aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n')
-rw-r--r--zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml39
1 files changed, 26 insertions, 13 deletions
diff --git a/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml
index 2526d4d70f..d92911f56e 100644
--- a/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml
+++ b/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml
@@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Chinese Documentation Project
- Original Revision: 1.126
+ Original Revision: 1.128
$FreeBSD$
-->
@@ -32,10 +32,9 @@
<para>FreeBSD是一个由分布于全世界的用户和贡献者支持的项目。
这章将讨论FreeBSD的国际化和本地化的问题,允许非英语用户也能使用FreeBSD很好地工作。
- 在系统和应用水平上,主要是通过执行i18N标准来实现的,所以这里我们将为读者提供详细的介绍。
- </para>
+ 在系统和应用水平上,主要是通过执行i18N标准来实现的,所以这里我们将为读者提供详细的介绍。</para>
- <para>读完这一章,您将了解到:</para>
+ <para>读完这一章,您将了解:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>不同的语言和地域是如何在现代操作系统上进行编码的。
</para></listitem>
@@ -750,13 +749,14 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>
来模拟(只有在LAT模式的时候)。</para>
- <para>使用 <literal>grp:caps_toggle</literal>
+ <para>使用 <literal>grp:toggle</literal>
时, RUS/LAT 切换键将是 <keycap>右 Alt</keycap>,
而使用 <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal> 则表示切换键是
<keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>。
+ 使用 <literal>grp:caps_toggle</literal>
+ 时, RUS/LAT 切换键则是 <keycap>CapsLock</keycap>。
旧的 <keycap>CapsLock</keycap> 功能仍可通过 <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo> (只对 LAT
- 模式有效)。 对于 <literal>grp:toggle</literal>
- 而言 RUS/LAT 开关则是 <keycap>Right Alt</keycap>。 由于不明原因,
+ 模式有效)。 由于不明原因,
<literal>grp:caps_toggle</literal> 在
<application>&xorg;</application> 中无法使用。</para>
@@ -807,12 +807,25 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<secondary>德语</secondary>
</indexterm>
- <para>Slaven Rezic <email>eserte at cs.tu-berlin.de</email>
- 写了一个在FreeBSD机器下如何使用日尔曼语言的德语指南。 这份德语教程可以在
+ <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email>
+ 写了一个在 FreeBSD 机器下如何使用日尔曼语言的德语指南。 这份德语教程可以在
<ulink url="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></ulink> 找到。</para>
</sect2>
<sect2>
+ <title>希腊语本地化</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>localization (本地化)</primary>
+ <secondary>Greek (希腊语)</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email>
+ 撰写了关于在 &os; 上支持希腊语的完整文章, 在 <ulink
+ url="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</ulink>。
+ 请注意这篇文章 <emphasis>只有</emphasis> 希腊语的版本。</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
<title>日语和韩语本地化</title>
<indexterm>
<primary>本地化</primary>
@@ -829,10 +842,10 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<sect2>
<title>非英语的FreeBSD文档</title>
- <para>一些FreeBSD的贡献者已经将部分FreeBSD文档翻译成了其他语言。
- 可以通过<ulink
- url="&url.base;/index.html">主站</ulink> 或者
- <filename>/usr/share/doc</filename> 查到。</para>
+ <para>一些 FreeBSD 的贡献者已经将部分 FreeBSD 文档翻译成了其他语言。
+ 您可在 <ulink
+ url="&url.base;/index.html">主站</ulink> 以及
+ <filename>/usr/share/doc</filename> 找到。</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>