diff options
Diffstat (limited to 'zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml')
-rw-r--r-- | zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml | 132 |
1 files changed, 58 insertions, 74 deletions
diff --git a/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml b/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml index 8daac69625..1a6301644f 100644 --- a/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml +++ b/zh_TW.Big5/articles/mailing-list-faq/article.xml @@ -1,22 +1,17 @@ <?xml version="1.0" encoding="big5"?> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.5-Based Extension//EN" - "../../../share/xml/freebsd45.dtd"> - +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" + "../../../share/xml/freebsd50.dtd"> <!-- $FreeBSD$ --> - <!-- The FreeBSD Documentation Project --> <!-- FreeBSD Mailing Lists 常見問答集 --> <!-- Translate into Chinese by chinsan.tw@gmail.com --> <!-- English Version: 1.7 --> - -<article lang='zh_tw'> - <articleinfo> - <title>&os; Mailing Lists 常見問答集</title> +<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="zh_tw"> + <info><title>&os; Mailing Lists 常見問答集</title> + <authorgroup> - <author> - <surname>The &os; Documentation Project</surname> - </author> + <author><personname><surname>The &os; Documentation Project</surname></personname></author> </authorgroup> <copyright> @@ -33,18 +28,18 @@ <abstract> <para>這是有關 &os; mailing lists 的 FAQ。如果您對協助本文件/翻譯計畫 的進行有興趣的話,請寄 e-mail 到 - &a.doc;。此外,隨時可從 <ulink url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/index.html"> - FreeBSD 網站</ulink> 拿到這份文件的最新版本。 - 也可以利用 HTTP 來下載 <ulink url="article.html">HTML</ulink> - 文件,或是經由 <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"> - FreeBSD FTP 站</ulink> 下載純文字、&postscript;、或 PDF 版本的檔案。 + &a.doc;。此外,隨時可從 <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/index.html"> + FreeBSD 網站</link> 拿到這份文件的最新版本。 + 也可以利用 HTTP 來下載 <link xlink:href="article.html">HTML</link> + 文件,或是經由 <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"> + FreeBSD FTP 站</link> 下載純文字、&postscript;、或 PDF 版本的檔案。 您也可以在這裡使用 - <ulink url="&url.base;/search/search.html">搜尋 FAQ 資料</ulink> + <link xlink:href="&url.base;/search/search.html">搜尋 FAQ 資料</link> 的功能。</para> </abstract> - </articleinfo> + </info> - <sect1 id="introduction"> + <sect1 xml:id="introduction"> <title>前言</title> <para>如同其他 FAQs 一樣,本文主要目的是希望涵蓋在 &os; mailing @@ -56,7 +51,7 @@ <qandaset> <qandaentry> - <question id="purpose"> + <question xml:id="purpose"> <para>&os; mailing lists 的目的為何?</para> </question> @@ -66,19 +61,18 @@ </qandaentry> <qandaentry> - <question id="audience"> + <question xml:id="audience"> <para>&os; mailing lists 的參與者有哪些?</para> </question> <answer> <para>這個問題,要看各個 list 的『版規(charter)』定位而有所不同。有些 lists 主要是 developers 在參與討論的; - 而有些則主要是幾乎整體 &os; 社群都可以隨意參與討論的。請看 <ulink - url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">這份清單</ulink> 上面有目前所有 list 的摘要說明。</para> + 而有些則主要是幾乎整體 &os; 社群都可以隨意參與討論的。請看 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">這份清單</link> 上面有目前所有 list 的摘要說明。</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question id="participation-who"> + <question xml:id="participation-who"> <para>&os; mailing lists 對任何人都是開放參與的嗎?</para> </question> @@ -97,19 +91,18 @@ </qandaentry> <qandaentry> - <question id="subscribe"> + <question xml:id="subscribe"> <para>要怎麼訂閱呢?</para> </question> <answer> - <para>可以用 <ulink - url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> - Mailman 網頁介面</ulink> 來訂閱任何公開的 lists。</para> + <para>可以用 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> + Mailman 網頁介面</link> 來訂閱任何公開的 lists。</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question id="unsubscribe"> + <question xml:id="unsubscribe"> <para>要怎麼退訂?</para> </question> @@ -123,31 +116,30 @@ </qandaentry> <qandaentry> - <question id="archives"> + <question xml:id="archives"> <para>可以找到舊信的資料庫嗎?</para> </question> <answer> - <para>嗯,有!可以在 <ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">這邊</ulink> + <para>嗯,有!可以在 <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">這邊</link> 找到相關的舊信資料庫(archive)。</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question id="digest"> + <question xml:id="digest"> <para>mailing lists 可有摘要版呢?</para> </question> <answer> - <para>當然也有,請看 <ulink - url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> - Mailman 網頁介面</ulink>。</para> + <para>當然也有,請看 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> + Mailman 網頁介面</link>。</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </sect1> - <sect1 id="etiquette"> + <sect1 xml:id="etiquette"> <title>Mailing List 的參與禮儀</title> <para>在 mailing lists 上參與討論,就像在其他社群一樣,我們都需要一些溝通上的共識。 @@ -155,28 +147,23 @@ <qandaset> <qandaentry> - <question id="before-posting"> + <question xml:id="before-posting"> <para>在發文之前,有什麼注意事項呢?</para> </question> <answer> <para>最重要的是你已經看了這篇文章,然而,若您對 &os; 不熟的話, 可能需要先廣泛閱讀 - <ulink url="&url.base;/docs/books.html">相關書籍及文章</ulink> - 來先熟悉這套作業系統和一些典故,尤其是其中的 <ulink - url="&url.books.faq;/index.html"> - &os; 常見問答集 (FAQ)</ulink> 文件, - <ulink - url="&url.books.handbook;/index.html"> - &os; 使用手冊(Handbook)</ulink>, - 以及相關文章:<ulink - url="&url.articles.freebsd-questions;/article.html"> - How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</ulink>、 - <ulink - url="&url.articles.explaining-bsd;/article.html"> - Explaining BSD</ulink>、以及 <ulink - url="&url.articles.new-users;/article.html"> - &os; First Steps</ulink>。</para> + <link xlink:href="&url.base;/docs/books.html">相關書籍及文章</link> + 來先熟悉這套作業系統和一些典故,尤其是其中的 <link xlink:href="&url.books.faq;/index.html"> + &os; 常見問答集 (FAQ)</link> 文件, + <link xlink:href="&url.books.handbook;/index.html"> + &os; 使用手冊(Handbook)</link>, + 以及相關文章:<link xlink:href="&url.articles.freebsd-questions;/article.html"> + How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</link>、 + <link xlink:href="&url.articles.explaining-bsd;/article.html"> + Explaining BSD</link>、以及 <link xlink:href="&url.articles.new-users;/article.html"> + &os; First Steps</link>。</para> <para>此外,對上述文件內已有解答的部份又提出來問的話,會被認為是相當不禮貌的。 這並不是因為這群志工是相當吝於回答的,而是一再被相同的問題不斷疲勞轟炸之後,所產生的挫折感很重。 @@ -187,7 +174,7 @@ </qandaentry> <qandaentry> - <question id="inappropriate"> + <question xml:id="inappropriate"> <para>如何避免不當發文呢?</para> </question> @@ -210,7 +197,7 @@ </qandaentry> <qandaentry> - <question id="etiquette-posting"> + <question xml:id="etiquette-posting"> <para>發文時,有什麼該注意的嗎?</para> </question> @@ -239,8 +226,8 @@ <listitem> <para>在一些特定的 list 場合,請用適當的語言來溝通。許多非英語系的mailing lists 可以到 - <ulink url="&url.base;/community/mailinglists.html"> - 這邊</ulink> 查看看。</para> + <link xlink:href="&url.base;/community/mailinglists.html"> + 這邊</link> 查看看。</para> <para>對於許多母語不是英語的人,我們都能諒解他們的苦楚,並且試著儘量多多包涵。 英文非母語的人,我們會儘量不惡意批評拼字或文法錯誤之處。 @@ -249,7 +236,7 @@ <listitem> <para>寫信時,請用相容標準的 Mail User Agent (MUA)程式。 - <ulink url="http://www.lemis.com/email.html">不良的(或設定錯誤的)寄信程式</ulink> + <link xlink:href="http://www.lemis.com/email.html">不良的(或設定錯誤的)寄信程式</link> 這裡列有許多信件格式的錯誤示範。以下是一些已知的寄信程式的不良示範:</para> <itemizedlist> @@ -312,8 +299,8 @@ <listitem> <para>在用滑鼠剪貼時,請注意是否有犯一些細節的剪貼壞習慣。 尤其是像貼 <filename>Makefiles</filename> 之類檔案時,由於 <literal>tab</literal> - 鍵所打出來的分格,是屬於特殊字元。因此,在 <ulink url="&url.base;/support.html#gnats"> - GNATS PR 資料庫</ulink> 上很常看到這類很常見的惱人問題: + 鍵所打出來的分格,是屬於特殊字元。因此,在 <link xlink:href="&url.base;/support.html#gnats"> + GNATS PR 資料庫</link> 上很常看到這類很常見的惱人問題: <filename>Makefiles</filename> 內的 tab 經過剪貼後,變成『空白(white space)』 或是困擾的 <literal>=3B</literal> escape sequence,這些會讓 committers 們十分不爽。</para> </listitem> @@ -322,7 +309,7 @@ </qandaentry> <qandaentry> - <question id="etiquette-replying"> + <question xml:id="etiquette-replying"> <para>在 mailing lists 上回文的話,有什麼要特別注意的嗎?</para> </question> @@ -367,7 +354,7 @@ </qandaset> </sect1> - <sect1 id="recurring"> + <sect1 xml:id="recurring"> <title>Mailing Lists 上的重複性問題</title> <para>在 mailing lists 上參與討論,就像在其他社群一樣,我們都需要一些溝通上的共識。 @@ -376,11 +363,10 @@ 每個發文的人,都有責任來避免掉入這樣的惡性循環輪迴內。 因此,應儘可能讓 mailing list 上能正常討論,而避免讓自己陷入筆戰泥沼。</para> - <para>要怎麼避免呢?最好的方法就是善用這些 <ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/"> - mailing list 舊信資料庫(archives)</ulink>,來瞭解相關背景。 - 正由於這原因,所以 <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists"> - mailing list 搜尋介面</ulink> 就顯得非常好用。 + <para>要怎麼避免呢?最好的方法就是善用這些 <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/"> + mailing list 舊信資料庫(archives)</link>,來瞭解相關背景。 + 正由於這原因,所以 <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists"> + mailing list 搜尋介面</link> 就顯得非常好用。 (若這方法仍無法找到有用的答案,那麼請改用自己愛用的搜尋引擎吧)</para> <para>透過這些舊信資料庫,不只可瞭解先前討論過哪些話題,也可以知道:是怎麼討論的、 @@ -392,30 +378,28 @@ 以避免這類的月經文惡性循環,尤其是令人反感的 <literal>bikeshed(打嘴砲)</literal>。</para> </sect1> - <sect1 id="bikeshed"> + <sect1 xml:id="bikeshed"> <title>什麼是 "Bikeshed" 呀?</title> <para>單就字面上意思解釋的話,<literal>bikeshed</literal> 是指專門給腳踏車、機車之類的兩輪交通工具使用的遮雨棚, 然而呢,在 &os; 這邊的說法卻有其他意思(帶有貶抑)指的是: 某些特定話題的重複討論,尤其是指在 &os; 社群內絕不會有共識,且有爭議的話題。 - (這字彙的起源在 <ulink - url="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING"> - 這份文件</ulink> 內有更多說明)。你只要在發信到任一 &os; mailing lists 之前,知道這個基本概念就行了。</para> + (這字彙的起源在 <link xlink:href="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING"> + 這份文件</link> 內有更多說明)。你只要在發信到任一 &os; mailing lists 之前,知道這個基本概念就行了。</para> <para>一般來講,『bikeshed』是很容易產生許多波的筆戰與額外討論的爭議話題,如果事先不知道這些背景的話。</para> <para>拜託,請幫個忙讓討論回歸正常,而不要只是到處打嘴砲而已。感恩!</para> </sect1> - <sect1 id="acknowledgments"> + <sect1 xml:id="acknowledgments"> <title>致謝</title> <variablelist> <varlistentry> <term>&a.grog;</term> <listitem> - <para><ulink - url="&url.articles.freebsd-questions;/article.html"> - How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</ulink> 一文的原作者, + <para><link xlink:href="&url.articles.freebsd-questions;/article.html"> + How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</link> 一文的原作者, 我們從他這文內獲得許多 mailing list 上的禮儀(或默契)寫作題材。</para> </listitem> </varlistentry> |