aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml')
-rw-r--r--zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml132
1 files changed, 58 insertions, 74 deletions
diff --git a/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml b/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml
index 8daac69625..1a6301644f 100644
--- a/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml
+++ b/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml
@@ -1,22 +1,17 @@
<?xml version="1.0" encoding="big5"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.5-Based Extension//EN"
- "../../../share/xml/freebsd45.dtd">
-
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
+ "../../../share/xml/freebsd50.dtd">
<!-- $FreeBSD$ -->
-
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- FreeBSD Mailing Lists 常見問答集 -->
<!-- Translate into Chinese by chinsan.tw@gmail.com -->
<!-- English Version: 1.7 -->
-
-<article lang='zh_tw'>
- <articleinfo>
- <title>&os; Mailing Lists 常見問答集</title>
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="zh_tw">
+ <info><title>&os; Mailing Lists 常見問答集</title>
+
<authorgroup>
- <author>
- <surname>The &os; Documentation Project</surname>
- </author>
+ <author><personname><surname>The &os; Documentation Project</surname></personname></author>
</authorgroup>
<copyright>
@@ -33,18 +28,18 @@
<abstract>
<para>這是有關 &os; mailing lists 的 FAQ。如果您對協助本文件/翻譯計畫
的進行有興趣的話,請寄 e-mail 到
- &a.doc;。此外,隨時可從 <ulink url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/index.html">
- FreeBSD 網站</ulink> 拿到這份文件的最新版本。
- 也可以利用 HTTP 來下載 <ulink url="article.html">HTML</ulink>
- 文件,或是經由 <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">
- FreeBSD FTP 站</ulink> 下載純文字、&postscript;、或 PDF 版本的檔案。
+ &a.doc;。此外,隨時可從 <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/index.html">
+ FreeBSD 網站</link> 拿到這份文件的最新版本。
+ 也可以利用 HTTP 來下載 <link xlink:href="article.html">HTML</link>
+ 文件,或是經由 <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">
+ FreeBSD FTP 站</link> 下載純文字、&postscript;、或 PDF 版本的檔案。
您也可以在這裡使用
- <ulink url="&url.base;/search/search.html">搜尋 FAQ 資料</ulink>
+ <link xlink:href="&url.base;/search/search.html">搜尋 FAQ 資料</link>
的功能。</para>
</abstract>
- </articleinfo>
+ </info>
- <sect1 id="introduction">
+ <sect1 xml:id="introduction">
<title>前言</title>
<para>如同其他 FAQs 一樣,本文主要目的是希望涵蓋在 &os; mailing
@@ -56,7 +51,7 @@
<qandaset>
<qandaentry>
- <question id="purpose">
+ <question xml:id="purpose">
<para>&os; mailing lists 的目的為何?</para>
</question>
@@ -66,19 +61,18 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="audience">
+ <question xml:id="audience">
<para>&os; mailing lists 的參與者有哪些?</para>
</question>
<answer>
<para>這個問題,要看各個 list 的『版規(charter)』定位而有所不同。有些 lists 主要是 developers 在參與討論的;
- 而有些則主要是幾乎整體 &os; 社群都可以隨意參與討論的。請看 <ulink
- url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">這份清單</ulink> 上面有目前所有 list 的摘要說明。</para>
+ 而有些則主要是幾乎整體 &os; 社群都可以隨意參與討論的。請看 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">這份清單</link> 上面有目前所有 list 的摘要說明。</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="participation-who">
+ <question xml:id="participation-who">
<para>&os; mailing lists 對任何人都是開放參與的嗎?</para>
</question>
@@ -97,19 +91,18 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="subscribe">
+ <question xml:id="subscribe">
<para>要怎麼訂閱呢?</para>
</question>
<answer>
- <para>可以用 <ulink
- url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
- Mailman 網頁介面</ulink> 來訂閱任何公開的 lists。</para>
+ <para>可以用 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+ Mailman 網頁介面</link> 來訂閱任何公開的 lists。</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="unsubscribe">
+ <question xml:id="unsubscribe">
<para>要怎麼退訂?</para>
</question>
@@ -123,31 +116,30 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="archives">
+ <question xml:id="archives">
<para>可以找到舊信的資料庫嗎?</para>
</question>
<answer>
- <para>嗯,有!可以在 <ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">這邊</ulink>
+ <para>嗯,有!可以在 <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">這邊</link>
找到相關的舊信資料庫(archive)。</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="digest">
+ <question xml:id="digest">
<para>mailing lists 可有摘要版呢?</para>
</question>
<answer>
- <para>當然也有,請看 <ulink
- url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
- Mailman 網頁介面</ulink>。</para>
+ <para>當然也有,請看 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+ Mailman 網頁介面</link>。</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect1>
- <sect1 id="etiquette">
+ <sect1 xml:id="etiquette">
<title>Mailing List 的參與禮儀</title>
<para>在 mailing lists 上參與討論,就像在其他社群一樣,我們都需要一些溝通上的共識。
@@ -155,28 +147,23 @@
<qandaset>
<qandaentry>
- <question id="before-posting">
+ <question xml:id="before-posting">
<para>在發文之前,有什麼注意事項呢?</para>
</question>
<answer>
<para>最重要的是你已經看了這篇文章,然而,若您對 &os; 不熟的話,
可能需要先廣泛閱讀
- <ulink url="&url.base;/docs/books.html">相關書籍及文章</ulink>
- 來先熟悉這套作業系統和一些典故,尤其是其中的 <ulink
- url="&url.books.faq;/index.html">
- &os; 常見問答集 (FAQ)</ulink> 文件,
- <ulink
- url="&url.books.handbook;/index.html">
- &os; 使用手冊(Handbook)</ulink>,
- 以及相關文章:<ulink
- url="&url.articles.freebsd-questions;/article.html">
- How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</ulink>、
- <ulink
- url="&url.articles.explaining-bsd;/article.html">
- Explaining BSD</ulink>、以及 <ulink
- url="&url.articles.new-users;/article.html">
- &os; First Steps</ulink>。</para>
+ <link xlink:href="&url.base;/docs/books.html">相關書籍及文章</link>
+ 來先熟悉這套作業系統和一些典故,尤其是其中的 <link xlink:href="&url.books.faq;/index.html">
+ &os; 常見問答集 (FAQ)</link> 文件,
+ <link xlink:href="&url.books.handbook;/index.html">
+ &os; 使用手冊(Handbook)</link>,
+ 以及相關文章:<link xlink:href="&url.articles.freebsd-questions;/article.html">
+ How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</link>、
+ <link xlink:href="&url.articles.explaining-bsd;/article.html">
+ Explaining BSD</link>、以及 <link xlink:href="&url.articles.new-users;/article.html">
+ &os; First Steps</link>。</para>
<para>此外,對上述文件內已有解答的部份又提出來問的話,會被認為是相當不禮貌的。
這並不是因為這群志工是相當吝於回答的,而是一再被相同的問題不斷疲勞轟炸之後,所產生的挫折感很重。
@@ -187,7 +174,7 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="inappropriate">
+ <question xml:id="inappropriate">
<para>如何避免不當發文呢?</para>
</question>
@@ -210,7 +197,7 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="etiquette-posting">
+ <question xml:id="etiquette-posting">
<para>發文時,有什麼該注意的嗎?</para>
</question>
@@ -239,8 +226,8 @@
<listitem>
<para>在一些特定的 list 場合,請用適當的語言來溝通。許多非英語系的mailing
lists 可以到
- <ulink url="&url.base;/community/mailinglists.html">
- 這邊</ulink> 查看看。</para>
+ <link xlink:href="&url.base;/community/mailinglists.html">
+ 這邊</link> 查看看。</para>
<para>對於許多母語不是英語的人,我們都能諒解他們的苦楚,並且試著儘量多多包涵。
英文非母語的人,我們會儘量不惡意批評拼字或文法錯誤之處。
@@ -249,7 +236,7 @@
<listitem>
<para>寫信時,請用相容標準的 Mail User Agent (MUA)程式。
- <ulink url="http://www.lemis.com/email.html">不良的(或設定錯誤的)寄信程式</ulink>
+ <link xlink:href="http://www.lemis.com/email.html">不良的(或設定錯誤的)寄信程式</link>
這裡列有許多信件格式的錯誤示範。以下是一些已知的寄信程式的不良示範:</para>
<itemizedlist>
@@ -312,8 +299,8 @@
<listitem>
<para>在用滑鼠剪貼時,請注意是否有犯一些細節的剪貼壞習慣。
尤其是像貼 <filename>Makefiles</filename> 之類檔案時,由於 <literal>tab</literal>
- 鍵所打出來的分格,是屬於特殊字元。因此,在 <ulink url="&url.base;/support.html#gnats">
- GNATS PR 資料庫</ulink> 上很常看到這類很常見的惱人問題:
+ 鍵所打出來的分格,是屬於特殊字元。因此,在 <link xlink:href="&url.base;/support.html#gnats">
+ GNATS PR 資料庫</link> 上很常看到這類很常見的惱人問題:
<filename>Makefiles</filename> 內的 tab 經過剪貼後,變成『空白(white space)』
或是困擾的 <literal>=3B</literal> escape sequence,這些會讓 committers 們十分不爽。</para>
</listitem>
@@ -322,7 +309,7 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question id="etiquette-replying">
+ <question xml:id="etiquette-replying">
<para>在 mailing lists 上回文的話,有什麼要特別注意的嗎?</para>
</question>
@@ -367,7 +354,7 @@
</qandaset>
</sect1>
- <sect1 id="recurring">
+ <sect1 xml:id="recurring">
<title>Mailing Lists 上的重複性問題</title>
<para>在 mailing lists 上參與討論,就像在其他社群一樣,我們都需要一些溝通上的共識。
@@ -376,11 +363,10 @@
每個發文的人,都有責任來避免掉入這樣的惡性循環輪迴內。
因此,應儘可能讓 mailing list 上能正常討論,而避免讓自己陷入筆戰泥沼。</para>
- <para>要怎麼避免呢?最好的方法就是善用這些 <ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">
- mailing list 舊信資料庫(archives)</ulink>,來瞭解相關背景。
- 正由於這原因,所以 <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
- mailing list 搜尋介面</ulink> 就顯得非常好用。
+ <para>要怎麼避免呢?最好的方法就是善用這些 <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">
+ mailing list 舊信資料庫(archives)</link>,來瞭解相關背景。
+ 正由於這原因,所以 <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
+ mailing list 搜尋介面</link> 就顯得非常好用。
(若這方法仍無法找到有用的答案,那麼請改用自己愛用的搜尋引擎吧)</para>
<para>透過這些舊信資料庫,不只可瞭解先前討論過哪些話題,也可以知道:是怎麼討論的、
@@ -392,30 +378,28 @@
以避免這類的月經文惡性循環,尤其是令人反感的 <literal>bikeshed(打嘴砲)</literal>。</para>
</sect1>
- <sect1 id="bikeshed">
+ <sect1 xml:id="bikeshed">
<title>什麼是 "Bikeshed" 呀?</title>
<para>單就字面上意思解釋的話,<literal>bikeshed</literal> 是指專門給腳踏車、機車之類的兩輪交通工具使用的遮雨棚,
然而呢,在 &os; 這邊的說法卻有其他意思(帶有貶抑)指的是:
某些特定話題的重複討論,尤其是指在 &os; 社群內絕不會有共識,且有爭議的話題。
- (這字彙的起源在 <ulink
- url="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">
- 這份文件</ulink> 內有更多說明)。你只要在發信到任一 &os; mailing lists 之前,知道這個基本概念就行了。</para>
+ (這字彙的起源在 <link xlink:href="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">
+ 這份文件</link> 內有更多說明)。你只要在發信到任一 &os; mailing lists 之前,知道這個基本概念就行了。</para>
<para>一般來講,『bikeshed』是很容易產生許多波的筆戰與額外討論的爭議話題,如果事先不知道這些背景的話。</para>
<para>拜託,請幫個忙讓討論回歸正常,而不要只是到處打嘴砲而已。感恩!</para>
</sect1>
- <sect1 id="acknowledgments">
+ <sect1 xml:id="acknowledgments">
<title>致謝</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>&a.grog;</term>
<listitem>
- <para><ulink
- url="&url.articles.freebsd-questions;/article.html">
- How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</ulink> 一文的原作者,
+ <para><link xlink:href="&url.articles.freebsd-questions;/article.html">
+ How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</link> 一文的原作者,
我們從他這文內獲得許多 mailing list 上的禮儀(或默契)寫作題材。</para>
</listitem>
</varlistentry>