aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc56
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po1440
2 files changed, 1470 insertions, 26 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
index 541ef8470c..5338731a98 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
@@ -1,8 +1,11 @@
---
-title: Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX®
authors:
- - author: Annelise Anderson
+ -
+ author: 'Annelise Anderson'
email: andrsn@andrsn.stanford.edu
+description: 'Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®'
+tags: ["Introduction", "basics", "FreeBSD", "UNIX"]
+title: 'Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®'
trademarks: ["freebsd", "ibm", "microsoft", "opengroup", "general"]
---
@@ -49,11 +52,11 @@ toc::[]
[[in-and-out]]
== Регистрация в системе и выход из неё
-Зарегистрируйтесь в системе (когда увидите приглашение `login:`) как пользователь, которого вы создали во время установки, или войдите в систему как пользователь `root`. (В вашей установленной системе уже имеется учётная запись для пользователя `root`; который может переходить хоть куда и делать всё, что угодно, в том числе удаление необходимых для работы файлов, так что будьте внимательны!) Обозначения % и # в последующем тексте означают приглашения системы (ваше может отличаться от него), причём % обозначает обычного пользователя, а # пользователя `root`.
+Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного пользователя, а # — `root`.
Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# exit
....
@@ -62,21 +65,21 @@ toc::[]
Для завершения работы машины наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# /sbin/shutdown -h now
....
Или, для перезагрузки нужно набрать
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# /sbin/shutdown -r now
....
или
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# /sbin/reboot
....
@@ -88,7 +91,7 @@ toc::[]
Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по команде
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# adduser
....
@@ -97,7 +100,7 @@ toc::[]
Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в другие группы, наберите `wheel`
-[source,shell]
+[source, shell]
....
Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
....
@@ -175,14 +178,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде чем запускать следующую.
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# periodic daily
-выдача опущена
+output omitted
# periodic weekly
-выдача опущена
+output omitted
# periodic monthly
-выдача опущена
+output omitted
....
Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую _виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и [.filename]#/var/log/messages#.
@@ -196,14 +199,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# cp rc.conf rc.conf.orig
....
При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл [.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его переместить (переименовать), после чего скопировать обратно:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# mv rc.conf rc.conf.orig
# cp rc.conf.orig rc.conf
@@ -211,7 +214,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` (полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# mv rc.conf.orig rc.conf
....
@@ -220,7 +223,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
Для редактирования файла наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# vi filename
....
@@ -262,8 +265,8 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
kbd:[Ctrl+L]::
для перерисовки экрана
-kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
-для перемотки на экран назад и вперёд, как при работе с `more` и `view`.
+kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]::
+для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`.
Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и начинайте снова с этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно.
@@ -295,7 +298,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
Используйте `find` для поиска [.filename]#filename# в [.filename]#/usr# или в любом из её подкаталогов при помощи команды
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% find /usr -name "filename"
....
@@ -313,7 +316,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
Найдите нужный вам порт, скажем, `kermit`. На CDROM для него должен существовать каталог. Скопируйте этот подкаталог в каталог [.filename]#/usr/local# (хорошее место для программного обеспечения, которое вы добавляете, и которое должно быть доступно всем пользователям) такой командой:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local
....
@@ -324,7 +327,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
После этого по команде `cd` перейдите в подкаталог [.filename]#/usr/local/kermit#, в котором есть файл [.filename]#Makefile#. Наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# make all install
....
@@ -343,13 +346,14 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
Вот три шага по установке нового командного процессора:
[.procedure]
+====
. Установите командный процессор как порт или пакет, как вы обычно это делаете с другим портом или пакетом.
-. Работая как пользователь `root`, отредактируйте файл [.filename]#/etc/shells#, добавив в него строку с новой оболочкой, в нашем случае это [.filename]#/usr/local/bin/tcsh#, и сохраните файл. (Некоторые порты могут делать это за вас.)
-. Воспользуйтесь командой `chsh` для смены постоянно используемой вами оболочки на `tcsh`, либо наберите `tcsh` в командной строке для смены вашей оболочки без повторного входа в систему.
+. Используйте `chsh`, чтобы навсегда изменить оболочку на `tcsh`, или введите `tcsh` в командной строке, чтобы сменить оболочку без повторного входа в систему.
+====
[NOTE]
====
-Менять командный процессор для пользователя `root` на что-то, отличающееся от `sh` или `csh`, в ранних версиях FreeBSD и во многих других версиях UNIX(R) может быть опасно; вы можете лишиться работающей оболочки при переходе системы в однопользовательский режим. Решением является использование `su -m` для того, чтобы стать пользователем `root`, что даст в качестве оболочки `tcsh`, но вы будете являться пользователем `root`, потому что оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш файл [.filename]#.tcshrc# в качестве алиаса по такой команде:
+Может быть опасно изменять оболочку `root` на что-то отличное от `sh` или `csh` в ранних версиях FreeBSD и многих других версиях UNIX(R); у вас может не оказаться рабочей оболочки, когда система переведёт вас в однопользовательский режим. Решение заключается в использовании `su -m` для получения прав `root`, что даст вам `tcsh` в качестве оболочки `root`, так как оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш [.filename]#.tcshrc# алиас с:
[.programlisting]
....
@@ -369,7 +373,7 @@ set prompt = "%h %t %~ %# "
Перечень других установленных переменных окружения вы можете получить, набрав `env` в приглашении командной строки. В результате, кроме всего прочего, будут показаны редактор, используемый по умолчанию, программа постраничной выдачи и тип терминала. Командой, полезной при входе в систему с удалённого места и невозможности запуска программы, потому что терминал не обладает некоторыми возможностями, является команда `setenv TERM vt100`.
[[other]]
-== Остальное
+== Другие
Работая как пользователь `root`, вы можете отмонтировать CDROM по команде `/sbin/umount /cdrom`, вытащить его из привода, вставить другой диск и смонтировать его командой `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom`, при этом предполагается, что `cd0a` является именем устройства для вашего привода CDROM. Самые последние версии FreeBSD позволяют вам монтировать CDROM просто по команде `/sbin/mount /cdrom`.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..e0c5a1b6e9
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po
@@ -0,0 +1,1440 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-21 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesnew-users_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Introduction for people new to both FreeBSD and UNIX®"
+msgstr "Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX®"
+msgstr "Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX(R)"
+msgstr "Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:46
+msgid ""
+"Congratulations on installing FreeBSD! This introduction is for people new "
+"to both FreeBSD _and_ UNIX(R)-so it starts with basics."
+msgstr ""
+"Поздравляем вас с установкой FreeBSD! Это вводное пособие предназначено для "
+"тех, кто является новичком в мире FreeBSD _и_ UNIX(R)-так что оно начнётся с "
+"основ."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Logging in and Getting Out"
+msgstr "Регистрация в системе и выход из неё"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:58
+msgid ""
+"Log in (when you see `login:`) as a user you created during installation or "
+"as `root`. (Your FreeBSD installation will already have an account for "
+"`root`; who can go anywhere and do anything, including deleting essential "
+"files, so be careful!) The symbols % and # in the following stand for the "
+"prompt (yours may be different), with % indicating an ordinary user and # "
+"indicating `root`."
+msgstr ""
+"Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, "
+"созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD "
+"уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда "
+"угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте "
+"осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной "
+"строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного "
+"пользователя, а # — `root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:60
+msgid "To log out (and get a new `login:` prompt) type"
+msgstr ""
+"Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "# exit\n"
+msgstr "# exit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:68
+msgid ""
+"as often as necessary. Yes, press kbd:[enter] after commands, and remember "
+"that UNIX(R) is case-sensitive-``exit``, not `EXIT`."
+msgstr ""
+"столько раз, сколько нужно. Да, нажимайте kbd:[enter] после набора команд, и "
+"помните, что UNIX(R) чувствителен к регистру букв-набирайте `exit`, но не "
+"`EXIT`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:70
+msgid "To shut down the machine type"
+msgstr "Для завершения работы машины наберите"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/shutdown -h now\n"
+msgstr "# /sbin/shutdown -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:77
+msgid "Or to reboot type"
+msgstr "Или, для перезагрузки нужно набрать"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/shutdown -r now\n"
+msgstr "# /sbin/shutdown -r now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:84
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/reboot\n"
+msgstr "# /sbin/reboot\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:94
+msgid ""
+"You can also reboot with kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. Give it a little time to do "
+"its work. This is equivalent to `/sbin/reboot` in recent releases of "
+"FreeBSD and is much, much better than hitting the reset button. You do not "
+"want to have to reinstall this thing, do you?"
+msgstr ""
+"Перезагрузку можно также выполнить нажатием клавиш kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. "
+"Подождите некоторое время, чтобы дать этой команде отработать. В последних "
+"релизах FreeBSD она эквивалента выдаче команды `/sbin/reboot` и гораздо, "
+"гораздо лучше, чем нажатие кнопки сброса. Вы ведь не хотите всё "
+"переустанавливать заново, не так ли?"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "Adding a User with Root Privileges"
+msgstr "Добавление пользователя с привилегиями root"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:99
+msgid ""
+"If you did not create any users when you installed the system and are thus "
+"logged in as `root`, you should probably create a user now with"
+msgstr ""
+"Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому "
+"вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по "
+"команде"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "# adduser\n"
+msgstr "# adduser\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:109
+msgid ""
+"The first time you use `adduser`, it might ask for some defaults to save. "
+"You might want to make the default shell man:csh[1] instead of man:sh[1], if "
+"it suggests `sh` as the default. Otherwise just press enter to accept each "
+"default. These defaults are saved in [.filename]#/etc/adduser.conf#, an "
+"editable file."
+msgstr ""
+"При первом использовании утилиты `adduser` она может запрашивать сохранение "
+"некоторых параметров для использования их по умолчанию. вы можете сделать "
+"оболочкой, используемой по умолчанию, командный процессор man:csh[1], а не "
+"man:sh[1], если по умолчанию вам предлагается `sh`. В противном случае "
+"просто нажимайте enter для принятия всех предлагаемых по умолчанию "
+"вариантов. Эти значения по умолчанию сохраняются в файле [.filename]#/etc/"
+"adduser.conf#, в форме, доступной для редактирования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:113
+msgid ""
+"Suppose you create a user `jack` with full name _Jack Benimble_. Give "
+"`jack` a password if security (even kids around who might pound on the "
+"keyboard) is an issue. When it asks you if you want to invite `jack` into "
+"other groups, type `wheel`"
+msgstr ""
+"Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack "
+"Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная "
+"безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по "
+"клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в "
+"другие группы, наберите `wheel`"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n"
+msgstr "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:121
+msgid ""
+"This will make it possible to log in as `jack` and use the man:su[1] command "
+"to become `root`. Then you will not get scolded any more for logging in as "
+"`root`."
+msgstr ""
+"Это позволит входить в систему как пользователь `jack` и использовать "
+"команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`. Тогда вас не "
+"будут больше обвинять в том, чтобы вы входите в систему как пользователь "
+"`root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:124
+msgid ""
+"You can quit `adduser` any time by typing kbd:[Ctrl+C], and at the end you "
+"will have a chance to approve your new user or simply type kbd:[n] for no. "
+"You might want to create a second new user so that when you edit `jack`'s "
+"login files, you will have a hot spare in case something goes wrong."
+msgstr ""
+"Вы можете прекратить работы с `adduser` в любой момент, нажав kbd:[Ctrl+C], "
+"а в завершении ввода у вас будет шанс подтвердить заведение нового "
+"пользователя или набрать kbd:[n] в качестве отрицательного ответа. Вам может "
+"захотеться создать второго нового пользователя, для того, чтобы при "
+"редактировании файлов для входа пользователя `jack` имелся горячий резерв на "
+"тот случай, если что-то пойдёт не так."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:127
+msgid ""
+"Once you have done this, use `exit` to get back to a login prompt and log in "
+"as `jack`. In general, it is a good idea to do as much work as possible as "
+"an ordinary user who does not have the power-and risk-of `root`."
+msgstr ""
+"После того, как вы это сделаете, воспользуйтесь командой `exit` для возврата "
+"к приглашению ко входу в систему и зарегистрируйтесь в ней как пользователь "
+"`jack`. Вообще говоря, лучше всего основную массу работы выполнять, работая "
+"как обычный пользователь, который не имеет мощь и опасность пользователя "
+"`root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:130
+msgid ""
+"If you already created a user and you want the user to be able to `su` to "
+"`root`, you can log in as `root` and edit the file [.filename]#/etc/group#, "
+"adding `jack` to the first line (the group `wheel`). But first you need to "
+"practice man:vi[1], the text editor-or use the simpler text editor, "
+"man:ee[1], installed on recent versions of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Если вы уже создали пользователя и хотите, чтобы он мог выполнять команду "
+"`su` для получения привилегий `root`, вы можете войти в систему как `root` и "
+"отредактировать файл [.filename]#/etc/group#, добавив пользователя `jack` в "
+"первую строчку (в группу `wheel`). Однако сначала вам нужно поупражняться с "
+"программой man:vi[1], текстовым редактором,-или использовать более простой "
+"редактор, man:ee[1], имеющийся в последней версии FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:132
+msgid "To delete a user, use `rmuser`."
+msgstr "Для удаления пользователя воспользуйтесь командой `rmuser`."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "Looking Around"
+msgstr "Просмотр окружения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:137
+msgid ""
+"Logged in as an ordinary user, look around and try out some commands that "
+"will access the sources of help and information within FreeBSD."
+msgstr ""
+"Войдя в систему как обычный пользователь, оглянитесь вокруг и попробуйте "
+"выполнить некоторые команды, дающие доступ к источникам информации и помощи "
+"внутри FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:139
+msgid "Here are some commands and what they do:"
+msgstr "Вот некоторые команды и то, что они делают:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "`id`"
+msgstr "`id`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:142
+msgid "Tells you who you are!"
+msgstr "Говорит вам, кто вы!"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "`pwd`"
+msgstr "`pwd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:145
+msgid "Shows you where you are-the current working directory."
+msgstr "Показывает, где вы находитесь-текущий рабочий каталог."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "`ls`"
+msgstr "`ls`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:148
+msgid "Lists the files in the current directory."
+msgstr "Выдаёт список файлов, находящихся в текущем каталоге."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "`ls -F`"
+msgstr "`ls -F`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:151
+msgid ""
+"Lists the files in the current directory with a * after executables, a `/` "
+"after directories, and an `@` after symbolic links."
+msgstr ""
+"Выдаёт перечень файлов, находящихся в текущем каталоге, добавляя символы "
+"`\\*` после выполнимых файлов, `/` после каталогов и `@` после символических "
+"ссылок."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "`ls -l`"
+msgstr "`ls -l`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:154
+msgid "Lists the files in long format-size, date, permissions."
+msgstr ""
+"Выдаёт перечень файлов в расширенном формате-размер, дата и права доступа."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "`ls -a`"
+msgstr "`ls -a`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:158
+msgid ""
+"Lists hidden \"dot\" files with the others. If you are `root`, the \"dot\" "
+"files show up without the `-a` switch."
+msgstr ""
+"Вместе со всеми выдаёт и список скрытых \"dot\"-файлов (начинающихся с "
+"точки). Если вы являетесь пользователем `root`, то \"dot\"-файлы выдаются и "
+"без указания флага `-a`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "`cd`"
+msgstr "`cd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:163
+msgid ""
+"Changes directories. `cd ..` backs up one level; note the space after `cd`. "
+"`cd /usr/local` goes there. `cd ~` goes to the home directory of the person "
+"logged in-e.g., [.filename]#/usr/home/jack#. Try `cd /cdrom`, and then "
+"`ls`, to find out if your CDROM is mounted and working."
+msgstr ""
+"Смена каталогов. `cd ..` перемещает на один уровень выше; обратите внимание "
+"на промежуток после `cd`. `cd /usr/local` перейдёт в указанное место. `cd ~` "
+"перейдёт в домашний каталог человека, который вошёл в систему-к примеру, "
+"[.filename]#/usr/home/jack#. попробуйте выполнить команду `cd /cdrom`, а "
+"затем `ls` для проверки того, что ваш CDROM смонтирован и работает."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "`less _filename_`"
+msgstr "`less _filename_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:168
+msgid ""
+"Lets you look at a file (named _filename_) without changing it. Try `less /"
+"etc/fstab`. Type `q` to quit."
+msgstr ""
+"Позволяет вам просмотреть файл (с именем _filename_) без внесения в него "
+"изменений. Попробуйте выполнить команду `less /etc/fstab`. Для выхода "
+"наберите `q`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "`cat _filename_`"
+msgstr "`cat _filename_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:174
+msgid ""
+"Displays _filename_ on screen. If it is too long and you can see only the "
+"end of it, press kbd:[ScrollLock] and use the kbd:[up-arrow] to move "
+"backward; you can use kbd:[ScrollLock] with manual pages too. Press kbd:"
+"[ScrollLock] again to quit scrolling. You might want to try `cat` on some "
+"of the dot files in your home directory-`cat .cshrc`, `cat .login`, "
+"`cat .profile`."
+msgstr ""
+"Выдаёт содержимое _filename_ на экран. если он слишком длинный и вы можете "
+"увидеть только его конец, нажмите kbd:[ScrollLock] и используйте клавишу kbd:"
+"[стрелка вверх] для движения назад; вы можете также использовать kbd:"
+"[ScrollLock] и со страницами справки. Нажмите kbd:[ScrollLock] снова для "
+"прекращения прокрутки. Вам может захотеться попробовать команду `cat` с "
+"некоторыми из dot-файлов в вашем домашнем каталоге-`cat .cshrc`, "
+"`cat .login`, `cat .profile`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:178
+msgid ""
+"You will notice aliases in [.filename]#.cshrc# for some of the `ls` commands "
+"(they are very convenient). You can create other aliases by editing "
+"[.filename]#.cshrc#. You can make these aliases available to all users on "
+"the system by putting them in the system-wide `csh` configuration file, "
+"[.filename]#/etc/csh.cshrc#."
+msgstr ""
+"В файле [.filename]#.cshrc# вы заметите алиасы для некоторых из команд `ls` "
+"(они очень удобны). Вы можете создать другие алиасы, отредактировав файл "
+"[.filename]#.cshrc#. Вы можете сделать эти алиасы доступными всем "
+"пользователям системы, поместив их в общесистемный конфигурационный файл для "
+"`csh`, [.filename]#/etc/csh.cshrc#."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "Getting Help and Information"
+msgstr "Получение помощи и информации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:184
+msgid ""
+"Here are some useful sources of help. _Text_ stands for something of your "
+"choice that you type in-usually a command or filename."
+msgstr ""
+"Вот несколько полезных источников получения помощи. Здесь _Text_ обозначает "
+"что-то по вашему выбору, что вы вводите-обычно команду или имя файла."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "`apropos _text_`"
+msgstr "`apropos _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:187
+msgid "Everything containing string _text_ in the `whatis database`."
+msgstr "Всё, что содержит строку _text_ в `базе whatis`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "`man _text_`"
+msgstr "`man _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:193
+msgid ""
+"The manual page for _text_. The major source of documentation for UNIX(R) "
+"systems. `man ls` will tell you all the ways to use `ls`. Press kbd:"
+"[Enter] to move through text, kbd:[Ctrl+B] to go back a page, kbd:[Ctrl+F] "
+"to go forward, kbd:[q] or kbd:[Ctrl+C] to quit."
+msgstr ""
+"Страница справки по _text_. Это главный источник документации в UNIX(R)-"
+"системах. `man ls` покажет вам все способы использования команды `ls`. "
+"Нажимайте kbd:[Enter] для передвижения по тексту, kbd:[Ctrl+B] для возврата "
+"на страницу назад, kbd:[Ctrl+F] для продвижения вперёд, kbd:[q] или kbd:"
+"[Ctrl+C] для выхода."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "`which _text_`"
+msgstr "`which _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:196
+msgid "Tells you where in the user's path the command _text_ is found."
+msgstr ""
+"Покажет, в каком месте из маршрута поиска пользователя находится команда "
+"_text_."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "`locate _text_`"
+msgstr "`locate _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:199
+msgid "All the paths where the string _text_ is found."
+msgstr "Все маршруты, где находится строчка _text_."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "`whatis _text_`"
+msgstr "`whatis _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:203
+msgid ""
+"Tells you what the command _text_ does and its manual page. Typing `whatis "
+"*` will tell you about all the binaries in the current directory."
+msgstr ""
+"Описывает, что делает команда _text_ и её справочная страница. Команда "
+"`whatis *` расскажет вам обо всех двоичных файлах в текущем каталоге."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:204
+#, no-wrap
+msgid "`whereis _text_`"
+msgstr "`whereis _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:206
+msgid "Finds the file _text_, giving its full path."
+msgstr "Ищет файл _text_ и выдаёт полный путь до него."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:210
+msgid ""
+"You might want to try using `whatis` on some common useful commands like "
+"`cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, `chmod`, `chown`, `date`, and "
+"`script`. `more` lets you read a page at a time as it does in DOS, e.g., "
+"`ls -l | more` or `more _filename_`. The * works as a wildcard-e.g., `ls "
+"w*` will show you files beginning with `w`."
+msgstr ""
+"Вы можете захотеть попробовать использоваться команду `whatis` с некоторыми "
+"полезными командами типа `cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, "
+"`chmod`, `chown`, `date`, и `script`. Команда `more` позволит вам читать "
+"постранично, как и в DOS, например, `ls -l | more` или `more _filename_`. "
+"Знак `\\*` работает как общий шаблон-например, `ls w*` выдаст перечень "
+"файлов, начинающихся с буквы `w`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:214
+msgid ""
+"Are some of these not working very well? Both man:locate[1] and "
+"man:whatis[1] depend on a database that is rebuilt weekly. If your machine "
+"is not going to be left on over the weekend (and running FreeBSD), you might "
+"want to run the commands for daily, weekly, and monthly maintenance now and "
+"then. Run them as `root` and, for now, give each one time to finish before "
+"you start the next one."
+msgstr ""
+"Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] "
+"и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. "
+"Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под "
+"FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, "
+"неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде "
+"чем запускать следующую."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:223
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# periodic daily\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic weekly\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic monthly\n"
+"output omitted\n"
+msgstr ""
+"# periodic daily\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic weekly\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic monthly\n"
+"output omitted\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:229
+msgid ""
+"If you get tired of waiting, press kbd:[Alt+F2] to get another _virtual "
+"console_, and log in again. After all, it is a multi-user, multi-tasking "
+"system. Nevertheless these commands will probably flash messages on your "
+"screen while they are running; you can type `clear` at the prompt to clear "
+"the screen. Once they have run, you might want to look at [.filename]#/var/"
+"mail/root# and [.filename]#/var/log/messages#."
+msgstr ""
+"Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую "
+"_виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это "
+"многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, "
+"скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы "
+"можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, "
+"вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и "
+"[.filename]#/var/log/messages#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:235
+msgid ""
+"Running such commands is part of system administration-and as a single user "
+"of a UNIX(R) system, you are your own system administrator. Virtually "
+"everything you need to be `root` to do is system administration. Such "
+"responsibilities are not covered very well even in those big fat books on "
+"UNIX(R), which seem to devote a lot of space to pulling down menus in "
+"windows managers. You might want to get one of the two leading books on "
+"systems administration, either Evi Nemeth et.al.'s UNIX System "
+"Administration Handbook (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-the second "
+"edition with the red cover; or Æleen Frisch's Essential System "
+"Administration (O'Reilly & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). I used "
+"Nemeth."
+msgstr ""
+"Выполнение таких команд является частью системного администрирования-и как "
+"единственный пользователь UNIX(R)-системы вы являетесь собственным системным "
+"администратором. Практически всё, для чего вам нужно быть пользователем "
+"`root`, это системное администрирование. Эти обязанности не описываются "
+"достаточно хорошо даже в тех больших толстых книгах по UNIX(R), в которых "
+"слишком много места отдаётся описанию работы с меню в оконных менеджерах. "
+"Вам может понадобиться одна из двух лучших книг по системному "
+"администрированию, либо автора Эви Немет UNIX System Administration Handbook "
+"(Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-второе издание с красной обложкой; "
+"или автора Æleen Frisch Essential System Administration (O'Reilly & "
+"Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Я использую книгу Немет."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:237
+#, no-wrap
+msgid "Editing Text"
+msgstr "Редактирование текста"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:243
+msgid ""
+"To configure your system, you need to edit text files. Most of them will be "
+"in the [.filename]#/etc# directory; and you will need to `su` to `root` to "
+"be able to change them. You can use the easy `ee`, but in the long run the "
+"text editor `vi` is worth learning. There is an excellent tutorial on vi in "
+"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial#, if you have the system "
+"sources installed."
+msgstr ""
+"Для конфигурации вашей системы вам нужно редактировать текстовые файлы. "
+"Большинство из них будут находиться в каталоге [.filename]#/etc#; и вам "
+"необходимо командой `su` получить полномочия пользователя `root`, чтобы их "
+"править. Вы можете использовать простой редактор `ee`, однако в смысле "
+"перспективности лучше изучить текстовый редактор `vi`. В каталоге "
+"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial# есть прекрасный учебник по "
+"vi, если у вас есть исходники системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:247
+msgid ""
+"Before you edit a file, you should probably back it up. Suppose you want to "
+"edit [.filename]#/etc/rc.conf#. You could just use `cd /etc` to get to the "
+"[.filename]#/etc# directory and do:"
+msgstr ""
+"Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную "
+"копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/"
+"rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в "
+"каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "# cp rc.conf rc.conf.orig\n"
+msgstr "# cp rc.conf rc.conf.orig\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:255
+msgid ""
+"This would copy [.filename]#rc.conf# to [.filename]#rc.conf.orig#, and you "
+"could later copy [.filename]#rc.conf.orig# to [.filename]#rc.conf# to "
+"recover the original. But even better would be moving (renaming) and then "
+"copying back:"
+msgstr ""
+"При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, "
+"и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл "
+"[.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его "
+"переместить (переименовать), после чего скопировать обратно:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:260
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mv rc.conf rc.conf.orig\n"
+"# cp rc.conf.orig rc.conf\n"
+msgstr ""
+"# mv rc.conf rc.conf.orig\n"
+"# cp rc.conf.orig rc.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:265
+msgid ""
+"because `mv` preserves the original date and owner of the file. You can now "
+"edit [.filename]#rc.conf#. If you want the original back, you would then "
+"`mv rc.conf rc.conf.myedit` (assuming you want to preserve your edited "
+"version) and then"
+msgstr ""
+"потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце "
+"файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите "
+"восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` "
+"(полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:269
+#, no-wrap
+msgid "# mv rc.conf.orig rc.conf\n"
+msgstr "# mv rc.conf.orig rc.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:272
+msgid "to put things back the way they were."
+msgstr "для возврата всего на место."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:274
+msgid "To edit a file, type"
+msgstr "Для редактирования файла наберите"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "# vi filename\n"
+msgstr "# vi filename\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:283
+msgid ""
+"Move through the text with the arrow keys. kbd:[Esc] (the escape key) puts "
+"`vi` in command mode. Here are some commands:"
+msgstr ""
+"Передвигайтесь по тексту при помощи клавиш со стрелками. kbd:[Esc] (клавиша "
+"отмены) переводит редактор `vi` в командный режим. Вот некоторые из них:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:284
+#, no-wrap
+msgid "`x`"
+msgstr "`x`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:286
+msgid "delete letter the cursor is on"
+msgstr "удалить символ, на котором находится курсор"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:287
+#, no-wrap
+msgid "`dd`"
+msgstr "`dd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:289
+msgid "delete the entire line (even if it wraps on the screen)"
+msgstr ""
+"удалить целую строку (даже если на экране она не помещается в целую строку)"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:290
+#, no-wrap
+msgid "`i`"
+msgstr "`i`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:292
+msgid "insert text at the cursor"
+msgstr "вставка текста в позиции курсора"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:293
+#, no-wrap
+msgid "`a`"
+msgstr "`a`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:295
+msgid "insert text after the cursor"
+msgstr "вставка текста после курсора"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:298
+msgid ""
+"Once you type `i` or `a`, you can enter text. `Esc` puts you back in "
+"command mode where you can type"
+msgstr ""
+"Сразу после набора `i` или `a` вы можете вводить текст. `Esc` возвратит вас "
+"обратно в командный режим, где вы можете набрать"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:299
+#, no-wrap
+msgid "`:w`"
+msgstr "`:w`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:301
+msgid "to write your changes to disk and continue editing"
+msgstr "для записи ваших изменений на диск и продолжения редактирования"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:302
+#, no-wrap
+msgid "`:wq`"
+msgstr "`:wq`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:304
+msgid "to write and quit"
+msgstr "для записи и выхода"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:305
+#, no-wrap
+msgid "`:q!`"
+msgstr "`:q!`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:307
+msgid "to quit without saving changes"
+msgstr "для выхода без сохранения изменений"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:308
+#, no-wrap
+msgid "`/_text_`"
+msgstr "`/_text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:310
+msgid ""
+"to move the cursor to _text_; `/` kbd:[Enter] (the enter key) to find the "
+"next instance of _text_."
+msgstr ""
+"для перемещения курсора на _text_; `/` kbd:[Enter] (клавиша ввода) для "
+"поиска следующего экземпляра _text_."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:311
+#, no-wrap
+msgid "`G`"
+msgstr "`G`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:313
+msgid "to go to the end of the file"
+msgstr "для перехода в конец файла"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:314
+#, no-wrap
+msgid "`nG`"
+msgstr "`nG`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:316
+msgid "to go to line _n_ in the file, where _n_ is a number"
+msgstr "Для перехода к строке _n_ в файле, где _n_ является числом"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:317
+#, no-wrap
+msgid "kbd:[Ctrl+L]"
+msgstr "kbd:[Ctrl+L]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:319
+msgid "to redraw the screen"
+msgstr "для перерисовки экрана"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:320
+#, no-wrap
+msgid "kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]"
+msgstr "kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:322
+msgid "go back and forward a screen, as they do with `more` and `view`."
+msgstr ""
+"для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:327
+msgid ""
+"Practice with `vi` in your home directory by creating a new file with `vi "
+"_filename_` and adding and deleting text, saving the file, and calling it up "
+"again. `vi` delivers some surprises because it is really quite complex, and "
+"sometimes you will inadvertently issue a command that will do something you "
+"do not expect. (Some people actually like `vi`-it is more powerful than DOS "
+"EDIT-find out about `:r`.) Use kbd:[Esc] one or more times to be sure you "
+"are in command mode and proceed from there when it gives you trouble, save "
+"often with `:w`, and use `:q!` to get out and start over (from your last "
+"`:w`) when you need to."
+msgstr ""
+"Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый "
+"файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и "
+"вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что "
+"он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать "
+"команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям "
+"действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите "
+"команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме "
+"команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и начинайте снова с "
+"этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст "
+"командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать "
+"всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:331
+msgid ""
+"Now you can `cd` to [.filename]#/etc#, `su` to `root`, use `vi` to edit the "
+"file [.filename]#/etc/group#, and add a user to `wheel` so the user has root "
+"privileges. Just add a comma and the user's login name to the end of the "
+"first line in the file, press kbd:[Esc], and use `:wq` to write the file to "
+"disk and quit. Instantly effective. (You did not put a space after the "
+"comma, did you?)"
+msgstr ""
+"Теперь вы можете выполнить `cd` для перехода в каталог [.filename]#/etc#, "
+"`su` в пользователя `root`, использовать `vi` для редактирования файла "
+"[.filename]#/etc/group# и добавлять пользователя в группу `wheel`, чтобы он "
+"имел полномочия пользователя root. Просто добавьте запятую и имя входа "
+"пользователя в конце первой строки этого файла, нажмите kbd:[Esc] и "
+"воспользуйтесь `:wq` для записи файла на диск и выхода. Работает всегда. (Вы "
+"не поставили пробел после запятой, ведь так?)"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:333
+#, no-wrap
+msgid "Other Useful Commands"
+msgstr "Другие полезные команды"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:335
+#, no-wrap
+msgid "`df`"
+msgstr "`df`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:337
+msgid "shows file space and mounted systems."
+msgstr ""
+"выдаёт данные о занятом файлами пространстве и смонтированных файловых "
+"системах."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:338
+#, no-wrap
+msgid "`ps aux`"
+msgstr "`ps aux`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:340
+msgid "shows processes running. `ps ax` is a narrower form."
+msgstr ""
+"показывает работающие процессы. `ps ax` является частоупотребительной формой."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:341
+#, no-wrap
+msgid "`rm _filename_`"
+msgstr "`rm _filename_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:343
+msgid "remove _filename_."
+msgstr "удаляет _filename_."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:344
+#, no-wrap
+msgid "`rm -R _dir_`"
+msgstr "`rm -R _dir_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:346
+msgid "removes a directory _dir_ and all subdirectories-careful!"
+msgstr "удаляет каталог _dir_ и все его подкаталоги-осторожно!"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:347
+#, no-wrap
+msgid "`ls -R`"
+msgstr "`ls -R`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:349
+msgid ""
+"lists files in the current directory and all subdirectories; I used a "
+"variant, `ls -AFR > where.txt`, to get a list of all the files in "
+"[.filename]#/# and (separately) [.filename]#/usr# before I found better ways "
+"to find files."
+msgstr ""
+"выдаёт список файлов в текущем каталоге и всех его подкаталогах; я "
+"использовал вариант, `ls -AFR > where.txt`, для получения перечня всех "
+"файлов в [.filename]#/# и (отдельно) [.filename]#/usr# до того, как узнал о "
+"более эффективном способе поиска файлов."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:350
+#, no-wrap
+msgid "`passwd`"
+msgstr "`passwd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:352
+msgid "to change user's password (or ``root``'s password)"
+msgstr "для изменения пароля пользователя (или пароля `root`)"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:353
+#, no-wrap
+msgid "`man hier`"
+msgstr "`man hier`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:355
+msgid "manual page on the UNIX(R) filesystem"
+msgstr "справочная страница по файловой структуре UNIX(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:357
+msgid ""
+"Use `find` to locate [.filename]#filename# in [.filename]#/usr# or any of "
+"its subdirectories with"
+msgstr ""
+"Используйте `find` для поиска [.filename]#filename# в [.filename]#/usr# или "
+"в любом из её подкаталогов при помощи команды"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:361
+#, no-wrap
+msgid "% find /usr -name \"filename\"\n"
+msgstr "% find /usr -name \"filename\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:365
+msgid ""
+"You can use * as a wildcard in `\"_filename_\"` (which should be in "
+"quotes). If you tell `find` to search in [.filename]#/# instead of "
+"[.filename]#/usr# it will look for the file(s) on all mounted filesystems, "
+"including the CDROM and the DOS partition."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать `\\*` в качестве шаблона внутри `\"_filename_\"` (это "
+"выражение должно быть в кавычках). Если вы укажете команде `find` на поиск в "
+"[.filename]#/#, а не в [.filename]#/usr#, то она будет искать файл(ы) во "
+"всех смонтированных файловых системах, включая CDROM и раздел DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:367
+msgid ""
+"An excellent book that explains UNIX(R) commands and utilities is Abrahams & "
+"Larson, Unix for the Impatient (2nd ed., Addison-Wesley, 1996). There is "
+"also a lot of UNIX(R) information on the Internet."
+msgstr ""
+"Прекрасным пособием, описывающим команды и утилиты UNIX(R), является книга "
+"Abrahams & Larson, Unix for the Impatient (2nd ed., Addison-Wesley, 1996). "
+"Масса информации по UNIX(R) есть и в Internet."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:369
+#, no-wrap
+msgid "Next Steps"
+msgstr "Следующие шаги"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:376
+msgid ""
+"You should now have the tools you need to get around and edit files, so you "
+"can get everything up and running. There is a great deal of information in "
+"the FreeBSD handbook (which is probably on your hard drive) and link:https://"
+"www.FreeBSD.org/[FreeBSD's web site]. A wide variety of packages and ports "
+"are on the CDROM as well as the web site. The handbook tells you more about "
+"how to use them (get the package if it exists, with `pkg add _packagename_`, "
+"where _packagename_ is the filename of the package). The CDROM has lists of "
+"the packages and ports with brief descriptions in [.filename]#cdrom/packages/"
+"index#, [.filename]#cdrom/packages/index.txt#, and [.filename]#cdrom/ports/"
+"index#, with fuller descriptions in [.filename]#/cdrom/ports/\\*/*/pkg/"
+"DESCR#, where the *s represent subdirectories of kinds of programs and "
+"program names respectively."
+msgstr ""
+"Теперь вы должны иметь инструменты, которые необходимо держать под рукой и "
+"умеете редактировать файлы, так что вы должны суметь запустить всё, что "
+"угодно. Много полезной информации содержится в Руководстве по FreeBSD "
+"(которое, скорее всего, есть на вашем жёстком диске) и link:https://"
+"www.FreeBSD.org/[Web-сайте FreeBSD]. На CDROM, а также Web-сайте находятся "
+"различные пакеты и порты. В Руководстве рассказывается более подробно о том, "
+"как их использовать (получить пакет, если он существует, командой `pkg_add /"
+"cdrom/packages/All/_packagename_`, где _packagename_ является именем файла "
+"пакета). На CDROM находится перечни пакетов и портов с их краткими "
+"описаниями в файлах [.filename]#cdrom/packages/index#, [.filename]#cdrom/"
+"packages/index.txt# и [.filename]#cdrom/ports/index#, а более полные "
+"описания можно найти в [.filename]#/cdrom/ports/\\*/*/pkg/DESCR#, где знаки "
+"`*` обозначают тематические подкаталоги с программами и названиями программ, "
+"соответственно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:378
+msgid ""
+"If you find the handbook too sophisticated (what with `lndir` and all) on "
+"installing ports from the CDROM, here is what usually works:"
+msgstr ""
+"Если вы посчитаете, что Руководство является слишком сложной книгой (что с "
+"`lndir` и всё) по установке портов с CDROM, вот рецепт, который обычно "
+"срабатывает:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:381
+msgid ""
+"Find the port you want, say `kermit`. There will be a directory for it on "
+"the CDROM. Copy the subdirectory to [.filename]#/usr/local# (a good place "
+"for software you add that should be available to all users) with:"
+msgstr ""
+"Найдите нужный вам порт, скажем, `kermit`. На CDROM для него должен "
+"существовать каталог. Скопируйте этот подкаталог в каталог [.filename]#/usr/"
+"local# (хорошее место для программного обеспечения, которое вы добавляете, и "
+"которое должно быть доступно всем пользователям) такой командой:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:385
+#, no-wrap
+msgid "# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local\n"
+msgstr "# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:388
+msgid ""
+"This should result in a [.filename]#/usr/local/kermit# subdirectory that has "
+"all the files that the `kermit` subdirectory on the CDROM has."
+msgstr ""
+"В результате должен образоваться подкаталог [.filename]#/usr/local/kermit#, "
+"содержащий все файлы, что есть в подкаталоге `kermit` на CDROM."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:393
+msgid ""
+"Next, create the directory [.filename]#/usr/ports/distfiles# if it does not "
+"already exist using `mkdir`. Now check [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# "
+"for a file with a name that indicates it is the port you want. Copy that "
+"file to [.filename]#/usr/ports/distfiles#; in recent versions you can skip "
+"this step, as FreeBSD will do it for you. In the case of `kermit`, there is "
+"no distfile."
+msgstr ""
+"Затем создайте каталог [.filename]#/usr/ports/distfiles#, если он ещё не "
+"существует, при помощи команды `mkdir`. Теперь проверьте содержимое "
+"[.filename]#/cdrom/ports/distfiles# на предмет наличия файла с именем, "
+"говорящем о том, что это тот порт, который вы хотите иметь. Скопируйте этот "
+"файл в каталог [.filename]#/usr/ports/distfiles#; в последних версиях вы "
+"можете пропустить этот шаг, и FreeBSD выполнит его за вас. В случае с "
+"`kermit`, дистрибутивного файла не существует."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:396
+msgid ""
+"Then `cd` to the subdirectory of [.filename]#/usr/local/kermit# that has the "
+"file [.filename]#Makefile#. Type"
+msgstr ""
+"После этого по команде `cd` перейдите в подкаталог [.filename]#/usr/local/"
+"kermit#, в котором есть файл [.filename]#Makefile#. Наберите"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "# make all install\n"
+msgstr "# make all install\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:406
+msgid ""
+"During this process the port will FTP to get any compressed files it needs "
+"that it did not find on the CDROM or in [.filename]#/usr/ports/distfiles#. "
+"If you do not have your network running yet and there was no file for the "
+"port in [.filename]#/cdrom/ports/distfiles#, you will have to get the "
+"distfile using another machine and copy it to [.filename]#/usr/ports/"
+"distfiles#. Read [.filename]#Makefile# (with `cat` or `more` or `view`) to "
+"find out where to go (the master distribution site) to get the file and what "
+"its name is. (Use binary file transfers!) Then go back to [.filename]#/usr/"
+"local/kermit#, find the directory with [.filename]#Makefile#, and type `make "
+"all install`."
+msgstr ""
+"Во время выполнения порт обратится к FTP для получения всех архивных файлов, "
+"нужных ему и которых не найдено на CDROM или в каталоге [.filename]#/usr/"
+"ports/distfiles#. Если сеть у вас ещё не работает, и файла для порта в "
+"каталоге [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# нет, вам потребуется получить "
+"дистрибутивный файл на другой машине и скопировать его в каталог "
+"[.filename]#/usr/ports/distfiles#. Прочтите [.filename]#Makefile# (при "
+"помощи команд `cat`, `more` или `view`), чтобы понять, как называется файл и "
+"куда нужно обратиться (основной сайт распространения), чтобы его получить. "
+"(Используйте двоичный тип передачи файлов!) Затем перейдите обратно в "
+"каталог [.filename]#/usr/local/kermit#, найдите каталог с "
+"[.filename]#Makefile# и наберите `make all install`."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:408
+#, no-wrap
+msgid "Your Working Environment"
+msgstr "Ваше рабочее окружение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:413
+msgid ""
+"Your shell is the most important part of your working environment. The "
+"shell is what interprets the commands you type on the command line, and thus "
+"communicates with the rest of the operating system. You can also write "
+"shell scripts a series of commands to be run without intervention."
+msgstr ""
+"Ваш командный процессор является самой важной частью вашего рабочего "
+"окружения. Оболочка занимается интерпретацией команд, которые вы вводите в "
+"командной строке, и таким образом взаимодействует с остальной частью "
+"операционной системы. Вы можете также писать скрипты командного процессора, "
+"то есть последовательности команд, которые должны выполняться без вашего "
+"участия."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:417
+msgid ""
+"Two shells come installed with FreeBSD: `csh` and `sh`. `csh` is good for "
+"command-line work, but scripts should be written with `sh` (or `bash`). You "
+"can find out what shell you have by typing `echo $SHELL`."
+msgstr ""
+"Вместе с FreeBSD устанавливаются два командный процессора: `csh` и `sh`. "
+"`csh` хорош для работы в командной строке, однако скрипты должны писаться на "
+"языке оболочек `sh` (или `bash`). Вы можете выяснить, какой командный "
+"процессор у вас используется, набрав `echo $SHELL`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:423
+msgid ""
+"The `csh` shell is okay, but `tcsh` does everything `csh` does and more. It "
+"allows you to recall commands with the arrow keys and edit them. It has tab-"
+"key completion of filenames (`csh` uses kbd:[Esc]), and it lets you switch "
+"to the directory you were last in with `cd -`. It is also much easier to "
+"alter your prompt with `tcsh`. It makes life a lot easier."
+msgstr ""
+"Оболочка `csh` подходящая, однако `tcsh` может всё, что умеет `csh` и ещё "
+"больше. Она позволяет вам восстанавливать прошлые команды клавишами со "
+"стрелками и редактировать их. В нём есть автозавершение имён файлов по "
+"нажатию клавиши табуляции (в `csh` используется клавиша kbd:[Esc]) и он "
+"позволяет вам переключаться в каталог, в котором вы были ранее, по команде "
+"`cd -`. Также в `tcsh` гораздо легче изменять системное приглашение. Это "
+"гораздо упрощает жизнь."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:425
+msgid "Here are the three steps for installing a new shell:"
+msgstr "Вот три шага по установке нового командного процессора:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:429
+msgid ""
+"Install the shell as a port or a package, just as you would any other port "
+"or package."
+msgstr ""
+"Установите командный процессор как порт или пакет, как вы обычно это делаете "
+"с другим портом или пакетом."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:430
+msgid ""
+"Use `chsh` to change your shell to `tcsh` permanently, or type `tcsh` at the "
+"prompt to change your shell without logging in again."
+msgstr ""
+"Используйте `chsh`, чтобы навсегда изменить оболочку на `tcsh`, или введите "
+"`tcsh` в командной строке, чтобы сменить оболочку без повторного входа в "
+"систему."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:438
+msgid ""
+"It can be dangerous to change `root`'s shell to something other than `sh` or "
+"`csh` on early versions of FreeBSD and many other versions of UNIX(R); you "
+"may not have a working shell when the system puts you into single user "
+"mode. The solution is to use `su -m` to become `root`, which will give you "
+"the `tcsh` as `root`, because the shell is part of the environment. You can "
+"make this permanent by adding it to your [.filename]#.tcshrc# as an alias "
+"with:"
+msgstr ""
+"Может быть опасно изменять оболочку `root` на что-то отличное от `sh` или "
+"`csh` в ранних версиях FreeBSD и многих других версиях UNIX(R); у вас может "
+"не оказаться рабочей оболочки, когда система переведёт вас в "
+"однопользовательский режим. Решение заключается в использовании `su -m` для "
+"получения прав `root`, что даст вам `tcsh` в качестве оболочки `root`, так "
+"как оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, "
+"добавив в ваш [.filename]#.tcshrc# алиас с:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:442
+#, no-wrap
+msgid "alias su su -m\n"
+msgstr "alias su su -m\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:449
+msgid ""
+"When `tcsh` starts up, it will read the [.filename]#/etc/csh.cshrc# and "
+"[.filename]#/etc/csh.login# files, as does `csh`. It will also read "
+"[.filename]#.login# in your home directory and [.filename]#.cshrc# as well, "
+"unless you provide a [.filename]#.tcshrc#. This you can do by simply "
+"copying [.filename]#.cshrc# to [.filename]#.tcshrc#."
+msgstr ""
+"При запуске `tcsh` он будет считывать файлы [.filename]#/etc/csh.cshrc# и "
+"[.filename]#/etc/csh.login#, как и `csh`. Эта оболочка также читает файл "
+"[.filename]#.login# из вашего домашнего каталога, а также файл "
+"[.filename]#.cshrc#, если только вы не создали файл [.filename]#.tcshrc#. "
+"Это вы можете сделать простым копированием файла [.filename]#.cshrc# в "
+"[.filename]#.tcshrc#."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:453
+msgid ""
+"Now that you have installed `tcsh`, you can adjust your prompt. You can "
+"find the details in the manual page for `tcsh`, but here is a line to put in "
+"your [.filename]#.tcshrc# that will tell you how many commands you have "
+"typed, what time it is, and what directory you are in. It also produces a "
+"`>` if you are an ordinary user and a # if you are `root`, but tsch will do "
+"that in any case:"
+msgstr ""
+"Теперь, когда у вас установлен командный процессор `tcsh`, вы можете "
+"настроить приглашение командной строки. Все подробности можно найти на "
+"странице справки по `tcsh`, но всё же вот строка, которая помещается в ваш "
+"файл [.filename]#.tcshrc#, которая может показать, сколько команд вы уже "
+"набрали, сколько сейчас времени и в каком каталоге вы находитесь. Она также "
+"выдаёт `>`, если вы являетесь обычным пользователем, и #, если вы являетесь "
+"пользователем `root`, однако tsch будет делать это в любом случае:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:455
+msgid "set prompt = \"%h %t %~ %# \""
+msgstr "set prompt = \"%h %t %~ %# \""
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:460
+msgid ""
+"This should go in the same place as the existing set prompt line if there is "
+"one, or under \"if($?prompt) then\" if not. Comment out the old line; you "
+"can always switch back to it if you prefer it. Do not forget the spaces and "
+"quotes. You can get the [.filename]#.tcshrc# reread by typing "
+"`source .tcshrc`."
+msgstr ""
+"Эта строка должна быть поставлена на то же самое место, что и существующая "
+"строка установки приглашения, если она есть, либо после строки \"if($?"
+"prompt) then\", если её нет. Закомментируйте старую строку; вы всегда "
+"сможете вернуться к ней обратно, если предпочтёте её. Не забудьте о пробелах "
+"и кавычках. Вы можете заставить перечитать [.filename]#.tcshrc#, набрав "
+"`source .tcshrc`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:464
+msgid ""
+"You can get a listing of other environmental variables that have been set by "
+"typing `env` at the prompt. The result will show you your default editor, "
+"pager, and terminal type, among possibly many others. A useful command if "
+"you log in from a remote location and cannot run a program because the "
+"terminal is not capable is `setenv TERM vt100`."
+msgstr ""
+"Перечень других установленных переменных окружения вы можете получить, "
+"набрав `env` в приглашении командной строки. В результате, кроме всего "
+"прочего, будут показаны редактор, используемый по умолчанию, программа "
+"постраничной выдачи и тип терминала. Командой, полезной при входе в систему "
+"с удалённого места и невозможности запуска программы, потому что терминал не "
+"обладает некоторыми возможностями, является команда `setenv TERM vt100`."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:466
+#, no-wrap
+msgid "Other"
+msgstr "Другие"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:470
+msgid ""
+"As `root`, you can unmount the CDROM with `/sbin/umount /cdrom`, take it out "
+"of the drive, insert another one, and mount it with `/sbin/mount_cd9660 /dev/"
+"cd0a /cdrom` assuming cd0a is the device name for your CDROM drive. The "
+"most recent versions of FreeBSD let you mount the CDROM with just `/sbin/"
+"mount /cdrom`."
+msgstr ""
+"Работая как пользователь `root`, вы можете отмонтировать CDROM по команде `/"
+"sbin/umount /cdrom`, вытащить его из привода, вставить другой диск и "
+"смонтировать его командой `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom`, при этом "
+"предполагается, что `cd0a` является именем устройства для вашего привода "
+"CDROM. Самые последние версии FreeBSD позволяют вам монтировать CDROM просто "
+"по команде `/sbin/mount /cdrom`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:476
+msgid ""
+"Using the live filesystem-the second of FreeBSD's CDROM disks-is useful if "
+"you have got limited space. What is on the live filesystem varies from "
+"release to release. You might try playing games from the CDROM. This "
+"involves using `lndir`, which gets installed with the X Window System, to "
+"tell the program(s) where to find the necessary files, because they are in "
+"[.filename]#/cdrom# instead of in [.filename]#/usr# and its subdirectories, "
+"which is where they are expected to be. Read `man lndir`."
+msgstr ""
+"Использование живой файловой системы-она находится на втором диске FreeBSD "
+"из набора CDROM-полезно при нехватке пространства. То, что находится в этой "
+"файловой системе, меняется от релиза к релизу. Вы можете попытаться поиграть "
+"в игры с CDROM. При этом применяется команда `lndir`, которая "
+"устанавливается с X Window System, и служит для указания программам, где "
+"искать необходимые файлы, потому что они находятся в файловой системе "
+"[.filename]#/cdrom#, а не в [.filename]#/usr# и её подкаталогах, где должны "
+"находиться. Прочтите справку по команде `man lndir`."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:478
+#, no-wrap
+msgid "Comments Welcome"
+msgstr "Пожелания приветствуются"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:482
+msgid ""
+"If you use this guide I would be interested in knowing where it was unclear "
+"and what was left out that you think should be included, and if it was "
+"helpful. My thanks to Eugene W. Stark, professor of computer science at "
+"SUNY-Stony Brook, and John Fieber for helpful comments."
+msgstr ""
+"Если вы используете это руководство, мне будет интересно знать, в каком "
+"месте оно написано непонятно и что упущено из того, что, по вашему мнению, "
+"должно быть включено ценного. Мои благодарности Eugene W. Stark, профессору "
+"информатики в SUNY-Stony Brook, и John Fieber за ценные советы."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:483
+msgid ""
+"Annelise Anderson, "
+"mailto:andrsn@andrsn.stanford.edu[andrsn@andrsn.stanford.edu]"
+msgstr ""
+"Annelise Anderson, "
+"mailto:andrsn@andrsn.stanford.edu[andrsn@andrsn.stanford.edu]"