diff options
Diffstat (limited to 'it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml')
-rw-r--r-- | it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml | 935 |
1 files changed, 441 insertions, 494 deletions
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml index 06fa22fba6..aab308759b 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.87 + Original revision: 1.89 --> <chapter id="l10n"> @@ -33,57 +33,53 @@ <sect1 id="l10n-synopsys"> <title>Sinossi</title> - <para>FreeBSD è un progetto di larga diffusione con utenti - e collaboratori in ogni parte del mondo. - Questo capitolo affronta quegli aspetti tipici di FreeBSD, relativi - all'internazionalizzazione e localizzazione del sistema, che - permettono agli utenti non di lingua inglese di operare in - maniera più vicina alle proprie convenzioni nazionali. - Ci sono molti aspetti da considerare dell'internazionalizzazione - sia a livello utente che di sistema; perciò, ove necessario, - si rinvierà il lettore a fonti di informazione più - specifiche.</para> + <para>FreeBSD è un progetto di larga diffusione con utenti e + collaboratori in ogni parte del mondo. Questo capitolo affronta quegli + aspetti tipici di FreeBSD relativi all'internazionalizzazione e + localizzazione del sistema che permettono agli utenti non di lingua + inglese di operare in maniera più confortevole. Ci sono molti + aspetti da considerare dell'implementazione I18N sia a livello utente che + di sistema, perciò, ove necessario, si rinvierà il lettore + a fonti di informazione più specifiche.</para> - <para>Dopo aver letto questo capitolo si saprà:</para> + <para>Dopo aver letto questo capitolo, saprai:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>come i vari idiomi e localizzazioni sono codificati - nei moderni sistemi operativi.</para> + <para>Come i vari linguaggi e nazioni sono codificati nei moderni + sistemi operativi.</para> </listitem> <listitem> - <para>come impostare la localizzazione per la propria shell - di login.</para> + <para>Come impostare la localizzazione per la tua shell di login.</para> </listitem> <listitem> - <para>come configurare la propria console per una lingua - che non sia l'inglese.</para> + <para>Come configurare la tua console per una lingua che non sia + l'inglese.</para> </listitem> <listitem> - <para>come usare concretamente X Windows con differenti - lingue.</para> + <para>Come usare concretamente X Windows con differenti lingue.</para> </listitem> <listitem> - <para>dove reperire ulteriori informazioni su come scrivere - applicazioni internazionalizzate.</para> + <para>Dove reperire ulteriori informazioni su come scrivere applicazioni + I18N compatibili.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Prima di leggere questo capitolo, si dovrebbe:</para> + <para>Prima di leggere questo capitolo, dovresti:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>sapere come installare applicazioni - supplementari di terzi (<xref linkend="ports">).</para> + <para>Sapere come installare applicazioni aggiuntive di terze parti + (<xref linkend="ports">).</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="l10n-basics"> - <title>Principi fondamentali</title> + <title>Principi di Base</title> <sect2> <title>Cosa significano le sigle I18N/L10N?</title> @@ -92,84 +88,74 @@ <indexterm><primary>localizzazione</primary></indexterm> <para>Gli sviluppatori hanno abbreviato la parola - <quote>internationalization</quote> in I18N, sostituendo - le lettere della parola, comprese tra la prima e l'ultima, - con il loro numero. - Lo stesso è stato fatto per l'acronimo L10N, che deriva - appunto da <quote>localization</quote>. - Combinati assieme, i metodi, i protocolli e le applicazioni - che rispettano gli standard I18N/L10N consentono agli utenti - di utilizzare una qualsiasi lingua di propria scelta.</para> - - <para>Le applicazioni internazionalizzate vengono realizzate - mediante appositi kit per l'I18N, disponibili tramite - specifiche librerie. - Questo permette agli sviluppatori di scrivere in un normale - file di testo i menu e i messaggi da visualizzare nel programma - e di tradurlo poi nelle varie lingue. - Si raccomandano vivamente i programmatori di seguire questa - pratica.</para> + <quote>internationalization</quote> in I18N, contando il numero di + lettere che costituiscono la parola <quote>internationalization</quote>, + escludendo la prima e l'ultima. Lo stesso è stato fatto per + l'acronimo L10N, che deriva appunto da <quote>localization</quote>. + Combinando insieme i metodi, i protocolli e le applicazioni che + rispettano gli standard I18N/L10N si permette agli utenti di utilizzare + una qualsiasi lingua di propria scelta.</para> + + <para>Le applicazioni I18N sono realizzate mediante appositi kit, + disponibili tramite specifiche librerie. Questo permette agli + sviluppatori di scrivere in un normale file di testo i menù e i + messaggi da visualizzare nel programma e di tradurlo poi nelle varie + lingue. Si raccomandano vivamente i programmatori di seguire questa + convenzione.</para> </sect2> <sect2> - <title>Perché usare l'I18N/L10N?</title> + <title>Perché Dovrei Usare I18N/L10N?</title> - <para>Le tecniche di I18N/L10N vengono utilizzate ogniqualvolta - si desidera visualizzare, immettere o processare dati in - lingue diverse da quella inglese.</para> + <para>I18N/L10N è usato ogni qualvolta desideri visualizzare, + immettere o processare dati in lingue diverse da quella inglese.</para> </sect2> <sect2> - <title>Quali lingue sono disponibili in un ambiente - internazionalizzato?</title> - - <para>L'I18N e la L10N non sono caratteristiche specifiche di - FreeBSD. - Al momento, è possibile scegliere fra la maggior parte - delle lingue più diffuse nel mondo, tra le quali: - cinese, tedesco, giapponese, francese, russo e altre ancora.</para> + <title>Quali Lingue sono Disponibili nel Lavoro I18N?</title> + + <para>I18N e L10N non sono caratteristiche specifiche di FreeBSD. Al + momento, è possibile scegliere fra la maggior parte delle lingue + più diffuse nel mondo, tra le quali: cinese, tedesco, giapponese, + francese, russo, italiano e altre ancora.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="using-localization"> - <title>Come utilizzare la nazionalizzazione</title> + <title>Come Utilizzare la Localizzazione</title> - <para>Vista la sua importanza, l'I18N non è specifica - del sistema FreeBSD soltanto ed è una convenzione. - Siete invitati ad aiutare il progetto FreeBSD ad adottare - tale convenzione.</para> + <para>Vista la sua importanza, I18N non è specifico del sistema + FreeBSD ed è una convenzione. Siete invitati ad aiutare + il progetto FreeBSD per sostenere questa convenzione.</para> <indexterm><primary>locale</primary></indexterm> - <para>Le impostazioni per la nazionalizzazione o localizzazione - sono basate su tre termini principali: Codice Lingua, Codice - Nazione e Codifica. - I nomi che contraddistinguono una localizzazione vengono formati - utilizzando questi termini nel modo seguente:</para> + <para>Le impostazioni per la localizzazione o nazionalizzazione sono basate + su tre termini principali: Codice Lingua, Codice Nazione e Codifica. I + nomi che contraddistinguono una localizzazione sono formati utilizzando + questi termini nel modo seguente:</para> <programlisting><replaceable>CodiceLingua</replaceable>_<replaceable>CodiceNazione</replaceable>.<replaceable>Codifica</replaceable></programlisting> <sect2> - <title>I codici per la lingua e la nazione</title> + <title>I Codici per la Lingua e la Nazione</title> <indexterm><primary>codici lingua</primary></indexterm> <indexterm><primary>codici nazione</primary></indexterm> - <para>Al fine di configurare un sistema FreeBSD per una - specifica lingua (o qualsiasi altro sistema UNIX che - gestisca l'I18N), l'utente deve innanzitutto conoscere - i codici della nazione e della lingua desiderati - (i codici delle nazioni segnalano alle applicazioni - quali convenzioni adottare all'interno di un dato idioma). - Inoltre, i browser, i server web e quelli SMTP e POP - possono operare in base ad essi. + <para>Al fine di localizzare un sistema FreeBSD (o qualsiasi altro sistema + UNIX che gestisca I18N) in una specifica lingua, l'utente deve + innanzitutto conoscere i codici della nazione e della lingua desiderati + (i codici delle nazioni segnalano alle applicazioni quali convenzioni + adottare all'interno di un dato linguaggio). Inoltre, i browser web, i + server SMTP/POP, i server web, ecc. possono operare in base ad essi. I seguenti sono esempi di codici lingua/nazione:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Lingua/Codice Nazione</entry> + <entry>Codice Lingua/Nazione</entry> <entry>Descrizione</entry> </row> @@ -179,7 +165,7 @@ <row> <entry>en_US</entry> - <entry>inglese - Stati Uniti</entry> + <entry>inglese - Stati Uniti d'America</entry> </row> <row> @@ -204,37 +190,31 @@ <indexterm><primary>codifiche</primary></indexterm> <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm> - <para>Alcune lingue utilizzano codifiche non-ASCII, cioè - caratteri a 8 bit, estesi o multibyte, cfr. &man.multibyte.3; - per maggiori dettagli. - Le applicazioni più vecchie, non riconoscendoli, li - interpretano come caratteri di controllo. - Quelle più recenti invece riconoscono di solito i - caratteri a 8 bit. - Dipendendo tutto dall'implementazione, potrebbe essere - necessario che gli utenti ricompilino un'applicazione, - perché gestisca i caratteri estesi o multibyte, - o che la riconfigurino in modo corretto. - Per essere in grado di immettere e di elaborare caratteri - estesi o multibyte, la - <ulink url="../../../../ports/index.html">FreeBSD Ports - Collection</ulink> fornisce vari programmi in differenti - versioni, una per ogni lingua. Si faccia riferimento alla - relativa documentazione I18N del Port del programma.</para> - - <para>Precisamente, l'utente deve consultare la documentazione - propria dell'applicazione per conoscere il modo di configurarla - correttamente o di passare i valori adatti al programma di - configurazione, al Makefile o al compilatore.</para> - - <para>Alcune cose da tenere bene a mente e controllare sono:</para> + <para>Alcune lingue utilizzano codifiche non ASCII, cioè caratteri + a 8 bit, estesi o multibyte, vedere &man.multibyte.3; per maggiori + dettagli. Le applicazioni più vecchie, non riconoscendoli, li + interpretano come caratteri di controllo. Quelle più recenti + invece riconoscono di solito i caratteri a 8 bit. A seconda + dell'implementazione, è possibile che gli utenti debbano + ricompilare un'applicazione con il supporto ai caratteri estesi o + multibyte, o debbano configurare l'applicazione in modo corretto. Per + essere in grado di immettere e di elaborare caratteri estesi o + multibyte, la <ulink url="../../../../ports/index.html">FreeBSD Ports + Collection</ulink> fornisce vari programmi in differenti linguaggi. + Si faccia riferimento alla relativa documentazione I18N del port + di FreeBSD.</para> + + <para>Precisamente, l'utente deve consultare la documentazione propria + dell'applicazione per conoscere come configurarla correttamente o come + passare i giusti valori al configuratore/Makefile/compilatore.</para> + + <para>Alcune cose da tener presente sono:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Gli insiemi di caratteri, rappresentabili con il tipo - char del linguaggio C, specifici della lingua (cfr. - &man.multibyte.3;), cioè, ISO8859-1, KOI8-R, - CP437.</para> + <para>Gli insiemi di caratteri rappresentabili dal tipo char del + linguaggio C, specifici della lingua (vedere &man.multibyte.3;), + cioè, ISO-8859-1, ISO-8859-15, KOI8-R, CP437.</para> </listitem> <listitem> @@ -242,122 +222,115 @@ </listitem> </itemizedlist> - <para>Si può consultare l'elenco corrente degli insiemi di - caratteri nello <ulink - url="ftp://ftp.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets">IANA Registry</ulink>.</para> + <para>Puoi consultare l'elenco corrente degli insiemi di caratteri nel + <ulink + url="ftp://ftp.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets">Registro + IANA</ulink>.</para> <note> - <para>Con le versioni 4.5 o successive di FreeBSD si utilizzino - le codifiche per la localizzazione compatibili con X11.</para> + <para>Con le versioni 4.5 o successive di FreeBSD si utilizzino le + codifiche per la localizzazione compatibili con X11.</para> </note> </sect2> <sect2> - <title>Applicazioni internazionalizzate</title> + <title>Applicazioni I18N</title> - <para>Nel sistema dei Port e dei pacchetti precompilati di - FreeBSD, le applicazioni I18N sono facilmente riconoscibili, - perché il loro nome include la sigla <literal>I18N</literal>. - Tuttavia, non sempre esse potrebbero supportare la lingua - desiderata.</para> + <para>Nel sistema dei port e dei pacchetti precompilati di FreeBSD, le + applicazioni I18N sono facilmente riconoscibili, perché il loro + nome include la sigla <literal>I18N</literal>. Tuttavia, non sempre + queste potrebbero supportare la lingua desiderata.</para> </sect2> <sect2 id="setting-locale"> - <title>Impostazione della nazionalità - (<emphasis>locale</emphasis>)</title> - - <para>Teoricamente, l'unica operazione da fare dovrebbe essere - quella di esportare il nome della propria localizzazione nella - variabile <envar>LANG</envar>; cosa che viene normalmente - fatta in <filename>~/.login_conf</filename> oppure nel file - di configurazione della shell di login dell'utente - (<filename>~/.profile</filename>, - <filename>~/.bashrc</filename>, - <filename>~/.cshrc</filename>). - Non c'è alcun bisogno invece di impostare direttamente - le altre variabili facenti parti il <quote>locale</quote>, - come <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_CTIME</envar>. - Si faccia riferimento a questo proposito alla documentazione - di FreeBSD specifica per la data lingua.</para> - - <para>Si dovrebbero impostare esattamente i seguenti due valori - nei propri file di configurazione:</para> + <title>Impostazione del Locale</title> + + <para>Di solito è sufficiente esportare il valore del nome del + locale posto nella variabile <envar>LANG</envar> all'interno della shell + di login. Questo può essere fatto utilizzando il file + dell'utente <filename>~/.login_conf</filename> oppure il file di + configurazione della shell di login dell'utente + (<filename>~/.profile</filename>, <filename>~/.bashrc</filename>, + <filename>~/.cshrc</filename>). Non c'è bisogno di impostare le + altre variabili del locale, come <envar>LC_CTYPE</envar>, + <envar>LC_CTIME</envar>. Per maggiori informazioni si faccia + riferimento alla documentazione di FreeBSD specifica per la data + lingua.</para> + + <para>Puoi settare le due variabili d'ambiente seguenti nei tuoi file di + configurazione:</para> <itemizedlist> <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm> - + <listitem> <para><envar>LANG</envar> per le funzioni appartenenti alla - famiglia POSIX di &man.setlocale.3;</para> + famiglia POSIX, &man.setlocale.3;</para> </listitem> <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm> <listitem> - <para><envar>MM_CHARSET</envar> per l'insieme dei caratteri - che dovranno usare le applicazioni che supportano lo standard + <para><envar>MM_CHARSET</envar> per l'insieme dei caratteri che + dovranno usare le applicazioni che supportano lo standard MIME</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Ciò va fatto per la configurazione della shell - dell'utente, di un'applicazione specifica e per quella di X11.</para> + <para>Ciò va fatto per la configurazione della shell dell'utente, + di un'applicazione specifica e per quella di X11.</para> <sect3> - <title>Metodi di localizzazione</title> + <title>Metodi di Localizzazione</title> <indexterm><primary>locale</primary></indexterm> <indexterm><primary>classe di login</primary></indexterm> - <para>Ci sono due metodi per l'impostazione della nazionalità - entrambi descritti qui di seguito. - Il primo (raccomandato) è quello di impostare le - variabili d'ambiente in una - <link linkend="login-class">classe di login</link>, mentre - il secondo è quello di aggiungere i valori delle - variabili d'ambiente al <link linkend="startup-file">file - d'avvio</link> della shell.</para> + <para>Ci sono due metodi per impostare il locale, entrambi descritti qui + di seguito. Il primo (raccomandato) consiste nell'impostare le + variabili d'ambiente in una <link linkend="login-class">classe di + login</link>, mentre il secondo consiste nell'aggiungere i valori + delle variabili d'ambiente al <link linkend="startup-file">file + d'avvio</link> della shell di sistema.</para> <sect4 id="login-class"> - <title>Metodo con le classi di login</title> - - <para>Questo metodo fa sì che le variabili d'ambiente, - necessarie per il nome del locale e per gli insiemi dei - caratteri MIME, vengano inizializzate una volta sola per - ogni possibile shell di sistema, invece di aggiungere gli - assegnamenti adatti ad una specifica shell nel rispettivo - file d'avvio. - Mentre il <link linkend="usr-setup">setup a livello utente</link> - può essere chiaramente fatto dall'utente stesso, il - <link linkend="adm-setup">setup a livello amministratore</link> + <title>Metodo delle Classi di Login</title> + + <para>Questo metodo fa sì che le variabili d'ambiente + necessarie per il nome del locale e per gli insiemi dei caratteri + MIME vengano inizializzate una volta sola per ogni possibile shell + di sistema invece di aggiungere specifici assegnamenti per ogni file + d'avvio di shell. Il <link linkend="usr-setup">Setup a Livello + Utente</link> può essere fatto dall'utente stesso e il + <link linkend="adm-setup">Setup a Livello Amministratore</link> richiede i privilegi del superuser.</para> <sect5 id="usr-setup"> - <title>Setup a livello utente</title> + <title>Setup a Livello Utente</title> <para>Ecco un breve esempio di un file - <filename>.login_conf</filename> nella directory home di - un utente che ha entrambe le variabili impostate alla - codifica Latin-1:</para> + <filename>.login_conf</filename> posto nella directory home di un + utente che ha entrambe le variabili impostate alla codifica + Latin-1:</para> <programlisting>me:\ - :charset=ISO-8859-1:\ - :lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting> +:charset=ISO-8859-1:\ +:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting> <indexterm> - <primary>cinese tradizionale / codifica BIG-5</primary> + <primary>cinese tradizionale</primary> + <secondary>codifica BIG-5</secondary> </indexterm> <para>Ecco invece un esempio di un file - <filename>.login_conf</filename> che imposta le variabili - per il cinese tradizionale con codifica BIG-5. - Si noti l'uso di un maggior numero di variabili, in questo - caso necessarie, perché alcuni programmi non rispettano - come dovrebbero le variabili di localizzazione per il + <filename>.login_conf</filename> che imposta le variabili per il + cinese tradizionale con codifica BIG-5. Si noti che sono state + impostate molte variabili perchè alcuni programmi non + rispettano come dovrebbero le variabili di localizzazione per il cinese, giapponese e il coreano.</para> - <programlisting>#Users who do not wish to use monetary units or time formats -#of Taiwan can manually change each variable + <programlisting>#Gli utenti che non vogliono usare l'unità monetaria o i formati temporali +#di Taiwan possono modificare manualmente ogni variabile me:\ lang=zh_TW.Big5:\ lc_all=zh_TW.Big:\ @@ -368,111 +341,109 @@ me:\ lc_numeric=zh_TW.Big5:\ lc_time=zh_TW.Big5:\ charset=big5:\ - xmodifiers="@im=xcin": #Setting the XIM Input Server</programlisting> + xmodifiers="@im=xcin": #Setta il XIM Input Server</programlisting> - <para>Si veda il paragrafo <link linkend="adm-setup">Setup - a livello amministratore</link> e &man.login.conf.5; per - maggiori dettagli.</para> + <para>Vedere il paragrafo <link linkend="adm-setup">Setup a Livello + Amministratore</link> e &man.login.conf.5; per maggiori + dettagli.</para> </sect5> <sect5 id="adm-setup"> - <title>Setup a livello amministratore</title> + <title>Setup a Livello Amministratore</title> - <para>Si controlli che il file - <filename>/etc/login.conf</filename> selezioni la lingua - corretta per la classe dell'utente. - Ci si assicuri che queste impostazioni appaiano in + <para>Controlla che la classe di login dell'utente in + <filename>/etc/login.conf</filename> selezioni la lingua corretta. + Assicurati che queste impostazioni appaiano in <filename>/etc/login.conf</filename>:</para> - <programlisting><replaceable>nome_lingua</replaceable>:<replaceable>classe_account</replaceable>:\ - :charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\ - :lang=<replaceable>nome_locale</replaceable>:\ - :tc=default:</programlisting> + <programlisting><replaceable>nome_lingua</replaceable>:<replaceable>titolo_account</replaceable>:\ +:charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\ +:lang=<replaceable>nome_locale</replaceable>:\ +:tc=default:</programlisting> - <para>Perciò ritornando all'esempio di prima, che - utilizzava Latin-1, esso dovrebbe contenere la seguente - riga:</para> + <para>Ritornando quindi all'esempio di prima che utilizzava Latin-1, + si dovrebbe avere una cosa simile a questa:</para> - <programlisting>tedesco:Account utenti tedeschi:\ - :charset=ISO-8859-1:\ - :lang=de_DE.ISO8859-1:\ - :tc=default:</programlisting> + <programlisting>tedesco:Account Utenti Tedeschi:\ +:charset=ISO-8859-1:\ +:lang=de_DE.ISO8859-1:\ +:tc=default:</programlisting> - <bridgehead renderas="sect4">Modifica delle classi di login con &man.vipw.8;</bridgehead> + <bridgehead renderas="sect4">Modifica delle Classi di Login con + &man.vipw.8;</bridgehead> <indexterm><primary><command>vipw</command></primary></indexterm> - <para>Si utilizzi <command>vipw</command> per aggiungere - nuovi utenti e si inserisca una voce simile alla - seguente:</para> + <para>Usa <command>vipw</command> per aggiungere nuovi utenti, e + crea qualcosa di simile a quanto segue:</para> <programlisting>utente:password:1111:11:<replaceable>lingua</replaceable>:0:0:Nome Utente:/home/user:/bin/sh</programlisting> - <bridgehead renderas=sect4>Modifica delle classi di login con &man.adduser.8;</bridgehead> + <bridgehead renderas=sect4>Modifica delle Classi di Login con + &man.adduser.8;</bridgehead> <indexterm><primary><command>adduser</command></primary></indexterm> <indexterm><primary>classe di login</primary></indexterm> - <para>Si utilizzi <command>adduser</command> per - aggiungere nuovi utenti nel seguente modo:</para> + <para>Usa <command>adduser</command> per aggiungere nuovi utenti, in + questo modo:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>si imposti <literal>defaultclass = - <replaceable>lingua</replaceable></literal> in - <filename>/etc/adduser.conf</filename>. - Si tenga presente che si deve necessariamente inserire - una classe <literal>default</literal> per tutti gli utenti - di altre lingue in questo caso.</para> + <para>Imposta <literal>defaultclass = + <replaceable>lingua</replaceable></literal> in + <filename>/etc/adduser.conf</filename>. Tieni presente che + in questo modo dovrai inserire una classe + <literal>default</literal> per tutti gli utenti di altre + lingue.</para> </listitem> <listitem> - <para>In alternativa si può specificare la - lingua desiderata ogni volta che appare il prompt + <para>In alternativa si può specificare la lingua + desiderata ogni volta che appare il prompt <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen> durante l'esecuzione di &man.adduser.8;</para> </listitem> <listitem> - <para>È anche possibile utilizzare il seguente - comando per ogni utente di una diversa lingua che si - desiderasse aggiungere:</para> + <para>Un'altra alternativa è utilizzare il comando nel + modo seguente per ogni utente di una diversa lingua che si + desidera aggiungere:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>lingua</replaceable></userinput></screen> </listitem> </itemizedlist> - <bridgehead renderas="sect4">Cambiare le classi di login con &man.pw.8;</bridgehead> + <bridgehead renderas="sect4">Cambiare le Classi di Login con &man.pw.8;</bridgehead> <indexterm><primary><command>pw</command></primary></indexterm> - <para>Se si utilizza il comando &man.pw.8; per aggiungere - nuovi utenti, lo si invochi nella seguente forma:</para> + <para>Se utilizzi il comando &man.pw.8; per aggiungere nuovi utenti, + invocalo in questo modo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>nome_utente</replaceable> -L <replaceable>lingua</replaceable></userinput></screen> </sect5> </sect4> <sect4 id="startup-file"> - <title>Metodo con il file d'avvio della shell</title> + <title>Metodo del File di Avvio della Shell</title> <note> - <para>Questo metodo è sconsigliato, perché - richiede un differente setup per ogni possibile programma - di shell scelto. Si utilizzi invece il <link - linkend="login-class">Metodo della classe di - login</link>.</para> + <para>Questo metodo è sconsigliato perché richiede una + inizializzazione diversa per ogni possibile shell. Usa invece il + <link linkend="login-class">Metodo delle Classi di + Login</link>.</para> </note> <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm> <indexterm><primary>locale</primary></indexterm> - <para>Per aggiungere il nome del locale e l'insieme dei caratteri - per lo standard MIME, si impostino semplicemente le due variabili + <para>Per aggiungere il nome del locale e l'insieme dei caratteri per + lo standard MIME, bisogna semplicemente settare le due variabili d'ambiente mostrate di seguito nei file d'avvio della shell <filename>/etc/profile</filename> e/o - <filename>/etc/csh.login</filename>. - Nell'esempio che segue viene utilizzata la lingua tedesca:</para> + <filename>/etc/csh.login</filename>. Nell'esempio che segue viene + utilizzata la lingua tedesca:</para> <para>In <filename>/etc/profile</filename>:</para> @@ -484,13 +455,11 @@ me:\ <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar> <envar>setenv MM_CHARSET ISO8859-1</envar></programlisting> - <para>Lo stesso risultato si ottiene aggiungendo le - istruzioni viste in precedenza al file - <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> - (in corrispondenza a quelle messe in - <filename>/etc/profile</filename>), oppure al file - <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (per quelle - inserite in <filename>/etc/csh.login</filename>).</para> + <para>Lo stesso risultato si ottiene aggiungendo i precedenti comandi + al file <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> (per i + comandi usati in <filename>/etc/profile</filename>), oppure al file + <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (per quelli in + <filename>/etc/csh.login</filename>).</para> <para>Per l'ambiente X11:</para> @@ -502,26 +471,26 @@ me:\ <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting> - <para>in funzione della shell utilizzata (si veda sopra).</para> + <para>a seconda della shell utilizzata (vedi sopra).</para> </sect4> </sect3> </sect2> <sect2 id="setting-console"> - <title>Impostazione della console</title> + <title>Settaggio della Console</title> - <para>Per tutti quegli insiemi di caratteri che sono rappresentabili - come char in C, si impostino i font della console adatti alla - lingua prescelta in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Per tutti gli insiemi di caratteri che sono rappresentabili con il + tipo char in C, imposta i font della console adatti alla lingua + prescelta in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>font8x16=<replaceable>nome_font</replaceable> font8x14=<replaceable>nome_font</replaceable> font8x8=<replaceable>nome_font</replaceable></programlisting> - <para><replaceable>nome_font</replaceable> è il nome di - uno dei file di font presenti nella directory - <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename>, privato del - suffisso <filename>.fnt</filename>.</para> + <para><replaceable>nome_font</replaceable> è il nome di uno dei + file di font presenti nella directory + <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename>, privato del suffisso + <filename>.fnt</filename>.</para> <indexterm> <primary><application>sysinstall</application></primary> @@ -529,84 +498,77 @@ font8x8=<replaceable>nome_font</replaceable></programlisting> <indexterm><primary>keymap</primary></indexterm> <indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm> - <para>Ci si assicuri anche di selezionare la giusta mappatura - della tastiera e del video per il proprio set di caratteri - usando <filename>/stand/sysinstall</filename>. - Una volta all'interno di <application>sysinstall</application>, - si selezioni <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, quindi - <guimenuitem>Console</guimenuitem>. - In alternativa, si aggiungano le seguenti righe in - <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Assicurati anche di impostare la giusta mappatura della tastiera + e del video per il proprio set di caratteri usando + <filename>/stand/sysinstall</filename>. Una volta all'interno di + <application>sysinstall</application>, seleziona + <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, quindi + <guimenuitem>Console</guimenuitem>. In alternativa, aggiungi le + seguenti righe in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>scrnmap=<replaceable>nome_screenmap</replaceable> keymap=<replaceable>nome_keymap</replaceable> keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programlisting> - <para><replaceable>nome_screenmap</replaceable> viene preso - dalla directory - <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>, privato del - suffisso <filename>.scm</filename>. Una <emphasis>screenmap - </emphasis> assieme ad una corrispondente mappa dei font - è solitamente necessaria nel caso la scheda grafica - non gestisca i font via software, ma li abbia codificati - internamente; la screenmap serve appunto a rimappare tali - font interni nel font prescelto.</para> - - <para>Se si ha abilitato il demone <application>moused</application> + <para><replaceable>nome_screenmap</replaceable> viene preso dalla + directory <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>, privato del + suffisso <filename>.scm</filename>. Una <emphasis>screenmap</emphasis> + assieme ad una corrispondente mappa dei font è solitamente + necessaria nel caso la scheda grafica non gestisca i font via software, + ma li abbia codificati internamente; la screenmap serve appunto a + rimappare tali font interni nel font prescelto.</para> + + <para>Se hai abilitato il demone <application>moused</application> inserendo la seguente riga in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>moused_enable="YES"</programlisting> - <para>allora si legga quanto riportato nel prossimo paragrafo - sul cursore del mouse.</para> + <para>allora leggi quanto riportato nel prossimo paragrafo sul cursore + del mouse.</para> <indexterm> <primary><application>moused</application></primary> </indexterm> - <para>Di default il cursore del mouse del driver &man.syscons.4; - occupa l'intervallo da 0xd0 a 0xd3 nel set di caratteri in uso. - Se la propria lingua utilizza tali caratteri, è necessario - spostare i byte occupati dal cursore in un altro intervallo. - Per far questo con le versioni anteriori alla 5.0 di FreeBSD, - si inserisca la seguente riga nel proprio file di configurazione - del kernel:</para> + <para>Di default il cursore del mouse del driver &man.syscons.4; occupa + l'intervallo da 0xd0 a 0xd3 nel set di caratteri in uso. Se la tua + lingua utilizza tali caratteri, devi spostare l'intervallo occupato dal + cursore. Per far questo con le versioni anteriori alla 5.0 di FreeBSD, + inserisci la seguente riga nel tuo file di configurazione del + kernel:</para> <programlisting>options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting> - <para>Per le versioni 4.4 e successive si aggiunga la seguente - linea al file <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Per le versioni 4.4 e successive aggiungi la seguente riga al file + <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> - <para><replaceable>nome_keymap</replaceable> deve invece - corrispondere a uno dei file presenti nella directory - <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>, privato - del suffisso <filename>.kbd</filename>. - Se si è indecisi su quale <emphasis>keymap</emphasis> - scegliere, si può usare il comando &man.kbdmap.1; - per testare le varie mappature senza dover riavviare - il sistema.</para> - - <para>La variabile <literal>keychange</literal> è di - solito richiesta per programmare i tasti funzione in modo - che corrispondano alla definizione di quelli del tipo di - terminale in uso, perché le sequenze generate da - un tasto funzione non possono essere definite in una mappa - di tasti.</para> - - <para>Si faccia attenzione inoltre ad impostare il corretto tipo - di terminale in <filename>/etc/ttys</filename> per tutte le - voci del tipo <literal>ttyv*</literal>. - Le corrispondenze al momento predefinite sono:</para> + <para><replaceable>nome_keymap</replaceable> deve invece corrispondere a + uno dei file presenti nella directory + <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>, privato del suffisso + <filename>.kbd</filename>. Se sei indeciso su quale + <emphasis>keymap</emphasis> scegliere, puoi usare il comando + &man.kbdmap.1; per testare le varie mappature senza dover riavviare il + sistema.</para> + + <para>La variabile <literal>keychange</literal> è di solito + richiesta per programmare i tasti funzione in relazione al tipo di + terminale in uso, poiché le sequenze generate da un tasto + funzione non possono essere definite in una mappa di tasti.</para> + + <para>Assicurati inoltre di impostare il corretto tipo di terminale in + <filename>/etc/ttys</filename> per tutte le voci del tipo + <literal>ttyv*</literal>. Attualmente, le corrispondenze predefinite + sono:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Insieme caratteri</entry> + <entry>Insieme di Caratteri</entry> - <entry>Tipo terminale</entry> + <entry>Tipo di Terminale</entry> </row> </thead> @@ -656,15 +618,14 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli </tgroup> </informaltable> - <para>Per i linguaggi che usano caratteri estesi o multibyte, - è bene servirsi del corretto Port di FreeBSD nella directory + <para>Per i linguaggi che usano caratteri estesi o multibyte, è + bene servirsi del corretto port di FreeBSD nella directory <filename>/usr/ports/<replaceable>linguaggio</replaceable></filename>. - Alcuni port vengono visti come console a sè dal momento che - il sistema la vede come un dispositivo seriale vtty, quindi si devono - riservare abbastanza file vtty sia per X11 che per la console - pseudo-seriale. - Ecco una lista parziale di applicazioni con cui si possono - utilizzare altri linguaggi in console:</para> + Poichè alcuni port che si presentano come console sono + riconosciuti dal sistema come terminali seriali virtuali (vtty), devi + riservare abbastanza vtty sia per X11 che per la console pseudo-seriale. + Ecco una lista parziale di applicazioni con cui si possono utilizzare + altri linguaggi in console:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -705,111 +666,102 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli </sect2> <sect2> - <title>Setup di X11</title> + <title>Impostazione di X11</title> - <para>Sebbene X11 non faccia parte del progetto FreeBSD, vengono - qui fornite alcune istruzioni per gli utenti di FreeBSD. - Per maggiori dettagli, si faccia riferimento al sito web - <ulink url="http://www.xfree86.org/">XFree86</ulink> o a - quello del Server X11 utilizzato.</para> + <para>Sebbene X11 non faccia parte del progetto FreeBSD, vengono qui + fornite alcune informazioni per gli utenti di FreeBSD. Per maggiori + dettagli, si faccia riferimento al sito web <ulink + url="http://www.xfree86.org/">XFree86</ulink> o a quello del Server + X11 utilizzato.</para> - <para>Nel file <filename>~/.Xresources</filename>, si possono - mettere a punto le impostazioni per l'internazionalizzazione - specifiche di un'applicazione (ad esempio, i font, i menu, - ecc.).</para> + <para>Nel file <filename>~/.Xresources</filename>, puoi mettere a punto le + impostazioni per I18N specifiche di un'applicazione (ad esempio, i font, + i menu, ecc.).</para> <sect3> - <title>Visualizzazione dei font</title> + <title>Visualizzazione dei Font</title> <indexterm><primary>server font True Type per X11</primary></indexterm> - <para>Si installino innanzitutto il server True Type-Common di - X11 (<filename role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) - e i corrispondenti font truetype propri della lingua prescelta. - L'impostazione del corretto locale dovrebbe permettere di - visualizzare tale lingua nei vari menu, etc...</para> + <para>Installa il server True Type-Common di X11 (<filename + role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) e i + corrispondenti font truetype propri della lingua prescelta. + L'impostazione del corretto locale dovrebbe permetterti di + visualizzare tale lingua nei vari menu, ecc.</para> </sect3> <sect3> - <title>Immissione di caratteri non inglesi</title> + <title>Immissione di Caratteri Non Inglesi</title> <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm> - <para>Il protocollo X11 Input Method (XIM) è un nuovo - standard per tutti i client X11. - Tutte le applicazioni X11 dovrebbero essere scritte come - client XIM, in modo da poter ricevere l'input dai server XIM. - Vi sono parecchi server XIM disponibili per le differenti - lingue.</para> + <para>Il protocollo X11 Input Method (XIM) è un nuovo standard + per tutti i client X11. Tutte le applicazioni X11 dovrebbero essere + scritte come client XIM che ricevono l'input dai server XIM. Vi sono + parecchi server XIM disponibili per le differenti lingue.</para> </sect3> </sect2> <sect2> - <title>Configurazione della stampante</title> - - <para>Alcuni set di caratteri con la dimensione dei char del C - vengono solitamente codificati a livello hardware all'interno - delle stampanti stesse. - Gli insiemi di caratteri estesi o multibyte richiedono invece - uno speciale setup e qui si raccomanda l'utilizzo di - <application>apsfilter</application>. - È possibile anche convertire documenti nei formati - Postscript o PDF utilizzando convertitori specifici per una + <title>Configurazione della Stampante</title> + + <para>Alcuni set di caratteri del tipo char del C sono solitamente + codificati a livello hardware all'interno delle stampanti stesse. + Gli insiemi di caratteri estesi o multibyte richiedono invece una + speciale configurazione e si raccomanda l'utilizzo di + <application>apsfilter</application>. Puoi anche convertire documenti + nei formati Postscript o PDF utilizzando convertitori specifici per una data lingua.</para> </sect2> <sect2> - <title>Il kernel e i filesystem</title> - - <para>Il filesystem di FreeBSD FFS (Fast File System) è - completamente a 8-bit, perciò può essere - utilizzato con qualsiasi insieme di caratteri memorizzabili - in un singolo char del C (cfr. &man.multibyte.3;), - ma non vi è un nome particolare di un insieme di caratteri - memorizzato nel filesystem; cioè esso è a 8 bit - senza alcuna codifica interna e ignora un'eventuale codifica. - Ufficialmente, l'FFS non supporta ancora alcuna forma degli - insiemi di caratteri estesi o multibyte. - Tuttavia esistono per alcuni di questi delle patch non - ufficiali per il FFS, che abilitano tale supporto. - Sono solo soluzioni temporanee, non portabili o espedienti - e si è deciso di non includerle nell'albero dei sorgenti. - Si faccia riferimento ai rispettivi siti web della lingua - desiderata per ulteriori informazioni e per i file di patch.</para> + <title>Il Kernel e i File System</title> + + <para>Il file system di FreeBSD FFS (Fast File System) è + completamente a 8-bit, perciò può essere utilizzato con + qualsiasi insieme di caratteri del tipo char del C (vedere + &man.multibyte.3;), ma non vi è un nome particolare di un insieme + di caratteri memorizzato nel file system; cioè, il file system + è a 8 bit senza alcuna codifica interna e ignora un'eventuale + codifica. Ufficialmente, FFS non supporta ancora alcuna forma degli + insiemi di caratteri estesi o multibyte. Tuttavia, esistono per alcuni + di questi delle patch indipendenti per il FFS che abilitano tale + supporto. Sono solo soluzioni temporanee, non portabili ed si è + deciso di non includerle nell'albero dei sorgenti. Si faccia + riferimento ai rispettivi siti web della lingua desiderata per + ulteriori informazioni e per i file di patch.</para> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm> - <para>Il supporto per il filesystem di MS-DOS in FreeBSD offre - la possibilità di configurare la modalità di - conversione tra gli insiemi di caratteri MS-DOS, Unicode e - quelli scelti per il filesystem di FreeBSD. - Si consulti &man.mount.msdos.8; per i dettagli.</para> + <para>Il supporto per il file system di MS-DOS in FreeBSD offre la + possibilità di configurare la modalità di conversione tra + gli insiemi di caratteri MS-DOS, Unicode e quelli scelti per il + file system di FreeBSD. Consultare &man.mount.msdos.8; per i + dettagli.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="l10n-compiling"> - <title>Compilazione dei programmi con supporto I18N</title> + <title>Compilazione dei Programmi con Supporto I18N</title> - <para>Molti dei Port di FreeBSD includono il supporto I18N. - Alcuni di essi sono contrassegnati dal suffisso -I18N nel - loro nome. - Questi e molti altri programmi hanno il supporto per - l'internazionalizzazione già incluso e non necessitano - perciò di speciali considerazioni.</para> + <para>Molti dei port di FreeBSD includono il supporto I18N. Alcuni di essi + sono contrassegnati dal suffisso -I18N nel loro nome. Questi e molti + altri programmi hanno il supporto per I18N già incluso e non + necessitano perciò di speciali considerazioni.</para> <indexterm><primary><application>MySQL</application></primary></indexterm> <para>Tuttavia, alcune applicazioni come ad esempio - <application>MySQL</application> - richiedono che venga specificato nel <filename>Makefile</filename> - l'insieme dei caratteri che si utilizzeranno. - Questa operazione viene fatta o modificando direttamente il - suddetto file oppure passando un opportuno valore al programma + <application>MySQL</application> richiedono che venga specificato nel + <filename>Makefile</filename> l'insieme dei caratteri che si + utilizzeranno. Questa operazione viene fatta o modificando direttamente + il suddetto file oppure passando un opportuno valore al programma <command>configure</command> nella directory dei sorgenti.</para> + </sect1> <sect1 id="lang-setup"> - <title>Localizzazione di FreeBSD con lingue particolari</title> + <title>Localizzazione di FreeBSD con Lingue Particolari</title> <sect2 id="ru-localize"> <sect2info> @@ -832,43 +784,42 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli </indexterm> <para>Per maggiori informazioni sulla codifica KOI8-R, si veda - la <ulink url="http://koi.pp.ru/">fonte di di riferimento per - il KOI8-R (Russian Net Character Set)</ulink>.</para> + la <ulink url="http://koi.pp.ru/">fonte di riferimento per + il KOI8-R (Russian Net Character Set)</ulink>.</para> <sect3> - <title>Impostazione del locale</title> + <title>Impostazione del Locale</title> - <para>Si inseriscano le seguenti righe nel proprio file + <para>Metti le seguenti righe nel tuo file <filename>~/.login_conf</filename>:</para> <programlisting>me:My Account:\ - :charset=KOI8-R:\ - :lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting> +:charset=KOI8-R:\ +:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting> - <para>Si veda quanto esposto precedentemente in questo - capitolo per degli esempi di impostazione del - <link linkend="setting-locale">locale</link>.</para> + <para>Si veda quanto esposto precedentemente in questo capitolo per + degli esempi di impostazione del <link + linkend="setting-locale">locale</link>.</para> </sect3> <sect3> - <title>Configurazione della console</title> + <title>Configurazione della Console</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Per le versioni di FreeBSD precedenti la 5.0, - si aggiunga la seguente opzione nel proprio file di - configurazione del kernel:</para> + <para>Per le versioni di FreeBSD precedenti la 5.0 aggiungi la + seguente opzione nel tuo file di configurazione del kernel:</para> <programlisting>options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting> - <para>Per le versioni 4.4 e seguenti si inserisca invece + <para>Per le versioni 4.4 e seguenti inserisci la seguente riga nel file <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Si utilizzino le seguenti impostazioni nel file + <para>Utilizza le seguenti impostazioni nel file <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>keymap="ru.koi8-r" @@ -880,46 +831,46 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting> <listitem> <para>Per ogni voce <literal>ttyv*</literal> nel file - <filename>/etc/ttys</filename>, si specifichi - <literal>cons25r</literal> come tipo di terminale.</para> + <filename>/etc/ttys</filename>, usa <literal>cons25r</literal> + come tipo di terminale.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Si veda quanto esposto in precedenza in questo capitolo - per degli esempi su come impostare la - <link linkend="setting-console">console</link>.</para> + <para>Si veda quanto esposto in precedenza in questo capitolo per degli + esempi su come impostare la <link + linkend="setting-console">console</link>.</para> </sect3> <sect3> - <title>Configurazione della stampante</title> + <title>Configurazione della Stampante</title> + + <indexterm><primary>stampanti</primary></indexterm> - <para>Dal momento che la maggior parte delle stampanti con - caratteri russi hanno a livello hardware la codifica - codepage CP866, è necessario utilizzare uno speciale - filtro di conversione da KOI8-R a CP866. - Tale filtro viene installato di default come - <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>. - La voce per una stampante russa dovrebbe apparire perciò - così in <filename>/etc/printcap</filename>:</para> + <para>Dal momento che la maggior parte delle stampanti con caratteri + russi hanno a livello hardware la codifica codepage CP866, è + necessario utilizzare uno speciale filtro di conversione da KOI8-R a + CP866. Tale filtro viene installato di default come + <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>. La voce per una + stampante russa dovrebbe apparire perciò così in + <filename>/etc/printcap</filename>:</para> <programlisting>lp|Russian local line printer:\ - :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ - :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting> +:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ +:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting> <para>Si veda &man.printcap.5; per una spiegazione dettagliata del significato dei vari campi.</para> </sect3> <sect3> - <title>Nomi di file MS-DOS e nomi di file in russo</title> + <title>Nomi di File Russo e File System MS-DOS</title> - <para>La seguente voce d'esempio di &man.fstab.5; abilita il - supporto per i nomi di file in russo su filesystem MS-DOS - montati:</para> + <para>La seguente voce d'esempio di &man.fstab.5; abilita il supporto + per i nomi di file in russo su file system MS-DOS:</para> <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-W=koi2dos,-L=ru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting> - <para>Si veda &man.mount.msdos.8; per una dettagliata descrizione + <para>Vedere &man.mount.msdos.8; per una dettagliata descrizione delle opzioni <option>-W</option> e <option>-L</option>.</para> </sect3> @@ -928,102 +879,100 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting> <orderedlist> <listitem> - <para>Si esegua innanzitutto il setup del - <link linkend="setting-locale">locale in console</link> - come descritto in precedenza.</para> + <para>Segui innanzitutto la configurazione del <link + linkend="setting-locale">locale in console</link> come descritto + in precedenza.</para> <note> - <para><anchor id="russian-note">Il locale russo KOI8-R - potrebbe non funzionare con le vecchie versioni di + <para><anchor id="russian-note">Il locale russo KOI8-R potrebbe + non funzionare con le vecchie versioni di <application>XFree86</application> (precedenti alla 3.3). <application>XFree86 4.X</application> è ora la versione di default del sistema X Window in FreeBSD. Perciò non dovrebbe costituire più un - problema, a meno che non si possieda una versione - piuttosto vecchia di FreeBSD.</para> + problema a meno che non stai usando una versione piuttosto + vecchia di FreeBSD.</para> </note> </listitem> <listitem> - <para>Si acceda alla directory - <filename role="package">/usr/ports/russian/X.language</filename> - e si impartisca il seguente comando:</para> + <para>Vai nella directory <filename + role="package">/usr/ports/russian/X.language</filename> e dai il + seguente comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen> - <para>Il port precedente installa l'ultima versione - disponibile dei font KOI8-R. - <application>XFree86 3.3</application> possiede già - alcuni font KOI8-R, ma questi sono meglio dimensionati.</para> + <para>Questo port installa l'ultima versione disponibile dei font + KOI8-R. <application>XFree86 3.3</application> possiede + già alcuni font KOI8-R, ma questi sono meglio + dimensionati.</para> - <para>Si controlli la sezione <literal>"Files"</literal> - in <filename>/etc/XF86Config</filename>. - Le seguenti righe devono essere aggiunte - <emphasis>prima</emphasis> di qualsiasi altra voce + <para>Controlla la sezione <literal>"Files"</literal> nel tuo file + <filename>/etc/XF86Config</filename>. Le seguenti righe devono + essere aggiunte <emphasis>prima</emphasis> di qualsiasi altra voce <literal>FontPath</literal>:</para> <programlisting>FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting> - <para>Se si utilizza una modalità video ad alta - risoluzione, si scambino le righe 75 dpi e 100 dpi.</para> + <para>Se utilizzi una modalità video ad alta risoluzione, + scambia le righe 75 dpi e 100 dpi.</para> </listitem> <listitem> - <para>Per attivare la tastiera russa, si aggiunga alla - sezione <literal>"Keyboard"</literal> del proprio file - <filename>XF86Config</filename>:</para> + <para>Per attivare la tastiera russa, aggiungi alla sezione + <literal>"Keyboard"</literal> del tuo file + <filename>XF86Config</filename> queste cose.</para> - <para>per XFree86 v3.*</para> + <para>Per XFree86 v3.X:</para> <programlisting>XkbLayout "ru" XkbOptions "grp:caps_toggle"</programlisting> - <para>e per XFree86 v4.*</para> + <para>Per XFree86 v4.X:</para> <programlisting>Option "XkbLayout" "ru" Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> - <para>Si verifichi inoltre che la riga - <literal>XkbDisable</literal> sia commentata.</para> + <para>Verifica inoltre che la riga <literal>XkbDisable</literal> + sia commentata.</para> - <para>Il tasto per passare dalla codifica russa a quella - dei caratteri latini è <keycap>CapsLock</keycap>. - La normale funzione del tasto <keycap>CapsLock</keycap> - è ancora disponibile mediante la combinazione di - tasti <keycombo - action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap</keycombo> - (in modalità Latin solamente).</para> + <para>Il tasto per passare dalla codifica russa (RUS) a quella dei + caratteri latini (LAT) è <keycap>CapsLock</keycap>. La + normale funzione del tasto <keycap>CapsLock</keycap> è + ancora disponibile mediante la combinazione di tasti <keycombo + action="simul"> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>CapsLock</keycap + </keycombo> (solamente in modalità LAT).</para> - <para>Se la propria tastiera è dotata di tasti - <quote>Windows</quote> e si dovesse notare che alcuni - tasti non alfabetici sono mappati non correttamente in - modalità RUS, si aggiunga in - <filename>XF86Config</filename> la seguente riga:</para> + <para>Se hai i tasti <quote>Windows</quote> sulla tua tastiera, e + noti che alcuni tasti non alfabetici sono mappati non + correttamente in modalità RUS, aggiungi in + <filename>XF86Config</filename> la seguente riga.</para> - <para>per XFree86 v3.*:</para> + <para>Per XFree86 v3.X:</para> <programlisting>XkbVariant "winkeys"</programlisting> - <para>e per XFree86 v4.*:</para> + <para>Per XFree86 v4.X:</para> <programlisting>Option "XkbVariant" "winkeys"</programlisting> <note> - <para>La tastiera russa XKB potrebbe non funzionare con - le vecchie versioni di <application>XFree86</application>; - si veda la <link linkend="russian-note">nota precedente</link> - per ulteriori informazioni al riguardo. - La tastiera russa XKB potrebbe anche presentare delle - anomalie anche con applicazioni che non abbiamo il supporto - per la localizzazione. - Le applicazioni sì fatte dovrebbe come minimo - effettuare all'avvio una chiamata alla funzione - <literal>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</literal> - Si veda <ulink url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R - per X Window</ulink> per le corrette istruzioni su come - localizzare un'applicazione.</para> + <para>La tastiera russa XKB potrebbe non funzionare con le vecchie + versioni di <application>XFree86</application>; vedere la + <link linkend="russian-note">nota precedente</link> per + ulteriori informazioni a riguardo. La tastiera russa XKB + potrebbe anche presentare delle anomalie anche con applicazioni + che non abbiamo il supporto per la localizzazione. Queste + applicazioni dovrebbero come minimo effettuare all'avvio una + chiamata alla funzione <literal>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, + NULL);</literal>. Vedere <ulink + url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R per X Window</ulink> + per più informazioni su come localizzare + un'applicazione.</para> </note> </listitem> </orderedlist> @@ -1031,22 +980,21 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> </sect2> <sect2> - <title>Localizzazione del cinese tradizionale per Taiwan</title> + <title>Localizzazione del Cinese Tradizionale per Taiwan</title> <indexterm> <primary>localizzazione</primary> <secondary>cinese tradizionale</secondary> </indexterm> - <para>Il FreeBSD-Taiwan Project fornisce un tutorial riguardo - all'I18N/L10N per FreeBSD all'indirizzo <ulink - url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/">http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/</ulink> - per l'utilizzo di gran parte delle aplicazioni in cinese. - L'autore del tutorial <literal>zh-l10n-tut</literal> è - Clive Lin <email>Clive@CirX.org</email>. - È possibile anche prelevare, utilizzando CVS, all'indirizzo - <hostid role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid> le seguenti - raccolte:</para> + <para>Il FreeBSD-Taiwan Project fornisce un tutorial riguardo a + I18N/L10N per FreeBSD all'indirizzo <ulink + url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/"></ulink> + per l'utilizzo di gran parte delle applicazioni in cinese. L'autore del + tutorial <literal>zh-l10n-tut</literal> è Clive Lin + <email>Clive@CirX.org</email>. Puoi anche prelevare, utilizzando CVS, + all'indirizzo <hostid role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid> le + seguenti raccolte:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -1062,14 +1010,14 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> <row> <entry>outta-port tag=.</entry> - <entry>Beta-quality Ports Collection per il cinese</entry> + <entry>Collezione dei port beta per il cinese</entry> </row> <row> <entry>zh-l10n-tut tag=.</entry> - <entry>Tutorial sulla localizzazione di FreeBSD in - cinese tradizionale, codifica BIG-5</entry> + <entry>Tutorial sulla localizzazione di FreeBSD in cinese + tradizionale, codifica BIG-5</entry> </row> <row> @@ -1082,16 +1030,16 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> </tgroup> </informaltable> - <para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> ha - creato la <ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese - FreeBSD Collection (CFC)</ulink> utilizzando - l'<literal>zh-l10n-tut</literal> del FreeBSD-Taiwan Project. - I pacchetti e i file di script sono disponibili all'url <ulink - url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/">ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/</ulink>.</para> + <para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> ha creato la + <ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese FreeBSD Collection + (CFC)</ulink> utilizzando <literal>zh-l10n-tut</literal> del + FreeBSD-Taiwan Project. I pacchetti e i file di script sono disponibili + all'url <ulink + url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/"></ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Localizzazione lingua tedesca (e tutte le lingue ISO + <title>Localizzazione della Lingua Tedesca (per Tutte le Lingue ISO 8859-1)</title> <indexterm> @@ -1099,15 +1047,15 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> <secondary>tedesco</secondary> </indexterm> - <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> ha - scritto un tutorial su come utilizzare le lettere con - l'<emphasis>umlaut</emphasis> su una macchina FreeBSD. Il tutorial - è scritto in tedesco e disponibile all'indirizzo <ulink - url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/">http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/</ulink>.</para> + <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> ha scritto un + tutorial su come utilizzare le lettere con l'<emphasis>umlaut</emphasis> + su una macchina FreeBSD. Il tutorial è scritto in tedesco e + disponibile all'indirizzo <ulink + url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/"></ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Localizzazione lingua giapponese e coreana</title> + <title>Localizzazione della Lingua Giapponese e Coreana</title> <indexterm> <primary>localizzazione</primary> @@ -1118,19 +1066,18 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> <secondary>coreano</secondary> </indexterm> - <para>Per il giapponese si faccia riferimento all'url <ulink - url="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</ulink>, - per il coreano all'url <ulink - url="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</ulink>.</para> + <para>Per il giapponese, vedere l'url <ulink + url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>, per il coreano, l'url + <ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Documentazione non in inglese per FreeBSD</title> + <title>Documentazione Non Inglese per FreeBSD</title> - <para>Alcuni volontari hanno tradotto parte della documentazione - e delle applicazioni di FreeBSD in altre lingue. - Si possono contattare seguendo i link segnalati sul - <ulink url="../../../../index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink> + <para>Alcuni volontari hanno tradotto parte della documentazione di + FreeBSD in altre lingue. Questo materiale è raggiungibile + seguendo i link segnalati sul <ulink + url="../../../../index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink> oppure sotto la directory <filename>/usr/share/doc</filename>.</para> </sect2> </sect1> |