225,8 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1195
msgid ""
"By default QEMU stores snapshot data in the same file as the image. View "
-"the list of snapshots with man:qemu-img[1] as shown below in "
-"crossref:virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Figure "
-"{counter:figure}]."
+"the list of snapshots with man:qemu-img[1] as shown below in crossref:"
+"virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Figure {counter:figure}]."
msgstr ""
"По умолчанию QEMU хранит данные снимков в том же файле, что и образ. "
"Просмотреть список снимков можно с помощью man:qemu-img[1], как показано "
@@ -3328,8 +3322,8 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1234
msgid ""
"When the system is booted, FreeBSD will recognize a USB hub, add the "
-"attached USB device, and assign it to `da0` as shown in "
-"crossref:virtualization[qemu-usb-internal-storage,Figure {counter:figure}]."
+"attached USB device, and assign it to `da0` as shown in crossref:"
+"virtualization[qemu-usb-internal-storage,Figure {counter:figure}]."
msgstr ""
"При загрузке системы FreeBSD распознает USB-концентратор, добавит "
"подключенное USB-устройство и назначит его на `da0`, как показано на "
@@ -3391,8 +3385,8 @@ msgid ""
"The upper part of crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,Figure "
"{counter:figure}] shows the QEMU monitor commands:"
msgstr ""
-"Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка "
-"{counter:figure}] показывает команды монитора QEMU:"
+"Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка {counter:"
+"figure}] показывает команды монитора QEMU:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1258
@@ -3467,9 +3461,9 @@ msgid ""
"device. The device is then unmounted with man:umount[8]."
msgstr ""
"Если USB-устройство отформатировано как файловая система FAT16 или FAT32, "
-"его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью "
-"man:mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется "
-"на только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-"
+"его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью man:"
+"mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется на "
+"только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-"
"устройстве вычисляются контрольные суммы. Затем устройство отключается с "
"помощью man:umount[8]."
@@ -3536,9 +3530,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1300
msgid ""
-"The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/"
-"introduction.html#virtualisation-accelerators[Virtualization Accelerators] "
-"supported by QEMU includes:"
+"The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/introduction."
+"html#virtualisation-accelerators[Virtualization Accelerators] supported by "
+"QEMU includes:"
msgstr ""
"Список поддерживаемых QEMU link:https://www.qemu.org/docs/master/system/"
"introduction.html#virtualisation-accelerators[ускорителей виртуализации] "
@@ -3665,8 +3659,8 @@ msgid ""
"`EPT` and `UG` on the `VT-x` line for Intel(R) processors."
msgstr ""
"Самый простой способ проверить, поддерживает ли процессор Intel или AMD "
-"технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле "
-"[.filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для "
+"технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле [."
+"filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для "
"процессоров AMD(R) или флаги `EPT` и `UG` в строке `VT-x` для процессоров "
"Intel(R)."
@@ -3695,8 +3689,8 @@ msgstr "# kldload vmm\n"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1343
msgid ""
"There are several ways to connect a virtual machine guest to a host's "
-"network; one straightforward way to accomplish this is to create a "
-"[.filename]#tap# interface for the network device in the virtual machine to "
+"network; one straightforward way to accomplish this is to create a [."
+"filename]#tap# interface for the network device in the virtual machine to "
"attach to. For the network device to participate in the network, also "
"create a bridge interface containing the [.filename]#tap# interface and the "
"physical interface as members. In this example, the physical interface is "
@@ -3879,15 +3873,15 @@ msgstr "Создание гостевой системы Linux(R)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1417
msgid ""
-"Linux guests can be booted either like any other regular "
-"crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI-based guest\"] "
-"virtual machine, or alternatively, you can make use of the package:sysutils/"
-"grub2-bhyve[] port."
+"Linux guests can be booted either like any other regular crossref:"
+"virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI-based guest\"] virtual "
+"machine, or alternatively, you can make use of the package:sysutils/grub2-"
+"bhyve[] port."
msgstr ""
"Гостевые системы Linux можно загружать как любую другую обычную виртуальную "
-"машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,"
-"\"UEFI\"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт "
-"package:sysutils/grub2-bhyve[]."
+"машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI"
+"\"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт package:sysutils/"
+"grub2-bhyve[]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1419
@@ -3960,13 +3954,13 @@ msgstr "# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1448
msgid ""
-"This will start grub. If the installation CD contains a "
-"[.filename]#grub.cfg#, a menu will be displayed. If not, the `vmlinuz` and "
-"`initrd` files must be located and loaded manually:"
+"This will start grub. If the installation CD contains a [.filename]#grub."
+"cfg#, a menu will be displayed. If not, the `vmlinuz` and `initrd` files "
+"must be located and loaded manually:"
msgstr ""
-"Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл "
-"[.filename]#grub.cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и "
-"`initrd` необходимо найти и загрузить вручную:"
+"Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл [.filename]#grub."
+"cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и `initrd` необходимо "
+"найти и загрузить вручную:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1459
@@ -4198,8 +4192,8 @@ msgid ""
"partition files."
msgstr ""
"Некоторые дистрибутивы Linux требуют использования переменных UEFI для "
-"хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют "
-"`linux64.efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется "
+"хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют `linux64."
+"efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется "
"использовать файл переменных для виртуальных машин Linux, чтобы избежать "
"необходимости вручную изменять файлы загрузочного раздела."
@@ -4209,8 +4203,8 @@ msgid ""
"To view or modify the variables file contents, use man:efivar[8] from the "
"host."
msgstr ""
-"Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте "
-"man:efivar[8] с хоста."
+"Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте man:"
+"efivar[8] с хоста."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1566
@@ -4255,8 +4249,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1585
msgid ""
-"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the `-s "
-"29,fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_` flags. The framebuffer resolution may be "
+"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the `-s 29,"
+"fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_` flags. The framebuffer resolution may be "
"configured with `w=_800_` and `h=_600_`, and bhyve can be instructed to wait "
"for a VNC connection before booting the guest by adding `wait`. The "
"framebuffer may be accessed from the host or over the network via the VNC "
@@ -4383,11 +4377,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1632
msgid ""
-"link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/"
-"README.md[VirtIO drivers] must be installed to use the defined `virtio-net` "
-"network interface. An alternative is to switch to E1000 (Intel E82545) "
-"emulation by changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. "
-"However, performance will be impacted."
+"link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/README."
+"md[VirtIO drivers] must be installed to use the defined `virtio-net` network "
+"interface. An alternative is to switch to E1000 (Intel E82545) emulation by "
+"changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. However, "
+"performance will be impacted."
msgstr ""
"Для использования определенного сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо "
"установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/"
@@ -4407,8 +4401,8 @@ msgid ""
"Beginning with Windows 11, Microsoft introduced a hardware requirement for a "
"TPM 2 module. bhyve supports passing a hardware TPM through to a guest. "
"The installation media can be modified to disable the relevant hardware "
-"checks. A detailed description for this process can be found on the "
-"link:https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]."
+"checks. A detailed description for this process can be found on the link:"
+"https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]."
msgstr ""
"Начиная с Windows 11, Microsoft ввела требование к оборудованию в виде "
"модуля TPM 2. bhyve поддерживает передачу аппаратного TPM гостевой системе. "
@@ -4652,8 +4646,8 @@ msgid ""
"Updating the Source] for the detailed procedure how to do this."
msgstr ""
"Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять "
-"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе "
-"crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]."
+"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref:"
+"cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1732
@@ -4771,11 +4765,11 @@ msgstr "моментальный снимок памяти - назван ана
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1785
msgid ""
-"kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix "
-"[.filename]#.kern#"
+"kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix [."
+"filename]#.kern#"
msgstr ""
-"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом "
-"[.filename]#.kern#"
+"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [."
+"filename]#.kern#"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1786
@@ -4821,14 +4815,13 @@ msgstr "bhyve в клетке"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1802
msgid ""
"For improved security and separation of virtual machines from the host "
-"operating system, it is possible to run bhyve in a jail. See "
-"crossref:jails[,Jails] for an in-depth description of jails and their "
-"security benefits."
+"operating system, it is possible to run bhyve in a jail. See crossref:"
+"jails[,Jails] for an in-depth description of jails and their security "
+"benefits."
msgstr ""
"Для повышения безопасности и изоляции виртуальных машин от основной "
-"операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. "
-"crossref:jails[,Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в "
-"плане безопасности."
+"операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. crossref:jails[,"
+"Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в плане безопасности."
#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1804
@@ -4925,8 +4918,8 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1849
msgid ""
-"Running a higher FreeBSD version in a jail than the host is unsupported "
-"(i.e. running 14.0-RELEASE in a jail, embedded in a 13.2-RELEASE host)."
+"Running a higher FreeBSD version in a jail than the host is unsupported (i."
+"e. running 14.0-RELEASE in a jail, embedded in a 13.2-RELEASE host)."
msgstr ""
"Запуск более высокой версии FreeBSD в клетке, чем на хосте, не "
"поддерживается (например, запуск 14.0-RELEASE в jail на хосте с 13.2-"
@@ -5050,8 +5043,8 @@ msgid ""
"will prevent the jail (and thus bhyve) from seeing [.filename]#tap# "
"interfaces of the host and other jails."
msgstr ""
-"Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов "
-"[.filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к "
+"Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов [."
+"filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к "
"интерфейсам [.filename]#tap# хоста и других клеток."
#. type: delimited block = 4
@@ -5060,8 +5053,8 @@ msgid ""
"use [.filename]#nmdm# devices prefixed with \"bhyve\", i.e. [.filename]#/dev/"
"nmdmbhyve0#."
msgstr ""
-"используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом \"bhyve\", например "
-"[.filename]#/dev/nmdmbhyve0#."
+"используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом \"bhyve\", например [."
+"filename]#/dev/nmdmbhyve0#."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1907
@@ -5072,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"Эти правила можно расширять и изменять, используя различные имена гостевых "
"систем и интерфейсов по необходимости."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1912
msgid ""
"If you intend to use bhyve on the host as well as in a one or more jails, "
@@ -5081,11 +5074,11 @@ msgid ""
"nmdmbhyve0# only either for bhyve on the host or in a jail."
msgstr ""
"Если вы планируете использовать bhyve как на хосте, так и в одной или "
-"нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и "
-"[.filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/"
+"нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и [."
+"filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/"
"nmdmbhyve0# можно использовать либо для bhyve на хосте, либо в клетке."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1915
msgid "Restart devfs for the changes to be loaded:"
msgstr "Перезапустите devfs для применения изменений:"
@@ -5094,12 +5087,12 @@ msgstr "Перезапустите devfs для применения измен
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1923
msgid ""
"Then add a definition for your new jail into [.filename]#/etc/jail.conf# or "
-"[.filename]#/etc/jail.conf.d#. Replace the interface number "
-"[.filename]#$if# and IP address with your personal variations."
+"[.filename]#/etc/jail.conf.d#. Replace the interface number [.filename]#"
+"$if# and IP address with your personal variations."
msgstr ""
-"Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/"
-"jail.conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса "
-"[.filename]#$if# и IP-адрес на свои значения."
+"Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/jail."
+"conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса [."
+"filename]#$if# и IP-адрес на свои значения."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1924
@@ -5197,8 +5190,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот пример предполагает использование межсетевого экрана, такого как `pf` "
"или `ipfw`, для трансляции сетевых адресов (NAT) трафика вашей jail. "
-"Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе "
-"crossref:firewalls[,Межсетевые экраны]."
+"Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе crossref:"
+"firewalls[,Межсетевые экраны]."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1961
@@ -5228,7 +5221,7 @@ msgstr ""
" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig bridge0 addm ${name}0\";\n"
" exec.prestart += \"/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1\";\n"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1999
msgid ""
"If you previously replaced the devfs ruleset ID 100 in [.filename]#/etc/"
@@ -5245,7 +5238,7 @@ msgstr ""
msgid "Configuring the Jail"
msgstr "Настройка клетки"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2005
msgid ""
"To start the jail for the first time and do some additional configuration "
@@ -5376,7 +5369,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"# jexec bhyve\n"
"# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \\\n"
-" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n"
+" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0"
+"-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n"
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2070
@@ -5384,7 +5378,7 @@ msgstr ""
msgid "Starting with `vmrun.sh` and UFS"
msgstr "Запуск с `vmrun.sh` и UFS"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2074
msgid "Using `vmrun.sh` on a UFS filesystem:"
msgstr "Используя `vmrun.sh` на файловой системе UFS:"
@@ -5407,7 +5401,7 @@ msgstr ""
msgid "Starting bhyve for an UEFI guest with ZFS"
msgstr "Запуск bhyve для гостевой системы UEFI с ZFS"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2087
msgid ""
"If instead you want to use an UEFI guest, remember to first install the "
@@ -5544,22 +5538,22 @@ msgid ""
"The number in the [.filename]#nmdm# device path must be unique for each "
"virtual machine and must not be used by any other processes before bhyve "
"starts. The number can be chosen arbitrarily and does not need to be taken "
-"from a consecutive sequence of numbers. The device node pair (i.e. "
-"[.filename]#/dev/nmdm0a# and [.filename]#/dev/nmdm0b#) are created "
-"dynamically when bhyve connects its console and destroyed when it shuts "
-"down. Keep this in mind when creating scripts to start your virtual "
-"machines: you need to make sure that all virtual machines are assigned "
-"unique [.filename]#nmdm# devices."
+"from a consecutive sequence of numbers. The device node pair (i.e. [."
+"filename]#/dev/nmdm0a# and [.filename]#/dev/nmdm0b#) are created dynamically "
+"when bhyve connects its console and destroyed when it shuts down. Keep this "
+"in mind when creating scripts to start your virtual machines: you need to "
+"make sure that all virtual machines are assigned unique [.filename]#nmdm# "
+"devices."
msgstr ""
"Число в пути устройства [.filename]#nmdm# должно быть уникальным для каждой "
"виртуальной машины и не должно использоваться другими процессами до запуска "
"bhyve. Это число можно выбирать произвольно, оно не обязательно должно быть "
-"взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, "
-"[.filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически "
-"при подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте "
-"это при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо "
-"убедиться, что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства "
-"[.filename]#nmdm#."
+"взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, [."
+"filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически при "
+"подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте это "
+"при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо убедиться, "
+"что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства [."
+"filename]#nmdm#."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2145
@@ -5824,12 +5818,12 @@ msgstr ""
"Для настройки системы на автоматический запуск гостевых систем bhyve при "
"загрузке необходимо внести изменения в некоторые конфигурационные файлы."
-#. type: .procedure
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2227
msgid "[.filename]#/etc/sysctl.conf#"
msgstr "[.filename]#/etc/sysctl.conf#"
-#. type: .procedure
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2229
msgid ""
"When using [.filename]#tap# interfaces as network backend, you either need "
@@ -5837,8 +5831,8 @@ msgid ""
"following sysctl:"
msgstr ""
"При использовании интерфейсов [.filename]#tap# в качестве сетевого бэкенда "
-"необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс "
-"[.filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр "
+"необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс [."
+"filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр "
"sysctl:"
#. type: delimited block . 4
@@ -5856,8 +5850,8 @@ msgstr "[.filename]#/etc/rc.conf#"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2240
msgid ""
"To connect your virtual machine's [.filename]#tap# device to the network via "
-"a [.filename]#bridge#, you need to persist the device settings in "
-"[.filename]#/etc/rc.conf#. Additionally, you can load the necessary kernel "
+"a [.filename]#bridge#, you need to persist the device settings in [."
+"filename]#/etc/rc.conf#. Additionally, you can load the necessary kernel "
"modules `vmm` for bhyve and `nmdm` for [.filename]#nmdm# devices through the "
"`kld_list` configuration variable. When configuring `ifconfig_bridge0`, "
"make sure to replace `<ipaddr>/<netmask>` with the actual IP address of your "
@@ -5865,8 +5859,8 @@ msgid ""
"settings from your physical device."
msgstr ""
"Чтобы подключить устройство [.filename]#tap# вашей виртуальной машины к сети "
-"через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в "
-"[.filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули "
+"через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в [."
+"filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули "
"ядра `vmm` для bhyve и `nmdm` для устройств [.filename]#nmdm# через "
"переменную конфигурации `kld_list`. При настройке `ifconfig_bridge0` "
"убедитесь, что заменили `<ipaddr>/<netmask>` на реальный IP-адрес вашего "
@@ -5917,7 +5911,7 @@ msgstr ""
"# sysrc kld_list+=\"nmdm vmm\"\n"
"# sysrc cloned_interfaces+=\"bridge0 tap0\"\n"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2268
msgid ""
"Modifying the IP address configuration of a system may lock you out if you "
@@ -5936,13 +5930,13 @@ msgstr ""
msgid "FreeBSD as a Xen(TM)-Host"
msgstr "FreeBSD в качестве хоста Xen(TM)"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2276
msgid ""
"Xen is a GPLv2-licensed https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Hypervisor#Classification[type 1 hypervisor] for Intel(R) and ARM(R) "
-"architectures. FreeBSD has included i386(TM) and AMD(R) 64-Bit https://"
-"wiki.xenproject.org/wiki/DomU[DomU] and https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"architectures. FreeBSD has included i386(TM) and AMD(R) 64-Bit https://wiki."
+"xenproject.org/wiki/DomU[DomU] and https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Amazon_Elastic_Compute_Cloud[Amazon EC2] unprivileged domain (virtual "
"machine) support since FreeBSD 8.0 and includes Dom0 control domain (host) "
"support in FreeBSD 11.0. Support for para-virtualized (PV) domains has been "
@@ -5959,7 +5953,7 @@ msgstr ""
"в пользу аппаратно-виртуализованных (HVM) доменов, которые обеспечивают "
"лучшую производительность."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2284
msgid ""
"Xen(TM) is a bare-metal hypervisor, which means that it is the first program "
@@ -5987,7 +5981,7 @@ msgstr ""
"консолью других гипервизоров, в то время как DomU — это среда, в которой "
"запускаются отдельные гостевые виртуальные машины."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2291
msgid ""
"Xen(TM) can migrate VMs between different Xen(TM) servers. When the two xen "
@@ -6016,7 +6010,7 @@ msgstr ""
msgid "Hardware Requirements for Xen(TM) Dom0"
msgstr "Требования к оборудованию для Xen(TM) Dom0"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2297
msgid ""
"To run the Xen(TM) hypervisor on a host, certain hardware functionality is "
@@ -6030,12 +6024,12 @@ msgstr ""
"Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определенная аппаратная "
"функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы "
"поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка "
-"Input/Output Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста."
+"Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка Input/Output "
+"Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-"
+"supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2302
msgid ""
"In order to run a FreeBSD 13 Xen(TM) Dom0 the box must be booted using "
@@ -6052,7 +6046,7 @@ msgstr ""
msgid "Xen(TM) Dom0 Control Domain Setup"
msgstr "Настройка управляющего домена Xen(TM) Dom0"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2308
msgid ""
"Users should install the package:emulators/xen-kernel[] and package:sysutils/"
@@ -6061,7 +6055,7 @@ msgstr ""
"Пользователям следует установить пакеты package:emulators/xen-kernel[] и "
"package:sysutils/xen-tools[], основанные на Xen(TM) 4.18."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2312
msgid ""
"Configuration files must be edited to prepare the host for the Dom0 "
@@ -6086,20 +6080,20 @@ msgstr "# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2322
msgid ""
-"Another memory-related setting involves changing [.filename]#/etc/"
-"login.conf#, setting the `memorylocked` option to `unlimited`. Otherwise, "
+"Another memory-related setting involves changing [.filename]#/etc/login."
+"conf#, setting the `memorylocked` option to `unlimited`. Otherwise, "
"creating DomU domains may fail with `Cannot allocate memory` errors. After "
"making the change to [.filename]#/etc/login.conf#, run `cap_mkdb` to update "
"the capability database. See crossref:security[security-resourcelimits,"
"\"Resource Limits\"] for details."
msgstr ""
-"Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла "
-"[.filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр "
+"Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла [."
+"filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр "
"`memorylocked` в значение `unlimited`. В противном случае создание доменов "
"DomU может завершиться ошибкой `Cannot allocate memory`. После внесения "
"изменений в [.filename]#/etc/login.conf# выполните команду `cap_mkdb` для "
-"обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе "
-"crossref:security[security-resourcelimits,\"Ограничения ресурсов\"]."
+"обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе crossref:"
+"security[security-resourcelimits,\"Ограничения ресурсов\"]."
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2327
@@ -6265,17 +6259,16 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2407
msgid ""
"The output confirms that the Dom0 (called `Domain-0`) has the ID `0` and is "
-"running. It also has the memory and virtual CPUs that were defined in "
-"[.filename]#/boot/loader.conf# earlier. More information can be found in "
-"the https://www.xenproject.org/help/documentation.html[Xen(TM) "
-"Documentation]. DomU guest VMs can now be created."
+"running. It also has the memory and virtual CPUs that were defined in [."
+"filename]#/boot/loader.conf# earlier. More information can be found in the "
+"https://www.xenproject.org/help/documentation.html[Xen(TM) Documentation]. "
+"DomU guest VMs can now be created."
msgstr ""
"Вывод подтверждает, что Dom0 (называемый `Domain-0`) имеет идентификатор `0` "
"и работает. Также у него есть память и виртуальные CPU, которые были "
"определены ранее в [.filename]#/boot/loader.conf#. Дополнительную информацию "
-"можно найти в https://www.xenproject.org/help/"
-"documentation.html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ "
-"DomU."
+"можно найти в https://www.xenproject.org/help/documentation."
+"html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ DomU."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2409
@@ -6287,12 +6280,12 @@ msgstr "Конфигурация гостевой виртуальной маш
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2416
msgid ""
"Unprivileged domains consist of a configuration file and virtual or physical "
-"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by "
-"man:truncate[1] or ZFS volumes as described in crossref:zfs[zfs-zfs-"
+"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by man:"
+"truncate[1] or ZFS volumes as described in crossref:zfs[zfs-zfs-"
"volume,“Creating and Destroying Volumes”]. In this example, a 20 GB volume "
"is used. A VM is created with the ZFS volume, a FreeBSD ISO image, 1 GB of "
-"RAM and two virtual CPUs. The ISO installation file is retrieved with "
-"man:fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#."
+"RAM and two virtual CPUs. The ISO installation file is retrieved with man:"
+"fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#."
msgstr ""
"Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных "
"или физических жестких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может "
@@ -6329,8 +6322,8 @@ msgstr "# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0\n"
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2432
msgid ""
"The new DomU guest VM is defined in a file. Some specific definitions like "
-"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following "
-"[.filename]#freebsd.cfg# contains a minimum DomU configuration for this "
+"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following [."
+"filename]#freebsd.cfg# contains a minimum DomU configuration for this "
"example:"
msgstr ""
"Новый гостевая ВМ DomU определяется в файле. Некоторые конкретные "
@@ -6540,14 +6533,14 @@ msgid ""
"`cdrom` definition or commenting it out by inserting a `+#+` character at "
"the beginning of the line. To load this new configuration, it is necessary "
"to remove the old DomU with `xl destroy`, passing either the name or the id "
-"as the parameter. Afterwards, recreate it using the modified "
-"[.filename]*freebsd.cfg*."
+"as the parameter. Afterwards, recreate it using the modified [."
+"filename]*freebsd.cfg*."
msgstr ""
"Для начала установки базовой операционной системы запустите клиент VNC, "
"указав основной сетевой адрес хоста или IP-адрес, определённый в строке "
"`vnclisten` файла [.filename]#freebsd.cfg#. После установки операционной "
-"системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл "
-"[.filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или "
+"системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл [."
+"filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или "
"закомментировав её, поставив символ `+#+` в начале строки. Чтобы загрузить "
"новую конфигурацию, необходимо удалить старый DomU командой `xl destroy`, "
"передав в качестве параметра имя или идентификатор. После этого воссоздайте "
@@ -6613,13 +6606,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to troubleshoot host boot issues, you will likely need a serial "
"cable, or a debug USB cable. Verbose Xen(TM) boot output can be obtained by "
-"adding options to the `xen_cmdline` option found in "
-"[.filename]#loader.conf#. A couple of relevant debug options are:"
+"adding options to the `xen_cmdline` option found in [.filename]#loader."
+"conf#. A couple of relevant debug options are:"
msgstr ""
"Для устранения проблем с загрузкой хоста вам, скорее всего, понадобится "
"последовательный кабель или отладочный USB-кабель. Подробный вывод загрузки "
-"Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле "
-"[.filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров:"
+"Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле [."
+"filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2519
@@ -6677,9 +6670,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если ни один из этих вариантов не помог решить проблему, отправьте журнал "
"загрузки по последовательному соединению по адресам mailto:freebsd-"
-"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-"
-"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего "
-"анализа."
+"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject."
+"org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего анализа."
#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2533
@@ -6753,17 +6745,16 @@ msgid ""
"contain useful information for debugging. If none of this helps solve the "
"issue, please send the description of the issue you are facing and as much "
"information as possible to mailto:freebsd-xen@FreeBSD.org[freebsd-"
-"xen@FreeBSD.org] and mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-"
-"devel@lists.xenproject.org] in order to get help."
+"xen@FreeBSD.org] and mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists."
+"xenproject.org] in order to get help."
msgstr ""
"Если подробный вывод не помог диагностировать проблему, также существуют "
"журналы QEMU и инструментов Xen(TM) в [.filename]#/var/log/xen#. Обратите "
"внимание, что имя домена добавляется к имени журнала, поэтому если домен "
-"называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-"
-"freebsd.log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба "
-"файла журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто "
-"из этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание "
-"возникшей проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-"
-"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-"
-"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org], чтобы получить "
-"помощь."
+"называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-freebsd."
+"log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба файла "
+"журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто из "
+"этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание возникшей "
+"проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-xen@FreeBSD."
+"org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-"
+"devel@lists.xenproject.org], чтобы получить помощь."