aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>2023-07-18 09:58:44 +0000
committerFernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>2023-07-19 08:38:00 +0000
commit472e09445c85d97209abbf635ba09ea2a13d76c4 (patch)
tree8de44dde3a379a2e742976aa2a186e13a8106d07
parentc06ff83c523eff1ddb631328f6d22d1d875db8a6 (diff)
-rw-r--r--documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc6
-rw-r--r--documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po257
2 files changed, 133 insertions, 130 deletions
diff --git a/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc
index 146e7530d1..cb87f9d468 100644
--- a/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc
+++ b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc
@@ -59,7 +59,7 @@ Este documento asume que FreeBSD ya está instalado. Consulta el capítulo extre
[[shells]]
== Shell por Defecto
-Los usuarios de Linux(R) normalmente se sorprenden al ver que Bash no es el shell por defecto en FreeBSD. De hecho, Bash no se incluye en la instalación por defecto. En su lugar, FreeBSD utiliza man:tcsh[1] como shell por defecto para root, y el shell compatible con Bourne man:sh[1] como shell por defecto para los demás usuarios. man:sh[1] es muy similar a Bash pero con muchas menos funcionalidades. Normalmente los shell scripts escritos para man:sh[1] se podrán ejecutar en Bash, pero a la inversa no es siempre cierto.
+Los usuarios de Linux(R) normalmente se sorprenden al ver que Bash no es el shell por defecto en FreeBSD. De hecho, Bash no se incluye en la instalación por defecto. En su lugar, se usa por defecto el shell compatible con Bourne man:sh[1] para los usuarios. El shell por defecto para root es man:tcsh[1] en FreeBSD 13 y anteriores y man:sh[1] en FreeBSD 14 y posteriores man:sh[1] es muy similar a Bash pero con muchas menos funcionalidades. Normalmente los shell scripts escritos para man:sh[1] se podrán ejecutar en Bash, pero a la inversa no es siempre cierto.
Sin embargo, Bash y otros shells están disponibles para su instalación utilizando los extref:{handbook}[Paquetes y la Colección de Ports, ports] de FreeBSD.
@@ -237,7 +237,7 @@ ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if
Hay dos métodos para actualizar un sistema FreeBSD: a partir del código fuente o mediante la actualización de los binarios.
-Actualizar desde código fuente es el método más complejo pero el que ofrece mayor flexibilidad. El proceso implica la sincronización de una copia local del código fuente de FreeBSD con los servidores Subversion de FreeBSD. Una vez actualizado el código fuente, se pueden compilar nuevas versiones de las utilidades y el kernel.
+Actualizar desde código fuente es el método más complejo pero el que ofrece mayor flexibilidad. El proceso implica la sincronización de una copia local del código fuente de FreeBSD con los repositorios Git de FreeBSD. Una vez actualizado el código fuente, se pueden compilar nuevas versiones de las utilidades y el kernel.
Las actualizaciones binarias son similares a utilizar `yum` o `apt-get` para actualizar un sistema Linux(R). En FreeBSD, se puede utilizar man:freebsd-update[8] para obtener e instalar actualizaciones binarias. Estas actualizaciones se pueden programar utilizando man:cron[8].
@@ -252,7 +252,7 @@ Cuando se use man:cron[8] para planificar actualizaciones, utiliza `freebsd-upda
====
-Para más información sobre las actualizaciones binarias, consulta extref:{handbook}[el capítulo sobre actualizaciones, updating-upgrading] en el FreeBSD Handbook.
+Para más información sobre las actualizaciones binarias, consulta extref:{handbook}[el capítulo sobre actualizaciones, updating-upgrading-freebsdupdate] en el FreeBSD Handbook.
[[procfs]]
== procfs: Desaparecido Pero No Olvidado
diff --git a/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po
index 5a832e6bb1..5f2cc2beed 100644
--- a/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po
+++ b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022.
+# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Juan David Jaramillo Ortiz <juanda097@protonmail.ch>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 17:07-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-17 05:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:08-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-18 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articleslinux-users_index/es/>\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1
@@ -89,26 +90,27 @@ msgid "Default Shell"
msgstr "Shell por Defecto"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:67
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:68
msgid ""
"Linux(R) users are often surprised to find that Bash is not the default "
"shell in FreeBSD. In fact, Bash is not included in the default "
-"installation. Instead, FreeBSD uses man:tcsh[1] as the default root shell, "
-"and the Bourne shell-compatible man:sh[1] as the default user shell. man:"
-"sh[1] is very similar to Bash but with a much smaller feature-set. "
-"Generally shell scripts written for man:sh[1] will run in Bash, but the "
-"reverse is not always true."
+"installation. Instead, the Bourne shell-compatible man:sh[1] as the default "
+"user shell. The root shell is man:tcsh[1] by default on FreeBSD 13 and "
+"earlier and man:sh[1] on FreeBSD 14 and later. man:sh[1] is very similar to "
+"Bash but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written "
+"for man:sh[1] will run in Bash, but the reverse is not always true."
msgstr ""
"Los usuarios de Linux(R) normalmente se sorprenden al ver que Bash no es el "
"shell por defecto en FreeBSD. De hecho, Bash no se incluye en la instalación "
-"por defecto. En su lugar, FreeBSD utiliza man:tcsh[1] como shell por defecto "
-"para root, y el shell compatible con Bourne man:sh[1] como shell por defecto "
-"para los demás usuarios. man:sh[1] es muy similar a Bash pero con muchas "
-"menos funcionalidades. Normalmente los shell scripts escritos para man:sh[1] "
-"se podrán ejecutar en Bash, pero a la inversa no es siempre cierto."
+"por defecto. En su lugar, se usa por defecto el shell compatible con Bourne "
+"man:sh[1] para los usuarios. El shell por defecto para root es man:tcsh[1] "
+"en FreeBSD 13 y anteriores y man:sh[1] en FreeBSD 14 y posteriores man:sh[1] "
+"es muy similar a Bash pero con muchas menos funcionalidades. Normalmente los "
+"shell scripts escritos para man:sh[1] se podrán ejecutar en Bash, pero a la "
+"inversa no es siempre cierto."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:69
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:70
msgid ""
"However, Bash and other shells are available for installation using the "
"FreeBSD extref:{handbook}[Packages and Ports Collection, ports]."
@@ -118,7 +120,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:74
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:75
msgid ""
"After installing another shell, use man:chsh[1] to change a user's default "
"shell. It is recommended that the `root` user's default shell remain "
@@ -137,13 +139,13 @@ msgstr ""
"shell por defecto, evitando que pueda iniciar sesión y arreglar el problema."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:76
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:77
#, no-wrap
msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD"
msgstr "Paquetes y Ports: Instalar Software en FreeBSD"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:80
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:81
msgid ""
"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages "
"and compiled ports. Each method has its own benefits:"
@@ -152,47 +154,47 @@ msgstr ""
"binarios y ports compilados. Cada método tiene sus propias ventajas:"
#. type: Block title
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:81
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:82
#, no-wrap
msgid "Binary Packages"
msgstr "Paquetes Binarios"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:83
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:84
msgid "Faster installation as compared to compiling large applications."
msgstr ""
"Instalación más rápida comparado con la compilación de aplicaciones de gran "
"tamaño."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:84
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:85
msgid "Does not require an understanding of how to compile software."
msgstr "No es necesario saber cómo compilar software."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:85
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:86
msgid "No need to install a compiler."
msgstr "No es necesario instalar un compilador."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:86
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:111
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:87
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:88
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:89
msgid "Ability to customize installation options."
msgstr "Posibilidad de personalizar las opciones de instalación."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:89
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:90
msgid "Custom patches can be applied."
msgstr "Se pueden aplicar parches personalizados."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:93
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:94
msgid ""
"If an application installation does not require any customization, "
"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an "
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr ""
"utilizando `make package`."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:95
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:96
msgid ""
"A complete list of all available ports and packages can be found https://www."
"freebsd.org/ports/[here]."
@@ -215,13 +217,13 @@ msgstr ""
"de todos los ports y paquetes disponibles."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:97
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:102
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:103
msgid ""
"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of [."
"filename]#.deb# files on Debian/Ubuntu based systems and [.filename]#.rpm# "
@@ -235,13 +237,13 @@ msgstr ""
"instala Apache 2.4:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:106
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:107
#, no-wrap
msgid "# pkg install apache24\n"
msgstr "# pkg install apache24\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:109
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:110
msgid ""
"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD "
"Handbook: extref:{handbook}[Using pkgng for Binary Package Management, pkgng-"
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
"pkgng-intro]."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:115
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:116
msgid ""
"The FreeBSD Ports Collection is a framework of [.filename]#Makefiles# and "
"patches specifically customized for installing applications from source on "
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr ""
"aplicación y las dependencias necesarias."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:118
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:119
msgid ""
"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be "
"installed to [.filename]#/usr/ports# using link:{handbook}mirrors/"
@@ -282,7 +284,7 @@ msgstr ""
"installation-methods] del FreeBSD Handbook."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:120
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:121
msgid ""
"To compile a port, change to the port's directory and start the build "
"process. The following example installs Apache 2.4 from the Ports Collection:"
@@ -292,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Ports:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:125
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:126
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
@@ -302,7 +304,7 @@ msgstr ""
"# make install clean\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:129
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:130
msgid ""
"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the "
"installation options. This example specifies that the mod_ldap module "
@@ -313,7 +315,7 @@ msgstr ""
"módulo mod_ldap debería instalarse también:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:134
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:135
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
@@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:137
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:138
msgid ""
"Refer to extref:{handbook}[Using the Ports Collection, ports-using] for more "
"information."
@@ -332,13 +334,13 @@ msgstr ""
"información."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:139
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:140
#, no-wrap
msgid "System Startup"
msgstr "Inicio del Sistema"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:146
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:147
msgid ""
"Many Linux(R) distributions use the SysV init system, whereas FreeBSD uses "
"the traditional BSD-style man:init[8]. Under the BSD-style man:init[8], "
@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr ""
"sistemas Linux(R)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:149
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:150
msgid ""
"The scripts found in [.filename]#/etc/rc.d/# are for applications that are "
"part of the \"base\" system, such as man:cron[8], man:sshd[8], and man:"
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr ""
"son para aplicaciones instaladas por el usuario como Apache y Squid."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:154
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:155
msgid ""
"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed "
"applications are not considered to be part of the \"base\" system. User-"
@@ -398,7 +400,7 @@ msgstr ""
"[.filename]#/usr/local/etc/#, y así sucesivamente."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:159
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:160
msgid ""
"Services are enabled by adding an entry for the service in [.filename]#/etc/"
"rc.conf#. The system defaults are found in [.filename]#/etc/defaults/rc."
@@ -417,7 +419,7 @@ msgstr ""
"activar cualquier servicio que tenga asociado."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:161
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:162
msgid ""
"The following entries in [.filename]#/etc/rc.conf# enable man:sshd[8], "
"enable Apache 2.4, and specify that Apache should be started with SSL."
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr ""
"activan Apache 2.4, y especifican que Apache debería arrancar con SSL."
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"# enable SSHD\n"
@@ -442,7 +444,7 @@ msgstr ""
"apache24_flags=\"-DSSL\"\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:173
msgid ""
"Once a service has been enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#, it can be "
"started without rebooting the system:"
@@ -451,7 +453,7 @@ msgstr ""
"iniciarse sin reiniciar el sistema:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:177
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:178
#, no-wrap
msgid ""
"# service sshd start\n"
@@ -461,7 +463,7 @@ msgstr ""
"# service apache24 start\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:181
msgid ""
"If a service has not been enabled, it can be started from the command line "
"using `onestart`:"
@@ -470,19 +472,19 @@ msgstr ""
"comando utilizando `onestart`:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "# service sshd onestart\n"
msgstr "# service sshd onestart\n"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:187
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:188
#, no-wrap
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de la Red"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:191
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:192
msgid ""
"Instead of a generic _ethX_ identifier that Linux(R) uses to identify a "
"network interface, FreeBSD uses the driver name followed by a number. The "
@@ -496,7 +498,7 @@ msgstr ""
"filename]#em1#):"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:207
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid ""
"% ifconfig\n"
@@ -528,7 +530,7 @@ msgstr ""
" status: active\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:212
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:213
msgid ""
"An IP address can be assigned to an interface using man:ifconfig[8]. To "
"remain persistent across reboots, the IP configuration must be included in [."
@@ -542,7 +544,7 @@ msgstr ""
"pasarela por defecto:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:218
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
@@ -554,14 +556,14 @@ msgstr ""
"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:221
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:222
msgid "Use the following entries to instead configure an interface for DHCP:"
msgstr ""
"Utiliza las siguientes entradas si en su lugar quieres configurar un "
"interfaz con DHCP:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:226
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
@@ -571,13 +573,13 @@ msgstr ""
"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:229
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:230
#, no-wrap
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:233
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:234
msgid ""
"FreeBSD does not use Linux(R) IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD "
"offers a choice of three kernel level firewalls:"
@@ -586,22 +588,22 @@ msgstr ""
"FreeBSD ofrece tres posibles firewalls a nivel de kernel:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:235
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:236
msgid "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]"
msgstr "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:236
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:237
msgid "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]"
msgstr "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:237
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:238
msgid "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]"
msgstr "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:241
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:242
msgid ""
"PF is developed by the OpenBSD project and ported to FreeBSD. PF was "
"created as a replacement for IPFILTER and its syntax is similar to that of "
@@ -613,18 +615,18 @@ msgstr ""
"características QoS."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:243
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:244
msgid "This sample PF entry allows inbound SSH:"
msgstr "Este ejemplo de entrada de PF permite conexiones entrantes SSH:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:247
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:248
#, no-wrap
msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n"
msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:251
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:252
msgid ""
"IPFILTER is the firewall application developed by Darren Reed. It is not "
"specific to FreeBSD and has been ported to several operating systems "
@@ -635,20 +637,20 @@ msgstr ""
"OpenBSD, SunOS, HP/UX y Solaris."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:253
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:254
msgid "The IPFILTER syntax to allow inbound SSH is:"
msgstr ""
"La sintaxis de IPFILTER utilizada para permitir conexiones entrantes de SSH "
"es:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:257
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:258
#, no-wrap
msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n"
msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:261
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:262
msgid ""
"IPFW is the firewall developed and maintained by FreeBSD. It can be paired "
"with man:dummynet[4] to provide traffic shaping capabilities and simulate "
@@ -659,24 +661,24 @@ msgstr ""
"tráfico y simular distintos tipos de conexiones de red."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:263
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:264
msgid "The IPFW syntax to allow inbound SSH would be:"
msgstr "La sintaxis de IPFW para permitir conexiones entrantes de SSH sería:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:267
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:268
#, no-wrap
msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n"
msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:270
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Updating FreeBSD"
msgstr "Actualizando FreeBSD"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:273
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:274
msgid ""
"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary "
"updates."
@@ -685,22 +687,22 @@ msgstr ""
"fuente o mediante la actualización de los binarios."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:277
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:278
msgid ""
"Updating from source is the most involved update method, but offers the "
"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local "
-"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Subversion servers. Once "
-"the local source code is up-to-date, a new version of the kernel and "
-"userland can be compiled."
+"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Git repository. Once the "
+"local source code is up-to-date, a new version of the kernel and userland "
+"can be compiled."
msgstr ""
"Actualizar desde código fuente es el método más complejo pero el que ofrece "
"mayor flexibilidad. El proceso implica la sincronización de una copia local "
-"del código fuente de FreeBSD con los servidores Subversion de FreeBSD. Una "
-"vez actualizado el código fuente, se pueden compilar nuevas versiones de las "
+"del código fuente de FreeBSD con los repositorios Git de FreeBSD. Una vez "
+"actualizado el código fuente, se pueden compilar nuevas versiones de las "
"utilidades y el kernel."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:281
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:282
msgid ""
"Binary updates are similar to using `yum` or `apt-get` to update a Linux(R) "
"system. In FreeBSD, man:freebsd-update[8] can be used fetch new binary "
@@ -712,7 +714,7 @@ msgstr ""
"actualizaciones se pueden programar utilizando man:cron[8]."
#. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:285
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:286
msgid ""
"When using man:cron[8] to schedule updates, use `freebsd-update cron` in the "
"man:crontab[1] to reduce the possibility of a large number of machines all "
@@ -723,29 +725,30 @@ msgstr ""
"de máquinas obteniendo las actualizaciones todas al mismo tiempo:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:289
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:290
#, no-wrap
msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n"
msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n"
#. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:294
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:295
msgid ""
"For more information on source and binary updates, refer to extref:{handbook}"
-"[the chapter on updating, updating-upgrading] in the FreeBSD Handbook."
+"[the chapter on updating, updating-upgrading-freebsdupdate] in the FreeBSD "
+"Handbook."
msgstr ""
-"Para más información sobre las actualizaciones binarias, consulta extref:"
-"{handbook}[el capítulo sobre actualizaciones, updating-upgrading] en el "
-"FreeBSD Handbook."
+"Para más información sobre las actualizaciones binarias, consulta "
+"extref:{handbook}[el capítulo sobre actualizaciones, updating-upgrading-"
+"freebsdupdate] en el FreeBSD Handbook."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:296
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:297
#, no-wrap
msgid "procfs: Gone But Not Forgotten"
msgstr "procfs: Desaparecido Pero No Olvidado"
#. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:300
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:301
msgid ""
"In some Linux(R) distributions, one could look at [.filename]#/proc/sys/net/"
"ipv4/ip_forward# to determine if IP forwarding is enabled. In FreeBSD, man:"
@@ -757,7 +760,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:302
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:303
msgid ""
"For example, use the following to determine if IP forwarding is enabled on a "
"FreeBSD system:"
@@ -766,7 +769,7 @@ msgstr ""
"activado en un sistema FreeBSD:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:307
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:308
#, no-wrap
msgid ""
"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n"
@@ -776,18 +779,18 @@ msgstr ""
"net.inet.ip.forwarding: 0\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:310
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:311
msgid "Use `-a` to list all the system settings:"
msgstr "Usa `-a` para listar toda la configuración del sistema:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:314
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:315
#, no-wrap
msgid "% sysctl -a | more\n"
msgstr "% sysctl -a | more\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:317
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:318
msgid ""
"If an application requires procfs, add the following entry to [.filename]#/"
"etc/fstab#:"
@@ -796,13 +799,13 @@ msgstr ""
"etc/fstab#:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:321
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:322
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n"
msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:324
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:325
msgid ""
"Including `noauto` will prevent [.filename]#/proc# from being automatically "
"mounted at boot."
@@ -811,179 +814,179 @@ msgstr ""
"automática al arrancar."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:326
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:327
msgid "To mount the file system without rebooting:"
msgstr "Para montar el sistema de archivos sin reiniciar:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:330
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:331
#, no-wrap
msgid "# mount /proc\n"
msgstr "# mount /proc\n"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:333
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:334
#, no-wrap
msgid "Common Commands"
msgstr "Comandos Comunes"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:336
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:337
msgid "Some common command equivalents are as follows:"
msgstr "Algunos equivalentes de los comandos comunes son los siguientes:"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:341
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:342
#, no-wrap
msgid "Linux(R) command (Red Hat/Debian)"
msgstr "Comando Linux(R) (Red Hat/Debian)"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:342
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:343
#, no-wrap
msgid "FreeBSD equivalent"
msgstr "Equivalente FreeBSD"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:344
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:345
#, no-wrap
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:345
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:346
#, no-wrap
msgid "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`"
msgstr "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:346
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:347
#, no-wrap
msgid "`pkg install _package_`"
msgstr "`pkg install _package_`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:348
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Install package from remote repository"
msgstr "Instalar un paquete de un repositorio remoto"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:349
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:350
#, no-wrap
msgid "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`"
msgstr "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:350
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:351
#, no-wrap
msgid "`pkg add _package_`"
msgstr "`pkg add _package_`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:352
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:353
#, no-wrap
msgid "Install local package"
msgstr "Instalar un paquete local"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:353
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:354
#, no-wrap
msgid "`rpm -qa` / `dpkg -l`"
msgstr "`rpm -qa` / `dpkg -l`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:354
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:355
#, no-wrap
msgid "`pkg info`"
msgstr "`pkg info`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:356
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:357
#, no-wrap
msgid "List installed packages"
msgstr "Listar paquetes instalados"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:357
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:358
#, no-wrap
msgid "`lspci`"
msgstr "`lspci`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:358
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:359
#, no-wrap
msgid "`pciconf`"
msgstr "`pciconf`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:360
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:361
#, no-wrap
msgid "List PCI devices"
msgstr "Listar dispositivos PCI"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:361
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:362
#, no-wrap
msgid "`lsmod`"
msgstr "`lsmod`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:362
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:363
#, no-wrap
msgid "`kldstat`"
msgstr "`kldstat`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:364
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:365
#, no-wrap
msgid "List loaded kernel modules"
msgstr "Listar módulos del kernel cargados"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:365
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:366
#, no-wrap
msgid "`modprobe`"
msgstr "`modprobe`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:366
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:367
#, no-wrap
msgid "`kldload` / `kldunload`"
msgstr "`kldload` / `kldunload`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:368
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Load/Unload kernel modules"
msgstr "Cargar/Descargar módulos del kernel"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:369
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:370
#, no-wrap
msgid "`strace`"
msgstr "`strace`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:370
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:371
#, no-wrap
msgid "`truss`"
msgstr "`truss`"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:371
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:372
#, no-wrap
msgid "Trace system calls"
msgstr "Trazar llamadas al sistema"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:374
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:375
#, no-wrap
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:377
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:378
msgid ""
"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the extref:"
"{handbook}[FreeBSD Handbook] for more in-depth coverage of these topics as "