aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/explaining-bsd')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc2
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po76
2 files changed, 40 insertions, 38 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc
index b40a42288f..58234dedf0 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc
@@ -111,7 +111,7 @@ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а не
Огромное число людей со всего мира участвуют в совершенствовании BSD. Все они разделены на три группы:
-* _Контрибуторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров (committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и включают его в дерево.
+* _Контрибьюторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров (committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и включают его в дерево.
* _Коммиттеры_ являются разработчиками, которые имеют доступ на запись в дерево исходных кодов проекта. Чтобы стать коммиттером, человек должен проявить себя в той области, в которой он хочет работать.
+
Каждый коммиттер по своему собственному усмотрению решает, нужно ли ему подтверждение правильности планируемых изменений от других разработчиков или нет. В общем случае опытный коммиттер может вносить очевидно выгодные изменения ни с кем не советуясь. К примеру, коммиттер проекта документации может исправлять опечатки или грамматические ошибки в документах без предварительного согласования. Напротив, далеко идущие или просто сложные изменения настоятельно рекомендуется представлять к обсуждению перед окончательным внесением в дерево. Бывают крайние случаи, когда член Core Team, выполняющий функцию архитектора проекта, может санкционировать немедленную отмену или _откат_ каких-то изменений в дереве. Все коммиттеры обязательно получают уведомление о каждом изменении в дереве по электронной почте, так что их невозможно сохранить в тайне.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po
index c5938f02f5..1eb428c949 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-01 00:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-30 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesexplaining-bsd_index/ru/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Brief explanation about BSD"
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr ""
"цельной операционной системой: около 20% кода ядра отсутствовало. Один из "
"членов CSRG, William F. Jolitz, дописал недостающий код и опубликовал "
"результат в начале 1992 года под именем __386BSD__. В то же самое время "
-"другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию http://"
-"www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию "
+"другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию "
+"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию "
"операционной системы http://www.bsdi.com/[BSD/386], которая базировалась на "
"том же самом коде. Позже это название было изменено на BSD/OS."
@@ -275,9 +275,9 @@ msgid ""
"people started early in the year, and the first version of FreeBSD was not "
"ready until the end of the year. In the meantime, the code base had "
"diverged sufficiently to make it difficult to merge. In addition, the "
-"projects had different aims, as we will see below. In 1996, http://"
-"www.OpenBSD.org/[OpenBSD] split off from NetBSD, and in 2003, http://"
-"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD."
+"projects had different aims, as we will see below. In 1996, http://www."
+"OpenBSD.org/[OpenBSD] split off from NetBSD, and in 2003, http://www."
+"dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD."
msgstr ""
"386BSD так никогда и не стала полноценной операционной системой. Зато в 1993 "
"году из неё выделились два проекта: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] и "
@@ -287,8 +287,8 @@ msgstr ""
"версия FreeBSD была готова только к его концу. Время шло, и технические "
"различия возрастали. Вдобавок проекты поставили перед собой разные цели, как "
"будет показано ниже. В 1996 году от NetBSD отделился ещё один проект - "
-"http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась http://"
-"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]."
+"http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась "
+"http://www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:113
@@ -416,8 +416,8 @@ msgid ""
"of any version."
msgstr ""
"Ядра BSD используют Open Source модель разработки. Каждый проект "
-"поддерживает публично доступное _дерево исходников_ с помощью http://"
-"www.cvshome.org/[Concurrent Versions System] (CVS). Это дерево содержит "
+"поддерживает публично доступное _дерево исходников_ с помощью http://www."
+"cvshome.org/[Concurrent Versions System] (CVS). Это дерево содержит "
"абсолютно весь исходный код проекта, а также документацию и вспомогательные "
"файлы. CVS позволяет пользователям получить копию дерева любой версии "
"системы."
@@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
"system, it must be reviewed and checked in by a registered developer, known "
"as a __committer__."
msgstr ""
-"_Контрибуторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или "
+"_Контрибьюторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или "
"изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия "
"особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров "
"(committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и "
@@ -685,14 +685,14 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190
msgid ""
"FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a "
-"favourite of web content providers. It runs on a link:https://"
-"www.FreeBSD.org/platforms/[number of platforms] and has significantly more "
-"users than the other projects."
+"favourite of web content providers. It runs on a link:https://www.FreeBSD."
+"org/platforms/[number of platforms] and has significantly more users than "
+"the other projects."
msgstr ""
"проект FreeBSD нацелен на повышение производительности и простоту в "
"использовании конечными пользователями. FreeBSD очень ценят в среде web-"
-"хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/"
-"[нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно "
+"хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/["
+"нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно "
"превышает число пользователей других проектов."
#. type: Plain text
@@ -703,10 +703,10 @@ msgid ""
"space missions. It is a particularly good choice for running on old non-"
"Intel(R) hardware."
msgstr ""
-"проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) "
-"кода: девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины "
-"от крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в "
-"космических миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры."
+"проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) кода:"
+" девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины от "
+"крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в космических "
+"миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:192
@@ -804,15 +804,15 @@ msgid ""
"restrictive: binary-only distributions are allowed. This is particularly "
"attractive for embedded applications."
msgstr ""
-"Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/"
-"gpl.html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью "
-"уничтожить программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, "
-"любое ПО, базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, "
-"тоже должно поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://"
-"www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает "
-"таких жёстких ограничений: разрешается распространение программного "
-"обеспечения в двоичном виде (binary-only). Этот факт привлекает "
-"разработчиков встроенных (embedded) приложений."
+"Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/gpl."
+"html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью уничтожить "
+"программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, любое ПО, "
+"базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, тоже должно "
+"поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://www.opensource."
+"org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает таких жёстких "
+"ограничений: разрешается распространение программного обеспечения в двоичном "
+"виде (binary-only). Этот факт привлекает разработчиков встроенных (embedded) "
+"приложений."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206
@@ -945,7 +945,9 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Who provides support, service, and training for BSD?"
-msgstr "Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем BSD?"
+msgstr ""
+"Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем "
+"BSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:232
@@ -959,12 +961,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:233
msgid ""
-"In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: "
-"link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://"
-"www.netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/"
+"In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: link:"
+"https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www."
+"netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/"
"support.html[OpenBSD]."
msgstr ""
"Кроме того, каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, "
"которые оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/"
-"commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/"
-"consultants.html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD]."
+"commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/consultants"
+".html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD]."