aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po515
1 files changed, 257 insertions, 258 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po b/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po
index eb6e3fab38..38632d1c84 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-27 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-14 15:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesrc-scripting_index/ru/>\n"
@@ -18,11 +18,12 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A guide to writing new rc.d scripts and understanding those already written"
-msgstr "Руководство по написанию новых rc.d-скриптов и пониманию уже существующих"
+msgstr ""
+"Руководство по написанию новых rc.d-скриптов и пониманию уже существующих"
#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:1
@@ -31,12 +32,12 @@ msgstr "Руководство по написанию новых rc.d-скри
msgid "Practical rc.d scripting in BSD"
msgstr "Практическое руководство по написанию rc.d скриптов в BSD"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:45
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:49
msgid ""
"Beginners may find it difficult to relate the facts from the formal "
@@ -50,12 +51,12 @@ msgstr ""
"Новичкам может быть сложно соотнести факты из официальной документации по "
"фреймворку [.filename]#rc.d# в BSD с практическими задачами написания "
"скриптов для [.filename]#rc.d#. В этой статье мы рассмотрим несколько "
-"типичных случаев возрастающей сложности, покажем возможности "
-"[.filename]#rc.d#, подходящие для каждого случая, и обсудим, как они "
-"работают. Такое рассмотрение должно дать ориентиры для дальнейшего изучения "
-"устройства и эффективного применения [.filename]#rc.d#."
+"типичных случаев возрастающей сложности, покажем возможности [.filename]#rc."
+"d#, подходящие для каждого случая, и обсудим, как они работают. Такое "
+"рассмотрение должно дать ориентиры для дальнейшего изучения устройства и "
+"эффективного применения [.filename]#rc.d#."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:51
msgid "'''"
msgstr "'''"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "'''"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:61
msgid ""
"The historical BSD had a monolithic startup script, [.filename]#/etc/rc#. "
@@ -82,10 +83,10 @@ msgstr ""
"пользовательского пространства, необходимые для многопользовательского "
"режима: проверку и монтирование файловых систем, настройку сети, запуск "
"демонов и так далее. Точный список задач не был одинаковым в каждой системе; "
-"администраторам требовалось его настраивать. За редкими исключениями, "
-"[.filename]#/etc/rc# приходилось изменять, и настоящим хакерам это нравилось."
+"администраторам требовалось его настраивать. За редкими исключениями, [."
+"filename]#/etc/rc# приходилось изменять, и настоящим хакерам это нравилось."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:67
msgid ""
"The real problem with the monolithic approach was that it provided no "
@@ -100,8 +101,8 @@ msgid ""
"make the system admin's life easier."
msgstr ""
"Основная проблема монолитного подхода заключалась в том, что он не "
-"предоставлял контроля над отдельными компонентами, запускаемыми из "
-"[.filename]#/etc/rc#. Например, [.filename]#/etc/rc# не мог перезапустить "
+"предоставлял контроля над отдельными компонентами, запускаемыми из [."
+"filename]#/etc/rc#. Например, [.filename]#/etc/rc# не мог перезапустить "
"отдельный демон. Администратору системы приходилось вручную находить процесс "
"демона, завершать его, ждать, пока он действительно завершится, затем искать "
"в [.filename]#/etc/rc# нужные флаги и, наконец, вводить полную командную "
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
"с тем, для чего скрипты вообще предназначены: облегчать жизнь администратору "
"системы."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:74
msgid ""
"Later there was an attempt to split out some parts of [.filename]#/etc/rc# "
@@ -120,27 +121,27 @@ msgid ""
"did allow for accessing the network from single-user mode, but it did not "
"integrate well into the automatic startup process because parts of its code "
"needed to interleave with actions essentially unrelated to networking. That "
-"was why [.filename]#/etc/netstart# mutated into [.filename]#/etc/"
-"rc.network#. The latter was no longer an ordinary script; it comprised of "
+"was why [.filename]#/etc/netstart# mutated into [.filename]#/etc/rc."
+"network#. The latter was no longer an ordinary script; it comprised of "
"large, tangled man:sh[1] functions called from [.filename]#/etc/rc# at "
"different stages of system startup. However, as the startup tasks grew "
"diverse and sophisticated, the \"quasi-modular\" approach became even more "
"of a drag than the monolithic [.filename]#/etc/rc# had been."
msgstr ""
-"Позже была предпринята попытка разделить некоторые части [.filename]#/etc/"
-"rc# для возможности отдельного запуска наиболее важных подсистем. Известным "
+"Позже была предпринята попытка разделить некоторые части [.filename]#/etc/rc#"
+" для возможности отдельного запуска наиболее важных подсистем. Известным "
"примером стал [.filename]#/etc/netstart#, предназначенный для настройки "
"сети. Это позволяло получить доступ к сети в однопользовательском режиме, но "
"плохо интегрировалось в автоматический процесс запуска, так как части его "
"кода требовалось переплетаться с действиями, по сути не связанными с сетью. "
-"Именно поэтому [.filename]#/etc/netstart# превратился в [.filename]#/etc/"
-"rc.network#. Последний больше не был обычным скриптом; он состоял из "
-"больших, запутанных функций man:sh[1], вызываемых из [.filename]#/etc/rc# на "
-"разных этапах загрузки системы. Однако по мере того, как задачи при запуске "
+"Именно поэтому [.filename]#/etc/netstart# превратился в [.filename]#/etc/rc."
+"network#. Последний больше не был обычным скриптом; он состоял из больших, "
+"запутанных функций man:sh[1], вызываемых из [.filename]#/etc/rc# на разных "
+"этапах загрузки системы. Однако по мере того, как задачи при запуске "
"становились разнообразнее и сложнее, \"квазимодульный\" подход стал ещё "
"большей обузой, чем монолитный [.filename]#/etc/rc#."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:82
msgid ""
"Without a clean and well-designed framework, the startup scripts had to bend "
@@ -164,15 +165,15 @@ msgstr ""
"Вскоре мы узнаем больше о компонентах системы [.filename]#rc.d# и увидим, "
"как вызываются отдельные скрипты."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:93
msgid ""
"The basic ideas behind BSD [.filename]#rc.d# are _fine modularity_ and "
"__code reuse__. _Fine modularity_ means that each basic \"service\" such as "
"a system daemon or primitive startup task gets its own man:sh[1] script able "
"to start the service, stop it, reload it, check its status. A particular "
-"action is chosen by the command-line argument to the script. The "
-"[.filename]#/etc/rc# script still drives system startup, but now it merely "
+"action is chosen by the command-line argument to the script. The [."
+"filename]#/etc/rc# script still drives system startup, but now it merely "
"invokes the smaller scripts one by one with the `start` argument. It is "
"easy to perform shutdown tasks as well by running the same set of scripts "
"with the `stop` argument, which is done by [.filename]#/etc/rc.shutdown#. "
@@ -195,65 +196,65 @@ msgstr ""
"переданным в сценарий. Сценарий [.filename]#/etc/rc# по-прежнему управляет "
"запуском системы, но теперь он просто вызывает небольшие сценарии один за "
"другим с аргументом `start`. Также легко выполнять задачи завершения работы, "
-"запуская тот же набор сценариев с аргументом `stop`, что и делает "
-"[.filename]#/etc/rc.shutdown#. Обратите внимание, насколько это близко "
-"следует Unix-подходу, где используется набор небольших специализированных "
+"запуская тот же набор сценариев с аргументом `stop`, что и делает [."
+"filename]#/etc/rc.shutdown#. Обратите внимание, насколько это близко следует "
+"Unix-подходу, где используется набор небольших специализированных "
"инструментов, каждый из которых выполняет свою задачу наилучшим образом. "
"_Повторное использование кода_ означает, что общие операции реализованы как "
"функции man:sh[1] и собраны в [.filename]#/etc/rc.subr#. Теперь типичный "
"сценарий может состоять всего из нескольких строк кода man:sh[1]. Наконец, "
"важной частью инфраструктуры [.filename]#rc.d# является man:rcorder[8], "
"который помогает [.filename]#/etc/rc# упорядоченно запускать небольшие "
-"сценарии с учётом зависимостей между ними. Он также может помочь "
-"[.filename]#/etc/rc.shutdown#, поскольку правильный порядок завершения "
-"работы противоположен порядку запуска."
+"сценарии с учётом зависимостей между ними. Он также может помочь [."
+"filename]#/etc/rc.shutdown#, поскольку правильный порядок завершения работы "
+"противоположен порядку запуска."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:101
msgid ""
"The BSD [.filename]#rc.d# design is described in crossref:rc-"
-"scripting[lukem, the original article by Luke Mewburn], and the "
-"[.filename]#rc.d# components are documented in great detail in crossref:rc-"
+"scripting[lukem, the original article by Luke Mewburn], and the [."
+"filename]#rc.d# components are documented in great detail in crossref:rc-"
"scripting[manpages, the respective manual pages]. However, it might not "
"appear obvious to an [.filename]#rc.d# newbie how to tie the numerous bits "
"and pieces together to create a well-styled script for a particular task. "
-"Therefore this article will try a different approach to describe "
-"[.filename]#rc.d#. It will show which features should be used in a number "
-"of typical cases, and why. Note that this is not a how-to document because "
-"our aim is not at giving ready-made recipes, but at showing a few easy "
-"entrances into the [.filename]#rc.d# realm. Neither is this article a "
-"replacement for the relevant manual pages. Do not hesitate to refer to them "
-"for more formal and complete documentation while reading this article."
+"Therefore this article will try a different approach to describe [."
+"filename]#rc.d#. It will show which features should be used in a number of "
+"typical cases, and why. Note that this is not a how-to document because our "
+"aim is not at giving ready-made recipes, but at showing a few easy entrances "
+"into the [.filename]#rc.d# realm. Neither is this article a replacement for "
+"the relevant manual pages. Do not hesitate to refer to them for more formal "
+"and complete documentation while reading this article."
msgstr ""
"Дизайн BSD [.filename]#rc.d# описан в crossref:rc-scripting[lukem, "
"оригинальной статье Люка Мьюберна], а компоненты [.filename]#rc.d# подробно "
-"документированы в crossref:rc-scripting[manpages, соответствующих "
-"руководствах]. Однако новичку в [.filename]#rc.d# может быть неочевидно, как "
+"документированы в crossref:rc-scripting[manpages, соответствующих страницах "
+"Справочника]. Однако новичку в [.filename]#rc.d# может быть неочевидно, как "
"связать многочисленные элементы вместе, чтобы создать хорошо "
"структурированный скрипт для конкретной задачи. Поэтому в этой статье будет "
"предпринята попытка описать [.filename]#rc.d# с другого ракурса. В ней будет "
"показано, какие функции следует использовать в ряде типичных случаев и "
-"почему. Обратите внимание, что это не руководство, поскольку наша цель — не "
-"предоставление готовых рецептов, а демонстрация нескольких простых способов "
-"входа в мир [.filename]#rc.d#. Также эта статья не заменяет соответствующие "
-"руководства. Не стесняйтесь обращаться к ним для получения более формальной "
-"и полной документации во время чтения этой статьи."
+"почему. Обратите внимание, что это не руководство HowTo, поскольку наша цель "
+"— не предоставление готовых рецептов, а демонстрация нескольких простых "
+"способов входа в мир [.filename]#rc.d#. Также эта статья не заменяет "
+"соответствующие страниц Справочника. Не стесняйтесь обращаться к ним для "
+"получения более формальной и полной документации во время чтения этой статьи."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:105
msgid ""
"There are prerequisites to understanding this article. First of all, you "
-"should be familiar with the man:sh[1] scripting language to master "
-"[.filename]#rc.d#. In addition, you should know how the system performs "
+"should be familiar with the man:sh[1] scripting language to master [."
+"filename]#rc.d#. In addition, you should know how the system performs "
"userland startup and shutdown tasks, which is described in man:rc[8]."
msgstr ""
"Для понимания этой статьи есть предварительные требования. Прежде всего, вы "
-"должны быть знакомы с языком написания сценариев man:sh[1], чтобы освоить "
-"[.filename]#rc.d#. Кроме того, вы должны знать, как система выполняет задачи "
+"должны быть знакомы с языком написания сценариев man:sh[1], чтобы освоить [."
+"filename]#rc.d#. Кроме того, вы должны знать, как система выполняет задачи "
"запуска и завершения работы пользовательского пространства, что описано в "
"man:rc[8]."
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:108
msgid ""
"This article focuses on the FreeBSD branch of [.filename]#rc.d#. "
@@ -262,9 +263,9 @@ msgid ""
"stay similar in their aspects visible to script authors."
msgstr ""
"Эта статья посвящена ветке FreeBSD в [.filename]#rc.d#. Тем не менее, она "
-"может быть полезна и разработчикам NetBSD, потому что две ветки BSD "
-"[.filename]#rc.d# не только разделяют одинаковый дизайн, но и остаются "
-"схожими в аспектах, видимых авторам скриптов."
+"может быть полезна и разработчикам NetBSD, потому что две ветки BSD [."
+"filename]#rc.d# не только разделяют одинаковый дизайн, но и остаются схожими "
+"в аспектах, видимых авторам скриптов."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:110
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Outlining the task"
msgstr "Обрисовка задачи"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:114
msgid ""
"A little consideration before starting `$EDITOR` will not hurt. To write a "
@@ -283,12 +284,12 @@ msgstr ""
"хорошо продуманный скрипт [.filename]#rc.d# для системной службы, сначала "
"нужно ответить на следующие вопросы:"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:116
msgid "Is the service mandatory or optional?"
msgstr "Является ли служба обязательной или опциональной?"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:117
msgid ""
"Will the script serve a single program, e.g., a daemon, or perform more "
@@ -297,12 +298,12 @@ msgstr ""
"Будет ли скрипт обслуживать одну программу, например, демон, или выполнять "
"более сложные действия?"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:118
msgid "Which other services will our service depend on, and vice versa?"
msgstr "От каких других служб зависит наша служба, и наоборот?"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:120
msgid ""
"From the examples that follow we will see why it is important to know the "
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr ""
msgid "A dummy script"
msgstr "Примитивный скрипт"
-#. type: .abstract-title
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:125
msgid ""
"The following script just emits a message each time the system boots up:"
@@ -477,9 +478,9 @@ msgid ""
"script _must_ set `name` before it calls man:rc.subr[8] functions."
msgstr ""
"&#10124; [[name-var]]Обязательная переменная `name` определяет имя нашего "
-"скрипта. Она требуется man:rc.subr[8]. То есть, каждый скрипт в "
-"[.filename]#rc.d# _должен_ установить `name` перед вызовом функций "
-"man:rc.subr[8]."
+"скрипта. Она требуется man:rc.subr[8]. То есть, каждый скрипт в [."
+"filename]#rc.d# _должен_ установить `name` перед вызовом функций man:rc."
+"subr[8]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:191
@@ -528,23 +529,23 @@ msgid ""
"particular, `start`, `stop`, and other arguments to an [.filename]#rc.d# "
"script are handled this way. A method is a man:sh[1] expression stored in a "
"variable named `argument_cmd`, where _argument_ corresponds to what can be "
-"specified on the script's command line. We will see later how "
-"man:rc.subr[8] provides default methods for the standard arguments."
-msgstr ""
-"&#10125; Основная идея man:rc.subr[8] заключается в том, что скрипт "
-"[.filename]#rc.d# предоставляет обработчики (или методы) для вызова "
-"man:rc.subr[8]. В частности, аргументы `start`, `stop` и другие, "
-"передаваемые в скрипт [.filename]#rc.d#, обрабатываются таким образом. Метод "
-"представляет собой выражение man:sh[1], сохранённое в переменной с именем "
-"`argument_cmd`, где _argument_ соответствует тому, что может быть указано в "
-"командной строке скрипта. Далее мы увидим, как man:rc.subr[8] предоставляет "
-"стандартные методы для типовых аргументов."
+"specified on the script's command line. We will see later how man:rc."
+"subr[8] provides default methods for the standard arguments."
+msgstr ""
+"&#10125; Основная идея man:rc.subr[8] заключается в том, что скрипт [."
+"filename]#rc.d# предоставляет обработчики (или методы) для вызова man:rc."
+"subr[8]. В частности, аргументы `start`, `stop` и другие, передаваемые в "
+"скрипт [.filename]#rc.d#, обрабатываются таким образом. Метод представляет "
+"собой выражение man:sh[1], сохранённое в переменной с именем `argument_cmd`, "
+"где _argument_ соответствует тому, что может быть указано в командной строке "
+"скрипта. Далее мы увидим, как man:rc.subr[8] предоставляет стандартные "
+"методы для типовых аргументов."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:209
msgid ""
-"To make the code in [.filename]#rc.d# more uniform, it is common to use `$"
-"{name}` wherever appropriate. Thus a number of lines can be just copied "
+"To make the code in [.filename]#rc.d# more uniform, it is common to use "
+"`${name}` wherever appropriate. Thus a number of lines can be just copied "
"from one script to another."
msgstr ""
"Чтобы сделать код в [.filename]#rc.d# более единообразным, обычно используют "
@@ -587,14 +588,14 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:224
msgid ""
"&#10128; This call to man:rc.subr[8] loads man:rc.conf[5] variables. Our "
-"script makes no use of them yet, but it still is recommended to load "
-"man:rc.conf[5] because there can be man:rc.conf[5] variables controlling "
-"man:rc.subr[8] itself."
+"script makes no use of them yet, but it still is recommended to load man:rc."
+"conf[5] because there can be man:rc.conf[5] variables controlling man:rc."
+"subr[8] itself."
msgstr ""
"&#10128; Этот вызов man:rc.subr[8] загружает переменные man:rc.conf[5]. Наш "
-"скрипт пока их не использует, но всё равно рекомендуется загружать "
-"man:rc.conf[5], потому что могут быть переменные man:rc.conf[5], управляющие "
-"самим man:rc.subr[8]."
+"скрипт пока их не использует, но всё равно рекомендуется загружать man:rc."
+"conf[5], потому что могут быть переменные man:rc.conf[5], управляющие самим "
+"man:rc.subr[8]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:227
@@ -616,8 +617,8 @@ msgstr "Настраиваемый фиктивный скрипт"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:239
msgid ""
-"Now let us add some controls to our dummy script. As you may know, "
-"[.filename]#rc.d# scripts are controlled with man:rc.conf[5]. Fortunately, "
+"Now let us add some controls to our dummy script. As you may know, [."
+"filename]#rc.d# scripts are controlled with man:rc.conf[5]. Fortunately, "
"man:rc.subr[8] hides all the complications from us. The following script "
"uses man:rc.conf[5] via man:rc.subr[8] to see whether it is enabled in the "
"first place, and to fetch a message to show at boot time. These two tasks "
@@ -627,15 +628,14 @@ msgid ""
"will do both things in the same script though:"
msgstr ""
"Теперь добавим некоторые элементы управления в наш тестовый скрипт. Как вам "
-"может быть известно, скрипты [.filename]#rc.d# управляются с помощью "
-"man:rc.conf[5]. К счастью, man:rc.subr[8] скрывает от нас все сложности. "
-"Следующий скрипт использует man:rc.conf[5] через man:rc.subr[8], чтобы "
-"проверить, включен ли он вообще, и получить сообщение для отображения во "
-"время загрузки. Эти две задачи на самом деле независимы. С одной стороны, "
-"скрипт [.filename]#rc.d# может просто поддерживать включение и выключение "
-"своего сервиса. С другой стороны, обязательный скрипт [.filename]#rc.d# "
-"может иметь переменные конфигурации. Однако мы реализуем обе возможности в "
-"одном скрипте:"
+"может быть известно, скрипты [.filename]#rc.d# управляются с помощью man:rc."
+"conf[5]. К счастью, man:rc.subr[8] скрывает от нас все сложности. Следующий "
+"скрипт использует man:rc.conf[5] через man:rc.subr[8], чтобы проверить, "
+"включен ли он вообще, и получить сообщение для отображения во время "
+"загрузки. Эти две задачи на самом деле независимы. С одной стороны, скрипт [."
+"filename]#rc.d# может просто поддерживать включение и выключение своего "
+"сервиса. С другой стороны, обязательный скрипт [.filename]#rc.d# может иметь "
+"переменные конфигурации. Однако мы реализуем обе возможности в одном скрипте:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:243
@@ -766,8 +766,8 @@ msgid ""
"knob. The canonical approach to the latter case is shown in the example."
msgstr ""
"&#10124; `run_rc_command` выдаст предупреждение, если переменная `rcvar` "
-"установлена, но указанная переменная-флаг не задана. Если ваш скрипт "
-"[.filename]#rc.d# предназначен для базовой системы, вы должны добавить "
+"установлена, но указанная переменная-флаг не задана. Если ваш скрипт [."
+"filename]#rc.d# предназначен для базовой системы, вы должны добавить "
"значение по умолчанию для флага в [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# и "
"задокументировать его в man:rc.conf[5]. В противном случае ваш скрипт должен "
"предоставить значение по умолчанию для флага. Канонический подход для "
@@ -807,11 +807,11 @@ msgid ""
"control an [.filename]#rc.d# script."
msgstr ""
"&#10125; Теперь сообщение, отображаемое при загрузке, больше не жестко "
-"закодировано в скрипте. Оно задается переменной `dummy_msg` в "
-"man:rc.conf[5]. Это простой пример того, как переменные man:rc.conf[5] могут "
-"управлять скриптом в [.filename]#rc.d#."
+"закодировано в скрипте. Оно задается переменной `dummy_msg` в man:rc.conf[5]"
+". Это простой пример того, как переменные man:rc.conf[5] могут управлять "
+"скриптом в [.filename]#rc.d#."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:304
msgid ""
"The names of all man:rc.conf[5] variables used exclusively by our script "
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"скриптом, _должны_ иметь один и тот же префикс: `${name}_`. Например: "
"`dummy_mode`, `dummy_state_file` и так далее."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:309
msgid ""
"While it is possible to use a shorter name internally, e.g., just `msg`, "
@@ -835,13 +835,13 @@ msgstr ""
"вводимым нашим скриптом, избавит нас от возможных конфликтов с пространством "
"имен man:rc.subr[8]."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:312
msgid ""
"As a rule, [.filename]#rc.d# scripts of the base system need not provide "
"defaults for their man:rc.conf[5] variables because the defaults should be "
-"set in [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# instead. On the other hand, "
-"[.filename]#rc.d# scripts for ports should provide the defaults as shown in "
+"set in [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# instead. On the other hand, [."
+"filename]#rc.d# scripts for ports should provide the defaults as shown in "
"the example."
msgstr ""
"Как правило, скрипты [.filename]#rc.d# базовой системы не должны "
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
"defaults/rc.conf#. С другой стороны, скрипты [.filename]#rc.d# для портов "
"должны предоставлять значения по умолчанию, как показано в примере."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:316
msgid ""
"&#10126; Here we use `dummy_msg` to actually control our script, i.e., to "
@@ -1006,12 +1006,12 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:378
msgid ""
-"Of course, man:sh[1] will permit you to set `${name}_program` from "
-"man:rc.conf[5] or the script itself even if `command` is unset. In that "
-"case, the special properties of `${name}_program` are lost, and it becomes "
-"an ordinary variable your script can use for its own purposes. However, the "
-"sole use of `${name}_program` is discouraged because using it together with "
-"`command` became an idiom of [.filename]#rc.d# scripting."
+"Of course, man:sh[1] will permit you to set `${name}_program` from man:rc."
+"conf[5] or the script itself even if `command` is unset. In that case, the "
+"special properties of `${name}_program` are lost, and it becomes an ordinary "
+"variable your script can use for its own purposes. However, the sole use of "
+"`${name}_program` is discouraged because using it together with `command` "
+"became an idiom of [.filename]#rc.d# scripting."
msgstr ""
"Конечно, man:sh[1] позволяет установить `${name}_program` из man:rc.conf[5] "
"или самого скрипта, даже если `command` не задан. В этом случае специальные "
@@ -1067,7 +1067,8 @@ msgstr "pidfile=\"/var/run/${name}.pid\" <.>\n"
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:404
#, no-wrap
msgid "required_files=\"/etc/${name}.conf /usr/share/misc/${name}.rules\" <.>\n"
-msgstr "required_files=\"/etc/${name}.conf /usr/share/misc/${name}.rules\" <.>\n"
+msgstr ""
+"required_files=\"/etc/${name}.conf /usr/share/misc/${name}.rules\" <.>\n"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:406
@@ -1171,10 +1172,10 @@ msgid ""
"`command_args`."
msgstr ""
"&#10122; Дополнительные аргументы для `$command` могут быть переданы в "
-"`command_args`. Они будут добавлены в командную строку после "
-"`$mumbled_flags`. Поскольку итоговая командная строка передаётся в `eval` "
-"для фактического выполнения, перенаправления ввода и вывода могут быть "
-"указаны в `command_args`."
+"`command_args`. Они будут добавлены в командную строку после `$mumbled_flags`"
+". Поскольку итоговая командная строка передаётся в `eval` для фактического "
+"выполнения, перенаправления ввода и вывода могут быть указаны в "
+"`command_args`."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:455
@@ -1192,9 +1193,9 @@ msgstr ""
"командной строки, поэтому, скорее всего, окажется после аргументов, "
"указанных в `${name}_flags`; однако большинство команд не распознают "
"параметры с дефисами после обычных аргументов. Лучший способ передать "
-"дополнительные параметры в `$command` — добавить их в начало `${name}"
-"_flags`. Другой способ — изменить `rc_flags` crossref:rc-scripting[rc-flags, "
-"как показано далее]."
+"дополнительные параметры в `$command` — добавить их в начало `${name}_flags`"
+". Другой способ — изменить `rc_flags` crossref:rc-scripting[rc-flags, как "
+"показано далее]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:459
@@ -1312,9 +1313,9 @@ msgid ""
"makes the real job is a good style in most cases, but never let style limit "
"your understanding of what is going on behind the curtain."
msgstr ""
-"Не забывайте, что вы можете вставлять любые допустимые выражения из "
-"man:sh[1] в определяемые вами методы, а также команды pre- и post-. Просто "
-"вызывать функцию, которая выполняет основную работу, — это хороший стиль в "
+"Не забывайте, что вы можете вставлять любые допустимые выражения из man:sh[1]"
+" в определяемые вами методы, а также команды pre- и post-. Просто вызывать "
+"функцию, которая выполняет основную работу, — это хороший стиль в "
"большинстве случаев, но никогда не позволяйте стилю ограничивать ваше "
"понимание того, что происходит за кулисами."
@@ -1404,7 +1405,8 @@ msgid ""
"Usage: /etc/rc.d/mumbled [fast|force|one](start|stop|restart|rcvar|reload|plugh|xyzzy|status|poll)\n"
msgstr ""
"# /etc/rc.d/mumbled\n"
-"Usage: /etc/rc.d/mumbled [fast|force|one](start|stop|restart|rcvar|reload|plugh|xyzzy|status|poll)\n"
+"Usage: /etc/rc.d/mumbled "
+"[fast|force|one](start|stop|restart|rcvar|reload|plugh|xyzzy|status|poll)\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:537
@@ -1414,8 +1416,8 @@ msgid ""
"commands and shell functions are not always the same thing. For instance, "
"`xyzzy` is not implemented as a function here. In addition, there can be a "
"pre-command and post-command, which should be invoked orderly. So the "
-"proper way for a script to run its own command is by means of "
-"man:rc.subr[8], as shown in the example."
+"proper way for a script to run its own command is by means of man:rc."
+"subr[8], as shown in the example."
msgstr ""
"&#9453; Скрипт может вызывать свои собственные стандартные или нестандартные "
"команды, если это необходимо. Это может выглядеть похоже на вызов функций, "
@@ -1440,9 +1442,9 @@ msgstr ""
"принимает имя переменной в качестве аргумента и возвращает нулевой код "
"выхода только если переменная установлена в `YES`, `TRUE`, `ON` или `1`, без "
"учёта регистра; в противном случае возвращается ненулевой код выхода. В "
-"последнем случае функция проверяет, установлена ли переменная в `NO`, "
-"`FALSE`, `OFF` или `0`, также без учёта регистра; если переменная содержит "
-"что-то иное (т.е. мусор), функция выводит предупреждение."
+"последнем случае функция проверяет, установлена ли переменная в `NO`, `FALSE`"
+", `OFF` или `0`, также без учёта регистра; если переменная содержит что-то "
+"иное (т.е. мусор), функция выводит предупреждение."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:545
@@ -1535,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"выхода, основной метод не будет выполнен. В свою очередь, `argument_postcmd` "
"не будет вызван, если основной метод возвращает ненулевой код выхода."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:584
msgid ""
"However, man:rc.subr[8] can be instructed from the command line to ignore "
@@ -1552,32 +1554,30 @@ msgstr ""
msgid "Connecting a script to the rc.d framework"
msgstr "Подключение скрипта к инфраструктуре rc.d"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:594
msgid ""
-"After a script has been written, it needs to be integrated into "
-"[.filename]#rc.d#. The crucial step is to install the script in "
-"[.filename]#/etc/rc.d# (for the base system) or [.filename]#/usr/local/etc/"
-"rc.d# (for ports). Both [.filename]#bsd.prog.mk# and "
-"[.filename]#bsd.port.mk# provide convenient hooks for that, and usually you "
-"do not have to worry about the proper ownership and mode. System scripts "
-"should be installed from [.filename]#src/libexec/rc/rc.d# through the "
-"[.filename]#Makefile# found there. Port scripts can be installed using "
-"`USE_RC_SUBR` as described extref:{porters-handbook}[in the Porter's "
-"Handbook, rc-scripts]."
+"After a script has been written, it needs to be integrated into [."
+"filename]#rc.d#. The crucial step is to install the script in [.filename]#/"
+"etc/rc.d# (for the base system) or [.filename]#/usr/local/etc/rc.d# (for "
+"ports). Both [.filename]#bsd.prog.mk# and [.filename]#bsd.port.mk# provide "
+"convenient hooks for that, and usually you do not have to worry about the "
+"proper ownership and mode. System scripts should be installed from [."
+"filename]#src/libexec/rc/rc.d# through the [.filename]#Makefile# found "
+"there. Port scripts can be installed using `USE_RC_SUBR` as described "
+"extref:{porters-handbook}[in the Porter's Handbook, rc-scripts]."
msgstr ""
"После написания скрипта его необходимо интегрировать в [.filename]#rc.d#. "
"Ключевой шаг — установка скрипта в [.filename]#/etc/rc.d# (для базовой "
-"системы) или [.filename]#/usr/local/etc/rc.d# (для портов). И "
-"[.filename]#bsd.prog.mk#, и [.filename]#bsd.port.mk# предоставляют удобные "
-"механизмы для этого, и обычно вам не нужно беспокоиться о правильных правах "
-"доступа и режиме. Системные скрипты должны устанавливаться из "
-"[.filename]#src/libexec/rc/rc.d# через [.filename]#Makefile#, находящийся "
-"там. Скрипты портов можно установить с помощью `USE_RC_SUBR`, как описано "
-"extref:{porters-handbook}special/[в Руководстве FreeBSD по созданию портов, "
-"rc-скрипты]."
+"системы) или [.filename]#/usr/local/etc/rc.d# (для портов). И [.filename]#bsd"
+".prog.mk#, и [.filename]#bsd.port.mk# предоставляют удобные механизмы для "
+"этого, и обычно вам не нужно беспокоиться о правильных правах доступа и "
+"режиме. Системные скрипты должны устанавливаться из [.filename]#src/libexec/"
+"rc/rc.d# через [.filename]#Makefile#, находящийся там. Скрипты портов можно "
+"установить с помощью `USE_RC_SUBR`, как описано extref:{porters-handbook}"
+"special/[в Руководстве FreeBSD по созданию портов, rc-скрипты]."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:599
msgid ""
"However, we should consider beforehand the place of our script in the system "
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"не требует, он вряд ли сможет запуститься до проверки и монтирования "
"основных файловых систем."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:605
msgid ""
"We mentioned man:rcorder[8] already. Now it is time to have a close look at "
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"зависимостях _внутри_ файлов, чтобы каждый файл мог описывать только себя. "
"Файл может содержать следующую информацию:"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:607
msgid ""
"the names of the \"conditions\" (which means services to us) it __provides__;"
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr ""
"имена \"условий\" (что для нас означает сервисы), которые он "
"__предоставляет__;"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:608
msgid "the names of the \"conditions\" it __requires__;"
msgstr "имена \"условий\", которые он __требует__;"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:609
msgid "the names of the \"conditions\" this file should run __before__;"
msgstr "имена \"условий\", перед которыми должен выполняться этот файл;"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:610
msgid ""
"additional _keywords_ that can be used to select a subset from the whole set "
@@ -1641,13 +1641,13 @@ msgstr ""
"помощью опций для включения или исключения файлов, содержащих указанные "
"ключевые слова.)"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:615
msgid ""
"It is no surprise that man:rcorder[8] can handle only text files with a "
-"syntax close to that of man:sh[1]. That is, special lines understood by "
-"man:rcorder[8] look like man:sh[1] comments. The syntax of such special "
-"lines is rather rigid to simplify their processing. See man:rcorder[8] for "
+"syntax close to that of man:sh[1]. That is, special lines understood by man:"
+"rcorder[8] look like man:sh[1] comments. The syntax of such special lines "
+"is rather rigid to simplify their processing. See man:rcorder[8] for "
"details."
msgstr ""
"Неудивительно, что man:rcorder[8] может обрабатывать только текстовые файлы "
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"специальных строк довольно жёсткий, чтобы упростить их обработку. "
"Подробности см. в man:rcorder[8]."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:618
msgid ""
"Besides using man:rcorder[8] special lines, a script can insist on its "
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"опциональной и не запускается самостоятельно, потому что системный "
"администратор ошибочно отключил её в man:rc.conf[5]."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:620
msgid ""
"With this general knowledge in mind, let us consider the simple daemon "
@@ -1764,26 +1764,26 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:666
msgid ""
"&#10123;&#10124; So our script indicates which \"conditions\" provided by "
-"other scripts it depends on. According to the lines, our script asks "
-"man:rcorder[8] to put it after the script(s) providing [.filename]#DAEMON# "
-"and [.filename]#cleanvar#, but before that providing [.filename]#LOGIN#."
+"other scripts it depends on. According to the lines, our script asks man:"
+"rcorder[8] to put it after the script(s) providing [.filename]#DAEMON# and [."
+"filename]#cleanvar#, but before that providing [.filename]#LOGIN#."
msgstr ""
"&#10123;&#10124; Таким образом, наш скрипт указывает, от каких \"условий\", "
"предоставляемых другими скриптами, он зависит. Согласно строкам, наш скрипт "
-"просит man:rcorder[8] разместить его после скрипта(ов), предоставляющих "
-"[.filename]#DAEMON# и [.filename]#cleanvar#, но перед тем, который "
+"просит man:rcorder[8] разместить его после скрипта(ов), предоставляющих [."
+"filename]#DAEMON# и [.filename]#cleanvar#, но перед тем, который "
"предоставляет [.filename]#LOGIN#."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:672
msgid ""
"The `BEFORE:` line should not be abused to work around an incomplete "
-"dependency list in the other script. The appropriate case for using "
-"`BEFORE:` is when the other script does not care about ours, but our script "
-"can do its task better if run before the other one. A typical real-life "
-"example is the network interfaces vs. the firewall: While the interfaces do "
-"not depend on the firewall in doing their job, the system security will "
-"benefit from the firewall being ready before there is any network traffic."
+"dependency list in the other script. The appropriate case for using `BEFORE:"
+"` is when the other script does not care about ours, but our script can do "
+"its task better if run before the other one. A typical real-life example is "
+"the network interfaces vs. the firewall: While the interfaces do not depend "
+"on the firewall in doing their job, the system security will benefit from "
+"the firewall being ready before there is any network traffic."
msgstr ""
"Строку `BEFORE:` не следует использовать для обхода неполного списка "
"зависимостей в другом скрипте. Правильный случай для использования `BEFORE:` "
@@ -1798,26 +1798,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Besides conditions corresponding to a single service each, there are meta-"
"conditions and their \"placeholder\" scripts used to ensure that certain "
-"groups of operations are performed before others. These are denoted by "
-"[.filename]#UPPERCASE# names. Their list and purposes can be found in "
-"man:rc[8]."
+"groups of operations are performed before others. These are denoted by [."
+"filename]#UPPERCASE# names. Their list and purposes can be found in man:"
+"rc[8]."
msgstr ""
"Помимо условий, соответствующих отдельным службам, существуют метаусловия и "
"их \"заглушки\" скриптов, используемые для обеспечения выполнения "
-"определённых групп операций в заданном порядке. Они обозначаются именами в "
-"[.filename]#ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ#. Их список и назначение можно найти в "
-"man:rc[8]."
+"определённых групп операций в заданном порядке. Они обозначаются именами в [."
+"filename]#ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ#. Их список и назначение можно найти в man:rc[8]."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:682
msgid ""
"Keep in mind that putting a service name in the `REQUIRE:` line does not "
"guarantee that the service will actually be running by the time our script "
-"starts. The required service may fail to start or just be disabled in "
-"man:rc.conf[5]. Obviously, man:rcorder[8] cannot track such details, and "
-"man:rc[8] will not do that either. Consequently, the application started by "
-"our script should be able to cope with any required services being "
-"unavailable. In certain cases, we can help it as discussed crossref:rc-"
+"starts. The required service may fail to start or just be disabled in man:"
+"rc.conf[5]. Obviously, man:rcorder[8] cannot track such details, and man:"
+"rc[8] will not do that either. Consequently, the application started by our "
+"script should be able to cope with any required services being unavailable. "
+"In certain cases, we can help it as discussed crossref:rc-"
"scripting[forcedep, below]"
msgstr ""
"Имейте в виду, что указание имени службы в строке `REQUIRE:` не гарантирует, "
@@ -1826,19 +1825,19 @@ msgstr ""
"Очевидно, man:rcorder[8] не может отслеживать такие детали, и man:rc[8] тоже "
"этого не делает. Следовательно, приложение, запускаемое нашим скриптом, "
"должно быть способно обрабатывать ситуации, когда требуемые службы "
-"недоступны. В некоторых случаях мы можем помочь ему, как описано в "
-"crossref:rc-scripting[forcedep, ниже]"
+"недоступны. В некоторых случаях мы можем помочь ему, как описано в crossref"
+":rc-scripting[forcedep, ниже]"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:687
msgid ""
"[[keywords]]&#10125; As we remember from the above text, man:rcorder[8] "
-"keywords can be used to select or leave out some scripts. Namely any "
-"man:rcorder[8] consumer can specify through `-k` and `-s` options which "
-"keywords are on the \"keep list\" and \"skip list\", respectively. From all "
-"the files to be dependency sorted, man:rcorder[8] will pick only those "
-"having a keyword from the keep list (unless empty) and not having a keyword "
-"from the skip list."
+"keywords can be used to select or leave out some scripts. Namely any man:"
+"rcorder[8] consumer can specify through `-k` and `-s` options which keywords "
+"are on the \"keep list\" and \"skip list\", respectively. From all the "
+"files to be dependency sorted, man:rcorder[8] will pick only those having a "
+"keyword from the keep list (unless empty) and not having a keyword from the "
+"skip list."
msgstr ""
"[[keywords]]&#10125; Как мы помним из текста выше, ключевые слова "
"man:rcorder[8] могут использоваться для выбора или исключения некоторых "
@@ -1853,8 +1852,8 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:690
msgid ""
"In FreeBSD, man:rcorder[8] is used by [.filename]#/etc/rc# and [.filename]#/"
-"etc/rc.shutdown#. These two scripts define the standard list of FreeBSD "
-"[.filename]#rc.d# keywords and their meanings as follows:"
+"etc/rc.shutdown#. These two scripts define the standard list of FreeBSD [."
+"filename]#rc.d# keywords and their meanings as follows:"
msgstr ""
"В FreeBSD, man:rcorder[8] используется [.filename]#/etc/rc# и [.filename]#/"
"etc/rc.shutdown#. Эти два скрипта определяют стандартный список ключевых "
@@ -1886,13 +1885,13 @@ msgstr "nostart"
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:697
msgid ""
"The service is to be started manually or not started at all. The automatic "
-"startup procedure will ignore the script. In conjunction with the "
-"[.filename]#shutdown# keyword, this can be used to write scripts that do "
+"startup procedure will ignore the script. In conjunction with the [."
+"filename]#shutdown# keyword, this can be used to write scripts that do "
"something only at system shutdown."
msgstr ""
"Служба должна запускаться вручную или не запускаться вовсе. Процедура "
-"автоматического запуска проигнорирует скрипт. В сочетании с ключевым словом "
-"[.filename]#shutdown# это может использоваться для написания скриптов, "
+"автоматического запуска проигнорирует скрипт. В сочетании с ключевым словом ["
+".filename]#shutdown# это может использоваться для написания скриптов, "
"выполняющих действия только при выключении системы."
#. type: Labeled list
@@ -1915,13 +1914,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the system is going to shut down, [.filename]#/etc/rc.shutdown# runs. "
"It assumes that most [.filename]#rc.d# scripts have nothing to do at that "
-"time. Therefore [.filename]#/etc/rc.shutdown# selectively invokes "
-"[.filename]#rc.d# scripts with the [.filename]#shutdown# keyword, "
-"effectively ignoring the rest of the scripts. For even faster shutdown, "
-"[.filename]#/etc/rc.shutdown# passes the [.filename]#faststop# command to "
-"the scripts it runs so that they skip preliminary checks, e.g., the pidfile "
-"check. As dependent services should be stopped before their prerequisites, "
-"[.filename]#/etc/rc.shutdown# runs the scripts in reverse dependency order. "
+"time. Therefore [.filename]#/etc/rc.shutdown# selectively invokes [."
+"filename]#rc.d# scripts with the [.filename]#shutdown# keyword, effectively "
+"ignoring the rest of the scripts. For even faster shutdown, [.filename]#/"
+"etc/rc.shutdown# passes the [.filename]#faststop# command to the scripts it "
+"runs so that they skip preliminary checks, e.g., the pidfile check. As "
+"dependent services should be stopped before their prerequisites, [."
+"filename]#/etc/rc.shutdown# runs the scripts in reverse dependency order. "
"If writing a real [.filename]#rc.d# script, you should consider whether it "
"is relevant at system shutdown time. E.g., if your script does its work in "
"response to the [.filename]#start# command only, then you need not to "
@@ -1932,17 +1931,17 @@ msgid ""
"special actions to shut down cleanly. A typical example of such a service "
"is a database engine."
msgstr ""
-"Когда система собирается завершить работу, выполняется [.filename]#/etc/"
-"rc.shutdown#. Предполагается, что большинству скриптов [.filename]#rc.d# в "
-"этот момент нечего делать. Поэтому [.filename]#/etc/rc.shutdown# выборочно "
+"Когда система собирается завершить работу, выполняется [.filename]#/etc/rc."
+"shutdown#. Предполагается, что большинству скриптов [.filename]#rc.d# в этот "
+"момент нечего делать. Поэтому [.filename]#/etc/rc.shutdown# выборочно "
"запускает скрипты [.filename]#rc.d# с ключевым словом [.filename]#shutdown#, "
"фактически игнорируя остальные скрипты. Для ещё более быстрого завершения "
"работы [.filename]#/etc/rc.shutdown# передаёт команду [.filename]#faststop# "
"запускаемым скриптам, чтобы они пропускали предварительные проверки, "
"например, проверку pid-файла. Поскольку зависимые службы должны быть "
"остановлены до своих зависимостей, [.filename]#/etc/rc.shutdown# запускает "
-"скрипты в обратном порядке зависимостей. Если вы пишете настоящий скрипт "
-"[.filename]#rc.d#, стоит подумать, актуален ли он во время завершения работы "
+"скрипты в обратном порядке зависимостей. Если вы пишете настоящий скрипт [."
+"filename]#rc.d#, стоит подумать, актуален ли он во время завершения работы "
"системы. Например, если ваш скрипт выполняет свою работу только в ответ на "
"команду [.filename]#start#, то включать это ключевое слово не нужно. Однако "
"если ваш скрипт управляет службой, вероятно, стоит остановить её до того, "
@@ -1981,8 +1980,8 @@ msgstr ""
"демон, `frotz`, был запущен заранее. Однако `frotz` также является "
"опциональным, и man:rcorder[8] ничего не знает о таких деталях. К счастью, "
"наш скрипт имеет доступ ко всем переменным man:rc.conf[5]. Если "
-"`frotz_enable` имеет значение true, мы надеемся на лучшее и полагаемся на "
-"[.filename]#rc.d#, что `frotz` был запущен. В противном случае мы "
+"`frotz_enable` имеет значение true, мы надеемся на лучшее и полагаемся на [."
+"filename]#rc.d#, что `frotz` был запущен. В противном случае мы "
"принудительно проверяем статус `frotz`. Наконец, мы принудительно "
"устанавливаем зависимость от `frotz`, если обнаруживаем, что он не запущен. "
"`force_depend` выдаст предупреждение, так как его следует вызывать только в "
@@ -1998,8 +1997,8 @@ msgstr "Придание большей гибкости скрипту rc.d"
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:736
msgid ""
"When invoked during startup or shutdown, an [.filename]#rc.d# script is "
-"supposed to act on the entire subsystem it is responsible for. E.g., "
-"[.filename]#/etc/rc.d/netif# should start or stop all network interfaces "
+"supposed to act on the entire subsystem it is responsible for. E.g., [."
+"filename]#/etc/rc.d/netif# should start or stop all network interfaces "
"described by man:rc.conf[5]. Either task can be uniquely indicated by a "
"single command argument such as `start` or `stop`. Between startup and "
"shutdown, [.filename]#rc.d# scripts help the admin to control the running "
@@ -2012,8 +2011,8 @@ msgid ""
"interface name."
msgstr ""
"При вызове во время запуска или завершения работы скрипт [.filename]#rc.d# "
-"должен воздействовать на всю подсистему, за которую он отвечает. Например, "
-"[.filename]#/etc/rc.d/netif# должен запускать или останавливать все сетевые "
+"должен воздействовать на всю подсистему, за которую он отвечает. Например, [."
+"filename]#/etc/rc.d/netif# должен запускать или останавливать все сетевые "
"интерфейсы, описанные в man:rc.conf[5]. Любая из этих задач может быть "
"однозначно указана единственным аргументом команды, таким как `start` или "
"`stop`. Между запуском и завершением работы скрипты [.filename]#rc.d# "
@@ -2022,8 +2021,8 @@ msgstr ""
"может добавить настройки нового сетевого интерфейса в man:rc.conf[5], а "
"затем запустить его, не затрагивая работу существующих интерфейсов. В "
"следующий раз администратору может потребоваться остановить отдельный "
-"сетевой интерфейс. В духе командной строки, соответствующий скрипт "
-"[.filename]#rc.d# требует дополнительного аргумента — имени интерфейса."
+"сетевой интерфейс. В духе командной строки, соответствующий скрипт [."
+"filename]#rc.d# требует дополнительного аргумента — имени интерфейса."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:739
@@ -2032,18 +2031,18 @@ msgid ""
"script's methods (within the system limits). Due to that, the changes in "
"the script itself can be minimal."
msgstr ""
-"К счастью, man:rc.subr[8] позволяет передавать любое количество аргументов "
-"(в пределах системных ограничений) методам скрипта. Благодаря этому "
-"изменения в самом скрипте могут быть минимальными."
+"К счастью, man:rc.subr[8] позволяет передавать любое количество аргументов ("
+"в пределах системных ограничений) методам скрипта. Благодаря этому изменения "
+"в самом скрипте могут быть минимальными."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:744
msgid ""
"How can man:rc.subr[8] gain access to the extra command-line arguments. "
"Should it just grab them directly? Not by any means. Firstly, an man:sh[1] "
-"function has no access to the positional parameters of its caller, but "
-"man:rc.subr[8] is just a sack of such functions. Secondly, the good manner "
-"of [.filename]#rc.d# dictates that it is for the main script to decide which "
+"function has no access to the positional parameters of its caller, but man:"
+"rc.subr[8] is just a sack of such functions. Secondly, the good manner of [."
+"filename]#rc.d# dictates that it is for the main script to decide which "
"arguments are to be passed to its methods."
msgstr ""
"Как man:rc.subr[8] может получить доступ к дополнительным аргументам "
@@ -2065,10 +2064,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Итак, подход, принятый в man:rc.subr[8], следующий: `run_rc_command` "
"передаёт все свои аргументы, кроме первого, в соответствующий метод в "
-"неизменном виде. Первый, опущенный аргумент — это имя самого метода: "
-"`start`, `stop` и т.д. Он будет удалён с помощью `shift` в `run_rc_command`, "
-"так что то, что было `$2` в оригинальной командной строке, будет "
-"представлено как `$1` в методе, и так далее."
+"неизменном виде. Первый, опущенный аргумент — это имя самого метода: `start`"
+", `stop` и т.д. Он будет удалён с помощью `shift` в `run_rc_command`, так "
+"что то, что было `$2` в оригинальной командной строке, будет представлено "
+"как `$1` в методе, и так далее."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:751
@@ -2434,8 +2433,8 @@ msgid ""
"(e.g., set inside man:rc.conf[5]), this needs to be handled by "
"``load_rc_config`` and ``run_rc_command`` instead of inside a precommand."
msgstr ""
-"Если настройка запуска/остановки зависит от переменных из rc-фреймворка "
-"(например, заданных в man:rc.conf[5]), это должно обрабатываться с помощью "
+"Если настройка запуска/остановки зависит от переменных из rc-фреймворка ("
+"например, заданных в man:rc.conf[5]), это должно обрабатываться с помощью "
"``load_rc_config`` и ``run_rc_command``, а не внутри precommand."
#. type: Plain text
@@ -2602,15 +2601,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:978
msgid ""
-"&#10122; and &#10123; make sure to set the name variable to the "
-"man:basename[1] of the script name. If the filename is [.filename]#/usr/"
-"local/etc/rc.d/dummy#, name is set to [.filename]#dummy#. This way changing "
-"the filename of the rc script changes automatically the content of the name "
+"&#10122; and &#10123; make sure to set the name variable to the man:"
+"basename[1] of the script name. If the filename is [.filename]#/usr/local/"
+"etc/rc.d/dummy#, name is set to [.filename]#dummy#. This way changing the "
+"filename of the rc script changes automatically the content of the name "
"variable."
msgstr ""
"&#10122; и &#10123; убедитесь, что переменная name установлена в значение "
-"man:basename[1] имени скрипта. Если имя файла — [.filename]#/usr/local/etc/"
-"rc.d/dummy#, то name будет установлено в [.filename]#dummy#. Таким образом, "
+"man:basename[1] имени скрипта. Если имя файла — [.filename]#/usr/local/etc/rc"
+".d/dummy#, то name будет установлено в [.filename]#dummy#. Таким образом, "
"изменение имени rc-скрипта автоматически изменит содержимое переменной name."
#. type: Plain text
@@ -2620,9 +2619,9 @@ msgid ""
"to enable this service based upon the filename of this script. In this "
"example this resolves to dummy_enable."
msgstr ""
-"&#10124; указывает имя переменной, которая используется в "
-"[.filename]#rc.conf# для включения этой службы на основе имени файла этого "
-"скрипта. В данном примере это преобразуется в dummy_enable."
+"&#10124; указывает имя переменной, которая используется в [.filename]#rc."
+"conf# для включения этой службы на основе имени файла этого скрипта. В "
+"данном примере это преобразуется в dummy_enable."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:983
@@ -2647,8 +2646,8 @@ msgid ""
"the underscore in front of _dummy_user to make it different from dummy_user "
"which can be set in [.filename]#rc.conf#)."
msgstr ""
-"&#10127; и &#10128; устанавливают переменные, внутренние для скрипта "
-"(обратите внимание на подчёркивание в начале _dummy_user, чтобы отличать её "
+"&#10127; и &#10128; устанавливают переменные, внутренние для скрипта ("
+"обратите внимание на подчёркивание в начале _dummy_user, чтобы отличать её "
"от dummy_user, которая может быть задана в [.filename]#rc.conf#)."
#. type: Plain text
@@ -2693,14 +2692,14 @@ msgid ""
"The above creates an instance of the dummy service with the name dummy_foo. "
"It does not use the config file [.filename]#/usr/local/etc/dummy.cfg# but "
"the config file [.filename]#/usr/local/etc/dummy_foo.cfg# (&#10128;), and it "
-"uses the PID file [.filename]#/var/run/dummy/dummy_foo.pid# instead of "
-"[.filename]#/var/run/dummy/dummy.pid#."
+"uses the PID file [.filename]#/var/run/dummy/dummy_foo.pid# instead of [."
+"filename]#/var/run/dummy/dummy.pid#."
msgstr ""
"Вышеприведенное создает экземпляр службы dummy с именем dummy_foo. Он "
"использует не файл конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/dummy.cfg#, а "
"файл конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/dummy_foo.cfg# (&#10128;), и "
-"использует PID-файл [.filename]#/var/run/dummy/dummy_foo.pid# вместо "
-"[.filename]#/var/run/dummy/dummy.pid#."
+"использует PID-файл [.filename]#/var/run/dummy/dummy_foo.pid# вместо [."
+"filename]#/var/run/dummy/dummy.pid#."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:1012
@@ -2714,8 +2713,8 @@ msgid ""
"update is installed."
msgstr ""
"Сервисы dummy и dummy_foo могут управляться независимо друг от друга, при "
-"этом скрипт запуска обновляется автоматически при обновлении пакета "
-"(благодаря символьной ссылке). Это не обновляет строку REQUIRE, поэтому нет "
+"этом скрипт запуска обновляется автоматически при обновлении пакета ("
+"благодаря символьной ссылке). Это не обновляет строку REQUIRE, поэтому нет "
"простого способа зависеть от конкретного экземпляра. Чтобы зависеть от "
"конкретного экземпляра в порядке запуска, необходимо создать копию вместо "
"использования символьной ссылки. Это предотвращает автоматическое применение "
@@ -2732,14 +2731,14 @@ msgstr "Дополнительная литература"
msgid ""
"[[lukem]]http://www.mewburn.net/luke/papers/rc.d.pdf[The original article by "
"Luke Mewburn] offers a general overview of [.filename]#rc.d# and detailed "
-"rationale for its design decisions. It provides insight on the whole "
-"[.filename]#rc.d# framework and its place in a modern BSD operating system."
+"rationale for its design decisions. It provides insight on the whole [."
+"filename]#rc.d# framework and its place in a modern BSD operating system."
msgstr ""
"[[lukem]]http://www.mewburn.net/luke/papers/rc.d.pdf[Оригинальная статья "
"Люка Мьюберна] предлагает общий обзор [.filename]#rc.d# и подробное "
"обоснование принятых при его проектировании решений. В ней представлено "
-"понимание всего фреймворка [.filename]#rc.d# и его места в современной BSD-"
-"системе."
+"понимание всего фреймворка [.filename]#rc.d# и его места в современной "
+"BSD-системе."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:1021
@@ -2763,8 +2762,8 @@ msgid ""
"the [.filename]#/etc/rc.d# scripts were not written by angels, so they might "
"suffer from bugs and suboptimal design decisions. Now you can improve them!"
msgstr ""
-"Основным источником рабочих, жизненных примеров является [.filename]#/etc/"
-"rc.d# в работающей системе. Его содержимое легко и приятно читать, поскольку "
+"Основным источником рабочих, жизненных примеров является [.filename]#/etc/rc."
+"d# в работающей системе. Его содержимое легко и приятно читать, поскольку "
"большинство сложных моментов скрыто глубоко в man:rc.subr[8]. Однако "
"помните, что скрипты в [.filename]#/etc/rc.d# были написаны не ангелами, "
"поэтому они могут содержать ошибки и неоптимальные решения. Теперь вы можете "