aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc118
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po408
2 files changed, 526 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..bc304f10bc
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc
@@ -0,0 +1,118 @@
+---
+copyright: '2011 Thomas Abthorpe, Chris Rees'
+description: 'Руководство для наставников портов FreeBSD'
+organizations:
+ -
+ organization: 'The FreeBSD Ports Management Team'
+tags: ["port", "mentor", "mentee", "guidelines", "FreeBSD"]
+title: 'Руководство для наставников портов'
+---
+
+= Руководство для наставников портов
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+:images-path: articles/port-mentor-guidelines/
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[port-mentor.guidelines]]
+== Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного
+
+Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы называем Деревом Портов.
+
+[[why.mentor]]
+=== Почему наставник (mentor)?
+
+* У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником для кого-то другого.
+* У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими.
+* В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить хорошую работу, сделанную другими!
+
+[[mentor.comentor]]
+=== Наставник/Сонаставник
+
+Причины для совместного наставничества:
+
+* Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, доступные через IM, крайне полезны!
+* Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным.
+* ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то другим облегчит задачу.
+* Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего коммиттера/наставника.
+* Две головы лучше, чем одна.
+
+Причины индивидуального наставничества:
+
+* Вы не играете по правилам с другими.
+* Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения.
+* Причины для совместного наставничества к вам не относятся.
+
+[[mentor.expectations]]
+=== Ожидания
+
+Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более одной или двух недель.
+
+Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, как одобренные, так и неявные.
+
+Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref:{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}[руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка).
+
+[[mentees]]
+=== Выбор подопечного
+
+Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других.
+
+Кандидат должен практически не допускать тайм-aутов, оперативно реагировать на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов.
+
+Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и спрашивает, когда ему дадут право на коммит.
+
+Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить заметность человека.
+
+Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что portmgr согласится.
+
+[[mentorship.duration]]
+=== Продолжительность наставничества
+
+По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником.
+
+Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им всё ещё требуется руководство наставника.
+
+[[mentor.comentor.debate]]
+=== Дискуссия о роли наставника/сонаставника
+
+Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». Предложение получено, проголосовано и принято.
+
+Наставник является основным контактным лицом или "первым среди равных", а сонаставник — его заместитель.
+
+Один "ответственный" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено.
+
+[[mentee.expectations]]
+=== Ожидания
+
+Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от сообщества. Здесь еще много "преданий" и традиций, неписанных правил. Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в почтовых рассылках.
+
+Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее "конструктивной", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к членам portmgr в IRC или по электронной почте.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..b9e70a556e
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-24 18:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesport-mentor-guidelines_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Port Mentor Guidelines for FreeBSD Mentors"
+msgstr "Руководство для наставников портов FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "Port Mentor Guidelines"
+msgstr "Руководство для наставников портов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:42
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships"
+msgstr "Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:50
+msgid ""
+"This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as "
+"a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the "
+"guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government "
+"organization that inflicts regulation, but rather a collective of like "
+"minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality "
+"assurance of the product we call the Ports Tree."
+msgstr ""
+"Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность "
+"процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному "
+"обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни "
+"слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая "
+"регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для "
+"достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы "
+"называем Деревом Портов."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Why Mentor?"
+msgstr "Почему наставник (mentor)?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:55
+msgid ""
+"For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by "
+"offering to mentor somebody else in."
+msgstr ""
+"У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было "
+"важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником "
+"для кого-то другого."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:56
+msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others."
+msgstr "У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:57
+msgid ""
+"The usual punishment applies because you are sick and tired of committing "
+"somebody else's good work!"
+msgstr ""
+"В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить "
+"хорошую работу, сделанную другими!"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "Mentor/Co-Mentor"
+msgstr "Наставник/Сонаставник"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:62
+msgid "Reasons for a co-mentorship:"
+msgstr "Причины для совместного наставничества:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:64
+msgid ""
+"Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) "
+"available via IM is extremely helpful!"
+msgstr ""
+"Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, "
+"доступные через IM, крайне полезны!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:65
+msgid ""
+"Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is "
+"most software development, however, having a mentor who can speak a native "
+"language can be very useful."
+msgstr ""
+"Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок "
+"программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие "
+"наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:66
+msgid ""
+"ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only "
+"have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it "
+"easier."
+msgstr ""
+"ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у "
+"некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то "
+"другим облегчит задачу."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:67
+msgid ""
+"A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor."
+msgstr ""
+"Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего коммиттера/"
+"наставника."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:68
+msgid "Two heads are better than one."
+msgstr "Две головы лучше, чем одна."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:70
+msgid "Reasons for sole mentorship:"
+msgstr "Причины индивидуального наставничества:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:72
+msgid "You do not play nicely with others."
+msgstr "Вы не играете по правилам с другими."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:73
+msgid "You prefer to have a one-on-one relationship."
+msgstr "Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:74
+msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you."
+msgstr "Причины для совместного наставничества к вам не относятся."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:76
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "Expectations"
+msgstr "Ожидания"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:79
+msgid ""
+"We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least "
+"for an initial period lasting more than a week or two."
+msgstr ""
+"Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые "
+"исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более "
+"одной или двух недель."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:82
+msgid ""
+"We expect that mentors should take responsibility for the actions of their "
+"mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both "
+"approved and implicit."
+msgstr ""
+"Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих "
+"подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, "
+"как одобренные, так и неявные."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:85
+msgid ""
+"We expect mentors to make sure their mentees read the extref:{porters-"
+"handbook}[Porter's Handbook], the extref:{pr-guidelines}[PR handling guide], "
+"and the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]. While it is not "
+"necessary to memorize all the details, every committer needs to have an "
+"overview of these things to be an effective part of the community (and avoid "
+"as many rookie mistakes as possible)."
+msgstr ""
+"Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref:"
+"{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}"
+"[руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство "
+"коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер "
+"должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной "
+"частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "Selecting a Mentee"
+msgstr "Выбор подопечного"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:90
+msgid ""
+"There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a "
+"combination of number of PRs they have submitted, the number of ports "
+"maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a "
+"particular area of interest like GNOME, KDE, Gecko or others."
+msgstr ""
+"Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; "
+"это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых "
+"портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой "
+"области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:92
+msgid ""
+"A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and "
+"generally helpful in supporting their ports."
+msgstr ""
+"Кандидат должен практически не допускать тайм-aутов, оперативно реагировать "
+"на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:96
+msgid ""
+"There must be a history of commitment, as it is widely understood that "
+"training a committer requires time and effort. If somebody has been around "
+"longer, and spent the time observing how things are done, there is some "
+"anticipation of accumulated knowledge. All too often we have seen a "
+"maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given "
+"a commit bit."
+msgstr ""
+"Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение "
+"коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и "
+"наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы "
+"видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и "
+"спрашивает, когда ему дадут право на коммит."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:101
+msgid ""
+"Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial. "
+"There is no real expectation that submitting posts on the lists will make "
+"somebody a committer, but it demonstrates a commitment. Some mails offer "
+"insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with "
+"others. Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile."
+msgstr ""
+"Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой "
+"связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки "
+"рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. "
+"Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его "
+"взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить "
+"заметность человека."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:105
+msgid ""
+"Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior "
+"to being nominated, and you will get six different answers. Ask those same "
+"individuals how long somebody should have been participating, same dilemma. "
+"How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some "
+"things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best "
+"judgement, and hope that portmgr agrees."
+msgstr ""
+"Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить "
+"сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных "
+"ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та "
+"же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть "
+"повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, "
+"наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что "
+"portmgr согласится."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "Mentorship Duration"
+msgstr "Продолжительность наставничества"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:114
+msgid ""
+"As the trust level develops and grows, the mentee may be granted "
+"\"implicit\" commit rights. This can include trivial changes to a "
+"[.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# etc. Similarly, it may "
+"include `PORTVERSION` updates that do not include `plist` changes. Other "
+"circumstances may be formulated at the discretion of the Mentor. However, "
+"during the period of mentorship, a port version bump that affects dependent "
+"ports should be checked by a mentor."
+msgstr ""
+"По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть "
+"предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать "
+"тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. "
+"д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не "
+"требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на "
+"усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии "
+"порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:120
+msgid ""
+"Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning "
+"curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute "
+"to the time required before they can \"fly solo\". Empirically, a mentee "
+"should be observed for at least 3 months. 90-100 commits is another target "
+"that a mentor could use before releasing a mentee. Other factors to "
+"consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have "
+"made, QATs received etc. If they are still making rookie mistakes, they "
+"still require mentor guidance."
+msgstr ""
+"Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, "
+"временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на "
+"время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». "
+"Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 "
+"коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед "
+"тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать "
+"перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли "
+"совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им "
+"всё ещё требуется руководство наставника."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "Mentor/Co-Mentor Debate"
+msgstr "Дискуссия о роли наставника/сонаставника"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:126
+msgid ""
+"When a request gets to portmgr, it usually reads as, \"I propose 'foo' for a "
+"ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'\". Proposal received, voted, "
+"and carried."
+msgstr ""
+"Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» "
+"для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». "
+"Предложение получено, проголосовано и принято."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:128
+msgid ""
+"The mentor is the primary point of contact or the \"first among equals\", "
+"the co-mentor is the backup."
+msgstr ""
+"Наставник является основным контактным лицом или \"первым среди равных\", а "
+"сонаставник — его заместитель."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:132
+msgid ""
+"Some reprobate, whose name shall be withheld, made the https://"
+"lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[first "
+"recorded co-mentor commit]. Similar co-mentor commits have also been "
+"spotted in the src tree. Does this make it right? Does this make it wrong? "
+"It seems to be part of the evolution of how things are done."
+msgstr ""
+"Один \"ответственный\" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://"
+"lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый "
+"зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами "
+"также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли "
+"это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:139
+msgid ""
+"We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the "
+"community. There's still a lot of \"lore\" that is not written down. "
+"Responding well to constructive criticism is what we hope we are selecting "
+"for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists."
+msgstr ""
+"Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от "
+"сообщества. Здесь еще много \"преданий\" и традиций, неписанных правил. "
+"Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы "
+"обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в "
+"почтовых рассылках."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:141
+msgid ""
+"We warn mentees that some of the criticism they receive may be less "
+"\"constructive\" than others, (whether through language communication "
+"problems, or excessive nit-picking), and that dealing with this gracefully "
+"is just part of being in a large community. In case of specific problems "
+"with specific people, or any questions, we hope that they will approach a "
+"portmgr member on IRC or by email."
+msgstr ""
+"Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее "
+"\"конструктивной\", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения "
+"или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — "
+"это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с "
+"определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к "
+"членам portmgr в IRC или по электронной почте."