diff options
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc | 56 | ||||
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po | 1440 |
2 files changed, 1470 insertions, 26 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc index 541ef8470c..5338731a98 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX® authors: - - author: Annelise Anderson + - + author: 'Annelise Anderson' email: andrsn@andrsn.stanford.edu +description: 'Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®' +tags: ["Introduction", "basics", "FreeBSD", "UNIX"] +title: 'Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®' trademarks: ["freebsd", "ibm", "microsoft", "opengroup", "general"] --- @@ -49,11 +52,11 @@ toc::[] [[in-and-out]] == Регистрация в системе и выход из неё -Зарегистрируйтесь в системе (когда увидите приглашение `login:`) как пользователь, которого вы создали во время установки, или войдите в систему как пользователь `root`. (В вашей установленной системе уже имеется учётная запись для пользователя `root`; который может переходить хоть куда и делать всё, что угодно, в том числе удаление необходимых для работы файлов, так что будьте внимательны!) Обозначения % и # в последующем тексте означают приглашения системы (ваше может отличаться от него), причём % обозначает обычного пользователя, а # пользователя `root`. +Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного пользователя, а # — `root`. Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # exit .... @@ -62,21 +65,21 @@ toc::[] Для завершения работы машины наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/shutdown -h now .... Или, для перезагрузки нужно набрать -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/shutdown -r now .... или -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/reboot .... @@ -88,7 +91,7 @@ toc::[] Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по команде -[source,shell] +[source, shell] .... # adduser .... @@ -97,7 +100,7 @@ toc::[] Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в другие группы, наберите `wheel` -[source,shell] +[source, shell] .... Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel .... @@ -175,14 +178,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде чем запускать следующую. -[source,shell] +[source, shell] .... # periodic daily -выдача опущена +output omitted # periodic weekly -выдача опущена +output omitted # periodic monthly -выдача опущена +output omitted .... Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую _виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и [.filename]#/var/log/messages#. @@ -196,14 +199,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее: -[source,shell] +[source, shell] .... # cp rc.conf rc.conf.orig .... При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл [.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его переместить (переименовать), после чего скопировать обратно: -[source,shell] +[source, shell] .... # mv rc.conf rc.conf.orig # cp rc.conf.orig rc.conf @@ -211,7 +214,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` (полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем -[source,shell] +[source, shell] .... # mv rc.conf.orig rc.conf .... @@ -220,7 +223,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel Для редактирования файла наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # vi filename .... @@ -262,8 +265,8 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel kbd:[Ctrl+L]:: для перерисовки экрана -kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: -для перемотки на экран назад и вперёд, как при работе с `more` и `view`. +kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]:: +для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`. Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и начинайте снова с этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно. @@ -295,7 +298,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: Используйте `find` для поиска [.filename]#filename# в [.filename]#/usr# или в любом из её подкаталогов при помощи команды -[source,shell] +[source, shell] .... % find /usr -name "filename" .... @@ -313,7 +316,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: Найдите нужный вам порт, скажем, `kermit`. На CDROM для него должен существовать каталог. Скопируйте этот подкаталог в каталог [.filename]#/usr/local# (хорошее место для программного обеспечения, которое вы добавляете, и которое должно быть доступно всем пользователям) такой командой: -[source,shell] +[source, shell] .... # cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local .... @@ -324,7 +327,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: После этого по команде `cd` перейдите в подкаталог [.filename]#/usr/local/kermit#, в котором есть файл [.filename]#Makefile#. Наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # make all install .... @@ -343,13 +346,14 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: Вот три шага по установке нового командного процессора: [.procedure] +==== . Установите командный процессор как порт или пакет, как вы обычно это делаете с другим портом или пакетом. -. Работая как пользователь `root`, отредактируйте файл [.filename]#/etc/shells#, добавив в него строку с новой оболочкой, в нашем случае это [.filename]#/usr/local/bin/tcsh#, и сохраните файл. (Некоторые порты могут делать это за вас.) -. Воспользуйтесь командой `chsh` для смены постоянно используемой вами оболочки на `tcsh`, либо наберите `tcsh` в командной строке для смены вашей оболочки без повторного входа в систему. +. Используйте `chsh`, чтобы навсегда изменить оболочку на `tcsh`, или введите `tcsh` в командной строке, чтобы сменить оболочку без повторного входа в систему. +==== [NOTE] ==== -Менять командный процессор для пользователя `root` на что-то, отличающееся от `sh` или `csh`, в ранних версиях FreeBSD и во многих других версиях UNIX(R) может быть опасно; вы можете лишиться работающей оболочки при переходе системы в однопользовательский режим. Решением является использование `su -m` для того, чтобы стать пользователем `root`, что даст в качестве оболочки `tcsh`, но вы будете являться пользователем `root`, потому что оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш файл [.filename]#.tcshrc# в качестве алиаса по такой команде: +Может быть опасно изменять оболочку `root` на что-то отличное от `sh` или `csh` в ранних версиях FreeBSD и многих других версиях UNIX(R); у вас может не оказаться рабочей оболочки, когда система переведёт вас в однопользовательский режим. Решение заключается в использовании `su -m` для получения прав `root`, что даст вам `tcsh` в качестве оболочки `root`, так как оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш [.filename]#.tcshrc# алиас с: [.programlisting] .... @@ -369,7 +373,7 @@ set prompt = "%h %t %~ %# " Перечень других установленных переменных окружения вы можете получить, набрав `env` в приглашении командной строки. В результате, кроме всего прочего, будут показаны редактор, используемый по умолчанию, программа постраничной выдачи и тип терминала. Командой, полезной при входе в систему с удалённого места и невозможности запуска программы, потому что терминал не обладает некоторыми возможностями, является команда `setenv TERM vt100`. [[other]] -== Остальное +== Другие Работая как пользователь `root`, вы можете отмонтировать CDROM по команде `/sbin/umount /cdrom`, вытащить его из привода, вставить другой диск и смонтировать его командой `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom`, при этом предполагается, что `cd0a` является именем устройства для вашего привода CDROM. Самые последние версии FreeBSD позволяют вам монтировать CDROM просто по команде `/sbin/mount /cdrom`. diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..e0c5a1b6e9 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po @@ -0,0 +1,1440 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-21 12:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesnew-users_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Introduction for people new to both FreeBSD and UNIX®" +msgstr "Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX®" +msgstr "Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX(R)" +msgstr "Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:46 +msgid "" +"Congratulations on installing FreeBSD! This introduction is for people new " +"to both FreeBSD _and_ UNIX(R)-so it starts with basics." +msgstr "" +"Поздравляем вас с установкой FreeBSD! Это вводное пособие предназначено для " +"тех, кто является новичком в мире FreeBSD _и_ UNIX(R)-так что оно начнётся с " +"основ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Logging in and Getting Out" +msgstr "Регистрация в системе и выход из неё" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:58 +msgid "" +"Log in (when you see `login:`) as a user you created during installation or " +"as `root`. (Your FreeBSD installation will already have an account for " +"`root`; who can go anywhere and do anything, including deleting essential " +"files, so be careful!) The symbols % and # in the following stand for the " +"prompt (yours may be different), with % indicating an ordinary user and # " +"indicating `root`." +msgstr "" +"Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, " +"созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD " +"уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда " +"угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте " +"осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной " +"строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного " +"пользователя, а # — `root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:60 +msgid "To log out (and get a new `login:` prompt) type" +msgstr "" +"Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "# exit\n" +msgstr "# exit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:68 +msgid "" +"as often as necessary. Yes, press kbd:[enter] after commands, and remember " +"that UNIX(R) is case-sensitive-``exit``, not `EXIT`." +msgstr "" +"столько раз, сколько нужно. Да, нажимайте kbd:[enter] после набора команд, и " +"помните, что UNIX(R) чувствителен к регистру букв-набирайте `exit`, но не " +"`EXIT`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:70 +msgid "To shut down the machine type" +msgstr "Для завершения работы машины наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:74 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/shutdown -h now\n" +msgstr "# /sbin/shutdown -h now\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:77 +msgid "Or to reboot type" +msgstr "Или, для перезагрузки нужно набрать" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/shutdown -r now\n" +msgstr "# /sbin/shutdown -r now\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:84 +msgid "or" +msgstr "или" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/reboot\n" +msgstr "# /sbin/reboot\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:94 +msgid "" +"You can also reboot with kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. Give it a little time to do " +"its work. This is equivalent to `/sbin/reboot` in recent releases of " +"FreeBSD and is much, much better than hitting the reset button. You do not " +"want to have to reinstall this thing, do you?" +msgstr "" +"Перезагрузку можно также выполнить нажатием клавиш kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. " +"Подождите некоторое время, чтобы дать этой команде отработать. В последних " +"релизах FreeBSD она эквивалента выдаче команды `/sbin/reboot` и гораздо, " +"гораздо лучше, чем нажатие кнопки сброса. Вы ведь не хотите всё " +"переустанавливать заново, не так ли?" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "Adding a User with Root Privileges" +msgstr "Добавление пользователя с привилегиями root" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:99 +msgid "" +"If you did not create any users when you installed the system and are thus " +"logged in as `root`, you should probably create a user now with" +msgstr "" +"Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому " +"вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по " +"команде" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "# adduser\n" +msgstr "# adduser\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:109 +msgid "" +"The first time you use `adduser`, it might ask for some defaults to save. " +"You might want to make the default shell man:csh[1] instead of man:sh[1], if " +"it suggests `sh` as the default. Otherwise just press enter to accept each " +"default. These defaults are saved in [.filename]#/etc/adduser.conf#, an " +"editable file." +msgstr "" +"При первом использовании утилиты `adduser` она может запрашивать сохранение " +"некоторых параметров для использования их по умолчанию. вы можете сделать " +"оболочкой, используемой по умолчанию, командный процессор man:csh[1], а не " +"man:sh[1], если по умолчанию вам предлагается `sh`. В противном случае " +"просто нажимайте enter для принятия всех предлагаемых по умолчанию " +"вариантов. Эти значения по умолчанию сохраняются в файле [.filename]#/etc/" +"adduser.conf#, в форме, доступной для редактирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:113 +msgid "" +"Suppose you create a user `jack` with full name _Jack Benimble_. Give " +"`jack` a password if security (even kids around who might pound on the " +"keyboard) is an issue. When it asks you if you want to invite `jack` into " +"other groups, type `wheel`" +msgstr "" +"Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack " +"Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная " +"безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по " +"клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в " +"другие группы, наберите `wheel`" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n" +msgstr "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:121 +msgid "" +"This will make it possible to log in as `jack` and use the man:su[1] command " +"to become `root`. Then you will not get scolded any more for logging in as " +"`root`." +msgstr "" +"Это позволит входить в систему как пользователь `jack` и использовать " +"команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`. Тогда вас не " +"будут больше обвинять в том, чтобы вы входите в систему как пользователь " +"`root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:124 +msgid "" +"You can quit `adduser` any time by typing kbd:[Ctrl+C], and at the end you " +"will have a chance to approve your new user or simply type kbd:[n] for no. " +"You might want to create a second new user so that when you edit `jack`'s " +"login files, you will have a hot spare in case something goes wrong." +msgstr "" +"Вы можете прекратить работы с `adduser` в любой момент, нажав kbd:[Ctrl+C], " +"а в завершении ввода у вас будет шанс подтвердить заведение нового " +"пользователя или набрать kbd:[n] в качестве отрицательного ответа. Вам может " +"захотеться создать второго нового пользователя, для того, чтобы при " +"редактировании файлов для входа пользователя `jack` имелся горячий резерв на " +"тот случай, если что-то пойдёт не так." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:127 +msgid "" +"Once you have done this, use `exit` to get back to a login prompt and log in " +"as `jack`. In general, it is a good idea to do as much work as possible as " +"an ordinary user who does not have the power-and risk-of `root`." +msgstr "" +"После того, как вы это сделаете, воспользуйтесь командой `exit` для возврата " +"к приглашению ко входу в систему и зарегистрируйтесь в ней как пользователь " +"`jack`. Вообще говоря, лучше всего основную массу работы выполнять, работая " +"как обычный пользователь, который не имеет мощь и опасность пользователя " +"`root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:130 +msgid "" +"If you already created a user and you want the user to be able to `su` to " +"`root`, you can log in as `root` and edit the file [.filename]#/etc/group#, " +"adding `jack` to the first line (the group `wheel`). But first you need to " +"practice man:vi[1], the text editor-or use the simpler text editor, " +"man:ee[1], installed on recent versions of FreeBSD." +msgstr "" +"Если вы уже создали пользователя и хотите, чтобы он мог выполнять команду " +"`su` для получения привилегий `root`, вы можете войти в систему как `root` и " +"отредактировать файл [.filename]#/etc/group#, добавив пользователя `jack` в " +"первую строчку (в группу `wheel`). Однако сначала вам нужно поупражняться с " +"программой man:vi[1], текстовым редактором,-или использовать более простой " +"редактор, man:ee[1], имеющийся в последней версии FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:132 +msgid "To delete a user, use `rmuser`." +msgstr "Для удаления пользователя воспользуйтесь командой `rmuser`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "Looking Around" +msgstr "Просмотр окружения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:137 +msgid "" +"Logged in as an ordinary user, look around and try out some commands that " +"will access the sources of help and information within FreeBSD." +msgstr "" +"Войдя в систему как обычный пользователь, оглянитесь вокруг и попробуйте " +"выполнить некоторые команды, дающие доступ к источникам информации и помощи " +"внутри FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:139 +msgid "Here are some commands and what they do:" +msgstr "Вот некоторые команды и то, что они делают:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "`id`" +msgstr "`id`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:142 +msgid "Tells you who you are!" +msgstr "Говорит вам, кто вы!" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "`pwd`" +msgstr "`pwd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:145 +msgid "Shows you where you are-the current working directory." +msgstr "Показывает, где вы находитесь-текущий рабочий каталог." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:146 +#, no-wrap +msgid "`ls`" +msgstr "`ls`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:148 +msgid "Lists the files in the current directory." +msgstr "Выдаёт список файлов, находящихся в текущем каталоге." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "`ls -F`" +msgstr "`ls -F`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:151 +msgid "" +"Lists the files in the current directory with a * after executables, a `/` " +"after directories, and an `@` after symbolic links." +msgstr "" +"Выдаёт перечень файлов, находящихся в текущем каталоге, добавляя символы " +"`\\*` после выполнимых файлов, `/` после каталогов и `@` после символических " +"ссылок." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "`ls -l`" +msgstr "`ls -l`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:154 +msgid "Lists the files in long format-size, date, permissions." +msgstr "" +"Выдаёт перечень файлов в расширенном формате-размер, дата и права доступа." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "`ls -a`" +msgstr "`ls -a`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:158 +msgid "" +"Lists hidden \"dot\" files with the others. If you are `root`, the \"dot\" " +"files show up without the `-a` switch." +msgstr "" +"Вместе со всеми выдаёт и список скрытых \"dot\"-файлов (начинающихся с " +"точки). Если вы являетесь пользователем `root`, то \"dot\"-файлы выдаются и " +"без указания флага `-a`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "`cd`" +msgstr "`cd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:163 +msgid "" +"Changes directories. `cd ..` backs up one level; note the space after `cd`. " +"`cd /usr/local` goes there. `cd ~` goes to the home directory of the person " +"logged in-e.g., [.filename]#/usr/home/jack#. Try `cd /cdrom`, and then " +"`ls`, to find out if your CDROM is mounted and working." +msgstr "" +"Смена каталогов. `cd ..` перемещает на один уровень выше; обратите внимание " +"на промежуток после `cd`. `cd /usr/local` перейдёт в указанное место. `cd ~` " +"перейдёт в домашний каталог человека, который вошёл в систему-к примеру, " +"[.filename]#/usr/home/jack#. попробуйте выполнить команду `cd /cdrom`, а " +"затем `ls` для проверки того, что ваш CDROM смонтирован и работает." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:164 +#, no-wrap +msgid "`less _filename_`" +msgstr "`less _filename_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:168 +msgid "" +"Lets you look at a file (named _filename_) without changing it. Try `less /" +"etc/fstab`. Type `q` to quit." +msgstr "" +"Позволяет вам просмотреть файл (с именем _filename_) без внесения в него " +"изменений. Попробуйте выполнить команду `less /etc/fstab`. Для выхода " +"наберите `q`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "`cat _filename_`" +msgstr "`cat _filename_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:174 +msgid "" +"Displays _filename_ on screen. If it is too long and you can see only the " +"end of it, press kbd:[ScrollLock] and use the kbd:[up-arrow] to move " +"backward; you can use kbd:[ScrollLock] with manual pages too. Press kbd:" +"[ScrollLock] again to quit scrolling. You might want to try `cat` on some " +"of the dot files in your home directory-`cat .cshrc`, `cat .login`, " +"`cat .profile`." +msgstr "" +"Выдаёт содержимое _filename_ на экран. если он слишком длинный и вы можете " +"увидеть только его конец, нажмите kbd:[ScrollLock] и используйте клавишу kbd:" +"[стрелка вверх] для движения назад; вы можете также использовать kbd:" +"[ScrollLock] и со страницами справки. Нажмите kbd:[ScrollLock] снова для " +"прекращения прокрутки. Вам может захотеться попробовать команду `cat` с " +"некоторыми из dot-файлов в вашем домашнем каталоге-`cat .cshrc`, " +"`cat .login`, `cat .profile`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:178 +msgid "" +"You will notice aliases in [.filename]#.cshrc# for some of the `ls` commands " +"(they are very convenient). You can create other aliases by editing " +"[.filename]#.cshrc#. You can make these aliases available to all users on " +"the system by putting them in the system-wide `csh` configuration file, " +"[.filename]#/etc/csh.cshrc#." +msgstr "" +"В файле [.filename]#.cshrc# вы заметите алиасы для некоторых из команд `ls` " +"(они очень удобны). Вы можете создать другие алиасы, отредактировав файл " +"[.filename]#.cshrc#. Вы можете сделать эти алиасы доступными всем " +"пользователям системы, поместив их в общесистемный конфигурационный файл для " +"`csh`, [.filename]#/etc/csh.cshrc#." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "Getting Help and Information" +msgstr "Получение помощи и информации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:184 +msgid "" +"Here are some useful sources of help. _Text_ stands for something of your " +"choice that you type in-usually a command or filename." +msgstr "" +"Вот несколько полезных источников получения помощи. Здесь _Text_ обозначает " +"что-то по вашему выбору, что вы вводите-обычно команду или имя файла." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "`apropos _text_`" +msgstr "`apropos _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:187 +msgid "Everything containing string _text_ in the `whatis database`." +msgstr "Всё, что содержит строку _text_ в `базе whatis`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "`man _text_`" +msgstr "`man _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:193 +msgid "" +"The manual page for _text_. The major source of documentation for UNIX(R) " +"systems. `man ls` will tell you all the ways to use `ls`. Press kbd:" +"[Enter] to move through text, kbd:[Ctrl+B] to go back a page, kbd:[Ctrl+F] " +"to go forward, kbd:[q] or kbd:[Ctrl+C] to quit." +msgstr "" +"Страница справки по _text_. Это главный источник документации в UNIX(R)-" +"системах. `man ls` покажет вам все способы использования команды `ls`. " +"Нажимайте kbd:[Enter] для передвижения по тексту, kbd:[Ctrl+B] для возврата " +"на страницу назад, kbd:[Ctrl+F] для продвижения вперёд, kbd:[q] или kbd:" +"[Ctrl+C] для выхода." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "`which _text_`" +msgstr "`which _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:196 +msgid "Tells you where in the user's path the command _text_ is found." +msgstr "" +"Покажет, в каком месте из маршрута поиска пользователя находится команда " +"_text_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:197 +#, no-wrap +msgid "`locate _text_`" +msgstr "`locate _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:199 +msgid "All the paths where the string _text_ is found." +msgstr "Все маршруты, где находится строчка _text_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "`whatis _text_`" +msgstr "`whatis _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:203 +msgid "" +"Tells you what the command _text_ does and its manual page. Typing `whatis " +"*` will tell you about all the binaries in the current directory." +msgstr "" +"Описывает, что делает команда _text_ и её справочная страница. Команда " +"`whatis *` расскажет вам обо всех двоичных файлах в текущем каталоге." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "`whereis _text_`" +msgstr "`whereis _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:206 +msgid "Finds the file _text_, giving its full path." +msgstr "Ищет файл _text_ и выдаёт полный путь до него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:210 +msgid "" +"You might want to try using `whatis` on some common useful commands like " +"`cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, `chmod`, `chown`, `date`, and " +"`script`. `more` lets you read a page at a time as it does in DOS, e.g., " +"`ls -l | more` or `more _filename_`. The * works as a wildcard-e.g., `ls " +"w*` will show you files beginning with `w`." +msgstr "" +"Вы можете захотеть попробовать использоваться команду `whatis` с некоторыми " +"полезными командами типа `cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, " +"`chmod`, `chown`, `date`, и `script`. Команда `more` позволит вам читать " +"постранично, как и в DOS, например, `ls -l | more` или `more _filename_`. " +"Знак `\\*` работает как общий шаблон-например, `ls w*` выдаст перечень " +"файлов, начинающихся с буквы `w`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:214 +msgid "" +"Are some of these not working very well? Both man:locate[1] and " +"man:whatis[1] depend on a database that is rebuilt weekly. If your machine " +"is not going to be left on over the weekend (and running FreeBSD), you might " +"want to run the commands for daily, weekly, and monthly maintenance now and " +"then. Run them as `root` and, for now, give each one time to finish before " +"you start the next one." +msgstr "" +"Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] " +"и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. " +"Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под " +"FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, " +"неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде " +"чем запускать следующую." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "" +"# periodic daily\n" +"output omitted\n" +"# periodic weekly\n" +"output omitted\n" +"# periodic monthly\n" +"output omitted\n" +msgstr "" +"# periodic daily\n" +"output omitted\n" +"# periodic weekly\n" +"output omitted\n" +"# periodic monthly\n" +"output omitted\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:229 +msgid "" +"If you get tired of waiting, press kbd:[Alt+F2] to get another _virtual " +"console_, and log in again. After all, it is a multi-user, multi-tasking " +"system. Nevertheless these commands will probably flash messages on your " +"screen while they are running; you can type `clear` at the prompt to clear " +"the screen. Once they have run, you might want to look at [.filename]#/var/" +"mail/root# and [.filename]#/var/log/messages#." +msgstr "" +"Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую " +"_виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это " +"многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, " +"скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы " +"можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, " +"вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и " +"[.filename]#/var/log/messages#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:235 +msgid "" +"Running such commands is part of system administration-and as a single user " +"of a UNIX(R) system, you are your own system administrator. Virtually " +"everything you need to be `root` to do is system administration. Such " +"responsibilities are not covered very well even in those big fat books on " +"UNIX(R), which seem to devote a lot of space to pulling down menus in " +"windows managers. You might want to get one of the two leading books on " +"systems administration, either Evi Nemeth et.al.'s UNIX System " +"Administration Handbook (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-the second " +"edition with the red cover; or Æleen Frisch's Essential System " +"Administration (O'Reilly & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). I used " +"Nemeth." +msgstr "" +"Выполнение таких команд является частью системного администрирования-и как " +"единственный пользователь UNIX(R)-системы вы являетесь собственным системным " +"администратором. Практически всё, для чего вам нужно быть пользователем " +"`root`, это системное администрирование. Эти обязанности не описываются " +"достаточно хорошо даже в тех больших толстых книгах по UNIX(R), в которых " +"слишком много места отдаётся описанию работы с меню в оконных менеджерах. " +"Вам может понадобиться одна из двух лучших книг по системному " +"администрированию, либо автора Эви Немет UNIX System Administration Handbook " +"(Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-второе издание с красной обложкой; " +"или автора Æleen Frisch Essential System Administration (O'Reilly & " +"Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Я использую книгу Немет." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "Editing Text" +msgstr "Редактирование текста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:243 +msgid "" +"To configure your system, you need to edit text files. Most of them will be " +"in the [.filename]#/etc# directory; and you will need to `su` to `root` to " +"be able to change them. You can use the easy `ee`, but in the long run the " +"text editor `vi` is worth learning. There is an excellent tutorial on vi in " +"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial#, if you have the system " +"sources installed." +msgstr "" +"Для конфигурации вашей системы вам нужно редактировать текстовые файлы. " +"Большинство из них будут находиться в каталоге [.filename]#/etc#; и вам " +"необходимо командой `su` получить полномочия пользователя `root`, чтобы их " +"править. Вы можете использовать простой редактор `ee`, однако в смысле " +"перспективности лучше изучить текстовый редактор `vi`. В каталоге " +"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial# есть прекрасный учебник по " +"vi, если у вас есть исходники системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:247 +msgid "" +"Before you edit a file, you should probably back it up. Suppose you want to " +"edit [.filename]#/etc/rc.conf#. You could just use `cd /etc` to get to the " +"[.filename]#/etc# directory and do:" +msgstr "" +"Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную " +"копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/" +"rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в " +"каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "# cp rc.conf rc.conf.orig\n" +msgstr "# cp rc.conf rc.conf.orig\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:255 +msgid "" +"This would copy [.filename]#rc.conf# to [.filename]#rc.conf.orig#, and you " +"could later copy [.filename]#rc.conf.orig# to [.filename]#rc.conf# to " +"recover the original. But even better would be moving (renaming) and then " +"copying back:" +msgstr "" +"При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, " +"и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл " +"[.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его " +"переместить (переименовать), после чего скопировать обратно:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:260 +#, no-wrap +msgid "" +"# mv rc.conf rc.conf.orig\n" +"# cp rc.conf.orig rc.conf\n" +msgstr "" +"# mv rc.conf rc.conf.orig\n" +"# cp rc.conf.orig rc.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:265 +msgid "" +"because `mv` preserves the original date and owner of the file. You can now " +"edit [.filename]#rc.conf#. If you want the original back, you would then " +"`mv rc.conf rc.conf.myedit` (assuming you want to preserve your edited " +"version) and then" +msgstr "" +"потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце " +"файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите " +"восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` " +"(полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid "# mv rc.conf.orig rc.conf\n" +msgstr "# mv rc.conf.orig rc.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:272 +msgid "to put things back the way they were." +msgstr "для возврата всего на место." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:274 +msgid "To edit a file, type" +msgstr "Для редактирования файла наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "# vi filename\n" +msgstr "# vi filename\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:283 +msgid "" +"Move through the text with the arrow keys. kbd:[Esc] (the escape key) puts " +"`vi` in command mode. Here are some commands:" +msgstr "" +"Передвигайтесь по тексту при помощи клавиш со стрелками. kbd:[Esc] (клавиша " +"отмены) переводит редактор `vi` в командный режим. Вот некоторые из них:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:284 +#, no-wrap +msgid "`x`" +msgstr "`x`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:286 +msgid "delete letter the cursor is on" +msgstr "удалить символ, на котором находится курсор" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:287 +#, no-wrap +msgid "`dd`" +msgstr "`dd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:289 +msgid "delete the entire line (even if it wraps on the screen)" +msgstr "" +"удалить целую строку (даже если на экране она не помещается в целую строку)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "`i`" +msgstr "`i`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:292 +msgid "insert text at the cursor" +msgstr "вставка текста в позиции курсора" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:293 +#, no-wrap +msgid "`a`" +msgstr "`a`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:295 +msgid "insert text after the cursor" +msgstr "вставка текста после курсора" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:298 +msgid "" +"Once you type `i` or `a`, you can enter text. `Esc` puts you back in " +"command mode where you can type" +msgstr "" +"Сразу после набора `i` или `a` вы можете вводить текст. `Esc` возвратит вас " +"обратно в командный режим, где вы можете набрать" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:299 +#, no-wrap +msgid "`:w`" +msgstr "`:w`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:301 +msgid "to write your changes to disk and continue editing" +msgstr "для записи ваших изменений на диск и продолжения редактирования" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:302 +#, no-wrap +msgid "`:wq`" +msgstr "`:wq`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:304 +msgid "to write and quit" +msgstr "для записи и выхода" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:305 +#, no-wrap +msgid "`:q!`" +msgstr "`:q!`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:307 +msgid "to quit without saving changes" +msgstr "для выхода без сохранения изменений" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "`/_text_`" +msgstr "`/_text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:310 +msgid "" +"to move the cursor to _text_; `/` kbd:[Enter] (the enter key) to find the " +"next instance of _text_." +msgstr "" +"для перемещения курсора на _text_; `/` kbd:[Enter] (клавиша ввода) для " +"поиска следующего экземпляра _text_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid "`G`" +msgstr "`G`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:313 +msgid "to go to the end of the file" +msgstr "для перехода в конец файла" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:314 +#, no-wrap +msgid "`nG`" +msgstr "`nG`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:316 +msgid "to go to line _n_ in the file, where _n_ is a number" +msgstr "Для перехода к строке _n_ в файле, где _n_ является числом" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:317 +#, no-wrap +msgid "kbd:[Ctrl+L]" +msgstr "kbd:[Ctrl+L]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:319 +msgid "to redraw the screen" +msgstr "для перерисовки экрана" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:320 +#, no-wrap +msgid "kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]" +msgstr "kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:322 +msgid "go back and forward a screen, as they do with `more` and `view`." +msgstr "" +"для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:327 +msgid "" +"Practice with `vi` in your home directory by creating a new file with `vi " +"_filename_` and adding and deleting text, saving the file, and calling it up " +"again. `vi` delivers some surprises because it is really quite complex, and " +"sometimes you will inadvertently issue a command that will do something you " +"do not expect. (Some people actually like `vi`-it is more powerful than DOS " +"EDIT-find out about `:r`.) Use kbd:[Esc] one or more times to be sure you " +"are in command mode and proceed from there when it gives you trouble, save " +"often with `:w`, and use `:q!` to get out and start over (from your last " +"`:w`) when you need to." +msgstr "" +"Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый " +"файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и " +"вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что " +"он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать " +"команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям " +"действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите " +"команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме " +"команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и начинайте снова с " +"этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст " +"командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать " +"всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:331 +msgid "" +"Now you can `cd` to [.filename]#/etc#, `su` to `root`, use `vi` to edit the " +"file [.filename]#/etc/group#, and add a user to `wheel` so the user has root " +"privileges. Just add a comma and the user's login name to the end of the " +"first line in the file, press kbd:[Esc], and use `:wq` to write the file to " +"disk and quit. Instantly effective. (You did not put a space after the " +"comma, did you?)" +msgstr "" +"Теперь вы можете выполнить `cd` для перехода в каталог [.filename]#/etc#, " +"`su` в пользователя `root`, использовать `vi` для редактирования файла " +"[.filename]#/etc/group# и добавлять пользователя в группу `wheel`, чтобы он " +"имел полномочия пользователя root. Просто добавьте запятую и имя входа " +"пользователя в конце первой строки этого файла, нажмите kbd:[Esc] и " +"воспользуйтесь `:wq` для записи файла на диск и выхода. Работает всегда. (Вы " +"не поставили пробел после запятой, ведь так?)" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "Other Useful Commands" +msgstr "Другие полезные команды" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "`df`" +msgstr "`df`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:337 +msgid "shows file space and mounted systems." +msgstr "" +"выдаёт данные о занятом файлами пространстве и смонтированных файловых " +"системах." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:338 +#, no-wrap +msgid "`ps aux`" +msgstr "`ps aux`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:340 +msgid "shows processes running. `ps ax` is a narrower form." +msgstr "" +"показывает работающие процессы. `ps ax` является частоупотребительной формой." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:341 +#, no-wrap +msgid "`rm _filename_`" +msgstr "`rm _filename_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:343 +msgid "remove _filename_." +msgstr "удаляет _filename_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:344 +#, no-wrap +msgid "`rm -R _dir_`" +msgstr "`rm -R _dir_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:346 +msgid "removes a directory _dir_ and all subdirectories-careful!" +msgstr "удаляет каталог _dir_ и все его подкаталоги-осторожно!" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "`ls -R`" +msgstr "`ls -R`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:349 +msgid "" +"lists files in the current directory and all subdirectories; I used a " +"variant, `ls -AFR > where.txt`, to get a list of all the files in " +"[.filename]#/# and (separately) [.filename]#/usr# before I found better ways " +"to find files." +msgstr "" +"выдаёт список файлов в текущем каталоге и всех его подкаталогах; я " +"использовал вариант, `ls -AFR > where.txt`, для получения перечня всех " +"файлов в [.filename]#/# и (отдельно) [.filename]#/usr# до того, как узнал о " +"более эффективном способе поиска файлов." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:350 +#, no-wrap +msgid "`passwd`" +msgstr "`passwd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:352 +msgid "to change user's password (or ``root``'s password)" +msgstr "для изменения пароля пользователя (или пароля `root`)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "`man hier`" +msgstr "`man hier`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:355 +msgid "manual page on the UNIX(R) filesystem" +msgstr "справочная страница по файловой структуре UNIX(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:357 +msgid "" +"Use `find` to locate [.filename]#filename# in [.filename]#/usr# or any of " +"its subdirectories with" +msgstr "" +"Используйте `find` для поиска [.filename]#filename# в [.filename]#/usr# или " +"в любом из её подкаталогов при помощи команды" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "% find /usr -name \"filename\"\n" +msgstr "% find /usr -name \"filename\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:365 +msgid "" +"You can use * as a wildcard in `\"_filename_\"` (which should be in " +"quotes). If you tell `find` to search in [.filename]#/# instead of " +"[.filename]#/usr# it will look for the file(s) on all mounted filesystems, " +"including the CDROM and the DOS partition." +msgstr "" +"Вы можете использовать `\\*` в качестве шаблона внутри `\"_filename_\"` (это " +"выражение должно быть в кавычках). Если вы укажете команде `find` на поиск в " +"[.filename]#/#, а не в [.filename]#/usr#, то она будет искать файл(ы) во " +"всех смонтированных файловых системах, включая CDROM и раздел DOS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:367 +msgid "" +"An excellent book that explains UNIX(R) commands and utilities is Abrahams & " +"Larson, Unix for the Impatient (2nd ed., Addison-Wesley, 1996). There is " +"also a lot of UNIX(R) information on the Internet." +msgstr "" +"Прекрасным пособием, описывающим команды и утилиты UNIX(R), является книга " +"Abrahams & Larson, Unix for the Impatient (2nd ed., Addison-Wesley, 1996). " +"Масса информации по UNIX(R) есть и в Internet." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "Next Steps" +msgstr "Следующие шаги" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:376 +msgid "" +"You should now have the tools you need to get around and edit files, so you " +"can get everything up and running. There is a great deal of information in " +"the FreeBSD handbook (which is probably on your hard drive) and link:https://" +"www.FreeBSD.org/[FreeBSD's web site]. A wide variety of packages and ports " +"are on the CDROM as well as the web site. The handbook tells you more about " +"how to use them (get the package if it exists, with `pkg add _packagename_`, " +"where _packagename_ is the filename of the package). The CDROM has lists of " +"the packages and ports with brief descriptions in [.filename]#cdrom/packages/" +"index#, [.filename]#cdrom/packages/index.txt#, and [.filename]#cdrom/ports/" +"index#, with fuller descriptions in [.filename]#/cdrom/ports/\\*/*/pkg/" +"DESCR#, where the *s represent subdirectories of kinds of programs and " +"program names respectively." +msgstr "" +"Теперь вы должны иметь инструменты, которые необходимо держать под рукой и " +"умеете редактировать файлы, так что вы должны суметь запустить всё, что " +"угодно. Много полезной информации содержится в Руководстве по FreeBSD " +"(которое, скорее всего, есть на вашем жёстком диске) и link:https://" +"www.FreeBSD.org/[Web-сайте FreeBSD]. На CDROM, а также Web-сайте находятся " +"различные пакеты и порты. В Руководстве рассказывается более подробно о том, " +"как их использовать (получить пакет, если он существует, командой `pkg_add /" +"cdrom/packages/All/_packagename_`, где _packagename_ является именем файла " +"пакета). На CDROM находится перечни пакетов и портов с их краткими " +"описаниями в файлах [.filename]#cdrom/packages/index#, [.filename]#cdrom/" +"packages/index.txt# и [.filename]#cdrom/ports/index#, а более полные " +"описания можно найти в [.filename]#/cdrom/ports/\\*/*/pkg/DESCR#, где знаки " +"`*` обозначают тематические подкаталоги с программами и названиями программ, " +"соответственно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:378 +msgid "" +"If you find the handbook too sophisticated (what with `lndir` and all) on " +"installing ports from the CDROM, here is what usually works:" +msgstr "" +"Если вы посчитаете, что Руководство является слишком сложной книгой (что с " +"`lndir` и всё) по установке портов с CDROM, вот рецепт, который обычно " +"срабатывает:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:381 +msgid "" +"Find the port you want, say `kermit`. There will be a directory for it on " +"the CDROM. Copy the subdirectory to [.filename]#/usr/local# (a good place " +"for software you add that should be available to all users) with:" +msgstr "" +"Найдите нужный вам порт, скажем, `kermit`. На CDROM для него должен " +"существовать каталог. Скопируйте этот подкаталог в каталог [.filename]#/usr/" +"local# (хорошее место для программного обеспечения, которое вы добавляете, и " +"которое должно быть доступно всем пользователям) такой командой:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:385 +#, no-wrap +msgid "# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local\n" +msgstr "# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:388 +msgid "" +"This should result in a [.filename]#/usr/local/kermit# subdirectory that has " +"all the files that the `kermit` subdirectory on the CDROM has." +msgstr "" +"В результате должен образоваться подкаталог [.filename]#/usr/local/kermit#, " +"содержащий все файлы, что есть в подкаталоге `kermit` на CDROM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:393 +msgid "" +"Next, create the directory [.filename]#/usr/ports/distfiles# if it does not " +"already exist using `mkdir`. Now check [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# " +"for a file with a name that indicates it is the port you want. Copy that " +"file to [.filename]#/usr/ports/distfiles#; in recent versions you can skip " +"this step, as FreeBSD will do it for you. In the case of `kermit`, there is " +"no distfile." +msgstr "" +"Затем создайте каталог [.filename]#/usr/ports/distfiles#, если он ещё не " +"существует, при помощи команды `mkdir`. Теперь проверьте содержимое " +"[.filename]#/cdrom/ports/distfiles# на предмет наличия файла с именем, " +"говорящем о том, что это тот порт, который вы хотите иметь. Скопируйте этот " +"файл в каталог [.filename]#/usr/ports/distfiles#; в последних версиях вы " +"можете пропустить этот шаг, и FreeBSD выполнит его за вас. В случае с " +"`kermit`, дистрибутивного файла не существует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:396 +msgid "" +"Then `cd` to the subdirectory of [.filename]#/usr/local/kermit# that has the " +"file [.filename]#Makefile#. Type" +msgstr "" +"После этого по команде `cd` перейдите в подкаталог [.filename]#/usr/local/" +"kermit#, в котором есть файл [.filename]#Makefile#. Наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:400 +#, no-wrap +msgid "# make all install\n" +msgstr "# make all install\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:406 +msgid "" +"During this process the port will FTP to get any compressed files it needs " +"that it did not find on the CDROM or in [.filename]#/usr/ports/distfiles#. " +"If you do not have your network running yet and there was no file for the " +"port in [.filename]#/cdrom/ports/distfiles#, you will have to get the " +"distfile using another machine and copy it to [.filename]#/usr/ports/" +"distfiles#. Read [.filename]#Makefile# (with `cat` or `more` or `view`) to " +"find out where to go (the master distribution site) to get the file and what " +"its name is. (Use binary file transfers!) Then go back to [.filename]#/usr/" +"local/kermit#, find the directory with [.filename]#Makefile#, and type `make " +"all install`." +msgstr "" +"Во время выполнения порт обратится к FTP для получения всех архивных файлов, " +"нужных ему и которых не найдено на CDROM или в каталоге [.filename]#/usr/" +"ports/distfiles#. Если сеть у вас ещё не работает, и файла для порта в " +"каталоге [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# нет, вам потребуется получить " +"дистрибутивный файл на другой машине и скопировать его в каталог " +"[.filename]#/usr/ports/distfiles#. Прочтите [.filename]#Makefile# (при " +"помощи команд `cat`, `more` или `view`), чтобы понять, как называется файл и " +"куда нужно обратиться (основной сайт распространения), чтобы его получить. " +"(Используйте двоичный тип передачи файлов!) Затем перейдите обратно в " +"каталог [.filename]#/usr/local/kermit#, найдите каталог с " +"[.filename]#Makefile# и наберите `make all install`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "Your Working Environment" +msgstr "Ваше рабочее окружение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:413 +msgid "" +"Your shell is the most important part of your working environment. The " +"shell is what interprets the commands you type on the command line, and thus " +"communicates with the rest of the operating system. You can also write " +"shell scripts a series of commands to be run without intervention." +msgstr "" +"Ваш командный процессор является самой важной частью вашего рабочего " +"окружения. Оболочка занимается интерпретацией команд, которые вы вводите в " +"командной строке, и таким образом взаимодействует с остальной частью " +"операционной системы. Вы можете также писать скрипты командного процессора, " +"то есть последовательности команд, которые должны выполняться без вашего " +"участия." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:417 +msgid "" +"Two shells come installed with FreeBSD: `csh` and `sh`. `csh` is good for " +"command-line work, but scripts should be written with `sh` (or `bash`). You " +"can find out what shell you have by typing `echo $SHELL`." +msgstr "" +"Вместе с FreeBSD устанавливаются два командный процессора: `csh` и `sh`. " +"`csh` хорош для работы в командной строке, однако скрипты должны писаться на " +"языке оболочек `sh` (или `bash`). Вы можете выяснить, какой командный " +"процессор у вас используется, набрав `echo $SHELL`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:423 +msgid "" +"The `csh` shell is okay, but `tcsh` does everything `csh` does and more. It " +"allows you to recall commands with the arrow keys and edit them. It has tab-" +"key completion of filenames (`csh` uses kbd:[Esc]), and it lets you switch " +"to the directory you were last in with `cd -`. It is also much easier to " +"alter your prompt with `tcsh`. It makes life a lot easier." +msgstr "" +"Оболочка `csh` подходящая, однако `tcsh` может всё, что умеет `csh` и ещё " +"больше. Она позволяет вам восстанавливать прошлые команды клавишами со " +"стрелками и редактировать их. В нём есть автозавершение имён файлов по " +"нажатию клавиши табуляции (в `csh` используется клавиша kbd:[Esc]) и он " +"позволяет вам переключаться в каталог, в котором вы были ранее, по команде " +"`cd -`. Также в `tcsh` гораздо легче изменять системное приглашение. Это " +"гораздо упрощает жизнь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:425 +msgid "Here are the three steps for installing a new shell:" +msgstr "Вот три шага по установке нового командного процессора:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:429 +msgid "" +"Install the shell as a port or a package, just as you would any other port " +"or package." +msgstr "" +"Установите командный процессор как порт или пакет, как вы обычно это делаете " +"с другим портом или пакетом." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:430 +msgid "" +"Use `chsh` to change your shell to `tcsh` permanently, or type `tcsh` at the " +"prompt to change your shell without logging in again." +msgstr "" +"Используйте `chsh`, чтобы навсегда изменить оболочку на `tcsh`, или введите " +"`tcsh` в командной строке, чтобы сменить оболочку без повторного входа в " +"систему." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:438 +msgid "" +"It can be dangerous to change `root`'s shell to something other than `sh` or " +"`csh` on early versions of FreeBSD and many other versions of UNIX(R); you " +"may not have a working shell when the system puts you into single user " +"mode. The solution is to use `su -m` to become `root`, which will give you " +"the `tcsh` as `root`, because the shell is part of the environment. You can " +"make this permanent by adding it to your [.filename]#.tcshrc# as an alias " +"with:" +msgstr "" +"Может быть опасно изменять оболочку `root` на что-то отличное от `sh` или " +"`csh` в ранних версиях FreeBSD и многих других версиях UNIX(R); у вас может " +"не оказаться рабочей оболочки, когда система переведёт вас в " +"однопользовательский режим. Решение заключается в использовании `su -m` для " +"получения прав `root`, что даст вам `tcsh` в качестве оболочки `root`, так " +"как оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, " +"добавив в ваш [.filename]#.tcshrc# алиас с:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:442 +#, no-wrap +msgid "alias su su -m\n" +msgstr "alias su su -m\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:449 +msgid "" +"When `tcsh` starts up, it will read the [.filename]#/etc/csh.cshrc# and " +"[.filename]#/etc/csh.login# files, as does `csh`. It will also read " +"[.filename]#.login# in your home directory and [.filename]#.cshrc# as well, " +"unless you provide a [.filename]#.tcshrc#. This you can do by simply " +"copying [.filename]#.cshrc# to [.filename]#.tcshrc#." +msgstr "" +"При запуске `tcsh` он будет считывать файлы [.filename]#/etc/csh.cshrc# и " +"[.filename]#/etc/csh.login#, как и `csh`. Эта оболочка также читает файл " +"[.filename]#.login# из вашего домашнего каталога, а также файл " +"[.filename]#.cshrc#, если только вы не создали файл [.filename]#.tcshrc#. " +"Это вы можете сделать простым копированием файла [.filename]#.cshrc# в " +"[.filename]#.tcshrc#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:453 +msgid "" +"Now that you have installed `tcsh`, you can adjust your prompt. You can " +"find the details in the manual page for `tcsh`, but here is a line to put in " +"your [.filename]#.tcshrc# that will tell you how many commands you have " +"typed, what time it is, and what directory you are in. It also produces a " +"`>` if you are an ordinary user and a # if you are `root`, but tsch will do " +"that in any case:" +msgstr "" +"Теперь, когда у вас установлен командный процессор `tcsh`, вы можете " +"настроить приглашение командной строки. Все подробности можно найти на " +"странице справки по `tcsh`, но всё же вот строка, которая помещается в ваш " +"файл [.filename]#.tcshrc#, которая может показать, сколько команд вы уже " +"набрали, сколько сейчас времени и в каком каталоге вы находитесь. Она также " +"выдаёт `>`, если вы являетесь обычным пользователем, и #, если вы являетесь " +"пользователем `root`, однако tsch будет делать это в любом случае:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:455 +msgid "set prompt = \"%h %t %~ %# \"" +msgstr "set prompt = \"%h %t %~ %# \"" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:460 +msgid "" +"This should go in the same place as the existing set prompt line if there is " +"one, or under \"if($?prompt) then\" if not. Comment out the old line; you " +"can always switch back to it if you prefer it. Do not forget the spaces and " +"quotes. You can get the [.filename]#.tcshrc# reread by typing " +"`source .tcshrc`." +msgstr "" +"Эта строка должна быть поставлена на то же самое место, что и существующая " +"строка установки приглашения, если она есть, либо после строки \"if($?" +"prompt) then\", если её нет. Закомментируйте старую строку; вы всегда " +"сможете вернуться к ней обратно, если предпочтёте её. Не забудьте о пробелах " +"и кавычках. Вы можете заставить перечитать [.filename]#.tcshrc#, набрав " +"`source .tcshrc`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:464 +msgid "" +"You can get a listing of other environmental variables that have been set by " +"typing `env` at the prompt. The result will show you your default editor, " +"pager, and terminal type, among possibly many others. A useful command if " +"you log in from a remote location and cannot run a program because the " +"terminal is not capable is `setenv TERM vt100`." +msgstr "" +"Перечень других установленных переменных окружения вы можете получить, " +"набрав `env` в приглашении командной строки. В результате, кроме всего " +"прочего, будут показаны редактор, используемый по умолчанию, программа " +"постраничной выдачи и тип терминала. Командой, полезной при входе в систему " +"с удалённого места и невозможности запуска программы, потому что терминал не " +"обладает некоторыми возможностями, является команда `setenv TERM vt100`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:466 +#, no-wrap +msgid "Other" +msgstr "Другие" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:470 +msgid "" +"As `root`, you can unmount the CDROM with `/sbin/umount /cdrom`, take it out " +"of the drive, insert another one, and mount it with `/sbin/mount_cd9660 /dev/" +"cd0a /cdrom` assuming cd0a is the device name for your CDROM drive. The " +"most recent versions of FreeBSD let you mount the CDROM with just `/sbin/" +"mount /cdrom`." +msgstr "" +"Работая как пользователь `root`, вы можете отмонтировать CDROM по команде `/" +"sbin/umount /cdrom`, вытащить его из привода, вставить другой диск и " +"смонтировать его командой `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom`, при этом " +"предполагается, что `cd0a` является именем устройства для вашего привода " +"CDROM. Самые последние версии FreeBSD позволяют вам монтировать CDROM просто " +"по команде `/sbin/mount /cdrom`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:476 +msgid "" +"Using the live filesystem-the second of FreeBSD's CDROM disks-is useful if " +"you have got limited space. What is on the live filesystem varies from " +"release to release. You might try playing games from the CDROM. This " +"involves using `lndir`, which gets installed with the X Window System, to " +"tell the program(s) where to find the necessary files, because they are in " +"[.filename]#/cdrom# instead of in [.filename]#/usr# and its subdirectories, " +"which is where they are expected to be. Read `man lndir`." +msgstr "" +"Использование живой файловой системы-она находится на втором диске FreeBSD " +"из набора CDROM-полезно при нехватке пространства. То, что находится в этой " +"файловой системе, меняется от релиза к релизу. Вы можете попытаться поиграть " +"в игры с CDROM. При этом применяется команда `lndir`, которая " +"устанавливается с X Window System, и служит для указания программам, где " +"искать необходимые файлы, потому что они находятся в файловой системе " +"[.filename]#/cdrom#, а не в [.filename]#/usr# и её подкаталогах, где должны " +"находиться. Прочтите справку по команде `man lndir`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:478 +#, no-wrap +msgid "Comments Welcome" +msgstr "Пожелания приветствуются" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:482 +msgid "" +"If you use this guide I would be interested in knowing where it was unclear " +"and what was left out that you think should be included, and if it was " +"helpful. My thanks to Eugene W. Stark, professor of computer science at " +"SUNY-Stony Brook, and John Fieber for helpful comments." +msgstr "" +"Если вы используете это руководство, мне будет интересно знать, в каком " +"месте оно написано непонятно и что упущено из того, что, по вашему мнению, " +"должно быть включено ценного. Мои благодарности Eugene W. Stark, профессору " +"информатики в SUNY-Stony Brook, и John Fieber за ценные советы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:483 +msgid "" +"Annelise Anderson, " +"mailto:andrsn@andrsn.stanford.edu[andrsn@andrsn.stanford.edu]" +msgstr "" +"Annelise Anderson, " +"mailto:andrsn@andrsn.stanford.edu[andrsn@andrsn.stanford.edu]" |