aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml')
-rw-r--r--fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml153
1 files changed, 60 insertions, 93 deletions
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml
index 4b59247fa6..e09ff8166f 100644
--- a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml
@@ -6,30 +6,21 @@
$FreeBSD$
Original revision: 1.124
-->
-
-<chapter id="l10n">
- <chapterinfo>
+<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
+ <info><title>Localisation - Utilisation et configuration de l'I18N/L10N</title>
<authorgroup>
- <author>
- <firstname>Andrey</firstname>
- <surname>Chernov</surname>
- <contrib>Contribution de </contrib>
- </author>
+ <author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Contribution de </contrib></author>
</authorgroup>
<authorgroup>
- <author>
- <firstname>Michael C.</firstname>
- <surname>Wu</surname>
- <contrib>Réécrit par </contrib>
- </author>
+ <author><personname><firstname>Michael C.</firstname><surname>Wu</surname></personname><contrib>Réécrit par </contrib></author>
<!-- 30 Nv 2000 -->
</authorgroup>
- </chapterinfo>
+ </info>
- <title>Localisation - Utilisation et configuration de l'I18N/L10N</title>
+
&trans.a.fonvieille;
- <sect1 id="l10n-synopsis">
+ <sect1 xml:id="l10n-synopsis">
<title>Synopsis</title>
<para>FreeBSD est un projet &agrave; très large audience
@@ -66,7 +57,7 @@
</itemizedlist>
</sect1>
- <sect1 id="l10n-basics">
+ <sect1 xml:id="l10n-basics">
<title>Les bases</title>
<sect2>
@@ -114,7 +105,7 @@
</sect2>
</sect1>
- <sect1 id="using-localization">
+ <sect1 xml:id="using-localization">
<title>Utiliser la localisation</title>
<para>Dans toute sa splendeur, I18N n'est pas spécifique
@@ -189,9 +180,8 @@
peut être compiler une application avec le support des
caractères sur 8 bits ou multi-octets, ou la configurer
correctement. Afin d'accepter l'usage et le traitement de tels
- caractères, le <ulink
- url="&url.base;/ports/index.html">catalogue des logiciels
- portés de FreeBSD</ulink> fournit pour certains programmes une
+ caractères, le <link xlink:href="&url.base;/ports/index.html">catalogue des logiciels
+ portés de FreeBSD</link> fournit pour certains programmes une
version dans chaque langue. Référez-vous &agrave;
la documentation I18N de chaque logiciel porté
respectif.</para>
@@ -221,9 +211,8 @@
<para>Vous pouvez contrôler la liste des jeux de
caractères actuellement actifs dans le
- <ulink
- url="http://www.iana.org/assignments/character-sets">registre
- de l'IANA</ulink>.</para>
+ <link xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">registre
+ de l'IANA</link>.</para>
<note>
<para>&os; utilise &agrave; la
@@ -243,7 +232,7 @@
ne supportent pas toujours la langue désirée.</para>
</sect2>
- <sect2 id="setting-locale">
+ <sect2 xml:id="setting-locale">
<title>Configurer les &ldquo;locales&rdquo;</title>
<para>Généralement il est suffisant
@@ -293,14 +282,13 @@
<para>Il existe deux méthodes pour configurer les
&ldquo;locales&rdquo;, elles sont décrites ci-dessous. La
première (celle qui est recommandée) est d'assigner les
- variables d'environnement dans une <link
- linkend="login-class">classe de session</link>, et la seconde
+ variables d'environnement dans une <link linkend="login-class">classe de session</link>, et la seconde
est d'ajouter le paramétrage des variables d'environnement
dans les <link linkend="startup-file">fichiers
d'initialisation</link> de l'interpréteur de commandes du
système.</para>
- <sect4 id="login-class">
+ <sect4 xml:id="login-class">
<title>Méthode utilisant les classes de session
utilisateur</title>
@@ -312,12 +300,11 @@
des fichiers d'initialisation de l'interpréteur de
commandes. La <link linkend="usr-setup">configuration au
niveau utilisateur</link> peut être faite par
- l'utilisateur lui-même et la <link
- linkend="adm-setup">configuration au niveau
+ l'utilisateur lui-même et la <link linkend="adm-setup">configuration au niveau
administrateur</link> demande les privilèges de
super-utilisateur.</para>
- <sect5 id="usr-setup">
+ <sect5 xml:id="usr-setup">
<title>Configuration au niveau utilisateur</title>
<para>Voici un exemple minimal d'un fichier
@@ -358,7 +345,7 @@ me:\
&man.login.conf.5; pour plus de détails.</para>
</sect5>
- <sect5 id="adm-setup">
+ <sect5 xml:id="adm-setup">
<title>Configuration au niveau administrateur</title>
<para>Vérifiez que que la classe de session d'utilisateur dans <filename>/etc/login.conf</filename>
@@ -414,7 +401,7 @@ me:\
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Paramétrez <literal>defaultclass =
- <replaceable>langue</replaceable></literal> dans
+ langue</literal> dans
<filename>/etc/adduser.conf</filename>. Gardez &agrave;
l'esprit que vous devez dans ce cas entrer une classe par
<literal>default</literal> (défaut) pour tous les
@@ -433,7 +420,7 @@ me:\
pour chaque utilisateur de langue différente que vous
désirez ajouter:</para>
- <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>langue</replaceable></userinput></screen>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class langue</userinput></screen>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -445,19 +432,18 @@ me:\
utilisateurs, appelez la fonction de cette
manière:</para>
- <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>nom_utilisateur</replaceable> -L <replaceable>langue</replaceable></userinput></screen>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd nom_utilisateur -L langue</userinput></screen>
</sect5>
</sect4>
- <sect4 id="startup-file">
+ <sect4 xml:id="startup-file">
<title>Méthode utilisant les fichiers d'initialisation de
l'interpréteur de commandes</title>
<note>
<para>Cette méthode n'est pas recommandée parce qu'elle
demande une configuration différente pour chaque
- interpréteur de commandes choisi. Utilisez la <link
- linkend="login-class">méthode utilisant les classes
+ interpréteur de commandes choisi. Utilisez la <link linkend="login-class">méthode utilisant les classes
de session utilisateur</link> &agrave; la place.</para>
</note>
@@ -507,7 +493,7 @@ me:\
</sect3>
</sect2>
- <sect2 id="setting-console">
+ <sect2 xml:id="setting-console">
<title>Configuration de la console</title>
<para>Pour tous les ensembles de jeu de caractères
@@ -646,7 +632,7 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceable>"</programl
<para>Pour les langues au caractères étendus ou
multi-octets, utilisez le logiciel porté adéquat
de votre répertoire
- <filename>/usr/ports/<replaceable>langue</replaceable></filename>.
+ <filename>/usr/ports/langue</filename>.
Certains logiciels apparaissent comme utilisant la console alors
que le système lui voit un vtty série, par
conséquent vous devez réserver suffisamment de vttys
@@ -666,18 +652,18 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceable>"</programl
<tbody>
<row>
<entry>Chinois traditionnel (BIG-5)</entry>
- <entry><filename role="package">chinese/big5con</filename></entry>
+ <entry><package>chinese/big5con</package></entry>
</row>
<row>
<entry>Japonais</entry>
- <entry><filename role="package">japanese/kon2-16dot</filename> ou
- <filename role="package">japanese/mule_freewnn</filename></entry>
+ <entry><package>japanese/kon2-16dot</package> ou
+ <package>japanese/mule_freewnn</package></entry>
</row>
<row>
<entry>Coréen</entry>
- <entry><filename role="package">korean/han</filename></entry>
+ <entry><package>korean/han</package></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -690,8 +676,8 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceable>"</programl
<para>Bien qu'X11 ne fasse pas partie du projet FreeBSD, nous
avons inclus quelques éléments d'informations
ici pour les utilisateurs de FreeBSD. Pour plus de détails,
- référez-vous au <ulink url="http://www.x.org/">site
- Web d'&xorg;</ulink> ou &agrave; celui du serveur X11 que vous
+ référez-vous au <link xlink:href="http://www.x.org/">site
+ Web d'&xorg;</link> ou &agrave; celui du serveur X11 que vous
utilisez.</para>
<para>Dans le fichier <filename>~/.Xresources</filename>, vous
@@ -704,10 +690,8 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceable>"</programl
<indexterm><primary>serveur de polices de caractères
True Type pour X11</primary></indexterm>
<para>Installez le serveur <application>&xorg;</application>
- (<filename
- role="package">x11-servers/xorg-server</filename>) ou le
- serveur <application>&xfree86;</application> (<filename
- role="package">x11-servers/XFree86-4-Server</filename>),
+ (<package>x11-servers/xorg-server</package>) ou le
+ serveur <application>&xfree86;</application> (<package>x11-servers/XFree86-4-Server</package>),
puis installez les polices de caractères &truetype;
de la langue concernée.
Un paramétrage correct des &ldquo;locales&rdquo; devrait vous
@@ -771,7 +755,7 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceable>"</programl
</sect2>
</sect1>
- <sect1 id="l10n-compiling">
+ <sect1 xml:id="l10n-compiling">
<title>Compiler des programmes I18N</title>
<para>De nombreux logiciels ont été portés
@@ -793,28 +777,24 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceable>"</programl
sources.</para>
</sect1>
- <sect1 id="lang-setup">
+ <sect1 xml:id="lang-setup">
<title>Localiser FreeBSD pour des langues spécifiques</title>
- <sect2 id="ru-localize">
- <sect2info>
+ <sect2 xml:id="ru-localize">
+ <info><title>Russe (codage KOI8-R)</title>
<authorgroup>
- <author>
- <firstname>Andrey</firstname>
- <surname>Chernov</surname>
- <contrib>Contribution originelle de </contrib>
- </author>
+ <author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Contribution originelle de </contrib></author>
</authorgroup>
- </sect2info>
- <title>Russe (codage KOI8-R)</title>
+ </info>
+
<indexterm>
<primary>localisation</primary>
<secondary>russe</secondary>
</indexterm>
<para>Pour plus d'informations sur le codage KOI8-R, consultez les
- <ulink url="http://koi8.pp.ru/">Références KOI8-R
- (Jeu de caractères russes pour Internet)</ulink>.</para>
+ <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/">Références KOI8-R
+ (Jeu de caractères russes pour Internet)</link>.</para>
<sect3>
<title>Configuration des &ldquo;locales&rdquo;</title>
@@ -827,8 +807,7 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceable>"</programl
:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
<para>Voir plus haut dans ce chapitre pour des exemples de
- configuration des <link
- linkend="setting-locale">&ldquo;locales&rdquo;</link>.</para>
+ configuration des <link linkend="setting-locale">&ldquo;locales&rdquo;</link>.</para>
</sect3>
<sect3>
@@ -899,11 +878,9 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
<para>L'option <option>-L</option> la &ldquo;locale&rdquo;
utilisée, et <option>-W</option> fixe la table de
conversion de caractères. Pour utiliser l'option
- <option>-W</option> assurez-vous de monter <filename
- class='directory'>/usr</filename> avant la partition &ms-dos;,
+ <option>-W</option> assurez-vous de monter <filename>/usr</filename> avant la partition &ms-dos;,
car en effet les tables de conversion sont situées
- dans le répertoire <filename
- class='directory'>/usr/libdata/msdosfs</filename>. Pour plus
+ dans le répertoire <filename>/usr/libdata/msdosfs</filename>. Pour plus
d'informations, consultez la page de manuel
&man.mount.msdosfs.8;.</para>
</sect3>
@@ -920,8 +897,7 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
<listitem>
<para>Si vous utilisez <application>&xorg;</application>,
- installez le paquetage <filename
- role="package">x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</filename>.</para>
+ installez le paquetage <package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>.</para>
<para>Contrôlez la section <literal>"Files"</literal>
de votre fichier <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
@@ -959,12 +935,10 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
l'intermédiaire de <keycap>Right Alt</keycap>,
pour <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal>, le
passage se fera &agrave; l'aide de la séquence
- <keycombo
- action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
+ <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
L'ancienne fonctionnalitée de la touche
<keycap>CapsLock</keycap> est toujours disponible via
- <keycombo
- action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>
+ <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>
(en mode latin uniquement). Pour l'option
<literal>grp:toggle</literal> le passage du russe au
latin se fera par l'intermédiaire de la touche
@@ -994,9 +968,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
NULL);</function> assez tôt dans le
programme.</para>
- <para>Consulter <ulink
- url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R pour X
- Window</ulink> pour plus d'instructions sur la
+ <para>Consulter <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R pour X
+ Window</link> pour plus d'instructions sur la
localisation des applications pour X11.</para>
</note>
</sect3>
@@ -1009,8 +982,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<secondary>chinois traditionnel</secondary>
</indexterm>
<para>Le projet FreeBSD taiwanais dispose d'un guide
- sur FreeBSD en chinois &agrave; l'adresse <ulink
- url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink>
+ sur FreeBSD en chinois &agrave; l'adresse <uri xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
utilisant de nombreuses applications du répertoire
<filename>chinese</filename> du catalogue des logiciels portés.
Le rédacteur du guide sur &os; en chinois est Shen
@@ -1018,13 +990,11 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
<para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email> a
- créé la <ulink
- url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">collection FreeBSD chinoise
- (CFC)</ulink> de logiciels en utilisant le document
+ créé la <link xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">collection FreeBSD chinoise
+ (CFC)</link> de logiciels en utilisant le document
<literal>zh-L10N-tut</literal> taiwanais. Les logiciels
pré-compilés et les fichiers de procédures
- sont disponibles &agrave; l'adresse <ulink
- url="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
+ sont disponibles &agrave; l'adresse <uri xlink:href="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/">ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/</uri>.</para>
</sect2>
<sect2>
@@ -1038,8 +1008,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> a
rédigé un guide sur l'utilisation des
&ldquo;umlauts&rdquo; sur une machine FreeBSD. Le guide est
- écrit en allemand et est disponible sur <ulink
- url="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></ulink>.</para>
+ écrit en allemand et est disponible sur <uri xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>.</para>
</sect2>
<sect2>
@@ -1053,10 +1022,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<secondary>coréenne</secondary>
</indexterm>
<para>Pour le japonais, référez-vous &agrave;
- <ulink
- url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>,
- et pour le coréen &agrave; <ulink
- url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
+ <uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
+ et pour le coréen &agrave; <uri xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>.</para>
</sect2>
<sect2>
@@ -1066,8 +1033,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<para>Certains contributeurs &agrave; FreeBSD ont traduit
des parties de la documentation FreeBSD dans d'autres langues.
Les traductions sont disponibles grâce &agrave;
- des liens sur le <ulink url="&url.base;/index.html">site
- principal</ulink> ou dans
+ des liens sur le <link xlink:href="&url.base;/index.html">site
+ principal</link> ou dans
<filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>