diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines')
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc | 118 | ||||
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po | 408 |
2 files changed, 526 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..bc304f10bc --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc @@ -0,0 +1,118 @@ +--- +copyright: '2011 Thomas Abthorpe, Chris Rees' +description: 'Руководство для наставников портов FreeBSD' +organizations: + - + organization: 'The FreeBSD Ports Management Team' +tags: ["port", "mentor", "mentee", "guidelines", "FreeBSD"] +title: 'Руководство для наставников портов' +--- + += Руководство для наставников портов +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/port-mentor-guidelines/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +''' + +toc::[] + +[[port-mentor.guidelines]] +== Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного + +Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы называем Деревом Портов. + +[[why.mentor]] +=== Почему наставник (mentor)? + +* У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником для кого-то другого. +* У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими. +* В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить хорошую работу, сделанную другими! + +[[mentor.comentor]] +=== Наставник/Сонаставник + +Причины для совместного наставничества: + +* Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, доступные через IM, крайне полезны! +* Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным. +* ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то другим облегчит задачу. +* Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего коммиттера/наставника. +* Две головы лучше, чем одна. + +Причины индивидуального наставничества: + +* Вы не играете по правилам с другими. +* Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения. +* Причины для совместного наставничества к вам не относятся. + +[[mentor.expectations]] +=== Ожидания + +Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более одной или двух недель. + +Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, как одобренные, так и неявные. + +Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref:{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}[руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка). + +[[mentees]] +=== Выбор подопечного + +Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других. + +Кандидат должен практически не допускать тайм-aутов, оперативно реагировать на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов. + +Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и спрашивает, когда ему дадут право на коммит. + +Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить заметность человека. + +Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что portmgr согласится. + +[[mentorship.duration]] +=== Продолжительность наставничества + +По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником. + +Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им всё ещё требуется руководство наставника. + +[[mentor.comentor.debate]] +=== Дискуссия о роли наставника/сонаставника + +Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». Предложение получено, проголосовано и принято. + +Наставник является основным контактным лицом или "первым среди равных", а сонаставник — его заместитель. + +Один "ответственный" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено. + +[[mentee.expectations]] +=== Ожидания + +Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от сообщества. Здесь еще много "преданий" и традиций, неписанных правил. Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в почтовых рассылках. + +Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее "конструктивной", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к членам portmgr в IRC или по электронной почте. diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..b9e70a556e --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-24 18:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesport-mentor-guidelines_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Port Mentor Guidelines for FreeBSD Mentors" +msgstr "Руководство для наставников портов FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "Port Mentor Guidelines" +msgstr "Руководство для наставников портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:42 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:46 +#, no-wrap +msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships" +msgstr "Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:50 +msgid "" +"This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as " +"a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the " +"guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government " +"organization that inflicts regulation, but rather a collective of like " +"minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality " +"assurance of the product we call the Ports Tree." +msgstr "" +"Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность " +"процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному " +"обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни " +"слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая " +"регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для " +"достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы " +"называем Деревом Портов." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Why Mentor?" +msgstr "Почему наставник (mentor)?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:55 +msgid "" +"For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by " +"offering to mentor somebody else in." +msgstr "" +"У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было " +"важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником " +"для кого-то другого." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:56 +msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others." +msgstr "У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:57 +msgid "" +"The usual punishment applies because you are sick and tired of committing " +"somebody else's good work!" +msgstr "" +"В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить " +"хорошую работу, сделанную другими!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:59 +#, no-wrap +msgid "Mentor/Co-Mentor" +msgstr "Наставник/Сонаставник" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:62 +msgid "Reasons for a co-mentorship:" +msgstr "Причины для совместного наставничества:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:64 +msgid "" +"Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) " +"available via IM is extremely helpful!" +msgstr "" +"Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, " +"доступные через IM, крайне полезны!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:65 +msgid "" +"Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is " +"most software development, however, having a mentor who can speak a native " +"language can be very useful." +msgstr "" +"Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок " +"программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие " +"наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:66 +msgid "" +"ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only " +"have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it " +"easier." +msgstr "" +"ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у " +"некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то " +"другим облегчит задачу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:67 +msgid "" +"A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor." +msgstr "" +"Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего коммиттера/" +"наставника." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:68 +msgid "Two heads are better than one." +msgstr "Две головы лучше, чем одна." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:70 +msgid "Reasons for sole mentorship:" +msgstr "Причины индивидуального наставничества:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:72 +msgid "You do not play nicely with others." +msgstr "Вы не играете по правилам с другими." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:73 +msgid "You prefer to have a one-on-one relationship." +msgstr "Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:74 +msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you." +msgstr "Причины для совместного наставничества к вам не относятся." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:76 +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "Expectations" +msgstr "Ожидания" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:79 +msgid "" +"We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least " +"for an initial period lasting more than a week or two." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые " +"исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более " +"одной или двух недель." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:82 +msgid "" +"We expect that mentors should take responsibility for the actions of their " +"mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both " +"approved and implicit." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих " +"подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, " +"как одобренные, так и неявные." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:85 +msgid "" +"We expect mentors to make sure their mentees read the extref:{porters-" +"handbook}[Porter's Handbook], the extref:{pr-guidelines}[PR handling guide], " +"and the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]. While it is not " +"necessary to memorize all the details, every committer needs to have an " +"overview of these things to be an effective part of the community (and avoid " +"as many rookie mistakes as possible)." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref:" +"{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}" +"[руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство " +"коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер " +"должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной " +"частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "Selecting a Mentee" +msgstr "Выбор подопечного" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:90 +msgid "" +"There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a " +"combination of number of PRs they have submitted, the number of ports " +"maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a " +"particular area of interest like GNOME, KDE, Gecko or others." +msgstr "" +"Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; " +"это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых " +"портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой " +"области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:92 +msgid "" +"A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and " +"generally helpful in supporting their ports." +msgstr "" +"Кандидат должен практически не допускать тайм-aутов, оперативно реагировать " +"на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:96 +msgid "" +"There must be a history of commitment, as it is widely understood that " +"training a committer requires time and effort. If somebody has been around " +"longer, and spent the time observing how things are done, there is some " +"anticipation of accumulated knowledge. All too often we have seen a " +"maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given " +"a commit bit." +msgstr "" +"Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение " +"коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и " +"наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы " +"видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и " +"спрашивает, когда ему дадут право на коммит." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:101 +msgid "" +"Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial. " +"There is no real expectation that submitting posts on the lists will make " +"somebody a committer, but it demonstrates a commitment. Some mails offer " +"insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with " +"others. Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile." +msgstr "" +"Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой " +"связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки " +"рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. " +"Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его " +"взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить " +"заметность человека." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:105 +msgid "" +"Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior " +"to being nominated, and you will get six different answers. Ask those same " +"individuals how long somebody should have been participating, same dilemma. " +"How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some " +"things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best " +"judgement, and hope that portmgr agrees." +msgstr "" +"Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить " +"сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных " +"ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та " +"же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть " +"повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, " +"наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что " +"portmgr согласится." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "Mentorship Duration" +msgstr "Продолжительность наставничества" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:114 +msgid "" +"As the trust level develops and grows, the mentee may be granted " +"\"implicit\" commit rights. This can include trivial changes to a " +"[.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# etc. Similarly, it may " +"include `PORTVERSION` updates that do not include `plist` changes. Other " +"circumstances may be formulated at the discretion of the Mentor. However, " +"during the period of mentorship, a port version bump that affects dependent " +"ports should be checked by a mentor." +msgstr "" +"По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть " +"предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать " +"тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. " +"д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не " +"требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на " +"усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии " +"порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:120 +msgid "" +"Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning " +"curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute " +"to the time required before they can \"fly solo\". Empirically, a mentee " +"should be observed for at least 3 months. 90-100 commits is another target " +"that a mentor could use before releasing a mentee. Other factors to " +"consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have " +"made, QATs received etc. If they are still making rookie mistakes, they " +"still require mentor guidance." +msgstr "" +"Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, " +"временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на " +"время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». " +"Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 " +"коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед " +"тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать " +"перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли " +"совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им " +"всё ещё требуется руководство наставника." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "Mentor/Co-Mentor Debate" +msgstr "Дискуссия о роли наставника/сонаставника" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:126 +msgid "" +"When a request gets to portmgr, it usually reads as, \"I propose 'foo' for a " +"ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'\". Proposal received, voted, " +"and carried." +msgstr "" +"Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» " +"для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». " +"Предложение получено, проголосовано и принято." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:128 +msgid "" +"The mentor is the primary point of contact or the \"first among equals\", " +"the co-mentor is the backup." +msgstr "" +"Наставник является основным контактным лицом или \"первым среди равных\", а " +"сонаставник — его заместитель." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:132 +msgid "" +"Some reprobate, whose name shall be withheld, made the https://" +"lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[first " +"recorded co-mentor commit]. Similar co-mentor commits have also been " +"spotted in the src tree. Does this make it right? Does this make it wrong? " +"It seems to be part of the evolution of how things are done." +msgstr "" +"Один \"ответственный\" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://" +"lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый " +"зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами " +"также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли " +"это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:139 +msgid "" +"We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the " +"community. There's still a lot of \"lore\" that is not written down. " +"Responding well to constructive criticism is what we hope we are selecting " +"for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от " +"сообщества. Здесь еще много \"преданий\" и традиций, неписанных правил. " +"Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы " +"обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в " +"почтовых рассылках." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:141 +msgid "" +"We warn mentees that some of the criticism they receive may be less " +"\"constructive\" than others, (whether through language communication " +"problems, or excessive nit-picking), and that dealing with this gracefully " +"is just part of being in a large community. In case of specific problems " +"with specific people, or any questions, we hope that they will approach a " +"portmgr member on IRC or by email." +msgstr "" +"Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее " +"\"конструктивной\", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения " +"или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — " +"это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с " +"определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к " +"членам portmgr в IRC или по электронной почте." |