diff options
Diffstat (limited to 'zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n')
| -rw-r--r-- | zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml | 39 |
1 files changed, 26 insertions, 13 deletions
diff --git a/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml index 2526d4d70f..d92911f56e 100644 --- a/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml +++ b/zh_CN.GB2312/books/handbook/l10n/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Chinese Documentation Project - Original Revision: 1.126 + Original Revision: 1.128 $FreeBSD$ --> @@ -32,10 +32,9 @@ <para>FreeBSD是一个由分布于全世界的用户和贡献者支持的项目。 这章将讨论FreeBSD的国际化和本地化的问题,允许非英语用户也能使用FreeBSD很好地工作。 - 在系统和应用水平上,主要是通过执行i18N标准来实现的,所以这里我们将为读者提供详细的介绍。 - </para> + 在系统和应用水平上,主要是通过执行i18N标准来实现的,所以这里我们将为读者提供详细的介绍。</para> - <para>读完这一章,您将了解到:</para> + <para>读完这一章,您将了解:</para> <itemizedlist> <listitem><para>不同的语言和地域是如何在现代操作系统上进行编码的。 </para></listitem> @@ -750,13 +749,14 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting> <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo> 来模拟(只有在LAT模式的时候)。</para> - <para>使用 <literal>grp:caps_toggle</literal> + <para>使用 <literal>grp:toggle</literal> 时, RUS/LAT 切换键将是 <keycap>右 Alt</keycap>, 而使用 <literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal> 则表示切换键是 <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>。 + 使用 <literal>grp:caps_toggle</literal> + 时, RUS/LAT 切换键则是 <keycap>CapsLock</keycap>。 旧的 <keycap>CapsLock</keycap> 功能仍可通过 <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo> (只对 LAT - 模式有效)。 对于 <literal>grp:toggle</literal> - 而言 RUS/LAT 开关则是 <keycap>Right Alt</keycap>。 由于不明原因, + 模式有效)。 由于不明原因, <literal>grp:caps_toggle</literal> 在 <application>&xorg;</application> 中无法使用。</para> @@ -807,12 +807,25 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting> <secondary>德语</secondary> </indexterm> - <para>Slaven Rezic <email>eserte at cs.tu-berlin.de</email> - 写了一个在FreeBSD机器下如何使用日尔曼语言的德语指南。 这份德语教程可以在 + <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> + 写了一个在 FreeBSD 机器下如何使用日尔曼语言的德语指南。 这份德语教程可以在 <ulink url="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></ulink> 找到。</para> </sect2> <sect2> + <title>希腊语本地化</title> + + <indexterm> + <primary>localization (本地化)</primary> + <secondary>Greek (希腊语)</secondary> + </indexterm> + <para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> + 撰写了关于在 &os; 上支持希腊语的完整文章, 在 <ulink + url="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</ulink>。 + 请注意这篇文章 <emphasis>只有</emphasis> 希腊语的版本。</para> + </sect2> + + <sect2> <title>日语和韩语本地化</title> <indexterm> <primary>本地化</primary> @@ -829,10 +842,10 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting> <sect2> <title>非英语的FreeBSD文档</title> - <para>一些FreeBSD的贡献者已经将部分FreeBSD文档翻译成了其他语言。 - 可以通过<ulink - url="&url.base;/index.html">主站</ulink> 或者 - <filename>/usr/share/doc</filename> 查到。</para> + <para>一些 FreeBSD 的贡献者已经将部分 FreeBSD 文档翻译成了其他语言。 + 您可在 <ulink + url="&url.base;/index.html">主站</ulink> 以及 + <filename>/usr/share/doc</filename> 找到。</para> </sect2> </sect1> </chapter> |
