# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-20 13:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A guide to GEOM internals, and writing your own GEOM class" msgstr "Руководство по внутреннему устройству GEOM и созданию собственного класса GEOM" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:11 #, no-wrap msgid "Writing a GEOM Class" msgstr "Создание класса GEOM" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:44 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:47 msgid "" "This text documents some starting points in developing GEOM classes, and " "kernel modules in general. It is assumed that the reader is familiar with C " "userland programming." msgstr "" "Эта статья документирует некоторые начальные выкладки в разработке GEOM-" "классов, а также модулей ядра в общем. Предполагается, что читатель близко " "знаком с программированием на Си в контексте пространства пользовательских " "процессов (userland)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:49 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:60 msgid "" "Documentation on kernel programming is scarce - it is one of few areas where " "there is nearly nothing in the way of friendly tutorials, and the phrase " "\"use the source!\" really holds true. However, there are some bits and " "pieces (some of them seriously outdated) floating around that should be " "studied before beginning to code:" msgstr "" "Документация по программированию для ядра скудная, это одна из немногих " "областей программирования, где почти нет хороших учебных пособий, и совет " "\"читай исходники!\" - сохраняет свою справедливость. Однако, существует " "несколько статей и книг разной актуальности, которые рекомендуются к " "изучению перед тем, как начать программировать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:62 msgid "" "The extref:{developers-handbook}[FreeBSD Developer's Handbook] - part of the " "documentation project, it does not contain anything specific to kernel " "programming, but rather some general useful information." msgstr "" "extref:{developers-handbook}[Руководство FreeBSD для разработчиков] - часть " "Проекта Документации FreeBSD, ничего специфичного о программировании ядра в " "нем нет, зато есть немного общей полезной информации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:63 msgid "" "The extref:{arch-handbook}[FreeBSD Architecture Handbook] - also from the " "documentation project, contains descriptions of several low-level facilities " "and procedures. The most important chapter is 13, extref:{arch-handbook}" "[Writing FreeBSD device drivers, driverbasics]." msgstr "" "extref:{arch-handbook}[Руководство по Архитектуре FreeBSD] - также является " "частью Проекта Документации FreeBSD, содержит описания некоторых " "низкоуровневых средств и процедур. Уделите внимание разделу номер 13 - " "extref:{arch-handbook}[Написание драйверов устройств для FreeBSD, " "driverbasics]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:64 msgid "" "The Blueprints section of http://www.freebsddiary.org[FreeBSD Diary] web " "site - contains several interesting articles on kernel facilities." msgstr "" "Несколько интересных статей об устройстве ядра можно найти на сайте http://" "www.freebsddiary.com[FreeBSD Diary]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:65 msgid "" "The man pages in section 9 - for important documentation on kernel functions." msgstr "" "Страницы из раздела номер 9 системного справочника, содержат важную " "документацию по функциям ядра." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:66 msgid "" "The man:geom[4] man page and http://phk.freebsd.dk/pubs/[PHK's GEOM slides] " "- for general introduction of the GEOM subsystem." msgstr "" "Страница справочника man:geom[4], а также http://phk.freebsd.dk/pubs/[слайды " "Пола-Хеннинга Кампа ] - общее представление о подсистеме GEOM." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:67 msgid "" "Man pages man:g_bio[9], man:g_event[9], man:g_data[9], man:g_geom[9], " "man:g_provider[9], man:g_consumer[9], man:g_access[9] & others linked from " "those, for documentation on specific functionalities." msgstr "" "Страницы справочника man:g_bio[9], man:g_event[9], man:g_data[9], " "man:g_geom[9], man:g_provider[9], man:g_consumer[9], man:g_access[9], а " "также другие, связанные с вышеупомянутыми и раскрывающие специфический " "функционал подсистемы GEOM." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:68 msgid "" "The man:style[9] man page - for documentation on the coding-style " "conventions which must be followed for any code which is to be committed to " "the FreeBSD tree." msgstr "" "Страница справочника man:style[9] - документирует соглашения о стиле " "оформления кода, которые обязаны быть соблюдены если вы планируете передать " "ваш код в Subversion репозиторий FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Preliminaries" msgstr "Подготовка" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:77 msgid "" "The best way to do kernel development is to have (at least) two separate " "computers. One of these would contain the development environment and " "sources, and the other would be used to test the newly written code by " "network-booting and network-mounting filesystems from the first one. This " "way if the new code contains bugs and crashes the machine, it will not mess " "up the sources (and other \"live\" data). The second system does not even " "require a proper display. Instead, it could be connected with a serial " "cable or KVM to the first one." msgstr "" "Для того, чтоб заниматься разработками для ядра, желательно иметь два " "отдельных компьютера. Один из них предназначен для среды разработки и " "исходных кодов, а второй - для запуска тестов отлаживаемого кода. Второму " "компьютеру для работы достаточно иметь возможность выполнять начальную " "загрузку по сети и монтирование файловых систем по сети. В этой ситуации, " "если отлаживаемый код содержит ошибки и вызовет аварийную остановку системы, " "то это не повлечет порчу или утерю исходного кода . Второму компьютеру даже " "не потребуется иметь свой монитор, достаточно будет соединения асинхронных " "портов кабелем RS-232 или соединения при помощи KVM-устройства." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:80 msgid "" "But, since not everybody has two or more computers handy, there are a few " "things that can be done to prepare an otherwise \"live\" system for " "developing kernel code. This setup is also applicable for developing in a " "http://www.vmware.com/[VMWare] or http://www.qemu.org/[QEmu] virtual machine " "(the next best thing after a dedicated development machine)." msgstr "" "Но так как далеко не у каждого есть два или более компьютеров под рукой, " "есть пара способов подготовить иную \"живую\" систему для разработки кода " "для ядра. Один из них - это разработка в http://www.vmware.com/[VMWare] или " "http://www.qemu.org/[QEmu] виртуальной машине (это лучшее из доступного, " "после, конечно-же, выделенного для тестов компьютера)." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "Modifying a System for Development" msgstr "Настройка системы для разработки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:85 msgid "" "For any kernel programming a kernel with `INVARIANTS` enabled is a must-" "have. So enter these in your kernel configuration file:" msgstr "" "Прежде всего необходимо иметь в ядре поддержку `INVARIANTS`. Добавьте " "следующие строки в файл конфигурации ядра:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "" "options INVARIANT_SUPPORT\n" "options INVARIANTS\n" msgstr "" "options INVARIANT_SUPPORT\n" "options INVARIANTS\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:93 msgid "" "For more debugging you should also include WITNESS support, which will alert " "you of mistakes in locking:" msgstr "" "Для большей информативности при отладке включите поддержку WITNESS, которая " "будет предупреждать вас в случае возникновения взаимоблокировок:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "" "options WITNESS_SUPPORT\n" "options WITNESS\n" msgstr "" "options WITNESS_SUPPORT\n" "options WITNESS\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:101 msgid "For debugging crash dumps, a kernel with debug symbols is needed:" msgstr "" "Также включите отладочные символы, если планируете выполнять отладку по " "дампам аварийных отказов:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid " makeoptions DEBUG=-g\n" msgstr " makeoptions DEBUG=-g\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:110 msgid "" "With the usual way of installing the kernel (`make installkernel`) the debug " "kernel will not be automatically installed. It is called " "[.filename]#kernel.debug# and located in [.filename]#/usr/obj/usr/src/sys/" "KERNELNAME/#. For convenience it should be copied to [.filename]#/boot/" "kernel/#." msgstr "" "Установка отладочного ядра обычным способом (`make installkernel`) не даст " "привычного результата: файл ядра будет называться [.filename]#kernel.debug# " "и будет находиться в [.filename]#/usr/obj/usr/src/sys/KERNELNAME/#. Для " "удобства, отладочное ядро необходимо скопировать в [.filename]#/boot/kernel/" "#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:113 msgid "" "Another convenience is enabling the kernel debugger so you can examine a " "kernel panic when it happens. For this, enter the following lines in your " "kernel configuration file:" msgstr "" "Также удобно иметь включенный отладчик ядра, так вы сможете исследовать " "паники сразу-же после их возникновения. Для включения отладчика добавьте " "следующие строки в файл конфигурации ядра:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "" "options KDB\n" "options DDB\n" "options KDB_TRACE\n" msgstr "" "options KDB\n" "options DDB\n" "options KDB_TRACE\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:122 msgid "" "For this to work you might need to set a sysctl (if it is not on by default):" msgstr "" "Для автоматического запуска отладчика ядра после возникновения паники может " "понадобиться установить переменную sysctl:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid " debug.debugger_on_panic=1\n" msgstr " debug.debugger_on_panic=1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:134 msgid "" "Kernel panics will happen, so care should be taken with the filesystem " "cache. In particular, having softupdates might mean the latest file version " "could be lost if a panic occurs before it is committed to storage. " "Disabling softupdates yields a great performance hit, and still does not " "guarantee data consistency. Mounting filesystem with the \"sync\" option is " "needed for that. For a compromise, the softupdates cache delays can be " "shortened. There are three sysctl's that are useful for this (best to be " "set in [.filename]#/etc/sysctl.conf#):" msgstr "" "Паники системы будут происходить, поэтому уделите внимание кэшу файловой " "системы. Обычно, при включенном механизме softupdates, последняя версия " "файла может быть утеряна если паника произошла раньше сбрасывания кэша на " "устройство хранения. Выключение механизма softupdates (посредством " "монтирования файловой системы с опцией \"sync\") значительно сказывается на " "производительности и, опять-же, не гарантирует целостности данных. Как " "компромисс, можно сократить задержки сбрасывания кэша механизма softupdates. " "Есть три переменных sysctl, значения которых необходимо изменить (лучше " "всего - прописав их в [.filename]#/etc/sysctl.conf#):" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "" "kern.filedelay=5\n" "kern.dirdelay=4\n" "kern.metadelay=3\n" msgstr "" "kern.filedelay=5\n" "kern.dirdelay=4\n" "kern.metadelay=3\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:143 msgid "The numbers represent seconds." msgstr "Значения этих переменных - секунды." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:151 msgid "" "For debugging kernel panics, kernel core dumps are required. Since a kernel " "panic might make filesystems unusable, this crash dump is first written to a " "raw partition. Usually, this is the swap partition. This partition must be " "at least as large as the physical RAM in the machine. On the next boot, the " "dump is copied to a regular file. This happens after filesystems are " "checked and mounted, and before swap is enabled. This is controlled with " "two [.filename]#/etc/rc.conf# variables:" msgstr "" "Для отладки паник ядра необходимы дампы памяти. Так как паника ядра может " "\"сломать\" файловую систему, дамп сначала сохраняется в \"сырой\" раздел. " "Обычно, это своп-раздел. Поэтому, размер своп-раздела должен быть не меньше " "размера ОЗУ компьютера. При последующей загрузке дамп копируется в обычный " "файл. Это происходит сразу-же после проверки и монтирования файловых систем, " "но перед активированием раздела свопа. Такое поведение контролируется " "следующими переменными [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "" "dumpdev=\"/dev/ad0s4b\"\n" "dumpdir=\"/usr/core\n" msgstr "" "dumpdev=\"/dev/ad0s4b\"\n" "dumpdir=\"/usr/core\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:159 msgid "" "The `dumpdev` variable specifies the swap partition and `dumpdir` tells the " "system where in the filesystem to relocate the core dump on reboot." msgstr "" "Переменная `dumpdev` указывает на раздел подкачки, а `dumpdir` сообщает " "системе куда перемещать дамп ядра при следующей загрузке." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:162 msgid "" "Writing kernel core dumps is slow and takes a long time so if you have lots " "of memory (>256M) and lots of panics it could be frustrating to sit and wait " "while it is done (twice - first to write it to swap, then to relocate it to " "filesystem). It is convenient then to limit the amount of RAM the system " "will use via a [.filename]#/boot/loader.conf# tunable:" msgstr "" "Сохранение дампа ядра - процесс медленный, и, если у вашего компьютера много " "оперативной памяти (>256M) и если паники случаются часто, то ожидание " "сохранения дампов может начать раздражать (вспомним, что над дампом " "происходит две операции: сохранение в своп-файл и перемещение на файловую " "систему). В таком случае может оказаться удобным ограничивание объема " "используемой системой памяти путем установки переменной в [.filename]#/boot/" "loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid " hw.physmem=\"256M\"\n" msgstr " hw.physmem=\"256M\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:169 msgid "" "If the panics are frequent and filesystems large (or you simply do not trust " "softupdates+background fsck) it is advisable to turn background fsck off via " "[.filename]#/etc/rc.conf# variable:" msgstr "" "Если паники случаются часто и размер файловых систем большой (или же вы " "просто не доверяете softupdates и фоновой проверке файловых систем), " "рекомендуется отключить фоновую проверку файловых систем посредством " "установки переменной в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid " background_fsck=\"NO\"\n" msgstr " background_fsck=\"NO\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:178 msgid "" "This way, the filesystems will always get checked when needed. Note that " "with background fsck, a new panic could happen while it is checking the " "disks. Again, the safest way is not to have many local filesystems by using " "another computer as an NFS server." msgstr "" "В этом случае файловые системы будут проверяться только при необходимости. " "Также заметьте, что в случае использования фоновой проверки, новая паника " "может случиться в то время, когда проверяются диски. Другими словами, " "наиболее безопасный способ - не иметь много локальных файловых систем, а " "использовать второй компьютер в качестве NFS-сервера." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "Starting the Project" msgstr "Начало проекта" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:184 msgid "" "For the purpose of creating a new GEOM class, an empty subdirectory has to " "be created under an arbitrary user-accessible directory. You do not have to " "create the module directory under [.filename]#/usr/src#." msgstr "" "Для написания нового класса GEOM необходимо создать поддиректорию в любой " "доступной пользователю директории. Совсем не обязательно, чтоб ваш модуль " "изначально размещался в [.filename]#/usr/src#." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "The Makefile" msgstr "Makefile" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:189 msgid "" "It is good practice to create [.filename]#Makefiles# for every nontrivial " "coding project, which of course includes kernel modules." msgstr "" "Правилом хорошего тона является создание [.filename]#Makefile#-ов для " "каждого нетривиального проекта, примером которого конечно-же является " "создание модулей ядра." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:192 msgid "" "Creating the [.filename]#Makefile# is simple thanks to an extensive set of " "helper routines provided by the system. In short, here is how a minimal " "[.filename]#Makefile# looks for a kernel module:" msgstr "" "Создание [.filename]#Makefile# - дело не сложное благодаря исчерпывающему " "набору вспомогательных средств, предоставляемых системой. В вкратце, вот как " "должен выглядеть [.filename]#Makefile# для модуля ядра:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "" "SRCS=g_journal.c\n" "KMOD=geom_journal\n" msgstr "" "SRCS=g_journal.c\n" "KMOD=geom_journal\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:199 #, no-wrap msgid ".include \n" msgstr ".include \n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:203 msgid "" "This [.filename]#Makefile# (with changed filenames) will do for any kernel " "module, and a GEOM class can reside in just one kernel module. If more than " "one file is required, list it in the `SRCS` variable, separated with " "whitespace from other filenames." msgstr "" "Этот [.filename]#Makefile# (с измененными именами файлов) подойдет к любому " "модулю ядра. Класс GEOM может размещаться в одном единственном модуле ядра. " "Если для сборки вашего модуля требуется больше, чем один файл, то " "перечислите их имена, разделенные пробельными символами, в переменной `SRCS`." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:205 #, no-wrap msgid "On FreeBSD Kernel Programming" msgstr "Программирование в ядре FreeBSD" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "Memory Allocation" msgstr "Выделение памяти" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:213 msgid "" "See man:malloc[9]. Basic memory allocation is only slightly different than " "its userland equivalent. Most notably, `malloc`() and `free`() accept " "additional parameters as is described in the man page." msgstr "" "Прочитайте man:malloc[9] - выделение памяти лишь немного отличается от " "своего эквивалента, используемого в пространстве пользовательских процессов " "(userland). Наиболее приметно то, что `malloc`() и `free`() принимают " "дополнительные параметры, которые описаны в странице справочника." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:215 msgid "" "A \"malloc type\" must be declared in the declaration section of a source " "file, like this:" msgstr "" "Тип \"malloc_type\" необходимо объявить в секции деклараций файла с исходным " "кодом, например:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid " static MALLOC_DEFINE(M_GJOURNAL, \"gjournal data\", \"GEOM_JOURNAL Data\");\n" msgstr " static MALLOC_DEFINE(M_GJOURNAL, \"gjournal data\", \"GEOM_JOURNAL Data\");\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:222 msgid "" "To use this macro, [.filename]#sys/param.h#, [.filename]#sys/kernel.h# and " "[.filename]#sys/malloc.h# headers must be included." msgstr "" "Для того, чтобы можно было использовать этот макрос, необходимо включить " "следующие заголовочные файлы: [.filename]#sys/param.h#, [.filename]#sys/" "kernel.h# и [.filename]#sys/malloc.h#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:225 msgid "" "There is another mechanism for allocating memory, the UMA (Universal Memory " "Allocator). See man:uma[9] for details, but it is a special type of " "allocator mainly used for speedy allocation of lists comprised of same-sized " "items (for example, dynamic arrays of structs)." msgstr "" "Существует еще один механизм выделения памяти - UMA (Universal Memory " "Allocator), описанный в man:uma[9]. Это специфический метод, преимущественно " "предназначенный для быстрого выделения памяти под списки, состоящие из " "элементов одинакового размера (например, динамические массивы структур)." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "Lists and Queues" msgstr "Очереди и списки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:234 msgid "" "See man:queue[3]. There are a LOT of cases when a list of things needs to " "be maintained. Fortunately, this data structure is implemented (in several " "ways) by C macros included in the system. The most used list type is TAILQ " "because it is the most flexible. It is also the one with largest memory " "requirements (its elements are doubly-linked) and also the slowest (although " "the speed variation is on the order of several CPU instructions more, so it " "should not be taken seriously)." msgstr "" "Ознакомьтесь с man:queue[3] Во множестве случаев вам необходимо будет " "организовывать и управлять такой структурой данных, как списки. К счастью, " "эта структура данных реализована несколькими способами в виде макросов на " "Си, а также включена в систему. Наиболее гибкий и часто употребляемый тип " "списка - TAILQ. Этот тип списка также один из наиболее требовательных к " "памяти (его элементы - с двойными связями), а также - наиболее медленный " "(однако счет идет на несколько инструкций ЦПУ, поэтому последнее утверждение " "не следует воспринимать в всерьез)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:236 msgid "" "If data retrieval speed is very important, see man:tree[3] and " "man:hashinit[9]." msgstr "" "Если важна скорость получения данных, то возьмите на вооружение man:tree[3] " "и man:hashinit[9]." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "BIOs" msgstr "BIOs" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:242 msgid "" "Structure `bio` is used for any and all Input/Output operations concerning " "GEOM. It basically contains information about what device ('provider') " "should satisfy the request, request type, offset, length, pointer to a " "buffer, and a bunch of \"user-specific\" flags and fields that can help " "implement various hacks." msgstr "" "Структура `bio` используется для всех операций ввода/вывода, касающихся " "GEOM. Она содержит информацию о том, какое устройство ('поставщик geom') " "должно ответить на запрос, тип запроса, смещение, длину и указатель на " "буфер, а также набор \"определенных пользователем\" флагов и полей ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:246 msgid "" "The important thing here is that ``bio``s are handled asynchronously. That " "means that, in most parts of the code, there is no analogue to userland's " "man:read[2] and man:write[2] calls that do not return until a request is " "done. Rather, a developer-supplied function is called as a notification " "when the request gets completed (or results in error)." msgstr "" "Важным моментом является то, что `bio` обрабатываются асинхронно. Это " "значит, что во многих частях кода нет аналога к man:read[2] и man:write[2] " "функциям из пространства пользовательских процессов, которые не возвращают " "управление пока не выполнится системный вызов. Скорее, по завершении " "обработки запроса (или в случае ошибки при обработке) как извещение " "вызывается определенная пользователем функция." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:250 msgid "" "The asynchronous programming model (also called \"event-driven\") is " "somewhat harder than the much more used imperative one used in userland (at " "least it takes a while to get used to it). In some cases the helper " "routines `g_write_data`() and `g_read_data`() can be used, but __not " "always__. In particular, they cannot be used when a mutex is held; for " "example, the GEOM topology mutex or the internal mutex held during the " "`.start`() and `.stop`() functions." msgstr "" "Асинхронная модель программирования в чем-то сложней, нежели чаще " "используемая императивная модель, используемая в пространстве " "пользовательских процессов; в любом случае, привыкание займет некоторое " "время. В некоторых случаях могут быть использованы вспомогательные функции " "`g_write_data`() и `g_read_data`(), но __далеко не всегда__. В частности, " "эти функции не могут использоваться когда захвачен мьютекс; например, " "мьютекс GEOM-топологии или внутренний мьютекс, удерживаемый в ходе " "выполнения `.start`() или `.stop`()." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "On GEOM Programming" msgstr "Программирование в системе GEOM" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "Ggate" msgstr "Ggate" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:259 msgid "" "If maximum performance is not needed, a much simpler way of making a data " "transformation is to implement it in userland via the ggate (GEOM gate) " "facility. Unfortunately, there is no easy way to convert between, or even " "share code between the two approaches." msgstr "" "Если максимальная производительность не требуется, то более простой способ " "совершать преобразования данных - это выполнять их в пространстве " "пользовательских процессов посредством ggate (GEOM gate). К недостаткам " "следует отнести невозможность простого переноса кода в ядро." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:261 #, no-wrap msgid "GEOM Class" msgstr "Класс GEOM" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:266 msgid "" "GEOM classes are transformations on the data. These transformations can be " "combined in a tree-like fashion. Instances of GEOM classes are called " "__geoms__." msgstr "" "Класс GEOM выполняет преобразования данных. Эти преобразования могут быть " "скомпонованы друг с другом в виде дерева. Экземпляр класса GEOM называют " "__geom__." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:268 msgid "" "Each GEOM class has several \"class methods\" that get called when there is " "no geom instance available (or they are simply not bound to a single " "instance):" msgstr "" "В каждом классе GEOM есть несколько \"методов класса\", которые вызываются " "когда экземпляра класса нет в наличии (или же они не привязаны к конкретному " "экземпляру класса):" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:270 msgid "" "`.init` is called when GEOM becomes aware of a GEOM class (when the kernel " "module gets loaded.)" msgstr "" "`.init` вызывается тогда, когда системе GEOM становится известно о классе " "GEOM (например, когда загружается модуль ядра)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:271 msgid "" "`.fini` gets called when GEOM abandons the class (when the module gets " "unloaded)" msgstr "" "`.fini` будет вызван в случае отказа GEOM системы от класса (например, при " "выгрузке модуля)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:272 msgid "" "`.taste` is called next, once for each provider the system has available. If " "applicable, this function will usually create and start a geom instance." msgstr "" "`.taste` вызывается, когда в системе появляется новый класс или поставщик " "geom (\"provider\"). Если соответствие найдено, то эта функция обычно " "создает и запускает экземпляр geom." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:273 msgid "`.destroy_geom` is called when the geom should be disbanded" msgstr "`.destroy_geom` вызывается при необходимости разрушить экземпляр geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:274 msgid "" "`.ctlconf` is called when user requests reconfiguration of existing geom" msgstr "" "`.ctlconf` будет вызван, когда пользователь запросит изменение конфигурации " "существующего экземпляра geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:276 msgid "" "Also defined are the GEOM event functions, which will get copied to the geom " "instance." msgstr "" "Также определены функции событий GEOM, которые копируются в экземпляр geom." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:278 msgid "" "Field `.geom` in the `g_class` structure is a LIST of geoms instantiated " "from the class." msgstr "" "Поле `.geom` в структуре `g_class` - это список (LIST) экземпляров geom, " "реализованных из класса." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:280 msgid "These functions are called from the g_event kernel thread." msgstr "Эти функции вызываются из g_event потока ядра." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:282 #, no-wrap msgid "Softc" msgstr "Softc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:288 msgid "" "The name \"softc\" is a legacy term for \"driver private data\". The name " "most probably comes from the archaic term \"software control block\". In " "GEOM, it is a structure (more precise: pointer to a structure) that can be " "attached to a geom instance to hold whatever data is private to the geom " "instance. Most GEOM classes have the following members:" msgstr "" "\"softc\" - это устаревший термин для \"приватных данных драйвера\" " "(\"driver private data\"). Название вероятней всего происходит от " "устаревшего термина \"software control block\". В системе GEOM softc это " "структура (точнее: указатель на структуру) которая может быть присоединена к " "экземпляру geom и может содержать приватные данные экземпляра. У большинства " "классов GEOM есть следующие члены:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:290 msgid "`struct g_provider *provider` : The \"provider\" this geom instantiates" msgstr "" "`struct g_provider *provider` : \"поставщик geom\" предоставляемый данным " "экземпляром geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:291 msgid "`uint16_t n_disks` : Number of consumer this geom consumes" msgstr "" "`uint16_t n_disks` : Количество потребителей geom (\"consumer\"), " "обслуживаемых данным экземпляром geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:292 msgid "" "`struct g_consumer \\**disks` : Array of `struct g_consumer*`. (It is not " "possible to use just single indirection because struct g_consumer* are " "created on our behalf by GEOM)." msgstr "" "`struct g_consumer \\**disks` : Массив `struct g_consumer*`. (Невозможно " "обойтись одинарным указателем, потому что система GEOM создает для нас " "структуры struct g_consumer)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:295 msgid "" "The `softc` structure contains all the state of geom instance. Every geom " "instance has its own softc." msgstr "" "Структура `softc` содержит состояние экземпляра geom. У каждого экземпляра " "есть свой softc." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:300 msgid "" "Format of metadata is more-or-less class-dependent, but MUST start with:" msgstr "" "Формат метаданных в той или иной мере зависит от конкретного класса, но " "_обязан_ начинаться с:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:302 msgid "16 byte buffer for null-terminated signature (usually the class name)" msgstr "" "16-байтного буфера для подписи - строки с завершающим нулем (обычно это имя " "класса)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:303 msgid "uint32 version ID" msgstr "uint32 идентификатора версии" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:305 msgid "" "It is assumed that geom classes know how to handle metadata with version " "ID's lower than theirs." msgstr "" "Подразумевается, что классы geom знают как обращаться с метаданными с " "идентификаторами версий ниже, чем их собственные." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:307 msgid "" "Metadata is located in the last sector of the provider (and thus must fit in " "it)." msgstr "" "Метаданные размещаются в последнем секторе поставщика geom (поэтому обязаны " "целиком умещаться в нем)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:309 msgid "" "(All this is implementation-dependent but all existing code works like that, " "and it is supported by libraries.)" msgstr "" "(Все это зависит от реализации, но весь существующий код работает подобно " "описанному и поддерживается библиотеками.)" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:311 #, no-wrap msgid "Labeling/creating a GEOM" msgstr "Маркирование/создание экземпляра geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:314 msgid "The sequence of events is:" msgstr "Последовательность событий следующая:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:316 msgid "user calls man:geom[8] utility (or one of its hardlinked friends)" msgstr "пользователь запускает служебную программу man:geom[8]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:317 msgid "" "the utility figures out which geom class it is supposed to handle and " "searches for [.filename]#geom_CLASSNAME.so# library (usually in [.filename]#/" "lib/geom#)." msgstr "" "программа решает каким классом geom ей придется управлять и ищет библиотеку " "[.filename]#geom_CLASSNAME.so# (которая обычно находится в [.filename]#/lib/" "geom#)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:318 msgid "" "it man:dlopen[3]-s the library, extracts the definitions of command-line " "parameters and helper functions." msgstr "" "она открывает библиотеку при помощи man:dlopen[3], извлекает вспомогательные " "функции и определения параметров командной строки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:320 msgid "In the case of creating/labeling a new geom, this is what happens:" msgstr "Вот так происходит создание/маркирование нового экземпляра geom:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:322 msgid "" "man:geom[8] looks in the command-line argument for the command (usually " "`label`), and calls a helper function." msgstr "" "man:geom[8] ищет команду в аргументах командной строки (обычно это `label`) " "и вызывает вспомогательную функцию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:323 msgid "" "The helper function checks parameters and gathers metadata, which it " "proceeds to write to all concerned providers." msgstr "" "Вспомогательная функция проверяет параметры и собирает метаданные, которые " "записываются во все вовлеченные поставщики geom." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:324 msgid "" "This \"spoils\" existing geoms (if any) and initializes a new round of " "\"tasting\" of the providers. The intended geom class recognizes the " "metadata and brings the geom up." msgstr "" "Это \"повреждает (spoil)\" существующие экземпляры geom (если они были) и " "порождает новый виток \"тестирования\" поставщиков geom. Целевой класс geom " "опознает метаданные и активирует экземпляр geom." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:326 msgid "" "(The above sequence of events is implementation-dependent but all existing " "code works like that, and it is supported by libraries.)" msgstr "" "(Приведенная выше последовательность событий зависит от конкретной " "реализации, но весь существующий код работает подобно описанному и " "поддерживается библиотеками.)" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:328 #, no-wrap msgid "GEOM Command Structure" msgstr "Структура команд geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:332 msgid "" "The helper [.filename]#geom_CLASSNAME.so# library exports `class_commands` " "structure, which is an array of `struct g_command` elements. Commands are " "of uniform format and look like:" msgstr "" "Вспомогательная библиотека [.filename]#geom_CLASSNAME.so# экспортирует " "структуру `class_commands`, которая является массивом элементов `struct " "g_command`. Эти команды одинакового формата и выглядят следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid " verb [-options] geomname [other]\n" msgstr " verb [-options] geomname [other]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:339 msgid "Common verbs are:" msgstr "Общими командами являются:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:341 msgid "" "label - to write metadata to devices so they can be recognized at tasting " "and brought up in geoms" msgstr "" "label - записать метаданные в устройства, чтобы они могли быть опознаны в " "процессе тестирования и использованы в соответствующих экземплярах geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:342 msgid "destroy - to destroy metadata, so the geoms get destroyed" msgstr "" "destroy - разрушить метаданные, за которым последует разрушение экземпляров " "geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:344 msgid "Common options are:" msgstr "Общие опции:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:346 msgid "`-v` : be verbose" msgstr "`-v` : детальный вывод" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:347 msgid "`-f` : force" msgstr "`-f` : принудить" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:351 msgid "" "Many actions, such as labeling and destroying metadata can be performed in " "userland. For this, `struct g_command` provides field `gc_func` that can be " "set to a function (in the same [.filename]#.so#) that will be called to " "process a verb. If `gc_func` is NULL, the command will be passed to kernel " "module, to `.ctlreq` function of the geom class." msgstr "" "Некоторые операции, к примеру маркирование метаданными и разрушение " "метаданных могут быть выполнены из пространства пользовательских процессов. " "Для этого, структура `g_command` содержит поле `gc_func`, которое может быть " "установлено на функцию (в том-же [.filename]#.so#), которая будет вызвана " "для обработки команды. В случае, когда `gc_func` равно NULL, команда будет " "передана модулю ядра: функции `.ctlreq` класса GEOM." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "Geoms" msgstr "Экземпляры geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:357 msgid "" "Geoms are instances of GEOM classes. They have internal data (a softc " "structure) and some functions with which they respond to external events." msgstr "" "У экземпляров классов GEOM есть внутренние данные, которые хранятся в " "структурах softc, а также есть некоторые функции, посредством которых они " "реагируют на внешние события." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:359 msgid "The event functions are:" msgstr "Функции событий:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:361 msgid "`.access` : calculates permissions (read/write/exclusive)" msgstr "" "`.access` : просчитывает права доступа (чтение/запись/исключительный доступ)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:362 msgid "`.dumpconf` : returns XML-formatted information about the geom" msgstr "`.dumpconf` : возвращает информацию о экземпляре geom; формат XML" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:363 msgid "`.orphan` : called when some underlying provider gets disconnected" msgstr "" "`.orphan` : вызывается, когда отсоединяется любой из низлежащих поставщиков " "geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:364 msgid "`.spoiled` : called when some underlying provider gets written to" msgstr "" "`.spoiled` : вызывается, когда производится запись в низлежащий поставщик " "geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:365 msgid "`.start` : handles I/O" msgstr "`.start` : обрабатывает ввод/вывод" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:367 msgid "" "These functions are called from the `g_down` kernel thread and there can be " "no sleeping in this context, (see definition of sleeping elsewhere) which " "limits what can be done quite a bit, but forces the handling to be fast." msgstr "" "Эти функции вызываются из ядерного потока `g_down` и в этом контексте не " "может быть блокировок (поищите определение \"блокировка\" в других " "источниках), что немного ограничивает свободу действий, но способствует " "быстроте обработки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:369 msgid "" "Of these, the most important function for doing actual useful work is the " "`.start`() function, which is called when a BIO request arrives for a " "provider managed by a instance of geom class." msgstr "" "Из вышеупомянутых, наиболее важной и выполняющей полезную работу функцией " "является `.start`(), которая вызывается всякий раз, когда поставщику geom, " "управляемому экземпляром класса, приходит запрос BIO." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "GEOM Threads" msgstr "Потоки выполнения системы geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:374 msgid "There are three kernel threads created and run by the GEOM framework:" msgstr "" "Системой GEOM в ядре ОС создаются и используются три потока выполнения " "(kernel threads):" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:376 msgid "" "`g_down` : Handles requests coming from high-level entities (such as a " "userland request) on the way to physical devices" msgstr "" "`g_down` : Обрабатывает запросы, приходящие от высокоуровневых сущностей " "(таких, как запросы из пространства пользовательских процессов) на пути к " "физическим устройствам" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:377 msgid "" "`g_up` : Handles responses from device drivers to requests made by higher-" "level entities" msgstr "" "`g_up` : Обрабатывает ответы от драйверов устройств на запросы, выполненные " "высокоуровневыми сущностями" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:378 msgid "" "`g_event` : Handles all other cases: creation of geom instances, access " "counting, \"spoil\" events, etc." msgstr "" "`g_event` : Отрабатывает в остальных случаях, как-то создание экземпляра " "geom, просчитывание прав доступа, события \"повреждения\" и т.п." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:380 msgid "" "When a user process issues \"read data X at offset Y of a file\" request, " "this is what happens:" msgstr "" "Когда пользовательский процесс запрашивает \"прочитать данные X по смещению " "Y файла\", происходит следующее:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:382 msgid "" "The filesystem converts the request into a struct bio instance and passes it " "to the GEOM subsystem. It knows what geom instance should handle it because " "filesystems are hosted directly on a geom instance." msgstr "" "Файловая система преобразует запрос в экземпляр структуры bio и передает его " "системе GEOM. Файловая система \"знает\", что экземпляр geom должен " "обработать запрос, так как файловые системы размещаются непосредственно над " "экземпляром geom." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:383 msgid "" "The request ends up as a call to the `.start`() function made on the g_down " "thread and reaches the top-level geom instance." msgstr "" "Запрос завершается вызовом функции `.start`() в потоке g_down и достигает " "верхнего экземпляра geom." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:384 msgid "" "This top-level geom instance (for example the partition slicer) determines " "that the request should be routed to a lower-level instance (for example the " "disk driver). It makes a copy of the bio request (bio requests _ALWAYS_ need " "to be copied between instances, with `g_clone_bio`()!), modifies the data " "offset and target provider fields and executes the copy with `g_io_request`()" msgstr "" "Верхний экземпляр geom (например, это секционировщик разделов (partition " "slicer)) определяет, что запрос должен быть переадресован нижестоящему " "экземпляру geom (к примеру, драйверу диска). Вышестоящий экземпляр geom " "создает копию запроса bio (запросы bio _ВСЕГДА_ копируются при передаче " "между экземплярами geom при помощи `g_clone_bio`()!), изменяет поля смещения " "и целевого поставщика geom и запускает на обработку копию при помощи функции " "`g_io_request`()" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:385 msgid "" "The disk driver gets the bio request also as a call to `.start`() on the " "`g_down` thread. It talks to hardware, gets the data back, and calls " "`g_io_deliver`() on the bio." msgstr "" "Драйвер диска также получает запрос bio, как вызов функции `.start`() в " "потоке `g_down`. Драйвер обращается к контроллеру диска, получает блок " "данных и вызывает функцию `g_io_deliver`() используя копию запроса bio." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:386 msgid "" "Now, the notification of bio completion \"bubbles up\" in the `g_up` thread. " "First the partition slicer gets `.done`() called in the `g_up` thread, it " "uses information stored in the bio to free the cloned `bio` structure (with " "`g_destroy_bio`()) and calls `g_io_deliver`() on the original request." msgstr "" "Теперь, извещение о завершении bio \"всплывает\" в потоке `g_up`. Сначала в " "потоке `g_up` вызывается функция `.done`() секционировщика разделов, " "последний использует полученную информацию, разрушает клонированный " "экземпляр структуры bio посредством `g_destroy_bio`() и вызывает " "`g_io_deliver`() используя первоначальный запрос." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:387 msgid "The filesystem gets the data and transfers it to userland." msgstr "" "Файловая система получает данные и передает их пользовательскому процессу." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:389 msgid "" "See man:g_bio[9] man page for information how the data is passed back and " "forth in the `bio` structure (note in particular the `bio_parent` and " "`bio_children` fields and how they are handled)." msgstr "" "За информацией о том, как данные передаются в структуре `bio` между " "экземплярами geom, смотрите man:g_bio[9] (обратите внимание на использование " "полей `bio_parent` и `bio_children`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:392 msgid "" "One important feature is: __THERE CAN BE NO SLEEPING IN G_UP AND G_DOWN " "THREADS__. This means that none of the following things can be done in " "those threads (the list is of course not complete, but only informative):" msgstr "" "Важный момент в том, что __НЕЛЬЗЯ ДОПУСКАТЬ БЛОКИРОВОК В ПОТОКАХ G_UP И " "G_DOWN__. Вот неполный перечень того, что нельзя делать в этих потоках:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:394 msgid "Calls to `msleep`() and `tsleep`(), obviously." msgstr "Вызывать функции `msleep`() или `tsleep`()." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:395 msgid "" "Calls to `g_write_data`() and `g_read_data`(), because these sleep between " "passing the data to consumers and returning." msgstr "" "Использовать функции `g_write_data`() и `g_read_data`(), так как они " "блокируются в момент обмена данными с потребителями geom." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:396 msgid "Waiting for I/O." msgstr "Ожидать ввод/вывод." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:397 msgid "Calls to man:malloc[9] and `uma_zalloc`() with `M_WAITOK` flag set" msgstr "" "Вызывать man:malloc[9] и `uma_zalloc`() с установленным флагом `M_WAITOK`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:398 msgid "sx and other sleepable locks" msgstr "Использовать man:sx[9]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:402 msgid "" "This restriction is here to stop GEOM code clogging the I/O request path, " "since sleeping is usually not time-bound and there can be no guarantees on " "how long will it take (there are some other, more technical reasons also). " "It also means that there is not much that can be done in those threads; for " "example, almost any complex thing requires memory allocation. Fortunately, " "there is a way out: creating additional kernel threads." msgstr "" "Это ограничение на код GEOM призвано избежать от \"засорения\" пути запроса " "ввода/вывода, так как блокировки обычно не имеют четких временных границ, и " "нет гарантий на занимаемое время (также на то есть и другие технические " "причины). Это также значит, что в вышеупомянутых потоках сколь-нибудь " "сложные операции выполнить нельзя, например: любое сложное преобразование " "требует выделения памяти. К счастью решение есть: создание дополнительных " "ядерных потоков." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:404 #, no-wrap msgid "Kernel Threads for Use in GEOM Code" msgstr "Ядерные потоки выполнения, предназначенные для использования в коде geom" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:407 msgid "" "Kernel threads are created with man:kthread_create[9] function, and they are " "sort of similar to userland threads in behavior, only they cannot return to " "caller to signify termination, but must call man:kthread_exit[9]." msgstr "" "Ядерные потоки выполнения создаются функцией man:kthread_create[9], в своем " "поведении они схожи с потоками, созданными в пространстве пользовательских " "процессов, но есть одно отличие: они не могут известить вызвавший их поток о " "своем завершении; по завершению - необходимо вызывать man:kthread_exit[9]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:410 msgid "" "In GEOM code, the usual use of threads is to offload processing of requests " "from `g_down` thread (the `.start`() function). These threads look like " "\"event handlers\": they have a linked list of event associated with them " "(on which events can be posted by various functions in various threads so it " "must be protected by a mutex), take the events from the list one by one and " "process them in a big `switch`() statement." msgstr "" "В коде GEOM обычное назначение этих потоков - разгрузить поток `g_down` " "(функцию `.start`() ) от обработки запросов. Эти потоки подобны " "\"обработчикам событий\" (\"event handlers\"): у них есть очередь событий " "(которая наполняется событиями от разных функций из разных потоков; очередь " "необходимо защищать мьютексом), события из очереди выбираются одно за другим " "и обрабатываются в большом блоке `switch`()." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:415 msgid "" "The main benefit of using a thread to handle I/O requests is that it can " "sleep when needed. Now, this sounds good, but should be carefully thought " "out. Sleeping is well and very convenient but can very effectively destroy " "performance of the geom transformation. Extremely performance-sensitive " "classes probably should do all the work in `.start`() function call, taking " "great care to handle out-of-memory and similar errors." msgstr "" "Основное преимущество использования отдельного потока, который обрабатывает " "запросы ввода/вывода, то, что он может блокироваться по мере необходимости. " "Это, несомненно, привлекательно, но должно быть хорошо обдумано. " "Блокирование - хорошо и удобно, но может существенно снизить " "производительность преобразований данных в системе GEOM. Особо " "требовательные к производительности классы могут делать всю работу в функции " "`.start`(), уделяя особое внимание ошибкам при работе с памятью." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:419 msgid "" "The other benefit of having a event-handler thread like that is to serialize " "all the requests and responses coming from different geom threads into one " "thread. This is also very convenient but can be slow. In most cases, " "handling of `.done`() requests can be left to the `g_up` thread." msgstr "" "Еще одно преимущество потока \"обработчика событий\" это сериализация всех " "запросов и ответов, приходящих с разных потоков geom в один поток. Это также " "удобно, но может быть медленным. В большинстве случаев, обработка запросов " "функцией `.done`() может быть оставлена потоку `g_up`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:422 msgid "" "Mutexes in FreeBSD kernel (see man:mutex[9]) have one distinction from their " "more common userland cousins - the code cannot sleep while holding a " "mutex). If the code needs to sleep a lot, man:sx[9] locks may be more " "appropriate. On the other hand, if you do almost everything in a single " "thread, you may get away with no mutexes at all." msgstr "" "У мьютексов в ядре FreeBSD (man:mutex[9]) есть одно различие с их аналогами " "из пространства пользовательских процессов - во время удержания мьютекса в " "коде не должно быть блокировки. Если в коде необходимо блокирование, то " "лучше использовать man:sx[9]. С другой стороны, если вся ваша работа " "выполняется в одном потоке, вы можете обойтись вообще без мьютексов."