diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles')
66 files changed, 54737 insertions, 967 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/building-products/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/building-products/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..469af9b0ef --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/building-products/_index.adoc @@ -0,0 +1,333 @@ +--- +authors: + - + author: 'Joseph Koshy' + email: jkoshy@FreeBSD.org +description: 'Как FreeBSD может помочь вам создать лучший продукт' +organizations: + - + organization: 'The FreeBSD Project' +tags: ["FreeBSD", "FreeBSD as base for your product"] +title: 'Создание продуктов на основе FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Создание продуктов на основе FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/building-products/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +Проект FreeBSD — это всемирный, основанный на добровольцах и совместной работе проект, разрабатывающий переносимую и высококачественную операционную систему. Проект FreeBSD распространяет исходный код своего продукта под либеральной лицензией с целью поощрения использования своего кода. Сотрудничество с проектом FreeBSD может помочь организациям сократить время выхода на рынок, снизить инженерные затраты и улучшить качество своих продуктов. + +В этой статье рассматриваются вопросы использования кода FreeBSD в устройствах и программных продуктах. В ней подчеркиваются характеристики FreeBSD, которые делают её отличной основой для разработки продуктов. В заключение статьи предлагаются несколько «лучших практик» для организаций, сотрудничающих с проектом FreeBSD. + +''' + +toc::[] + +[[introduction]] +== Введение + +Современный FreeBSD известен как высокопроизводительная серверная операционная система. Он развернут на миллионах веб-серверов и хостов, доступных из интернета, по всему миру. Код FreeBSD также является неотъемлемой частью множества продуктов — от устройств, таких как сетевые маршрутизаторы, межсетевые экраны и системы хранения данных, до персональных компьютеров. Части FreeBSD также использовались в коммерческом коробочном программном обеспечении (см. crossref:building-products[freebsd-intro, FreeBSD как набор строительных блоков]). + +В этой статье мы рассматриваем проект link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD] как ресурс для разработки программного обеспечения — как набор строительных блоков и процессов, которые можно использовать для создания продуктов. + +Хотя исходный код FreeBSD распространяется свободно, чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами работы проекта, организациям необходимо _сотрудничать_ с ним. В последующих разделах этой статьи мы обсудим эффективные способы взаимодействия с проектом и подводные камни, которых следует избегать при этом. + +*Caveat Reader.* The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed in this article were substantially true at the time the article was conceived and written (2005). However, the reader should keep in mind that the practices and processes used by open-source communities can change over time, and that the information in this article should therefore be taken as indicative rather than normative. + +=== Целевая аудитория + +Этот документ может быть интересен следующим широким группам людей: + +* Принимающие решения в продуктовых компаниях, ищущие способы повысить качество своего продукта, сократить время выхода на рынок и снизить инженерные затраты в долгосрочной перспективе. +* Консультанты по технологиям, ищущие передовые методы использования "открытого исходного кода". +* Заинтересованные в понимании динамики проектов с открытым исходным кодом представители отрасли. +* Разработчики программного обеспечения, желающие использовать FreeBSD и ищущие способы внести свой вклад. + +=== Цели статьи + +Прочитав эту статью, вы должны: + +* Понимание целей проекта FreeBSD и его организационной структуры. +* Понимание модели разработки и процессов выпуска релизов. +* Понимание того, как традиционные корпоративные процессы разработки программного обеспечения отличаются от используемых в проекте FreeBSD. +* Осведомленность о каналах связи, используемых проектом, и уровне прозрачности, который вы можете ожидать. +* Осознание оптимальных способов работы с проектом — как лучше всего снизить инженерные затраты, ускорить выход на рынок, управлять уязвимостями безопасности и сохранить будущую совместимость с вашим продуктом по мере развития проекта FreeBSD. + +=== Структура статьи + +Остальная часть статьи структурирована следующим образом: + +* crossref:building-products[freebsd-intro, FreeBSD как набор строительных блоков] представляет проект FreeBSD, исследует его организационную структуру, ключевые технологии и процессы разработки релизов. +* crossref:building-products[freebsd-collaboration, Сотрудничество с FreeBSD] описывает способы взаимодействия с проектом FreeBSD. В нём рассматриваются типичные проблемы, с которыми сталкиваются компании при работе с добровольными проектами, такими как FreeBSD. +* crossref:building-products[conclusion, Заключение] завершает. + +[[freebsd-intro]] +== FreeBSD как набор строительных блоков + +FreeBSD представляет собой отличную основу для создания продуктов: + +* Исходный код FreeBSD распространяется под либеральной лицензией BSD, что способствует его использованию в коммерческих продуктах crossref:building-products[Mon2005,"Почему следует использовать лицензию в стиле BSD для вашего открытого проекта"] с минимальными сложностями. +* Проект FreeBSD обладает превосходными инженерными практиками, которые можно использовать. +* Проект обеспечивает исключительную прозрачность своей работы, позволяя организациям, использующим его код, эффективно планировать будущее. +* Культура проекта FreeBSD, унаследованная от Исследовательской группы по информатике Калифорнийского университета в Беркли crossref:building-products[McKu1999-1,"Двадцать лет Berkeley Unix: от собственности AT&T до свободного распространения"], способствует созданию высококачественных продуктов. Некоторые функции FreeBSD задают современный уровень развития технологий. + +crossref:building-products[GoldGab2005,"Инновации происходят в другом месте: открытое ПО как бизнес-стратегия"] подробно рассматривает бизнес-причины использования открытого ПО. Для организаций преимущества использования компонентов FreeBSD в своих продуктах включают сокращение времени выхода на рынок, снижение затрат на разработку и уменьшение рисков разработки. + +=== Сборка с FreeBSD + +Вот несколько способов, как организации использовали FreeBSD: + +* В качестве вышестоящего источника для проверенного кода библиотек и утилит. ++ +Будучи "нисходящими" по отношению к проекту, организации используют новые функции, исправления ошибок и тестирование, которые получает вышестоящий код. +* Как встроенная ОС (например, для OEM-маршрутизаторов и устройств с межсетевым экраном). В этой модели организации используют настроенное ядро FreeBSD и набор прикладных программ вместе с проприетарным уровнем управления для своего устройства. OEM-производители получают выгоду от добавления поддержки нового оборудования проектом FreeBSD на уровне вышестоящего кода, а также от тестирования, которое проходит базовая система. ++ +FreeBSD поставляется с автономной средой разработки, которая позволяет легко создавать подобные конфигурации. +* Как совместимая с Unix среда для функций управления высокопроизводительными устройствами хранения данных и сетевого оборудования, работающая на отдельном процессорном "лезвии". ++ +FreeBSD предоставляет инструменты для создания выделенных образов ОС и прикладных программ. Его реализация API BSD Unix является зрелой и проверенной. FreeBSD также может обеспечить стабильную среду кросс-разработки для других компонентов высокопроизводительных устройств. +* Как средство для получения широкого тестирования и поддержки от международной команды разработчиков для некритичной "интеллектуальной собственности". ++ +В этой модели организации вносят полезные инфраструктурные фреймворки в проект FreeBSD (например, см. man:netgraph[3]). Широкое распространение кода помогает быстро выявлять проблемы производительности и ошибки. Участие высококлассных разработчиков также приводит к полезным расширениям инфраструктуры, от которых выигрывает и сама организация-вкладчик. +* Как среда разработки, поддерживающая кросс-разработку для встраиваемых ОС, таких как http://www.rtems.com/[RTEMS] и http://ecos.sourceware.org/[eCOS]. ++ +В обширной коллекции портированных и упакованных приложений FreeBSD, насчитывающей {numports} элементов, доступно множество полноценных сред разработки. +* В качестве способа поддержки Unix-подобного API в проприетарной ОС, повышая её привлекательность для разработчиков приложений. ++ +В этой части ядра FreeBSD и прикладных программ "портированы" для работы вместе с другими задачами в проприетарной ОС. Наличие стабильной и хорошо протестированной реализации Unix(TM) API может сократить усилия, необходимые для переноса популярных приложений на проприетарную ОС. Поскольку FreeBSD поставляется с качественной документацией по своей внутренней структуре и имеет эффективные процессы управления уязвимостями и выпуска релизов, затраты на поддержание актуальности остаются низкими. + +[[freebsd-technologies]] +=== Технологии + +В проекте FreeBSD поддерживается большое количество технологий. Ниже приведен их выбор: + +* Полная система, способная самостоятельно осуществлять кросс-хостинг для link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[множества архитектур:] +* Модульное симметричное многопроцессорное ядро с загружаемыми модулями и гибкой, удобной системой настройки. +* Поддержка эмуляции бинарных файлов Linux(TM) и SVR4 с почти нативной скоростью. Поддержка бинарных сетевых драйверов Windows(TM) (NDIS). +* Библиотеки для множества задач программирования: архиваторы, поддержка FTP и HTTP, поддержка потоков, а также полноценная среда программирования, аналогичная POSIX(TM). +* Безопасность: Принудительное управление доступом (man:mac[9]), клетки (man:jail[2]), ACL и поддержка криптографических устройств в ядре. +* Сетевые возможности: работа с межсетевым экраном, управление QoS, высокопроизводительные TCP/IP сети с поддержкой множества расширений. ++ +Встроенная в FreeBSD система Netgraph (man:netgraph[4]) позволяет гибко соединять модули сетевого ядра между собой. +* Поддержка технологий хранения данных: Fibre Channel, SCSI, программный и аппаратный RAID, ATA и SATA. ++ +FreeBSD поддерживает множество файловых систем, а его родная файловая система UFS2 +поддерживает мягкие обновления, снимки и очень большие размеры файловых систем (16TB на +файловую систему) crossref:building-products[McKu1999,"Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem"]. ++ +Встроенная в ядро FreeBSD система GEOM (man:geom[4]) позволяет гибко комбинировать модули хранения данных. +* Более {numports} портированных приложений, как коммерческих, так и с открытым исходным кодом, управляемых через коллекцию портов FreeBSD. + +=== Организационная структура + +Организационная структура FreeBSD не является иерархической. + +Существует два основных типа участников FreeBSD: обычные пользователи FreeBSD и разработчики с правом записи (известные в жаргоне как _коммиттеры_) в исходную базу. + +В первой группе участвуют тысячи разработчиков; подавляющее большинство вкладов в FreeBSD поступает от участников этой группы. Права на коммит (доступ на запись) в репозиторий предоставляются тем, кто регулярно вносит вклад в проект. Права на коммит связаны с дополнительными обязанностями, и новым коммиттерам назначаются наставники, чтобы помочь им освоиться. + +.Организация FreeBSD +image::freebsd-organization.png[] + +Разрешение конфликтов осуществляется «Основной командой» из девяти человек, которая избирается из группы коммиттеров. + +В FreeBSD нет "корпоративных" коммиттеров. Отдельные коммиттеры обязаны нести ответственность за изменения, которые они вносят в код. В extref:{committers-guide}[Руководстве коммиттера FreeBSD] crossref:building-products[ComGuide,"Руководство коммиттера"] описаны правила и обязанности коммиттеров. + +Модель проекта FreeBSD подробно рассматривается в crossref:building-products[Nik2005,"Модель проекта для FreeBSD"]. + +=== Процессы разработки релизов FreeBSD + +Процессы разработки релизов FreeBSD играют важную роль в обеспечении высокого качества выпускаемых версий. В любой момент времени добровольцы FreeBSD поддерживают несколько линий кода (crossref:building-products[fig-freebsd-branches, Ветви релизов FreeBSD]): + +* Новые функции и критически важный код попадают в ветку разработки, также известную как ветка _-CURRENT_. +* Ветви _-STABLE_ представляют собой линии кода, ответвленные от HEAD через регулярные промежутки времени. В ветку -STABLE допускается только проверенный код. Новые функции добавляются только после их тестирования и стабилизации в ветке -CURRENT. +* Ветви _-RELEASE_ поддерживаются командой безопасности FreeBSD. На ветви -RELEASE допускаются только исправления ошибок для критических проблем. + +[[fig-freebsd-branches]] +.Ветви выпусков FreeBSD +image::freebsd-branches.png[] + +Строки кода поддерживаются до тех пор, пока есть интерес со стороны пользователей и разработчиков. + +Архитектуры машин разделены на «уровни»: архитектуры _Уровня 1_ полностью поддерживаются командами разработки выпусков и безопасности проекта, архитектуры _Уровня 2_ поддерживаются по мере возможностей, а экспериментальные архитектуры составляют _Уровень 3_. Список extref:{committers-guide}[поддерживаемых архитектур, archs] является частью коллекции документации FreeBSD. + +Команда разработки релизов публикует link:https://www.FreeBSD.org/releng/[дорожную карту] будущих выпусков FreeBSD на веб-сайте проекта. Указанные в дорожной карте даты не являются крайними сроками; FreeBSD выпускается, когда его код и документация готовы. + +Процессы разработки релизов FreeBSD описаны в crossref:building-products[RelEngDoc,"Инженерия релизов FreeBSD"]. + +[[freebsd-collaboration]] +== Сотрудничество с FreeBSD + +Проекты с открытым исходным кодом, такие как FreeBSD, предлагают готовый код очень высокого качества. + +Хотя доступ к качественному исходному коду может снизить затраты на начальную разработку, в долгосрочной перспективе затраты на управление изменениями становятся преобладающими. По мере того как вычислительные среды меняются с годами и обнаруживаются новые уязвимости безопасности, ваш продукт также должен меняться и адаптироваться. Использование открытого исходного кода лучше рассматривать не как разовое мероприятие, а как __непрерывный процесс__. Лучшие проекты для сотрудничества — это те, которые __активны__; т.е. имеют активное сообщество, четкие цели и прозрачный стиль работы. + +* FreeBSD имеет активное сообщество разработчиков. На момент написания этого документа в мире насчитываются тысячи участников со всех обитаемых континентов, а также более 300 человек с правом записи в исходные репозитории проекта. +* Цели проекта FreeBSD описаны в crossref:building-products[Hub1994,"Участие в проекте FreeBSD"]: + +** Разработать высококачественную операционную систему для популярного компьютерного оборудования и, +** Сделать нашу работу доступной для всех под либеральной лицензией. + +* FreeBSD придерживается открытой и прозрачной рабочей культуры. Почти все обсуждения в проекте происходят по электронной почте на link:https://lists.freebsd.org/[публичных списках рассылки], которые также архивируются для потомков. Политики проекта link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[документированы] и поддерживаются в системе контроля версий. Участие в проекте открыто для всех. + +[[freebsd-org]] +=== Понимание культуры FreeBSD + +Чтобы эффективно работать с проектом FreeBSD, необходимо понимать его культуру. + +Добровольческие проекты работают по другим правилам, чем коммерческие компании. Частая ошибка, которую совершают компании, входя в мир открытого исходного кода, — недооценка этих различий. + +*Motivation.* Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that FreeBSD attempts to solve. In this environment, "elegance is never optional"crossref:building-products[Nor1993,"Tutorial on Good Lisp Programming Style"]. + +*The Long Term View.* FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.footnote:[FreeBSD's source repository contains a history of the project since its inception, and there are CDROMs available that contain earlier code from the CSRG.] A number of the original CSRG developers remain associated with the project. + +Проект ценит долгосрочные перспективы crossref:building-products[Nor2001,"Научись программировать за десять лет"]. Часто встречающаяся в проекте аббревиатура — DTRT, что означает «Do The Right Thing» (сделай правильно). + +*Development Processes.* Computer programs are tools for communication: at one level programmers communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) that translates their instructions to executable code. At another level, the same notation is used for communication of intent between two programmers. + +Формальные спецификации и проектные документы редко используются в проекте. Вместо них применяются понятный и хорошо написанный код, а также хорошо составленные журналы изменений (crossref:building-products[fig-change-log, Пример записи в журнале изменений]). Разработка FreeBSD происходит по принципу «грубого консенсуса и работающего кода» crossref:building-products[Carp1996,"Архитектурные принципы Интернета"]. + +[.programlisting] +.... +r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines +Changed paths: + M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c + +Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small +and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float +17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always +subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to +the double version than to old versions of itself -- it uses the same +33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version, +and where the float version had to switch to the slow general case at +|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the +double version. + +This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and +2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4. +.... +.Пример записи в журнале изменений [[fig-change-log]] + +Общение между программистами улучшается благодаря использованию общего стандарта кодирования man:style[9]. + +*Communication Channels.* FreeBSD's contributors are spread across the world. Email (and to a lesser extent, IRC) is the preferred means of communication in the project. + +=== Лучшие практики для сотрудничества с проектом FreeBSD + +Теперь рассмотрим несколько лучших практик для наиболее эффективного использования FreeBSD в разработке продуктов. + +Планируйте на долгосрочную перспективу:: +Настройка процессов, которые помогают отслеживать разработку FreeBSD. Например: ++ +*Track FreeBSD source code.* The project makes it easy to mirror its SVN repository using extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-setting-up-svnsync]. Having the complete history of the source is useful when debugging complex problems and offers valuable insight into the intentions of the original developers. Use a capable source control system that allows you to easily merge changes between the upstream FreeBSD code base and your own in-house code. ++ +crossref:building-products[fig-svn-blame, Аннотированный листинг исходного кода, сгенерированный с помощью `svn blame`] показывает часть аннотированного листинга файла, на который ссылается журнал изменений в crossref:building-products[fig-change-log, Пример записи в журнале изменений]. Происхождение каждой строки исходного кода чётко видно. Аннотированные листинги, показывающие историю каждого файла, входящего в состав FreeBSD, https://svnweb.freebsd.org/[доступны в интернете]. ++ +[.programlisting] +.... +#REV #WHO #DATE #TEXT + +176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h> +176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID("$FreeBSD$"); + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y) + 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) * +176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the remainder of x rem pi/2 in *y +176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double precision for everything except passing x +152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use __kernel_rem_pio2() for large x + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */ + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) +176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include <float.h> +176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include "math.h" +.... +.Аннотированный листинг исходного кода, сгенерированный с использованием `svn blame` [[fig-svn-blame]] ++ +*Use a gatekeeper.* Appoint a _gatekeeper_ to monitor FreeBSD development, to keep an eye out for changes that could potentially impact your products. ++ +*Report bugs upstream.* If you notice bug in the FreeBSD code that you are using, file a https://www.FreeBSD.org/support/bugreports/[bug report]. This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you take a code drop from upstream. +Используйте преимущества разработки релизов FreeBSD:: +Используйте код из ветви разработки -STABLE FreeBSD. Эти ветви разработки официально поддерживаются инженерной командой выпуска и командой безопасности FreeBSD и содержат проверенный код. + +Пожертвовуйте код для снижения затрат:: +Основная часть затрат, связанных с разработкой продуктов, приходится на их поддержку. Пожертвовав некритичный код проекту, вы получаете выгоду в виде гораздо более широкого распространения вашего кода, чем это было бы возможно иначе. В свою очередь, это приводит к выявлению большего количества ошибок и уязвимостей безопасности, а также к обнаружению и исправлению аномалий производительности. + +Получайте поддержку эффективно:: +Для продуктов с жёсткими сроками рекомендуется нанять или заключить консультационное соглашение с разработчиком или компанией, имеющими опыт работы с FreeBSD. {freebsd-jobs} является полезным каналом связи для поиска специалистов. Проект FreeBSD поддерживает link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[галерею консультантов и консалтинговых компаний], занимающихся работой с FreeBSD. http://www.bsdcertification.org/[Группа сертификации BSD] предлагает сертификацию для всех основных ОС, производных от BSD. ++ +Для менее критичных задач вы можете обратиться за помощью в link:https://lists.freebsd.org/[списки рассылки проекта]. Полезное руководство о том, как правильно задавать вопросы, приведено в crossref:building-products[Ray2004,"Как правильно задавать вопросы"]. +Распространите информацию о вашем участии:: +Вы не обязаны афишировать своё использование FreeBSD, но это поможет как вашему делу, так и проекту. ++ +Позволяя сообществу FreeBSD узнать, что ваша компания использует FreeBSD, вы повышаете шансы привлечь высококвалифицированных специалистов. Большой список поддержки FreeBSD также означает большее внимание среди разработчиков. Это, в свою очередь, создает более устойчивую основу для вашего будущего. +Поддержите разработчиков FreeBSD:: +Иногда самый прямой способ получить нужную функциональность в FreeBSD — это поддержать разработчика, который уже занимается связанной проблемой. Помощь может варьироваться от пожертвования оборудования до прямой финансовой поддержки. В некоторых странах пожертвования проекту FreeBSD имеют налоговые льготы. У проекта есть специальный link:https://www.FreeBSD.org/donations/[представитель по пожертвованиям], который помогает донорам. Также проект поддерживает веб-страницу, где разработчики link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[указывают свои потребности]. ++ +В соответствии с политикой проекта FreeBSD, о всех полученных вкладах в любой форме на его веб-сайте делается extref:{contributors}[запись с благодарностью]. + +[[conclusion]] +== Заключение + +Цели проекта FreeBSD — создание и бесплатное распространение исходного кода высококачественной операционной системы. Сотрудничая с проектом FreeBSD, вы можете сократить затраты на разработку и ускорить вывод продукта на рынок в различных сценариях разработки. + +Мы рассмотрели характеристики проекта FreeBSD, которые делают его отличным выбором для включения в продуктовую стратегию организации. Затем мы изучили преобладающую культуру проекта и рассмотрели эффективные способы взаимодействия с его разработчиками. В завершение статьи был приведён список лучших практик, которые могут помочь организациям в сотрудничестве с проектом. + +:sectnums!: + +[bibliography] +== Библиография + +[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[The Architectural Principles of the Internet] B. Carpenter. The Internet Architecture Board.The Internet Architecture Board. Copyright(R) 1996 год. + +[[ComGuide]] [ComGuide] extref:{committers-guide}[Committer's Guide] The FreeBSD Project. Copyright(R) 2005 год. + +[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Innovation Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy] Ron Goldman. Richard Gabriel. Copyright(R) 2005 год. Morgan-Kaufmann. + +[[Hub1994]] [Hub1994] extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Project] Jordan Hubbard. Copyright(R) 1994-2005 гг. The FreeBSD Project. + +[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem] Kirk McKusick. Gregory Ganger. Copyright(R) 1999 год. + +[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html[Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely Redistributable] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html[Open Sources: Voices from the Open Source Revolution] O'Reilly Inc.. Copyright(R) 1993 год. + +[[Mon2005]] [Mon2005] extref:{bsdl-gpl}[Why you should use a BSD style license for your Open Source Project] Bruce Montague. The FreeBSD Project. Copyright(R) 2005 год. + +[[Nik2005]] [Nik2005] extref:{dev-model}[A project model for the FreeBSD Project] Niklas Saers. Copyright(R) 2005 год. The FreeBSD Project. + +[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial on Good Lisp Programming Style] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R) 1993 год. + +[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Teach Yourself Programming in Ten Years] Peter Norvig. Copyright(R) 2001 год. + +[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[How to ask questions the smart way] Eric Steven Raymond. Copyright(R) 2004 год. + +[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering] Murray Stokely. Copyright(R) 2001 год. The FreeBSD Project. diff --git a/documentation/content/ru/articles/building-products/_index.po b/documentation/content/ru/articles/building-products/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..1cd929d1ad --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/building-products/_index.po @@ -0,0 +1,1595 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-21 12:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesbuilding-products_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How FreeBSD can help you build a better product" +msgstr "Как FreeBSD может помочь вам создать лучший продукт" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Building Products with FreeBSD" +msgstr "Создание продуктов на основе FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:46 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:50 +msgid "" +"The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative " +"project, which develops a portable and high-quality operating system. The " +"FreeBSD project distributes the source code for its product under a liberal " +"license, with the intention of encouraging the use of its code. " +"Collaborating with the FreeBSD project can help organizations reduce their " +"time to market, reduce engineering costs and improve their product quality." +msgstr "" +"Проект FreeBSD — это всемирный, основанный на добровольцах и совместной " +"работе проект, разрабатывающий переносимую и высококачественную операционную " +"систему. Проект FreeBSD распространяет исходный код своего продукта под " +"либеральной лицензией с целью поощрения использования своего кода. " +"Сотрудничество с проектом FreeBSD может помочь организациям сократить время " +"выхода на рынок, снизить инженерные затраты и улучшить качество своих " +"продуктов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:54 +msgid "" +"This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and " +"software products. It highlights the characteristics of FreeBSD that make " +"it an excellent substrate for product development. The article concludes by " +"suggesting a few \"best practices\" for organizations collaborating with the " +"FreeBSD project." +msgstr "" +"В этой статье рассматриваются вопросы использования кода FreeBSD в " +"устройствах и программных продуктах. В ней подчеркиваются характеристики " +"FreeBSD, которые делают её отличной основой для разработки продуктов. В " +"заключение статьи предлагаются несколько «лучших практик» для организаций, " +"сотрудничающих с проектом FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:56 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:67 +msgid "" +"FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system. " +"It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts " +"worldwide. FreeBSD code also forms an integral part of many products, " +"ranging from appliances such as network routers, firewalls, and storage " +"devices, to personal computers. Portions of FreeBSD have also been used in " +"commercial shrink-wrapped software (see crossref:building-products[freebsd-" +"intro, FreeBSD as a set of building blocks])." +msgstr "" +"Современный FreeBSD известен как высокопроизводительная серверная " +"операционная система. Он развернут на миллионах веб-серверов и хостов, " +"доступных из интернета, по всему миру. Код FreeBSD также является " +"неотъемлемой частью множества продуктов — от устройств, таких как сетевые " +"маршрутизаторы, межсетевые экраны и системы хранения данных, до персональных " +"компьютеров. Части FreeBSD также использовались в коммерческом коробочном " +"программном обеспечении (см. crossref:building-products[freebsd-intro, " +"FreeBSD как набор строительных блоков])." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:69 +msgid "" +"In this article we look at the link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD " +"project] as a software engineering resource-as a collection of building " +"blocks and processes which you can use to build products." +msgstr "" +"В этой статье мы рассматриваем проект link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD] " +"как ресурс для разработки программного обеспечения — как набор строительных " +"блоков и процессов, которые можно использовать для создания продуктов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:72 +msgid "" +"While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy " +"the benefits of the project's work, organizations need to _collaborate_ with " +"the project. In subsequent sections of this article we discuss effective " +"means of collaboration with the project and the pitfalls that need to be " +"avoided while doing so." +msgstr "" +"Хотя исходный код FreeBSD распространяется свободно, чтобы в полной мере " +"воспользоваться преимуществами работы проекта, организациям необходимо " +"_сотрудничать_ с ним. В последующих разделах этой статьи мы обсудим " +"эффективные способы взаимодействия с проектом и подводные камни, которых " +"следует избегать при этом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Caveat Reader.* The author believes that the characteristics of the " +#| "FreeBSD Project listed in this article were substantially true at the " +#| "time the article was conceived and written (2005).\n" +#| "However, the reader should keep in mind that the practices and processes " +#| "used by open-source communities can change over time, and that the " +#| "information in this article should therefore be taken as indicative " +#| "rather than normative.\n" +msgid "" +"*Caveat Reader.* The author believes that the characteristics of the FreeBSD " +"Project listed in this article were substantially true at the time the " +"article was conceived and written (2005). However, the reader should keep " +"in mind that the practices and processes used by open-source communities can " +"change over time, and that the information in this article should therefore " +"be taken as indicative rather than normative." +msgstr "" +"*Предупреждение для читателя.* Автор считает, что перечисленные в этой " +"статье характеристики проекта FreeBSD были в основном верны на момент " +"написания статьи (2005 год).\n" +"Однако читателю следует учитывать, что практики и процессы, используемые " +"сообществами открытого исходного кода, могут меняться со временем, поэтому " +"информацию в этой статье следует рассматривать как ориентировочную, а не " +"нормативную.\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Target Audience" +msgstr "Целевая аудитория" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:79 +msgid "" +"This document would be of interest to the following broad groups of people:" +msgstr "Этот документ может быть интересен следующим широким группам людей:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:81 +msgid "" +"Decision makers in product companies looking at ways to improve their " +"product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in " +"the long term." +msgstr "" +"Принимающие решения в продуктовых компаниях, ищущие способы повысить " +"качество своего продукта, сократить время выхода на рынок и снизить " +"инженерные затраты в долгосрочной перспективе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:82 +msgid "" +"Technology consultants looking for best-practices in leveraging \"open-" +"source\"." +msgstr "" +"Консультанты по технологиям, ищущие передовые методы использования " +"\"открытого исходного кода\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:83 +msgid "" +"Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source " +"projects." +msgstr "" +"Заинтересованные в понимании динамики проектов с открытым исходным кодом " +"представители отрасли." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:84 +msgid "" +"Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to " +"contribute back." +msgstr "" +"Разработчики программного обеспечения, желающие использовать FreeBSD и " +"ищущие способы внести свой вклад." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Article Goals" +msgstr "Цели статьи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:88 +msgid "After reading this article you should have:" +msgstr "Прочитав эту статью, вы должны:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:90 +msgid "" +"An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational " +"structure." +msgstr "Понимание целей проекта FreeBSD и его организационной структуры." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:91 +msgid "" +"An understanding of its development model and release engineering processes." +msgstr "Понимание модели разработки и процессов выпуска релизов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:92 +msgid "" +"An understanding of how conventional corporate software development " +"processes differ from that used in the FreeBSD project." +msgstr "" +"Понимание того, как традиционные корпоративные процессы разработки " +"программного обеспечения отличаются от используемых в проекте FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:93 +msgid "" +"Awareness of the communication channels used by the project and the level of " +"transparency you can expect." +msgstr "" +"Осведомленность о каналах связи, используемых проектом, и уровне " +"прозрачности, который вы можете ожидать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:94 +msgid "" +"Awareness of optimal ways of working with the project-how best to reduce " +"engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, " +"and preserve future compatibility with your product as the FreeBSD project " +"evolves." +msgstr "" +"Осознание оптимальных способов работы с проектом — как лучше всего снизить " +"инженерные затраты, ускорить выход на рынок, управлять уязвимостями " +"безопасности и сохранить будущую совместимость с вашим продуктом по мере " +"развития проекта FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Article Structure" +msgstr "Структура статьи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:98 +msgid "The rest of the article is structured as follows:" +msgstr "Остальная часть статьи структурирована следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:100 +msgid "" +"crossref:building-products[freebsd-intro, FreeBSD as a set of building " +"blocks] introduces the FreeBSD project, explores its organizational " +"structure, key technologies and release engineering processes." +msgstr "" +"crossref:building-products[freebsd-intro, FreeBSD как набор строительных " +"блоков] представляет проект FreeBSD, исследует его организационную " +"структуру, ключевые технологии и процессы разработки релизов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:101 +msgid "" +"crossref:building-products[freebsd-collaboration, Collaborating with " +"FreeBSD] describes ways to collaborate with the FreeBSD project. It examines " +"common pitfalls encountered by corporates working with voluntary projects " +"like FreeBSD." +msgstr "" +"crossref:building-products[freebsd-collaboration, Сотрудничество с FreeBSD] " +"описывает способы взаимодействия с проектом FreeBSD. В нём рассматриваются " +"типичные проблемы, с которыми сталкиваются компании при работе с " +"добровольными проектами, такими как FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:102 +msgid "crossref:building-products[conclusion, Conclusion] concludes." +msgstr "crossref:building-products[conclusion, Заключение] завершает." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a set of building blocks" +msgstr "FreeBSD как набор строительных блоков" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:107 +msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:" +msgstr "FreeBSD представляет собой отличную основу для создания продуктов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:110 +msgid "" +"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating " +"its adoption in commercial products crossref:building-products[Mon2005,\"Why " +"you should use a BSD style license for your Open Source Project\"] with " +"minimum hassle." +msgstr "" +"Исходный код FreeBSD распространяется под либеральной лицензией BSD, что " +"способствует его использованию в коммерческих продуктах crossref:building-" +"products[Mon2005,\"Почему следует использовать лицензию в стиле BSD для " +"вашего открытого проекта\"] с минимальными сложностями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:111 +msgid "" +"The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be " +"leveraged." +msgstr "" +"Проект FreeBSD обладает превосходными инженерными практиками, которые можно " +"использовать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:112 +msgid "" +"The project offers exceptional transparency into its workings, allowing " +"organizations using its code to plan effectively for the future." +msgstr "" +"Проект обеспечивает исключительную прозрачность своей работы, позволяя " +"организациям, использующим его код, эффективно планировать будущее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:115 +msgid "" +"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science " +"Research Group at The University of California, Berkeley crossref:building-" +"products[McKu1999-1,\"Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to " +"Freely Redistributable\"], fosters high-quality work. Some features in " +"FreeBSD define the state of the art." +msgstr "" +"Культура проекта FreeBSD, унаследованная от Исследовательской группы по " +"информатике Калифорнийского университета в Беркли crossref:building-" +"products[McKu1999-1,\"Двадцать лет Berkeley Unix: от собственности AT&T до " +"свободного распространения\"], способствует созданию высококачественных " +"продуктов. Некоторые функции FreeBSD задают современный уровень развития " +"технологий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:118 +msgid "" +"crossref:building-products[GoldGab2005,\"Innovation Happens Elsewhere: Open " +"Source as Business Strategy\"] examines the business reasons for using open-" +"source in greater detail. For organizations, the benefits of using FreeBSD " +"components in their products include a shorter time to market, lower " +"development costs and lower development risks." +msgstr "" +"crossref:building-products[GoldGab2005,\"Инновации происходят в другом " +"месте: открытое ПО как бизнес-стратегия\"] подробно рассматривает бизнес-" +"причины использования открытого ПО. Для организаций преимущества " +"использования компонентов FreeBSD в своих продуктах включают сокращение " +"времени выхода на рынок, снижение затрат на разработку и уменьшение рисков " +"разработки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:119 +#, no-wrap +msgid "Building with FreeBSD" +msgstr "Сборка с FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:122 +msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:" +msgstr "Вот несколько способов, как организации использовали FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:124 +msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities." +msgstr "" +"В качестве вышестоящего источника для проверенного кода библиотек и утилит." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:126 +msgid "" +"By being \"downstream\" of the project, organizations leverage the new " +"features, bug fixes and testing that the upstream code receives." +msgstr "" +"Будучи \"нисходящими\" по отношению к проекту, организации используют новые " +"функции, исправления ошибок и тестирование, которые получает вышестоящий код." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:127 +msgid "" +"As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In " +"this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application " +"program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs " +"benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project " +"upstream, and from the testing that the base system receives." +msgstr "" +"Как встроенная ОС (например, для OEM-маршрутизаторов и устройств с " +"межсетевым экраном). В этой модели организации используют настроенное ядро " +"FreeBSD и набор прикладных программ вместе с проприетарным уровнем " +"управления для своего устройства. OEM-производители получают выгоду от " +"добавления поддержки нового оборудования проектом FreeBSD на уровне " +"вышестоящего кода, а также от тестирования, которое проходит базовая система." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:129 +msgid "" +"FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy " +"creation of such configurations." +msgstr "" +"FreeBSD поставляется с автономной средой разработки, которая позволяет легко " +"создавать подобные конфигурации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:130 +msgid "" +"As a Unix compatible environment for the management functions of high-end " +"storage and networking devices, running on a separate processor \"blade\"." +msgstr "" +"Как совместимая с Unix среда для функций управления высокопроизводительными " +"устройствами хранения данных и сетевого оборудования, работающая на " +"отдельном процессорном \"лезвии\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:134 +msgid "" +"FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program " +"images. Its implementation of a BSD unix API is mature and tested. FreeBSD " +"can also provide a stable cross-development environment for the other " +"components of the high-end device." +msgstr "" +"FreeBSD предоставляет инструменты для создания выделенных образов ОС и " +"прикладных программ. Его реализация API BSD Unix является зрелой и " +"проверенной. FreeBSD также может обеспечить стабильную среду кросс-" +"разработки для других компонентов высокопроизводительных устройств." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:135 +msgid "" +"As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of " +"developers for non-critical \"intellectual property\"." +msgstr "" +"Как средство для получения широкого тестирования и поддержки от " +"международной команды разработчиков для некритичной \"интеллектуальной " +"собственности\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:139 +msgid "" +"In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to " +"the FreeBSD project (for example, see man:netgraph[3]). The widespread " +"exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and " +"bugs. The involvement of top-notch developers also leads to useful " +"extensions to the infrastructure that the contributing organization also " +"benefits from." +msgstr "" +"В этой модели организации вносят полезные инфраструктурные фреймворки в " +"проект FreeBSD (например, см. man:netgraph[3]). Широкое распространение кода " +"помогает быстро выявлять проблемы производительности и ошибки. Участие " +"высококлассных разработчиков также приводит к полезным расширениям " +"инфраструктуры, от которых выигрывает и сама организация-вкладчик." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:140 +msgid "" +"As a development environment supporting cross-development for embedded OSes " +"like http://www.rtems.com/[RTEMS] and http://ecos.sourceware.org/[eCOS]." +msgstr "" +"Как среда разработки, поддерживающая кросс-разработку для встраиваемых ОС, " +"таких как http://www.rtems.com/[RTEMS] и http://ecos.sourceware.org/[eCOS]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:142 +msgid "" +"There are many full-fledged development environments in the {numports}-" +"strong collection of applications ported and packaged with FreeBSD." +msgstr "" +"В обширной коллекции портированных и упакованных приложений FreeBSD, " +"насчитывающей {numports} элементов, доступно множество полноценных сред " +"разработки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:143 +msgid "" +"As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, " +"increasing its palatability for application developers." +msgstr "" +"В качестве способа поддержки Unix-подобного API в проприетарной ОС, повышая " +"её привлекательность для разработчиков приложений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:147 +msgid "" +"Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are \"ported\" to " +"run alongside other tasks in the proprietary OS. The availability of a " +"stable and well tested Unix(TM) API implementation can reduce the effort " +"needed to port popular applications to the proprietary OS. As FreeBSD ships " +"with high-quality documentation for its internals and has effective " +"vulnerability management and release engineering processes, the costs of " +"keeping up-to-date are kept low." +msgstr "" +"В этой части ядра FreeBSD и прикладных программ \"портированы\" для работы " +"вместе с другими задачами в проприетарной ОС. Наличие стабильной и хорошо " +"протестированной реализации Unix(TM) API может сократить усилия, необходимые " +"для переноса популярных приложений на проприетарную ОС. Поскольку FreeBSD " +"поставляется с качественной документацией по своей внутренней структуре и " +"имеет эффективные процессы управления уязвимостями и выпуска релизов, " +"затраты на поддержание актуальности остаются низкими." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "Technologies" +msgstr "Технологии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:153 +msgid "" +"There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project. " +"A selection of these are listed below:" +msgstr "" +"В проекте FreeBSD поддерживается большое количество технологий. Ниже " +"приведен их выбор:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:155 +msgid "" +"A complete system that can cross-host itself for link:https://" +"www.FreeBSD.org/platforms/[many architectures:]" +msgstr "" +"Полная система, способная самостоятельно осуществлять кросс-хостинг для " +"link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[множества архитектур:]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:156 +msgid "" +"A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel " +"modules and a flexible and easy to use configuration system." +msgstr "" +"Модульное симметричное многопроцессорное ядро с загружаемыми модулями и " +"гибкой, удобной системой настройки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:157 +msgid "" +"Support for emulation of Linux(TM) and SVR4 binaries at near machine speeds. " +"Support for binary Windows(TM) (NDIS) network drivers." +msgstr "" +"Поддержка эмуляции бинарных файлов Linux(TM) и SVR4 с почти нативной " +"скоростью. Поддержка бинарных сетевых драйверов Windows(TM) (NDIS)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:158 +msgid "" +"Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, " +"thread support, in addition to a full POSIX(TM) like programming environment." +msgstr "" +"Библиотеки для множества задач программирования: архиваторы, поддержка FTP и " +"HTTP, поддержка потоков, а также полноценная среда программирования, " +"аналогичная POSIX(TM)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:159 +msgid "" +"Security features: Mandatory Access Control (man:mac[9]), jails " +"(man:jail[2]), ACLs, and in-kernel cryptographic device support." +msgstr "" +"Безопасность: Принудительное управление доступом (man:mac[9]), клетки " +"(man:jail[2]), ACL и поддержка криптографических устройств в ядре." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:160 +msgid "" +"Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP " +"networking with support for many extensions." +msgstr "" +"Сетевые возможности: работа с межсетевым экраном, управление QoS, " +"высокопроизводительные TCP/IP сети с поддержкой множества расширений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:162 +msgid "" +"FreeBSD's in-kernel Netgraph (man:netgraph[4]) framework allows kernel " +"networking modules to be connected together in flexible ways." +msgstr "" +"Встроенная в FreeBSD система Netgraph (man:netgraph[4]) позволяет гибко " +"соединять модули сетевого ядра между собой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:163 +msgid "" +"Support for storage technologies: Fibre Channel, SCSI, software and hardware " +"RAID, ATA and SATA." +msgstr "" +"Поддержка технологий хранения данных: Fibre Channel, SCSI, программный и " +"аппаратный RAID, ATA и SATA." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "" +"FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem\n" +"supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per\n" +"\t\tfilesystem) crossref:building-products[McKu1999,\"Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem\"].\n" +msgstr "" +"FreeBSD поддерживает множество файловых систем, а его родная файловая система UFS2\n" +"поддерживает мягкие обновления, снимки и очень большие размеры файловых систем (16TB на\n" +"файловую систему) crossref:building-products[McKu1999,\"Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem\"].\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:169 +msgid "" +"FreeBSD's in-kernel GEOM (man:geom[4]) framework allows kernel storage " +"modules to be composed in flexible ways." +msgstr "" +"Встроенная в ядро FreeBSD система GEOM (man:geom[4]) позволяет гибко " +"комбинировать модули хранения данных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:170 +msgid "" +"Over {numports} ported applications, both commercial and open-source, " +"managed via the FreeBSD ports collection." +msgstr "" +"Более {numports} портированных приложений, как коммерческих, так и с " +"открытым исходным кодом, управляемых через коллекцию портов FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "Organizational Structure" +msgstr "Организационная структура" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:174 +msgid "FreeBSD's organizational structure is non-hierarchical." +msgstr "Организационная структура FreeBSD не является иерархической." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:176 +msgid "" +"There are essentially two kinds of contributors to FreeBSD, general users of " +"FreeBSD, and developers with write access (known as _committers_ in the " +"jargon) to the source base." +msgstr "" +"Существует два основных типа участников FreeBSD: обычные пользователи " +"FreeBSD и разработчики с правом записи (известные в жаргоне как " +"_коммиттеры_) в исходную базу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:180 +msgid "" +"There are many thousands of contributors in the first group; the vast " +"majority of contributions to FreeBSD come from individuals in this group. " +"Commit rights (write access) to the repository are granted to individuals " +"who contribute consistently to the project. Commit rights come with " +"additional responsibilities, and new committers are assigned mentors to help " +"them learn the ropes." +msgstr "" +"В первой группе участвуют тысячи разработчиков; подавляющее большинство " +"вкладов в FreeBSD поступает от участников этой группы. Права на коммит " +"(доступ на запись) в репозиторий предоставляются тем, кто регулярно вносит " +"вклад в проект. Права на коммит связаны с дополнительными обязанностями, и " +"новым коммиттерам назначаются наставники, чтобы помочь им освоиться." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Organization" +msgstr "Организация FreeBSD" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "freebsd-organization.png" +msgstr "freebsd-organization.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:185 +msgid "" +"Conflict resolution is performed by a nine member \"Core Team\" that is " +"elected from the group of committers." +msgstr "" +"Разрешение конфликтов осуществляется «Основной командой» из девяти человек, " +"которая избирается из группы коммиттеров." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:190 +msgid "" +"FreeBSD does not have \"corporate\" committers. Individual committers are " +"required to take responsibility for the changes they introduce to the code. " +"The extref:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide] crossref:building-" +"products[ComGuide,\"Committer's Guide\"] documents the rules and " +"responsibilities for committers." +msgstr "" +"В FreeBSD нет \"корпоративных\" коммиттеров. Отдельные коммиттеры обязаны " +"нести ответственность за изменения, которые они вносят в код. В extref:" +"{committers-guide}[Руководстве коммиттера FreeBSD] crossref:building-" +"products[ComGuide,\"Руководство коммиттера\"] описаны правила и обязанности " +"коммиттеров." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:193 +msgid "" +"FreeBSD's project model is examined in detail in crossref:building-" +"products[Nik2005,\"A project model for the FreeBSD Project\"]." +msgstr "" +"Модель проекта FreeBSD подробно рассматривается в crossref:building-" +"products[Nik2005,\"Модель проекта для FreeBSD\"]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Release Engineering Processes" +msgstr "Процессы разработки релизов FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:199 +msgid "" +"FreeBSD's release engineering processes play a major role in ensuring that " +"its released versions are of a high quality. At any point of time, " +"FreeBSD's volunteers support multiple code lines (crossref:building-" +"products[fig-freebsd-branches, FreeBSD Release Branches]):" +msgstr "" +"Процессы разработки релизов FreeBSD играют важную роль в обеспечении " +"высокого качества выпускаемых версий. В любой момент времени добровольцы " +"FreeBSD поддерживают несколько линий кода (crossref:building-products[fig-" +"freebsd-branches, Ветви релизов FreeBSD]):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:201 +msgid "" +"New features and disruptive code enters on the development branch, also " +"known as the _-CURRENT_ branch." +msgstr "" +"Новые функции и критически важный код попадают в ветку разработки, также " +"известную как ветка _-CURRENT_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:202 +msgid "" +"_-STABLE_ branches are code lines that are branched from HEAD at regular " +"intervals. Only tested code is allowed onto a -STABLE branch. New features " +"are allowed once they have been tested and stabilized in the -CURRENT branch." +msgstr "" +"Ветви _-STABLE_ представляют собой линии кода, ответвленные от HEAD через " +"регулярные промежутки времени. В ветку -STABLE допускается только " +"проверенный код. Новые функции добавляются только после их тестирования и " +"стабилизации в ветке -CURRENT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:203 +msgid "" +"_-RELEASE_ branches are maintained by the FreeBSD security team. Only bug " +"fixes for critical issues are permitted onto -RELEASE branches." +msgstr "" +"Ветви _-RELEASE_ поддерживаются командой безопасности FreeBSD. На ветви " +"-RELEASE допускаются только исправления ошибок для критических проблем." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Release Branches" +msgstr "Ветви выпусков FreeBSD" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "freebsd-branches.png" +msgstr "freebsd-branches.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:209 +msgid "" +"Code lines are kept alive for as long as there is user and developer " +"interest in them." +msgstr "" +"Строки кода поддерживаются до тех пор, пока есть интерес со стороны " +"пользователей и разработчиков." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:212 +msgid "" +"Machine architectures are grouped into \"tiers\"; _Tier 1_ architectures are " +"fully supported by the project's release engineering and security teams, " +"_Tier 2_ architectures are supported on a best effort basis, and " +"experimental architectures comprise _Tier 3_. The list of extref:" +"{committers-guide}[supported architectures, archs] is part of the FreeBSD " +"documentation collection." +msgstr "" +"Архитектуры машин разделены на «уровни»: архитектуры _Уровня 1_ полностью " +"поддерживаются командами разработки выпусков и безопасности проекта, " +"архитектуры _Уровня 2_ поддерживаются по мере возможностей, а " +"экспериментальные архитектуры составляют _Уровень 3_. Список extref:" +"{committers-guide}[поддерживаемых архитектур, archs] является частью " +"коллекции документации FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:215 +msgid "" +"The release engineering team publishes a link:https://www.FreeBSD.org/releng/" +"[road map] for future releases of FreeBSD on the project's web site. The " +"dates laid down in the road map are not deadlines; FreeBSD is released when " +"its code and documentation are ready." +msgstr "" +"Команда разработки релизов публикует link:https://www.FreeBSD.org/releng/" +"[дорожную карту] будущих выпусков FreeBSD на веб-сайте проекта. Указанные в " +"дорожной карте даты не являются крайними сроками; FreeBSD выпускается, когда " +"его код и документация готовы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:218 +msgid "" +"FreeBSD's release engineering processes are described in crossref:building-" +"products[RelEngDoc,\"FreeBSD Release Engineering\"]." +msgstr "" +"Процессы разработки релизов FreeBSD описаны в crossref:building-" +"products[RelEngDoc,\"Инженерия релизов FreeBSD\"]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "Collaborating with FreeBSD" +msgstr "Сотрудничество с FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:223 +msgid "" +"Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality." +msgstr "" +"Проекты с открытым исходным кодом, такие как FreeBSD, предлагают готовый код " +"очень высокого качества." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:228 +msgid "" +"While access to quality source code can reduce the cost of initial " +"development, in the long-term the costs of managing change begin to " +"dominate. As computing environments change over the years and new security " +"vulnerabilities are discovered, your product too needs to change and adapt. " +"Using open-source code is best viewed not as a one-off activity, but as an " +"__ongoing process__. The best projects to collaborate with are the ones " +"that are __live__; i.e., with an active community, clear goals and a " +"transparent working style." +msgstr "" +"Хотя доступ к качественному исходному коду может снизить затраты на " +"начальную разработку, в долгосрочной перспективе затраты на управление " +"изменениями становятся преобладающими. По мере того как вычислительные среды " +"меняются с годами и обнаруживаются новые уязвимости безопасности, ваш " +"продукт также должен меняться и адаптироваться. Использование открытого " +"исходного кода лучше рассматривать не как разовое мероприятие, а как " +"__непрерывный процесс__. Лучшие проекты для сотрудничества — это те, которые " +"__активны__; т.е. имеют активное сообщество, четкие цели и прозрачный стиль " +"работы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:230 +msgid "" +"FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing " +"there are many thousands of contributors from every populated continent in " +"the world and over 300 individuals with write access to the project's source " +"repositories." +msgstr "" +"FreeBSD имеет активное сообщество разработчиков. На момент написания этого " +"документа в мире насчитываются тысячи участников со всех обитаемых " +"континентов, а также более 300 человек с правом записи в исходные " +"репозитории проекта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:232 +msgid "" +"The goals of the FreeBSD project are crossref:building-" +"products[Hub1994,\"Contributing to the FreeBSD Project\"]:" +msgstr "" +"Цели проекта FreeBSD описаны в crossref:building-products[Hub1994,\"Участие " +"в проекте FreeBSD\"]:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:234 +msgid "" +"To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, " +"and," +msgstr "" +"Разработать высококачественную операционную систему для популярного " +"компьютерного оборудования и," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:235 +msgid "To make our work available to all under a liberal license." +msgstr "Сделать нашу работу доступной для всех под либеральной лицензией." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:237 +msgid "" +"FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all " +"discussion in the project happens by email, on link:https://" +"lists.freebsd.org/[public mailing lists] that are also archived for " +"posterity. The project's policies are link:https://www.FreeBSD.org/internal/" +"policies/[documented] and maintained under revision control. Participation " +"in the project is open to all." +msgstr "" +"FreeBSD придерживается открытой и прозрачной рабочей культуры. Почти все " +"обсуждения в проекте происходят по электронной почте на link:https://" +"lists.freebsd.org/[публичных списках рассылки], которые также архивируются " +"для потомков. Политики проекта link:https://www.FreeBSD.org/internal/" +"policies/[документированы] и поддерживаются в системе контроля версий. " +"Участие в проекте открыто для всех." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "Understanding FreeBSD culture" +msgstr "Понимание культуры FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:242 +msgid "" +"To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to " +"understand the project's culture." +msgstr "" +"Чтобы эффективно работать с проектом FreeBSD, необходимо понимать его " +"культуру." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:245 +msgid "" +"Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit " +"corporates. A common mistake that companies make when venturing into the " +"open-source world is that of underplaying these differences." +msgstr "" +"Добровольческие проекты работают по другим правилам, чем коммерческие " +"компании. Частая ошибка, которую совершают компании, входя в мир открытого " +"исходного кода, — недооценка этих различий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:251 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Motivation.* Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without\n" +#| "monetary rewards entering the picture. The factors that motivate " +#| "individuals are\n" +#| "complex, ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of " +#| "problems\n" +#| "that FreeBSD attempts to solve. In this environment, \"elegance is never\n" +#| "optional\"crossref:building-products[Nor1993,\"Tutorial on Good Lisp " +#| "Programming Style\"].\n" +msgid "" +"*Motivation.* Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without " +"monetary rewards entering the picture. The factors that motivate individuals " +"are complex, ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of " +"problems that FreeBSD attempts to solve. In this environment, \"elegance is " +"never optional\"crossref:building-products[Nor1993,\"Tutorial on Good Lisp " +"Programming Style\"]." +msgstr "" +"*Мотивация.* Большинство вкладов в FreeBSD делается добровольно,\n" +"без денежного вознаграждения. Факторы, мотивирующие людей, сложны и\n" +"варьируются от альтруизма до интереса к решению задач, которые FreeBSD\n" +"пытается решить. В таких условиях «элегантность никогда не бывает " +"опциональной»\n" +"crossref:building-products[Nor1993,\"Tutorial on Good Lisp Programming " +"Style\"].\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*The Long Term View.* FreeBSD traces its roots back nearly twenty years " +#| "to the work of the Computer Science Research Group at the University of " +#| "California Berkeley.footnote:[FreeBSD's source repository contains a " +#| "history of the project since its inception, and there are CDROMs " +#| "available that contain earlier code from the CSRG.] A number of the " +#| "original CSRG developers remain associated with the project.\n" +msgid "" +"*The Long Term View.* FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to " +"the work of the Computer Science Research Group at the University of " +"California Berkeley.footnote:[FreeBSD's source repository contains a history " +"of the project since its inception, and there are CDROMs available that " +"contain earlier code from the CSRG.] A number of the original CSRG " +"developers remain associated with the project." +msgstr "" +"*Долгосрочная перспектива.* FreeBSD ведёт свою историю почти двадцать лет " +"назад, к работе Исследовательской группы по информатике (Computer Science " +"Research Group) в Университете Калифорнии, Беркли.footnote:[Исходный " +"репозиторий FreeBSD содержит историю проекта с момента его создания, а также " +"доступны CD-ROM с более ранним кодом от CSRG.] Некоторые из оригинальных " +"разработчиков CSRG до сих пор связаны с проектом.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:255 +msgid "" +"The project values long-term perspectives crossref:building-" +"products[Nor2001,\"Teach Yourself Programming in Ten Years\"]. A frequent " +"acronym encountered in the project is DTRT, which stands for \"Do The Right " +"Thing\"." +msgstr "" +"Проект ценит долгосрочные перспективы crossref:building-" +"products[Nor2001,\"Научись программировать за десять лет\"]. Часто " +"встречающаяся в проекте аббревиатура — DTRT, что означает «Do The Right " +"Thing» (сделай правильно)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:258 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Development Processes.* Computer programs are tools for communication: " +#| "at one level programmers communicate their intentions using a precise " +#| "notation to a tool (a compiler) that translates their instructions to " +#| "executable code.\n" +#| "At another level, the same notation is used for communication of intent " +#| "between two programmers.\n" +msgid "" +"*Development Processes.* Computer programs are tools for communication: at " +"one level programmers communicate their intentions using a precise notation " +"to a tool (a compiler) that translates their instructions to executable " +"code. At another level, the same notation is used for communication of " +"intent between two programmers." +msgstr "" +"*Процессы разработки.* Компьютерные программы — это инструменты для общения: " +"на одном уровне программисты передают свои намерения, используя точную " +"нотацию, инструменту (компилятору), который преобразует их инструкции в " +"исполняемый код.\n" +"На другом уровне та же нотация используется для передачи намерений между " +"двумя программистами.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:264 +msgid "" +"Formal specifications and design documents are seldom used in the project. " +"Clear and well-written code and well-written change logs (crossref:building-" +"products[fig-change-log, A sample change log entry]) are used in their " +"place. FreeBSD development happens by \"rough consensus and running " +"code\"crossref:building-products[Carp1996,\"The Architectural Principles of " +"the Internet\"]." +msgstr "" +"Формальные спецификации и проектные документы редко используются в проекте. " +"Вместо них применяются понятный и хорошо написанный код, а также хорошо " +"составленные журналы изменений (crossref:building-products[fig-change-log, " +"Пример записи в журнале изменений]). Разработка FreeBSD происходит по " +"принципу «грубого консенсуса и работающего кода» crossref:building-" +"products[Carp1996,\"Архитектурные принципы Интернета\"]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:270 +#, no-wrap +msgid "" +"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" +"Changed paths:\n" +" M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" +msgstr "" +"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" +"Changed paths:\n" +" M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid "" +"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" +"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n" +"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n" +"subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to\n" +"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n" +"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n" +"and where the float version had to switch to the slow general case at\n" +"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" +"double version.\n" +msgstr "" +"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" +"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n" +"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n" +"subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to\n" +"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n" +"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n" +"and where the float version had to switch to the slow general case at\n" +"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" +"double version.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:283 +#, no-wrap +msgid "" +"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" +"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" +msgstr "" +"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" +"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:284 +#, no-wrap +msgid "A sample change log entry [[fig-change-log]]" +msgstr "Пример записи в журнале изменений [[fig-change-log]]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:287 +msgid "" +"Communication between programmers is enhanced by the use of a common coding " +"standard man:style[9]." +msgstr "" +"Общение между программистами улучшается благодаря использованию общего " +"стандарта кодирования man:style[9]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:290 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Communication Channels.* FreeBSD's contributors are spread across the " +#| "world.\n" +#| "Email (and to a lesser extent, IRC) is the preferred means of " +#| "communication in the project.\n" +msgid "" +"*Communication Channels.* FreeBSD's contributors are spread across the " +"world. Email (and to a lesser extent, IRC) is the preferred means of " +"communication in the project." +msgstr "" +"*Каналы связи.* Участники проекта FreeBSD живут в разных уголках мира.\n" +"Электронная почта (и в меньшей степени IRC) — это предпочтительные способы " +"общения в проекте.\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "Best Practices for collaborating with the FreeBSD project" +msgstr "Лучшие практики для сотрудничества с проектом FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:294 +msgid "" +"We now look at a few best practices for making the best use of FreeBSD in " +"product development." +msgstr "" +"Теперь рассмотрим несколько лучших практик для наиболее эффективного " +"использования FreeBSD в разработке продуктов." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "Plan for the long term" +msgstr "Планируйте на долгосрочную перспективу" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:298 +msgid "" +"Setup processes that help in tracking the development of FreeBSD. For " +"example:" +msgstr "" +"Настройка процессов, которые помогают отслеживать разработку FreeBSD. " +"Например:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:300 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Track FreeBSD source code.* The project makes it easy to mirror its SVN " +#| "repository using extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-" +#| "setting-up-svnsync]. Having the complete history of the source is useful " +#| "when debugging complex problems and offers valuable insight into the " +#| "intentions of the original developers. Use a capable source control " +#| "system that allows you to easily merge changes between the upstream " +#| "FreeBSD code base and your own in-house code.\n" +msgid "" +"*Track FreeBSD source code.* The project makes it easy to mirror its SVN " +"repository using extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-setting-" +"up-svnsync]. Having the complete history of the source is useful when " +"debugging complex problems and offers valuable insight into the intentions " +"of the original developers. Use a capable source control system that allows " +"you to easily merge changes between the upstream FreeBSD code base and your " +"own in-house code." +msgstr "" +"*Отслеживание исходного кода FreeBSD.* Проект упрощает зеркалирование своего " +"SVN-репозитория с помощью extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-" +"use-setting-up-svnsync]. Наличие полной истории исходного кода полезно при " +"отладке сложных проблем и дает ценное понимание намерений оригинальных " +"разработчиков. Используйте систему контроля версий, которая позволяет легко " +"объединять изменения между основной кодовой базой FreeBSD и вашим внутренним " +"кодом.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:305 +msgid "" +"crossref:building-products[fig-svn-blame, An annotated source listing " +"generated using `svn blame`] shows a portion of an annotated listing of the " +"file referenced by the change log in crossref:building-products[fig-change-" +"log, A sample change log entry]. The ancestry of each line of the source is " +"clearly visible. Annotated listings showing the history of every file that " +"is part of FreeBSD are https://svnweb.freebsd.org/[available on the web]." +msgstr "" +"crossref:building-products[fig-svn-blame, Аннотированный листинг исходного " +"кода, сгенерированный с помощью `svn blame`] показывает часть " +"аннотированного листинга файла, на который ссылается журнал изменений в " +"crossref:building-products[fig-change-log, Пример записи в журнале " +"изменений]. Происхождение каждой строки исходного кода чётко видно. " +"Аннотированные листинги, показывающие историю каждого файла, входящего в " +"состав FreeBSD, https://svnweb.freebsd.org/[доступны в интернете]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:309 +#, no-wrap +msgid "#REV #WHO #DATE #TEXT\n" +msgstr "#REV #WHO #DATE #TEXT\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h>\n" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID(\"$FreeBSD$\");\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" +" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the remainder of x rem pi/2 in *y\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double precision for everything except passing x\n" +"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use __kernel_rem_pio2() for large x\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include <float.h>\n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include \"math.h\"\n" +msgstr "" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h>\n" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID(\"$FreeBSD$\");\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" +" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the remainder of x rem pi/2 in *y\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double precision for everything except passing x\n" +"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use __kernel_rem_pio2() for large x\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include <float.h>\n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include \"math.h\"\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "An annotated source listing generated using `svn blame` [[fig-svn-blame]]" +msgstr "Аннотированный листинг исходного кода, сгенерированный с использованием `svn blame` [[fig-svn-blame]]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:327 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Use a gatekeeper.* Appoint a _gatekeeper_ to monitor FreeBSD " +#| "development, to keep an eye out for changes that could potentially impact " +#| "your products.\n" +msgid "" +"*Use a gatekeeper.* Appoint a _gatekeeper_ to monitor FreeBSD development, " +"to keep an eye out for changes that could potentially impact your products." +msgstr "" +"*Используйте привратника.* Назначьте _привратника_ для отслеживания " +"разработки FreeBSD, чтобы следить за изменениями, которые могут потенциально " +"повлиять на ваши продукты.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Report bugs upstream.* If you notice bug in the FreeBSD code that you " +#| "are using, file a https://www.FreeBSD.org/support/bugreports/[bug " +#| "report].\n" +#| "This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time " +#| "you take a code drop from upstream.\n" +msgid "" +"*Report bugs upstream.* If you notice bug in the FreeBSD code that you are " +"using, file a https://www.FreeBSD.org/support/bugreports/[bug report]. This " +"step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you take " +"a code drop from upstream." +msgstr "" +"*Сообщайте об ошибках в вышестоящий проект.* Если вы заметили ошибку в коде " +"FreeBSD, который используете, заполните https://www.FreeBSD.org/support/" +"bugreports/[отчёт об ошибке].\n" +"Этот шаг помогает гарантировать, что вам не придётся исправлять ошибку в " +"следующий раз, когда вы получите обновление кода из вышестоящего проекта.\n" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:330 +#, no-wrap +msgid "Leverage FreeBSD's release engineering efforts" +msgstr "Используйте преимущества разработки релизов FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:333 +msgid "" +"Use code from a -STABLE development branch of FreeBSD. These development " +"branches are formally supported by FreeBSD's release engineering and " +"security teams and comprise of tested code." +msgstr "" +"Используйте код из ветви разработки -STABLE FreeBSD. Эти ветви разработки " +"официально поддерживаются инженерной командой выпуска и командой " +"безопасности FreeBSD и содержат проверенный код." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:334 +#, no-wrap +msgid "Donate code to reduce costs" +msgstr "Пожертвовуйте код для снижения затрат" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:338 +msgid "" +"A major proportion of the costs associated with developing products is that " +"of doing maintenance. By donating non-critical code to the project, you " +"benefit by having your code see much wider exposure than it would otherwise " +"get. This in turn leads to more bugs and security vulnerabilities being " +"flushed out and performance anomalies being identified and fixed." +msgstr "" +"Основная часть затрат, связанных с разработкой продуктов, приходится на их " +"поддержку. Пожертвовав некритичный код проекту, вы получаете выгоду в виде " +"гораздо более широкого распространения вашего кода, чем это было бы возможно " +"иначе. В свою очередь, это приводит к выявлению большего количества ошибок и " +"уязвимостей безопасности, а также к обнаружению и исправлению аномалий " +"производительности." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:339 +#, no-wrap +msgid "Get support effectively" +msgstr "Получайте поддержку эффективно" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:344 +msgid "" +"For products with tight deadlines, it is recommended that you hire or enter " +"into a consulting agreement with a developer or firm with FreeBSD " +"experience. The {freebsd-jobs} is a useful communication channel to find " +"talent. The FreeBSD project maintains a link:https://www.FreeBSD.org/" +"commercial/consult_bycat/[gallery of consultants and consulting firms] " +"undertaking FreeBSD work. The http://www.bsdcertification.org/[BSD " +"Certification Group] offers certification for all the major BSD derived OSes." +msgstr "" +"Для продуктов с жёсткими сроками рекомендуется нанять или заключить " +"консультационное соглашение с разработчиком или компанией, имеющими опыт " +"работы с FreeBSD. {freebsd-jobs} является полезным каналом связи для поиска " +"специалистов. Проект FreeBSD поддерживает link:https://www.FreeBSD.org/" +"commercial/consult_bycat/[галерею консультантов и консалтинговых компаний], " +"занимающихся работой с FreeBSD. http://www.bsdcertification.org/[Группа " +"сертификации BSD] предлагает сертификацию для всех основных ОС, производных " +"от BSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:348 +msgid "" +"For less critical needs, you can ask for help on the link:https://" +"lists.freebsd.org/[project mailing lists]. A useful guide to follow when " +"asking for help is given in crossref:building-products[Ray2004,\"How to ask " +"questions the smart way\"]." +msgstr "" +"Для менее критичных задач вы можете обратиться за помощью в link:https://" +"lists.freebsd.org/[списки рассылки проекта]. Полезное руководство о том, как " +"правильно задавать вопросы, приведено в crossref:building-" +"products[Ray2004,\"Как правильно задавать вопросы\"]." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:348 +#, no-wrap +msgid "Publicize your involvement" +msgstr "Распространите информацию о вашем участии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:350 +msgid "" +"You are not required to publicize your use of FreeBSD, but doing so helps " +"both your effort as well as that of the project." +msgstr "" +"Вы не обязаны афишировать своё использование FreeBSD, но это поможет как " +"вашему делу, так и проекту." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:354 +msgid "" +"Letting the FreeBSD community know that your company uses FreeBSD helps " +"improve your chances of attracting high quality talent. A large roster of " +"support for FreeBSD also means more mind share for it among developers. " +"This in turn yields a healthier foundation for your future." +msgstr "" +"Позволяя сообществу FreeBSD узнать, что ваша компания использует FreeBSD, вы " +"повышаете шансы привлечь высококвалифицированных специалистов. Большой " +"список поддержки FreeBSD также означает большее внимание среди " +"разработчиков. Это, в свою очередь, создает более устойчивую основу для " +"вашего будущего." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "Support FreeBSD developers" +msgstr "Поддержите разработчиков FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:360 +msgid "" +"Sometimes the most direct way to get a desired feature into FreeBSD is to " +"support a developer who is already looking at a related problem. Help can " +"range from hardware donations to direct financial assistance. In some " +"countries, donations to the FreeBSD project enjoy tax benefits. The project " +"has a dedicated link:https://www.FreeBSD.org/donations/[donations liaison] " +"to assist donors. The project also maintains a web page where developers " +"link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[list their needs]." +msgstr "" +"Иногда самый прямой способ получить нужную функциональность в FreeBSD — это " +"поддержать разработчика, который уже занимается связанной проблемой. Помощь " +"может варьироваться от пожертвования оборудования до прямой финансовой " +"поддержки. В некоторых странах пожертвования проекту FreeBSD имеют налоговые " +"льготы. У проекта есть специальный link:https://www.FreeBSD.org/donations/" +"[представитель по пожертвованиям], который помогает донорам. Также проект " +"поддерживает веб-страницу, где разработчики link:https://www.FreeBSD.org/" +"donations/wantlist/[указывают свои потребности]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:362 +msgid "" +"As a policy the FreeBSD project extref:{contributors}[acknowledges] all " +"contributions received on its web site." +msgstr "" +"В соответствии с политикой проекта FreeBSD, о всех полученных вкладах в " +"любой форме на его веб-сайте делается extref:{contributors}[запись с " +"благодарностью]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:364 +#, no-wrap +msgid "Conclusion" +msgstr "Заключение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:368 +msgid "" +"The FreeBSD project's goals are to create and give away the source code for " +"a high-quality operating system. By working with the FreeBSD project you " +"can reduce development costs and improve your time to market in a number of " +"product development scenarios." +msgstr "" +"Цели проекта FreeBSD — создание и бесплатное распространение исходного кода " +"высококачественной операционной системы. Сотрудничая с проектом FreeBSD, вы " +"можете сократить затраты на разработку и ускорить вывод продукта на рынок в " +"различных сценариях разработки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:372 +msgid "" +"We examined the characteristics of the FreeBSD project that make it an " +"excellent choice for being part of an organization's product strategy. We " +"then looked at the prevailing culture of the project and examined effective " +"ways of interacting with its developers. The article concluded with a list " +"of best-practices that could help organizations collaborating with the " +"project." +msgstr "" +"Мы рассмотрели характеристики проекта FreeBSD, которые делают его отличным " +"выбором для включения в продуктовую стратегию организации. Затем мы изучили " +"преобладающую культуру проекта и рассмотрели эффективные способы " +"взаимодействия с его разработчиками. В завершение статьи был приведён список " +"лучших практик, которые могут помочь организациям в сотрудничестве с " +"проектом." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "Bibliography" +msgstr "Библиография" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:379 +msgid "" +"[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[The " +"Architectural Principles of the Internet] B. Carpenter. The Internet " +"Architecture Board.The Internet Architecture Board. Copyright(R) 1996." +msgstr "" +"[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[The " +"Architectural Principles of the Internet] B. Carpenter. The Internet " +"Architecture Board.The Internet Architecture Board. Copyright(R) 1996 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:381 +msgid "" +"[[ComGuide]] [ComGuide] extref:{committers-guide}[Committer's Guide] The " +"FreeBSD Project. Copyright(R) 2005." +msgstr "" +"[[ComGuide]] [ComGuide] extref:{committers-guide}[Committer's Guide] The " +"FreeBSD Project. Copyright(R) 2005 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:383 +msgid "" +"[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Innovation " +"Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy] Ron Goldman. Richard " +"Gabriel. Copyright(R) 2005. Morgan-Kaufmann." +msgstr "" +"[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Innovation " +"Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy] Ron Goldman. Richard " +"Gabriel. Copyright(R) 2005 год. Morgan-Kaufmann." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:385 +msgid "" +"[[Hub1994]] [Hub1994] extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD " +"Project] Jordan Hubbard. Copyright(R) 1994-2005. The FreeBSD Project." +msgstr "" +"[[Hub1994]] [Hub1994] extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD " +"Project] Jordan Hubbard. Copyright(R) 1994-2005 гг. The FreeBSD Project." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:387 +msgid "" +"[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/" +"proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: A Technique for Eliminating " +"Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem] Kirk McKusick. Gregory " +"Ganger. Copyright(R) 1999." +msgstr "" +"[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/" +"proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: A Technique for Eliminating " +"Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem] Kirk McKusick. Gregory " +"Ganger. Copyright(R) 1999 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:389 +msgid "" +"[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/" +"kirkmck.html[Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " +"Redistributable] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/" +"opensources/book/toc.html[Open Sources: Voices from the Open Source " +"Revolution] O'Reilly Inc.. Copyright(R) 1993." +msgstr "" +"[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/" +"kirkmck.html[Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " +"Redistributable] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/" +"opensources/book/toc.html[Open Sources: Voices from the Open Source " +"Revolution] O'Reilly Inc.. Copyright(R) 1993 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:391 +msgid "" +"[[Mon2005]] [Mon2005] extref:{bsdl-gpl}[Why you should use a BSD style " +"license for your Open Source Project] Bruce Montague. The FreeBSD Project. " +"Copyright(R) 2005." +msgstr "" +"[[Mon2005]] [Mon2005] extref:{bsdl-gpl}[Why you should use a BSD style " +"license for your Open Source Project] Bruce Montague. The FreeBSD Project. " +"Copyright(R) 2005 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:393 +msgid "" +"[[Nik2005]] [Nik2005] extref:{dev-model}[A project model for the FreeBSD " +"Project] Niklas Saers. Copyright(R) 2005. The FreeBSD Project." +msgstr "" +"[[Nik2005]] [Nik2005] extref:{dev-model}[A project model for the FreeBSD " +"Project] Niklas Saers. Copyright(R) 2005 год. The FreeBSD Project." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:395 +msgid "" +"[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial on Good " +"Lisp Programming Style] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R) 1993." +msgstr "" +"[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial on Good " +"Lisp Programming Style] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R) 1993 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:397 +msgid "" +"[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Teach Yourself " +"Programming in Ten Years] Peter Norvig. Copyright(R) 2001." +msgstr "" +"[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Teach Yourself " +"Programming in Ten Years] Peter Norvig. Copyright(R) 2001 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:399 +msgid "" +"[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[How " +"to ask questions the smart way] Eric Steven Raymond. Copyright(R) 2004." +msgstr "" +"[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[How " +"to ask questions the smart way] Eric Steven Raymond. Copyright(R) 2004 год." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:400 +msgid "" +"[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering] " +"Murray Stokely. Copyright(R) 2001. The FreeBSD Project." +msgstr "" +"[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering] " +"Murray Stokely. Copyright(R) 2001 год. The FreeBSD Project." diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc index 16a3b6878e..605ac4d6b9 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc @@ -1,8 +1,16 @@ --- -title: Участие в проекте FreeBSD authors: - - author: Джордан Хаббард + - + author: 'Jordan Hubbard' + - + author: 'Sam Lawrance' + - + author: 'Mark Linimon' +description: 'Как внести вклад в проект FreeBSD' +tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"] +title: 'Участие в проекте FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"] +weight: 15 --- = Участие в проекте FreeBSD @@ -36,176 +44,168 @@ ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] +pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->] + [.abstract-title] Аннотация -В этой статье описаны различные способы, которыми отдельные лица и организаций могут принять участие в Проекте FreeBSD. +В этой статье описаны различные способы, с помощью которых отдельный человек или организация могут внести вклад в проект FreeBSD. ''' toc::[] -Итак, вы хотите внести свой вклад во FreeBSD? Это великолепно! Жизнеспособность FreeBSD _основана_ на помощи её пользователей. Ваша помощь не только принимается, она жизненно необходима для продолжения роста FreeBSD. +Итак, вы хотите внести свой вклад в FreeBSD? Это замечательно! FreeBSD _полагается_ на вклад своих пользователей для существования. Ваши усилия не только ценятся, они жизненно важны для дальнейшего развития FreeBSD. + +FreeBSD разрабатывает большое и постоянно растущее количество участников из разных стран, самого разного возраста и уровня технической экспертизы. Работы всегда больше, чем доступных людей, и любая помощь всегда приветствуется. -Несмотря на уверения некоторых людей, вам не нужно быть гениальным программистом или персоной, лично связанной с руководящей группой FreeBSD, чтобы ваша помощь была принята. FreeBSD разрабатывает большое и увеличивающееся количество участников со всего мира, самого разного возраста и разных областей технической экспертизы. Работы, которую необходимо сделать, всегда больше, чем разработчиков, могущих её выполнить, и дополнительная помощь всегда приветствуется. +В качестве волонтёра вы ограничены только тем, чем хотите заниматься. Однако мы просим вас учитывать ожидания других участников сообщества FreeBSD. Возможно, вам стоит принять это во внимание, прежде чем решить стать волонтёром. -Проект FreeBSD занимается операционной системой в целом, а не только ядром или несколькими отдельными утилитами. Таким образом, в нашем [.filename]#TODO#-списке широкий спектр задач: от документации, бета-тестирования и презентаций до программы установки системы и специфических разработок уровня ядра. Люди любого уровня практически в любой области определённо смогут помочь проекту. +Проект FreeBSD отвечает за целостную операционную среду, а не только за ядро или несколько разрозненных утилит. Таким образом, наши списки [.filename]#TODO# охватывают очень широкий спектр задач: от документации, бета-тестирования и презентаций до установщика системы и высокоспециализированных видов разработки ядра. Люди с любым уровнем навыков, практически в любой области, почти наверняка могут помочь проекту. -Коммерческие структуры, связанные с использованием FreeBSD, также приглашаются к диалогу. Нужны ли вам особые расширения, для работы вашего продукта? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не слишком необычны. Вы работаете над дополнительными продуктами? Дайте нам знать! Мы сможем работать вместе над некоторыми его аспектами. Мир свободного программного обеспечения ставит под сомнение многие существующие представления о том, как программного обеспечение разрабатывается, продаётся и поддерживается, и мы настоятельно просим вас посмотреть на него ещё раз. +Коммерческие организации, занятые в сферах, связанных с FreeBSD, также приглашаются к сотрудничеству. Вам нужно специальное расширение, чтобы ваш продукт работал? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не слишком экстравагантны. Вы работаете над продуктом, добавляющим ценность системе? Пожалуйста, дайте нам знать! Возможно, мы сможем сотрудничать в каких-то аспектах. Свободное программное обеспечение бросает вызов многим устоявшимся представлениям о том, как разрабатывается, продаётся и поддерживается программное обеспечение, и мы призываем вас хотя бы взглянуть на него ещё раз. [[contrib-what]] -== Что нужно +== Что необходимо -В следующем перечне представлены задачи и подпроекты, являющиеся некоторым отражением различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей. +Следующий список задач и подпроектов представляет собой своего рода объединение различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей. [[non-programmer-tasks]] -=== Текущие задачи не для программистов +=== Текущие задачи для непрограммистов -Многие люди, связанные с FreeBSD, не являются программистами. В Проекте участвуют создатели документации, Web-дизайнеры и специалисты по поддержке пользователей. Все, что им нужно для участия, это своё время и желание учиться. +Многие люди, участвующие в FreeBSD, не являются программистами. Проект включает в себя авторов документации, веб-дизайнеров и специалистов поддержки. Всё, что нужно этим людям для участия, — это вложение времени и готовность учиться. -. Периодически читайте FAQ и Руководство. Если что-то описано плохо, устарело или даже полностью неправильно, дайте нам знать. Ещё лучше, если вы пришлёте нам исправление (выучить Docbook не так сложно, но и против посланий в формате ASCII никто возражать не будет). -. Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если документация на вашем языке уже существует, вы можете помочь перевести дополнительные документы или проверить, не устарели ли переводы. Первым делом взгляните на extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в Учебнике проекта документирования FreeBSD. Вас не призывают перевести все документы FreeBSD - как доброволец, вы можете делать столько переводов, сколько захотите. Если кто-то начал перевод, другие всегда присоединятся. Если у вас есть время и желание перевести одну часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке. -. Время от времени (или даже регулярно) читайте {freebsd-questions} и news:comp.unix.bsd.freebsd.misc. Вам может понравиться делиться своим опытом и помогать людям решать их проблемы; иногда вы сможете узнать для себя что-то новое! Эти форумы могут также стать источником идей, над которыми вам стоит поработать. +. Периодически перечитывайте FAQ и Руководство. Если что-то объяснено недостаточно ясно, неоднозначно, устарело или неверно, дайте нам знать. Ещё лучше — пришлите нам исправление (AsciiDoc несложно изучить, но можно присылать и обычный текст). +. Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если документация уже существует на вашем языке, вы можете помочь перевести дополнительные документы или проверить, что переводы актуальны и корректны. Сначала ознакомьтесь с extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в Руководстве проекта документации FreeBSD. Вы не обязаны переводить каждую документацию FreeBSD — как волонтер, вы можете переводить столько, сколько пожелаете. Как только кто-то начинает переводить, к этому процессу почти всегда присоединяются другие. Если у вас есть время и силы перевести только часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке. +. Читайте {freebsd-questions} время от времени (или даже регулярно). Может быть очень приятно делиться своими знаниями и помогать людям решать их проблемы; иногда вы даже можете узнать что-то новое для себя! Эти форумы также могут быть источником идей для улучшений. [[ongoing-programmer-tasks]] -=== Текущие задачи для программистов - -Большинство задач, перечисленных здесь, требуют либо значительных затрат времени, либо глубоких знаний ядра FreeBSD, либо того и другого. Однако имеется также много полезных задач, которые подойдут для "воскресных хакеров". - -. Если вы работаете с FreeBSD-CURRENT и обладаете хорошим подключением к Internet, то существует машина `current.FreeBSD.org`, которая строит полный релиз ежедневно-сейчас и всегда. Попробуйте установить самый последний релиз с этой машины и сообщите обо всех обнаруженных при этом ошибках. -. Читайте {freebsd-bugs}. Здесь может встретиться проблема, которую вы сможете конструктивно прокомментировать или патчи, которые вы можете протестировать. Либо вы можете даже попытаться исправить какую-то проблему самостоятельно. -. Если вы знаете о существовании каких-либо исправлений ошибок, успешно применённых к -CURRENT, но ещё не перенесённых в -STABLE после достаточно большого интервала времени (обычно несколько недель), направьте коммиттеру вежливое напоминание. -. Перенос стороннего программного обеспечения в каталог [.filename]#src/contrib# дерева исходных текстов. -. Проверка актуальности кода в каталоге [.filename]#src/contrib#. -. Построение из дерева исходных текстов (или её части) с включением режима дополнительных предупреждений, избавление от них. -. Исправление предупреждений от портов, которые используют недопустимые вызовы типа `gets()` или включают файл объявлений [.filename]#malloc.h#. -. Если вы создавали порты и вам приходилось делать специфичные для FreeBSD исправления, пошлите ваши патчи авторам оригинального программного обеспечения (это упростит вам жизнь при выпуске следующей версии). -. Найдите копии официальных стандартов, например, POSIX(R). Вы можете найти несколько ссылок на них на странице Web-сайта link:https://www.FreeBSD.org/projects/c99/[Проекта соответствия FreeBSD стандартам C99 & POSIX]. Сравните поведение FreeBSD с тем, что определено стандартом. Если реакция отличается, особенно в незначительных или непонятных разделах спецификации, направьте об этом PR. Если можете, найдите, как исправить это и включите в PR патч. Если вы полагаете, что в стандарте есть ошибка, направьте запрос его разработчикам. +=== Текущие задачи программистов + +Большинство перечисленных здесь задач может потребовать значительных временных затрат, глубоких знаний о ядре FreeBSD или того и другого. Однако, есть также множество полезных задач, подходящих для "хакеров выходного дня". + +. Если вы используете FreeBSD-CURRENT и имеете хорошее подключение к интернету, существует машина `current.FreeBSD.org`, которая ежедневно собирает полный релиз — время от времени пробуйте установить последний релиз с неё и сообщайте о любых сбоях в процессе. +. Прочитайте {freebsd-bugs}. Возможно, там есть проблема, по которой вы можете конструктивно высказаться, или патчи, которые вы можете протестировать. Или вы даже можете попытаться исправить одну из проблем самостоятельно. +. Если вам известны исправления ошибок, которые были успешно применены в -CURRENT, но не были перенесены в -STABLE в течение разумного срока (обычно пары недель), отправьте коммиттеру вежливое напоминание. +. Переместите стороннее программное обеспечение в [.filename]#src/contrib# в дереве исходных кодов. +. Убедитесь, что код в [.filename]#src/contrib# актуален. +. Соберите дерево исходников (или только его часть) с включенными дополнительными предупреждениями и устраните эти предупреждения. Список предупреждений при сборке также можно найти в нашем https://ci.freebsd.org[CI], выбрав сборку и отметив "LLVM/Clang Warnings". +. Исправление предупреждений для портов, которые используют устаревшие функции, такие как `gets()` или включают [.filename]#malloc.h#. +. Если вы внесли свой вклад в какие-либо порты и вам пришлось внести изменения, специфичные для FreeBSD, отправьте свои исправления оригинальным авторам (это облегчит вашу жизнь, когда они выпустят следующую версию). +. Получите копии официальных стандартов, таких как POSIX(R). Сравните поведение FreeBSD с требованиями стандарта. Если поведение отличается, особенно в сложных или малоизученных аспектах спецификации, отправьте PR об этом. Если вы можете, предложите исправление и включите патч в PR. Если вы считаете, что стандарт ошибочен, обратитесь в орган по стандартизации с просьбой рассмотреть этот вопрос. . Предложите дополнительные задачи для этого списка! -=== Работа с базой сообщений об ошибках PR +=== Пройдитесь по базе данных PR + +https://bugs.FreeBSD.org/search/[Список PR FreeBSD] отображает все текущие активные отчёты о проблемах и запросы на улучшение, отправленные пользователями FreeBSD. База данных PR включает как задачи для программистов, так и для непрограммистов. Просмотрите открытые PR и посмотрите, есть ли среди них что-то, что вас заинтересует. Некоторые из них могут быть очень простыми задачами, которым просто нужен свежий взгляд, чтобы проверить и подтвердить, что исправление в PR является хорошим. Другие могут быть гораздо сложнее или даже не содержать исправления вовсе. + +Начните с PR, которые никому не назначены. Если PR назначен кому-то другому, но вам кажется, что вы можете с ним справиться, напишите этому человеку на почту и спросите, можно ли вам над ним поработать — возможно, у него уже есть готовый патч для тестирования или дополнительные идеи, которые можно обсудить. + +=== Текущие задачи портов + +Коллекция портов — это постоянный процесс. Мы стремимся предоставить нашим пользователям удобный, современный и качественный репозиторий стороннего программного обеспечения. Нам нужны люди, готовые пожертвовать своим временем и усилиями, чтобы помочь нам достичь этой цели. -http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi[Список сообщений об ошибках FreeBSD] содержит все актуальные сообщения о проблемах и запросы на улучшения, которые были посланы пользователями FreeBSD. База данных PR содержит задачи как для программистов, так и не для них. Просмотрите открытые PR, найдите те, что привлекут ваше внимание. Некоторые из них могут быть очень простыми, требующими лишь ещё одной пары глаз, чтобы посмотреть и подтвердить, что предлагаемое в PR исправление достаточно. Другие могут быть гораздо сложнее и даже вовсе не содержать исправления. +Вовлечься может любой, и способов для этого множество. Участие в разработке портов — отличный способ "отдать долг" проекту. Будь то поиск постоянной роли или интересный вызов на дождливый день — мы будем рады вашей помощи! -Начните с тех PR, которые никому ещё не назначены. Если PR уже за кем-то закреплено, но содержит проблему, которую вы можете решить, направьте по электронной почте письмо человеку, которому назначено это PR, и спросите, можете ли вы поработать над ней-у них уже может готов патч для тестирования или какие-то идеи, которые можно вместе обсудить. +Есть несколько простых способов помочь поддерживать дерево портов в актуальном состоянии и в хорошем рабочем порядке: -=== Выберите один из пунктов со странички "идей" +* Найдите интересное или полезное программное обеспечение и extref:{porters-handbook}[создайте порт] для него. +* Существует множество портов, у которых нет сопровождающего. Станьте сопровождающим и crossref:contributing[adopt-port, Возьмите на сопровождение неподдерживаемый порт]. +* Если вы создали или адаптировали порт, обратите внимание на раздел crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]. +* Если вы ищете быстрый вызов, вы можете crossref:contributing[fix-broken, Найти и исправить сломанный порт]. -http://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей для добровольцев] также доступен для людей, желающих помочь проекту FreeBSD. Список постоянно обновляется и содержит пункты, как для программистов, так и для не программистов, с информацией о каждом проекте. +=== Выберите один из пунктов со страницы Идеи + +https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей FreeBSD для волонтёров] также доступен для тех, кто хочет внести свой вклад в проект FreeBSD. Список регулярно обновляется и содержит пункты как для программистов, так и для не-программистов, с информацией о каждом проекте. [[contrib-how]] -== Как принять участие в работе +== Как внести свой вклад -Характер участия в работе над системой обычно подпадает под одну или несколько из следующих 5 категорий: +Вклады в систему обычно относятся к одной или нескольким из следующих 5 категорий: [[contrib-general]] -=== Сообщения об ошибках и отзывы общего характера +=== Отчеты об ошибках и общие комментарии -Идеи или пожелания _общего_ технического характера должны направляться по электронной почте в адрес {freebsd-hackers}. Подобным же образом тот, кто интересуется такими вещами (и устойчив к _большому_ потоку почты!) может подписаться на список рассылки {freebsd-hackers}. Обратитесь к extref:{handbook}eresources[Руководству FreeBSD, eresources-mail] для получения дополнительной информации об этом и других списках рассылки. +Идея или предложение, представляющие _общий_ технический интерес, должны быть отправлены на {freebsd-hackers}. Аналогично, люди, заинтересованные в подобных вещах (и готовые терпеть _высокий_ объем почты!), могут подписаться на {freebsd-hackers}. Дополнительную информацию об этом и других списках рассылки см. в extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail]. -Если вы нашли ошибку или предлагаете внести какое-то конкретное исправление, пожалуйста, отправьте сообщение при помощи программы man:send-pr[1] или её link:https://www.FreeBSD.org/send-pr/[Web-эквивалента]. Постарайтесь заполнить все поля в сообщении об ошибке. Если его размер оно не превышает 65 Кбайт, включите все патчи непосредственно в сообщение. Если патч предназначен для дерева исходных текстов, поместите `[PATCH]` в теме сообщения. При включении патчей _не используйте_ технику cut-and-paste, потому что при этом символы табуляции преобразуются в пробелы и патч становится непригодным к использованию. Если объём патчей превышает 20 Кбайт, лучше включать их в сообщение в сжатом виде, для чего упакуйте их (например, при помощи man:gzip[1] или man:bzip2[1]) и обработайте архив утилитой man:uuencode[1]. +Если вы отправляете простой патч в репозиторий src, рассмотрите возможность отправить его в зеркало проекта на GitHub как https://github.com/freebsd/freebsd-src/pulls[запрос на включение]. Подходящие отправки должны: -После отправки сообщения вы должны получить подтверждение и номер для отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы использовать его в дальнейшем при направлении подробностей о проблеме по электронной почте на адрес {bugfollowup}. Используйте номер в качестве темы письма, например, `"Re: kern/3377"`. Дополнительная информация о любом сообщении об ошибке должна направляться этим способом. +* Готово или почти готово для включения. Коммиттер должен быть в состоянии применить этот патч с менее чем 10 минутами дополнительной работы. +* Он проходит все задания GitHub CI. +* Вы можете быстро реагировать на обратную связь. +* Он затрагивает менее 10 файлов, а изменения составляют менее 200 строк. Изменения большего размера могут быть допустимы, или вас могут попросить отправить несколько запросов на включение более удобного размера. +* Каждое логическое изменение — это отдельный коммит в рамках pull request. Сообщения коммитов для каждого изменения должны соответствовать extref:{committers-guide}#commit-log-message[руководству по оформлению логов коммитов]. +* Все коммиты содержат ваше имя и действительный адрес электронной почты, которые вы хотите видеть в репозитории FreeBSD в качестве автора. Поддельные адреса github.com использовать нельзя. +* Объем pull request не должен меняться в процессе проверки. Если в ходе проверки предложены изменения, расширяющие объем, создайте отдельный pull request. +* Исправляющие коммиты должны быть объединены (squash) с коммитом, который они исправляют. Каждый коммит в вашей ветке должен быть пригоден для репозитория FreeBSD. +* Коммиты должны включать одну или несколько строк `Signed-off-by:` с полным именем и адресом электронной почты, подтверждающими https://developercertificate.org/[Сертификат происхождения разработчика]. -Если вы не получили подтверждения в течение разумного периода времени (от 3 дней до недели, в зависимости от вашего подключения к электронной почты) или по какой-то причине не можете воспользоваться командой man:send-pr[1], то можете попросить кого-нибудь направить сообщение за вас на адрес {freebsd-bugs}. +При обновлении запроса на включение изменений, пожалуйста, выполняйте перебазирование с принудительной отправкой (forced push), а не слиянием через коммит (merge commit). Более сложные изменения могут быть отправлены как запросы на включение (pull request), но они могут быть отклонены и закрыты, если они слишком большие, слишком громоздкие, становятся неактивными, требуют дополнительного обсуждения в сообществе или нуждаются в значительной доработке. Пожалуйста, избегайте создания больших, широкомасштабных патчей для очистки: они слишком велики и не обладают необходимой фокусировкой для качественного рецензирования. Патчи, отправленные не по адресу, могут быть перенаправлены в более подходящий форум для их доработки. -Прочтите также extref:{problem-reports}[эту статью], чтобы узнать, как писать хорошие сообщения о проблемах. +Запросы на включение изменений, отправленные в репозиторий портов, могут быть обработаны или проигнорированы, в зависимости от настроения разработчиков. На данный момент, вам будет проще, если вы будете следовать процессу отправки портов crossref:contributing[ports-contributing, Вклад в порты]. -=== Изменения в документации +Команда документации также принимает pull requests через GitHub, но пока не установила для них никакой политики. + +Если вы обнаружили ошибку или хотите отправить конкретное изменение, пожалуйста, сообщите об этом, используя https://bugs.FreeBSD.org/submit/[форму отправки отчёта об ошибках]. Постарайтесь заполнить каждое поле отчёта. Если патчи не превышают 65 КБ, включите их непосредственно в отчёт. Если патч подходит для применения к исходному дереву, укажите `[PATCH]` в кратком описании отчёта. При включении патчей _не_ используйте копирование и вставку, так как это превращает табуляции в пробелы и делает их непригодными. Если патчи значительно превышают 20 КБ, рассмотрите возможность их сжатия (например, с помощью man:gzip[1] или man:bzip2[1]) перед загрузкой. -Изменения в документации обсуждаются в {freebsd-doc}. Пожалуйста, посмотрите extref:{fdp-primer}[Учебник Проекта документирования FreeBSD] для получения полных инструкций. Посылайте свои пожелания и изменения (принимаются даже самые небольшие!) при помощи man:send-pr[1], как это описано в разделе о <<contrib-general>>. +После подачи отчета вы должны получить подтверждение вместе с номером для отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы вы могли сообщить нам дополнительные сведения о проблеме. + +См. также extref:{problem-reports}[эту статью] о том, как писать хорошие отчёты о проблемах. + +=== Изменения в документации -=== Изменения к имеющемуся исходному коду +Изменения в документации контролируются {freebsd-doc}. Пожалуйста, ознакомьтесь с руководством extref:{fdp-primer}[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников] для получения полных инструкций. Отправляйте исправления и изменения (даже небольшие правки приветствуются!) тем же способом, что и другие отчёты об ошибках. -Добавление нового исходного кода или внесение изменений в существующий является не такой простой задачей, и зависит во многом от того, насколько вы далеки от текущего состояния разработок во FreeBSD. Существуют специальные промежуточные релизы FreeBSD, известные как "FreeBSD-CURRENT", которые доступны несколькими разными способами, удобными разработчикам, активно работающим над системой. Обратитесь к extref:{handbook}updating-upgrading[Руководству FreeBSD, current-stable] для получения дополнительной информации о получении и использовании FreeBSD-CURRENT. +=== Изменения в существующем исходном коде -Если вы работаете с несколько устаревшими исходными текстами, то ваши изменения иногда могут оказаться уже ненужными или слишком большими, чтобы повторно интегрировать их во FreeBSD. Уменьшить такой риск можно, подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, в которых обсуждается текущее состояние системы. +Добавление или изменение существующего исходного кода — это несколько более сложная задача, которая во многом зависит от того, насколько сильно вы отстали от текущего состояния разработки FreeBSD. Существует специальная постоянно обновляемая версия FreeBSD, известная как "FreeBSD-CURRENT", которая доступна различными способами для удобства разработчиков, активно работающих над системой. Подробнее о получении и использовании FreeBSD-CURRENT можно узнать в extref:{handbook}[Руководстве FreeBSD, current-stable]. -Предположим, что вы смогли получить актуальные исходные тексты, на базе которых делали свои изменения. Тогда следующим шагом является создание набора файлов, отражающих ваши изменения для их посылки тем, кто отвечает за поддержку FreeBSD. Это делается при помощи команды man:diff[1]. +Работа с устаревшими исходниками, к сожалению, означает, что ваши изменения иногда могут быть слишком устаревшими или слишком расходящимися для лёгкого повторного включения в FreeBSD. Шансы на это можно несколько уменьшить, подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, где обсуждается текущее состояние системы. -Предпочтительным форматом man:diff[1] для посылки патчей является унифицированная выдача, создаваемая командой `diff -u`. +Предполагая, что вам удалось получить достаточно актуальные исходные коды для внесения изменений, следующий шаг — создать набор различий (diff) для отправки сопровождающим FreeBSD. Это делается с помощью команды man:diff[1]. -К примеру: +Предпочтительным форматом man:diff[1] для отправки исправлений является унифицированный формат вывода, создаваемый командой `diff -u`. -[source,shell] +[source, shell] .... % diff -u oldfile newfile .... или -[source,shell] +[source, shell] .... % diff -u -r -N olddir newdir .... -создаст набор патчей в унифицированном формате для конкретного файла с исходным текстом или для иерархии каталогов. +сгенерирует набор унифицированных diff-файлов для указанного исходного файла или иерархии каталогов. -Дополнительную информацию можно найти в man:diff[1]. +См. man:diff[1] для получения дополнительной информации. -После того, как вы получили набор diff-файлов (которые вы можете протестировать командой man:patch[1]), вы должны прислать их для включения во FreeBSD. Воспользуйтесь программой man:send-pr[1], как это описано в разделе о <<contrib-general>>. _Не посылайте_ diff-файлы в список рассылки {freebsd-hackers}, они будут потеряны! Нам очень нужна ваша помощь (это добровольный проект!); из-за нашей занятости мы не сможем рассмотреть его сразу, и он будет находиться в базе данных PR, пока мы не сделаем это. Укажите на вашу посылку, включив строку `[PATCH]` в тему сообщения. +После того как у вас есть набор изменений (которые вы можете проверить с помощью команды man:patch[1]), вам следует отправить их для включения в FreeBSD в виде отчета об ошибке. _Не отправляйте_ изменения просто на {freebsd-hackers}, иначе они могут потеряться! Мы очень ценим ваши предложения (это добровольный проект!); поскольку мы заняты, мы не всегда можем обработать их сразу, но они останутся в базе данных PR, пока мы не дойдем до них. Укажите, что это предложение изменений, добавив `[PATCH]` в заголовок отчета. -Если вы считаете, что это нужно (к примеру, вы добавляли, удаляли или переименовывали файлы), то объедините ваши изменения в `tar`-файл и обработайте его программой man:uuencode[1]. Принимаются также и архивы, созданные программой man:shar[1]. +Если вы считаете это уместным (например, вы добавили, удалили или переименовали файлы), упакуйте свои изменения в файл `tar`. -Если ваше изменение потенциально может оказаться сомнительным, например, вы не уверены в отсутствии лицензионных ограничений относительно его распространения, то вы должны послать его напрямую в список рассылки {core}, а не через man:send-pr[1]. В списке рассылки {core} участвует гораздо меньшее количество людей, которые выполняют основную ежедневную работу над FreeBSD. Заметьте, что эта группа также __очень занята__, так что сюда письма нужно посылать только в случае действительной необходимости. +Если ваше изменение носит потенциально чувствительный характер, например, если вы не уверены в вопросах авторского права, регулирующих его дальнейшее распространение, то вам следует отправить его напрямую по адресу {core-email}, а не подавать как отчёт об ошибке. Письмо на {core-email} достигает гораздо меньшей группы людей, которые выполняют большую часть повседневной работы над FreeBSD. Обратите внимание, что эта группа также _очень занята_, поэтому вам следует писать им только в случае действительной необходимости. -Пожалуйста, обратитесь к справке по man:intro[9] и man:style[9] для получения некоторой информации о стиле кодирования. Мы надеемся, что вы хотя бы примете эту информацию к сведению перед тем, как прислать нам свой код. +Пожалуйста, обратитесь к man:intro[9] и man:style[9] для получения информации о стиле написания кода. Мы будем признательны, если вы хотя бы ознакомитесь с этой информацией перед отправкой кода. -=== Новый код или большие дополнительные пакеты +=== Новый код или основные пакеты с добавленной стоимостью -В случае значительного объёма присланного вами кода и соответствующей работы, либо добавления к FreeBSD важной новой функции, становится практически всегда необходимо посылать изменения в виде tar-файлов, обработанных uuencode, или передавать их на Web-сайт или FTP-сервер для получения другими людьми. Если у вас нет доступа к Web- или FTP-серверам, попросите в соответствующем списке рассылке FreeBSD кого-нибудь разместить изменения за вас. +В случае значительного вклада в виде большого объёма работы или добавления важной новой функции в FreeBSD, почти всегда необходимо либо отправить изменения в виде tar-файлов, либо загрузить их на веб- или FTP-сайт для доступа других людей. Если у вас нет доступа к веб- или FTP-сайту, запросите на соответствующем списке рассылки FreeBSD, чтобы кто-то разместил изменения для вас. -При работе с большим объёмом кода неизбежно возникает вопрос о соблюдении авторских прав. Допустимыми лицензионными соглашениями для кода, включаемого во FreeBSD, являются следующие: +При работе с большими объемами кода неизбежно возникает деликатная тема авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или ISC. Копилефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[политики лицензирования основной команды]. -. Лицензионное соглашение BSD. Оно является самым предпочтительным из-за "отсутствия дополнительных условий" и общей привлекательности для коммерческих компаний. Проект FreeBSD далёк от того, чтобы выступать против коммерческого использования, но активно популяризирует такое пересечение коммерческих интересов, которое позволит постепенно запустить механизм инвестиций во FreeBSD. -. GNU General Public License, или "GPL". Это лицензионное соглашение не очень популярно у нас из-за объёма требований, которые нужно выполнять всем, кто собирается использовать код в коммерческих целях. Однако, учитывая абсолютное превосходство объёма этого кода (компилятор, ассемблер, инструменты форматирования текста и так далее) было бы глупо отказываться от дополнительных разработок, подпадающих под действие этой лицензии. Код, распространяемый по условиям лицензионного соглашения GPL также размещается в отдельной части дерева исходных текстов, в [.filename]#/sys/gnu# или [.filename]#/usr/src/gnu#, и поэтому легко идентифицируется всяким, для кого GPL представляет проблему. +=== Деньги или Оборудование -Разработки, подпадающие под действие других типов лицензионных соглашений, должны быть тщательно просмотрены перед принятием решения об их включении во FreeBSD. Разработки, на которые распространяются жёсткие ограничения коммерческих лицензионных соглашений, обычно отвергаются, а авторам всегда предлагается распространять подобные изменения по собственным каналам. - -Для того, чтобы на вашу работу распространялись условия лицензионного ограничения "в стиле BSD", разместите следующий текст в самом начале каждого файла с исходными текстами, которые вы хотите защитить, заменив текст между `%%` соответствующей информацией: - -[.programlisting] -.... -Copyright (c) %%полные_номера_годов%% - %%ваше_имя%%, %%ваш_штат%% %%ваш_почтовый_индекс%%. - All rights reserved. - -Redistribution and use in source and binary forms, with or without -modification, are permitted provided that the following conditions -are met: -1. Redistributions of source code must retain the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer as - the first lines of this file unmodified. -2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer in the - documentation and/or other materials provided with the distribution. - -THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR -IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES -OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. -IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, -INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT -NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, -DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY -THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT -(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF -THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. - - $FreeBSD$ -.... - -Для вашего удобства копия этого текста размещена в файле [.filename]#/usr/shared/examples/etc/bsd-style-copyright#. - -=== Деньги, оборудование или Internet-доступ - -Мы всегда с удовольствием примем материальную помощь, нужную для дальнейшего существования Проекта FreeBSD, а в добровольном проекте, типа нашего маленькая помощь может послужить долго! Безвозмездная передача вычислительной техники также очень важна для расширения списка поддерживаемого периферийного оборудования, так как обычно у нас нет средств для самостоятельного его приобретения. +Мы всегда рады пожертвованиям для поддержки проекта FreeBSD, и в добровольческих усилиях, подобных нашим, даже небольшая помощь может иметь большое значение! Пожертвования оборудования также очень важны для расширения списка поддерживаемых периферийных устройств, поскольку у нас обычно нет средств на их приобретение. [[donations]] -==== Финансовая помощь +==== Пожертвование средств -The FreeBSD Foundation является некоммерческой организацией, освобождённой от уплаты налогов, созданной с целью реализации целей Проекта FreeBSD. Как организация типа 501(c)3, Фонд обычно освобождается от федерального налога США на прибыль. Суммы безвозмездных пожертвований таким организациям часто вычитаются из общей суммы налогооблагаемой прибыли. +https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] — это некоммерческий, освобожденный от налогов фонд, созданный для поддержки целей проекта FreeBSD. Как организация 501(c)3, Фонд, как правило, освобожден от федерального подоходного налога США, а также от подоходного налога штата Колорадо. Пожертвования освобожденным от налогов организациям часто вычитаются из налогооблагаемого федерального дохода. -Финансовая помощь может быть направлена в виде чеков на адрес: +Пожертвования можно отправить в виде чека по адресу: [.address] **** @@ -216,10 +216,257 @@ Boulder CO 80304 + USA **** -The FreeBSD Foundation теперь может принимать помощь через Web по системе PayPal. Для направления помощи, пожалуйста, посетите http://www.freebsdfoundation.org[Web-сайт] Фонда. +Фонд FreeBSD также принимает https://www.freebsdfoundation.org/donate/[онлайн-пожертвования] через различные варианты оплаты. + +Дополнительная информация о Фонде FreeBSD доступна по ссылке https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[Фонд FreeBSD — введение]. Чтобы связаться с Фондом по электронной почте, напишите на mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]. + +==== Пожертвование оборудования + +Проект FreeBSD с благодарностью принимает пожертвования в виде оборудования, которое может быть полезно для проекта. Если вы хотите пожертвовать оборудование, пожалуйста, свяжитесь с link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Офисом по связям с пожертвованиями]. + +[[ports-contributing]] +== Вклад в порты + +[[adopt-port]] +=== Принятие сопровождения неподдерживаемого порта + +==== Выбор неподдерживаемого порта + +Принятие на себя сопровождения необслуживаемых портов — это отличный способ принять участие. Необслуживаемые порты обновляются и исправляются только тогда, когда кто-то добровольно берется за работу над ними. Существует большое количество необслуживаемых портов. Хорошей идеей будет начать с порта, который вы используете регулярно. + +Неподдерживаемые порты имеют параметр `MAINTAINER`, установленный в `ports@FreeBSD.org`. Многие неподдерживаемые порты могут иметь ожидающие обновления, это можно увидеть на https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[сканере дистрибутивных файлов портов FreeBSD]. + +На https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] можно увидеть список неподдерживаемых портов с ошибками. + +Некоторые порты влияют на большое количество других из-за зависимостей и вторичных связей между портами. Обычно мы хотим, чтобы у людей был некоторый опыт, прежде чем они начнут сопровождать такие порты. + +Вы можете узнать, есть ли у порта зависимости или вторичные порты, посмотрев в основной индекс портов под названием [.filename]#INDEX#. (Имя файла может различаться в зависимости от версии FreeBSD; например, [.filename]#INDEX-13#.) Некоторые порты имеют условные зависимости, которые не включены в стандартную сборку [.filename]#INDEX#. Мы ожидаем, что вы сможете распознать такие порты, просмотрев [.filename]#Makefile# других портов. + +==== Как принять сопровождение порта + +Убедитесь, что вы понимаете раздел crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]. Также прочитайте extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов]. _Пожалуйста, не берите на себя больше, чем вам комфортно выполнять._ + +Вы можете запросить статус сопровождающего для любого неподдерживаемого порта, как только пожелаете. Просто установите `MAINTAINER` на ваш собственный адрес электронной почты и отправьте PR (Problem Report) с этим изменением. Если порт имеет ошибки сборки или нуждается в обновлении, вы можете включить другие изменения в тот же PR. Это поможет, поскольку многие коммиттеры менее склонны назначать сопровождающего тому, у кого нет известной истории работы с FreeBSD. Отправка PR, исправляющих ошибки сборки или обновляющих порты, — лучший способ её установить. + +Подайте ваш PR в категорию `Порты и пакеты`. Коммиттер проверит ваш PR, закоммитит изменения и в конце закрыт PR. Иногда этот процесс может занять некоторое время (коммиттеры тоже волонтеры :). + +[[maintain-port]] +=== Задача для сопровождающих портов + +В этом разделе вы узнаете, зачем нужно поддерживать порты, а также ознакомитесь с обязанностями сопровождающего портов. + +[[why-maintenance]] +==== Почему порты требуют обслуживания + +Создание порта — это разовая задача. Обеспечение актуальности порта, его сборки и работы требует постоянных усилий по поддержке. Поддерживающие (maintainers) — это люди, которые посвящают часть своего времени достижению этих целей. + +Основная причина, по которой порты требуют обслуживания, — это предоставление новейших и лучших сторонних программных решений сообществу FreeBSD. Дополнительная задача — обеспечение работоспособности отдельных портов в рамках коллекции Ports по мере её развития. + +Как сопровождающему, вам потребуется управлять следующими задачами: + +* **Новые версии программного обеспечения и обновления.** Новые версии и обновления существующего портированного программного обеспечения появляются постоянно, и их необходимо включать в Коллекцию портов, чтобы обеспечить актуальное ПО. + +* *Изменения в зависимостях.* Если в зависимостях вашего порта были внесены значительные изменения, возможно, его потребуется обновить, чтобы он продолжал работать корректно. + +* *Изменения, затрагивающие зависимые порты.* Если другие порты зависят от порта, который вы поддерживаете, изменения в вашем порте могут потребовать согласования с другими сопровождающими. + +* *Взаимодействие с другими пользователями, сопровождающими и разработчиками.* Часть обязанностей сопровождающего включает в себя поддержку. От вас не ожидают предоставления общей поддержки (но мы приветствуем это, если вы решите её оказывать). Ваша задача — быть точкой координации по вопросам, связанным с вашими портами, специфичным для FreeBSD. + +* *Поиск ошибок.* Порт может быть подвержен ошибкам, специфичным для FreeBSD. Вам потребуется исследовать, находить и исправлять эти ошибки при их поступлении. Ещё лучше тщательно тестировать порт для выявления проблем до их попадания в Коллекцию портов. + +* *Изменения в инфраструктуре и политике портов.* Иногда обновляются системы, используемые для сборки портов и пакетов, или появляются новые рекомендации, влияющие на инфраструктуру. Вам следует учитывать эти изменения, если ваши порты затронуты и требуют обновления. + +* *Изменения в базовой системе.* FreeBSD находится в постоянной разработке. Изменения в программном обеспечении, библиотеках, ядре или даже изменения политики могут вызвать каскадные требования к изменениям в портах. + +==== Обязанности сопровождающего + +===== Поддерживайте свои порты в актуальном состоянии + +В этом разделе описаны шаги, которые необходимо выполнить, чтобы поддерживать ваши порты в актуальном состоянии. + +Это общий обзор. Дополнительная информация об обновлении порта доступна в extref:{porters-handbook}[Руководстве FreeBSD по созданию портов]. + +[.procedure] +==== +. Следите за обновлениями ++ +Отслеживайте у вышестоящего поставщика появление новых версий, обновлений и исправлений безопасности для программного обеспечения. Для этого полезны списки рассылки объявлений или новостные веб-страницы. Иногда пользователи могут связаться с вами и спросить, когда ваш порт будет обновлен. Если вы заняты другими делами или по какой-либо причине просто не можете обновить его в данный момент, спросите, могут ли они помочь вам, предоставив обновление. ++ +Вы также можете получать автоматические письма от `FreeBSD Ports Version Check`, уведомляющие о доступности новой версии дистрибутивного файла вашего порта. В сообщении будет предоставлена дополнительная информация об этой системе (включая инструкции по остановке будущих писем). +. Вносите изменения ++ +Когда они станут доступны, включите изменения в порт. Вам нужно уметь создавать патч между оригинальным портом и вашим обновлённым портом. +. Проверяйте и тестируйте ++ +Тщательно проверьте и протестируйте свои изменения: + +** Соберите, установите и протестируйте ваш порт на максимально возможном количестве платформ и архитектур. Часто бывает, что порт работает в одной ветке или на одной платформе, но не работает в другой. +** Убедитесь, что зависимости вашего порта полные. Рекомендуемый способ сделать это — установить собственный tinderbox для портов. Дополнительную информацию см. в crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников разработки портов]. +** Проверьте, что список упаковки актуален. Это включает добавление новых файлов и каталогов и удаление неиспользуемых записей. +** Проверьте ваш порт, используя man:portlint[1] в качестве помощника. См. crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников портов] для важной информации об использовании portlint. +** Подумайте, могут ли изменения в вашем порту привести к проблемам в других портах. Если это так, согласуйте изменения с их сопровождающими. Это особенно важно, если ваше обновление изменяет версию разделяемой библиотеки; в этом случае, как минимум, зависимые порты должны получить увеличение `PORTREVISION`, чтобы автоматизированные инструменты, такие как package:ports-mgmt/poudriere[], могли их обновить. + +. Представляйте изменения ++ +Отправьте ваше обновление, создав PR с описанием изменений и патчем, содержащим различия между исходным портом и обновлённым. Обратитесь к статье extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] для получения информации о том, как правильно оформить PR. ++ +[NOTE] +====== +Пожалуйста, не отправляйте архив man:shar[1] всего порта; вместо этого используйте man:git-format-patch[1] или man:diff[1] `-ruN`. Таким образом, коммиттеры смогут гораздо проще увидеть, какие именно изменения были внесены. Раздел extref:{porters-handbook}[Обновление, port-upgrading] в Руководстве портера содержит дополнительную информацию. +====== +. Ждите ++ +На каком-то этапе коммиттер рассмотрит ваш PR. Это может занять минуты, а может и одну-две недели — так что проявите терпение. Если это займет больше времени, обратитесь за помощью в почтовые рассылки ({freebsd-ports}), IRC: #bsdports на EFNet или #freebsd-ports на Libera, например. +. Предоставляйте обратную связь ++ +Если участник проекта обнаружит проблему в ваших изменениях, он, скорее всего, вернёт их вам на доработку. Быстрый ответ поможет ускорить принятие вашего PR, а также упростит поддержание последовательности обсуждения при попытке разрешить возникшие проблемы. +. И наконец ++ +Ваши изменения будут зафиксированы, и ваш порт будет обновлен. Затем PR будет закрыт коммиттером. Вот и все! +==== + +===== Убедитесь, что ваши порты продолжают собираться корректно + +Этот раздел посвящён обнаружению и исправлению проблем, которые мешают правильной сборке портов. + +FreeBSD гарантирует работоспособность Коллекции портов только в ветках `-STABLE`. Теоретически можно обойтись использованием последних выпусков каждой стабильной ветки (поскольку ABI не должны меняться), но если есть возможность использовать саму ветку, это ещё лучше. + +Поскольку большинство установок FreeBSD работают на PC-совместимых машинах (так называемая архитектура `i386`), мы ожидаем, что порт будет работать на этой архитектуре. Мы предпочитаем, чтобы порты также работали на архитектуре `amd64` в нативном режиме. Совершенно допустимо попросить о помощи, если у вас нет одной из таких машин. + +[NOTE] +==== +Обычные режимы сбоя для машин не на архитектуре `x86` связаны с предположениями оригинальных программистов, например, что указатели являются `int`-ами, или что используется относительно старый и менее строгий компилятор gcc. Все чаще авторы приложений перерабатывают свой код, чтобы устранить эти предположения — но если автор не занимается активной поддержкой своего кода, вам, возможно, придется сделать это самостоятельно. +==== + +Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы убедиться, что ваш порт может быть собран: + +[.procedure] +==== +. Следите за ошибками сборки ++ +Проверьте свою почту на наличие писем от `pkg-fallout@FreeBSD.org` и http://portscout.FreeBSD.org[сканера distfiles], чтобы узнать, не устарели ли какие-либо порты, которые не собираются. +. Собрать информацию ++ +Как только вы обнаружили проблему, соберите информацию, которая поможет её исправить. Ошибки сборки, о которых сообщает `pkg-fallout`, сопровождаются журналами, показывающими, где произошёл сбой. Если о проблеме сообщил пользователь, попросите его предоставить данные, которые могут помочь в диагностике, например: + +** Логи сборки +** Команды и параметры, используемые для сборки порта (включая параметры, установленные в [.filename]#/etc/make.conf#) +** Список пакетов, установленных в системе, как показано в man:pkg-info[8] +** Версия FreeBSD, которую они используют, как показано в man:uname[1] `-a` +** Когда их коллекция портов была последний раз обновлена +** Когда их дерево портов и файл [.filename]#INDEX# были последний раз обновлены + +. Изучить и найти решение ++ +К сожалению, не существует прямого процесса, которому можно следовать для этого. Однако помните: если вы застряли, попросите помощи! Коллекция портов {freebsd-ports} — хорошее место для начала, и разработчики вышестоящих проектов часто очень отзывчивы. +. Представляйте изменения ++ +Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и протестировать их, отправить изменения в PR и, если требуется, предоставить обратную связь. +. Отправляйте исправления авторам вышестоящих проектов ++ +В некоторых случаях потребуется внести изменения в порт, чтобы он заработал на FreeBSD. Некоторые (но не все) разработчики исходного проекта примут такие изменения в свой код для следующего выпуска. Если это произойдет, это может помочь их пользователям и на других BSD-системах, а также, возможно, сэкономит дублирующие усилия. В качестве жеста вежливости, пожалуйста, рассмотрите возможность отправки соответствующих исправлений авторам. +==== + +===== Изучать отчеты об ошибках и PR, связанные с вашим портом + +Этот раздел посвящён поиску и исправлению ошибок. + +Ошибки, специфичные для FreeBSD, обычно вызваны предположениями о среде сборки и выполнения, которые не применимы к FreeBSD. Вероятность столкнуться с такой проблемой меньше, но она может быть более тонкой и сложной для диагностики. + +Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы ваш порт продолжал работать должным образом: + +[.procedure] +==== +. Отвечать на отчёты об ошибках ++ +Ошибки могут быть сообщены вам по электронной почте через https://bugs.FreeBSD.org/search/[базу данных отчетов о проблемах]. Также пользователи могут сообщать об ошибках напрямую вам. ++ +Вы должны отвечать на PR и другие сообщения в течение 14 дней, но постарайтесь не затягивать так долго. Старайтесь отвечать как можно скорее, даже если это просто сообщение о том, что вам нужно ещё немного времени, прежде чем вы сможете заняться PR. ++ +Если вы не ответили в течение 14 дней, любой коммиттер может выполнить коммит из PR, на который вы не ответили, используя `maintainer-timeout`. +. Собрать информацию ++ +Если человек, сообщивший об ошибке, также не предоставил исправление, вам необходимо собрать информацию, которая позволит вам создать исправление. ++ +Если ошибка воспроизводима, вы можете собрать большую часть необходимой информации самостоятельно. Если нет, попросите человека, сообщившего об ошибке, собрать информацию для вас, например: + +** Подробное описание их действий, ожидаемого поведения программы и фактического поведения +** Копии входных данных, использованных для выявления ошибки +** Информация о среде сборки и выполнения — например, список установленных пакетов и вывод команды man:env[1] +** Файлы дампов ядра +** Стеки вызовов функций + +. Устраните некорректные отчеты ++ +Некоторые отчеты об ошибках могут быть некорректными. Например, пользователь мог просто неправильно использовать программу; или установленные пакеты могут быть устаревшими и требовать обновления. Иногда сообщаемая ошибка не специфична для FreeBSD. В этом случае следует сообщить об ошибке разработчикам вышестоящего проекта. Если ошибка находится в пределах ваших возможностей для исправления, вы также можете исправить порт, чтобы исправление было применено до следующего релиза вышестоящего проекта. +. Найдите решение ++ +Как и с ошибками сборки, вам потребуется найти решение проблемы. И снова, не забывайте спросить, если застряли! +. Представить или утвердить изменения ++ +Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и протестировать их, а затем отправить изменения в PR (или отправить дополнение, если PR для данной проблемы уже существует). Если другой пользователь отправил изменения в PR, вы также можете отправить дополнение, указав, одобряете ли вы эти изменения или нет. +==== + +===== Предоставление поддержки + +Часть обязанностей сопровождающего заключается в предоставлении поддержки — не для программного обеспечения в целом, а для порта и любых особенностей и проблем, специфичных для FreeBSD. Пользователи могут обращаться к вам с вопросами, предложениями, проблемами и патчами. В большинстве случаев их обращение будет касаться именно FreeBSD. + +Время от времени вам может понадобиться проявить дипломатические навыки и вежливо направить пользователей, ищущих общую поддержку, к соответствующим ресурсам. Реже вы столкнётесь с людьми, спрашивающими, почему `RPMS` не обновлены или как запустить программное обеспечение под Foo Linux. Воспользуйтесь возможностью сообщить им, что ваш порт актуален (если это так, конечно!), и предложите попробовать FreeBSD. + +Иногда пользователи и разработчики решают, что вы занятой человек, чьё время ценно, и выполняют часть работы за вас. Например, они могут: + +* отправить PR или прислать свои патчи для обновления вашего порта, +* исследовать и, возможно, предоставить исправление для PR, или +* иначе отправить изменения в ваш порт. + +В этих случаях ваша основная обязанность — своевременно отвечать. Напоминаем, что срок ожидания ответа от сопровождающего составляет 14 дней. По истечении этого периода изменения могут быть зафиксированы без одобрения. Они потрудились сделать это за вас; пожалуйста, постарайтесь хотя бы оперативно ответить. Затем как можно скорее проверьте, одобрите, измените или обсудите их изменения с ними. + +Если вы сможете дать им почувствовать, что их вклад ценится (а так и должно быть), у вас будет больше шансов убедить их сделать для вас больше в будущем :-). + +[[fix-broken]] +=== Поиск и исправление сломанного порта + +Есть несколько хороших мест, где можно найти порт, требующий внимания. + +Вы можете использовать https://bugs.freebsd.org/search[веб-интерфейс] базы данных отчетов о проблемах для поиска и просмотра нерешенных PR. Большинство PR для портов — это обновления, но с небольшим поиском и беглым просмотром описаний вы сможете найти что-то интересное для работы. + +https://portsfallout.com/[PortsFallout] отображает проблемы с портами, собранные при сборке пакетов FreeBSD. + +Допустимо отправлять изменения и для поддерживаемого порта, но не забудьте уточнить у сопровождающего, не работает ли он уже над этой проблемой. + +Как только вы обнаружили ошибку или проблему, соберите информацию, изучите её и исправьте! Если уже существует PR, продолжите работу с ним. В противном случае создайте новый PR. Ваши изменения будут проверены и, если всё в порядке, приняты. + +[[mortal-coil]] +=== Как прекратить сопровождение + +По мере изменения ваших интересов и обязательств вы можете обнаружить, что у вас больше нет времени продолжать некоторые (или все) ваши вклады в порты. Это нормально! Пожалуйста, сообщите нам, если вы больше не используете порт или у вас нет времени или интереса продолжать быть его сопровождающим. Таким образом, мы сможем позволить другим людям попытаться решить существующие проблемы с портом, не дожидаясь вашего ответа. Помните, FreeBSD — это добровольный проект, поэтому если сопровождение порта больше не приносит удовольствия, вероятно, пришло время позволить кому-то другому заняться этим! + +В любом случае, команда управления портами (`portmgr`) оставляет за собой право сбросить ваше право сопровождения, если вы не поддерживали свой порт в течение некоторого времени. (В настоящее время этот срок установлен в 3 месяца.) Под этим подразумевается, что есть нерешенные проблемы или ожидающие обновления, над которыми не велась работа в течение этого времени. + +[[resources]] +=== Ресурсы для сопровождающих и участников портов + +extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов] — это ваш путеводитель по системе портов. Держите его под рукой! + +Статья extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] описывает, как лучше всего сформулировать и отправить PR. В 2005 году было подано более одиннадцати тысяч PR для портов! Следование этой статье значительно поможет нам сократить время, необходимое для обработки ваших PR. + +https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[База данных отчетов о проблемах]. + +Сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD (portscout) http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] может показать вам порты, для которых дистрибутивные файлы недоступны для загрузки. Вы можете проверить свои собственные порты или использовать его для поиска портов, которым требуется обновление `MASTER_SITES`. + +package:ports-mgmt/poudriere[] — это наиболее тщательный способ проверить порт на протяжении всего цикла установки, упаковки и удаления. Документация находится в https://github.com/freebsd/poudriere[репозитории poudriere на GitHub] + +man:portlint[1] — это приложение, которое можно использовать для проверки соответствия вашего порта многим важным стилистическим и функциональным рекомендациям. portlint — это простое эвристическое приложение, поэтому его следует использовать __только в качестве ориентира__. Если portlint предлагает изменения, которые кажутся необоснованными, обратитесь к extref:{porters-handbook}[Руководству портировщика] или попросите совета. + +{freebsd-ports} предназначен для общих обсуждений, связанных с портами. Это хорошее место для поиска помощи. Вы можете link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, читать и искать в архивах списка]. Также может быть полезно ознакомиться с архивами {freebsd-ports-bugs} и {svn-ports-head}. + +https://portsfallout.com/[PortsFallout] — это место для помощи в поиске по https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[архиву FreeBSD package-fallout]. + +[[ideas-contributing]] +== Начало работы в других областях -Дополнительную информацию о Фонде FreeBSD можно найти на странице, содержащей http://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[ вводную информации о Фонде FreeBSD]. Для того, чтобы обратиться в Фонд по электронной почте, напишите письмо на адрес mailto:bod@FreeBSDFoundation.org[bod@FreeBSDFoundation.org]. +Ищете что-то интересное для начала работы, что не упоминается в этой статье? Проект FreeBSD имеет несколько страниц на Wiki, содержащих области, в которых новые участники могут найти идеи о том, как начать. -==== Помощь в виде оборудования +https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Страница Junior Jobs] содержит список проектов, которые могут быть интересны тем, кто только начинает работать с FreeBSD и хочет попробовать свои силы в интересных задачах. -Проект FreeBSD с удовольствие примет помощь в виде оборудования, которому он найдёт хорошее применение. Если вы заинтересованы в передаче оборудования, пожалуйста, обратитесь к link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Руководству Центра пожертвований]. +https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Страница идей] содержит различные «приятные» или «интересные» вещи для работы в Проекте. diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..118ab6104d --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po @@ -0,0 +1,2259 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-01 20:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescontributing_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to contribute to the FreeBSD Project" +msgstr "Как внести вклад в проект FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Contributing to FreeBSD" +msgstr "Участие в проекте FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:45 +msgid "pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->]" +msgstr "pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:48 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:50 +msgid "" +"This article describes the different ways in which an individual or " +"organization may contribute to the FreeBSD Project." +msgstr "" +"В этой статье описаны различные способы, с помощью которых отдельный человек " +"или организация могут внести вклад в проект FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:52 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:59 +msgid "" +"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD _relies_ on the " +"contributions of its user base to survive. Your contributions are not only " +"appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth." +msgstr "" +"Итак, вы хотите внести свой вклад в FreeBSD? Это замечательно! FreeBSD " +"_полагается_ на вклад своих пользователей для существования. Ваши усилия не " +"только ценятся, они жизненно важны для дальнейшего развития FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:62 +msgid "" +"A large and growing number of international contributors, of greatly varying " +"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always " +"more work to be done than there are people available to do it, and more help " +"is always appreciated." +msgstr "" +"FreeBSD разрабатывает большое и постоянно растущее количество участников из " +"разных стран, самого разного возраста и уровня технической экспертизы. " +"Работы всегда больше, чем доступных людей, и любая помощь всегда " +"приветствуется." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:66 +msgid "" +"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. " +"However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD " +"community will expect of you. You may want to take this into account before " +"deciding to volunteer." +msgstr "" +"В качестве волонтёра вы ограничены только тем, чем хотите заниматься. Однако " +"мы просим вас учитывать ожидания других участников сообщества FreeBSD. " +"Возможно, вам стоит принять это во внимание, прежде чем решить стать " +"волонтёром." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:70 +msgid "" +"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system " +"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As " +"such, our [.filename]#TODO# lists span a very wide range of tasks: from " +"documentation, beta testing and presentation, to the system installer and " +"highly specialized types of kernel development. People of any skill level, " +"in almost any area, can almost certainly help the project." +msgstr "" +"Проект FreeBSD отвечает за целостную операционную среду, а не только за ядро " +"или несколько разрозненных утилит. Таким образом, наши списки " +"[.filename]#TODO# охватывают очень широкий спектр задач: от документации, " +"бета-тестирования и презентаций до установщика системы и " +"высокоспециализированных видов разработки ядра. Люди с любым уровнем " +"навыков, практически в любой области, почти наверняка могут помочь проекту." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:78 +msgid "" +"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also " +"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your " +"product work? You will find us receptive to your requests, given that they " +"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please " +"let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The " +"free software world is challenging many existing assumptions about how " +"software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least " +"give it a second look." +msgstr "" +"Коммерческие организации, занятые в сферах, связанных с FreeBSD, также " +"приглашаются к сотрудничеству. Вам нужно специальное расширение, чтобы ваш " +"продукт работал? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не " +"слишком экстравагантны. Вы работаете над продуктом, добавляющим ценность " +"системе? Пожалуйста, дайте нам знать! Возможно, мы сможем сотрудничать в " +"каких-то аспектах. Свободное программное обеспечение бросает вызов многим " +"устоявшимся представлениям о том, как разрабатывается, продаётся и " +"поддерживается программное обеспечение, и мы призываем вас хотя бы взглянуть " +"на него ещё раз." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "What Is Needed" +msgstr "Что необходимо" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:83 +msgid "" +"The following list of tasks and sub-projects represents something of an " +"amalgam of various [.filename]#TODO# lists and user requests." +msgstr "" +"Следующий список задач и подпроектов представляет собой своего рода " +"объединение различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" +msgstr "Текущие задачи для непрограммистов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:90 +msgid "" +"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project " +"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that " +"these people need to contribute is an investment of time and a willingness " +"to learn." +msgstr "" +"Многие люди, участвующие в FreeBSD, не являются программистами. Проект " +"включает в себя авторов документации, веб-дизайнеров и специалистов " +"поддержки. Всё, что нужно этим людям для участия, — это вложение времени и " +"готовность учиться." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:94 +msgid "" +"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly " +"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, " +"send us a fix (AsciiDoc is not difficult to learn, but there is no objection " +"to plain text submissions)." +msgstr "" +"Периодически перечитывайте FAQ и Руководство. Если что-то объяснено " +"недостаточно ясно, неоднозначно, устарело или неверно, дайте нам знать. Ещё " +"лучше — пришлите нам исправление (AsciiDoc несложно изучить, но можно " +"присылать и обычный текст)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:100 +msgid "" +"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If " +"documentation already exists for your language, you can help translate " +"additional documents or verify that the translations are up-to-date and " +"correct. First take a look at the extref:{fdp-primer}[Translations FAQ, " +"translations] in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not " +"committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing " +"this - as a volunteer, you can do as much or as little translation as you " +"desire. Once someone begins translating, others almost always join the " +"effort. If you only have the time or energy to translate one part of the " +"documentation, please translate the installation instructions." +msgstr "" +"Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если " +"документация уже существует на вашем языке, вы можете помочь перевести " +"дополнительные документы или проверить, что переводы актуальны и корректны. " +"Сначала ознакомьтесь с extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в " +"Руководстве проекта документации FreeBSD. Вы не обязаны переводить каждую " +"документацию FreeBSD — как волонтер, вы можете переводить столько, сколько " +"пожелаете. Как только кто-то начинает переводить, к этому процессу почти " +"всегда присоединяются другие. Если у вас есть время и силы перевести только " +"часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:103 +msgid "" +"Read the {freebsd-questions} occasionally (or even regularly). It can be " +"very satisfying to share your expertise and help people solve their " +"problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums " +"can also be a source of ideas for things to improve upon." +msgstr "" +"Читайте {freebsd-questions} время от времени (или даже регулярно). Может " +"быть очень приятно делиться своими знаниями и помогать людям решать их " +"проблемы; иногда вы даже можете узнать что-то новое для себя! Эти форумы " +"также могут быть источником идей для улучшений." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Programmer Tasks" +msgstr "Текущие задачи программистов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:109 +msgid "" +"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, " +"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are " +"also many useful tasks which are suitable for \"weekend hackers\"." +msgstr "" +"Большинство перечисленных здесь задач может потребовать значительных " +"временных затрат, глубоких знаний о ядре FreeBSD или того и другого. Однако, " +"есть также множество полезных задач, подходящих для \"хакеров выходного " +"дня\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:111 +msgid "" +"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a " +"machine `current.FreeBSD.org` which builds a full release once a day-every " +"now and again, try to install the latest release from it and report any " +"failures in the process." +msgstr "" +"Если вы используете FreeBSD-CURRENT и имеете хорошее подключение к " +"интернету, существует машина `current.FreeBSD.org`, которая ежедневно " +"собирает полный релиз — время от времени пробуйте установить последний релиз " +"с неё и сообщайте о любых сбоях в процессе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:114 +msgid "" +"Read the {freebsd-bugs}. There may be a problem you can comment " +"constructively on or with patches you can test. Or you could even try to " +"fix one of the problems yourself." +msgstr "" +"Прочитайте {freebsd-bugs}. Возможно, там есть проблема, по которой вы можете " +"конструктивно высказаться, или патчи, которые вы можете протестировать. Или " +"вы даже можете попытаться исправить одну из проблем самостоятельно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:115 +msgid "" +"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to " +"-CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval " +"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder." +msgstr "" +"Если вам известны исправления ошибок, которые были успешно применены в " +"-CURRENT, но не были перенесены в -STABLE в течение разумного срока (обычно " +"пары недель), отправьте коммиттеру вежливое напоминание." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:116 +msgid "" +"Move contributed software to [.filename]#src/contrib# in the source tree." +msgstr "" +"Переместите стороннее программное обеспечение в [.filename]#src/contrib# в " +"дереве исходных кодов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:117 +msgid "Make sure code in [.filename]#src/contrib# is up to date." +msgstr "Убедитесь, что код в [.filename]#src/contrib# актуален." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:119 +msgid "" +"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " +"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our " +"https://ci.freebsd.org[CI] by selecting a build and checking \"LLVM/Clang " +"Warnings\"." +msgstr "" +"Соберите дерево исходников (или только его часть) с включенными " +"дополнительными предупреждениями и устраните эти предупреждения. Список " +"предупреждений при сборке также можно найти в нашем https://" +"ci.freebsd.org[CI], выбрав сборку и отметив \"LLVM/Clang Warnings\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:120 +msgid "" +"Fix warnings for ports which do deprecated things like using `gets()` or " +"including [.filename]#malloc.h#." +msgstr "" +"Исправление предупреждений для портов, которые используют устаревшие " +"функции, такие как `gets()` или включают [.filename]#malloc.h#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:121 +msgid "" +"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " +"changes, send your patches back to the original authors (this will make your " +"life easier when they bring out the next version)." +msgstr "" +"Если вы внесли свой вклад в какие-либо порты и вам пришлось внести " +"изменения, специфичные для FreeBSD, отправьте свои исправления оригинальным " +"авторам (это облегчит вашу жизнь, когда они выпустят следующую версию)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:126 +msgid "" +"Get copies of formal standards like POSIX(R). Compare FreeBSD's behavior to " +"that required by the standard. If the behavior differs, particularly in " +"subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If " +"you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If " +"you think the standard is wrong, ask the standards body to consider the " +"question." +msgstr "" +"Получите копии официальных стандартов, таких как POSIX(R). Сравните " +"поведение FreeBSD с требованиями стандарта. Если поведение отличается, " +"особенно в сложных или малоизученных аспектах спецификации, отправьте PR об " +"этом. Если вы можете, предложите исправление и включите патч в PR. Если вы " +"считаете, что стандарт ошибочен, обратитесь в орган по стандартизации с " +"просьбой рассмотреть этот вопрос." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:127 +msgid "Suggest further tasks for this list!" +msgstr "Предложите дополнительные задачи для этого списка!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:128 +#, no-wrap +msgid "Work through the PR Database" +msgstr "Пройдитесь по базе данных PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:135 +msgid "" +"The https://bugs.FreeBSD.org/search/[FreeBSD PR list] shows all the current " +"active problem reports and requests for enhancement that have been submitted " +"by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-" +"programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there " +"takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just " +"need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the " +"PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have " +"a fix included at all." +msgstr "" +"https://bugs.FreeBSD.org/search/[Список PR FreeBSD] отображает все текущие " +"активные отчёты о проблемах и запросы на улучшение, отправленные " +"пользователями FreeBSD. База данных PR включает как задачи для " +"программистов, так и для непрограммистов. Просмотрите открытые PR и " +"посмотрите, есть ли среди них что-то, что вас заинтересует. Некоторые из них " +"могут быть очень простыми задачами, которым просто нужен свежий взгляд, " +"чтобы проверить и подтвердить, что исправление в PR является хорошим. Другие " +"могут быть гораздо сложнее или даже не содержать исправления вовсе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:138 +msgid "" +"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is " +"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email " +"the person it is assigned to and ask if you can work on it-they might " +"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can " +"discuss with them." +msgstr "" +"Начните с PR, которые никому не назначены. Если PR назначен кому-то другому, " +"но вам кажется, что вы можете с ним справиться, напишите этому человеку на " +"почту и спросите, можно ли вам над ним поработать — возможно, у него уже " +"есть готовый патч для тестирования или дополнительные идеи, которые можно " +"обсудить." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Ports Tasks" +msgstr "Текущие задачи портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:144 +msgid "" +"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide " +"our users with an easy to use, up to date, high quality repository of third " +"party software. We need people to donate some of their time and effort to " +"help us achieve this goal." +msgstr "" +"Коллекция портов — это постоянный процесс. Мы стремимся предоставить нашим " +"пользователям удобный, современный и качественный репозиторий стороннего " +"программного обеспечения. Нам нужны люди, готовые пожертвовать своим " +"временем и усилиями, чтобы помочь нам достичь этой цели." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:148 +msgid "" +"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. " +"Contributing to ports is an excellent way to help \"give back\" something to " +"the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a fun " +"challenge for a rainy day, we would love to have your help!" +msgstr "" +"Вовлечься может любой, и способов для этого множество. Участие в разработке " +"портов — отличный способ \"отдать долг\" проекту. Будь то поиск постоянной " +"роли или интересный вызов на дождливый день — мы будем рады вашей помощи!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:150 +msgid "" +"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree " +"up to date and in good working order:" +msgstr "" +"Есть несколько простых способов помочь поддерживать дерево портов в " +"актуальном состоянии и в хорошем рабочем порядке:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:152 +msgid "" +"Find some cool or useful software and extref:{porters-handbook}[create a " +"port] for it." +msgstr "" +"Найдите интересное или полезное программное обеспечение и extref:{porters-" +"handbook}[создайте порт] для него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:154 +msgid "" +"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a " +"maintainer and crossref:contributing[adopt-port, Adopting an unmaintained " +"port]." +msgstr "" +"Существует множество портов, у которых нет сопровождающего. Станьте " +"сопровождающим и crossref:contributing[adopt-port, Возьмите на сопровождение " +"неподдерживаемый порт]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:155 +msgid "" +"If you have created or adopted a port, be aware of " +"crossref:contributing[maintain-port, The challenge for port maintainers]." +msgstr "" +"Если вы создали или адаптировали порт, обратите внимание на раздел " +"crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:156 +msgid "" +"When you are looking for a quick challenge you could " +"crossref:contributing[fix-broken, Finding and fixing a broken port]." +msgstr "" +"Если вы ищете быстрый вызов, вы можете crossref:contributing[fix-broken, " +"Найти и исправить сломанный порт]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Pick one of the items from the Ideas page" +msgstr "Выберите один из пунктов со страницы Идеи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:161 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[FreeBSD list of projects and ideas " +"for volunteers] is also available for people willing to contribute to the " +"FreeBSD project. The list is being regularly updated and contains items for " +"both programmers and non-programmers with information about each project." +msgstr "" +"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей FreeBSD для " +"волонтёров] также доступен для тех, кто хочет внести свой вклад в проект " +"FreeBSD. Список регулярно обновляется и содержит пункты как для " +"программистов, так и для не-программистов, с информацией о каждом проекте." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:163 +#, no-wrap +msgid "How to Contribute" +msgstr "Как внести свой вклад" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:166 +msgid "" +"Contributions to the system generally fall into one or more of the following " +"5 categories:" +msgstr "" +"Вклады в систему обычно относятся к одной или нескольким из следующих 5 " +"категорий:" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "Bug Reports and General Commentary" +msgstr "Отчеты об ошибках и общие комментарии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:173 +msgid "" +"An idea or suggestion of _general_ technical interest should be mailed to " +"the {freebsd-hackers}. Likewise, people with an interest in such things " +"(and a tolerance for a _high_ volume of mail!) may subscribe to the {freebsd-" +"hackers}. See extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail] for " +"more information about this and other mailing lists." +msgstr "" +"Идея или предложение, представляющие _общий_ технический интерес, должны " +"быть отправлены на {freebsd-hackers}. Аналогично, люди, заинтересованные в " +"подобных вещах (и готовые терпеть _высокий_ объем почты!), могут подписаться " +"на {freebsd-hackers}. Дополнительную информацию об этом и других списках " +"рассылки см. в extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:176 +msgid "" +"If you are submitting a simple patch to the src repo, please consider " +"submitting it to the project's GitHub mirror as https://github.com/freebsd/" +"freebsd-src/pulls[a pull request]. Suitable submissions should:" +msgstr "" +"Если вы отправляете простой патч в репозиторий src, рассмотрите возможность " +"отправить его в зеркало проекта на GitHub как https://github.com/freebsd/" +"freebsd-src/pulls[запрос на включение]. Подходящие отправки должны:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:179 +msgid "" +"It is ready or nearly ready to be committed. A committer should be able to " +"land this patch with less than 10 minutes of additional work." +msgstr "" +"Готово или почти готово для включения. Коммиттер должен быть в состоянии " +"применить этот патч с менее чем 10 минутами дополнительной работы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:180 +msgid "It passes all the GitHub CI jobs." +msgstr "Он проходит все задания GitHub CI." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:181 +msgid "You can respond to feedback quickly." +msgstr "Вы можете быстро реагировать на обратную связь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:183 +msgid "" +"It touches fewer than about 10 files and the changes are less than about 200 " +"lines. Changes larger than this may be OK, or you may be asked to submit " +"multiple pull requests of a more manageable size." +msgstr "" +"Он затрагивает менее 10 файлов, а изменения составляют менее 200 строк. " +"Изменения большего размера могут быть допустимы, или вас могут попросить " +"отправить несколько запросов на включение более удобного размера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:185 +msgid "" +"Each logical change is a separate commit within the pull request. Commit " +"messages for each change should follow extref:{committers-guide}#commit-log-" +"message[commit log guide]." +msgstr "" +"Каждое логическое изменение — это отдельный коммит в рамках pull request. " +"Сообщения коммитов для каждого изменения должны соответствовать extref:" +"{committers-guide}#commit-log-message[руководству по оформлению логов " +"коммитов]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:187 +msgid "" +"All commits have your name and valid email address as you'd like to see them " +"in the FreeBSD repository as the author. Fake github.com addresses cannot " +"be used." +msgstr "" +"Все коммиты содержат ваше имя и действительный адрес электронной почты, " +"которые вы хотите видеть в репозитории FreeBSD в качестве автора. Поддельные " +"адреса github.com использовать нельзя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:189 +msgid "" +"The scope of the pull request should not change during review. If the " +"review suggests changes that expand the scope, please create an independent " +"pull request." +msgstr "" +"Объем pull request не должен меняться в процессе проверки. Если в ходе " +"проверки предложены изменения, расширяющие объем, создайте отдельный pull " +"request." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:191 +msgid "" +"Fixup commits should be squashed with the commit they are fixing. Each " +"commit in your branch should be suitable for FreeBSD's repository." +msgstr "" +"Исправляющие коммиты должны быть объединены (squash) с коммитом, который они " +"исправляют. Каждый коммит в вашей ветке должен быть пригоден для репозитория " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:192 +msgid "" +"Commits should include one or more `Signed-off-by:` lines with full name and " +"email address certifying https://developercertificate.org/[Developer " +"Certificate of Origin]." +msgstr "" +"Коммиты должны включать одну или несколько строк `Signed-off-by:` с полным " +"именем и адресом электронной почты, подтверждающими https://" +"developercertificate.org/[Сертификат происхождения разработчика]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:197 +msgid "" +"When updating pull request, please rebase with a forced push rather than a " +"merge commit. More complex changes may be submitted as pull requests, but " +"they may be closed if they are too large, too unwieldy, become inactive, " +"need further discussion in the community, or need extensive revision. " +"Please avoid creating large, wide-ranging cleanup patches: they are too " +"large and lack the focus needed for a good review. Misdirected patches may " +"be redirected to a more appropriate forum for the patch to be resolved." +msgstr "" +"При обновлении запроса на включение изменений, пожалуйста, выполняйте " +"перебазирование с принудительной отправкой (forced push), а не слиянием " +"через коммит (merge commit). Более сложные изменения могут быть отправлены " +"как запросы на включение (pull request), но они могут быть отклонены и " +"закрыты, если они слишком большие, слишком громоздкие, становятся " +"неактивными, требуют дополнительного обсуждения в сообществе или нуждаются в " +"значительной доработке. Пожалуйста, избегайте создания больших, " +"широкомасштабных патчей для очистки: они слишком велики и не обладают " +"необходимой фокусировкой для качественного рецензирования. Патчи, " +"отправленные не по адресу, могут быть перенаправлены в более подходящий " +"форум для их доработки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:201 +msgid "" +"Pull requests submitted to the ports repository may or may not see action, " +"based on the whims of developers. For now, you will have a better " +"experience if you follow the ports submission process " +"crossref:contributing[ports-contributing, Contributing to ports]." +msgstr "" +"Запросы на включение изменений, отправленные в репозиторий портов, могут " +"быть обработаны или проигнорированы, в зависимости от настроения " +"разработчиков. На данный момент, вам будет проще, если вы будете следовать " +"процессу отправки портов crossref:contributing[ports-contributing, Вклад в " +"порты]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:203 +msgid "" +"The docs team also accepts pull requests via GitHub, but has not established " +"any policy for them yet." +msgstr "" +"Команда документации также принимает pull requests через GitHub, но пока не " +"установила для них никакой политики." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:210 +msgid "" +"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it " +"using the https://bugs.FreeBSD.org/submit/[bug submission form]. Try to " +"fill-in each field of the bug report. Unless they exceed 65KB, include any " +"patches directly in the report. If the patch is suitable to be applied to " +"the source tree put `[PATCH]` in the synopsis of the report. When including " +"patches, _do not_ use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into " +"spaces and makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, " +"consider compressing them (for example with man:gzip[1] or man:bzip2[1]) " +"prior to uploading them." +msgstr "" +"Если вы обнаружили ошибку или хотите отправить конкретное изменение, " +"пожалуйста, сообщите об этом, используя https://bugs.FreeBSD.org/submit/" +"[форму отправки отчёта об ошибках]. Постарайтесь заполнить каждое поле " +"отчёта. Если патчи не превышают 65 КБ, включите их непосредственно в отчёт. " +"Если патч подходит для применения к исходному дереву, укажите `[PATCH]` в " +"кратком описании отчёта. При включении патчей _не_ используйте копирование и " +"вставку, так как это превращает табуляции в пробелы и делает их " +"непригодными. Если патчи значительно превышают 20 КБ, рассмотрите " +"возможность их сжатия (например, с помощью man:gzip[1] или man:bzip2[1]) " +"перед загрузкой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:213 +msgid "" +"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking " +"number. Keep this tracking number so that you can update us with details " +"about the problem." +msgstr "" +"После подачи отчета вы должны получить подтверждение вместе с номером для " +"отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы вы могли сообщить нам " +"дополнительные сведения о проблеме." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:215 +msgid "" +"See also extref:{problem-reports}[this article] on how to write good problem " +"reports." +msgstr "" +"См. также extref:{problem-reports}[эту статью] о том, как писать хорошие " +"отчёты о проблемах." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid "Changes to the Documentation" +msgstr "Изменения в документации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:221 +msgid "" +"Changes to the documentation are overseen by the {freebsd-doc}. Please look " +"at the extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] for " +"complete instructions. Send submissions and changes (even small ones are " +"welcome!) using the same method as any other bug report." +msgstr "" +"Изменения в документации контролируются {freebsd-doc}. Пожалуйста, " +"ознакомьтесь с руководством extref:{fdp-primer}[Проект документации FreeBSD: " +"введение для новых участников] для получения полных инструкций. Отправляйте " +"исправления и изменения (даже небольшие правки приветствуются!) тем же " +"способом, что и другие отчёты об ошибках." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "Changes to Existing Source Code" +msgstr "Изменения в существующем исходном коде" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:227 +msgid "" +"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier " +"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current " +"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of " +"FreeBSD known as \"FreeBSD-CURRENT\" which is made available in a variety of " +"ways for the convenience of developers working actively on the system. See " +"extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, current-stable] for more information " +"about getting and using FreeBSD-CURRENT." +msgstr "" +"Добавление или изменение существующего исходного кода — это несколько более " +"сложная задача, которая во многом зависит от того, насколько сильно вы " +"отстали от текущего состояния разработки FreeBSD. Существует специальная " +"постоянно обновляемая версия FreeBSD, известная как \"FreeBSD-CURRENT\", " +"которая доступна различными способами для удобства разработчиков, активно " +"работающих над системой. Подробнее о получении и использовании FreeBSD-" +"CURRENT можно узнать в extref:{handbook}[Руководстве FreeBSD, current-" +"stable]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:230 +msgid "" +"Working from older sources unfortunately means that your changes may " +"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into " +"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the " +"{freebsd-announce} and the {freebsd-current} lists, where discussions on the " +"current state of the system take place." +msgstr "" +"Работа с устаревшими исходниками, к сожалению, означает, что ваши изменения " +"иногда могут быть слишком устаревшими или слишком расходящимися для лёгкого " +"повторного включения в FreeBSD. Шансы на это можно несколько уменьшить, " +"подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, где " +"обсуждается текущее состояние системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:233 +msgid "" +"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base " +"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the " +"FreeBSD maintainers. This is done with the man:diff[1] command." +msgstr "" +"Предполагая, что вам удалось получить достаточно актуальные исходные коды " +"для внесения изменений, следующий шаг — создать набор различий (diff) для " +"отправки сопровождающим FreeBSD. Это делается с помощью команды man:diff[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:235 +msgid "" +"The preferred man:diff[1] format for submitting patches is the unified " +"output format generated by `diff -u`." +msgstr "" +"Предпочтительным форматом man:diff[1] для отправки исправлений является " +"унифицированный формат вывода, создаваемый командой `diff -u`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "% diff -u oldfile newfile\n" +msgstr "% diff -u oldfile newfile\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:242 +msgid "or" +msgstr "или" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "% diff -u -r -N olddir newdir\n" +msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:249 +msgid "" +"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory " +"hierarchy." +msgstr "" +"сгенерирует набор унифицированных diff-файлов для указанного исходного файла " +"или иерархии каталогов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:251 +msgid "See man:diff[1] for more information." +msgstr "См. man:diff[1] для получения дополнительной информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:255 +msgid "" +"Once you have a set of diffs (which you may test with the man:patch[1] " +"command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug " +"report. _Do not_ just send the diffs to the {freebsd-hackers} or they will " +"get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer " +"project!); because we are busy, we may not be able to address it " +"immediately, but it will remain in the PR database until we do. Indicate " +"your submission by including `[PATCH]` in the synopsis of the report." +msgstr "" +"После того как у вас есть набор изменений (которые вы можете проверить с " +"помощью команды man:patch[1]), вам следует отправить их для включения в " +"FreeBSD в виде отчета об ошибке. _Не отправляйте_ изменения просто на " +"{freebsd-hackers}, иначе они могут потеряться! Мы очень ценим ваши " +"предложения (это добровольный проект!); поскольку мы заняты, мы не всегда " +"можем обработать их сразу, но они останутся в базе данных PR, пока мы не " +"дойдем до них. Укажите, что это предложение изменений, добавив `[PATCH]` в " +"заголовок отчета." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:257 +msgid "" +"If you feel it appropriate (for example you have added, deleted, or renamed " +"files), bundle your changes into a `tar` file." +msgstr "" +"Если вы считаете это уместным (например, вы добавили, удалили или " +"переименовали файлы), упакуйте свои изменения в файл `tar`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:261 +msgid "" +"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are " +"unsure of copyright issues governing its further distribution then you " +"should send it to {core-email} directly rather than submitting as a bug " +"report. The {core-email} reaches a much smaller group of people who do much " +"of the day-to-day work on FreeBSD. Note that this group is also _very busy_ " +"and so you should only send mail to them where it is truly necessary." +msgstr "" +"Если ваше изменение носит потенциально чувствительный характер, например, " +"если вы не уверены в вопросах авторского права, регулирующих его дальнейшее " +"распространение, то вам следует отправить его напрямую по адресу {core-" +"email}, а не подавать как отчёт об ошибке. Письмо на {core-email} достигает " +"гораздо меньшей группы людей, которые выполняют большую часть повседневной " +"работы над FreeBSD. Обратите внимание, что эта группа также _очень занята_, " +"поэтому вам следует писать им только в случае действительной необходимости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:264 +msgid "" +"Please refer to man:intro[9] and man:style[9] for some information on coding " +"style. We would appreciate it if you were at least aware of this " +"information before submitting code." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к man:intro[9] и man:style[9] для получения " +"информации о стиле написания кода. Мы будем признательны, если вы хотя бы " +"ознакомитесь с этой информацией перед отправкой кода." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:265 +#, no-wrap +msgid "New Code or Major Value-Added Packages" +msgstr "Новый код или основные пакеты с добавленной стоимостью" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:269 +msgid "" +"In the case of a significant contribution of a large body work, or the " +"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always " +"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP " +"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP " +"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the " +"changes for you." +msgstr "" +"В случае значительного вклада в виде большого объёма работы или добавления " +"важной новой функции в FreeBSD, почти всегда необходимо либо отправить " +"изменения в виде tar-файлов, либо загрузить их на веб- или FTP-сайт для " +"доступа других людей. Если у вас нет доступа к веб- или FTP-сайту, запросите " +"на соответствующем списке рассылки FreeBSD, чтобы кто-то разместил изменения " +"для вас." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:274 +msgid "" +"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights " +"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as " +"BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The " +"complete listing can be found on the link:https://www.FreeBSD.org/internal/" +"software-license/[core team licensing policy] page." +msgstr "" +"При работе с большими объемами кода неизбежно возникает деликатная тема " +"авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или " +"ISC. Копилефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список " +"можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-" +"license/[политики лицензирования основной команды]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:275 +#, no-wrap +msgid "Money or Hardware" +msgstr "Деньги или Оборудование" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:279 +msgid "" +"We are always very happy to accept donations to further the cause of the " +"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long " +"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of " +"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items " +"ourselves." +msgstr "" +"Мы всегда рады пожертвованиям для поддержки проекта FreeBSD, и в " +"добровольческих усилиях, подобных нашим, даже небольшая помощь может иметь " +"большое значение! Пожертвования оборудования также очень важны для " +"расширения списка поддерживаемых периферийных устройств, поскольку у нас " +"обычно нет средств на их приобретение." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid "Donating Funds" +msgstr "Пожертвование средств" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:286 +msgid "" +"The https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] is a non-profit, " +"tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD " +"Project. As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US " +"federal income tax as well as Colorado State income tax. Donations to a tax-" +"exempt entity are often deductible from taxable federal income." +msgstr "" +"https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] — это некоммерческий, " +"освобожденный от налогов фонд, созданный для поддержки целей проекта " +"FreeBSD. Как организация 501(c)3, Фонд, как правило, освобожден от " +"федерального подоходного налога США, а также от подоходного налога штата " +"Колорадо. Пожертвования освобожденным от налогов организациям часто " +"вычитаются из налогооблагаемого федерального дохода." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:288 +msgid "Donations may be sent in check form to:" +msgstr "Пожертвования можно отправить в виде чека по адресу:" + +#. type: delimited block * 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "" +"The FreeBSD Foundation\n" +"3980 Broadway Street\n" +"STE #103-107\n" +"Boulder CO 80304\n" +"USA" +msgstr "" +"The FreeBSD Foundation\n" +"3980 Broadway Street\n" +"STE #103-107\n" +"Boulder CO 80304\n" +"USA" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:299 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation is also able to accept https://" +"www.freebsdfoundation.org/donate/[online donations] through various payment " +"options." +msgstr "" +"Фонд FreeBSD также принимает https://www.freebsdfoundation.org/donate/" +"[онлайн-пожертвования] через различные варианты оплаты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:302 +msgid "" +"More information about the FreeBSD Foundation can be found in https://" +"people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation " +"-- an Introduction]. To contact the Foundation by email, write to " +"mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]." +msgstr "" +"Дополнительная информация о Фонде FreeBSD доступна по ссылке https://" +"people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[Фонд FreeBSD — " +"введение]. Чтобы связаться с Фондом по электронной почте, напишите на " +"mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "Donating Hardware" +msgstr "Пожертвование оборудования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:307 +msgid "" +"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find " +"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact " +"the link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Donations Liaison Office]." +msgstr "" +"Проект FreeBSD с благодарностью принимает пожертвования в виде оборудования, " +"которое может быть полезно для проекта. Если вы хотите пожертвовать " +"оборудование, пожалуйста, свяжитесь с link:https://www.FreeBSD.org/donations/" +"[Офисом по связям с пожертвованиями]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:309 +#, no-wrap +msgid "Contributing to ports" +msgstr "Вклад в порты" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "Adopting an unmaintained port" +msgstr "Принятие сопровождения неподдерживаемого порта" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:314 +#, no-wrap +msgid "Choosing an unmaintained port" +msgstr "Выбор неподдерживаемого порта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:320 +msgid "" +"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to " +"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody " +"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained " +"ports. It is a good idea to start with adopting a port that you use " +"regularly." +msgstr "" +"Принятие на себя сопровождения необслуживаемых портов — это отличный способ " +"принять участие. Необслуживаемые порты обновляются и исправляются только " +"тогда, когда кто-то добровольно берется за работу над ними. Существует " +"большое количество необслуживаемых портов. Хорошей идеей будет начать с " +"порта, который вы используете регулярно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:323 +msgid "" +"Unmaintained ports have their `MAINTAINER` set to `ports@FreeBSD.org`. Many " +"unmaintained ports can have pending updates, this can be seen at the https://" +"portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile scanner]." +msgstr "" +"Неподдерживаемые порты имеют параметр `MAINTAINER`, установленный в " +"`ports@FreeBSD.org`. Многие неподдерживаемые порты могут иметь ожидающие " +"обновления, это можно увидеть на https://portscout.freebsd.org/" +"ports@freebsd.org.html[сканере дистрибутивных файлов портов FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:325 +msgid "" +"On https://portsfallout.com/fallout?" +"port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] can be seen a list of " +"unmaintained ports with errors." +msgstr "" +"На https://portsfallout.com/fallout?" +"port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] можно увидеть список " +"неподдерживаемых портов с ошибками." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:328 +msgid "" +"Some ports affect a large number of others due to dependencies and secondary " +"port relationships. Generally, we want people to have some experience " +"before they maintain such ports." +msgstr "" +"Некоторые порты влияют на большое количество других из-за зависимостей и " +"вторичных связей между портами. Обычно мы хотим, чтобы у людей был некоторый " +"опыт, прежде чем они начнут сопровождать такие порты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:332 +msgid "" +"You can find out whether or not a port has dependencies or secondary ports " +"by looking at a primary index of ports called [.filename]#INDEX#. (The name " +"of the file varies by release of FreeBSD; for instance, " +"[.filename]#INDEX-13#.) Some ports have conditional dependencies that are " +"not included in a default [.filename]#INDEX# build. We expect you to be " +"able to recognize such ports by looking through other ports' " +"[.filename]#Makefile#'s." +msgstr "" +"Вы можете узнать, есть ли у порта зависимости или вторичные порты, посмотрев " +"в основной индекс портов под названием [.filename]#INDEX#. (Имя файла может " +"различаться в зависимости от версии FreeBSD; например, " +"[.filename]#INDEX-13#.) Некоторые порты имеют условные зависимости, которые " +"не включены в стандартную сборку [.filename]#INDEX#. Мы ожидаем, что вы " +"сможете распознать такие порты, просмотрев [.filename]#Makefile# других " +"портов." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "How to adopt the port" +msgstr "Как принять сопровождение порта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:338 +msgid "" +"First make sure you understand your crossref:contributing[maintain-port, The " +"challenge for port maintainers]. Also read the extref:{porters-handbook}" +"[Porter's Handbook]. _Please do not commit yourself to more than you feel " +"you can comfortably handle._" +msgstr "" +"Убедитесь, что вы понимаете раздел crossref:contributing[maintain-port, " +"Задача для сопровождающих портов]. Также прочитайте extref:{porters-handbook}" +"[Руководство FreeBSD по созданию портов]. _Пожалуйста, не берите на себя " +"больше, чем вам комфортно выполнять._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:344 +msgid "" +"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you " +"wish. Simply set `MAINTAINER` to your own email address and send a PR " +"(Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs " +"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This " +"will help because many committers are less willing to assign maintainership " +"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting " +"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one." +msgstr "" +"Вы можете запросить статус сопровождающего для любого неподдерживаемого " +"порта, как только пожелаете. Просто установите `MAINTAINER` на ваш " +"собственный адрес электронной почты и отправьте PR (Problem Report) с этим " +"изменением. Если порт имеет ошибки сборки или нуждается в обновлении, вы " +"можете включить другие изменения в тот же PR. Это поможет, поскольку многие " +"коммиттеры менее склонны назначать сопровождающего тому, у кого нет " +"известной истории работы с FreeBSD. Отправка PR, исправляющих ошибки сборки " +"или обновляющих порты, — лучший способ её установить." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:348 +msgid "" +"File your PR with Product `Ports & Packages`. A committer will examine your " +"PR, commit the changes, and finally close the PR. Sometimes this process " +"can take a little while (committers are volunteers, too :)." +msgstr "" +"Подайте ваш PR в категорию `Порты и пакеты`. Коммиттер проверит ваш PR, " +"закоммитит изменения и в конце закрыт PR. Иногда этот процесс может занять " +"некоторое время (коммиттеры тоже волонтеры :)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:350 +#, no-wrap +msgid "The challenge for port maintainers" +msgstr "Задача для сопровождающих портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:353 +msgid "" +"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and " +"outline the responsibilities of a port maintainer." +msgstr "" +"В этом разделе вы узнаете, зачем нужно поддерживать порты, а также " +"ознакомитесь с обязанностями сопровождающего портов." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:355 +#, no-wrap +msgid "Why ports require maintenance" +msgstr "Почему порты требуют обслуживания" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:360 +msgid "" +"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and " +"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. " +"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these " +"goals." +msgstr "" +"Создание порта — это разовая задача. Обеспечение актуальности порта, его " +"сборки и работы требует постоянных усилий по поддержке. Поддерживающие " +"(maintainers) — это люди, которые посвящают часть своего времени достижению " +"этих целей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:363 +msgid "" +"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and " +"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional " +"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection " +"framework as it evolves." +msgstr "" +"Основная причина, по которой порты требуют обслуживания, — это " +"предоставление новейших и лучших сторонних программных решений сообществу " +"FreeBSD. Дополнительная задача — обеспечение работоспособности отдельных " +"портов в рамках коллекции Ports по мере её развития." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:365 +msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:" +msgstr "Как сопровождающему, вам потребуется управлять следующими задачами:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*New software versions and updates.* New versions and updates of existing " +#| "ported software become available all the time, and these need to be " +#| "incorporated into the Ports Collection to provide up-to-date software.\n" +msgid "" +"*New software versions and updates.* New versions and updates of existing " +"ported software become available all the time, and these need to be " +"incorporated into the Ports Collection to provide up-to-date software." +msgstr "" +"*Новые версии программного обеспечения и обновления.* Новые версии и " +"обновления существующего портированного программного обеспечения появляются " +"постоянно, и их необходимо включать в Коллекцию портов, чтобы обеспечить " +"актуальное ПО.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:369 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the " +#| "dependencies of your port, it may need to be updated so that it will " +#| "continue to work correctly.\n" +msgid "" +"*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the " +"dependencies of your port, it may need to be updated so that it will " +"continue to work correctly." +msgstr "" +"*Изменения в зависимостях.* Если в зависимостях вашего порта были внесены " +"значительные изменения, возможно, его потребуется обновить, чтобы он " +"продолжал работать корректно.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:371 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that " +#| "you maintain, changes to your port may require coordination with other " +#| "maintainers.\n" +msgid "" +"*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that " +"you maintain, changes to your port may require coordination with other " +"maintainers." +msgstr "" +"*Изменения, затрагивающие зависимые порты.* Если другие порты зависят от " +"порта, который вы поддерживаете, изменения в вашем порте могут потребовать " +"согласования с другими сопровождающими.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:374 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being " +#| "a maintainer is taking on a support role.\n" +#| "You are not expected to provide general support (but we welcome it if you " +#| "choose to do so). What you should provide is a point of coordination for " +#| "FreeBSD-specific issues regarding your ports.\n" +msgid "" +"*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being a " +"maintainer is taking on a support role. You are not expected to provide " +"general support (but we welcome it if you choose to do so). What you should " +"provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues regarding " +"your ports." +msgstr "" +"*Взаимодействие с другими пользователями, сопровождающими и разработчиками.* " +"Часть обязанностей сопровождающего включает в себя поддержку.\n" +"От вас не ожидают предоставления общей поддержки (но мы приветствуем это, " +"если вы решите её оказывать). Ваша задача — быть точкой координации по " +"вопросам, связанным с вашими портами, специфичным для FreeBSD.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:378 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to " +#| "FreeBSD.\n" +#| "You will need to investigate, find, and fix these bugs when they are " +#| "reported.\n" +#| "Thoroughly testing a port to identify problems before they make their way " +#| "into the Ports Collection is even better.\n" +msgid "" +"*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to " +"FreeBSD. You will need to investigate, find, and fix these bugs when they " +"are reported. Thoroughly testing a port to identify problems before they " +"make their way into the Ports Collection is even better." +msgstr "" +"*Поиск ошибок.* Порт может быть подвержен ошибкам, специфичным для FreeBSD.\n" +"Вам потребуется исследовать, находить и исправлять эти ошибки при их " +"поступлении.\n" +"Ещё лучше тщательно тестировать порт для выявления проблем до их попадания в " +"Коллекцию портов.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:381 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems " +#| "that are used to build ports and packages are updated or a new " +#| "recommendation affecting the infrastructure is made.\n" +#| "You should be aware of these changes in case your ports are affected and " +#| "require updating.\n" +msgid "" +"*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems that " +"are used to build ports and packages are updated or a new recommendation " +"affecting the infrastructure is made. You should be aware of these changes " +"in case your ports are affected and require updating." +msgstr "" +"*Изменения в инфраструктуре и политике портов.* Иногда обновляются системы, " +"используемые для сборки портов и пакетов, или появляются новые рекомендации, " +"влияющие на инфраструктуру.\n" +"Вам следует учитывать эти изменения, если ваши порты затронуты и требуют " +"обновления.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:384 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development.\n" +#| "Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can " +#| "cause flow-on change requirements to ports.\n" +msgid "" +"*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development. " +"Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can cause " +"flow-on change requirements to ports." +msgstr "" +"*Изменения в базовой системе.* FreeBSD находится в постоянной разработке.\n" +"Изменения в программном обеспечении, библиотеках, ядре или даже изменения " +"политики могут вызвать каскадные требования к изменениям в портах.\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:385 +#, no-wrap +msgid "Maintainer responsibilities" +msgstr "Обязанности сопровождающего" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid "Keep your ports up to date" +msgstr "Поддерживайте свои порты в актуальном состоянии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:390 +msgid "" +"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date." +msgstr "" +"В этом разделе описаны шаги, которые необходимо выполнить, чтобы " +"поддерживать ваши порты в актуальном состоянии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:393 +msgid "" +"This is an overview. More information about upgrading a port is available " +"in the extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]." +msgstr "" +"Это общий обзор. Дополнительная информация об обновлении порта доступна в " +"extref:{porters-handbook}[Руководстве FreeBSD по созданию портов]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:397 +msgid "Watch for updates" +msgstr "Следите за обновлениями" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:402 +msgid "" +"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for " +"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for " +"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be " +"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot " +"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update." +msgstr "" +"Отслеживайте у вышестоящего поставщика появление новых версий, обновлений и " +"исправлений безопасности для программного обеспечения. Для этого полезны " +"списки рассылки объявлений или новостные веб-страницы. Иногда пользователи " +"могут связаться с вами и спросить, когда ваш порт будет обновлен. Если вы " +"заняты другими делами или по какой-либо причине просто не можете обновить " +"его в данный момент, спросите, могут ли они помочь вам, предоставив " +"обновление." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:405 +msgid "" +"You may also receive automated email from the `FreeBSD Ports Version Check` " +"informing you that a newer version of your port's distfile is available. " +"More information about that system (including how to stop future emails) " +"will be provided in the message." +msgstr "" +"Вы также можете получать автоматические письма от `FreeBSD Ports Version " +"Check`, уведомляющие о доступности новой версии дистрибутивного файла вашего " +"порта. В сообщении будет предоставлена дополнительная информация об этой " +"системе (включая инструкции по остановке будущих писем)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:406 +msgid "Incorporate changes" +msgstr "Вносите изменения" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:409 +msgid "" +"When they become available, incorporate the changes into the port. You need " +"to be able to generate a patch between the original port and your updated " +"port." +msgstr "" +"Когда они станут доступны, включите изменения в порт. Вам нужно уметь " +"создавать патч между оригинальным портом и вашим обновлённым портом." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:410 +msgid "Review and test" +msgstr "Проверяйте и тестируйте" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:412 +msgid "Thoroughly review and test your changes:" +msgstr "Тщательно проверьте и протестируйте свои изменения:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:415 +msgid "" +"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as " +"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail " +"on another." +msgstr "" +"Соберите, установите и протестируйте ваш порт на максимально возможном " +"количестве платформ и архитектур. Часто бывает, что порт работает в одной " +"ветке или на одной платформе, но не работает в другой." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:418 +msgid "" +"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of " +"doing this is by installing your own ports tinderbox. See " +"crossref:contributing[resources, Resources for ports maintainers and " +"contributors] for more information." +msgstr "" +"Убедитесь, что зависимости вашего порта полные. Рекомендуемый способ сделать " +"это — установить собственный tinderbox для портов. Дополнительную информацию " +"см. в crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и " +"участников разработки портов]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:420 +msgid "" +"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new " +"files and directories and removing unused entries." +msgstr "" +"Проверьте, что список упаковки актуален. Это включает добавление новых " +"файлов и каталогов и удаление неиспользуемых записей." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:422 +msgid "" +"Verify your port using man:portlint[1] as a guide. See " +"crossref:contributing[resources, Resources for ports maintainers and " +"contributors] for important information about using portlint." +msgstr "" +"Проверьте ваш порт, используя man:portlint[1] в качестве помощника. См. " +"crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников " +"портов] для важной информации об использовании portlint." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:425 +msgid "" +"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. " +"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those " +"ports. This is especially important if your update changes the shared " +"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will " +"need to get a `PORTREVISION` bump so that they will automatically be " +"upgraded by automated tools such as package:ports-mgmt/poudriere[]." +msgstr "" +"Подумайте, могут ли изменения в вашем порту привести к проблемам в других " +"портах. Если это так, согласуйте изменения с их сопровождающими. Это " +"особенно важно, если ваше обновление изменяет версию разделяемой библиотеки; " +"в этом случае, как минимум, зависимые порты должны получить увеличение " +"`PORTREVISION`, чтобы автоматизированные инструменты, такие как " +"package:ports-mgmt/poudriere[], могли их обновить." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:427 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:496 +msgid "Submit changes" +msgstr "Представляйте изменения" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:430 +msgid "" +"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a " +"patch containing the differences between the original port and the updated " +"one. Please refer to extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem " +"Reports] for information on how to write a really good PR." +msgstr "" +"Отправьте ваше обновление, создав PR с описанием изменений и патчем, " +"содержащим различия между исходным портом и обновлённым. Обратитесь к статье " +"extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] для " +"получения информации о том, как правильно оформить PR." + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:436 +msgid "" +"Please do not submit a man:shar[1] archive of the entire port; instead, use " +"man:git-format-patch[1] or man:diff[1] `-ruN`. In this way, committers can " +"much more easily see exactly what changes are being made. The Porter's " +"Handbook section on extref:{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] has " +"more information." +msgstr "" +"Пожалуйста, не отправляйте архив man:shar[1] всего порта; вместо этого " +"используйте man:git-format-patch[1] или man:diff[1] `-ruN`. Таким образом, " +"коммиттеры смогут гораздо проще увидеть, какие именно изменения были " +"внесены. Раздел extref:{porters-handbook}[Обновление, port-upgrading] в " +"Руководстве портера содержит дополнительную информацию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:438 +msgid "Wait" +msgstr "Ждите" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:442 +msgid "" +"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or " +"it may take one or two weeks - so please be patient. If it takes any " +"longer, please seek for help on mailing lists ({freebsd-ports}), IRC: " +"#bsdports on EFNet or #freebsd-ports on Libera for example." +msgstr "" +"На каком-то этапе коммиттер рассмотрит ваш PR. Это может занять минуты, а " +"может и одну-две недели — так что проявите терпение. Если это займет больше " +"времени, обратитесь за помощью в почтовые рассылки ({freebsd-ports}), IRC: " +"#bsdports на EFNet или #freebsd-ports на Libera, например." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:443 +msgid "Give feedback" +msgstr "Предоставляйте обратную связь" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:446 +msgid "" +"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely " +"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed " +"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying " +"to resolve any problems." +msgstr "" +"Если участник проекта обнаружит проблему в ваших изменениях, он, скорее " +"всего, вернёт их вам на доработку. Быстрый ответ поможет ускорить принятие " +"вашего PR, а также упростит поддержание последовательности обсуждения при " +"попытке разрешить возникшие проблемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:447 +msgid "And Finally" +msgstr "И наконец" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:451 +msgid "" +"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR " +"will then be closed by the committer. That is it!" +msgstr "" +"Ваши изменения будут зафиксированы, и ваш порт будет обновлен. Затем PR " +"будет закрыт коммиттером. Вот и все!" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:453 +#, no-wrap +msgid "Ensure your ports continue to build correctly" +msgstr "Убедитесь, что ваши порты продолжают собираться корректно" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:456 +msgid "" +"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports " +"from building correctly." +msgstr "" +"Этот раздел посвящён обнаружению и исправлению проблем, которые мешают " +"правильной сборке портов." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:459 +msgid "" +"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the `-STABLE` " +"branches. In theory, you should be able to get by with running the latest " +"release of each stable branch (since the ABIs are not supposed to change) " +"but if you can run the branch, that is even better." +msgstr "" +"FreeBSD гарантирует работоспособность Коллекции портов только в ветках `-" +"STABLE`. Теоретически можно обойтись использованием последних выпусков " +"каждой стабильной ветки (поскольку ABI не должны меняться), но если есть " +"возможность использовать саму ветку, это ещё лучше." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:463 +msgid "" +"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines " +"(what is termed the `i386` architecture), we expect you to keep the port " +"working on that architecture. We prefer that ports also work on the `amd64` " +"architecture running native. It is completely fair to ask for help if you " +"do not have one of these machines." +msgstr "" +"Поскольку большинство установок FreeBSD работают на PC-совместимых машинах " +"(так называемая архитектура `i386`), мы ожидаем, что порт будет работать на " +"этой архитектуре. Мы предпочитаем, чтобы порты также работали на архитектуре " +"`amd64` в нативном режиме. Совершенно допустимо попросить о помощи, если у " +"вас нет одной из таких машин." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:468 +msgid "" +"The usual failure modes for non-`x86` machines are that the original " +"programmers assumed that, for instance, pointers are `int`-s, or that a " +"relatively lax older gcc compiler was being used. More and more, " +"application authors are reworking their code to remove these assumptions - " +"but if the author is not actively maintaining their code, you may need to do " +"this yourself." +msgstr "" +"Обычные режимы сбоя для машин не на архитектуре `x86` связаны с " +"предположениями оригинальных программистов, например, что указатели являются " +"`int`-ами, или что используется относительно старый и менее строгий " +"компилятор gcc. Все чаще авторы приложений перерабатывают свой код, чтобы " +"устранить эти предположения — но если автор не занимается активной " +"поддержкой своего кода, вам, возможно, придется сделать это самостоятельно." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:471 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be " +"built:" +msgstr "" +"Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы убедиться, что ваш порт " +"может быть собран:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:475 +msgid "Watch for build failures" +msgstr "Следите за ошибками сборки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:477 +msgid "" +"Check your mail for mail from `pkg-fallout@FreeBSD.org` and the http://" +"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] to see if any of the port which are " +"failing to build are out of date." +msgstr "" +"Проверьте свою почту на наличие писем от `pkg-fallout@FreeBSD.org` и http://" +"portscout.FreeBSD.org[сканера distfiles], чтобы узнать, не устарели ли какие-" +"либо порты, которые не собираются." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:478 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:527 +msgid "Collect information" +msgstr "Собрать информацию" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:482 +msgid "" +"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. " +"Build errors reported by `pkg-fallout` are accompanied by logs which will " +"show you where the build failed. If the failure was reported to you by a " +"user, ask them to send you information which may help in diagnosing the " +"problem, such as:" +msgstr "" +"Как только вы обнаружили проблему, соберите информацию, которая поможет её " +"исправить. Ошибки сборки, о которых сообщает `pkg-fallout`, сопровождаются " +"журналами, показывающими, где произошёл сбой. Если о проблеме сообщил " +"пользователь, попросите его предоставить данные, которые могут помочь в " +"диагностике, например:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:484 +msgid "Build logs" +msgstr "Логи сборки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:485 +msgid "" +"The commands and options used to build the port (including options set in " +"[.filename]#/etc/make.conf#)" +msgstr "" +"Команды и параметры, используемые для сборки порта (включая параметры, " +"установленные в [.filename]#/etc/make.conf#)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:486 +msgid "" +"A list of packages installed on their system as shown by man:pkg-info[8]" +msgstr "" +"Список пакетов, установленных в системе, как показано в man:pkg-info[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:487 +msgid "The version of FreeBSD they are running as shown by man:uname[1] `-a`" +msgstr "" +"Версия FreeBSD, которую они используют, как показано в man:uname[1] `-a`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:488 +msgid "When their ports collection was last updated" +msgstr "Когда их коллекция портов была последний раз обновлена" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:489 +msgid "When their ports tree and [.filename]#INDEX# was last updated" +msgstr "" +"Когда их дерево портов и файл [.filename]#INDEX# были последний раз обновлены" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:491 +msgid "Investigate and find a solution" +msgstr "Изучить и найти решение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:495 +msgid "" +"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. " +"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The {freebsd-ports} is a " +"good place to start, and the upstream developers are often very helpful." +msgstr "" +"К сожалению, не существует прямого процесса, которому можно следовать для " +"этого. Однако помните: если вы застряли, попросите помощи! Коллекция портов " +"{freebsd-ports} — хорошее место для начала, и разработчики вышестоящих " +"проектов часто очень отзывчивы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:498 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required." +msgstr "" +"Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и " +"протестировать их, отправить изменения в PR и, если требуется, предоставить " +"обратную связь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:499 +msgid "Send patches to upstream authors" +msgstr "Отправляйте исправления авторам вышестоящих проектов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:504 +msgid "" +"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on " +"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back " +"into their code for the next release. If so, this may even help their users " +"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. " +"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy." +msgstr "" +"В некоторых случаях потребуется внести изменения в порт, чтобы он заработал " +"на FreeBSD. Некоторые (но не все) разработчики исходного проекта примут " +"такие изменения в свой код для следующего выпуска. Если это произойдет, это " +"может помочь их пользователям и на других BSD-системах, а также, возможно, " +"сэкономит дублирующие усилия. В качестве жеста вежливости, пожалуйста, " +"рассмотрите возможность отправки соответствующих исправлений авторам." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:506 +#, no-wrap +msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port" +msgstr "Изучать отчеты об ошибках и PR, связанные с вашим портом" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:509 +msgid "This section is about discovering and fixing bugs." +msgstr "Этот раздел посвящён поиску и исправлению ошибок." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:512 +msgid "" +"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build " +"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely " +"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult " +"to diagnose." +msgstr "" +"Ошибки, специфичные для FreeBSD, обычно вызваны предположениями о среде " +"сборки и выполнения, которые не применимы к FreeBSD. Вероятность столкнуться " +"с такой проблемой меньше, но она может быть более тонкой и сложной для " +"диагностики." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:514 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to " +"work as intended:" +msgstr "" +"Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы ваш порт продолжал работать " +"должным образом:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:518 +msgid "Respond to bug reports" +msgstr "Отвечать на отчёты об ошибках" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:521 +msgid "" +"Bugs may be reported to you through email via the https://bugs.FreeBSD.org/" +"search/[Problem Report database]. Bugs may also be reported directly to you " +"by users." +msgstr "" +"Ошибки могут быть сообщены вам по электронной почте через https://" +"bugs.FreeBSD.org/search/[базу данных отчетов о проблемах]. Также " +"пользователи могут сообщать об ошибках напрямую вам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:524 +msgid "" +"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try " +"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is " +"just to say you need some more time before you can work on the PR." +msgstr "" +"Вы должны отвечать на PR и другие сообщения в течение 14 дней, но " +"постарайтесь не затягивать так долго. Старайтесь отвечать как можно скорее, " +"даже если это просто сообщение о том, что вам нужно ещё немного времени, " +"прежде чем вы сможете заняться PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:526 +msgid "" +"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR " +"that you have not responded to via a `maintainer-timeout`." +msgstr "" +"Если вы не ответили в течение 14 дней, любой коммиттер может выполнить " +"коммит из PR, на который вы не ответили, используя `maintainer-timeout`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:529 +msgid "" +"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to " +"collect the information that will allow you to generate one." +msgstr "" +"Если человек, сообщивший об ошибке, также не предоставил исправление, вам " +"необходимо собрать информацию, которая позволит вам создать исправление." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:532 +msgid "" +"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information " +"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the " +"information for you, such as:" +msgstr "" +"Если ошибка воспроизводима, вы можете собрать большую часть необходимой " +"информации самостоятельно. Если нет, попросите человека, сообщившего об " +"ошибке, собрать информацию для вас, например:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:534 +msgid "" +"A detailed description of their actions, expected program behavior and " +"actual behavior" +msgstr "" +"Подробное описание их действий, ожидаемого поведения программы и " +"фактического поведения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:535 +msgid "Copies of input data used to trigger the bug" +msgstr "Копии входных данных, использованных для выявления ошибки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:536 +msgid "" +"Information about their build and execution environment - for example, a " +"list of installed packages and the output of man:env[1]" +msgstr "" +"Информация о среде сборки и выполнения — например, список установленных " +"пакетов и вывод команды man:env[1]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:537 +msgid "Core dumps" +msgstr "Файлы дампов ядра" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:538 +msgid "Stack traces" +msgstr "Стеки вызовов функций" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:540 +msgid "Eliminate incorrect reports" +msgstr "Устраните некорректные отчеты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:546 +msgid "" +"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply " +"misused the program; or their installed packages may be out of date and " +"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In " +"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within " +"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is " +"applied before the next upstream release." +msgstr "" +"Некоторые отчеты об ошибках могут быть некорректными. Например, пользователь " +"мог просто неправильно использовать программу; или установленные пакеты " +"могут быть устаревшими и требовать обновления. Иногда сообщаемая ошибка не " +"специфична для FreeBSD. В этом случае следует сообщить об ошибке " +"разработчикам вышестоящего проекта. Если ошибка находится в пределах ваших " +"возможностей для исправления, вы также можете исправить порт, чтобы " +"исправление было применено до следующего релиза вышестоящего проекта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:547 +msgid "Find a solution" +msgstr "Найдите решение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:550 +msgid "" +"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. " +"Again, remember to ask if you are stuck!" +msgstr "" +"Как и с ошибками сборки, вам потребуется найти решение проблемы. И снова, не " +"забывайте спросить, если застряли!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:551 +msgid "Submit or approve changes" +msgstr "Представить или утвердить изменения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:554 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already " +"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, " +"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes." +msgstr "" +"Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и " +"протестировать их, а затем отправить изменения в PR (или отправить " +"дополнение, если PR для данной проблемы уже существует). Если другой " +"пользователь отправил изменения в PR, вы также можете отправить дополнение, " +"указав, одобряете ли вы эти изменения или нет." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:556 +#, no-wrap +msgid "Providing support" +msgstr "Предоставление поддержки" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:561 +msgid "" +"Part of being a maintainer is providing support - not for the software in " +"general - but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. " +"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. " +"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD." +msgstr "" +"Часть обязанностей сопровождающего заключается в предоставлении поддержки — " +"не для программного обеспечения в целом, а для порта и любых особенностей и " +"проблем, специфичных для FreeBSD. Пользователи могут обращаться к вам с " +"вопросами, предложениями, проблемами и патчами. В большинстве случаев их " +"обращение будет касаться именно FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:565 +msgid "" +"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly " +"point users seeking general support to the appropriate resources. Less " +"frequently you will encounter a person asking why the `RPMS` are not up to " +"date or how can they get the software to run under Foo Linux. Take the " +"opportunity to tell them that your port is up to date (if it is, of " +"course!), and suggest that they try FreeBSD." +msgstr "" +"Время от времени вам может понадобиться проявить дипломатические навыки и " +"вежливо направить пользователей, ищущих общую поддержку, к соответствующим " +"ресурсам. Реже вы столкнётесь с людьми, спрашивающими, почему `RPMS` не " +"обновлены или как запустить программное обеспечение под Foo Linux. " +"Воспользуйтесь возможностью сообщить им, что ваш порт актуален (если это " +"так, конечно!), и предложите попробовать FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:568 +msgid "" +"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose " +"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:" +msgstr "" +"Иногда пользователи и разработчики решают, что вы занятой человек, чьё время " +"ценно, и выполняют часть работы за вас. Например, они могут:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:570 +msgid "submit a PR or send you patches to update your port," +msgstr "отправить PR или прислать свои патчи для обновления вашего порта," + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:571 +msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or" +msgstr "исследовать и, возможно, предоставить исправление для PR, или" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:572 +msgid "otherwise submit changes to your port." +msgstr "иначе отправить изменения в ваш порт." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:578 +msgid "" +"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. " +"Again, the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this " +"period changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to " +"do this for you; so please try to at least respond promptly. Then review, " +"approve, modify or discuss their changes with them as soon as possible." +msgstr "" +"В этих случаях ваша основная обязанность — своевременно отвечать. " +"Напоминаем, что срок ожидания ответа от сопровождающего составляет 14 дней. " +"По истечении этого периода изменения могут быть зафиксированы без одобрения. " +"Они потрудились сделать это за вас; пожалуйста, постарайтесь хотя бы " +"оперативно ответить. Затем как можно скорее проверьте, одобрите, измените " +"или обсудите их изменения с ними." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:580 +msgid "" +"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it " +"should be) you will have a better chance persuading them to do more things " +"for you in the future :-)." +msgstr "" +"Если вы сможете дать им почувствовать, что их вклад ценится (а так и должно " +"быть), у вас будет больше шансов убедить их сделать для вас больше в " +"будущем :-)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:582 +#, no-wrap +msgid "Finding and fixing a broken port" +msgstr "Поиск и исправление сломанного порта" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:585 +msgid "" +"There are some really good places to find a port that needs some attention." +msgstr "Есть несколько хороших мест, где можно найти порт, требующий внимания." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:588 +msgid "" +"You can use the https://bugs.freebsd.org/search[web interface] to the " +"Problem Report database to search through and view unresolved PRs. The " +"majority of ports PRs are updates, but with a little searching and skimming " +"over synopses you should be able to find something interesting to work on." +msgstr "" +"Вы можете использовать https://bugs.freebsd.org/search[веб-интерфейс] базы " +"данных отчетов о проблемах для поиска и просмотра нерешенных PR. Большинство " +"PR для портов — это обновления, но с небольшим поиском и беглым просмотром " +"описаний вы сможете найти что-то интересное для работы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:590 +msgid "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] shows port issues gathered from the " +"FreeBSD package building." +msgstr "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] отображает проблемы с портами, " +"собранные при сборке пакетов FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:592 +msgid "" +"It is OK to send changes for a maintained port as well, but remember to ask " +"the maintainer in case they are already working on the problem." +msgstr "" +"Допустимо отправлять изменения и для поддерживаемого порта, но не забудьте " +"уточнить у сопровождающего, не работает ли он уже над этой проблемой." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:597 +msgid "" +"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and " +"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new " +"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed." +msgstr "" +"Как только вы обнаружили ошибку или проблему, соберите информацию, изучите " +"её и исправьте! Если уже существует PR, продолжите работу с ним. В противном " +"случае создайте новый PR. Ваши изменения будут проверены и, если всё в " +"порядке, приняты." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:599 +#, no-wrap +msgid "When to call it quits" +msgstr "Как прекратить сопровождение" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:606 +msgid "" +"As your interests and commitments change, you may find that you no longer " +"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is " +"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise " +"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead " +"and allow other people to try to work on existing problems with the port " +"without waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer " +"project, so if maintaining a port is no fun any more, it is probably time to " +"let someone else do it!" +msgstr "" +"По мере изменения ваших интересов и обязательств вы можете обнаружить, что у " +"вас больше нет времени продолжать некоторые (или все) ваши вклады в порты. " +"Это нормально! Пожалуйста, сообщите нам, если вы больше не используете порт " +"или у вас нет времени или интереса продолжать быть его сопровождающим. Таким " +"образом, мы сможем позволить другим людям попытаться решить существующие " +"проблемы с портом, не дожидаясь вашего ответа. Помните, FreeBSD — это " +"добровольный проект, поэтому если сопровождение порта больше не приносит " +"удовольствия, вероятно, пришло время позволить кому-то другому заняться этим!" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:610 +msgid "" +"In any case, the Ports Management Team (`portmgr`) reserves the right to " +"reset your maintainership if you have not actively maintained your port in " +"some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we mean that " +"there are unresolved problems or pending updates that have not been worked " +"on during that time." +msgstr "" +"В любом случае, команда управления портами (`portmgr`) оставляет за собой " +"право сбросить ваше право сопровождения, если вы не поддерживали свой порт в " +"течение некоторого времени. (В настоящее время этот срок установлен в 3 " +"месяца.) Под этим подразумевается, что есть нерешенные проблемы или " +"ожидающие обновления, над которыми не велась работа в течение этого времени." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:612 +#, no-wrap +msgid "Resources for ports maintainers and contributors" +msgstr "Ресурсы для сопровождающих и участников портов" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:616 +msgid "" +"The extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] is your hitchhiker's guide " +"to the ports system. Keep it handy!" +msgstr "" +"extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов] — это ваш " +"путеводитель по системе портов. Держите его под рукой!" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:620 +msgid "" +"extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describes how to " +"best formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs " +"were submitted! Following this article will greatly assist us in reducing " +"the time needed to handle your PRs." +msgstr "" +"Статья extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] " +"описывает, как лучше всего сформулировать и отправить PR. В 2005 году было " +"подано более одиннадцати тысяч PR для портов! Следование этой статье " +"значительно поможет нам сократить время, необходимое для обработки ваших PR." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:622 +msgid "" +"The https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Problem Report database]." +msgstr "" +"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[База данных отчетов о проблемах]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:625 +msgid "" +"The http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] " +"can show you ports for which the distfiles are not fetchable. You can check " +"on your own ports or use it to find ports that need their `MASTER_SITES` " +"updated." +msgstr "" +"Сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD (portscout) http://" +"portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] может " +"показать вам порты, для которых дистрибутивные файлы недоступны для " +"загрузки. Вы можете проверить свои собственные порты или использовать его " +"для поиска портов, которым требуется обновление `MASTER_SITES`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:628 +msgid "" +"package:ports-mgmt/poudriere[] is the most thorough way to test a port " +"through the entire cycle of installation, packaging, and deinstallation. " +"Documentation is located at the https://github.com/freebsd/" +"poudriere[poudriere GitHub repository]" +msgstr "" +"package:ports-mgmt/poudriere[] — это наиболее тщательный способ проверить " +"порт на протяжении всего цикла установки, упаковки и удаления. Документация " +"находится в https://github.com/freebsd/poudriere[репозитории poudriere на " +"GitHub]" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:632 +msgid "" +"man:portlint[1] is an application which can be used to verify that your port " +"conforms to many important stylistic and functional guidelines. portlint is " +"a simple heuristic application, so you should use it __only as a guide__. " +"If portlint suggests changes which seem unreasonable, consult the extref:" +"{porters-handbook}[Porter's Handbook] or ask for advice." +msgstr "" +"man:portlint[1] — это приложение, которое можно использовать для проверки " +"соответствия вашего порта многим важным стилистическим и функциональным " +"рекомендациям. portlint — это простое эвристическое приложение, поэтому его " +"следует использовать __только в качестве ориентира__. Если portlint " +"предлагает изменения, которые кажутся необоснованными, обратитесь к extref:" +"{porters-handbook}[Руководству портировщика] или попросите совета." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:637 +msgid "" +"The {freebsd-ports} is for general ports-related discussion. It is a good " +"place to ask for help. You can link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, " +"or read and search the list archives]. Reading the archives of the {freebsd-" +"ports-bugs} and the {svn-ports-head} may also be of interest." +msgstr "" +"{freebsd-ports} предназначен для общих обсуждений, связанных с портами. Это " +"хорошее место для поиска помощи. Вы можете link:https://lists.freebsd.org/" +"[subscribe, читать и искать в архивах списка]. Также может быть полезно " +"ознакомиться с архивами {freebsd-ports-bugs} и {svn-ports-head}." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:639 +msgid "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] is a place to help in searching for " +"the https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[FreeBSD package-" +"fallout archive]." +msgstr "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] — это место для помощи в поиске по " +"https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[архиву FreeBSD " +"package-fallout]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:641 +#, no-wrap +msgid "Getting Started in Other Areas" +msgstr "Начало работы в других областях" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:645 +msgid "" +"Looking for something interesting to get started that is not mentioned " +"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages " +"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get " +"started." +msgstr "" +"Ищете что-то интересное для начала работы, что не упоминается в этой статье? " +"Проект FreeBSD имеет несколько страниц на Wiki, содержащих области, в " +"которых новые участники могут найти идеи о том, как начать." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:647 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] page has a list of " +"projects that might be of interest to people just getting started in " +"FreeBSD, and want to work on interesting things to get their feet wet." +msgstr "" +"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Страница Junior Jobs] содержит список " +"проектов, которые могут быть интересны тем, кто только начинает работать с " +"FreeBSD и хочет попробовать свои силы в интересных задачах." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:648 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contains various \"nice " +"to have\" or \"interesting\" things to work on in the Project." +msgstr "" +"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Страница идей] содержит различные " +"«приятные» или «интересные» вещи для работы в Проекте." diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributors/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/contributors/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..47929df034 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/contributors/_index.adoc @@ -0,0 +1,283 @@ +--- +description: 'Список организаций и частных лиц, внесших вклад в FreeBSD' +tags: ["Contributors", "FreeBSD", "individuals", "organizations"] +title: 'Участники проекта FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "sun", "general"] +--- + += Участники проекта FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/contributors/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +:include-path: content/{{% lang %}}/articles/contributors/ +:include-contrib-386bsd: shared/contrib-386bsd.adoc +:include-contrib-additional: shared/contrib-additional.adoc +:include-contrib-committers: shared/contrib-committers.adoc +:include-contrib-corealumni: shared/contrib-corealumni.adoc +:include-contrib-develalumni: shared/contrib-develalumni.adoc +:include-contrib-portmgralumni: shared/contrib-portmgralumni.adoc +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +:include-path: +:include-contrib-386bsd: ../../../../shared/contrib-386bsd.adoc +:include-contrib-additional: ../../../../shared/contrib-additional.adoc +:include-contrib-committers: ../../../../shared/contrib-committers.adoc +:include-contrib-corealumni: ../../../../shared/contrib-corealumni.adoc +:include-contrib-develalumni: ../../../../shared/contrib-develalumni.adoc +:include-contrib-portmgralumni: ../../../../shared/contrib-portmgralumni.adoc +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +:include-path: +:include-contrib-386bsd: ../../../../../shared/contrib-386bsd.adoc +:include-contrib-additional: ../../../../../shared/contrib-additional.adoc +:include-contrib-committers: ../../../../../shared/contrib-committers.adoc +:include-contrib-corealumni: ../../../../../shared/contrib-corealumni.adoc +:include-contrib-develalumni: ../../../../../shared/contrib-develalumni.adoc +:include-contrib-portmgralumni: ../../../../../shared/contrib-portmgralumni.adoc +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +В этой статье перечислены люди и организации, внесшие вклад в FreeBSD. Чтобы +увидеть текущий список коммиттеров FreeBSD, можно ознакомиться со следующим +разделом: crossref:contributors[staff-committers, список]. + +''' + +toc::[] + +[[staff-committers]] +== Разработчики FreeBSD + +Этот список, включающий всех членов Основной Команды (Core Team), содержит +имена всех, у кого есть права на коммит в одном или нескольких из трёх +деревьев исходников (doc, ports и src). Текущий состав основной команды +можно посмотреть на +link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[странице администрации]. + +(в алфавитном порядке по фамилии): + +include::{include-contrib-committers}[] + +[[contrib-corealumni]] +== Бывшие участники основной команды (Core Team) + +Следующие люди были членами основной команды FreeBSD в указанные периоды. Мы +благодарим их за прошлые усилия на благо проекта FreeBSD. + +_В приблизительном обратном хронологическом порядке:_ + +include::{include-contrib-corealumni}[] + +[[contrib-develalumni]] +== Бывшие участники команды разработчиков + +Следующие люди были членами команды разработчиков FreeBSD в указанные +периоды. Мы благодарим их за прошлые усилия на благо проекта FreeBSD. + +_В приблизительном обратном хронологическом порядке:_ + +include::{include-contrib-develalumni}[] + +[[contrib-portmgralumni]] +== Команда управления портами: бывшие участники + +Следующие люди были членами команды portmgr FreeBSD в указанные периоды. Мы +благодарим их за прошлые усилия на службе проекта FreeBSD. + +_В приблизительном обратном хронологическом порядке:_ + +include::{include-contrib-portmgralumni}[] + +[[contrib-develinmemoriam]] +== Команда разработчиков: Памяти ушедших + +В течение многих лет существования проекта FreeBSD, к сожалению, некоторые +из наших разработчиков ушли из жизни. Вот несколько воспоминаний. + +_В приблизительном обратном хронологическом порядке их ухода:_ + +include::{include-path}contrib-develinmemoriam.adoc[] + +[[contrib-derived]] +== Участники разработки производного программного обеспечения + +Это программное обеспечение изначально было получено из релиза 386BSD 0.1 +Уильяма Ф. Джолитца, хотя почти ни один из оригинальных фрагментов кода, +специфичных для 386BSD, не сохранился. Данное программное обеспечение было +практически полностью переработано на основе релиза 4.4BSD-Lite, +предоставленного Исследовательской группой компьютерных наук (CSRG) +Калифорнийского университета в Беркли и связанными с ней академическими +участниками. + +В FreeBSD также включены части NetBSD и OpenBSD, поэтому мы хотели бы +поблагодарить всех участников разработки NetBSD и OpenBSD за их труд. + +[[contrib-additional]] +== Дополнительные участники проекта FreeBSD + +(в алфавитном порядке по имени): + +include::{include-contrib-additional}[] + +[[contrib-386bsd]] +== Участники, внесшие вклад в набор исправлений 386BSD + +(в алфавитном порядке по имени): + +include::{include-contrib-386bsd}[] + +[[donors]] +== Галерея доноров + +Фонд FreeBSD благодарит +https://freebsdfoundation.org/our-donors/donors/[финансовых доноров и +доноров оборудования]. + +https://www.freebsd.org/donations/[FreeBSD Donations Liaison] включает +https://www.freebsd.org/donations/donors/[список пожертвованного +оборудования]. + +Проект FreeBSD благодарит всех предоставивших помощь! + +[NOTE] +==== +По состоянию на 2010 год, приведённый ниже раздел уже несколько лет устарел. +==== + +=== Участники проекта центрального сервера + +Следующие частные лица и компании сделали возможным для проекта FreeBSD +создание нового центрального серверного оборудования, которое в определённый +момент заменило `freefall.FreeBSD.org`, пожертвовав следующие компоненты: + +* {mbarkah} и его работодатель, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], + пожертвовали процессор _Pentium Pro (P6) 200 МГц_. +* http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] подарили _материнскую плату Tyan + 1662_. +* Джо МакГакин <mailto:joe@via.net[joe@via.net]> из http://www.via.net/[ViaNet + Communications] пожертвовал _контроллер Ethernet от Kingston_. +* Джек О'Нил <mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net]> + пожертвовал _SCSI-контроллер NCR 53C875_. +* Ульф Циммерманн <mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net]> из + http://www.Alameda.net/[Alameda Networks] пожертвовал _128 МБ памяти_, _4 ГБ + жёсткого диска и корпус_. + +=== Прямое финансирование + +Следующие частные лица и компании щедро внесли прямые финансовые вклады в +проект: + +* Annelise Anderson + <mailto:andrsn@hoover.stanford.edu[andrsn@hoover.stanford.edu]>. +* {dillon}. +* http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]. +* http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]. +* {sef}. +* http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]. +* Don Scott Wilde. +* Gianmarco Giovannelli <mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it]>. +* Josef C. Grosch <mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org]>. +* Robert T. Morris. +* {chuckr}. +* Кеннет П. Стокс <mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com]> + из http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]. +* Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org]>. +* http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] из Японии (часть прибыли от продаж их + различных FreeBSD CDROM идет на поддержку проекта). +* http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] пожертвовала часть + прибыли от книги _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, начало работы) проектам + FreeBSD и XFree86. +* http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] пожертвовала часть прибыли от + нескольких книг, связанных с FreeBSD, проекту FreeBSD. +* http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] щедро предоставила + значительное финансирование проекту FreeBSD. +* http://www.buffnet.net/[BuffNET]. +* http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]. +* http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier + <mailto:andre.albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]>. +* Chris Silva <mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com]>. + +=== Участники разработки аппаратного обеспечения + +Следующие частные лица и компании любезно предоставили оборудование для +тестирования и разработки/поддержки драйверов устройств: + +* BSDi за предоставление систем Pentium P5-90 и 486/DX2-66 EISA/VL, которые + используются в нашей разработке, не говоря уже о сетевом доступе и других + пожертвованиях аппаратных ресурсов. +* http://www.compaq.com[Compaq] пожертвовал FreeBSD Project разнообразные + системы Alpha. Среди множества щедрых пожертвований — 4 AlphaStation DS10, + AlphaServer DS20, AlphaServer 2100, AlphaServer 4100, 8 персональных рабочих + станций с частотой 500 МГц, 4 персональные рабочие станции с частотой 433 + МГц и многое другое! Эти машины используются для сборки релизов, создания + пакетов, разработки SMP и общей разработки архитектуры Alpha. +* TRW Financial Systems, Inc. предоставила 130 ПК, три файловых сервера по 68 + ГБ, двенадцать сетей Ethernet, два маршрутизатора и коммутатор ATM для + отладки кода бездисковой системы +* Дермот МакДоннелл предоставил привод CDROM Toshiba XM3401B, который в + настоящее время используется в _freefall_. +* Чак Роби <mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu]> предоставил свой + потоковый накопитель на гибких дисках для экспериментальной работы. +* Ларри Альтной <mailto:larry@alr.com[larry@alr.com],> и {wilko} предоставили + стримеры Wangtek и Archive QIC-02 для улучшения драйвера [.filename]#wt#. +* Эрнст Винтер (http://berklix.org/ewinter/[Умер]) предоставил проекту + дисковод на 2,88 МБ. Надеемся, это усилит внимание к необходимости + переписать драйвер для дискет. +* http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] предоставили по одному + экземпляру своих SCSI-адаптеров DC-390, DC-390U и DC-390F FAST и ULTRA для + регрессионного тестирования драйверов NCR и AMD с их картами. Также их стоит + похвалить за предоставление исходных кодов драйверов для свободных + операционных систем на их FTP-сервере + link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]. +* Ларри М. Аугустин предоставил не только SCSI-карту Symbios Sym8751S, но и + набор технической документации, включая руководство по предстоящему чипу + Sym53c895 с поддержкой Ultra-2 и LVD, а также последнюю версию руководства + по программированию с информацией о безопасном использовании расширенных + функций новейших SCSI-чипов Symbios. Большое спасибо! +* {kuku} пожертвовал FX120 12-скоростной Mitsumi CD-ROM привод для разработки + драйвера IDE CD-ROM. +* Mike Tancsa <mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca]> пожертвовал четыре + различные PCI-карты ATM для расширения поддержки этих карт, а также для + помощи в разработке стека netatm ATM. + +=== Особые участники + +* http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (ранее Walnut Creek CDROM) пожертвовали + больше, чем мы можем выразить (подробности см. в разделе 'О проекте FreeBSD' + extref:{handbook}[FreeBSD Handbook]). В частности, мы хотели бы + поблагодарить их за первоначальное оборудование, использованное для + `freefall.FreeBSD.org`, нашей основной машины разработки, и для + `thud.FreeBSD.org`, тестовой и сборочной системы. Мы также благодарны им за + финансирование различных участников на протяжении многих лет и + предоставление неограниченного доступа к их T1-подключению к Интернету. +* Компания http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Дрезден] + терпеливо поддерживала {joerg}, который часто отдавал предпочтение работе с + FreeBSD вместо оплачиваемой работы и использовал их (довольно дорогое) + интернет-подключение EUnet, когда его личное соединение становилось слишком + медленным или ненадежным для работы. +* http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] предоставила свой код + эмулятора DOS для остального мира BSD, который используется в команде + `doscmd`. diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributors/_index.po b/documentation/content/ru/articles/contributors/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..d8e9eed000 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/contributors/_index.po @@ -0,0 +1,655 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-11 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescontributors_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD" +msgstr "Список организаций и частных лиц, внесших вклад в FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8 +#, no-wrap +msgid "Contributors to FreeBSD" +msgstr "Участники проекта FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:66 +msgid "" +"This article lists individuals and organizations who have made a " +"contribution to FreeBSD. To see the current list of FreeBSD Committers you " +"can take a look at the following crossref:contributors[staff-committers, " +"list]." +msgstr "" +"В этой статье перечислены люди и организации, внесшие вклад в FreeBSD. Чтобы " +"увидеть текущий список коммиттеров FreeBSD, можно ознакомиться со следующим " +"разделом: crossref:contributors[staff-committers, список]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:68 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "The FreeBSD Developers" +msgstr "Разработчики FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:76 +msgid "" +"This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who " +"has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports " +"and src). To see the current Core Team members you can take a look at the " +"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]." +msgstr "" +"Этот список, включающий всех членов Основной Команды (Core Team), содержит " +"имена всех, у кого есть права на коммит в одном или нескольких из трёх " +"деревьев исходников (doc, ports и src). Текущий состав основной команды " +"можно посмотреть на link:https://www.freebsd.org/administration/#t-" +"core[странице администрации]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:78 +msgid "(in alphabetical order by last name):" +msgstr "(в алфавитном порядке по фамилии):" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "Core Team Alumni" +msgstr "Бывшие участники основной команды (Core Team)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:86 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD core team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"Следующие люди были членами основной команды FreeBSD в указанные периоды. Мы " +"благодарим их за прошлые усилия на благо проекта FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:88 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:98 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:108 +msgid "_In rough reverse chronological order:_" +msgstr "_В приблизительном обратном хронологическом порядке:_" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "Development Team Alumni" +msgstr "Бывшие участники команды разработчиков" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:96 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD development team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"Следующие люди были членами команды разработчиков FreeBSD в указанные " +"периоды. Мы благодарим их за прошлые усилия на благо проекта FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:102 +#, no-wrap +msgid "Ports Management Team Alumni" +msgstr "Команда управления портами: бывшие участники" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:106 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"Следующие люди были членами команды portmgr FreeBSD в указанные периоды. Мы " +"благодарим их за прошлые усилия на службе проекта FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "Development Team: In Memoriam" +msgstr "Команда разработчиков: Памяти ушедших" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:116 +msgid "" +"During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, " +"some of our developers have passed away. Here are some remembrances." +msgstr "" +"В течение многих лет существования проекта FreeBSD, к сожалению, некоторые " +"из наших разработчиков ушли из жизни. Вот несколько воспоминаний." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:118 +msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_" +msgstr "_В приблизительном обратном хронологическом порядке их ухода:_" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "Derived Software Contributors" +msgstr "Участники разработки производного программного обеспечения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:126 +msgid "" +"This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release " +"0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains. This " +"software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release " +"provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of " +"California, Berkeley and associated academic contributors." +msgstr "" +"Это программное обеспечение изначально было получено из релиза 386BSD 0.1 " +"Уильяма Ф. Джолитца, хотя почти ни один из оригинальных фрагментов кода, " +"специфичных для 386BSD, не сохранился. Данное программное обеспечение было " +"практически полностью переработано на основе релиза 4.4BSD-Lite, " +"предоставленного Исследовательской группой компьютерных наук (CSRG) " +"Калифорнийского университета в Беркли и связанными с ней академическими " +"участниками." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:128 +msgid "" +"There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into " +"FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors " +"to NetBSD and OpenBSD for their work." +msgstr "" +"В FreeBSD также включены части NetBSD и OpenBSD, поэтому мы хотели бы " +"поблагодарить всех участников разработки NetBSD и OpenBSD за их труд." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:130 +#, no-wrap +msgid "Additional FreeBSD Contributors" +msgstr "Дополнительные участники проекта FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:133 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:140 +msgid "(in alphabetical order by first name):" +msgstr "(в алфавитном порядке по имени):" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors" +msgstr "Участники, внесшие вклад в набор исправлений 386BSD" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "Donors Gallery" +msgstr "Галерея доноров" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:147 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation thanks https://freebsdfoundation.org/our-donors/" +"donors/[financial and in-kind donors]." +msgstr "" +"Фонд FreeBSD благодарит https://freebsdfoundation.org/our-donors/donors/" +"[финансовых доноров и доноров оборудования]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:149 +msgid "" +"The https://www.freebsd.org/donations/[FreeBSD Donations Liaison] area " +"includes a https://www.freebsd.org/donations/donors/[list of donated " +"hardware]." +msgstr "" +"https://www.freebsd.org/donations/[FreeBSD Donations Liaison] включает " +"https://www.freebsd.org/donations/donors/[список пожертвованного " +"оборудования]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:151 +msgid "The FreeBSD Project thanks all donors!" +msgstr "Проект FreeBSD благодарит всех предоставивших помощь!" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:155 +msgid "As of 2010, the section below was several years out-of-date." +msgstr "" +"По состоянию на 2010 год, приведённый ниже раздел уже несколько лет устарел." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Contributors to the central server project" +msgstr "Участники проекта центрального сервера" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:160 +msgid "" +"The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD " +"Project to build a new central server machine, which has replaced " +"`freefall.FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:" +msgstr "" +"Следующие частные лица и компании сделали возможным для проекта FreeBSD " +"создание нового центрального серверного оборудования, которое в определённый " +"момент заменило `freefall.FreeBSD.org`, пожертвовав следующие компоненты:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:162 +msgid "" +"{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], donated " +"a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_." +msgstr "" +"{mbarkah} и его работодатель, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], " +"пожертвовали процессор _Pentium Pro (P6) 200 МГц_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163 +msgid "" +"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 " +"motherboard_." +msgstr "" +"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] подарили _материнскую плату Tyan " +"1662_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:164 +msgid "" +"Joe McGuckin <mailto:joe@via.net[joe@via.net]> of http://www.via.net/[ViaNet " +"Communications] donated a _Kingston ethernet controller_." +msgstr "" +"Джо МакГакин <mailto:joe@via.net[joe@via.net]> из http://www.via.net/[ViaNet " +"Communications] пожертвовал _контроллер Ethernet от Kingston_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165 +msgid "" +"Jack O'Neill <mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net]> " +"donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_." +msgstr "" +"Джек О'Нил <mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net]> " +"пожертвовал _SCSI-контроллер NCR 53C875_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:166 +msgid "" +"Ulf Zimmermann <mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net]> of http://" +"www.Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk " +"drive and the case_." +msgstr "" +"Ульф Циммерманн <mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net]> из http://" +"www.Alameda.net/[Alameda Networks] пожертвовал _128 МБ памяти_, _4 ГБ " +"жёсткого диска и корпус_." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "Direct funding" +msgstr "Прямое финансирование" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:170 +msgid "" +"The following individuals and businesses have generously contributed direct " +"funding to the project:" +msgstr "" +"Следующие частные лица и компании щедро внесли прямые финансовые вклады в " +"проект:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:172 +msgid "" +"Annelise Anderson " +"<mailto:andrsn@hoover.stanford.edu[andrsn@hoover.stanford.edu]>." +msgstr "" +"Annelise Anderson " +"<mailto:andrsn@hoover.stanford.edu[andrsn@hoover.stanford.edu]>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173 +msgid "{dillon}." +msgstr "{dillon}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:174 +msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." +msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175 +msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." +msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:176 +msgid "{sef}." +msgstr "{sef}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:177 +msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." +msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:178 +msgid "Don Scott Wilde." +msgstr "Don Scott Wilde." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179 +msgid "" +"Gianmarco Giovannelli <mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it]>." +msgstr "" +"Gianmarco Giovannelli <mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it]>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:180 +msgid "Josef C. Grosch <mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org]>." +msgstr "Josef C. Grosch <mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org]>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:181 +msgid "Robert T. Morris." +msgstr "Robert T. Morris." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:182 +msgid "{chuckr}." +msgstr "{chuckr}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183 +msgid "" +"Kenneth P. Stox <mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com]> " +"of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." +msgstr "" +"Кеннет П. Стокс <mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com]> " +"из http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:184 +msgid "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org]>." +msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org]>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185 +msgid "" +"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from " +"sales of their various FreeBSD CDROMs)." +msgstr "" +"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] из Японии (часть прибыли от продаж их " +"различных FreeBSD CDROM идет на поддержку проекта)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:186 +msgid "" +"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion " +"of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to " +"the FreeBSD and XFree86 projects." +msgstr "" +"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] пожертвовала часть " +"прибыли от книги _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, начало работы) проектам " +"FreeBSD и XFree86." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:187 +msgid "" +"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from " +"several FreeBSD-related books to the FreeBSD project." +msgstr "" +"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] пожертвовала часть прибыли от " +"нескольких книг, связанных с FreeBSD, проекту FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:188 +msgid "" +"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated " +"significant funding to the FreeBSD project." +msgstr "" +"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] щедро предоставила " +"значительное финансирование проекту FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189 +msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." +msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:190 +msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." +msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:191 +msgid "" +"http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier " +"<mailto:andre.albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]>." +msgstr "" +"http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier " +"<mailto:andre.albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:192 +msgid "Chris Silva <mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com]>." +msgstr "Chris Silva <mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com]>." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "Hardware contributors" +msgstr "Участники разработки аппаратного обеспечения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:196 +msgid "" +"The following individuals and businesses have generously contributed " +"hardware for testing and device driver development/support:" +msgstr "" +"Следующие частные лица и компании любезно предоставили оборудование для " +"тестирования и разработки/поддержки драйверов устройств:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:198 +msgid "" +"BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are " +"being used for our development work, to say nothing of the network access " +"and other donations of hardware resources." +msgstr "" +"BSDi за предоставление систем Pentium P5-90 и 486/DX2-66 EISA/VL, которые " +"используются в нашей разработке, не говоря уже о сетевом доступе и других " +"пожертвованиях аппаратных ресурсов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:199 +msgid "" +"http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the " +"FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, " +"an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz " +"Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These " +"machines are used for release engineering, package building, SMP " +"development, and general development on the Alpha architecture." +msgstr "" +"http://www.compaq.com[Compaq] пожертвовал FreeBSD Project разнообразные " +"системы Alpha. Среди множества щедрых пожертвований — 4 AlphaStation DS10, " +"AlphaServer DS20, AlphaServer 2100, AlphaServer 4100, 8 персональных рабочих " +"станций с частотой 500 МГц, 4 персональные рабочие станции с частотой 433 " +"МГц и многое другое! Эти машины используются для сборки релизов, создания " +"пакетов, разработки SMP и общей разработки архитектуры Alpha." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200 +msgid "" +"TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, " +"twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless " +"code" +msgstr "" +"TRW Financial Systems, Inc. предоставила 130 ПК, три файловых сервера по 68 " +"ГБ, двенадцать сетей Ethernet, два маршрутизатора и коммутатор ATM для " +"отладки кода бездисковой системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:201 +msgid "" +"Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in " +"_freefall_." +msgstr "" +"Дермот МакДоннелл предоставил привод CDROM Toshiba XM3401B, который в " +"настоящее время используется в _freefall_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:202 +msgid "" +"Chuck Robey <mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu]> contributed " +"his floppy tape streamer for experimental work." +msgstr "" +"Чак Роби <mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu]> предоставил свой " +"потоковый накопитель на гибких дисках для экспериментальной работы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:203 +msgid "" +"Larry Altneu <mailto:larry@alr.com[larry@alr.com],> and {wilko}, provided " +"Wangtek and Archive QIC-02 tape drives to improve the [.filename]#wt# driver." +msgstr "" +"Ларри Альтной <mailto:larry@alr.com[larry@alr.com],> и {wilko} предоставили " +"стримеры Wangtek и Archive QIC-02 для улучшения драйвера [.filename]#wt#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204 +msgid "" +"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB " +"floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for " +"rewriting the floppy disk driver." +msgstr "" +"Эрнст Винтер (http://berklix.org/ewinter/[Умер]) предоставил проекту " +"дисковод на 2,88 МБ. Надеемся, это усилит внимание к необходимости " +"переписать драйвер для дискет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:205 +msgid "" +"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, " +"DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression " +"testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be " +"applauded for making driver sources for free operating systems available " +"from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://" +"ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." +msgstr "" +"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] предоставили по одному " +"экземпляру своих SCSI-адаптеров DC-390, DC-390U и DC-390F FAST и ULTRA для " +"регрессионного тестирования драйверов NCR и AMD с их картами. Также их стоит " +"похвалить за предоставление исходных кодов драйверов для свободных " +"операционных систем на их FTP-сервере link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/" +"[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:206 +msgid "" +"Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but " +"also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip " +"with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with " +"information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios " +"SCSI chips. Thanks a lot!" +msgstr "" +"Ларри М. Аугустин предоставил не только SCSI-карту Symbios Sym8751S, но и " +"набор технической документации, включая руководство по предстоящему чипу " +"Sym53c895 с поддержкой Ultra-2 и LVD, а также последнюю версию руководства " +"по программированию с информацией о безопасном использовании расширенных " +"функций новейших SCSI-чипов Symbios. Большое спасибо!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207 +msgid "" +"{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver " +"development." +msgstr "" +"{kuku} пожертвовал FX120 12-скоростной Mitsumi CD-ROM привод для разработки " +"драйвера IDE CD-ROM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:208 +msgid "" +"Mike Tancsa <mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca]> donated four various ATM " +"PCI cards to help increase support of these cards as well as help support " +"the development effort of the netatm ATM stack." +msgstr "" +"Mike Tancsa <mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca]> пожертвовал четыре " +"различные PCI-карты ATM для расширения поддержки этих карт, а также для " +"помощи в разработке стека netatm ATM." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "Special contributors" +msgstr "Особые участники" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212 +msgid "" +"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated " +"almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of " +"the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we " +"would like to thank them for the original hardware used for " +"`freefall.FreeBSD.org`, our primary development machine, and for " +"`thud.FreeBSD.org`, a testing and build box. We are also indebted to them " +"for funding various contributors over the years and providing us with " +"unrestricted use of their T1 connection to the Internet." +msgstr "" +"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (ранее Walnut Creek CDROM) пожертвовали " +"больше, чем мы можем выразить (подробности см. в разделе 'О проекте FreeBSD' " +"extref:{handbook}[FreeBSD Handbook]). В частности, мы хотели бы " +"поблагодарить их за первоначальное оборудование, использованное для " +"`freefall.FreeBSD.org`, нашей основной машины разработки, и для " +"`thud.FreeBSD.org`, тестовой и сборочной системы. Мы также благодарны им за " +"финансирование различных участников на протяжении многих лет и " +"предоставление неограниченного доступа к их T1-подключению к Интернету." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:213 +msgid "" +"The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has " +"been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over " +"paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet " +"connection whenever his private connection became too slow or flaky to work " +"with it." +msgstr "" +"Компания http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Дрезден] " +"терпеливо поддерживала {joerg}, который часто отдавал предпочтение работе с " +"FreeBSD вместо оплачиваемой работы и использовал их (довольно дорогое) " +"интернет-подключение EUnet, когда его личное соединение становилось слишком " +"медленным или ненадежным для работы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:213 +msgid "" +"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their " +"DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the `doscmd` " +"command." +msgstr "" +"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] предоставила свой код " +"эмулятора DOS для остального мира BSD, который используется в команде " +"`doscmd`." diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc b/documentation/content/ru/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc new file mode 100644 index 0000000000..83f5904632 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc @@ -0,0 +1,181 @@ +* Майк Карелс (2016 - 2024; RIP 2024) ++ +Майк Карелс, изначально аспирант по микробиологии в Калифорнийском +университете в Беркли (UCB), проявил интерес к компьютерам в соседней +лаборатории, что привело к полной смене его карьеры. В начале 1980-х он +присоединился к Исследовательской группе компьютерных систем (CSRG) в +UCB. Там его вклад стал ключевым в разработке и улучшении реализации +TCP/UDP/IP в BSD Unix, включая API интерфейса сокетов — один из наиболее +широко используемых интерфейсов программирования приложений в истории +Интернета. ++ +В течение следующих нескольких лет он продолжал помогать в подготовке +выпусков Berkeley Software Distribution для 4.3BSD, 4.3BSD-Tahoe, +4.3BSD-Reno, Networking Release 1 и Networking Release 2. В это время он был +одним из авторов книги "The Design and Implementation of the 4.3BSD Unix +Operating System" — важного труда в области компьютеров и операционных +систем, опубликованного в 1989 году. ++ +После ухода из CSRG он стал одним из основателей BSD Incorporated (BSDi), +одного из первых поставщиков программного обеспечения BSD Unix в исходных и +бинарных форматах. Майк оставался верен своему делу, несмотря на +многочисленные организационные изменения в Walnut Creek CDROM, Wind River +Systems, Secure Computing, McAfee, Intel Security и Forcepoint. ++ +В 1994 году, по случаю 25-летия Unix, ассоциация USENIX удостоила Майка +включения в Колоду карт Unix — набор игральных карт с изображениями пионеров +раннего сообщества Unix. Он значится как Семёрка пик. ++ +Он также участвовал в проекте FreeBSD и внес значительный вклад в его +развитие на протяжении многих лет, включая дополнения к подсистеме sysctl и +фреймворку Mandatory Access Control (MAC), в итоге получив право на коммиты +в src. После выхода на пенсию он активно помогал с инженерингом выпусков +FreeBSD и был избран в состав основной команды незадолго до своей внезапной +кончины по пути домой с конференции BSDCan 2024. Всего годом ранее он +представил увлекательный ретроспективный доклад о своей работе с BSD на +BSDCan 2023, который можно посмотреть на YouTube: +https://www.youtube.com/watch?v=XSziyKlG1ws. ++ +Майк запомнился как выдающийся инженер-программист, терпеливый, скромный и +отзывчивый к тем, кому требовалась помощь. Он наслаждался музыкой, +фотографией и природой, а также проводил время с семьёй. Страница памяти +Майка доступна по адресу +https://www.gearty-delmore.com/obituaries/michael-mike-karels. +* Ханс Петтер Селаски (2010 - 2023; RIP 2023) ++ +Сообщество FreeBSD вспоминает Ханса Петтера Селаски, который скончался в +Лиллесанде, Норвегия, 23 июня 2023 года в возрасте 41 года. Ханс был +невероятно талантливым и добрым человеком, внесшим множество ценных вкладов +в FreeBSD. Он наиболее известен за переработку и поддержку стека USB и +пакета webcamd, который обеспечивает современные телеконференции в +FreeBSD. В последнее время он работал в Mellanox (ныне Nvidia), поддерживая +их серию высокоскоростных сетевых карт ConnectX в FreeBSD. Работа Ханса +включала значительный вклад в фреймворк TLS ядра, а также поддержку оффлоада +отправки и приема kTLS на сетевых картах в драйвере mce(4). ++ +Одним из примеров улучшения была его идея сортировки входящих TCP-пакетов с +использованием предоставленных NIC идентификаторов потоков RSS, чтобы +представить LRO все пакеты из одного TCP-соединения подряд. Эта идея была +ключевой для возможности Netflix обслуживать 100 Гбит/с видеотрафика с одной +машины. ++ +Вне FreeBSD, у Ханса были увлечения музыкой и математикой. Он активно +участвовал в жизни своей церкви и помогал команде, занимающейся звуком. Он +был любящим и заботливым дядей для своих племянников и племянниц. Он любил +животных, особенно своего кота Пумбу. ++ +Более полная версия воспоминаний доступна по ссылке: +link:https://forums.freebsd.org/threads/in-memoriam-hans-petter-william-sirevag-selasky.89697/[на +этой странице форума FreeBSD]. +* Брюс Д. Эванс (1991 - 2019; RIP 2019) ++ +Брюс был гигантом программирования, для которого FreeBSD стал домом. ++ +До FreeBSD и Linux была Minix, игрушечная «unix», написанная Энди +Таненбаумом, выпущенная в 1987 году, продававшаяся с полными исходниками на +трёх дискетах за $99. ++ +Брюс портировал Minix на i386 около 1989 года. ++ +Линус Торвальдс использовал Minix/386 для разработки собственного ядра, и +Брюс был первым, кого он поблагодарил в анонсе релиза. ++ +Когда Билл Джолитц выпустил 386BSD 0.1 в 1992 году, Брюс был указан как +участник. ++ +Брюс был одним из основателей проекта FreeBSD и входил в состав core.0, но +он никогда не был пристрастным, и на протяжении многих лет множество других +проектов получали пользу от его патчей, советов и мудрости. ++ +Рецензии кода от Брюса были трех видов: "мягкие", "брюсифицированные" и +"брюсификация", но они никогда не были личными: всегда речь шла только о +коде, ошибках, небрежном мышлении, упущенном историческом контексте, +неоднозначных стандартах — и о нарушениях style(9). ++ +Поскольку Брюс провёл больше рецензий кода, чем кто-либо в истории проекта +FreeBSD, журналы коммитов скрывают истинный масштаб его влияния, пока вы не +обратите внимание на «Submitted by», «Reviewed by» и «Pointed out by». ++ +Глухой на ухо, Брюс не посещал конференции. ++ +Заметным исключением стал BSDcon в 1999 году в Калифорнии, где его коллеги +по основной команде встретили его фразой "Мы недостойны!" в стиле "Мир +Уэйна". ++ +Двадцать лет спустя мы всё ещё не достойны. +* Курт Лидл (2015 - 2019; RIP 2019) ++ +Курт впервые познакомился с BSD, когда это был ещё проект в Университете +Калифорнии в Беркли. Вскоре после того, как в Мэриленде стали доступны +персонализированные номерные знаки, он получил «BSDWZRD». ++ +Он начал вносить вклад в FreeBSD вскоре после создания проекта. Он стал +коммиттером исходного кода FreeBSD в октябре 2015 года. ++ +Наиболее известным проектом Курта в FreeBSD был man:blacklistd[8], который +блокирует и освобождает порты по требованию для защиты от злоупотреблений +типа DoS. Он также внес множество других исправлений ошибок и улучшений в +DTrace, загрузчики и другие компоненты инфраструктуры FreeBSD. ++ +Предыдущие работы включали игру XTank, авторство в RFC 2516 +https://tools.ietf.org/html/rfc2516["Метод передачи PPP через Ethernet +(PPPoE)"], а также доклад на конференции USENIX +https://www.usenix.org/conference/usenix-winter-1994-technical-conference/drinking-firehose-multicast-usenet-news["Пить +из пожарного шланга: Multicast USENET News"]. +* Фрэнк Дурда IV (1995 - 2003; RIP 2018) ++ +Фрэнк участвовал в проекте с самых ранних дней, внося код в линейку 1.x, +прежде чем стал коммиттером. +* Андрей А. Чернов (1993 - 2017; RIP 2017) ++ +Вклад Андрея в FreeBSD невозможно переоценить. Участвуя в проекте долгое +время, он затронул практически все области. +* Юрген Лок (2006 - 2015; RIP 2015) ++ +Юрген внес множество вкладов в FreeBSD, включая работу над libvirt, +графическим стеком и QEMU. Вклад Юргена и его готовность помочь были высоко +оценены людьми по всему миру. Эта работа продолжает улучшать жизнь тысяч +людей каждый день. +* {alexbl} (2006 - 2011; RIP 2012) ++ +http://www.legacy.com/obituaries/sfgate/obituary.aspx?pid=159801494[Александр] +был наиболее известен как крупный вкладчик в порты Python для FreeBSD, один +из основателей {python}, а также своей работой над XMMS2. +* {jb} (1997 - 2009; RIP 2009) ++ +http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+ogb/In+Memoriam[Джон] +внес значительный вклад в FreeBSD, наиболее известным из которых является +импорт кода man:dtrace[1]. Уникальное чувство юмора Джона и его +прямолинейность либо раздражали окружающих, либо быстро делали его +друзьями. В конце жизни он переехал в сельскую местность и пытался жить с +минимальным воздействием на планету, продолжая при этом работать в сфере +высоких технологий. +* {jmz} (1994 - 2009; RIP 2009) ++ +http://www.obs-besancon.fr/article.php3?id_article=323[Жан-Марк] был +астрофизиком, внесшим значительный вклад в моделирование атмосфер как +планет, так и комет в http://www.obs-besancon.fr/[Обсерватории Безансона] в +Безансоне, Франция. Там он участвовал в разработке и создании триканального +спектрометра Vega, который изучал комету Галлея. Он также долгое время был +участником разработки FreeBSD. +* {itojun} (1997 - 2001; RIP 2008) ++ +Известный всем как http://astralblue.livejournal.com/350702.html[itojun], +Дзюн-итиро Хагино был ведущим исследователем в http://www.kame.net/[проекте +KAME], целью которого было предоставление технологий IPv6 и IPsec в свободно +распространяемой форме. Большая часть этого кода была включена в +FreeBSD. Без его усилий состояние IPv6 в Интернете было бы совсем другим. +* {cg} (1999 - 2005; RIP 2005) ++ +http://www.dbsi.org/cam/[Кэмерон] был уникальным человеком, который внёс +вклад в проект, несмотря на серьёзные физические ограничения. Он отвечал за +полную переработку нашей звуковой системы в конце 1990-х. Многие из тех, кто +с ним переписывался, даже не догадывались о его ограниченной подвижности +благодаря его жизнерадостному духу и готовности помогать другим. +* {alane} (2002 - 2003; RIP 2003) ++ +http://freebsd.kde.org/memoriam/alane.php[Алан] был одним из основных +участников группы KDE на FreeBSD. Кроме того, он поддерживал множество +других сложных и трудоёмких портов, таких как autoconf, CUPS и python. Путь +Алана не был лёгким, но его страсть к FreeBSD и преданность высокому +качеству программирования завоевали ему множество друзей. diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.po b/documentation/content/ru/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.po new file mode 100644 index 0000000000..c00bb8d5f2 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-28 20:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescontributorscontrib-develinmemoriam/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:2 +msgid "Mike Karels (2016 - 2024; RIP 2024)" +msgstr "Майк Карелс (2016 - 2024; RIP 2024)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:6 +msgid "" +"Mike Karels, originally a microbiology Ph.D. degree candidate at University " +"of California Berkeley (UCB), expressed interest in computers in a nearby " +"lab which led him to change his entire career path. He eventually became " +"involved in the Computer Systems Research Group (CSRG) at UCB in the early " +"1980's. Once there, his contributions were instrumental in the development " +"and improvement of the BSD Unix TCP/UDP/IP implementation, including the " +"socket interface API, one of the most widely used application programming " +"interfaces in the history of the Internet." +msgstr "" +"Майк Карелс, изначально аспирант по микробиологии в Калифорнийском " +"университете в Беркли (UCB), проявил интерес к компьютерам в соседней " +"лаборатории, что привело к полной смене его карьеры. В начале 1980-х он " +"присоединился к Исследовательской группе компьютерных систем (CSRG) в UCB. " +"Там его вклад стал ключевым в разработке и улучшении реализации TCP/UDP/IP в " +"BSD Unix, включая API интерфейса сокетов — один из наиболее широко " +"используемых интерфейсов программирования приложений в истории Интернета." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:9 +msgid "" +"Over the next several years, he continued to help prepare the Berkeley " +"Software Distribution releases for 4.3BSD, 4.3BSD-Tahoe, 4.3BSD-Reno, " +"Networking Release 1, and Networking Release 2. During this time, he was " +"one of the authors of \"The Design and Implementation of the 4.3BSD Unix " +"Operating System\", an important book in the field of computers and " +"operating systems, published in 1989." +msgstr "" +"В течение следующих нескольких лет он продолжал помогать в подготовке " +"выпусков Berkeley Software Distribution для 4.3BSD, 4.3BSD-Tahoe, 4.3BSD-" +"Reno, Networking Release 1 и Networking Release 2. В это время он был одним " +"из авторов книги \"The Design and Implementation of the 4.3BSD Unix " +"Operating System\" — важного труда в области компьютеров и операционных " +"систем, опубликованного в 1989 году." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:12 +msgid "" +"After leaving the CSRG, he was a founding member of BSD Incorporated (BSDi), " +"one of the earliest purveyors of BSD Unix software in source and binary " +"forms. Mike held steady through multiple organizational changes across " +"Walnut Creek CDROM, Wind River Systems, Secure Computing, McAfee, Intel " +"Security, and Forcepoint." +msgstr "" +"После ухода из CSRG он стал одним из основателей BSD Incorporated (BSDi), " +"одного из первых поставщиков программного обеспечения BSD Unix в исходных и " +"бинарных форматах. Майк оставался верен своему делу, несмотря на " +"многочисленные организационные изменения в Walnut Creek CDROM, Wind River " +"Systems, Secure Computing, McAfee, Intel Security и Forcepoint." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:16 +msgid "" +"In 1994, on the occasion of the 25th anniversary of Unix, the USENIX " +"Association honored Mike with inclusion in the Unix Deck of Cards, a set of " +"playing cards with the faces of pioneers in the early Unix community. He is " +"the Seven of Spades." +msgstr "" +"В 1994 году, по случаю 25-летия Unix, ассоциация USENIX удостоила Майка " +"включения в Колоду карт Unix — набор игральных карт с изображениями пионеров " +"раннего сообщества Unix. Он значится как Семёрка пик." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:20 +msgid "" +"He also became involved with the FreeBSD Project and contributed greatly to " +"it over the years including additions to the sysctl subsystem, and the " +"Mandatory Access Control (MAC) framework, eventually earning a src commit " +"bit. After his retirement, he stepped up to help with the release " +"engineering of FreeBSD and was elected to serve on the core team shortly " +"before his unexpected passing on his way home from the BSDCan 2024 " +"Conference. Just the previous year, he gave a delightful retrospective talk " +"on his work with BSD at BSDCan 2023 that can be viewed on YouTube: https://" +"www.youtube.com/watch?v=XSziyKlG1ws." +msgstr "" +"Он также участвовал в проекте FreeBSD и внес значительный вклад в его " +"развитие на протяжении многих лет, включая дополнения к подсистеме sysctl и " +"фреймворку Mandatory Access Control (MAC), в итоге получив право на коммиты " +"в src. После выхода на пенсию он активно помогал с инженерингом выпусков " +"FreeBSD и был избран в состав основной команды незадолго до своей внезапной " +"кончины по пути домой с конференции BSDCan 2024. Всего годом ранее он " +"представил увлекательный ретроспективный доклад о своей работе с BSD на " +"BSDCan 2023, который можно посмотреть на YouTube: https://www.youtube.com/" +"watch?v=XSziyKlG1ws." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:24 +msgid "" +"Mike is remembered as a brilliant software engineer, patient, humble and " +"approachable to those needing help. He enjoyed music, photography, and " +"nature as well as spending time with his family. A remembrance page for " +"Mike can be found at https://www.gearty-delmore.com/obituaries/michael-mike-" +"karels." +msgstr "" +"Майк запомнился как выдающийся инженер-программист, терпеливый, скромный и " +"отзывчивый к тем, кому требовалась помощь. Он наслаждался музыкой, " +"фотографией и природой, а также проводил время с семьёй. Страница памяти " +"Майка доступна по адресу https://www.gearty-delmore.com/obituaries/michael-" +"mike-karels." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:25 +msgid "Hans Petter Selasky (2010 - 2023; RIP 2023)" +msgstr "Ханс Петтер Селаски (2010 - 2023; RIP 2023)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:31 +msgid "" +"The FreeBSD community remembers Hans Petter Selasky who passed away in " +"Lillesand, Norway on June 23, 2023 at the age of 41. Hans was an incredibly " +"brilliant and kind person, and made many valuable contributions to FreeBSD. " +"He was best known for re-writing and maintaining the USB stack and the " +"webcamd package which enables modern teleconferencing on FreeBSD. Most " +"recently, he worked for Mellanox (now Nvidia) to support their ConnectX " +"series of high speed NICs on FreeBSD. Hans’s work included major " +"contributions to the kernel TLS framework, as well as support for NIC kTLS " +"send and receive offload in the mce(4) driver." +msgstr "" +"Сообщество FreeBSD вспоминает Ханса Петтера Селаски, который скончался в " +"Лиллесанде, Норвегия, 23 июня 2023 года в возрасте 41 года. Ханс был " +"невероятно талантливым и добрым человеком, внесшим множество ценных вкладов " +"в FreeBSD. Он наиболее известен за переработку и поддержку стека USB и " +"пакета webcamd, который обеспечивает современные телеконференции в FreeBSD. " +"В последнее время он работал в Mellanox (ныне Nvidia), поддерживая их серию " +"высокоскоростных сетевых карт ConnectX в FreeBSD. Работа Ханса включала " +"значительный вклад в фреймворк TLS ядра, а также поддержку оффлоада отправки " +"и приема kTLS на сетевых картах в драйвере mce(4)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:34 +msgid "" +"One example improvement was his idea to sort incoming TCP packets using the " +"NIC provided RSS flow identifiers in order to present LRO with all packets " +"from the same TCP connection back to back. This idea was crucial to " +"Netflix's ability to serve 100Gb/s of video traffic from a single machine." +msgstr "" +"Одним из примеров улучшения была его идея сортировки входящих TCP-пакетов с " +"использованием предоставленных NIC идентификаторов потоков RSS, чтобы " +"представить LRO все пакеты из одного TCP-соединения подряд. Эта идея была " +"ключевой для возможности Netflix обслуживать 100 Гбит/с видеотрафика с одной " +"машины." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:39 +msgid "" +"Outside of FreeBSD, Hans’s hobbies included music and mathematics. He was " +"active in his church, and contributed to its sound team. He was a loving " +"and dedicated uncle to his nieces and nephews. He loved animals, especially " +"his cat Pumba." +msgstr "" +"Вне FreeBSD, у Ханса были увлечения музыкой и математикой. Он активно " +"участвовал в жизни своей церкви и помогал команде, занимающейся звуком. Он " +"был любящим и заботливым дядей для своих племянников и племянниц. Он любил " +"животных, особенно своего кота Пумбу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:41 +msgid "" +"A longer edition of this remembrance can be found on link:https://" +"forums.freebsd.org/threads/in-memoriam-hans-petter-william-sirevag-" +"selasky.89697/[this FreeBSD Forum page]." +msgstr "" +"Более полная версия воспоминаний доступна по ссылке: link:https://forums." +"freebsd.org/threads/in-memoriam-hans-petter-william-sirevag-selasky.89697/[" +"на этой странице форума FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:42 +msgid "Bruce D. Evans (1991 - 2019; RIP 2019)" +msgstr "Брюс Д. Эванс (1991 - 2019; RIP 2019)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:44 +msgid "Bruce was a programming giant who made FreeBSD his home." +msgstr "Брюс был гигантом программирования, для которого FreeBSD стал домом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:46 +msgid "" +"Back before FreeBSD and Linux there was Minix, a toy \"unix\" written by " +"Andy Tannenbaum, released in 1987, sold with complete sources on three " +"floppy disks, for $99." +msgstr "" +"До FreeBSD и Linux была Minix, игрушечная «unix», написанная Энди " +"Таненбаумом, выпущенная в 1987 году, продававшаяся с полными исходниками на " +"трёх дискетах за $99." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:48 +msgid "Bruce ported Minix to the i386 around 1989." +msgstr "Брюс портировал Minix на i386 около 1989 года." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:50 +msgid "" +"Linus Torvalds used Minix/386 to develop his own kernel, and Bruce was the " +"first person he thanked in the release-announcement." +msgstr "" +"Линус Торвальдс использовал Minix/386 для разработки собственного ядра, и " +"Брюс был первым, кого он поблагодарил в анонсе релиза." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:52 +msgid "" +"When Bill Jolitz released 386BSD 0.1 in 1992, Bruce was listed as a " +"contributor." +msgstr "" +"Когда Билл Джолитц выпустил 386BSD 0.1 в 1992 году, Брюс был указан как " +"участник." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:54 +msgid "" +"Bruce co-founded the FreeBSD project, and served on core.0, but he was never " +"partisan, and over the years many other projects have benefitted from his " +"patches, advice and wisdom." +msgstr "" +"Брюс был одним из основателей проекта FreeBSD и входил в состав core.0, но " +"он никогда не был пристрастным, и на протяжении многих лет множество других " +"проектов получали пользу от его патчей, советов и мудрости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:56 +msgid "" +"Code reviews from Bruce came in three flavours, \"mild\", \"brucified\" and " +"\"brucifiction\", but they were never personal: It was always only about the " +"code, the mistakes, the sloppy thinking, the missing historical context, the " +"ambiguous standards - and the style(9) transgressions." +msgstr "" +"Рецензии кода от Брюса были трех видов: \"мягкие\", \"брюсифицированные\" и " +"\"брюсификация\", но они никогда не были личными: всегда речь шла только о " +"коде, ошибках, небрежном мышлении, упущенном историческом контексте, " +"неоднозначных стандартах — и о нарушениях style(9)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:58 +msgid "" +"As Bruce gave more code reviews than anybody else in the history of the " +"FreeBSD project, the commit logs hide the true scale of his impact until you " +"pay attention to \"Submitted by\", \"Reviewed by\" and \"Pointed out by\"." +msgstr "" +"Поскольку Брюс провёл больше рецензий кода, чем кто-либо в истории проекта " +"FreeBSD, журналы коммитов скрывают истинный масштаб его влияния, пока вы не " +"обратите внимание на «Submitted by», «Reviewed by» и «Pointed out by»." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:60 +msgid "Being hard of hearing, Bruce did not attend conferences." +msgstr "Глухой на ухо, Брюс не посещал конференции." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:62 +msgid "" +"The notable exception was the 1999 BSDcon in California, where his core team " +"colleagues greeted him with \"We're not worthy!\" in Wayne's World fashion." +msgstr "" +"Заметным исключением стал BSDcon в 1999 году в Калифорнии, где его коллеги " +"по основной команде встретили его фразой \"Мы недостойны!\" в стиле \"Мир " +"Уэйна\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:64 +msgid "Twenty years later we're still not." +msgstr "Двадцать лет спустя мы всё ещё не достойны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:65 +msgid "Kurt Lidl (2015 - 2019; RIP 2019)" +msgstr "Курт Лидл (2015 - 2019; RIP 2019)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:67 +msgid "" +"Kurt first got involved with BSD while it was still a project at the " +"University of California at Berkeley. Shortly after personalized license " +"plates became available in Maryland, he got \"BSDWZRD\"." +msgstr "" +"Курт впервые познакомился с BSD, когда это был ещё проект в Университете " +"Калифорнии в Беркли. Вскоре после того, как в Мэриленде стали доступны " +"персонализированные номерные знаки, он получил «BSDWZRD»." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:69 +msgid "" +"He began contributing to FreeBSD shortly after the conception of the " +"project. He became a FreeBSD source committer in October 2015." +msgstr "" +"Он начал вносить вклад в FreeBSD вскоре после создания проекта. Он стал " +"коммиттером исходного кода FreeBSD в октябре 2015 года." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:71 +msgid "" +"Kurt's most well known FreeBSD project was man:blacklistd[8] which blocks " +"and releases ports on demand to avoid DoS abuse. He has also made many other " +"bug fixes and enhancements to DTrace, boot loaders, and other bits and " +"pieces of the FreeBSD infrastructure." +msgstr "" +"Наиболее известным проектом Курта в FreeBSD был man:blacklistd[8], который " +"блокирует и освобождает порты по требованию для защиты от злоупотреблений " +"типа DoS. Он также внес множество других исправлений ошибок и улучшений в " +"DTrace, загрузчики и другие компоненты инфраструктуры FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:73 +msgid "" +"Earlier work included the game XTank, an author on RFC 2516 https://" +"tools.ietf.org/html/rfc2516[\"A Method for Transmitting PPP Over Ethernet " +"(PPPoE)\"], and the USENIX paper https://www.usenix.org/conference/usenix-" +"winter-1994-technical-conference/drinking-firehose-multicast-usenet-" +"news[\"Drinking from the Firehose: Multicast USENET News\"]." +msgstr "" +"Предыдущие работы включали игру XTank, авторство в RFC 2516 https://tools." +"ietf.org/html/rfc2516[\"Метод передачи PPP через Ethernet (PPPoE)\"], а " +"также доклад на конференции USENIX https://www.usenix.org/conference/" +"usenix-winter-1994-technical-conference/drinking-firehose-multicast-usenet-" +"news[\"Пить из пожарного шланга: Multicast USENET News\"]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:74 +msgid "Frank Durda IV (1995 - 2003; RIP 2018)" +msgstr "Фрэнк Дурда IV (1995 - 2003; RIP 2018)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:76 +msgid "" +"Frank had been around the project since the very early days, contributing " +"code to the 1.x line before becoming a committer." +msgstr "" +"Фрэнк участвовал в проекте с самых ранних дней, внося код в линейку 1.x, " +"прежде чем стал коммиттером." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:77 +msgid "Andrey A. Chernov (1993 - 2017; RIP 2017)" +msgstr "Андрей А. Чернов (1993 - 2017; RIP 2017)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:79 +msgid "" +"Andrey contributions to FreeBSD can not be overstated. Having been involved " +"for a long there is hardly an area which he did not touch." +msgstr "" +"Вклад Андрея в FreeBSD невозможно переоценить. Участвуя в проекте долгое " +"время, он затронул практически все области." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:80 +msgid "Jürgen Lock (2006 - 2015; RIP 2015)" +msgstr "Юрген Лок (2006 - 2015; RIP 2015)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:82 +msgid "" +"Jürgen made a number of contributions to FreeBSD, including work on libvirt, " +"the graphics stack, and QEMU. Jürgen's contributions and helpfulness were " +"appreciated by people around the world. That work continues to improve the " +"lives of thousands every day." +msgstr "" +"Юрген внес множество вкладов в FreeBSD, включая работу над libvirt, " +"графическим стеком и QEMU. Вклад Юргена и его готовность помочь были высоко " +"оценены людьми по всему миру. Эта работа продолжает улучшать жизнь тысяч " +"людей каждый день." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:83 +msgid "{alexbl} (2006 - 2011; RIP 2012)" +msgstr "{alexbl} (2006 - 2011; RIP 2012)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:85 +msgid "" +"http://www.legacy.com/obituaries/sfgate/obituary.aspx?" +"pid=159801494[Alexander] was best known as a major contributor to FreeBSD's " +"Python ports and a founding member of {python} as well as his work on XMMS2." +msgstr "" +"http://www.legacy.com/obituaries/sfgate/obituary." +"aspx?pid=159801494[Александр] был наиболее известен как крупный вкладчик в " +"порты Python для FreeBSD, один из основателей {python}, а также своей " +"работой над XMMS2." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:86 +msgid "{jb} (1997 - 2009; RIP 2009)" +msgstr "{jb} (1997 - 2009; RIP 2009)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:88 +msgid "" +"http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+ogb/In+Memoriam[John] " +"made major contributions to FreeBSD, the best known of which is the import " +"of the man:dtrace[1] code. John's unique sense of humor and plain-spokenness " +"either ruffled feathers or made him quick friends. At the end of his life, " +"he had moved to a rural area and was attempting to live with as minimal " +"impact to the planet as possible, while at the same time still working in " +"the high-tech area." +msgstr "" +"http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+ogb/In+Memoriam[Джон] " +"внес значительный вклад в FreeBSD, наиболее известным из которых является " +"импорт кода man:dtrace[1]. Уникальное чувство юмора Джона и его " +"прямолинейность либо раздражали окружающих, либо быстро делали его друзьями. " +"В конце жизни он переехал в сельскую местность и пытался жить с минимальным " +"воздействием на планету, продолжая при этом работать в сфере высоких " +"технологий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:89 +msgid "{jmz} (1994 - 2009; RIP 2009)" +msgstr "{jmz} (1994 - 2009; RIP 2009)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:91 +msgid "" +"http://www.obs-besancon.fr/article.php3?id_article=323[Jean-Marc] was an " +"astrophysicist who made important contributions to the modeling of the " +"atmospheres of both planets and comets at http://www.obs-besancon.fr/" +"[l'Observatoire de Besançon] in Besançon, France. While there, he " +"participated in the conception and construction of the Vega tricanal " +"spectrometer that studied Halley's Comet. He had also been a long-time " +"contributor to FreeBSD." +msgstr "" +"http://www.obs-besancon.fr/article.php3?id_article=323[Жан-Марк] был " +"астрофизиком, внесшим значительный вклад в моделирование атмосфер как " +"планет, так и комет в http://www.obs-besancon.fr/[Обсерватории Безансона] в " +"Безансоне, Франция. Там он участвовал в разработке и создании триканального " +"спектрометра Vega, который изучал комету Галлея. Он также долгое время был " +"участником разработки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:92 +msgid "{itojun} (1997 - 2001; RIP 2008)" +msgstr "{itojun} (1997 - 2001; RIP 2008)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:94 +msgid "" +"Known to everyone as http://astralblue.livejournal.com/350702.html[itojun], " +"Jun-ichiro Hagino was a core researcher at the http://www.kame.net/[KAME " +"Project], which aimed to provide IPv6 and IPsec technology in freely " +"redistributable form. Much of this code was incorporated into FreeBSD. " +"Without his efforts, the state of IPv6 on the Internet would be much " +"different." +msgstr "" +"Известный всем как http://astralblue.livejournal.com/350702.html[itojun], " +"Дзюн-итиро Хагино был ведущим исследователем в http://www.kame.net/[проекте " +"KAME], целью которого было предоставление технологий IPv6 и IPsec в свободно " +"распространяемой форме. Большая часть этого кода была включена в FreeBSD. " +"Без его усилий состояние IPv6 в Интернете было бы совсем другим." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:95 +msgid "{cg} (1999 - 2005; RIP 2005)" +msgstr "{cg} (1999 - 2005; RIP 2005)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:97 +msgid "" +"http://www.dbsi.org/cam/[Cameron] was a unique individual who contributed to " +"the project despite serious physical disabilities. He was responsible for a " +"complete rewrite of our sound system during the late 1990s. Many of those " +"who corresponded with him had no idea of his limited mobility, due to his " +"cheerful spirit and willingness to help others." +msgstr "" +"http://www.dbsi.org/cam/[Кэмерон] был уникальным человеком, который внёс " +"вклад в проект, несмотря на серьёзные физические ограничения. Он отвечал за " +"полную переработку нашей звуковой системы в конце 1990-х. Многие из тех, кто " +"с ним переписывался, даже не догадывались о его ограниченной подвижности " +"благодаря его жизнерадостному духу и готовности помогать другим." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:98 +msgid "{alane} (2002 - 2003; RIP 2003)" +msgstr "{alane} (2002 - 2003; RIP 2003)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:99 +msgid "" +"http://freebsd.kde.org/memoriam/alane.php[Alan] was a major contributor to " +"the KDE on FreeBSD group. In addition, he maintained many other difficult " +"and time-consuming ports such as autoconf, CUPS, and python. Alan's path was " +"not an easy one but his passion for FreeBSD, and dedication to programming " +"excellence, won him many friends." +msgstr "" +"http://freebsd.kde.org/memoriam/alane.php[Алан] был одним из основных " +"участников группы KDE на FreeBSD. Кроме того, он поддерживал множество " +"других сложных и трудоёмких портов, таких как autoconf, CUPS и python. Путь " +"Алана не был лёгким, но его страсть к FreeBSD и преданность высокому " +"качеству программирования завоевали ему множество друзей." diff --git a/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc index 88ef2ee99e..c339fa33c9 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Универсальная Система Печати Unix на FreeBSD authors: - - author: Chess Griffin + - + author: 'Chess Griffin' email: chess@chessgriffin.com +description: 'Как установить и использовать CUPS в FreeBSD' +tags: ["CUPS", "FreeBSD", "Guide", "configuration", "introduction"] +title: 'Универсальная Система Печати Unix на FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -60,7 +63,7 @@ toc::[] Для установки CUPS используя пакет, запустите на выполнение такую команду: -[source,shell] +[source, shell] .... # pkg install cups .... @@ -105,10 +108,10 @@ application/octet-stream По окончанию внесения изменений службы man:devfs[8] и CUPS необходимо перезапустить, для чего перезагрузите операционную систему или выполните от пользователя `root` следующие две команды: -[source,shell] +[source, shell] .... -# /etc/rc.d/devfs restart -# /usr/local/etc/rc.d/cupsd restart +# service devfs restart +# service cupsd restart .... [[printing-cups-configuring-printers]] @@ -126,7 +129,7 @@ application/octet-stream После того, как сервер CUPS был настроен, принтеры добавлены и сделаны доступными в сети, следующий шаг - это настройка клиентов или машин, которые будут иметь доступ к серверу CUPS. Если у вас единственный настольный компьютер, который работает одновременно и сервером и клиентом, то в большинстве этой информации вы не нуждаетесь. [[printing-cups-clients-unix]] -=== UNIX(R) клиенты +=== Клиенты UNIX(R) На UNIX(R) клиентах также потребуется установить CUPS. После установки системы печати на клиенте, CUPS-принтеры, присутствующие в сети, чаще всего автоматически находятся менеджерами принтеров разных графических оболочек, таких как GNOME или KDE. В качестве альтернативы, вы можете воспользоваться веб-интерфейсом CUPS на клиентской машине по адресу http://localhost:631[http://localhost:631] и на странице администрирования выбрать "Add Printer". Когда перед вами предстанет выпадающий список "Device", просто выберите сетевой CUPS принтер, если он был обнаружен автоматически, или выберите `ipp` или `http` и введите IPP или HTTP адрес (URI) сетевого CUPS принтера: @@ -150,7 +153,7 @@ ServerName server-ip В этом случае _server-ip_ необходимо заменить на IP адрес сервера CUPS в сети. [[printing-cups-clients-windows]] -=== Windows(R)-клиенты +=== Клиенты Windows(R) Версии Windows(R), предшествующие XP, не имели встроенной поддержки протокола IPP. Однако Windows(R) XP и более поздние версии уже обладают такой возможностью. Следовательно, добавить CUPS принтер в этих версиях Windows(R) довольно просто. В большинстве случаев, администратору Windows(R) потребуется запустить мастера установки принтера (`Add Printer`) выбрать сетевой принтер (`Network Printer`), а затем ввести URI следующего формата: @@ -217,7 +220,7 @@ DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption # Set the default printer/job policies... <Policy default> - # Job-related operations must be done by the owner or an adminstrator... + # Job-related operations must be done by the owner or an administrator... <Limit Send-Document Send-URI Hold-Job Release-Job Restart-Job Purge-Jobs \ Set-Job-Attributes Create-Job-Subscription Renew-Subscription Cancel-Subscription \ Get-Notifications Reprocess-Job Cancel-Current-Job Suspend-Current-Job Resume-Job \ @@ -226,7 +229,7 @@ CUPS-Move-Job> Order deny,allow </Limit> - # All administration operations require an adminstrator to authenticate... + # All administration operations require an administrator to authenticate... <Limit Pause-Printer Resume-Printer Set-Printer-Attributes Enable-Printer \ Disable-Printer Pause-Printer-After-Current-Job Hold-New-Jobs Release-Held-New-Jobs \ Deactivate-Printer Activate-Printer Restart-Printer Shutdown-Printer Startup-Printer \ diff --git a/documentation/content/ru/articles/cups/_index.po b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..22b4a00625 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-28 22:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-15 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescups_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to install and use CUPS on FreeBSD" +msgstr "Как установить и использовать CUPS в FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "CUPS on FreeBSD" +msgstr "Универсальная Система Печати Unix на FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:46 +msgid "An article about configuring CUPS on FreeBSD." +msgstr "" +"Эта статья посвящена конфигурированию Универсальной Системы Печати UNIX " +"(CUPS) на FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "An Introduction to the Common Unix Printing System (CUPS)" +msgstr "Знакомимся с Универсальной Системой Печати UNIX (CUPS)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:56 +msgid "" +"CUPS, the Common UNIX Printing System, provides a portable printing layer " +"for UNIX(R)-based operating systems. It has been developed by Easy Software " +"Products to promote a standard printing solution for all UNIX(R) vendors and " +"users." +msgstr "" +"Универсальная Система Печати UNIX (Common Unix Printing System, или " +"сокращенно CUPS), предоставляет переносимую среду печати для UNIX(R) и " +"UNIX(R)-подобных операционных систем. Она была разработана компанией Easy " +"Software Products, чтобы предоставить стандартное решение в печати для всех " +"разработчиков и пользователей UNIX(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:61 +msgid "" +"CUPS uses the Internet Printing Protocol (IPP) as the basis for managing " +"print jobs and queues. The Line Printer Daemon (LPD), Server Message Block " +"(SMB), and AppSocket (aka JetDirect) protocols are also supported with " +"reduced functionality. CUPS adds network printer browsing and PostScript " +"Printer Description (PPD) based printing options to support real-world " +"printing under UNIX(R). As a result, CUPS is ideally-suited for sharing and " +"accessing printers in mixed environments of FreeBSD, Linux(R), Mac OS(R) X, " +"or Windows(R)." +msgstr "" +"Универсальная Система Печати UNIX использует протокол межсетевой печати " +"(Internet Printing Protocol, IPP) как основу для управления заданиями на " +"печать и очередями. Также частично поддерживаются следующие протоколы: LPD, " +"SMB и AppSocket (также известный как JetDirect). CUPS дает возможность " +"обзора сетевых принтеров и использования опций, базирующихся на ПостСкрипт " +"Описании Принтеров (PostScript Printer Definition, PPD), чтобы поддерживать " +"в UNIX(R) общепринятые традиции печати. В результате CUPS идеально подходит " +"для совместного использования принтеров в смешанной среде из FreeBSD, " +"Linux(R), Mac OS(R) X или Windows(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:63 +msgid "The main site for CUPS is http://www.cups.org/[http://www.cups.org/]." +msgstr "" +"Официальный сайт Универсальной Системы Печати UNIX - http://www.cups.org/" +"[http://www.cups.org/]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:65 +#, no-wrap +msgid "Installing the CUPS Print Server" +msgstr "Установка сервера печати CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:68 +msgid "" +"To install CUPS using a precompiled binary, issue the following command from " +"a root terminal:" +msgstr "" +"Для установки CUPS используя пакет, запустите на выполнение такую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "# pkg install cups\n" +msgstr "# pkg install cups\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:76 +msgid "" +"Other optional, but recommended, packages are package:print/gutenprint[] and " +"package:print/hplip[], both of which add drivers and utilities for a variety " +"of printers. Once installed, the CUPS configuration files can be found in " +"the directory [.filename]#/usr/local/etc/cups#." +msgstr "" +"Другие необязательные, но рекомендуемые к установке пакеты это package:print/" +"gutenprint-cups[] и package:print/hplip[], каждый из которых добавляет " +"драйвера и утилиты для разнообразных принтеров. После установки файлы " +"конфигурации CUPS могут быть найдены в директории [.filename]#/usr/local/etc/" +"cups#." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "Configuring the CUPS Print Server" +msgstr "Настройка сервера печати CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:82 +msgid "" +"After installation, a few files must be edited to configure the CUPS " +"server. First, create or modify, as the case may be, the file [.filename]#/" +"etc/devfs.rules# and add the following information to set the proper " +"permissions on all potential printer devices and to associate printers with " +"the `cups` user group:" +msgstr "" +"Чтобы настроить сервер CUPS необходимо отредактировать несколько " +"конфигурационных файлов. Для начала создайте или исправьте файл [.filename]#/" +"etc/devfs.rules# и добавьте следующую информацию для того, чтобы установить " +"соответствующие права на все потенциальные файлы устройств принтеров и " +"связать принтеры с группой пользователей `cups`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "" +"[system=10]\n" +"add path 'unlpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'ulpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'lpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'usb/X.Y.Z' mode 0660 group cups\n" +msgstr "" +"[system=10]\n" +"add path 'unlpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'ulpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'lpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'usb/X.Y.Z' mode 0660 group cups\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:96 +msgid "" +"Note that _X_, _Y_, and _Z_ should be replaced with the target USB device " +"listed in the [.filename]#/dev/usb# directory that corresponds to the " +"printer. To find the correct device, examine the output of man:dmesg[8], " +"where [.filename]#ugenX.Y# lists the printer device, which is a symbolic " +"link to a USB device in [.filename]#/dev/usb#." +msgstr "" +"Замените _X_, _Y_ и _Z_ номерами соответствующего принтеру целевого " +"устройства USB, отображаемого в каталоге [.filename]#/dev/usb#. Чтобы найти " +"требуемые значения, просмотрите вывод man:dmesg[8] и найдите связанное с " +"вашим принтером имя специального устройства [.filename]#ugenX.Y#, последнее " +"будет символической ссылкой на искомое устройство в каталоге [.filename]#/" +"dev/usb#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:99 +msgid "Next, add two lines to [.filename]#/etc/rc.conf# as follows:" +msgstr "Затем, добавьте следующие две записи в [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "" +"cupsd_enable=\"YES\"\n" +"devfs_system_ruleset=\"system\"\n" +msgstr "" +"cupsd_enable=\"YES\"\n" +"devfs_system_ruleset=\"system\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:107 +msgid "" +"These two entries will start the CUPS print server on boot and invoke the " +"local devfs rule created above, respectively." +msgstr "" +"Эти две записи будут запускать сервер печати CUPS во время загрузки системы " +"и применять локальное правило devfs, созданное выше." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:109 +msgid "" +"To enable CUPS printing under certain Microsoft(R) Windows(R) clients, the " +"line below should be uncommented in [.filename]#/usr/local/etc/cups/" +"mime.types# and [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.convs#:" +msgstr "" +"Для того, чтобы печать CUPS стала доступна для некоторых Microsoft(R) " +"Windows(R) клиентов, необходимо раскомментировать следующую запись в " +"[.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.types# и [.filename]#/usr/local/etc/" +"cups/mime.convs#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "application/octet-stream\n" +msgstr "application/octet-stream\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:116 +msgid "" +"Once these changes have been made, the man:devfs[8] and CUPS systems must " +"both be restarted, either by rebooting the computer or issuing the following " +"two commands in a root terminal:" +msgstr "" +"По окончанию внесения изменений службы man:devfs[8] и CUPS необходимо " +"перезапустить, для чего перезагрузите операционную систему или выполните от " +"пользователя `root` следующие две команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "" +"# service devfs restart\n" +"# service cupsd restart\n" +msgstr "" +"# service devfs restart\n" +"# service cupsd restart\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Configuring Printers on the CUPS Print Server" +msgstr "Настройка принтеров на сервере печати CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:128 +msgid "" +"After the CUPS system has been installed and configured, the administrator " +"can begin configuring the local printers attached to the CUPS print server. " +"This part of the process is very similar, if not identical, to configuring " +"CUPS printers on other UNIX(R)-based operating systems, such as a Linux(R) " +"distribution." +msgstr "" +"После того, как система CUPS была установлена и сконфигурирована, системный " +"администратор может начать конфигурирование локальных принтеров, " +"подключенных к серверу печати CUPS. Эта часть процесса очень похожа, если не " +"идентична настройке принтеров CUPS в других UNIX(R)-подобных операционных " +"системах, таких как дистрибутивы Linux(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:133 +msgid "" +"The primary means for managing and administering the CUPS server is through " +"the web-based interface, which can be found by launching a web browser and " +"entering http://localhost:631[http://localhost:631] in the browser's URL " +"bar. If the CUPS server is on another machine on the network, substitute " +"the server's local IP address for `localhost`. The CUPS web interface is " +"fairly self-explanatory, as there are sections for managing printers and " +"print jobs, authorizing users, and more. Additionally, on the right-hand " +"side of the Administration screen are several check-boxes allowing easy " +"access to commonly-changed settings, such as whether to share published " +"printers connected to the system, whether to allow remote administration of " +"the CUPS server, and whether to allow users additional access and privileges " +"to the printers and print jobs." +msgstr "" +"Основным способом управления и администрирования сервера CUPS является веб-" +"интерфейс, на который можно попасть запустив веб-браузер и набрав http://" +"localhost:631[http://localhost:631] в его адресной строке. Если сервер CUPS " +"находится на другой машине в сети, замените `localhost` на IP адрес сервера. " +"Веб-интерфейс CUPS достаточно очевиден, там есть разделы для управления " +"принтерами и заданиями на печать, авторизацией пользователей и т.п. Кроме " +"того, в правой части страницы администрирования есть несколько флажков " +"(check-box), дающих удобный доступ к часто меняемым установкам, таким как " +"разрешение публичного доступа к подключенным к системе принтерам, " +"предоставление удаленного управления сервером CUPS, изменение уровня доступа " +"пользователей к принтерам и их заданиям на печать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:137 +msgid "" +"Adding a printer is generally as easy as clicking \"Add Printer\" at the " +"Administration screen of the CUPS web interface, or clicking one of the " +"\"New Printers Found\" buttons also at the Administration screen. When " +"presented with the \"Device\" drop-down box, simply select the desired " +"locally-attached printer, and then continue through the process. If one has " +"added the package:print/gutenprint-cups[] or package:print/hplip[] ports or " +"packages as referenced above, then additional print drivers will be " +"available in the subsequent screens that might provide more stability or " +"features." +msgstr "" +"Добавление принтера в общем такое же простое, как нажатие \"Add Printer\" на " +"странице администрирования веб-интерфейса сервера CUPS или как нажатие одной " +"из кнопок \"New Printers Found\" на той же странице администрирования. Когда " +"перед вами предстанет выпадающий список \"Device\", просто выберите " +"требуемый локально подключенный принтер, а дальше следуйте подсказкам " +"интерфейса. В случае если были установлены порты или пакеты package:print/" +"gutenprint-cups[] или package:print/hplip[], как указывалось выше, " +"дополнительные драйвера печати будут доступны на последующих страницах, что " +"может обеспечить большую надежность и расширенные возможности." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "Configuring CUPS Clients" +msgstr "Конфигурирование клиентов CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:143 +msgid "" +"Once the CUPS server has been configured and printers have been added and " +"published to the network, the next step is to configure the clients, or the " +"machines that are going to access the CUPS server. If one has a single " +"desktop machine that is acting as both server and client, then much of this " +"information may not be needed." +msgstr "" +"После того, как сервер CUPS был настроен, принтеры добавлены и сделаны " +"доступными в сети, следующий шаг - это настройка клиентов или машин, которые " +"будут иметь доступ к серверу CUPS. Если у вас единственный настольный " +"компьютер, который работает одновременно и сервером и клиентом, то в " +"большинстве этой информации вы не нуждаетесь." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "UNIX(R) Clients" +msgstr "Клиенты UNIX(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:151 +msgid "" +"CUPS will also need to be installed on your UNIX(R) clients. Once CUPS is " +"installed on the clients, then CUPS printers that are shared across the " +"network are often automatically discovered by the printer managers for " +"various desktop environments such as GNOME or KDE. Alternatively, one can " +"access the local CUPS interface on the client machine at http://" +"localhost:631[http://localhost:631] and click on \"Add Printer\" in the " +"Administration section. When presented with the \"Device\" drop-down box, " +"simply select the networked CUPS printer, if it was automatically " +"discovered, or select `ipp` or `http` and enter the IPP or HTTP URI of the " +"networked CUPS printer, usually in one of the two following syntaxes:" +msgstr "" +"На UNIX(R) клиентах также потребуется установить CUPS. После установки " +"системы печати на клиенте, CUPS-принтеры, присутствующие в сети, чаще всего " +"автоматически находятся менеджерами принтеров разных графических оболочек, " +"таких как GNOME или KDE. В качестве альтернативы, вы можете воспользоваться " +"веб-интерфейсом CUPS на клиентской машине по адресу http://" +"localhost:631[http://localhost:631] и на странице администрирования выбрать " +"\"Add Printer\". Когда перед вами предстанет выпадающий список \"Device\", " +"просто выберите сетевой CUPS принтер, если он был обнаружен автоматически, " +"или выберите `ipp` или `http` и введите IPP или HTTP адрес (URI) сетевого " +"CUPS принтера:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "ipp://server-name-or-ip/printers/printername\n" +msgstr "ipp://server-name-or-ip/printers/printername\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:160 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "http://server-name-or-ip:631/printers/printername\n" +msgstr "http://server-name-or-ip:631/printers/printername\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:163 +msgid "" +"If the CUPS clients have difficulty finding other CUPS printers shared " +"across the network, sometimes it is helpful to add or create a file " +"[.filename]#/usr/local/etc/cups/client.conf# with a single entry as follows:" +msgstr "" +"Если CUPS клиент не находит в сети принтеры, доступные через сервер CUPS, то " +"иногда помогает создание или изменение файла [.filename]#/usr/local/etc/cups/" +"client.conf# с добавлением единственной записи, подобной следующей:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "ServerName server-ip\n" +msgstr "ServerName server-ip\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:170 +msgid "" +"In this case, _server-ip_ would be replaced by the local IP address of the " +"CUPS server on the network." +msgstr "" +"В этом случае _server-ip_ необходимо заменить на IP адрес сервера CUPS в " +"сети." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Windows(R) Clients" +msgstr "Клиенты Windows(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:178 +msgid "" +"Versions of Windows(R) prior to XP did not have the capability to natively " +"network with IPP-based printers. However, Windows(R) XP and later versions " +"do have this capability. Therefore, to add a CUPS printer in these versions " +"of Windows(R) is quite easy. Generally, the Windows(R) administrator will " +"run the Windows(R) `Add Printer` wizard, select `Network Printer` and then " +"enter the URI in the following syntax:" +msgstr "" +"Версии Windows(R), предшествующие XP, не имели встроенной поддержки " +"протокола IPP. Однако Windows(R) XP и более поздние версии уже обладают " +"такой возможностью. Следовательно, добавить CUPS принтер в этих версиях " +"Windows(R) довольно просто. В большинстве случаев, администратору Windows(R) " +"потребуется запустить мастера установки принтера (`Add Printer`) выбрать " +"сетевой принтер (`Network Printer`), а затем ввести URI следующего формата:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:185 +msgid "" +"If one has an older version of Windows(R) without native IPP printing " +"support, then the general means of connecting to a CUPS printer is to use " +"package:net/samba416[] and CUPS together, which is a topic outside the scope " +"of this chapter." +msgstr "" +"Если используется версия Windows(R) без поддержки протокола IPP, то общим " +"случаем подключения к CUPS-принтеру будет совместное использование CUPS и " +"package:net/samba3[]. Описание этой возможности выходит за рамки данной " +"статьи." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "CUPS Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок с CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:196 +msgid "" +"Difficulties with CUPS often lies in permissions. First, double check the " +"man:devfs[8] permissions as outlined above. Next, check the actual " +"permissions of the devices created in the file system. It is also helpful " +"to make sure your user is a member of the `cups` group. If the permissions " +"check boxes in the Administration section of the CUPS web interface do not " +"seem to be working, another fix might be to manually backup the main CUPS " +"configuration file located at [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# " +"and edit the various configuration options and try different combinations of " +"configuration options. One sample [.filename]#/usr/local/etc/cups/" +"cupsd.conf# to test is listed below. Please note that this sample " +"[.filename]#cupsd.conf# sacrifices security for easier configuration; once " +"the administrator successfully connects to the CUPS server and configures " +"the clients, it is advisable to revisit this configuration file and begin " +"locking down access." +msgstr "" +"Проблемы c CUPS часто возникают из-за неверных прав доступа. Сначала дважды " +"проверьте права доступа в man:devfs[8] (сверьтесь с уже описанными выше). " +"Затем, проверьте реальные права устройств, созданных в файловой системе. " +"Также бывает полезным удостовериться, что ваш пользователь входит в группу " +"`cups`. Если у вас складывается впечатление, что флажки прав доступа на " +"странице администрирования веб-интерфейса CUPS не работают, то иным решением " +"может быть резервное копирование конфигурационного файла [.filename]#/usr/" +"local/etc/cups/cupsd.conf# и редактирование разных опций конфигурации с " +"подбором их комбинаций. Ниже приведено содержимое тестового файла " +"конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf#. Пожалуйста, " +"обратите внимание на то, что безопасность в этом примере " +"[.filename]#cupsd.conf# была пожертвована в угоду простоте настройки; как " +"только администратор успешно подсоединится к серверу CUPS и сконфигурирует " +"клиентов, рекомендуется пересмотреть данную конфигурацию и добавить " +"разграничение доступа." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "" +"# Log general information in error_log - change \"info\" to \"debug\" for\n" +"# troubleshooting...\n" +"LogLevel info\n" +msgstr "" +"# Log general information in error_log - change \"info\" to \"debug\" for\n" +"# troubleshooting...\n" +"LogLevel info\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "" +"# Administrator user group...\n" +"SystemGroup wheel\n" +msgstr "" +"# Administrator user group...\n" +"SystemGroup wheel\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "" +"# Listen for connections on Port 631.\n" +"Port 631\n" +"#Listen localhost:631\n" +"Listen /var/run/cups.sock\n" +msgstr "" +"# Listen for connections on Port 631.\n" +"Port 631\n" +"#Listen localhost:631\n" +"Listen /var/run/cups.sock\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "" +"# Show shared printers on the local network.\n" +"Browsing On\n" +"BrowseOrder allow,deny\n" +"#BrowseAllow @LOCAL\n" +"BrowseAllow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"BrowseAddress 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +msgstr "" +"# Show shared printers on the local network.\n" +"Browsing On\n" +"BrowseOrder allow,deny\n" +"#BrowseAllow @LOCAL\n" +"BrowseAllow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"BrowseAddress 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "" +"# Default authentication type, when authentication is required...\n" +"DefaultAuthType Basic\n" +"DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption\n" +msgstr "" +"# Default authentication type, when authentication is required...\n" +"DefaultAuthType Basic\n" +"DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to the server from any machine on the LAN\n" +"<Location />\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" +msgstr "" +"# Allow access to the server from any machine on the LAN\n" +"<Location />\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to the admin pages from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin>\n" +" #Encryption Required\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" +msgstr "" +"# Allow access to the admin pages from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin>\n" +" #Encryption Required\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to configuration files from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin/conf>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" +msgstr "" +"# Allow access to configuration files from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin/conf>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "" +"# Set the default printer/job policies...\n" +"<Policy default>\n" +" # Job-related operations must be done by the owner or an administrator...\n" +" <Limit Send-Document Send-URI Hold-Job Release-Job Restart-Job Purge-Jobs \\\n" +"Set-Job-Attributes Create-Job-Subscription Renew-Subscription Cancel-Subscription \\\n" +"Get-Notifications Reprocess-Job Cancel-Current-Job Suspend-Current-Job Resume-Job \\\n" +"CUPS-Move-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +msgstr "" +"# Set the default printer/job policies...\n" +"<Policy default>\n" +" # Job-related operations must be done by the owner or an administrator...\n" +" <Limit Send-Document Send-URI Hold-Job Release-Job Restart-Job Purge-Jobs \\\n" +"Set-Job-Attributes Create-Job-Subscription Renew-Subscription Cancel-Subscription \\\n" +"Get-Notifications Reprocess-Job Cancel-Current-Job Suspend-Current-Job Resume-Job \\\n" +"CUPS-Move-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "" +" # All administration operations require an administrator to authenticate...\n" +" <Limit Pause-Printer Resume-Printer Set-Printer-Attributes Enable-Printer \\\n" +"Disable-Printer Pause-Printer-After-Current-Job Hold-New-Jobs Release-Held-New-Jobs \\\n" +"Deactivate-Printer Activate-Printer Restart-Printer Shutdown-Printer Startup-Printer \\\n" +"Promote-Job Schedule-Job-After CUPS-Add-Printer CUPS-Delete-Printer CUPS-Add-Class \\\n" +"CUPS-Delete-Class CUPS-Accept-Jobs CUPS-Reject-Jobs CUPS-Set-Default>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +msgstr "" +" # All administration operations require an administrator to authenticate...\n" +" <Limit Pause-Printer Resume-Printer Set-Printer-Attributes Enable-Printer \\\n" +"Disable-Printer Pause-Printer-After-Current-Job Hold-New-Jobs Release-Held-New-Jobs \\\n" +"Deactivate-Printer Activate-Printer Restart-Printer Shutdown-Printer Startup-Printer \\\n" +"Promote-Job Schedule-Job-After CUPS-Add-Printer CUPS-Delete-Printer CUPS-Add-Class \\\n" +"CUPS-Delete-Class CUPS-Accept-Jobs CUPS-Reject-Jobs CUPS-Set-Default>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "" +" # Only the owner or an administrator can cancel or authenticate a job...\n" +" <Limit Cancel-Job CUPS-Authenticate-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +msgstr "" +" # Only the owner or an administrator can cancel or authenticate a job...\n" +" <Limit Cancel-Job CUPS-Authenticate-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "" +" <Limit All>\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +"</Policy>\n" +msgstr "" +" <Limit All>\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +"</Policy>\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc index 9374ee2ae9..b40a42288f 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc @@ -1,9 +1,12 @@ --- -title: Что такое BSD authors: - - author: Greg Lehey + - + author: 'Greg Lehey' email: grog@FreeBSD.org -trademarks: ["freebsd", "amd", "apple", "intel", "linux", "opengroup", "sparc", "sun", "unix", "general"] +description: 'Короткое объяснение, что такое BSD' +tags: ["Explaining BSD", "BSD", "FreeBSD", "operating system"] +title: 'Что такое BSD' +trademarks: ["freebsd", "amd", "apple", "git", intel", "linux", "opengroup", "sun", "unix", "general"] --- = Что такое BSD @@ -40,7 +43,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -В мире программ с открытыми исходниками, слово "Linux" практически стало синонимом слова "Операционная Система", хотя это далеко не единственная операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике. Согласно данным http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt[Internet Operating System Counter], в апреле 1999-го 31,3% всех подключённых к Internet машин работали под Linux. 14,6% использовали BSD UNIX(R). Некоторые из мировых лидеров в области Web-услуг, например http://www.yahoo.com/[Yahoo!], работают под BSD. Самый загруженный в мире FTP-сервер 1999 года (сейчас он не работает), link:ftp://ftp.cdrom.com/[ftp.cdrom.com], функционировал под управлением BSD и передавал 1,4 Тбайта данных в день. Очевидно, что это не узкий, специализированный рынок: можно сказать, что BSD - это тщательно скрываемая тайна. +В мире программ с открытыми исходниками, слово "Linux" практически стало синонимом слова "Операционная Система", хотя это далеко не единственная операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике. Так в чём же секрет? Почему известность BSD оставляет желать лучшего? Эта публикация ставить целью ответить на эти и другие вопросы. @@ -56,16 +59,14 @@ toc::[] BSD означает "Berkeley Software Distribution". Так называлось программное обеспечение, распространявшееся в исходных кодах Калифорнийским Университетом в Беркли, которое сначала представляло из себя дополнения к операционной системе UNIX(R) компании AT&T. На основе версии 4.4BSD-Lite были созданы несколько операционных систем с открытыми исходными кодами. В их состав включены разработки других проектов, среди которых особо следует выделить Проект GNU. Вот что такое собственно операционная система BSD: * Ядро BSD, отвечающее за планировку процессов, управление памятью, поддержку многопроцессорных систем (SMP), работу с устройствами и так далее. -+ -__В отличие от Linux, существует несколько ядер BSD, отличающихся возможностями.__ * Библиотека C, основной системный интерфейс программирования. -+ ++ __Библиотека C в BSD основывается на коде из Беркли, а не из Проекта GNU.__ * Оболочки, файловые утилиты, компиляторы, редакторы связей и другие утилиты пользователя. -+ ++ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а некоторые -- нет.__ * Система X Window, отвечающая за графический интерфейс. -+ ++ Система X Window, которая используется в большинстве версий BSD, поддерживается http://www.X.org/[проектом X.Org]. FreeBSD дает пользователю возможность выбирать из множества графических оболочек, таких как GNOME, KDE или Xfce; а также из множества легких оконных менеджеров наподобие Openbox, Fluxbox или Awesome. * Множество разных других прикладных и системных программ. @@ -91,13 +92,11 @@ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а не . Разработчики BSD часто больше заинтересованы в качестве своего кода и заняты его "шлифовкой", а не рекламой. . По большому счёту Linux своей популярностью обязан прежде всего внешним по отношению к проекту факторам, например средствам массовой информации и компаниям, которые решили сделать бизнес на предоставлении услуг пользователям Linux. -. Разработчики BSD, как правило, более опытны, чем разработчики Linux, и в силу этого часто уделяют меньше внимания облегчению жизни простым пользователям. Новичок чувствует себя более комфортно в среде Linux. -. В 1992 году компания AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], компанию-поставщика ОС BSD/386. Основным пунктом обвинения было то, что BSD/386 содержала в себе закрытый код, принадлежавший AT&T. Дело вроде бы уладили за пределами суда в 1994-ом, но целая серия вторичных тяжб и по сей день отравляет жизнь многим людям. Совсем недавно, в марте 2000, в Internet была опубликована статья, утверждавшая, что судебное разбирательство окончательно завершено ("recently settled"). -+ -В результате разбирательства прояснился вопрос с названиями: если в 80-х годах BSD была известна под именем "BSD UNIX(R)", то с исключением последних следов кода, принадлежавшего AT&T, BSD потеряла право называться UNIX(R). Вы можете заметить этот факт по изменившимся заглавиям книг: "операционная система 4.3BSD UNIX(R)" и "операционная система 4.4BSD". -. Существует мнение, что проекты BSD сильно отличаются и, в добавок, "воюют" между собой. http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&[Статья в Wall Street Journal] называет это "балканизацией" среди проектов BSD. Можно утверждать, что такое мнение, как и описанная судебная тяжба, основывается прежде всего на событиях давно минувших дней. +. В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика BSD/386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими правами AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но призрак этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В марте 2000 года в интернете была опубликована статья, в которой утверждалось, что судебное дело было «недавно урегулировано». ++ +Один момент, который прояснился в ходе судебного разбирательства, касается названия: в 1980-х годах BSD была известна как «BSD UNIX(R)». Однако после удаления последних следов кода AT&T из BSD система потеряла право на использование названия UNIX(R). Поэтому в названиях книг можно встретить, например, «ОС 4.3BSD UNIX®», но уже «ОС 4.4BSD». -[[compairing-bsd-and-linux]] +[[comparing-bsd-and-linux]] == Сравнение BSD и Linux В чём заключается главная разница, к примеру, между Debian Linux и FreeBSD? Для среднего пользователя она на удивление мала: оба продукта представляют собой UNIX(R)-подобные операционные системы. Оба продукта разрабатываются на некоммерческой основе (это не относится к некоторым другим дистрибутивам Linux). В этом разделе мы рассмотрим BSD в сравнении с Linux. Всё сказанное в основном будет касаться FreeBSD, которой принадлежит около 80% всех инсталляций BSD в мире, хотя отличия от NetBSD, OpenBSD и DragonFlyBSD в рамках предмета данной статьи незначительны. @@ -114,7 +113,7 @@ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а не * _Контрибуторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров (committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и включают его в дерево. * _Коммиттеры_ являются разработчиками, которые имеют доступ на запись в дерево исходных кодов проекта. Чтобы стать коммиттером, человек должен проявить себя в той области, в которой он хочет работать. -+ ++ Каждый коммиттер по своему собственному усмотрению решает, нужно ли ему подтверждение правильности планируемых изменений от других разработчиков или нет. В общем случае опытный коммиттер может вносить очевидно выгодные изменения ни с кем не советуясь. К примеру, коммиттер проекта документации может исправлять опечатки или грамматические ошибки в документах без предварительного согласования. Напротив, далеко идущие или просто сложные изменения настоятельно рекомендуется представлять к обсуждению перед окончательным внесением в дерево. Бывают крайние случаи, когда член Core Team, выполняющий функцию архитектора проекта, может санкционировать немедленную отмену или _откат_ каких-то изменений в дереве. Все коммиттеры обязательно получают уведомление о каждом изменении в дереве по электронной почте, так что их невозможно сохранить в тайне. * _Правление_ (Core Team). В проектах FreeBSD и NetBSD имеются управляющие советы, которые занимаются координационной деятельностью. Их роль, права и обязанности не всегда чётко определены. Необязательно (хотя в порядке вещей) быть коммиттером для того, чтобы входить в состав Core Team. Правила, которым следует Core Team, различаются между проектами, но в общем случае члены Core Team определяют общее направление развития системы в большей степени, чем все остальные разработчики. @@ -127,7 +126,7 @@ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а не === Версии BSD -FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое указывает на цели той или иной версии. +FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое указывает на цели той или иной версии: . Версия для разработчиков носит название _CURRENT_. FreeBSD присваивает ей и номер, например FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD использует чуть-чуть другую схему наименований и добавляет к номеру однобуквенный суффикс, обозначающий изменения во внутренних интерфейсах. Пример: NetBSD 1.4.3G. OpenBSD не нумерует разрабатываемую версию ("OpenBSD-current"). Все новые разработки производятся именно на этой "ветке" (branch) системы. . Через определённые интервалы от 3 до 6 месяцев проект выпускает версию _RELEASE_, которая распространяется на CD-ROM и доступна для скачивания с серверов FTP. Примерами таких версий могут служить OpenBSD 2.6-RELEASE и NetBSD 1.4-RELEASE. Этот вариант предназначен для конечных пользователей. NetBSD также предоставляет так называемые __исправленные релизы (patch releases)__, обозначаемые третьей цифрой в номере, например NetBSD 1.4.2. @@ -146,14 +145,14 @@ _Linux, напротив, поддерживает два различных д * проект OpenBSD нацелен на безопасность и "чистоту" кода. С помощью комбинирования концепций открытых исходников и скрупулёзного анализа кода проект демонстрирует чудеса корректности работы системы. В силу названных причин совершенно естественно, что OpenBSD выбирают организации, для которых очень важна защита информации, например банки, фондовые биржи и различные департаменты правительства США. Также как и NetBSD, проект поддерживает целый ряд аппаратных платформ. * Целью DragonFlyBSD является достижение высокой производительности и масштабируемости в любой ситуации-как для одиночных однопроцессорных, так и крупных кластерных систем. DragonFlyBSD ставит перед собой несколько долгосрочных технических задач, но основной упор делается на создание инфраструктуры для работы с SMP, которая была бы проста для понимания, поддержки и ведения в ней разработок. -Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS компании BSDI и Mac OS(R) X компании Apple. +Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS и Mac OS(R) X компании Apple: * BSD/OS являлась самым старым из потомков 4.4BSD. Исходный код был недоступен широкой публике, хотя лицензия на него стоила относительно немного. BSD/OS во многом похожа на FreeBSD. Через два года после поглощения BSDi компанией Wind River Systems, BSD/OS перестала существовать как отдельный продукт. Поддержку и исходный код ещё можно получить у Wind River, но все новые разработки сосредоточены на встраиваемой операционной системой VxWorks. * http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] - это самая последняя версия операционной системы для линейки компьютеров Apple(R) Mac(R). Ядро этой операционной системы, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], построенное на коде BSD, доступно в виде полностью функциональной операционной системы с открытым кодом для компьютеров архитектур x86 и PPC. Однако код графической системы Aqua/Quartz и многих других проприетарных компонентов Mac OS(R) X остаётся закрытым. Несколько разработчиков Darwin являются также коммиттерами FreeBSD и наоборот. === В чём отличие между лицензией BSD и Общественной Лицензией GNU (GPL)? -Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU General Public License] (GPL), русский перевод которой тоже http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.ru.html[существует]. Эта лицензия имеет целью уничтожить программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, любое ПО, базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, тоже должно поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает таких жёстких ограничений: разрешается распространение программного обеспечения в двоичном виде (binary-only). Этот факт привлекает разработчиков встроенных (embedded) приложений. +Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью уничтожить программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, любое ПО, базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, тоже должно поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает таких жёстких ограничений: разрешается распространение программного обеспечения в двоичном виде (binary-only). Этот факт привлекает разработчиков встроенных (embedded) приложений. === Что ещё следует знать? diff --git a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..c5938f02f5 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-01 00:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesexplaining-bsd_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Brief explanation about BSD" +msgstr "Короткое объяснение, что такое BSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Explaining BSD" +msgstr "Что такое BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:46 +msgid "" +"In the open source world, the word \"Linux\" is almost synonymous with " +"\"Operating System\", but it is not the only open source UNIX(R) operating " +"system." +msgstr "" +"В мире программ с открытыми исходниками, слово \"Linux\" практически стало " +"синонимом слова \"Операционная Система\", хотя это далеко не единственная " +"операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:48 +msgid "" +"So what is the secret? Why is BSD not better known? This white paper " +"addresses these and other questions." +msgstr "" +"Так в чём же секрет? Почему известность BSD оставляет желать лучшего? Эта " +"публикация ставить целью ответить на эти и другие вопросы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:50 +msgid "" +"Throughout this paper, differences between BSD and Linux will be noted " +"__like this__." +msgstr "" +"На протяжении всего текста обращайте внимание на _выделенные_ отличия BSD от " +"Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:52 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:56 +#, no-wrap +msgid "What is BSD?" +msgstr "Что такое BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:63 +msgid "" +"BSD stands for \"Berkeley Software Distribution\". It is the name of " +"distributions of source code from the University of California, Berkeley, " +"which were originally extensions to AT&T's Research UNIX(R) operating " +"system. Several open source operating system projects are based on a " +"release of this source code known as 4.4BSD-Lite. In addition, they " +"comprise a number of packages from other Open Source projects, including " +"notably the GNU project. The overall operating system comprises:" +msgstr "" +"BSD означает \"Berkeley Software Distribution\". Так называлось программное " +"обеспечение, распространявшееся в исходных кодах Калифорнийским " +"Университетом в Беркли, которое сначала представляло из себя дополнения к " +"операционной системе UNIX(R) компании AT&T. На основе версии 4.4BSD-Lite " +"были созданы несколько операционных систем с открытыми исходными кодами. В " +"их состав включены разработки других проектов, среди которых особо следует " +"выделить Проект GNU. Вот что такое собственно операционная система BSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:65 +msgid "" +"The BSD kernel, which handles process scheduling, memory management, " +"symmetric multi-processing (SMP), device drivers, etc." +msgstr "" +"Ядро BSD, отвечающее за планировку процессов, управление памятью, поддержку " +"многопроцессорных систем (SMP), работу с устройствами и так далее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:66 +msgid "The C library, the base API for the system." +msgstr "Библиотека C, основной системный интерфейс программирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:68 +msgid "" +"__The BSD C library is based on code from Berkeley, not the GNU project.__" +msgstr "" +"__Библиотека C в BSD основывается на коде из Беркли, а не из Проекта GNU.__" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:69 +msgid "Utilities such as shells, file utilities, compilers and linkers." +msgstr "" +"Оболочки, файловые утилиты, компиляторы, редакторы связей и другие утилиты " +"пользователя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:71 +msgid "" +"__Some of the utilities are derived from the GNU project, others are not.__" +msgstr "__Некоторые из них базируются на коде GNU, а некоторые -- нет.__" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:72 +msgid "The X Window system, which handles graphical display." +msgstr "Система X Window, отвечающая за графический интерфейс." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:75 +msgid "" +"The X Window system used in most versions of BSD is maintained by the http://" +"www.X.org/[X.Org project]. FreeBSD allows the user to choose from a variety " +"of desktop environments, such as Gnome, KDE, or Xfce; and lightweight window " +"managers like Openbox, Fluxbox, or Awesome." +msgstr "" +"Система X Window, которая используется в большинстве версий BSD, " +"поддерживается http://www.X.org/[проектом X.Org]. FreeBSD дает пользователю " +"возможность выбирать из множества графических оболочек, таких как GNOME, KDE " +"или Xfce; а также из множества легких оконных менеджеров наподобие Openbox, " +"Fluxbox или Awesome." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:76 +msgid "Many other programs and utilities." +msgstr "Множество разных других прикладных и системных программ." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "What, a real UNIX(R)?" +msgstr "Что, настоящий UNIX(R)?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:83 +msgid "" +"The BSD operating systems are not clones, but open source derivatives of " +"AT&T's Research UNIX(R) operating system, which is also the ancestor of the " +"modern UNIX(R) System V. This may surprise you. How could that happen when " +"AT&T has never released its code as open source?" +msgstr "" +"Операционные системы BSD не являются клонами друг друга. Они лишь потомки " +"общего предка, ОС UNIX(R) от AT&T Research, которая также дала начало " +"современной ОС UNIX(R) System V. Это факт может удивить, если вспомнить, что " +"AT&T никогда не открывала исходные коды своих разработок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:85 +msgid "" +"It is true that AT&T UNIX(R) is not open source, and in a copyright sense " +"BSD is very definitely _not_ UNIX(R), but on the other hand, AT&T has " +"imported sources from other projects, noticeably the Computer Sciences " +"Research Group (CSRG) of the University of California in Berkeley, CA. " +"Starting in 1976, the CSRG started releasing tapes of their software, " +"calling them _Berkeley Software Distribution_ or __BSD__." +msgstr "" +"Действительно, UNIX(R) никогда не был программным обеспечением с открытым " +"исходным кодом, и в законном смысле BSD определённо _НЕ_ UNIX(R). Но с " +"другой стороны, в AT&T активно использовали чужие разработки, например " +"программное обеспечение, разрабатываемое Группой по Исследованиям в области " +"Информатики (CSRG) Калифорнийского Университета в Беркли. С 1976 CSRG " +"выпускала свой код на магнитных лентах под названием __Berkely Software " +"Distribution__, сокращённо __BSD__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:89 +msgid "" +"Initial BSD releases consisted mainly of user programs, but that changed " +"dramatically when the CSRG landed a contract with the Defense Advanced " +"Research Projects Agency (DARPA) to upgrade the communications protocols on " +"their network, ARPANET. The new protocols were known as the __Internet " +"Protocols__, later _TCP/IP_ after the most important protocols. The first " +"widely distributed implementation was part of 4.2BSD, in 1982." +msgstr "" +"Изначально дистрибутивы BSD представляли собой наборы пользовательских " +"программ, и так было до тех пор, пока CSRG не заключила контракт с " +"Агентством по Перспективным Проектам при Министерстве Обороны США (DARPA). " +"Целью контракта было обновление коммуникационных протоколов, на которых " +"держалась компьютерная сеть агентства -- ARPANET. Новое семейство протоколов " +"получило имя _Internet Protocols_ или __TCP/IP__, по названиям двух основных " +"протоколов. Их первая широко известная реализация была выпущена в составе " +"4.2BSD в 1982 году." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:96 +msgid "" +"In the course of the 1980s, a number of new workstation companies sprang " +"up. Many preferred to license UNIX(R) rather than developing operating " +"systems for themselves. In particular, Sun Microsystems licensed UNIX(R) " +"and implemented a version of 4.2BSD, which they called SunOS(TM). When AT&T " +"themselves were allowed to sell UNIX(R) commercially, they started with a " +"somewhat bare-bones implementation called System III, to be quickly followed " +"by System V. The System V code base did not include networking, so all " +"implementations included additional software from the BSD, including the TCP/" +"IP software, but also utilities such as the _csh_ shell and the _vi_ " +"editor. Collectively, these enhancements were known as the __Berkeley " +"Extensions__." +msgstr "" +"В течение восьмидесятых годов образовалось несколько компаний по " +"производству рабочих станций. Многие из них предпочли купить лицензию на " +"UNIX(R), нежели разрабатывать своё ПО с нуля. Следует отметить компанию Sun, " +"которая поступила именно таким образом и на основе 4.2BSD выпустила свою " +"операционную систему SunOS(TM). Когда AT&T тоже решила заняться коммерческой " +"продажей своей ОС UNIX(R), появилась на свет несколько аскетичная реализация " +"под названием System III, за которой в скором времени последовала System V. " +"Интересно, что эти версии не содержали в себе собственной поддержки работы в " +"сети и использовали код BSD, в том числе реализацию TCP/IP и набор утилит, " +"среди которых следует выделить оболочку _csh_ и текстовый редактор __vi__. " +"Все эти \"добавки\" совместно получили название __Berkely Extensions__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:105 +msgid "" +"The BSD tapes contained AT&T source code and thus required a UNIX(R) source " +"license. By 1990, the CSRG's funding was running out, and it faced " +"closure. Some members of the group decided to release the BSD code, which " +"was Open Source, without the AT&T proprietary code. This finally happened " +"with the __Networking Tape 2__, usually known as __Net/2__. Net/2 was not a " +"complete operating system: about 20% of the kernel code was missing. One of " +"the CSRG members, William F. Jolitz, wrote the remaining code and released " +"it in early 1992 as __386BSD__. At the same time, another group of ex-CSRG " +"members formed a commercial company called http://www.bsdi.com/[Berkeley " +"Software Design Inc.] and released a beta version of an operating system " +"called http://www.bsdi.com/[BSD/386], which was based on the same sources. " +"The name of the operating system was later changed to BSD/OS." +msgstr "" +"Дистрибутив BSD содержал код, принадлежавший AT&T, и, следовательно, " +"требовал лицензии. К 1990 году финансирование CSRG прекратилось, и группа " +"была распущена. Кое-кто из бывших членов группы решил опубликовать код BSD " +"отдельно от закрытого кода AT&T. В концe концов это удалось, и так появилась " +"на свет версия _Networking Tape 2_ или __Net/2__. Net/2 не была законченной, " +"цельной операционной системой: около 20% кода ядра отсутствовало. Один из " +"членов CSRG, William F. Jolitz, дописал недостающий код и опубликовал " +"результат в начале 1992 года под именем __386BSD__. В то же самое время " +"другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию http://" +"www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию " +"операционной системы http://www.bsdi.com/[BSD/386], которая базировалась на " +"том же самом коде. Позже это название было изменено на BSD/OS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:111 +msgid "" +"386BSD never became a stable operating system. Instead, two other projects " +"split off from it in 1993: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] and link:https://" +"www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. The two projects originally diverged due to " +"differences in patience waiting for improvements to 386BSD: the NetBSD " +"people started early in the year, and the first version of FreeBSD was not " +"ready until the end of the year. In the meantime, the code base had " +"diverged sufficiently to make it difficult to merge. In addition, the " +"projects had different aims, as we will see below. In 1996, http://" +"www.OpenBSD.org/[OpenBSD] split off from NetBSD, and in 2003, http://" +"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD." +msgstr "" +"386BSD так никогда и не стала полноценной операционной системой. Зато в 1993 " +"году из неё выделились два проекта: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] и " +"link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. Изначально разработчики разделились " +"на два лагеря из-за расхождений во мнениях относительно того, сколько же ещё " +"можно ждать улучшений в 386BSD. В начале года образовалась NetBSD, а первая " +"версия FreeBSD была готова только к его концу. Время шло, и технические " +"различия возрастали. Вдобавок проекты поставили перед собой разные цели, как " +"будет показано ниже. В 1996 году от NetBSD отделился ещё один проект - " +"http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась http://" +"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "Why is BSD not better known?" +msgstr "Почему BSD недостаточно известна?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:116 +msgid "For a number of reasons, BSD is relatively unknown:" +msgstr "Действительно, существует ряд причин этому недоразумению:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:118 +msgid "" +"The BSD developers are often more interested in polishing their code than " +"marketing it." +msgstr "" +"Разработчики BSD часто больше заинтересованы в качестве своего кода и заняты " +"его \"шлифовкой\", а не рекламой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:119 +msgid "" +"Much of Linux's popularity is due to factors external to the Linux projects, " +"such as the press, and to companies formed to provide Linux services. Until " +"recently, the open source BSDs had no such proponents." +msgstr "" +"По большому счёту Linux своей популярностью обязан прежде всего внешним по " +"отношению к проекту факторам, например средствам массовой информации и " +"компаниям, которые решили сделать бизнес на предоставлении услуг " +"пользователям Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:120 +msgid "" +"In 1992, AT&T sued http://www.bsdi.com/[BSDI], the vendor of BSD/386, " +"alleging that the product contained AT&T-copyrighted code. The case was " +"settled out of court in 1994, but the spectre of the litigation continues to " +"haunt people. In March 2000 an article published on the web claimed that the " +"court case had been \"recently settled\"." +msgstr "" +"В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика BSD/" +"386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими правами " +"AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но призрак " +"этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В марте 2000 " +"года в интернете была опубликована статья, в которой утверждалось, что " +"судебное дело было «недавно урегулировано»." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:124 +msgid "" +"One detail that the lawsuit did clarify is the naming: in the 1980s, BSD was " +"known as \"BSD UNIX(R)\". With the elimination of the last vestige of AT&T " +"code from BSD, it also lost the right to the name UNIX(R). Thus you will " +"see references in book titles to \"the 4.3BSD UNIX(R) operating system\" and " +"\"the 4.4BSD operating system\"." +msgstr "" +"Один момент, который прояснился в ходе судебного разбирательства, касается " +"названия: в 1980-х годах BSD была известна как «BSD UNIX(R)». Однако после " +"удаления последних следов кода AT&T из BSD система потеряла право на " +"использование названия UNIX(R). Поэтому в названиях книг можно встретить, " +"например, «ОС 4.3BSD UNIX®», но уже «ОС 4.4BSD»." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "Comparing BSD and Linux" +msgstr "Сравнение BSD и Linux" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:132 +msgid "" +"So what is really the difference between, say, Debian Linux and FreeBSD? For " +"the average user, the difference is surprisingly small: Both are UNIX(R) " +"like operating systems. Both are developed by non-commercial projects (this " +"does not apply to many other Linux distributions, of course). In the " +"following section, we will look at BSD and compare it to Linux. The " +"description applies most closely to FreeBSD, which accounts for an estimated " +"80% of the BSD installations, but the differences from NetBSD, OpenBSD and " +"DragonFlyBSD are small." +msgstr "" +"В чём заключается главная разница, к примеру, между Debian Linux и FreeBSD? " +"Для среднего пользователя она на удивление мала: оба продукта представляют " +"собой UNIX(R)-подобные операционные системы. Оба продукта разрабатываются на " +"некоммерческой основе (это не относится к некоторым другим дистрибутивам " +"Linux). В этом разделе мы рассмотрим BSD в сравнении с Linux. Всё сказанное " +"в основном будет касаться FreeBSD, которой принадлежит около 80% всех " +"инсталляций BSD в мире, хотя отличия от NetBSD, OpenBSD и DragonFlyBSD в " +"рамках предмета данной статьи незначительны." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "Who owns BSD?" +msgstr "Кому принадлежит BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:138 +msgid "" +"No one person or corporation owns BSD. It is created and distributed by a " +"community of highly technical and committed contributors all over the " +"world. Some of the components of BSD are Open Source projects in their own " +"right and managed by different project maintainers." +msgstr "" +"Нельзя сказать, что какой-то конкретный человек или корпорация владеет BSD. " +"Разработка и распространение ведутся группой высококвалифицированных и " +"преданных проекту специалистов со всего мира. Некоторые компоненты BSD " +"представляют собой отдельные проекты с открытым кодом со своими законами и " +"коллективами разработчиков." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "How is BSD developed and updated?" +msgstr "Как выглядит процесс разработки и обновления BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:144 +msgid "" +"The BSD kernels are developed and updated following the Open Source " +"development model. Each project maintains a publicly accessible _source " +"tree_ which contains all source files for the project, including " +"documentation and other incidental files. Users can obtain a complete copy " +"of any version." +msgstr "" +"Ядра BSD используют Open Source модель разработки. Каждый проект " +"поддерживает публично доступное _дерево исходников_ с помощью http://" +"www.cvshome.org/[Concurrent Versions System] (CVS). Это дерево содержит " +"абсолютно весь исходный код проекта, а также документацию и вспомогательные " +"файлы. CVS позволяет пользователям получить копию дерева любой версии " +"системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:147 +msgid "" +"A large number of developers worldwide contribute to improvements to BSD. " +"They are divided into three kinds:" +msgstr "" +"Огромное число людей со всего мира участвуют в совершенствовании BSD. Все " +"они разделены на три группы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:149 +msgid "" +"_Contributors_ write code or documentation. They are not permitted to commit " +"(add code) directly to the source tree. For their code to be included in the " +"system, it must be reviewed and checked in by a registered developer, known " +"as a __committer__." +msgstr "" +"_Контрибуторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или " +"изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия " +"особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров " +"(committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и " +"включают его в дерево." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:150 +msgid "" +"_Committers_ are developers with write access to the source tree. To become " +"a committer, an individual must show ability in the area in which they are " +"active." +msgstr "" +"_Коммиттеры_ являются разработчиками, которые имеют доступ на запись в " +"дерево исходных кодов проекта. Чтобы стать коммиттером, человек должен " +"проявить себя в той области, в которой он хочет работать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:157 +msgid "" +"It is at the individual committer's discretion whether they should obtain " +"authority before committing changes to the source tree. In general, an " +"experienced committer may make changes which are obviously correct without " +"obtaining consensus. For example, a documentation project committer may " +"correct typographical or grammatical errors without review. On the other " +"hand, developers making far-reaching or complicated changes are expected to " +"submit their changes for review before committing them. In extreme cases, a " +"core team member with a function such as Principal Architect may order that " +"changes be removed from the tree, a process known as _backing out_. All " +"committers receive mail describing each individual commit, so it is not " +"possible to commit secretly." +msgstr "" +"Каждый коммиттер по своему собственному усмотрению решает, нужно ли ему " +"подтверждение правильности планируемых изменений от других разработчиков или " +"нет. В общем случае опытный коммиттер может вносить очевидно выгодные " +"изменения ни с кем не советуясь. К примеру, коммиттер проекта документации " +"может исправлять опечатки или грамматические ошибки в документах без " +"предварительного согласования. Напротив, далеко идущие или просто сложные " +"изменения настоятельно рекомендуется представлять к обсуждению перед " +"окончательным внесением в дерево. Бывают крайние случаи, когда член Core " +"Team, выполняющий функцию архитектора проекта, может санкционировать " +"немедленную отмену или _откат_ каких-то изменений в дереве. Все коммиттеры " +"обязательно получают уведомление о каждом изменении в дереве по электронной " +"почте, так что их невозможно сохранить в тайне." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:158 +msgid "" +"The _Core team_. FreeBSD and NetBSD each have a core team which manages the " +"project. The core teams developed in the course of the projects, and their " +"role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer to be " +"a core team member, though it is normal. The rules for the core team vary " +"from one project to the other, but in general they have more say in the " +"direction of the project than non-core team members have." +msgstr "" +"_Правление_ (Core Team). В проектах FreeBSD и NetBSD имеются управляющие " +"советы, которые занимаются координационной деятельностью. Их роль, права и " +"обязанности не всегда чётко определены. Необязательно (хотя в порядке вещей) " +"быть коммиттером для того, чтобы входить в состав Core Team. Правила, " +"которым следует Core Team, различаются между проектами, но в общем случае " +"члены Core Team определяют общее направление развития системы в большей " +"степени, чем все остальные разработчики." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:160 +msgid "This arrangement differs from Linux in a number of ways:" +msgstr "Такое положение вещей отличается от принятого в Linux:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:162 +msgid "" +"No one person controls the content of the system. In practice, this " +"difference is overrated, since the Principal Architect can require that code " +"be backed out, and even in the Linux project several people are permitted to " +"make changes." +msgstr "" +"Не существует человека, который бы контролировал содержимое системы. На " +"практике значение этого отличия оказывается переоценённым, так как Ведущий " +"Архитектор может всегда потребовать откат изменений. Ко всему прочему, в " +"проекте Linux на современном этапе изменения в код вносятся тоже не одним, а " +"несколькими людьми." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:163 +msgid "" +"On the other hand, there _is_ a central repository, a single place where you " +"can find the entire operating system sources, including all older versions." +msgstr "" +"С другой стороны, _существует_ центральное хранилище (repository), откуда " +"можно получить полный код всей системы, причём как современных, так и " +"предыдущих версий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:164 +msgid "" +"BSD projects maintain the entire \"Operating System\", not only the kernel. " +"This distinction is only marginally useful: neither BSD nor Linux is useful " +"without applications. The applications used under BSD are frequently the " +"same as the applications used under Linux." +msgstr "" +"Проекты BSD являются цельными \"Операционными Системами\", а не просто " +"ядрами. Это различие тоже иногда переоценивают: ни BSD, ни Linux не " +"представляют ценности без приложений, а они порой одни и те же в обеих " +"средах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:165 +msgid "" +"As a result of the formalized maintenance of a single Git source tree, BSD " +"development is clear, and it is possible to access any version of the system " +"by release number or by date. Git also allows incremental updates to the " +"system: for example, the FreeBSD repository is updated about 100 times a " +"day. Most of these changes are small." +msgstr "" +"В результате формализованной процедуры поддержки единого дерева исходников в " +"CVS процесс разработки BSD является полностью открытым, и мы получаем " +"возможность доступа к любой версии системы по номеру или по дате. CVS также " +"очень хорошо подходит для последовательных изменений в коде: к примеру, " +"хранилище кода FreeBSD обновляется около ста раз за день, и большинство этих " +"изменений весьма малы и незначительны в отдельности друг от друга." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "BSD releases" +msgstr "Версии BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171 +msgid "" +"FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different " +"\"releases\". As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 " +"or 3.5. In addition, the version number has a suffix indicating its purpose:" +msgstr "" +"FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. " +"Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В " +"добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое " +"указывает на цели той или иной версии:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:173 +msgid "" +"The development version of the system is called _CURRENT_. FreeBSD assigns a " +"number to CURRENT, for example FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD uses a slightly " +"different naming scheme and appends a single-letter suffix which indicates " +"changes in the internal interfaces, for example NetBSD 1.4.3G. OpenBSD does " +"not assign a number (\"OpenBSD-current\"). All new development on the system " +"goes into this branch." +msgstr "" +"Версия для разработчиков носит название _CURRENT_. FreeBSD присваивает ей и " +"номер, например FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD использует чуть-чуть другую " +"схему наименований и добавляет к номеру однобуквенный суффикс, обозначающий " +"изменения во внутренних интерфейсах. Пример: NetBSD 1.4.3G. OpenBSD не " +"нумерует разрабатываемую версию (\"OpenBSD-current\"). Все новые разработки " +"производятся именно на этой \"ветке\" (branch) системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:174 +msgid "" +"At regular intervals, between two and four times a year, the projects bring " +"out a _RELEASE_ version of the system, which is available on CD-ROM and for " +"free download from FTP sites, for example OpenBSD 2.6-RELEASE or NetBSD 1.4-" +"RELEASE. The RELEASE version is intended for end users and is the normal " +"version of the system. NetBSD also provides _patch releases_ with a third " +"digit, for example NetBSD 1.4.2." +msgstr "" +"Через определённые интервалы от 3 до 6 месяцев проект выпускает версию " +"_RELEASE_, которая распространяется на CD-ROM и доступна для скачивания с " +"серверов FTP. Примерами таких версий могут служить OpenBSD 2.6-RELEASE и " +"NetBSD 1.4-RELEASE. Этот вариант предназначен для конечных пользователей. " +"NetBSD также предоставляет так называемые __исправленные релизы (patch " +"releases)__, обозначаемые третьей цифрой в номере, например NetBSD 1.4.2." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:175 +msgid "" +"As bugs are found in a RELEASE version, they are fixed, and the fixes are " +"added to the Git tree. In FreeBSD, the resultant version is called the " +"_STABLE_ version, while in NetBSD and OpenBSD it continues to be called the " +"RELEASE version. Smaller new features can also be added to this branch after " +"a period of test in the CURRENT branch. Security and other important bug " +"fixes are also applied to all supported RELEASE versions." +msgstr "" +"По мере обнаружения ошибок в версии RELEASE необходимые исправления вносятся " +"в дерево CVS. Получающаяся система в проекте FreeBSD носит название " +"_STABLE_, а в NetBSD и OpenBSD продолжает называться RELEASE. Некоторые " +"мелкие улучшения тоже иногда вносятся в эту версию после продолжительного " +"периода тестирования в CURRENT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:182 +msgid "" +"_By contrast, Linux maintains two separate code trees: the stable version " +"and the development version. Stable versions have an even minor version " +"number, such as 2.0, 2.2 or 2.4. Development versions have an odd minor " +"version number, such as 2.1, 2.3 or 2.5. In each case, the number is " +"followed by a further number designating the exact release. In addition, " +"each vendor adds their own userland programs and utilities, so the name of " +"the distribution is also important. Each distribution vendor also assigns " +"version numbers to the distribution, so a complete description might be " +"something like \"TurboLinux 6.0 with kernel 2.2.14\"_" +msgstr "" +"_Linux, напротив, поддерживает два различных дерева исходников, которые " +"называются соответственно стабильной версией и версией для разработчиков. " +"Стабильные версии имеют чётный вторичный номер, например 2.0, 2.2 или 2.4. " +"Версии для разработчиков используют нечётные номера, такие как 2.1, 2.3 или " +"2.5. Во обоих случаях, к двойному номеру версии добавляется ещё одно число, " +"указывающее на конкретный релиз. Стоит также отметить, что каждый поставщик " +"предоставляет свой собственный вариант пользовательских программ (userland), " +"так что имя дистрибутива тоже имеет значение. Естественно, что поставщики " +"нумеруют свои изделия каждый по-своему, и, таким образом, мы получаем что-то " +"вроде \"TurboLinux 6.0 с ядром 2.2.14\"._" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "What versions of BSD are available?" +msgstr "Какие существуют варианты BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:186 +msgid "" +"In contrast to the numerous Linux distributions, there are only four major " +"open source BSDs. Each BSD project maintains its own source tree and its own " +"kernel. In practice, though, there appear to be fewer divergences between " +"the userland code of the projects than there is in Linux." +msgstr "" +"В отличие от многочисленных дистрибутивов Linux, в мире существует лишь " +"четыре крупных BSD проекта с открытыми исходными кодами. Каждый из них " +"поддерживает своё собственное дерево исходников и своё собственное ядро. На " +"практике однако оказывается, что пользовательские части (userland) различных " +"BSD отличаются гораздо меньше, чем у разных дистрибутивов Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:188 +msgid "" +"It is difficult to categorize the goals of each project: the differences are " +"very subjective. Basically," +msgstr "" +"Цели каждого из проектов не поддаются чёткой формулировке. Различия между " +"ними весьма субъективны. В основном," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190 +msgid "" +"FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a " +"favourite of web content providers. It runs on a link:https://" +"www.FreeBSD.org/platforms/[number of platforms] and has significantly more " +"users than the other projects." +msgstr "" +"проект FreeBSD нацелен на повышение производительности и простоту в " +"использовании конечными пользователями. FreeBSD очень ценят в среде web-" +"хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/" +"[нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно " +"превышает число пользователей других проектов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:191 +msgid "" +"NetBSD aims for maximum portability: \"of course it runs NetBSD\". It runs " +"on machines from palmtops to large servers, and has even been used on NASA " +"space missions. It is a particularly good choice for running on old non-" +"Intel(R) hardware." +msgstr "" +"проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) " +"кода: девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины " +"от крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в " +"космических миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:192 +msgid "" +"OpenBSD aims for security and code purity: it uses a combination of the open " +"source concept and rigorous code reviews to create a system which is " +"demonstrably correct, making it the choice of security-conscious " +"organizations such as banks, stock exchanges and US Government departments. " +"Like NetBSD, it runs on a number of platforms." +msgstr "" +"проект OpenBSD нацелен на безопасность и \"чистоту\" кода. С помощью " +"комбинирования концепций открытых исходников и скрупулёзного анализа кода " +"проект демонстрирует чудеса корректности работы системы. В силу названных " +"причин совершенно естественно, что OpenBSD выбирают организации, для которых " +"очень важна защита информации, например банки, фондовые биржи и различные " +"департаменты правительства США. Также как и NetBSD, проект поддерживает " +"целый ряд аппаратных платформ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:193 +msgid "" +"DragonFlyBSD aims for high performance and scalability under everything from " +"a single-node UP system to a massively clustered system. DragonFlyBSD has " +"several long-range technical goals, but focus lies on providing a SMP-" +"capable infrastructure that is easy to understand, maintain and develop for." +msgstr "" +"Целью DragonFlyBSD является достижение высокой производительности и " +"масштабируемости в любой ситуации-как для одиночных однопроцессорных, так и " +"крупных кластерных систем. DragonFlyBSD ставит перед собой несколько " +"долгосрочных технических задач, но основной упор делается на создание " +"инфраструктуры для работы с SMP, которая была бы проста для понимания, " +"поддержки и ведения в ней разработок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:195 +msgid "" +"There are also two additional BSD UNIX(R) operating systems which are not " +"open source, BSD/OS and Apple's Mac OS(R) X:" +msgstr "" +"Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не " +"предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS и Mac " +"OS(R) X компании Apple:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:197 +msgid "" +"BSD/OS was the oldest of the 4.4BSD derivatives. It was not open source, " +"though source code licenses were available at relatively low cost. It " +"resembled FreeBSD in many ways. Two years after the acquisition of BSDi by " +"Wind River Systems, BSD/OS failed to survive as an independent product. " +"Support and source code may still be available from Wind River, but all new " +"development is focused on the VxWorks embedded operating system." +msgstr "" +"BSD/OS являлась самым старым из потомков 4.4BSD. Исходный код был недоступен " +"широкой публике, хотя лицензия на него стоила относительно немного. BSD/OS " +"во многом похожа на FreeBSD. Через два года после поглощения BSDi компанией " +"Wind River Systems, BSD/OS перестала существовать как отдельный продукт. " +"Поддержку и исходный код ещё можно получить у Wind River, но все новые " +"разработки сосредоточены на встраиваемой операционной системой VxWorks." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:198 +msgid "" +"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] is the latest version of " +"the operating system for Apple(R)'s Mac(R) line. The BSD core of this " +"operating system, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], is available " +"as a fully functional open source operating system for x86 and PPC " +"computers. The Aqua/Quartz graphics system and many other proprietary " +"aspects of Mac OS(R) X remain closed-source, however. Several Darwin " +"developers are also FreeBSD committers, and vice-versa." +msgstr "" +"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] - это самая последняя " +"версия операционной системы для линейки компьютеров Apple(R) Mac(R). Ядро " +"этой операционной системы, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], " +"построенное на коде BSD, доступно в виде полностью функциональной " +"операционной системы с открытым кодом для компьютеров архитектур x86 и PPC. " +"Однако код графической системы Aqua/Quartz и многих других проприетарных " +"компонентов Mac OS(R) X остаётся закрытым. Несколько разработчиков Darwin " +"являются также коммиттерами FreeBSD и наоборот." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:199 +#, no-wrap +msgid "How does the BSD license differ from the GNU Public license?" +msgstr "В чём отличие между лицензией BSD и Общественной Лицензией GNU (GPL)?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:205 +msgid "" +"Linux is available under the http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU " +"General Public License] (GPL), which is designed to eliminate closed source " +"software. In particular, any derivative work of a product released under " +"the GPL must also be supplied with source code if requested. By contrast, " +"the http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[BSD license] is less " +"restrictive: binary-only distributions are allowed. This is particularly " +"attractive for embedded applications." +msgstr "" +"Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/" +"gpl.html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью " +"уничтожить программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, " +"любое ПО, базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, " +"тоже должно поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://" +"www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает " +"таких жёстких ограничений: разрешается распространение программного " +"обеспечения в двоичном виде (binary-only). Этот факт привлекает " +"разработчиков встроенных (embedded) приложений." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "What else should I know?" +msgstr "Что ещё следует знать?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:211 +msgid "" +"Since fewer applications are available for BSD than Linux, the BSD " +"developers created a Linux compatibility package, which allows Linux " +"programs to run under BSD. The package includes both kernel modifications, " +"to correctly perform Linux system calls, and Linux compatibility files such " +"as the C library. There is no noticeable difference in execution speed " +"between a Linux application running on a Linux machine and a Linux " +"application running on a BSD machine of the same speed." +msgstr "" +"То обстоятельство, что приложений для BSD существует меньше, чем для Linux, " +"вынудило разработчиков BSD позаботиться о создании дополнительной " +"совместимости с Linux, которая позволяет запускать программы для Linux на " +"компьютере, работающем под BSD. Программный пакет, обеспечивающий " +"совместимость, включает в себя как ядерную реализацию системных вызовов " +"Linux, так и разнообразные файлы, необходимые программам, скомпилированным " +"для Linux, например библиотеку C. Разница в скорости выполнения Linux-" +"приложений на машине с Linux и на такой же машине с BSD незаметна." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:214 +msgid "" +"The \"all from one supplier\" nature of BSD means that upgrades are much " +"easier to handle than is frequently the case with Linux. BSD handles " +"library version upgrades by providing compatibility modules for earlier " +"library versions, so it is possible to run binaries which are several years " +"old with no problems." +msgstr "" +"Принцип \"вся система от одного поставщика\", используемый в BSD, приводит к " +"упрощению процедур обновления системы по сравнению с многими дистрибутивами " +"Linux. BSD предоставляет специальные модули совместимости с устаревшими " +"версиями системных библиотек, и таким образом делает возможным запуск " +"откомпилированных несколько лет назад программ на обновлённой системе." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Which should I use, BSD or Linux?" +msgstr "Что же выбрать, BSD или Linux?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:218 +msgid "" +"What does this all mean in practice? Who should use BSD, who should use " +"Linux?" +msgstr "" +"Во что выливается всё вышесказанное на практике? Кому предназначена BSD, и " +"кому -- Linux?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:221 +msgid "This is a very difficult question to answer. Here are some guidelines:" +msgstr "" +"Это действительно очень сложный вопрос. Приведём несколько советов, которые " +"призваны помочь Вам с выбором:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:223 +msgid "" +"\"If it ain't broke, don't fix it\": If you already use an open source " +"operating system, and you are happy with it, there is probably no good " +"reason to change." +msgstr "" +"\"Не тронь, пока работает\": если Вы уже успешно используете какую-нибудь " +"Open Source ОС, и она Вас устраивает, то пожалуй не стоит ничего менять." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:224 +msgid "" +"BSD systems, in particular FreeBSD, can have notably higher performance than " +"Linux. But this is not across the board. In many cases, there is little or " +"no difference in performance. In some cases, Linux may perform better than " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Системы BSD, в особенности FreeBSD, могут демонстрировать большую по " +"сравнению с Linux производительность. Но это вовсе не универсальное правило. " +"Во многих случаях эта разница не заметна, если вообще есть. Иногда Linux " +"может работать лучше, чем FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:225 +msgid "" +"In general, BSD systems have a better reputation for reliability, mainly as " +"a result of the more mature code base." +msgstr "" +"В общем случае, у систем BSD очень хорошая репутация, когда дело касается " +"надёжности. Это, в основном, связано с более \"зрелой\" базой исходных кодов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:226 +msgid "" +"BSD projects have a better reputation for the quality and completeness of " +"their documentation. The various documentation projects aim to provide " +"actively updated documentation, in many languages, and covering all aspects " +"of the system." +msgstr "" +"BSD проекты имеют более лучшую репутацию за качество и полноту документации. " +"Различные проекты документирования ставят своей целью предоставлять активно " +"изменяющуюся документацию, в том числе и на нескольких языках и покрывающую " +"все аспекты системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:227 +msgid "The BSD license may be more attractive than the GPL." +msgstr "Лицензия BSD иногда может быть более привлекательной, нежели GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:228 +msgid "" +"BSD can execute most Linux binaries, while Linux can not execute BSD " +"binaries. Many BSD implementations can also execute binaries from other " +"UNIX(R) like systems. As a result, BSD may present an easier migration route " +"from other systems than Linux would." +msgstr "" +"В BSD может работать большинство исполнимых файлов Linux, однако в Linux " +"выполнимые файлы BSD запускаться не будут. Во многих реализациях BSD могут " +"также выполняться двоичные файл и других UNIX(R)-подобных систем. Таким " +"образом, BSD может предложить более простой способ перехода с других систем, " +"чем Linux." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "Who provides support, service, and training for BSD?" +msgstr "Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:232 +msgid "" +"http://www.ixsystems.com/[iXsystems, Inc.] provides support contracts for " +"FreeBSD." +msgstr "" +"BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] уже около десяти лет " +"предлагает контракты на поддержку FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:233 +msgid "" +"In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: " +"link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://" +"www.netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/" +"support.html[OpenBSD]." +msgstr "" +"Кроме того, каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, " +"которые оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/" +"commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/" +"consultants.html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD]." diff --git a/documentation/content/ru/articles/filtering-bridges/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/filtering-bridges/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..eb58330257 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/filtering-bridges/_index.adoc @@ -0,0 +1,235 @@ +--- +authors: + - + author: 'Alex Dupre' + email: ale@FreeBSD.org +description: 'Настройка межсетевых экранов и фильтрации на хостах FreeBSD, выступающих в роли мостов, а не маршрутизаторов' +tags: ["network", "filtering", "bridges", "FreeBSD"] +title: 'Фильтрующие мосты' +trademarks: ["freebsd", "3com", "intel", "general"] +--- + += Фильтрующие мосты +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/filtering-bridges/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +Часто бывает полезно разделить одну физическую сеть (например, Ethernet) на два отдельных сегмента без необходимости создания подсетей и использовать маршрутизатор для их соединения. Устройство, которое соединяет две сети таким образом, называется мостом. Система FreeBSD с двумя сетевыми интерфейсами достаточна для работы в качестве моста. + +Мост работает, сканируя адреса на MAC-уровне (Ethernet-адреса) устройств, подключённых к каждому из его сетевых интерфейсов, и затем пересылая трафик между двумя сетями только в том случае, если источник и получатель находятся в разных сегментах. Во многих аспектах мост аналогичен Ethernet-коммутатору с двумя портами. + +''' + +toc::[] + +[[filtering-bridges-why]] +== Зачем использовать фильтрующий мост? + +Всё чаще, благодаря снижению стоимости широкополосных подключений к Интернету (xDSL), а также из-за сокращения доступных IPv4-адресов, многие компании подключены к Интернету 24 часа в сутки и имеют мало (иногда даже не степень двойки) IP-адресов. В таких ситуациях часто возникает желание иметь межсетевой экран, который фильтрует входящий и исходящий трафик из Интернета и в него, но решение для фильтрации пакетов на основе маршрутизатора может быть неприменимо — из-за проблем с подсетями, потому что маршрутизатор принадлежит поставщику услуг (ISP) или потому что он не поддерживает такие функции. В таких сценариях настоятельно рекомендуется использовать фильтрующий мост. + +Межсетевой экран на основе моста может быть настроен и установлен между xDSL-маршрутизатором и вашим Ethernet-концентратором/коммутатором без каких-либо проблем с IP-адресацией. + +[[filtering-bridges-how]] +== Как установить + +Добавление функциональности моста в систему FreeBSD не является сложной задачей. Начиная с версии 4.5, появилась возможность загружать такие функции как модули, вместо необходимости пересборки ядра, что значительно упрощает процедуру. В следующих подразделах я объясню оба способа установки. + +[IMPORTANT] +==== +_Не_ следуйте обеим инструкциям: одна процедура _исключает_ другую. Выберите наиболее подходящий вариант в соответствии с вашими потребностями и возможностями. +==== + +Прежде чем продолжить, убедитесь, что у вас есть как минимум две Ethernet-карты, поддерживающие режим promiscuous как для приёма, так и для передачи, поскольку они должны уметь отправлять Ethernet-пакеты с любым адресом, а не только с собственным. Кроме того, для обеспечения хорошей пропускной способности карты должны поддерживать управление шиной PCI. Наилучшим выбором по-прежнему остаются Intel EtherExpress(TM) Pro, за которыми следуют карты серии 3Com(R) 3c9xx. Для упрощения настройки межсетевого экрана может быть полезно иметь две карты от разных производителей (использующие разные драйверы), чтобы чётко различать, какой интерфейс подключён к маршрутизатору, а какой — к внутренней сети. + +[[filtering-bridges-kernel]] +=== Настройка ядра + +Итак, вы решили использовать старый, но хорошо проверенный метод установки. Для начала вам нужно добавить следующие строки в файл конфигурации ядра: + +[.programlisting] +.... +options BRIDGE +options IPFIREWALL +options IPFIREWALL_VERBOSE +.... + +Первая строка компилирует поддержку моста, вторая — межсетевой экран, а третья — функции логирования межсетевого экрана. + +Теперь необходимо собрать и установить новое ядро. Подробные инструкции можно найти в разделе extref:{handbook}[Сборка и установка пользовательского ядра, kernelconfig-building] руководства FreeBSD. + +[[filtering-bridges-modules]] +=== Загрузка модулей + +Если вы выбрали использование нового и более простого метода установки, единственное, что нужно сделать сейчас, это добавить следующую строку в [.filename]#/boot/loader.conf#: + +[.programlisting] +.... +bridge_load="YES" +.... + +Таким образом, во время загрузки системы модуль [.filename]#bridge.ko# будет загружен вместе с ядром. Не требуется добавлять аналогичную строку для модуля [.filename]#ipfw.ko#, так как он будет загружен автоматически после выполнения шагов из следующего раздела. + +[[filtering-bridges-finalprep]] +== Окончательная подготовка + +Прежде чем перезагрузиться для загрузки нового ядра или необходимых модулей (в соответствии с выбранным ранее методом установки), необходимо внести некоторые изменения в конфигурационный файл [.filename]#/etc/rc.conf#. Правило по умолчанию для межсетевого экрана — отклонять все IP-пакеты. Изначально мы настроим `открытый` межсетевой экран, чтобы проверить его работу без каких-либо проблем, связанных с фильтрацией пакетов (если вы выполняете эту процедуру удалённо, такая конфигурация позволит избежать изоляции от сети). Добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +firewall_enable="YES" +firewall_type="open" +firewall_quiet="YES" +firewall_logging="YES" +.... + +Первая строка включит межсетевой экран (и загрузит модуль [.filename]#ipfw.ko#, если он не встроен в ядро), вторая настроит его в режиме `open` (как описано в [.filename]#/etc/rc.firewall#), третья отключит отображение загрузки правил, а четвёртая включит поддержку логирования. + +О конфигурации сетевых интерфейсов: наиболее распространённый способ — назначить IP только одной из сетевых карт, но мост будет работать одинаково, даже если оба интерфейса или ни один из них не имеют настроенного IP. В последнем случае (без IP) машина с мостом останется более скрытой, так как будет недоступна из сети: для её настройки потребуется войти с консоли или через третий сетевой интерфейс, отделённый от моста. Иногда во время запуска системы некоторым программам требуется доступ к сети, например, для разрешения доменных имён: в этом случае необходимо назначить IP внешнему интерфейсу (тому, который подключён к интернету, где находится DNS-сервер), так как мост будет активирован в конце процедуры запуска. Это означает, что интерфейс [.filename]#fxp0# (в нашем случае) должен быть указан в разделе ifconfig файла [.filename]#/etc/rc.conf#, тогда как [.filename]#xl0# — нет. Назначение IP обеим сетевым картам не имеет особого смысла, за исключением случаев, когда во время запуска приложения должны получать доступ к сервисам на обоих сегментах Ethernet. + +Есть ещё один важный момент. При работе IP поверх Ethernet фактически используются два протокола Ethernet: один — это IP, другой — ARP. ARP выполняет преобразование IP-адреса хоста в его Ethernet-адрес (уровень MAC). Чтобы обеспечить связь между двумя хостами, разделёнными мостом, необходимо, чтобы мост передавал ARP-пакеты. Этот протокол не включён в уровень IP, так как он существует только при работе IP поверх Ethernet. Межсетевой экран FreeBSD фильтрует исключительно на уровне IP, поэтому все не-IP пакеты (включая ARP) будут передаваться без фильтрации, даже если межсетевой экран настроен на запрет всего. + +Вот теперь пришло время перезагрузить систему и использовать её как прежде: будут появляться некоторые новые сообщения о мосте и межсетевом экране, но мост не будет активирован, а межсетевой экран, находясь в режиме `open`, не будет препятствовать никаким операциям. + +Если возникли какие-либо проблемы, их следует решить сейчас, прежде чем продолжить. + +[[filtering-bridges-enabling]] +== Включение моста + +На этом этапе, чтобы включить мост, необходимо выполнить следующие команды (с учётом замены имён двух сетевых интерфейсов [.filename]#fxp0# и [.filename]#xl0# на ваши собственные): + +[source, shell] +.... +# sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0 +# sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1 +# sysctl net.link.ether.bridge.enable=1 +.... + +Первая строка указывает, какие интерфейсы должны быть активированы мостом, вторая включает межсетевой экран на мосту, а третья активирует сам мост. + +На этом этапе вы должны быть способны разместить машину между двумя группами хостов, не нарушая их способности к взаимодействию. Если это так, следующим шагом будет добавление строк `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_` в файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#, чтобы они выполнялись при запуске системы. + +[[filtering-bridges-ipfirewall]] +== Настройка межсетевого экрана + +Время создать собственный файл с правилами межсетевого экрана для защиты внутренней сети. Это будет несколько сложно, так как не все функции межсетевого экрана доступны для мостовых пакетов. Кроме того, есть разница между пакетами, которые перенаправляются, и пакетами, которые принимаются локальной машиной. В целом, входящие пакеты проходят через межсетевой экран только один раз, а не два, как обычно; фактически они фильтруются только при получении, поэтому правила с `out` или `xmit` никогда не сработают. Лично я использую `in via` — это более старый синтаксис, но он интуитивно понятен при чтении. Ещё одно ограничение заключается в том, что для пакетов, фильтруемых мостом, можно использовать только команды `pass` или `drop`. Более сложные действия, такие как `divert`, `forward` или `reject`, недоступны. Такие опции всё ещё можно использовать, но только для трафика, направленного на саму машину моста или исходящего от неё (если у неё есть IP-адрес). + +В FreeBSD 4.0 появилась концепция фильтрации с сохранением состояния. Это значительное улучшение для UDP-трафика, который обычно представляет собой запрос, отправляемый наружу, за которым вскоре следует ответ с тем же набором IP-адресов и номеров портов (но, конечно, с поменянными местами источником и назначением). Для межсетевых экранов без сохранения состояния практически нет возможности обрабатывать такой трафик как единую сессию. Однако, если межсетевой экран может «запоминать» исходящий UDP-пакет и в течение нескольких минут разрешать ответ, обработка UDP-сервисов становится тривиальной. В следующем примере показано, как это сделать. То же самое можно проделать и с TCP-пакетами. Это позволяет избежать некоторых атак типа «отказ в обслуживании» и других неприятных трюков, но также обычно приводит к быстрому росту таблицы состояний. + +Рассмотрим пример настройки. Обратите внимание, что в начале файла [.filename]#/etc/rc.firewall# уже есть стандартные правила для loopback-интерфейса (интерфейса обратной петли) [.filename]#lo0#, поэтому нам не нужно о них заботиться. Пользовательские правила следует поместить в отдельный файл (например, [.filename]#/etc/rc.firewall.local#) и загружать его при старте системы, изменив строку в [.filename]#/etc/rc.conf#, где мы определили `open` для межсетевого экрана: + +[.programlisting] +.... +firewall_type="/etc/rc.firewall.local" +.... + +[IMPORTANT] +==== +Вы должны указать _полный_ путь, иначе он не будет загружен с риском остаться изолированным от сети. +==== + +Для нашего примера представим, что интерфейс [.filename]#fxp0# подключён к внешней сети (Интернет), а [.filename]#xl0# — к внутренней (ЛВС). У машины с мостом IP-адрес `1.2.3.4` (ваш провайдер вряд ли выдаст вам такой адрес, но для нашего примера он подходит). + +[.programlisting] +.... +# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry +add check-state + +# Throw away RFC 1918 networks +add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0 +add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0 +add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0 + +# Allow the bridge machine to say anything it wants +# (if the machine is IP-less do not include these rows) +add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state +add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state +add pass ip from 1.2.3.4 to any + +# Allow the inside hosts to say anything they want +add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state +add pass udp from any to any in via xl0 keep-state +add pass ip from any to any in via xl0 + +# TCP section +# Allow SSH +add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state +# Allow SMTP only towards the mail server +add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state +# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it] +add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state +# Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout +add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state +# Pass the "quarantine" range +add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state + +# UDP section +# Allow DNS only towards the name server +add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state +# Pass the "quarantine" range +add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state + +# ICMP section +# Pass 'ping' +add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state +# Pass error messages generated by 'traceroute' +add pass icmp from any to any icmptypes 3 +add pass icmp from any to any icmptypes 11 + +# Everything else is suspect +add drop log all from any to any +.... + +Те из вас, кто ранее настраивал межсетевые экраны, могут заметить некоторые отсутствующие элементы. В частности, здесь нет правил защиты от спуфинга, и фактически мы _не_ добавили: + +[.programlisting] +.... +add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0 +.... + +То есть, отбрасывать пакеты, которые поступают извне, утверждая, что они из нашей сети. Это стандартная мера для предотвращения попыток обхода межсетевого экрана путем генерации вредоносных пакетов, которые выглядят так, будто они из внутренней сети. Проблема в том, что есть _как минимум_ один хост на внешнем интерфейсе, который нельзя игнорировать: маршрутизатор. Однако обычно интернет-провайдер применяет антиспуфинг на своем маршрутизаторе, так что нам не нужно слишком беспокоиться об этом. + +Последнее правило кажется точной копией правила по умолчанию, то есть не пропускать ничего, что явно не разрешено. Однако есть разница: весь подозрительный трафик будет записываться в журнал. + +Существует два правила для пропуска SMTP и DNS-трафика к почтовому серверу и серверу имен, если они у вас есть. Очевидно, весь набор правил должен быть адаптирован под личные предпочтения — это лишь конкретный пример (формат правил подробно описан на man:ipfw[8]). Обратите внимание, что для работы "relay" и "ns" разрешение имен должно работать _до_ включения моста. Это пример того, как убедиться, что IP-адрес установлен на правильной сетевой карте. Альтернативно можно указать IP-адрес вместо имени хоста (это требуется, если у машины нет IP-адреса). + +Люди, привыкшие настраивать межсетевые экраны, вероятно, также привыкли использовать правило `reset` или `forward` для идентификационных пакетов (TCP-порт 113). К сожалению, это не применимо при использовании моста, поэтому лучше всего просто передавать их целевому устройству. Пока на этом устройстве не запущен идентификационный демон, это относительно безопасно. Альтернативой является сброс соединений на порту 113, что создает проблемы с такими сервисами, как IRC (запрос идентификации будет ожидать таймаута). + +Единственное, что может показаться немного странным — это наличие правила, разрешающего общение для мостовой машины, и другого правила для внутренних хостов. Помните, что это связано с тем, что два типа трафика проходят разные пути через ядро и попадают в пакетный фильтр. Трафик внутренней сети проходит через мост, в то время как локальная машина использует обычный IP-стек для общения. Поэтому и нужны два правила для обработки разных случаев. Правила `in via fxp0` работают для обоих путей. В общем случае, если вы используете правила `in via` во всём фильтре, вам потребуется сделать исключение для локально сгенерированных пакетов, так как они не поступают через какие-либо из наших интерфейсов. + +[[filtering-bridges-contributors]] +== Участники + +Многие части этой статьи были взяты, обновлены и адаптированы из старого текста о мостах, отредактированного Ником Сайером. Пара вдохновений обязана введению в мосты от Стива Петерсона. + +Огромная благодарность Луиджи Риццо за реализацию кода моста в FreeBSD и за время, которое он уделил мне, отвечая на все мои вопросы по этой теме. + +Благодарность также выражается Тому Родсу, который проверил мою работу по переводу с итальянского (оригинального языка этой статьи) на английский. diff --git a/documentation/content/ru/articles/filtering-bridges/_index.po b/documentation/content/ru/articles/filtering-bridges/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..5ba8d2a7b8 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/filtering-bridges/_index.po @@ -0,0 +1,824 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-23 18:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfiltering-bridges_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Configuring firewalls and filtering on FreeBSD hosts acting as bridges rather than routers" +msgstr "Настройка межсетевых экранов и фильтрации на хостах FreeBSD, выступающих в роли мостов, а не маршрутизаторов" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Filtering Bridges" +msgstr "Фильтрующие мосты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:48 +msgid "" +"Often it is useful to divide one physical network (like an Ethernet) into " +"two separate segments without having to create subnets, and use a router to " +"link them together. The device that connects the two networks in this way " +"is called a bridge. A FreeBSD system with two network interfaces is enough " +"to act as a bridge." +msgstr "" +"Часто бывает полезно разделить одну физическую сеть (например, Ethernet) на " +"два отдельных сегмента без необходимости создания подсетей и использовать " +"маршрутизатор для их соединения. Устройство, которое соединяет две сети " +"таким образом, называется мостом. Система FreeBSD с двумя сетевыми " +"интерфейсами достаточна для работы в качестве моста." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:51 +msgid "" +"A bridge works by scanning the addresses of MAC level (Ethernet addresses) " +"of the devices connected to each of its network interfaces and then " +"forwarding the traffic between the two networks only if the source and the " +"destination are on different segments. Under many points of view a bridge " +"is similar to an Ethernet switch with only two ports." +msgstr "" +"Мост работает, сканируя адреса на MAC-уровне (Ethernet-адреса) устройств, " +"подключённых к каждому из его сетевых интерфейсов, и затем пересылая трафик " +"между двумя сетями только в том случае, если источник и получатель находятся " +"в разных сегментах. Во многих аспектах мост аналогичен Ethernet-коммутатору " +"с двумя портами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:53 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:57 +#, no-wrap +msgid "Why use a filtering bridge?" +msgstr "Зачем использовать фильтрующий мост?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:62 +msgid "" +"More and more frequently, thanks to the lowering costs of broad band " +"Internet connections (xDSL) and also because of the reduction of available " +"IPv4 addresses, many companies are connected to the Internet 24 hours on 24 " +"and with few (sometimes not even a power of 2) IP addresses. In these " +"situations it is often desirable to have a firewall that filters incoming " +"and outgoing traffic from and towards Internet, but a packet filtering " +"solution based on router may not be applicable, either due to subnetting " +"issues, the router is owned by the connectivity supplier (ISP), or because " +"it does not support such functionalities. In these scenarios the use of a " +"filtering bridge is highly advised." +msgstr "" +"Всё чаще, благодаря снижению стоимости широкополосных подключений к " +"Интернету (xDSL), а также из-за сокращения доступных IPv4-адресов, многие " +"компании подключены к Интернету 24 часа в сутки и имеют мало (иногда даже не " +"степень двойки) IP-адресов. В таких ситуациях часто возникает желание иметь " +"межсетевой экран, который фильтрует входящий и исходящий трафик из Интернета " +"и в него, но решение для фильтрации пакетов на основе маршрутизатора может " +"быть неприменимо — из-за проблем с подсетями, потому что маршрутизатор " +"принадлежит поставщику услуг (ISP) или потому что он не поддерживает такие " +"функции. В таких сценариях настоятельно рекомендуется использовать " +"фильтрующий мост." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:64 +msgid "" +"A bridge-based firewall can be configured and inserted between the xDSL " +"router and your Ethernet hub/switch without any IP numbering issues." +msgstr "" +"Межсетевой экран на основе моста может быть настроен и установлен между xDSL-" +"маршрутизатором и вашим Ethernet-концентратором/коммутатором без каких-либо " +"проблем с IP-адресацией." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "How to Install" +msgstr "Как установить" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:71 +msgid "" +"Adding bridge functionalities to a FreeBSD system is not difficult. Since " +"4.5 release it is possible to load such functionalities as modules instead " +"of having to rebuild the kernel, simplifying the procedure a great deal. In " +"the following subsections I will explain both installation ways." +msgstr "" +"Добавление функциональности моста в систему FreeBSD не является сложной " +"задачей. Начиная с версии 4.5, появилась возможность загружать такие функции " +"как модули, вместо необходимости пересборки ядра, что значительно упрощает " +"процедуру. В следующих подразделах я объясню оба способа установки." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:76 +msgid "" +"_Do not_ follow both instructions: a procedure _excludes_ the other one. " +"Select the best choice according to your needs and abilities." +msgstr "" +"_Не_ следуйте обеим инструкциям: одна процедура _исключает_ другую. Выберите " +"наиболее подходящий вариант в соответствии с вашими потребностями и " +"возможностями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:82 +msgid "" +"Before going on, be sure to have at least two Ethernet cards that support " +"the promiscuous mode for both reception and transmission, since they must be " +"able to send Ethernet packets with any address, not just their own. " +"Moreover, to have a good throughput, the cards should be PCI bus mastering " +"cards. The best choices are still the Intel EtherExpress(TM) Pro, followed " +"by the 3Com(R) 3c9xx series. To simplify the firewall configuration it may " +"be useful to have two cards of different manufacturers (using different " +"drivers) to distinguish clearly which interface is connected to the router " +"and which to the inner network." +msgstr "" +"Прежде чем продолжить, убедитесь, что у вас есть как минимум две Ethernet-" +"карты, поддерживающие режим promiscuous как для приёма, так и для передачи, " +"поскольку они должны уметь отправлять Ethernet-пакеты с любым адресом, а не " +"только с собственным. Кроме того, для обеспечения хорошей пропускной " +"способности карты должны поддерживать управление шиной PCI. Наилучшим " +"выбором по-прежнему остаются Intel EtherExpress(TM) Pro, за которыми следуют " +"карты серии 3Com(R) 3c9xx. Для упрощения настройки межсетевого экрана может " +"быть полезно иметь две карты от разных производителей (использующие разные " +"драйверы), чтобы чётко различать, какой интерфейс подключён к " +"маршрутизатору, а какой — к внутренней сети." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "Kernel Configuration" +msgstr "Настройка ядра" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:88 +msgid "" +"So you have decided to use the older but well tested installation method. " +"To begin, you have to add the following rows to your kernel configuration " +"file:" +msgstr "" +"Итак, вы решили использовать старый, но хорошо проверенный метод установки. " +"Для начала вам нужно добавить следующие строки в файл конфигурации ядра:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "" +"options BRIDGE\n" +"options IPFIREWALL\n" +"options IPFIREWALL_VERBOSE\n" +msgstr "" +"options BRIDGE\n" +"options IPFIREWALL\n" +"options IPFIREWALL_VERBOSE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:97 +msgid "" +"The first line is to compile the bridge support, the second one is the " +"firewall and the third one is the logging functions of the firewall." +msgstr "" +"Первая строка компилирует поддержку моста, вторая — межсетевой экран, а " +"третья — функции логирования межсетевого экрана." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:100 +msgid "" +"Now it is necessary to build and install the new kernel. You may find " +"detailed instructions in the extref:{handbook}[Building and Installing a " +"Custom Kernel, kernelconfig-building] section of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Теперь необходимо собрать и установить новое ядро. Подробные инструкции " +"можно найти в разделе extref:{handbook}[Сборка и установка пользовательского " +"ядра, kernelconfig-building] руководства FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:102 +#, no-wrap +msgid "Modules Loading" +msgstr "Загрузка модулей" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:105 +msgid "" +"If you have chosen to use the new and simpler installation method, the only " +"thing to do now is add the following row to [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"Если вы выбрали использование нового и более простого метода установки, " +"единственное, что нужно сделать сейчас, это добавить следующую строку в " +"[.filename]#/boot/loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "bridge_load=\"YES\"\n" +msgstr "bridge_load=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:113 +msgid "" +"In this way, during the system startup, the [.filename]#bridge.ko# module " +"will be loaded together with the kernel. It is not required to add a " +"similar row for the [.filename]#ipfw.ko# module, since it will be loaded " +"automatically after the execution of the steps in the following section." +msgstr "" +"Таким образом, во время загрузки системы модуль [.filename]#bridge.ko# будет " +"загружен вместе с ядром. Не требуется добавлять аналогичную строку для " +"модуля [.filename]#ipfw.ko#, так как он будет загружен автоматически после " +"выполнения шагов из следующего раздела." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "Final Preparation" +msgstr "Окончательная подготовка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:121 +msgid "" +"Before rebooting to load the new kernel or the required modules (according " +"to the previously chosen installation method), you have to make some changes " +"to the [.filename]#/etc/rc.conf# configuration file. The default rule of " +"the firewall is to reject all IP packets. Initially we will set up an " +"`open` firewall, to verify its operation without any issue related to packet " +"filtering (in case you are going to execute this procedure remotely, such " +"configuration will avoid you to remain isolated from the network). Put " +"these lines in [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "" +"Прежде чем перезагрузиться для загрузки нового ядра или необходимых модулей " +"(в соответствии с выбранным ранее методом установки), необходимо внести " +"некоторые изменения в конфигурационный файл [.filename]#/etc/rc.conf#. " +"Правило по умолчанию для межсетевого экрана — отклонять все IP-пакеты. " +"Изначально мы настроим `открытый` межсетевой экран, чтобы проверить его " +"работу без каких-либо проблем, связанных с фильтрацией пакетов (если вы " +"выполняете эту процедуру удалённо, такая конфигурация позволит избежать " +"изоляции от сети). Добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:128 +#, no-wrap +msgid "" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_type=\"open\"\n" +"firewall_quiet=\"YES\"\n" +"firewall_logging=\"YES\"\n" +msgstr "" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_type=\"open\"\n" +"firewall_quiet=\"YES\"\n" +"firewall_logging=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:131 +msgid "" +"The first row will enable the firewall (and will load the module " +"[.filename]#ipfw.ko# if it is not compiled in the kernel), the second one to " +"set up it in `open` mode (as explained in [.filename]#/etc/rc.firewall#), " +"the third one to not show rules loading and the fourth one to enable logging " +"support." +msgstr "" +"Первая строка включит межсетевой экран (и загрузит модуль " +"[.filename]#ipfw.ko#, если он не встроен в ядро), вторая настроит его в " +"режиме `open` (как описано в [.filename]#/etc/rc.firewall#), третья отключит " +"отображение загрузки правил, а четвёртая включит поддержку логирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:137 +msgid "" +"About the configuration of the network interfaces, the most used way is to " +"assign an IP to only one of the network cards, but the bridge will work " +"equally even if both interfaces or none has a configured IP. In the last " +"case (IP-less) the bridge machine will be still more hidden, as inaccessible " +"from the network: to configure it, you have to login from console or through " +"a third network interface separated from the bridge. Sometimes, during the " +"system startup, some programs require network access, say for domain " +"resolution: in this case it is necessary to assign an IP to the external " +"interface (the one connected to Internet, where DNS server resides), since " +"the bridge will be activated at the end of the startup procedure. It means " +"that the [.filename]#fxp0# interface (in our case) must be mentioned in the " +"ifconfig section of the [.filename]#/etc/rc.conf# file, while the " +"[.filename]#xl0# is not. Assigning an IP to both the network cards does not " +"make much sense, unless, during the start procedure, applications should " +"access to services on both Ethernet segments." +msgstr "" +"О конфигурации сетевых интерфейсов: наиболее распространённый способ — " +"назначить IP только одной из сетевых карт, но мост будет работать одинаково, " +"даже если оба интерфейса или ни один из них не имеют настроенного IP. В " +"последнем случае (без IP) машина с мостом останется более скрытой, так как " +"будет недоступна из сети: для её настройки потребуется войти с консоли или " +"через третий сетевой интерфейс, отделённый от моста. Иногда во время запуска " +"системы некоторым программам требуется доступ к сети, например, для " +"разрешения доменных имён: в этом случае необходимо назначить IP внешнему " +"интерфейсу (тому, который подключён к интернету, где находится DNS-сервер), " +"так как мост будет активирован в конце процедуры запуска. Это означает, что " +"интерфейс [.filename]#fxp0# (в нашем случае) должен быть указан в разделе " +"ifconfig файла [.filename]#/etc/rc.conf#, тогда как [.filename]#xl0# — нет. " +"Назначение IP обеим сетевым картам не имеет особого смысла, за исключением " +"случаев, когда во время запуска приложения должны получать доступ к сервисам " +"на обоих сегментах Ethernet." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:144 +msgid "" +"There is another important thing to know. When running IP over Ethernet, " +"there are actually two Ethernet protocols in use: one is IP, the other is " +"ARP. ARP does the conversion of the IP address of a host into its Ethernet " +"address (MAC layer). To allow the communication between two hosts separated " +"by the bridge, it is necessary that the bridge will forward ARP packets. " +"Such protocol is not included in the IP layer, since it exists only with IP " +"over Ethernet. The FreeBSD firewall filters exclusively on the IP layer and " +"therefore all non-IP packets (ARP included) will be forwarded without being " +"filtered, even if the firewall is configured to not permit anything." +msgstr "" +"Есть ещё один важный момент. При работе IP поверх Ethernet фактически " +"используются два протокола Ethernet: один — это IP, другой — ARP. ARP " +"выполняет преобразование IP-адреса хоста в его Ethernet-адрес (уровень MAC). " +"Чтобы обеспечить связь между двумя хостами, разделёнными мостом, необходимо, " +"чтобы мост передавал ARP-пакеты. Этот протокол не включён в уровень IP, так " +"как он существует только при работе IP поверх Ethernet. Межсетевой экран " +"FreeBSD фильтрует исключительно на уровне IP, поэтому все не-IP пакеты " +"(включая ARP) будут передаваться без фильтрации, даже если межсетевой экран " +"настроен на запрет всего." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:146 +msgid "" +"Now it is time to reboot the system and use it as before: there will be some " +"new messages about the bridge and the firewall, but the bridge will not be " +"activated and the firewall, being in `open` mode, will not avoid any " +"operations." +msgstr "" +"Вот теперь пришло время перезагрузить систему и использовать её как прежде: " +"будут появляться некоторые новые сообщения о мосте и межсетевом экране, но " +"мост не будет активирован, а межсетевой экран, находясь в режиме `open`, не " +"будет препятствовать никаким операциям." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:148 +msgid "" +"If there are any problems, you should sort them out now before proceeding." +msgstr "" +"Если возникли какие-либо проблемы, их следует решить сейчас, прежде чем " +"продолжить." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "Enabling the Bridge" +msgstr "Включение моста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:153 +msgid "" +"At this point, to enable the bridge, you have to execute the following " +"commands (having the shrewdness to replace the names of the two network " +"interfaces [.filename]#fxp0# and [.filename]#xl0# with your own ones):" +msgstr "" +"На этом этапе, чтобы включить мост, необходимо выполнить следующие команды " +"(с учётом замены имён двух сетевых интерфейсов [.filename]#fxp0# и " +"[.filename]#xl0# на ваши собственные):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.enable=1\n" +msgstr "" +"# sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.enable=1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:162 +msgid "" +"The first row specifies which interfaces should be activated by the bridge, " +"the second one will enable the firewall on the bridge and finally the third " +"one will enable the bridge." +msgstr "" +"Первая строка указывает, какие интерфейсы должны быть активированы мостом, " +"вторая включает межсетевой экран на мосту, а третья активирует сам мост." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:165 +msgid "" +"At this point you should be able to insert the machine between two sets of " +"hosts without compromising any communication abilities between them. If so, " +"the next step is to add the `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_` " +"portions of these rows to the [.filename]#/etc/sysctl.conf# file, to have " +"them execute at startup." +msgstr "" +"На этом этапе вы должны быть способны разместить машину между двумя группами " +"хостов, не нарушая их способности к взаимодействию. Если это так, следующим " +"шагом будет добавление строк `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_` в " +"файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#, чтобы они выполнялись при запуске " +"системы." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "Configuring The Firewall" +msgstr "Настройка межсетевого экрана" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:177 +msgid "" +"Now it is time to create your own file with custom firewall rules, to secure " +"the inside network. There will be some complication in doing this because " +"not all of the firewall functionalities are available on bridged packets. " +"Furthermore, there is a difference between the packets that are in the " +"process of being forwarded and packets that are being received by the local " +"machine. In general, incoming packets are run through the firewall only " +"once, not twice as is normally the case; in fact they are filtered only upon " +"receipt, so rules that use `out` or `xmit` will never match. Personally, I " +"use `in via` which is an older syntax, but one that has a sense when you " +"read it. Another limitation is that you are restricted to use only `pass` " +"or `drop` commands for packets filtered by a bridge. Sophisticated things " +"like `divert`, `forward` or `reject` are not available. Such options can " +"still be used, but only on traffic to or from the bridge machine itself (if " +"it has an IP address)." +msgstr "" +"Время создать собственный файл с правилами межсетевого экрана для защиты " +"внутренней сети. Это будет несколько сложно, так как не все функции " +"межсетевого экрана доступны для мостовых пакетов. Кроме того, есть разница " +"между пакетами, которые перенаправляются, и пакетами, которые принимаются " +"локальной машиной. В целом, входящие пакеты проходят через межсетевой экран " +"только один раз, а не два, как обычно; фактически они фильтруются только при " +"получении, поэтому правила с `out` или `xmit` никогда не сработают. Лично я " +"использую `in via` — это более старый синтаксис, но он интуитивно понятен " +"при чтении. Ещё одно ограничение заключается в том, что для пакетов, " +"фильтруемых мостом, можно использовать только команды `pass` или `drop`. " +"Более сложные действия, такие как `divert`, `forward` или `reject`, " +"недоступны. Такие опции всё ещё можно использовать, но только для трафика, " +"направленного на саму машину моста или исходящего от неё (если у неё есть IP-" +"адрес)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:185 +msgid "" +"New in FreeBSD 4.0, is the concept of stateful filtering. This is a big " +"improvement for UDP traffic, which typically is a request going out, " +"followed shortly thereafter by a response with the same set of IP addresses " +"and port numbers (but with source and destination reversed, of course). For " +"firewalls that have no statekeeping, there is almost no way to deal with " +"this sort of traffic as a single session. But with a firewall that can " +"\"remember\" an outgoing UDP packet and, for the next few minutes, allow a " +"response, handling UDP services is trivial. The following example shows how " +"to do it. It is possible to do the same thing with TCP packets. This " +"allows you to avoid some denial of service attacks and other nasty tricks, " +"but it also typically makes your state table grow quickly in size." +msgstr "" +"В FreeBSD 4.0 появилась концепция фильтрации с сохранением состояния. Это " +"значительное улучшение для UDP-трафика, который обычно представляет собой " +"запрос, отправляемый наружу, за которым вскоре следует ответ с тем же " +"набором IP-адресов и номеров портов (но, конечно, с поменянными местами " +"источником и назначением). Для межсетевых экранов без сохранения состояния " +"практически нет возможности обрабатывать такой трафик как единую сессию. " +"Однако, если межсетевой экран может «запоминать» исходящий UDP-пакет и в " +"течение нескольких минут разрешать ответ, обработка UDP-сервисов становится " +"тривиальной. В следующем примере показано, как это сделать. То же самое " +"можно проделать и с TCP-пакетами. Это позволяет избежать некоторых атак типа " +"«отказ в обслуживании» и других неприятных трюков, но также обычно приводит " +"к быстрому росту таблицы состояний." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:189 +msgid "" +"Let's look at an example setup. Note first that at the top of [.filename]#/" +"etc/rc.firewall# there are already standard rules for the loopback interface " +"[.filename]#lo0#, so we should not have to care for them anymore. Custom " +"rules should be put in a separate file (say [.filename]#/etc/" +"rc.firewall.local#) and loaded at system startup, by modifying the row of " +"[.filename]#/etc/rc.conf# where we defined the `open` firewall:" +msgstr "" +"Рассмотрим пример настройки. Обратите внимание, что в начале файла " +"[.filename]#/etc/rc.firewall# уже есть стандартные правила для loopback-" +"интерфейса (интерфейса обратной петли) [.filename]#lo0#, поэтому нам не " +"нужно о них заботиться. Пользовательские правила следует поместить в " +"отдельный файл (например, [.filename]#/etc/rc.firewall.local#) и загружать " +"его при старте системы, изменив строку в [.filename]#/etc/rc.conf#, где мы " +"определили `open` для межсетевого экрана:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"\n" +msgstr "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:198 +msgid "" +"You have to specify the _full_ path, otherwise it will not be loaded with " +"the risk to remain isolated from the network." +msgstr "" +"Вы должны указать _полный_ путь, иначе он не будет загружен с риском " +"остаться изолированным от сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:201 +msgid "" +"For our example imagine to have the [.filename]#fxp0# interface connected " +"towards the outside (Internet) and the [.filename]#xl0# towards the inside " +"(LAN). The bridge machine has the IP `1.2.3.4` (it is not possible that your " +"ISP can give you an address quite like this, but for our example it is good)." +msgstr "" +"Для нашего примера представим, что интерфейс [.filename]#fxp0# подключён к " +"внешней сети (Интернет), а [.filename]#xl0# — к внутренней (ЛВС). У машины с " +"мостом IP-адрес `1.2.3.4` (ваш провайдер вряд ли выдаст вам такой адрес, но " +"для нашего примера он подходит)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "" +"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n" +"add check-state\n" +msgstr "" +"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n" +"add check-state\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "" +"# Throw away RFC 1918 networks\n" +"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n" +msgstr "" +"# Throw away RFC 1918 networks\n" +"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n" +"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n" +"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n" +"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n" +"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n" +msgstr "" +"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n" +"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n" +"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n" +"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n" +"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow the inside hosts to say anything they want\n" +"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n" +"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n" +"add pass ip from any to any in via xl0\n" +msgstr "" +"# Allow the inside hosts to say anything they want\n" +"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n" +"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n" +"add pass ip from any to any in via xl0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "" +"# TCP section\n" +"# Allow SSH\n" +"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow SMTP only towards the mail server\n" +"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it]\n" +"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout\n" +"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n" +msgstr "" +"# TCP section\n" +"# Allow SSH\n" +"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow SMTP only towards the mail server\n" +"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it]\n" +"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout\n" +"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:240 +#, no-wrap +msgid "" +"# UDP section\n" +"# Allow DNS only towards the name server\n" +"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n" +msgstr "" +"# UDP section\n" +"# Allow DNS only towards the name server\n" +"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid "" +"# ICMP section\n" +"# Pass 'ping'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n" +"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n" +msgstr "" +"# ICMP section\n" +"# Pass 'ping'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n" +"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "" +"# Everything else is suspect\n" +"add drop log all from any to any\n" +msgstr "" +"# Everything else is suspect\n" +"add drop log all from any to any\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:254 +msgid "" +"Those of you who have set up firewalls before may notice some things " +"missing. In particular, there are no anti-spoofing rules, in fact we did " +"_not_ add:" +msgstr "" +"Те из вас, кто ранее настраивал межсетевые экраны, могут заметить некоторые " +"отсутствующие элементы. В частности, здесь нет правил защиты от спуфинга, и " +"фактически мы _не_ добавили:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0\n" +msgstr "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:264 +msgid "" +"That is, drop packets that are coming in from the outside claiming to be " +"from our network. This is something that you would commonly do to be sure " +"that someone does not try to evade the packet filter, by generating " +"nefarious packets that look like they are from the inside. The problem with " +"that is that there is _at least_ one host on the outside interface that you " +"do not want to ignore: the router. But usually, the ISP anti-spoofs at " +"their router, so we do not need to bother that much." +msgstr "" +"То есть, отбрасывать пакеты, которые поступают извне, утверждая, что они из " +"нашей сети. Это стандартная мера для предотвращения попыток обхода " +"межсетевого экрана путем генерации вредоносных пакетов, которые выглядят " +"так, будто они из внутренней сети. Проблема в том, что есть _как минимум_ " +"один хост на внешнем интерфейсе, который нельзя игнорировать: маршрутизатор. " +"Однако обычно интернет-провайдер применяет антиспуфинг на своем " +"маршрутизаторе, так что нам не нужно слишком беспокоиться об этом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:267 +msgid "" +"The last rule seems to be an exact duplicate of the default rule, that is, " +"do not let anything pass that is not specifically allowed. But there is a " +"difference: all suspected traffic will be logged." +msgstr "" +"Последнее правило кажется точной копией правила по умолчанию, то есть не " +"пропускать ничего, что явно не разрешено. Однако есть разница: весь " +"подозрительный трафик будет записываться в журнал." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:273 +msgid "" +"There are two rules for passing SMTP and DNS traffic towards the mail server " +"and the name server, if you have them. Obviously the whole rule set should " +"be flavored to personal taste, this is only a specific example (rule format " +"is described accurately in the man:ipfw[8] man page). Note that for " +"\"relay\" and \"ns\" to work, name service lookups must work _before_ the " +"bridge is enabled. This is an example of making sure that you set the IP on " +"the correct network card. Alternatively it is possible to specify the IP " +"address instead of the host name (required if the machine is IP-less)." +msgstr "" +"Существует два правила для пропуска SMTP и DNS-трафика к почтовому серверу и " +"серверу имен, если они у вас есть. Очевидно, весь набор правил должен быть " +"адаптирован под личные предпочтения — это лишь конкретный пример (формат " +"правил подробно описан на man:ipfw[8]). Обратите внимание, что для работы " +"\"relay\" и \"ns\" разрешение имен должно работать _до_ включения моста. Это " +"пример того, как убедиться, что IP-адрес установлен на правильной сетевой " +"карте. Альтернативно можно указать IP-адрес вместо имени хоста (это " +"требуется, если у машины нет IP-адреса)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:278 +msgid "" +"People that are used to setting up firewalls are probably also used to " +"either having a `reset` or a `forward` rule for ident packets (TCP port " +"113). Unfortunately, this is not an applicable option with the bridge, so " +"the best thing is to simply pass them to their destination. As long as that " +"destination machine is not running an ident daemon, this is relatively " +"harmless. The alternative is dropping connections on port 113, which " +"creates some problems with services like IRC (the ident probe must timeout)." +msgstr "" +"Люди, привыкшие настраивать межсетевые экраны, вероятно, также привыкли " +"использовать правило `reset` или `forward` для идентификационных пакетов " +"(TCP-порт 113). К сожалению, это не применимо при использовании моста, " +"поэтому лучше всего просто передавать их целевому устройству. Пока на этом " +"устройстве не запущен идентификационный демон, это относительно безопасно. " +"Альтернативой является сброс соединений на порту 113, что создает проблемы с " +"такими сервисами, как IRC (запрос идентификации будет ожидать таймаута)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:285 +msgid "" +"The only other thing that is a little weird that you may have noticed is " +"that there is a rule to let the bridge machine speak, and another for " +"internal hosts. Remember that this is because the two sets of traffic will " +"take different paths through the kernel and into the packet filter. The " +"inside net will go through the bridge, while the local machine will use the " +"normal IP stack to speak. Thus the two rules to handle the different " +"cases. The `in via fxp0` rules work for both paths. In general, if you use " +"`in via` rules throughout the filter, you will need to make an exception for " +"locally generated packets, because they did not come in via any of our " +"interfaces." +msgstr "" +"Единственное, что может показаться немного странным — это наличие правила, " +"разрешающего общение для мостовой машины, и другого правила для внутренних " +"хостов. Помните, что это связано с тем, что два типа трафика проходят разные " +"пути через ядро и попадают в пакетный фильтр. Трафик внутренней сети " +"проходит через мост, в то время как локальная машина использует обычный IP-" +"стек для общения. Поэтому и нужны два правила для обработки разных случаев. " +"Правила `in via fxp0` работают для обоих путей. В общем случае, если вы " +"используете правила `in via` во всём фильтре, вам потребуется сделать " +"исключение для локально сгенерированных пакетов, так как они не поступают " +"через какие-либо из наших интерфейсов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:287 +#, no-wrap +msgid "Contributors" +msgstr "Участники" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:291 +msgid "" +"Many parts of this article have been taken, updated and adapted from an old " +"text about bridging, edited by Nick Sayer. A pair of inspirations are due " +"to an introduction on bridging by Steve Peterson." +msgstr "" +"Многие части этой статьи были взяты, обновлены и адаптированы из старого " +"текста о мостах, отредактированного Ником Сайером. Пара вдохновений обязана " +"введению в мосты от Стива Петерсона." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:293 +msgid "" +"A big thanks to Luigi Rizzo for the implementation of the bridge code in " +"FreeBSD and for the time he has dedicated to me answering all of my related " +"questions." +msgstr "" +"Огромная благодарность Луиджи Риццо за реализацию кода моста в FreeBSD и за " +"время, которое он уделил мне, отвечая на все мои вопросы по этой теме." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:294 +msgid "" +"A thanks goes out also to Tom Rhodes who looked over my job of translation " +"from Italian (the original language of this article) into English." +msgstr "" +"Благодарность также выражается Тому Родсу, который проверил мою работу по " +"переводу с итальянского (оригинального языка этой статьи) на английский." diff --git a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc index d67530483b..dc0c900fca 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc @@ -1,9 +1,12 @@ --- -title: Шрифты и FreeBSD -subtitle: Пособие authors: - - author: Dave Bodenstab + - + author: 'Dave Bodenstab' email: imdave@synet.net +description: 'Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных программах' +subtitle: 'A Tutorial' +tags: ["Fonts", "syscons", "X11", "Ghostscript", "Groff", "guide", "tutorial", "FreeBSD"] +title: 'Шрифты и FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "adobe", "apple", "linux", "microsoft", "opengroup", "general"] --- @@ -58,7 +61,7 @@ toc::[] Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих окончаний имен файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них: [.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#:: -Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются текстовым ( __A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным (__B__inary). +Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным (__B__inary). [.filename]#.afm#:: Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1. @@ -113,24 +116,23 @@ Povray::: [.programlisting] .... -font8x8="iso-8x8" # font 8x8 from /usr/shared/syscons/fonts/* (or NO). +font8x8="iso-8x8" # font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO). .... Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]: -[source,shell] +[source, shell] .... % vidcontrol VGA_80x60 .... Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому, как man:syscons[4]), то размеры будут определяться правильно. -Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf# +Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#. [.programlisting] .... - - allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens +allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens .... Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]. @@ -142,9 +144,8 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например: -[source,shell] +[source, shell] .... - Создаем каталог для файлов шрифтов % mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1 % cd /usr/local/shared/fonts/type1 @@ -153,7 +154,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Кому-то может потребоваться хранить здесь также -сопроводительные файлы и документацию к шрифтам +cопроводительные файлы и документацию к шрифтам % cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb . % cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm . @@ -163,7 +164,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят следующим образом: -[source,shell] +[.programlisting] .... -bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1 | | | | | | | | | | | | \ \ @@ -180,7 +181,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над файлом шрифта. Например: -[source,shell] +[source, shell] .... % strings showboat.pfb | more %!FontType1-1.0: Showboat 001.001 @@ -211,7 +212,7 @@ end readonly def Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя: -[source,shell] +[source, shell] .... -type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1 .... @@ -239,9 +240,9 @@ Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не б Spacing:: proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что _isFixedPitch_ равен false. -Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с простого использования +Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с простого использования -[source,shell] +[source, shell] .... ...-normal-r-normal-...-p-... .... @@ -250,7 +251,7 @@ proportional или monospaced. Используется __proportional__, по Итак, завершая наш пример: -[source,shell] +[source, shell] .... Делаем шрифт доступным для X11 % cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1 @@ -269,8 +270,7 @@ showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1 . :wq -fonts.scale идентичен -fonts.dir... +fonts.scale идентичен fonts.dir... % cp fonts.dir fonts.scale Указываем X11, что произошли изменения @@ -287,7 +287,7 @@ fonts.dir... Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах [.filename]#.pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, его можно использовать с Ghostscript вот так: -[source,shell] +[source, shell] .... Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript % cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts @@ -307,10 +307,10 @@ Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10) Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved. This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details. -Loading Times-Roman font from /usr/local/shared/ghostscript/fonts/tir_____.pfb... +Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb... /1899520 581354 1300084 13826 0 done. GS>Showboat DoFont -Loading Showboat font from /usr/local/shared/ghostscript/fonts/showboat.pfb... +Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb... 1939688 565415 1300084 16901 0 done. >>showpage, press <return> to continue<< >>showpage, press <return> to continue<< @@ -327,7 +327,7 @@ GS>quit Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, что нужно изменить первую строку файла, что я делал так: -[source,shell] +[source, shell] .... % cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp % ex /tmp/afmtodit.pl @@ -339,17 +339,16 @@ GS>quit Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием [.filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером: -[source,shell] +[source, shell] .... -Многие файлы .afm в формате Mac -... строки разделены символом ^M. Нам нужно преобразовать их в -разделитель ^J в стиле UNIX(R) +Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M. +Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R) % cd /tmp % cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm | tr '\015' '\012' >showboat.afm Теперь создаем файл шрифтов groff -% cd /usr/shared/groff_font/devps +% cd /usr/share/groff_font/devps % /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT .... @@ -357,15 +356,15 @@ GS>quit Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате [.filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это показывается здесь: -[source,shell] +[source, shell] .... Создание файла шрифта .pfa -% pfbtops /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa +% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa .... Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования создаем символическую ссылку на него. -[source,shell] +[source, shell] .... Получение внутреннего имени шрифта % fgrep internalname SHOWBOAT @@ -380,7 +379,7 @@ Showboat showboat.pfa Для тестирования шрифта: -[source,shell] +[source, shell] .... % cd /tmp % cat >example.t <<EOF @@ -448,7 +447,7 @@ EOF + Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую команду: + -[source,shell] +[source, shell] .... # make -f Makefile.sub afmtodit .... @@ -459,18 +458,18 @@ EOF . Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде: + -[source,shell] +[source, shell] .... % gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name .... -+ ++ Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла [.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов [.filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут использоваться имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType. -+ -При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления). Это не не обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера шрифтов. -+ ++ +При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления). Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера шрифтов. ++ Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по умолчанию, воспользуйтесь следующей командой: + -[source,shell] +[source, shell] .... % gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23) @@ -478,10 +477,10 @@ Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved. This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details. Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm. .... -+ ++ Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы [.filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду: + -[source,shell] +[source, shell] .... % gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23) @@ -491,25 +490,23 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm. .... . Создайте PostScript-файл для Groff: -+ ++ Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.) + -[source,shell] +[source, shell] .... -% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm \ - generate/textmap PS_font_name +% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name .... -+ ++ Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой `ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может быть создан при помощи такой команды: + -[source,shell] +[source, shell] .... -% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm \ - generate/textmap 3of9 +% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9 .... -+ ++ Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps#, скопировав или перенеся его сюда. -+ ++ Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды `afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите man:gs[1]. [[truetype-for-other-programs]] @@ -529,7 +526,7 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm. [[obtaining-additional-fonts]] == Где можно найти дополнительные шрифты? -Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов. +Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов [[additional-questions]] == Дополнительные вопросы diff --git a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..f03f0cc098 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po @@ -0,0 +1,1592 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-02 23:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfonts_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A description of the various font technologies in FreeBSD, and how to use them with different programs" +msgstr "Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных программах" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Fonts and FreeBSD" +msgstr "Шрифты и FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:48 +msgid "" +"This document contains a description of the various font files that may be " +"used with FreeBSD and the syscons driver, X11, Ghostscript and Groff. " +"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 " +"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs." +msgstr "" +"Этот документ содержит описание различных файлов шрифтов, которые могут " +"использоваться с FreeBSD и драйвером системной консоли, системой X11, " +"программами Ghostscript и Groff. Даются реально работающие примеры по " +"переключению экрана системной консоли в режим 80x60 и использованию файлов " +"шрифтов формата Type 1 с перечисленными выше прикладными программами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:59 +msgid "" +"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might " +"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the " +"documentation for the component that one would like to use. This is very " +"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for " +"others who might be interested." +msgstr "" +"Существует много мест, где можно найти файлы шрифтов, но встает вопрос о " +"возможных способах их использования с FreeBSD. Ответ может быть найден в " +"результате тщательного изучения документации по тем компонентам, которые вы " +"собираетесь использовать. На это тратится очень много времени, и это пособие " +"является попыткой дать готовые ответы для тех, кто заинтересуется такими " +"вопросами." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "Basic Terminology" +msgstr "Основные термины" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:65 +msgid "" +"There are many different font formats and associated font file suffixes. A " +"few that will be addressed here are:" +msgstr "" +"Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих " +"окончаний имен файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:66 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:68 +msgid "" +"PostScript(R) type 1 fonts. The [.filename]#.pfa# is the __A__scii form and " +"[.filename]#.pfb# the __B__inary form." +msgstr "" +"Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются " +"текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным " +"(__B__inary)." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.afm#" +msgstr "[.filename]#.afm#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:71 +msgid "The font metrics associated with a type 1 font." +msgstr "Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.pfm#" +msgstr "[.filename]#.pfm#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:74 +msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font." +msgstr "Метрики для принтеров соответствующих шрифтов типа type 1." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:75 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.ttf#" +msgstr "[.filename]#.ttf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:77 +msgid "A TrueType(R) font" +msgstr "Файл шрифтов TrueType(R)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.fot#" +msgstr "[.filename]#.fot#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:80 +msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)" +msgstr "" +"Неявная ссылка на файл шрифтов TrueType (реальной информации о шрифте здесь " +"не содержится)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" +msgstr "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:83 +msgid "Bitmapped screen fonts" +msgstr "Файлы экранных шрифтов с побитным представлением" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:86 +msgid "" +"The [.filename]#.fot# is used by Windows(R) as sort of a symbolic link to " +"the actual TrueType(R) font ([.filename]#.ttf#) file. The [.filename]#.fon# " +"font files are also used by Windows. I know of no way to use this font " +"format with FreeBSD." +msgstr "" +"Файлы [.filename]#.fot# используются в Windows(R) в качестве некой " +"символической ссылки на файл со шрифтом в формате TrueType(R) " +"([.filename]#.ttf#). Файлы шрифтов [.filename]#.fon# также используются в " +"Windows(R). Мне неизвестно, как можно использовать этот формат шрифтов во " +"FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "What Font Formats Can I Use?" +msgstr "Какие форматы файлов шрифтов я могу использовать?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:94 +msgid "" +"Which font file format is useful depends on the application being used. " +"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may " +"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/" +"driver to the font type suffixes:" +msgstr "" +"То, файл шрифтов какого формата будет полезен, зависит от используемого " +"приложения. Сама по себе FreeBSD шрифтов не использует. Прикладные программы " +"и/или драйверы могут использовать файлы шрифтов. Вот краткий справочник по " +"типам файлов шрифтов и приложениям/драйверам:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "vt" +msgstr "vt" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:99 +msgid "[.filename]#.hex#" +msgstr "[.filename]#.hex#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "syscons" +msgstr "syscons" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:102 +msgid "[.filename]#.fnt#" +msgstr "[.filename]#.fnt#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Ghostscript" +msgstr "Ghostscript" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:107 +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "X11" +msgstr "X11" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "Groff" +msgstr "Groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:113 +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:121 +msgid "" +"The [.filename]#.fnt# suffix is used quite frequently. I suspect that " +"whenever someone wanted to create a specialized font file for their " +"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is " +"likely that files with this suffix are not all the same format; " +"specifically, the [.filename]#.fnt# files used by syscons under FreeBSD may " +"not be the same format as a [.filename]#.fnt# one encounters in the MS-" +"DOS(R)/Windows(R) environment. I have not made any attempt at using other " +"[.filename]#.fnt# files other than those provided with FreeBSD." +msgstr "" +"Окончание [.filename]#.fnt# используется достаточно часто. Я полагаю, что " +"когда кто-нибудь собирается создать файл шрифтов для своего приложения, чаще " +"всего выбирается именно это окончание. Поэтому файлы с таким окончанием не " +"все имеют одинаковый формат; в частности, формат файлов [.filename]#.fnt#, " +"используемых драйвером syscons во FreeBSD, может отличаться от формата " +"файлов [.filename]#.fnt#, встречающихся в MS-DOS(R)/Windows(R). Я даже не " +"пытался использовать другие файлы [.filename]#.fnt#, кроме тех, что " +"поставляются с FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode" +msgstr "Настройка виртуальной консоли на режим работы 80x60" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:127 +msgid "" +"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, [.filename]#/etc/rc.conf# " +"should contain the line (change the font name to an appropriate one for your " +"locale):" +msgstr "" +"Во-первых, должен быть загружен шрифт размера 8x8. Для этого файл " +"[.filename]#/etc/rc.conf# должен содержать строчку (измените в ней имя файла " +"со шрифтом на соответствующий вашей локализации):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n" +msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:134 +msgid "The command to actually switch the mode is man:vidcontrol[1]:" +msgstr "Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "% vidcontrol VGA_80x60\n" +msgstr "% vidcontrol VGA_80x60\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:142 +msgid "" +"Various screen-oriented programs, such as man:vi[1], must be able to " +"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through " +"`ioctl` calls to the console driver (such as man:syscons[4]) they will " +"correctly determine the new screen dimensions." +msgstr "" +"Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как " +"man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это " +"делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому, как " +"man:syscons[4]), то размеры будут определяться правильно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:145 +msgid "" +"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup " +"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this " +"line to [.filename]#/etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты " +"начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это " +"сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" +msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:152 +msgid "References: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." +msgstr "Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with X11" +msgstr "Использование шрифтов type 1 с системой X11" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:159 +msgid "" +"X11 can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format " +"fonts. The X11 fonts are located in various subdirectories under " +"[.filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. Each font file is cross referenced " +"to its X11 name by the contents of [.filename]#fonts.dir# in each directory." +msgstr "" +"X11 может использовать файлы шрифтов в формате [.filename]#.pfa# или " +"[.filename]#.pfb#. Шрифты для X11 располагаются в различных подкаталогах в " +"[.filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. На каждый файл со шрифтом имеется " +"ссылка по его X11-имени в файле [.filename]#fonts.dir# в каждом таком " +"каталоге." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:165 +msgid "" +"There is already a directory named [.filename]#Type1#. The most straight " +"forward way to add a new font is to put it into this directory. A better " +"way is to keep all new fonts in a separate directory and use a symbolic link " +"to the additional font. This allows one to more easily keep track of ones " +"fonts without confusing them with the fonts that were originally provided. " +"For example:" +msgstr "" +"Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом " +"добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше " +"хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические " +"ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными " +"добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Create a directory to contain the font files\n" +"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n" +"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n" +msgstr "" +"Создаем каталог для файлов шрифтов\n" +"% mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1\n" +"% cd /usr/local/shared/fonts/type1\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n" +msgstr "Помещаем сюда файлы .pfa, .pfb и .afm\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "One might want to keep readme files, and other documentation\n" +msgstr "Кому-то может потребоваться хранить здесь также\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "" +"for the fonts here also\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" +msgstr "" +"cопроводительные файлы и документацию к шрифтам\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "" +"Maintain an index to cross reference the fonts\n" +"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" +msgstr "" +"Обновление индексного файла со ссылками на файлы шрифтов\n" +"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:186 +msgid "" +"Now, to use a new font with X11, one must make the font file available and " +"update the font name files. The X11 font names look like:" +msgstr "" +"Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу " +"шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят " +"следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "" +"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" +" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n" +" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n" +" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n" +" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n" +" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n" +" | | | \\ \\\t \\\n" +" foundry family weight slant width additional style\n" +msgstr "" +"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" +" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- набор символов\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- средняя ширина\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n" +" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- разрешение по вертикали\n" +" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- разрешение по горизонтали\n" +" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- пунктов\n" +" | | | \\ \\\t \\ +- пиксел\n" +" | | | \\ \\\t \\\n" +" foundry family weight slant width additional style\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:206 +msgid "" +"A new name needs to be created for each new font. If you have some " +"information from the documentation that accompanied the font, then it could " +"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then " +"you can get some idea by using man:strings[1] on the font file. For example:" +msgstr "" +"Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас " +"есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она " +"может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно " +"получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над " +"файлом шрифта. Например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "" +"% strings showboat.pfb | more\n" +"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" +"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" +"%%VMusage: 1024 45747\n" +"% Generated by Fontographer 3.1\n" +"% Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" +"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" +"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" +"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" +"12 dict begin\n" +"/FontInfo 9 dict dup begin\n" +" /version (001.001) readonly def\n" +" /FullName (Showboat) readonly def\n" +" /FamilyName (Showboat) readonly def\n" +" /Weight (Medium) readonly def\n" +" /ItalicAngle 0 def\n" +" /isFixedPitch false def\n" +" /UnderlinePosition -106 def\n" +" /UnderlineThickness 16 def\n" +" /Notice (Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" +"end readonly def\n" +"/FontName /Showboat def\n" +"--stdin--\n" +msgstr "" +"% strings showboat.pfb | more\n" +"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" +"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" +"%%VMusage: 1024 45747\n" +"% Generated by Fontographer 3.1\n" +"% Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" +"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" +"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" +"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" +"12 dict begin\n" +"/FontInfo 9 dict dup begin\n" +" /version (001.001) readonly def\n" +" /FullName (Showboat) readonly def\n" +" /FamilyName (Showboat) readonly def\n" +" /Weight (Medium) readonly def\n" +" /ItalicAngle 0 def\n" +" /isFixedPitch false def\n" +" /UnderlinePosition -106 def\n" +" /UnderlineThickness 16 def\n" +" /Notice (Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" +"end readonly def\n" +"/FontName /Showboat def\n" +"--stdin--\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:237 +msgid "Using this information, a possible name might be:" +msgstr "Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:244 +msgid "The components of our name are:" +msgstr "Компонентами нашего имени являются:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "Foundry" +msgstr "Foundry" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:247 +msgid "Lets just name all the new fonts `type1`." +msgstr "Давайте называть все новые шрифты `type1`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "Family" +msgstr "Family" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:250 +msgid "The name of the font." +msgstr "Имя шрифта." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "Weight" +msgstr "Weight" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:254 +msgid "" +"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the man:strings[1] output above, " +"it appears that this font has a weight of __medium__." +msgstr "" +"Normal, bold, medium, semibold, и так далее. Из результата работы команды " +"man:strings[1] похоже, что этот шрифт имеет ширину __medium__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "Slant" +msgstr "Slant" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:258 +msgid "" +"__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc. Since the _ItalicAngle_ is zero, " +"_roman_ will be used." +msgstr "" +"__r__oman, __i__talic, __o__blique, и так далее. Так как _ItalicAngle_ равен " +"нулю, то будет использоваться __roman__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Width" +msgstr "Width" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:262 +msgid "" +"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the " +"assumption will be __normal__." +msgstr "" +"Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не будет проверено, " +"предполагаем __normal__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid "Additional style" +msgstr "Дополнительный стиль" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:265 +msgid "" +"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative " +"capital letters." +msgstr "" +"Обычно опускается, но он будет указывать, что в шрифте есть декоративные " +"заглавные буквы." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "Spacing" +msgstr "Spacing" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:269 +msgid "" +"proportional or monospaced. _Proportional_ is used since _isFixedPitch_ is " +"false." +msgstr "" +"proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что " +"_isFixedPitch_ равен false." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:273 +msgid "" +"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible " +"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible " +"wild cards by an X11 program, so the name chosen should make some sense. " +"One might begin by simply using" +msgstr "" +"Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим " +"соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением " +"шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с " +"простого использования" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:277 +#, no-wrap +msgid "...-normal-r-normal-...-p-...\n" +msgstr "...-normal-r-normal-...-p-...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:280 +msgid "" +"as the name, and then use man:xfontsel[1] to examine it and adjust the name " +"based on the appearance of the font." +msgstr "" +"в качестве имени, а затем использовать man:xfontsel[1] для его проверки и " +"изменения имени на основе того, как выглядит шрифт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:282 +msgid "So, to complete our example:" +msgstr "Итак, завершая наш пример:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "" +"Make the font accessible to X11\n" +"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" +msgstr "" +"Делаем шрифт доступным для X11\n" +"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" +"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:301 +#, no-wrap +msgid "" +"Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n" +"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n" +"% ex fonts.dir\n" +":1p\n" +"25\n" +":1c\n" +"26\n" +".\n" +":$a\n" +"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Редактируем файлы fonts.dir and fonts.scale, добавляя строку,\n" +"описывающую шрифт и увеличивая количество шрифтов в первой строке.\n" +"% ex fonts.dir\n" +":1p\n" +"25\n" +":1c\n" +"26\n" +".\n" +":$a\n" +"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "" +"fonts.scale seems to be identical to fonts.dir...\n" +"% cp fonts.dir fonts.scale\n" +msgstr "" +"fonts.scale идентичен fonts.dir...\n" +"% cp fonts.dir fonts.scale\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:307 +#, no-wrap +msgid "" +"Tell X11 that things have changed\n" +"% xset fp rehash\n" +msgstr "" +"Указываем X11, что произошли изменения\n" +"% xset fp rehash\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:310 +#, no-wrap +msgid "" +"Examine the new font\n" +"% xfontsel -pattern -type1-*\n" +msgstr "" +"Проверяем новый шрифт\n" +"% xfontsel -pattern -type1-*\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:313 +msgid "" +"References: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a " +"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." +msgstr "" +"Справочная информация: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in " +"a Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript" +msgstr "Использование шрифтов type 1 с пакетом Ghostscript" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:321 +msgid "" +"Ghostscript references a font via its [.filename]#Fontmap#. This must be " +"modified in a similar way to the X11 [.filename]#fonts.dir#. Ghostscript " +"can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format fonts. " +"Using the font from the previous example, here is how to use it with " +"Ghostscript:" +msgstr "" +"Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он " +"должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае " +"X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах " +"[.filename]#.pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, " +"его можно использовать с Ghostscript вот так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:327 +#, no-wrap +msgid "" +"Put the font in Ghostscript's font directory\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" +msgstr "" +"Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript\n" +"% cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts\n" +"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "" +"Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n" +"% ex Fontmap\n" +":$a\n" +"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Редактируем Fontmap, чтобы Ghostscript знал о шрифте\n" +"% cd /usr/local/shared/ghostscript/4.01\n" +"% ex Fontmap\n" +":$a\n" +"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "" +"Use Ghostscript to examine the font\n" +"% gs prfont.ps\n" +"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" +"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" +"reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n" +" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" +"GS>Showboat DoFont\n" +"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n" +" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +"GS>quit\n" +msgstr "" +"Используем Ghostscript для проверки шрифта\n" +"% gs prfont.ps\n" +"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" +"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" +"reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n" +" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" +"GS>Showboat DoFont\n" +"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n" +" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +"GS>quit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:354 +msgid "References: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution" +msgstr "" +"Справочная информация: [.filename]#fonts.txt# из дистрибутива Ghostscript " +"4.01" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with Groff" +msgstr "Использование шрифтов в формате type 1 с программой Groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:363 +msgid "" +"Now that the new font can be used by both X11 and Ghostscript, how can one " +"use the new font with groff? First of all, since we are dealing with type 1 " +"PostScript(R) fonts, the groff device that is applicable is the _ps_ " +"device. A font file must be created for each font that groff can use. A " +"groff font name is just a file in [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. " +"With our example, the font file could be [.filename]#/usr/share/groff_font/" +"devps/SHOWBOAT#. The file must be created using tools provided by groff." +msgstr "" +"Теперь, когда новый шрифт может быть использован как с X11, так и в " +"Ghostscript, как использовать его с программой Groff? Во-первых, так как мы " +"имеем дело со PostScript(R)-шрифтами формата type 1, то подходящим " +"устройством Groff является __ps__. Для каждого шрифта, который может " +"использоваться программой Groff, должен быть создан файл шрифта. Имя шрифта " +"для Groff является просто именем файла из каталога [.filename]#/usr/shared/" +"groff_font/devps#. В нашем примере файлом шрифта может быть [.filename]#/usr/" +"shared/groff_font/devps/SHOWBOAT#. Файл должен быть создан с помощью утилит, " +"поставляемых с программой Groff." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:367 +msgid "" +"The first tool is `afmtodit`. This is not normally installed, so it must be " +"retrieved from the source distribution. I found I had to change the first " +"line of the file, so I did:" +msgstr "" +"Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что " +"она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, " +"что нужно изменить первую строку файла, что я делал так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "" +"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" +"% ex /tmp/afmtodit.pl\n" +":1c\n" +"#!/usr/bin/perl -P-\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" +"% ex /tmp/afmtodit.pl\n" +":1c\n" +"#!/usr/bin/perl -P-\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:380 +msgid "" +"This tool will create the groff font file from the metrics file " +"([.filename]#.afm# suffix.) Continuing with our example:" +msgstr "" +"Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием " +"[.filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "" +"Many .afm files are in Mac format... ^M delimited lines\n" +"We need to convert them to UNIX(R) style ^J delimited lines\n" +"% cd /tmp\n" +"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n" +"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" +msgstr "" +"Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M.\n" +"Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R)\n" +"% cd /tmp\n" +"% cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm |\n" +"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:392 +#, no-wrap +msgid "" +"Now create the groff font file\n" +"% cd /usr/share/groff_font/devps\n" +"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n" +msgstr "" +"Теперь создаем файл шрифтов groff\n" +"% cd /usr/share/groff_font/devps\n" +"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:395 +msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT." +msgstr "Теперь к шрифту можно обращаться по имени SHOWBOAT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:402 +msgid "" +"If Ghostscript is used to drive the printers on the system, then nothing " +"more needs to be done. However, if true PostScript(R) printers are used, " +"then the font must be downloaded to the printer in order for the font to be " +"used (unless the printer happens to have the showboat font built in or on an " +"accessible font disk.) The final step is to create a downloadable font. " +"The `pfbtops` tool is used to create the [.filename]#.pfa# format of the " +"font, and [.filename]#download# is modified to reference the new font. The " +"[.filename]#download# must reference the internal name of the font. This " +"can easily be determined from the groff font file as illustrated:" +msgstr "" +"Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, " +"то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие " +"PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в " +"принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на " +"диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого " +"шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате " +"[.filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания " +"нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее " +"имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это " +"показывается здесь:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:407 +#, no-wrap +msgid "" +"Create the .pfa font file\n" +"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" +msgstr "" +"Создание файла шрифта .pfa\n" +"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:410 +msgid "" +"Of course, if [.filename]#.pfa# is already available, just use a symbolic " +"link to reference it." +msgstr "" +"Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования " +"создаем символическую ссылку на него." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:422 +#, no-wrap +msgid "" +"Get the internal font name\n" +"% fgrep internalname SHOWBOAT\n" +"internalname Showboat\n" +"Tell groff that the font must be downloaded\n" +"% ex download\n" +":$a\n" +"Showboat showboat.pfa\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Получение внутреннего имени шрифта\n" +"% fgrep internalname SHOWBOAT\n" +"internalname Showboat\n" +"Указываем утилите groff, что шрифт должен быть загружен\n" +"% ex download\n" +":$a\n" +"Showboat showboat.pfa\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:425 +msgid "To test the font:" +msgstr "Для тестирования шрифта:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:456 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd /tmp\n" +"% cat >example.t <<EOF\n" +".sp 5\n" +".ps 16\n" +"This is an example of the Showboat font:\n" +".br\n" +".ps 48\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".sp\n" +".ft SHOWBOAT\n" +"ABCDEFGHI\n" +".br\n" +"JKLMNOPQR\n" +".br\n" +"STUVWXYZ\n" +".sp\n" +".ps 16\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".fp 5 SHOWBOAT\n" +".ft R\n" +"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n" +".sp 50p\n" +"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n" +"showboat font as its first letter.\n" +"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n" +"letter.\n" +"EOF\n" +"% groff -Tps example.t >example.ps\n" +msgstr "" +"% cd /tmp\n" +"% cat >example.t <<EOF\n" +".sp 5\n" +".ps 16\n" +"This is an example of the Showboat font:\n" +".br\n" +".ps 48\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".sp\n" +".ft SHOWBOAT\n" +"ABCDEFGHI\n" +".br\n" +"JKLMNOPQR\n" +".br\n" +"STUVWXYZ\n" +".sp\n" +".ps 16\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".fp 5 SHOWBOAT\n" +".ft R\n" +"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n" +".sp 50p\n" +"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n" +"showboat font as its first letter.\n" +"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n" +"letter.\n" +"EOF\n" +"% groff -Tps example.t >example.ps\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "" +"To use ghostscript/ghostview\n" +"% ghostview example.ps\n" +msgstr "" +"Для использования с ghostscript/ghostview\n" +"% ghostview example.ps\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "" +"To print it\n" +"% lpr -Ppostscript example.ps\n" +msgstr "" +"Для его печати\n" +"% lpr -Ppostscript example.ps\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:465 +msgid "" +"References: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, " +"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." +msgstr "" +"Справочная информация: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/" +"afmtodit.man#, man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff" +msgstr "Преобразование файлов шрифтов TrueType в формат groff/PostScript для использования с groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:471 +msgid "" +"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some " +"utilities that are not installed as part of the base system. They are:" +msgstr "" +"Потенциально это требует некоторых усилий, просто потому что зависит " +"некоторых утилит, которые в качестве части системы не устанавливаются. Это:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:472 +#, no-wrap +msgid "`ttf2pf`" +msgstr "`ttf2pf`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:475 +msgid "" +"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a " +"TrueType font to an ascii font metric ([.filename]#.afm#) file." +msgstr "" +"Утилита для преобразования TrueType в PostScript. Она позволяет " +"преобразовать шрифт TrueType в метрику шрифта в текстовом формате (файл " +"[.filename]#.afm#)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:479 +msgid "" +"Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" +"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. " +"Note: These files are PostScript programs and must be downloaded to disk by " +"holding down kbd:[Shift] when clicking on the link. Otherwise, your browser " +"may try to launch ghostview to view them." +msgstr "" +"Доступна по адресу http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" +"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. " +"Замечание: Эти файлы являются PostScript-программами и должны быть скачаны " +"на диск щелчком на ссылке при нажатой клавише kbd:[Shift]. В противном " +"случае для их просмотра ваш браузер может попытаться запустить программу " +"ghostview." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:481 +msgid "The files of interest are:" +msgstr "Интерес представляют следующие файлы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:483 +msgid "[.filename]#GS_TTF.PS#" +msgstr "[.filename]#GS_TTF.PS#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:484 +msgid "[.filename]#PF2AFM.PS#" +msgstr "[.filename]#PF2AFM.PS#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:485 +msgid "[.filename]#ttf2pf.ps#" +msgstr "[.filename]#ttf2pf.ps#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:491 +msgid "" +"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS " +"shells. [.filename]#ttf2pf.ps# makes use of the others as upper case, so " +"any renaming must be consistent with this. (Actually, " +"[.filename]#GS_TTF.PS# and [.filename]#PFS2AFM.PS# are supposedly part of " +"the Ghostscript distribution, but it is just as easy to use these as an " +"isolated utility. FreeBSD does not seem to include the latter.) You also " +"may want to have these installed to [.filename]#/usr/local/share/groff_font/" +"devps#(?)." +msgstr "" +"Смесь верхнего/нижнего регистров присутствует из-за того, что эти файлы " +"предназначены и для DOS. [.filename]#ttf2pf.ps# использует остальные с " +"именами в верхнем регистре, так что при переименовании это нужно учитывать. " +"(На самом деле [.filename]#GS_TTF.PS# и [.filename]#PFS2AFM.PS# " +"предположительно являются частью дистрибутива Ghostscript, но их легко " +"использовать как отдельные утилиты. В поставку FreeBSD они не включены.) Вы " +"можете также установить их в каталог [.filename]#/usr/local/shared/" +"groff_font/devps#(?)." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:492 +#, no-wrap +msgid "`afmtodit`" +msgstr "`afmtodit`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:495 +msgid "" +"Creates font files for use with groff from ascii font metrics file. This " +"usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/" +"afmtodit#, and requires some work to get going." +msgstr "" +"Создает файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых " +"файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/" +"usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для ее использования требуется проделать " +"некоторую работу." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:499 +msgid "" +"If you are paranoid about working in the [.filename]#/usr/src# tree, simply " +"copy the contents of the above directory to a work location." +msgstr "" +"Если вы избегаете работать в дереве [.filename]#/usr/src#, просто скопируйте " +"содержимое вышеупомянутого каталога во временный рабочий каталог." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:503 +msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:" +msgstr "" +"Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую " +"команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:507 +#, no-wrap +msgid "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" +msgstr "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:510 +msgid "" +"You may also need to copy [.filename]#/usr/contrib/groff/devps/generate/" +"textmap# to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# if it does not " +"already exist." +msgstr "" +"Вам может также потребоваться скопировать [.filename]#/usr/contrib/groff/" +"devps/generate/textmap# в [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps/" +"generate#, если его не существует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:512 +msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:" +msgstr "Как только эти утилиты готовы, вы можете начать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:514 +msgid "Create [.filename]#.afm# by typing:" +msgstr "Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:518 +#, no-wrap +msgid "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" +msgstr "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:521 +msgid "" +"Where, _TTF_name_ is your TrueType font file, _PS_font_name_ is the file " +"name for [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ is the name you wish for " +"[.filename]#.afm#. If you do not specify output file names for the " +"[.filename]#.pfa# or [.filename]#.afm# files, then default names will be " +"generated from the TrueType font file name." +msgstr "" +"Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ " +"является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла " +"[.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов " +"[.filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут " +"использоваться имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:524 +msgid "" +"This also produces a [.filename]#.pfa#, the ascii PostScript font metrics " +"file ([.filename]#.pfb# is for the binary form). This will not be needed, " +"but could (I think) be useful for a fontserver." +msgstr "" +"При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с " +"метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного " +"представления). Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным " +"для сервера шрифтов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:526 +msgid "" +"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, " +"use the following command:" +msgstr "" +"Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по " +"умолчанию, воспользуйтесь следующей командой:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:534 +#, no-wrap +msgid "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" +msgstr "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:537 +msgid "" +"If you want the converted fonts to be stored in [.filename]#A.pfa# and " +"[.filename]#B.afm#, then use this command:" +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы " +"[.filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:545 +#, no-wrap +msgid "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" +msgstr "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:548 +msgid "Create the groff PostScript file:" +msgstr "Создайте PostScript-файл для Groff:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:552 +msgid "" +"Change directories to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# so as to make " +"the following command easier to execute. You will probably need root " +"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make " +"sure you reference the files [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# and " +"[.filename]#generate/textmap# as being in this directory.)" +msgstr "" +"Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для " +"облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может " +"понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы " +"избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, " +"[.filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.)" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:556 +#, no-wrap +msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" +msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:560 +msgid "" +"Where, [.filename]#file.afm# is the _AFM_name_ created by `ttf2pf.ps` above, " +"and _PS_font_name_ is the font name used from that command, as well as the " +"name that man:groff[1] will use for references to this font. For example, " +"assuming you used the first `tiff2pf.ps` above, then the 3of9 Barcode font " +"can be created using the command:" +msgstr "" +"Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой " +"`ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в " +"той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита " +"man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы " +"использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может " +"быть создан при помощи такой команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:564 +#, no-wrap +msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" +msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:567 +msgid "" +"Ensure that the resulting _PS_font_name_ file (e.g., [.filename]#3of9# in " +"the example above) is located in the directory [.filename]#/usr/share/" +"groff_font/devps# by copying or moving it there." +msgstr "" +"Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# " +"из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/" +"devps#, скопировав или перенеся его сюда." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:570 +msgid "" +"Note that if [.filename]#ttf2pf.ps# assigns a font name using the one it " +"finds in the TrueType font file and you want to use a different name, you " +"must edit the [.filename]#.afm# prior to running `afmtodit`. This name must " +"also match the one used in the Fontmap file if you wish to pipe man:groff[1] " +"into man:gs[1]." +msgstr "" +"Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя " +"один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое " +"имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды " +"`afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в " +"файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите " +"man:gs[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:572 +#, no-wrap +msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?" +msgstr "Можно ли использовать шрифты в формате TrueType с другими программами?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:576 +msgid "" +"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is " +"quite popular and there are a great number of fonts available in this format." +msgstr "" +"Формат TrueType используется в Windows, Windows 95 и на компьютерах " +"Macintosh. Он достаточно популярен и в этом формате имеется большое " +"количество шрифтов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:580 +msgid "" +"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use " +"this format: Ghostscript and Povray come to mind. Ghostscript's support, " +"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to " +"be inferior to type 1 fonts. Povray version 3 also has the ability to use " +"TrueType fonts, but I rather doubt many people will be creating documents as " +"a series of raytraced pages :-)." +msgstr "" +"К сожалению, я знаю лишь несколько программ, которые могут использовать этот " +"формат: на ум приходят Ghostscript и Povray. Его поддержка в программе " +"Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и " +"получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов " +"type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, " +"но я очень сомневаюсь, что много кто создает документы как " +"последовательность анимированных страниц :-)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:583 +msgid "" +"This rather dismal situation may soon change. The http://www.freetype.org/" +"[FreeType Project] is currently developing a useful set of FreeType tools:" +msgstr "" +"Такая весьма печальная ситуация может вскоре измениться. В рамках проекта " +"http://www.freetype.org/[FreeType Project] в настоящее время разрабатывается " +"полезный набор инструментов для работы с FreeType:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:585 +msgid "" +"The `xfsft` font server for X11 can serve TrueType fonts in addition to " +"regular fonts. Though currently in beta, it is said to be quite usable. See " +"http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's page] " +"for further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at " +"http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen Montgomery's software " +"page]." +msgstr "" +"Сервер шрифтов `xfsft` для X11 может работать и со шрифтами TrueType, и с " +"обычными шрифтами. Хотя в настоящее время он еще находится в стадии отладки, " +"но его уже можно использовать. Посмотрите http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/" +"programs/xfsft/[страницу Juliusz Chroboczek], чтобы получить более полную " +"информацию. Указания по переносу на FreeBSD можно найти на странице http://" +"math.missouri.edu/~stephen/software/[Стивена Монтгомери] (Stephen " +"Montgomery), посвященной программному обеспечению." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:586 +msgid "" +"xfstt is another font server for X11, available under link:ftp://" +"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/" +"fonts/]." +msgstr "" +"xfstt является еще одним сервером шрифтов для X11, доступный по адресу " +"link:ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts[ftp://sunsite.unc.edu/pub/" +"Linux/X11/fonts]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:587 +msgid "" +"A program called `ttf2bdf` can produce BDF files suitable for use in an X " +"environment from TrueType files. Linux binaries are said to be available " +"from link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/" +"multiling/General/]." +msgstr "" +"Программа, которая называется `ttf2bdf`, может генерировать BDF-файлы, " +"которые можно использовать в системе X Window, из файлов шрифтов TrueType. " +"Выполнимые файлы Linux могут находиться по адресу link:ftp://crl.nmsu.edu/" +"CLR/multiling/General[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:588 +msgid "and others ..." +msgstr "и другие ..." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:590 +#, no-wrap +msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?" +msgstr "Где можно найти дополнительные шрифты?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:595 +msgid "" +"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or " +"are share-ware. In addition many fonts are available in the [.filename]#x11-" +"fonts/# category in the ports collection" +msgstr "" +"Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, " +"либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории " +"[.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:597 +#, no-wrap +msgid "Additional Questions" +msgstr "Дополнительные вопросы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:600 +msgid "What use are the [.filename]#.pfm# files?" +msgstr "Для чего предназначены файлы [.filename]#.pfm#?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:601 +msgid "" +"Can one generate the [.filename]#.afm# from a [.filename]#.pfa# or " +"[.filename]#.pfb#?" +msgstr "" +"Можно ли получить файл [.filename]#.afm# из файла [.filename]#.pfa# или " +"[.filename]#.pfb#?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:602 +msgid "" +"How to generate the groff character mapping files for PostScript fonts with " +"non-standard character names?" +msgstr "" +"Как получить файлы преобразования символов Groff для PostScript-шрифтов с " +"нестандартными названиями символов?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 +msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?" +msgstr "" +"Можно ли настроить xditview и устройства devX?? на работу всех новых шрифтов?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 +msgid "" +"It would be good to have examples of using TrueType fonts with Povray and " +"Ghostscript." +msgstr "" +"Хорошо бы иметь примеры использования шрифтов TrueType с программами Povray " +"и Ghostscript." diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc index d35ef1e876..c707b57c82 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей authors: - - author: Greg Lehey + - + author: 'Greg Lehey' email: grog@FreeBSD.org +description: 'Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей' +tags: ["questions", "mailing", "FreeBSD"] +title: 'Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей' trademarks: ["freebsd", "microsoft", "opengroup", "qualcomm", "general"] --- @@ -65,63 +68,15 @@ toc::[] == Как подписаться на FreeBSD-questions -FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Подписка на freebsd-questions" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле "Ваш адрес электронной почты" (Your email address); другие поля являются опциональными. +FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Подписка на freebsd-questions" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле "Ваш адрес электронной почты" (Your email address); другие поля являются опциональными. -[NOTE] -==== -Поля для паролей в форме для подписки предоставляют только слабую защищённость, но должны предохранить других от путаницы с вашей подпиской. __Не используйте ценный пароль__, потому как он будет отослан вам по почте обратно в виде незашифрованного текста. -==== - -Вы получите подтверждающее письмо от mailman; следуйте включенным в него инструкциям для завершения процесса подписки. - -И наконец, когда вы получите приветственное письмо от mailman с подробной информацией о списке и с паролем, __пожалуйста, сохраните его__. Если вы когда-нибудь захотите покинуть список рассылки, вам нужна будет эта информация. За дополнительной информацией обращайтесь к следующему разделу. +Вы получите подтверждающее сообщение от mlmmj; следуйте приложенным инструкциям для завершения подписки. == Как отписаться от FreeBSD-questions -Когда вы подписывались на список рассылки FreeBSD-questions, вы получили приглашающее сообщение от mailman. В этом сообщении, кроме всего прочего, вам рассказывалось о том, как отписаться. Вот типичное сообщение: - -.... - -Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list! - -To post to this list, send your email to: - - freebsd-questions@freebsd.org - -General information about the mailing list is at: - - http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions - -If you ever want to unsubscribe or change your options (e.g., switch to -or from digest mode, change your password, etc.), visit your -subscription page at: - -http://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de - -You can also make such adjustments via email by sending a message to: - - freebsd-questions-request@freebsd.org - -with the word `help' in the subject or body (don't include the -quotes), and you will get back a message with instructions. - -You must know your password to change your options (including changing -the password, itself) or to unsubscribe. It is: +Направьте ваш браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Subscribe or unsubscribe online" заполните поле "Your email address" и нажмите "Unsubscribe". Или отправьте письмо на freebsd-questions+unsubscribe@freebsd.org. - 12345 - -Normally, Mailman will remind you of your freebsd.org mailing list -passwords once every month, although you can disable this if you -prefer. This reminder will also include instructions on how to -unsubscribe or change your account options. There is also a button on -your options page that will email your current password to you. -.... - -Используя URL, указанный в вашем приветственном сообщении, вы можете посетить "страничку по управлению учетной записью" и запросить "отписать" вас от списка рассылки FreeBSD-questions. - -Подтверждающее письмо будет выслано вам от mailman; следуйте включённым в него инструкциям для завершения процесса отписки. - -Если вы это сделали, и до сих пор не можете понять, что происходит, отправьте письмо на mailto:freebsd-questions-request@FreeBSD.org[freebsd-questions-request@FreeBSD.org], и они помогут вам разобраться. _Не_ посылайте сообщений во FreeBSD-questions: здесь вам помочь не смогут. +Сообщение с подтверждением будет отправлено вам от mlmmj; следуйте приложенным инструкциям, чтобы завершить отмену подписки. == Нужно задавать вопросы в `-questions` или `-hackers`? @@ -138,10 +93,10 @@ your options page that will email your current password to you. Вы можете (и должны) что-нибудь сделать сами перед тем, как задать вопрос в одном из списков рассылки: -* Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки. -* Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [.filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство пользователя] и extref:{faq}[FAQ]. -* Просмотрите и/или поищите в архивах списка рассылки, задавился ли ваш или схожий вопрос (и возможно отвечался) в списке. Вы можете просмотреть и/или поискать в архивах списков рассылки на http://www.FreeBSD.org/mail[http://www.FreeBSD.org/mail] и http://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[http://www.FreeBSD.org/search#mailinglists] соответственно. Это может быть сделано также и на других WWW сайтах, к примеру, на http://marc.theaimsgroup.com[http://marc.theaimsgroup.com]. -* Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www.yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]. +* Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки. +* Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [.filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство пользователя] и extref:{faq}[FAQ]. +* Просмотрите и/или выполните поиск по архивам списка рассылки, чтобы узнать, задавался ли ваш вопрос или подобный ему в списке (и возможно, был на него ответ). Вы можете просматривать и/или искать архивы списка рассылки по адресам https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] и https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] соответственно. +* Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www.yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]. == Как посылать вопрос @@ -150,16 +105,15 @@ your options page that will email your current password to you. * Помните, что за ответы на вопросы о FreeBSD никто денег не получает. Все делают это в свободное время. Вы можете привлечь внимание, послав четко сформулированный вопрос, содержащий как можно больше относящейся к делу информации. Вы можете не получить внимания, послав неполный, непонятный или примитивный вопрос. В действительности можно посылать сообщение в список рассылки FreeBSD-questions и не получить ответа, даже если вы следуете этим правилам. Еще более вероятно не получить ответа, если вы им не следуете. В оставшейся части документа мы рассмотрим, как получить максимум от вопроса во FreeBSD-questions. * Не всякий человек, могущий ответить на вопрос о FreeBSD, читает все сообщения: обычно читается строка с темой письма и решается, представляет ли сообщение интерес. То есть в ваших интересах указать тему письма. "FreeBSD problem" или "Help" недостаточно. Если вы не укажете тему вообще, то многие даже не потрудятся прочесть сообщение. Если тема сообщения недостаточно конкретна, то люди, которые могут ответить, могут его не прочесть. * Оформляйте ваше сообщение так, чтобы оно было читабельно, и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ КРИЧИТЕ!!!!!. Мы понимаем, что для многих английский не является родным языком, и не исключаем этого, однако действительно очень трудно и мучительно читать сообщение, полное опечаток или в котором отсутствуют разделители строк. -+ ++ Не упускайте из виду эффект, который производит плохо отформатированное письмо, причем не только в списке рассылки FreeBSD-questions. По вашему почтовому сообщению люди составляют мнение о вас, и если сообщение плохо отформатировано, содержит по одной строке на абзац, неправильно разделено или полно ошибок, то о вас сложится плохое впечатление. -+ ++ Множество плохо форматированных сообщений возникает из-за http://www.lemis.com/email.html[неправильно работающих или плохо настроенных почтовых программ]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома об этом: ** exmh ** Microsoft(R) Exchange -** Microsoft(R) Outlook - -+ +** Microsoft(R) Outlook(R) ++ Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME. * Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него. * Не включайте не связанные друг с другом вопросы в одно и то же письмо. Во-первых, длинное сообщение отпугивает людей, а во-вторых, труднее найти людей, которые могут ответить на все вопросы, и прочитали такое сообщение. @@ -167,8 +121,8 @@ your options page that will email your current password to you. ** Практически в любом случае важно знать версию FreeBSD, с которой вы работаете. Особенно, в частности, в случае FreeBSD-CURRENT вы должны также указать дату исходных текстов, хотя, конечно, вам не нужно посылать сообщения о -CURRENT в список рассылки FreeBSD-questions. ** В случае любой проблемы, которая _может_ быть связана с работой оборудования, расскажите о вашем аппаратном обеспечении. В случае сомнений предположите, что это, возможно, вина оборудования. Какой тип процессора используется? Насколько он быстр? Какая материнская плата? Сколько установлено памяти? Какое периферийное оборудование? -+ -Конечно, это приговор, но вывод команды man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD. ++ +Здесь вам стоит подумать и принять решение, конечно, но вывод команды man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD. ** Если выдаются сообщения об ошибках, недостаточно написать "I get error messages", напишите (например) "I get the error message 'No route to host'". ** Если ваша система завершает работу аварийно, не пишите "My system panicked", напишите (к примеру) "my system panicked with the message 'free vnode isn't'". ** Если у вас возникли трудности при установке FreeBSD, пожалуйста, опишите ваше оборудование. В частности, важно знать адреса ввода/вывода и IRQ адаптеров, установленных в вашей машине. @@ -176,13 +130,11 @@ your options page that will email your current password to you. * Основной объем информации, который вы должны дать, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как man:dmesg[8], перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например, + -[source,shell] +[source, shell] .... % dmesg > /tmp/dmesg.out - .... - -+ ++ Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. * Если вы все это сделали, и все же не можете получить ответа, этому могут быть другие причины. Например, проблема столь сложна, что никто не знает ответа, или тот, кто знает, отсутствовал. Если вы не получили ответа, скажем, в течении недели, может помочь повторная посылка сообщения. Если вы не получили ответа на свое второе послание, скорее всего, вы вовсе не получите его из этого списка рассылки. Повторная посылка того же самого сообщения снова и снова только повредит вашей репутации. @@ -193,7 +145,6 @@ your options page that will email your current password to you. ==== .... - Subject: HELP!!?!?? I just can't get hits damn silly FereBSD system to workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen @@ -207,13 +158,12 @@ so why don't you guys tell me what I doing wrong. ==== .... - Subject: Problems installing FreeBSD I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot -of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of +of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball -disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just +disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just fine, but when I try to reboot the system, I get the message Missing Operating System. .... @@ -233,7 +183,7 @@ Missing Operating System. . Многие замечания, касающиеся посылки вопросов, относятся и к ответам на них. Прочтите эти замечания. . Ответил ли кто-либо на вопрос? Самым простым способом проверить это является сортировка входящей почты по темам писем: тогда (надеемся) вы увидите вопрос с последующими ответами все вместе. -+ ++ Если кто-то уже ответил на вопрос, это вовсе не значит, что вы не должны посылать свой ответ. Но сначала имеет смысл прочитать все другие ответы. . Есть ли у вас что добавить сверх того, что уже было сказано? В общем случае ответы "Yeah, me too" сильно не помогут, хотя есть и исключения, например, когда кто-нибудь описывает свою проблему и не знает, его ли это ошибка, или что-то не так с аппаратным или программным обеспечением. Если вы посылаете сообщение "me too", включите также относящуюся к делу информацию. . Уверены ли вы, что поняли вопрос? Очень часто тот, кто задает вопрос, путается или не может все хорошо описать. Даже при самом полном понимании системы легко послать ответ, который не отвечает на вопрос. К сожалению, так вы никому не поможете, только ещё больше запутаете и разочаруете спрашивающего. Если никто больше не отвечает, или вы не очень уверены, то всегда можете запросить более подробную информацию. @@ -244,7 +194,7 @@ Missing Operating System. . Поместите ваш ответ в правильном месте (после текста, на который вы отвечаете). Очень трудно читать набор ответов, когда каждый из них следует перед текстом, к которому относится. . Большинство почтовых программ меняют строку темы письма в ответе, предваряя ее текстом типа "Re: ". Если ваша почтовая программа не делает это автоматически, вы должны делать это вручную. . Если спрашивающий не следует соглашениям по форматированию текста (слишком длинные строки, неподходящая строка темы), __пожалуйста__, исправьте эти ошибки. В случае некорректной строки темы письма (типа "HELP!!??") измените её, например, так: "Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)". В таком случае у других людей, пытающихся отследить обсуждение, будет меньше проблем. -+ ++ В таких случаях хорошо сказать, что вы сделали и почему, но постарайтесь не грубить. Если вы чувствуете, что не можете ответить, не скатываясь на грубость, воздержитесь от ответа вообще. -+ ++ Если вы хотите ответить на сообщение лишь потому, что оно плохо оформлено, ответьте только автору, но не в список. Если хотите, то в ответ можете просто послать ему эту статью. diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..7921b65987 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po @@ -0,0 +1,940 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfreebsd-questions_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List" +msgstr "" +"Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:47 +msgid "" +"This document provides useful information for people looking to prepare an e-" +"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that " +"will maximize the chance that the reader will receive useful replies." +msgstr "" +"В этом документе содержится информация, которая будет полезна тем, кто " +"собирается отправить письмо в список рассылки FreeBSD-questions. Даются " +"советы и рекомендации, которые максимально увеличат шанс на получение " +"полезных ответов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:49 +msgid "" +"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list." +msgstr "" +"Этот документ регулярно публикуется в списке рассылки FreeBSD-questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:58 +msgid "" +"`FreeBSD-questions` is a mailing list maintained by the FreeBSD project to " +"help people who have questions about the normal use of FreeBSD. Another " +"group, `FreeBSD-hackers`, discusses more advanced questions such as future " +"development work." +msgstr "" +"`FreeBSD-questions` является списком рассылки, который поддерживается " +"проектом FreeBSD для оказания помощи тем, у кого возникли вопросы по поводу " +"использования FreeBSD в повседневной работе. В другом списке рассылки, " +"`FreeBSD-hackers`, обсуждаются более сложные вопросы, такие, как направление " +"будущей работы над системой." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:65 +msgid "" +"The term \"hacker\" has nothing to do with breaking into other people's " +"computers. The correct term for the latter activity is \"cracker\", but the " +"popular press has not found out yet. The FreeBSD hackers disapprove " +"strongly of cracking security, and have nothing to do with it. For a longer " +"description of hackers, see Eric Raymond's http://www.catb.org/~esr/faqs/" +"hacker-howto.html[How To Become A Hacker]" +msgstr "" +"Термин \"хакер\" не имеет ничего общего с проникновением на компьютеры " +"других людей. Правильным термином для обозначения такой деятельности " +"является \"кракер\", однако популярная пресса этого еще не поняла. Хакеры " +"FreeBSD нарушением защиты не занимаются. Более полное описание хакеров " +"находится в руководстве Эрика Рэймонда (Eric Raymond) http://www.catb.org/~" +"esr/faqs/hacker-howto.html[Как стать хакером]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:68 +msgid "" +"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from " +"FreeBSD-questions (the \"newcomers\"), and also those who answer the " +"questions (the \"hackers\")." +msgstr "" +"Данный регулярно рассылаемый документ предназначен для помощи как тем, кто " +"ищет ответов на вопросы во FreeBSD-questions (\"новички\"), так и тем, кто " +"на эти вопросы отвечает (\"хакеры\")." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:72 +msgid "" +"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints " +"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, " +"stuck-up, and unhelpful, while the hackers accuse the newcomers of being " +"stupid, unable to read plain English, and expecting everything to be handed " +"to them on a silver platter. Of course, there is an element of truth in " +"both these claims, but for the most part these viewpoints come from a sense " +"of frustration." +msgstr "" +"Несомненно, здесь существуют некоторые трения, которые проистекают из-за " +"разных точек зрения этих двух групп. Новички обвиняют хакеров в высокомерии, " +"заносчивости и несостоятельности в оказании помощи, когда как хакеры " +"обвиняют начинающих в том, что последние глупы, не умеют читать по-английски " +"и ждут, что им все будет преподнесено на блюдечке с голубой каемочкой. " +"Конечно, есть элемент правды в обоих этих утверждениях, однако по большей " +"части такие мнения появляются из-за чувства разочарования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:75 +msgid "" +"In this document, I would like to do something to relieve this frustration " +"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the " +"following section, I recommend how to submit a question; after that, we will " +"look at how to answer one." +msgstr "" +"В этом документе я постараюсь уменьшить это разочарование и помочь всем " +"получить более хорошие результаты от FreeBSD-questions. В следующем разделе " +"я дам рекомендации по посылке вопросов; после этого мы посмотрим, как нужно " +"на них отвечать." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions" +msgstr "Как подписаться на FreeBSD-questions" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:82 +msgid "" +"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your " +"WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled \"Subscribe " +"or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field and hit " +"\"Subscribe\". Or send an email to freebsd-questions+subscribe@freebsd.org." +msgstr "" +"FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной " +"почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через " +"ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Подписка на freebsd-" +"questions\" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле \"Ваш адрес " +"электронной почты\" (Your email address); другие поля являются опциональными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:84 +msgid "" +"You will receive a confirmation message from mlmmj; follow the included " +"instructions to complete your subscription." +msgstr "" +"Вы получите подтверждающее сообщение от mlmmj; следуйте приложенным " +"инструкциям для завершения подписки." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions" +msgstr "Как отписаться от FreeBSD-questions" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:90 +msgid "" +"Point your WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled " +"\"Subscribe or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field " +"and hit \"Unsubscribe\". Or send an email to freebsd-" +"questions+unsubscribe@freebsd.org." +msgstr "" +"Направьте ваш браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Subscribe or " +"unsubscribe online\" заполните поле \"Your email address\" и нажмите " +"\"Unsubscribe\". Или отправьте письмо на freebsd-" +"questions+unsubscribe@freebsd.org." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:92 +msgid "" +"A confirmation message will be sent to you from mlmmj; follow the included " +"instructions to finish unsubscribing." +msgstr "" +"Сообщение с подтверждением будет отправлено вам от mlmmj; следуйте " +"приложенным инструкциям, чтобы завершить отмену подписки." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Should I ask `-questions` or `-hackers`?" +msgstr "Нужно задавать вопросы в `-questions` или `-hackers`?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:98 +msgid "" +"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, `FreeBSD-" +"questions` and `FreeBSD-hackers`. In some cases, it is not really clear " +"which group you should ask. The following criteria should help for 99% of " +"all questions, however:" +msgstr "" +"Общим вопросам по FreeBSD посвящены два списка рассылки, `FreeBSD-questions` " +"и `FreeBSD-hackers`. В некоторых случаях на самом деле не ясно, в каком " +"списке нужно задавать вопрос. Следующий критерий, однако, должен помочь в " +"98% всех случаев:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:100 +msgid "" +"If the question is of a general nature, ask `FreeBSD-questions`. Examples " +"might be questions about installing FreeBSD or the use of a particular " +"UNIX(R) utility." +msgstr "" +"Если вопрос является общим, спрашивайте во `FreeBSD-questions`. Примерами " +"могут служить вопросы по установке FreeBSD или использованию конкретных " +"утилит UNIX(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:101 +msgid "" +"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do " +"not know how to look for it, send the message to `FreeBSD-questions`." +msgstr "" +"Если вы думаете, что вопрос относится к ошибке, но вы не уверены или не " +"знаете, как ее исправить, пошлите сообщение во `FreeBSD-questions`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:102 +msgid "" +"If the question relates to a bug, and you are _sure_ that it is a bug (for " +"example, you can pinpoint the place in the code where it happens, and you " +"maybe have a fix), then send the message to `FreeBSD-hackers`." +msgstr "" +"Если вопрос относится к ошибке и вы __уверены__, что это ошибка (например, " +"вы можете указать место в коде, где она происходит, и, может быть, у вас " +"есть для нее исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-" +"hackers`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:103 +msgid "" +"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make " +"suggestions about how to implement them, then send the message to `FreeBSD-" +"hackers`." +msgstr "" +"Если вопрос относится к усовершенствованию FreeBSD, и вы можете дать " +"предложения по ее реализации, то посылайте сообщение во `FreeBSD-hackers`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:106 +msgid "" +"There are also a number of other extref:{handbook}[specialized mailing " +"lists, eresources-mail], which caters to more specific interests. The " +"criteria above still apply, and it is in your interest to stick to them, " +"since you are more likely to get good results that way." +msgstr "" +"Имеется также некоторое количество других extref:{handbook}eresources[" +"специализированных списков рассылки, eresources-mail]. Здесь также подходит " +"указанный выше критерий, и в ваших интересах следовать ему, потому что " +"именно так можно получить результат." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "Before Submitting a Question" +msgstr "Перед посылкой вопроса" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:110 +msgid "" +"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one " +"of the mailing lists:" +msgstr "" +"Вы можете (и должны) что-нибудь сделать сами перед тем, как задать вопрос в " +"одном из списков рассылки:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:112 +msgid "" +"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that " +"you have tried to solve the problem, your question will generally attract " +"more positive attention from people reading it. Trying to solve the problem " +"yourself will also enhance your understanding of FreeBSD, and will " +"eventually let you use your knowledge to help others by answering questions " +"posted to the mailing lists." +msgstr "" +"Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который " +"покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт " +"более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить " +"проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в " +"конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, " +"отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:113 +msgid "" +"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in [." +"filename]#/usr/doc# or accessible via WWW at http://www.FreeBSD.org[http://" +"www.FreeBSD.org]), especially the extref:{handbook}[handbook] and the extref:" +"{faq}[FAQ]." +msgstr "" +"Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [." +"filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD." +"org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство " +"пользователя] и extref:{faq}[FAQ]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:114 +msgid "" +"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your " +"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the " +"list. You can browse and/or search the mailing list archives at https://www." +"FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] and https://www.FreeBSD.org/" +"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] " +"respectively." +msgstr "" +"Просмотрите и/или выполните поиск по архивам списка рассылки, чтобы узнать, " +"задавался ли ваш вопрос или подобный ему в списке (и возможно, был на него " +"ответ). Вы можете просматривать и/или искать архивы списка рассылки по " +"адресам https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] и " +"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists] соответственно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:115 +msgid "" +"Use a search engine such as http://www.google.com[Google] or http://www." +"yahoo.com[Yahoo] to find answers to your question." +msgstr "" +"Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www" +".yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже " +"http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "How to Submit a Question" +msgstr "Как посылать вопрос" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:119 +msgid "" +"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following " +"points:" +msgstr "" +"При посылке сообщения в список рассылки FreeBSD-questions, имейте в виду " +"следующее:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:121 +msgid "" +"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it " +"of their own free will. You can influence this free will positively by " +"submitting a well-formulated question supplying as much relevant information " +"as possible. You can influence this free will negatively by submitting an " +"incomplete, illegible, or rude question. It is perfectly possible to send a " +"message to FreeBSD-questions and not get an answer even if you follow these " +"rules. It is much more possible to not get an answer if you do not. In the " +"rest of this document, we will look at how to get the most out of your " +"question to FreeBSD-questions." +msgstr "" +"Помните, что за ответы на вопросы о FreeBSD никто денег не получает. Все " +"делают это в свободное время. Вы можете привлечь внимание, послав четко " +"сформулированный вопрос, содержащий как можно больше относящейся к делу " +"информации. Вы можете не получить внимания, послав неполный, непонятный или " +"примитивный вопрос. В действительности можно посылать сообщение в список " +"рассылки FreeBSD-questions и не получить ответа, даже если вы следуете этим " +"правилам. Еще более вероятно не получить ответа, если вы им не следуете. В " +"оставшейся части документа мы рассмотрим, как получить максимум от вопроса " +"во FreeBSD-questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:122 +msgid "" +"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look " +"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in " +"your interest to specify a subject. \"FreeBSD problem\" or \"Help\" are not " +"enough. If you provide no subject at all, many people will not bother " +"reading it. If your subject is not specific enough, the people who can " +"answer it may not read it." +msgstr "" +"Не всякий человек, могущий ответить на вопрос о FreeBSD, читает все " +"сообщения: обычно читается строка с темой письма и решается, представляет ли " +"сообщение интерес. То есть в ваших интересах указать тему письма. \"FreeBSD " +"problem\" или \"Help\" недостаточно. Если вы не укажете тему вообще, то " +"многие даже не потрудятся прочесть сообщение. Если тема сообщения " +"недостаточно конкретна, то люди, которые могут ответить, могут его не " +"прочесть." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:123 +msgid "" +"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We " +"appreciate that a lot of people do not speak English as their first " +"language, and we try to make allowances for that, but it is really painful " +"to try to read a message written full of typos or without any line breaks." +msgstr "" +"Оформляйте ваше сообщение так, чтобы оно было читабельно, и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ " +"КРИЧИТЕ!!!!!. Мы понимаем, что для многих английский не является родным " +"языком, и не исключаем этого, однако действительно очень трудно и мучительно " +"читать сообщение, полное опечаток или в котором отсутствуют разделители " +"строк." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:126 +msgid "" +"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, " +"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all " +"people see of you, and if it is poorly formatted, one line per paragraph, " +"badly spelt, or full of errors, it will give people a poor impression of you." +msgstr "" +"Не упускайте из виду эффект, который производит плохо отформатированное " +"письмо, причем не только в списке рассылки FreeBSD-questions. По вашему " +"почтовому сообщению люди составляют мнение о вас, и если сообщение плохо " +"отформатировано, содержит по одной строке на абзац, неправильно разделено " +"или полно ошибок, то о вас сложится плохое впечатление." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:129 +msgid "" +"A lot of badly formatted messages come from http://www.lemis.com/email." +"html[bad mailers or badly configured mailers]. The following mailers are " +"known to send out badly formatted messages without you finding out about " +"them:" +msgstr "" +"Множество плохо форматированных сообщений возникает из-за http://www.lemis." +"com/email.html[неправильно работающих или плохо настроенных почтовых " +"программ]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать " +"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома об этом:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:131 +msgid "exmh" +msgstr "exmh" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:132 +msgid "Microsoft(R) Exchange" +msgstr "Microsoft(R) Exchange" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:133 +msgid "Microsoft(R) Outlook(R)" +msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:135 +msgid "" +"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very " +"well with MIME." +msgstr "" +"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не " +"очень хорошо работают с MIME." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:136 +msgid "" +"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " +"silly, since your message still gets there, but many of the people you are " +"trying to reach get several hundred messages a day. They frequently sort the " +"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come " +"before the first answer, they may assume they missed it and not bother to " +"look." +msgstr "" +"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может " +"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут " +"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. " +"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше " +"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, " +"что оно потерялось и даже не взглянут на него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:137 +msgid "" +"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long " +"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get " +"all the people who can answer all the questions to read the message." +msgstr "" +"Не включайте не связанные друг с другом вопросы в одно и то же письмо. Во-" +"первых, длинное сообщение отпугивает людей, а во-вторых, труднее найти " +"людей, которые могут ответить на все вопросы, и прочитали такое сообщение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:138 +msgid "" +"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we " +"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:" +msgstr "" +"Сообщите максимальное количество информации. Это трудно, и нужно пояснить, " +"какую информацию нужно сообщать, а поначалу:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:140 +msgid "" +"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are " +"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should " +"also specify the date of the sources, though of course you should not be " +"sending questions about -CURRENT to FreeBSD-questions." +msgstr "" +"Практически в любом случае важно знать версию FreeBSD, с которой вы " +"работаете. Особенно, в частности, в случае FreeBSD-CURRENT вы должны также " +"указать дату исходных текстов, хотя, конечно, вам не нужно посылать " +"сообщения о -CURRENT в список рассылки FreeBSD-questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:141 +msgid "" +"With any problem which _could_ be hardware related, tell us about your " +"hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is hardware. What " +"kind of CPU are you using? How fast? What motherboard? How much memory? What " +"peripherals?" +msgstr "" +"В случае любой проблемы, которая _может_ быть связана с работой " +"оборудования, расскажите о вашем аппаратном обеспечении. В случае сомнений " +"предположите, что это, возможно, вина оборудования. Какой тип процессора " +"используется? Насколько он быстр? Какая материнская плата? Сколько " +"установлено памяти? Какое периферийное оборудование?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:143 +msgid "" +"There is a judgement call here, of course, but the output of the man:" +"dmesg[8] command can frequently be very useful, since it tells not just what " +"hardware you are running, but what version of FreeBSD as well." +msgstr "" +"Здесь вам стоит подумать и принять решение, конечно, но вывод команды " +"man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не " +"только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:144 +msgid "" +"If you get error messages, do not say \"I get error messages\", say (for " +"example) \"I get the error message 'No route to host'\"." +msgstr "" +"Если выдаются сообщения об ошибках, недостаточно написать \"I get error " +"messages\", напишите (например) \"I get the error message 'No route to host'" +"\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:145 +msgid "" +"If your system panics, do not say \"My system panicked\", say (for example) " +"\"my system panicked with the message 'free vnode isn't'\"." +msgstr "" +"Если ваша система завершает работу аварийно, не пишите \"My system panicked\"" +", напишите (к примеру) \"my system panicked with the message 'free vnode " +"isn't'\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:146 +msgid "" +"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you " +"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of " +"the boards installed in your machine." +msgstr "" +"Если у вас возникли трудности при установке FreeBSD, пожалуйста, опишите " +"ваше оборудование. В частности, важно знать адреса ввода/вывода и IRQ " +"адаптеров, установленных в вашей машине." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:147 +msgid "" +"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which " +"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you " +"have a static or dynamic IP address? What kind of messages do you get in the " +"log file?" +msgstr "" +"Если у вас возникли трудности в настройке PPP, опишите настройку. Какую " +"версию PPP вы используете? Какой тип аутентификации? У вас используется " +"статическое или динамическое выделение адресов IP? Какие сообщения вы " +"получили в файле протокола?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:149 +msgid "" +"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " +"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/" +"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in " +"again; it is a real pain, and you are bound to make a mistake. To send log " +"file contents, either make a copy of the file and use an editor to trim the " +"information to what is relevant, or cut and paste into your message. For the " +"output of programs like man:dmesg[8], redirect the output to a file and " +"include that. For example," +msgstr "" +"Основной объем информации, который вы должны дать, представляет собой вывод " +"программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно " +"появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать " +"эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко " +"сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию " +"файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, " +"оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше " +"сообщение. В случае вывода программ, таких, как man:dmesg[8], перенаправьте " +"вывод в файл и включите его в письмо. Например," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" +msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:156 +msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#." +msgstr "" +"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:157 +msgid "" +"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other " +"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the " +"answer, or the person who does know the answer was offline. If you do not " +"get an answer after, say, a week, it might help to re-send the message. If " +"you do not get an answer to your second message, though, you are probably " +"not going to get one from this forum. Resending the same message again and " +"again will only make you unpopular." +msgstr "" +"Если вы все это сделали, и все же не можете получить ответа, этому могут " +"быть другие причины. Например, проблема столь сложна, что никто не знает " +"ответа, или тот, кто знает, отсутствовал. Если вы не получили ответа, " +"скажем, в течении недели, может помочь повторная посылка сообщения. Если вы " +"не получили ответа на свое второе послание, скорее всего, вы вовсе не " +"получите его из этого списка рассылки. Повторная посылка того же самого " +"сообщения снова и снова только повредит вашей репутации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:160 +msgid "" +"To summarize, let's assume you know the answer to the following question " +"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two " +"questions you would be more prepared to answer:" +msgstr "" +"Подводя итог, давайте предположим, что вы знаете ответ на следующий вопрос (" +"да, это один и тот же вопрос). Выберите, на какой вопрос вы в большей " +"степени готовы ответить:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "Message 1" +msgstr "Сообщение 1" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Subject: HELP!!?!??\n" +"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n" +"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n" +"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n" +"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n" +msgstr "" +"Subject: HELP!!?!??\n" +"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n" +"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n" +"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n" +"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Message 2" +msgstr "Сообщение 2" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "Subject: Problems installing FreeBSD\n" +msgstr "Subject: Problems installing FreeBSD\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "" +"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot\n" +"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n" +"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n" +"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n" +"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n" +"Missing Operating System.\n" +msgstr "" +"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a " +"lot\n" +"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n" +"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n" +"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n" +"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n" +"Missing Operating System.\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:190 +#, no-wrap +msgid "How to Follow up to a Question" +msgstr "Как дополнить вопрос" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:195 +msgid "" +"Often you will want to send in additional information to a question you have " +"already sent. The best way to do this is to reply to your original " +"message. This has three advantages:" +msgstr "" +"Часто вам бывает нужно дать дополнительную информацию к вопросу, который вы " +"уже отослали. Лучшим способом сделать это является ответ на первоначальное " +"сообщение. Здесь есть три момента:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:197 +msgid "" +"You include the original message text, so people will know what you are " +"talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though." +msgstr "" +"Вы включаете текст исходного сообщения, чтобы люди знали, о чем вы говорите. " +"Однако не забудьте удалить ненужный текст." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:198 +msgid "" +"The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, " +"did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group " +"messages together." +msgstr "" +"Текст в строке с темой письма остается тем же самым (вы не забыли его " +"указать, не правда ли?). Многие почтовые программы сортируют сообщения по " +"теме письма. Это поможет при группировке сообщений." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:199 +msgid "" +"The message reference numbers in the header will refer to the previous " +"message. Some mailers, such as http://www.mutt.org/[mutt], can _thread_ " +"messages, showing the exact relationships between the messages." +msgstr "" +"Ссылочные номера сообщений в заголовке будут указывать на предыдущее " +"сообщение. Некоторые почтовые программы, такие, как http://www.mutt.org/" +"[mutt], могут _упорядочивать_ сообщения, показывая точную связь между ними." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "How to Answer a Question" +msgstr "Как отвечать на вопрос" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:203 +msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:" +msgstr "" +"Перед тем, как отвечать на вопрос в списке рассылки FreeBSD-questions, " +"имейте в виду:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:205 +msgid "" +"A lot of the points on submitting questions also apply to answering " +"questions. Read them." +msgstr "" +"Многие замечания, касающиеся посылки вопросов, относятся и к ответам на них. " +"Прочтите эти замечания." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:206 +msgid "" +"Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is " +"to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the " +"question followed by any answers, all together." +msgstr "" +"Ответил ли кто-либо на вопрос? Самым простым способом проверить это является " +"сортировка входящей почты по темам писем: тогда (надеемся) вы увидите вопрос " +"с последующими ответами все вместе." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:209 +msgid "" +"If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you " +"should not send another answer. But it makes sense to read all the other " +"answers first." +msgstr "" +"Если кто-то уже ответил на вопрос, это вовсе не значит, что вы не должны " +"посылать свой ответ. Но сначала имеет смысл прочитать все другие ответы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:210 +msgid "" +"Do you have something to contribute beyond what has already been said? In " +"general, \"Yeah, me too\" answers do not help much, although there are " +"exceptions, like when somebody is describing a problem they are having, and " +"they do not know whether it is their fault or whether there is something " +"wrong with the hardware or software. If you do send a \"me too\" answer, you " +"should also include any further relevant information." +msgstr "" +"Есть ли у вас что добавить сверх того, что уже было сказано? В общем случае " +"ответы \"Yeah, me too\" сильно не помогут, хотя есть и исключения, например, " +"когда кто-нибудь описывает свою проблему и не знает, его ли это ошибка, или " +"что-то не так с аппаратным или программным обеспечением. Если вы посылаете " +"сообщение \"me too\", включите также относящуюся к делу информацию." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:211 +msgid "" +"Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who " +"asks the question is confused or does not express themselves very well. Even " +"with the best understanding of the system, it is easy to send a reply which " +"does not answer the question. This does not help: you will leave the person " +"who submitted the question more frustrated or confused than ever. If nobody " +"else answers, and you are not too sure either, you can always ask for more " +"information." +msgstr "" +"Уверены ли вы, что поняли вопрос? Очень часто тот, кто задает вопрос, " +"путается или не может все хорошо описать. Даже при самом полном понимании " +"системы легко послать ответ, который не отвечает на вопрос. К сожалению, так " +"вы никому не поможете, только ещё больше запутаете и разочаруете " +"спрашивающего. Если никто больше не отвечает, или вы не очень уверены, то " +"всегда можете запросить более подробную информацию." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:212 +msgid "" +"Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody " +"else comes up with a better answer, you can still reply and say, for " +"example, \"I do not know if this is correct, but since nobody else has " +"replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a frog?\"." +msgstr "" +"Уверены ли вы, что ваш ответ корректен? Если нет, то подождите пару дней. " +"Если никого больше не появится с лучшим ответом, чем ваш, то вы можете " +"ответить и сказать, например, \"I don't know if this is correct, but since " +"nobody else has replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a " +"frog?\"." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:213 +msgid "" +"Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to " +"FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are \"lurkers\": " +"they learn by reading messages sent and replied to by others. If you take a " +"message which is of general interest off the list, you are depriving these " +"people of their information. Be careful with group replies; lots of people " +"send messages with hundreds of CCs. If this is the case, be sure to trim the " +"Cc: lines appropriately." +msgstr "" +"Если нет причин поступить как-то иначе, то ответьте отправителю и в список " +"рассылки FreeBSD-questions. Многие подписчики FreeBSD-questions \"таятся\": " +"они учатся на чтении сообщений, посланных и отвеченных другими. Если вы " +"пошлете сообщение, представляющее интерес для всех, минуя список рассылки, " +"то лишите этих людей их информации. Будьте внимательны при ответе всем; " +"многие посылают сообщения с сотнями CC-адресатов. В таких случаях удалите " +"лишние строки Cc:." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:214 +msgid "" +"Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but " +"do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read " +"the original message to understand what you are talking about." +msgstr "" +"Из исходного сообщения включите текст, который относится к делу. Избегайте " +"излишнего цитирования, но не переусердствуйте. Тот, кто не читал " +"первоначального сообщения, должен понять, о чём же идёт речь." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:215 +msgid "" +"Use some technique to identify which text came from the original message, " +"and which text you add. I personally find that prepending \"`>`\" to the " +"original message works best. Leaving white space after the \"`> ;`\" and " +"leave empty lines between your text and the original text both make the " +"result more readable." +msgstr "" +"Используйте приемы выделения текста, который взят из исходного сообщения и " +"текста, который добавили вы. Лично я нахожу, что для первоначального текста " +"лучше всего работает вставка символа \"`>`\". Вставка пробела после \"`>`\" " +"и пустых строк между вашим и первоначальным текстами сделает результат более " +"читабельным." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:216 +msgid "" +"Put your response in the correct place (after the text to which it replies). " +"It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes " +"before the text to which it replies." +msgstr "" +"Поместите ваш ответ в правильном месте (после текста, на который вы " +"отвечаете). Очень трудно читать набор ответов, когда каждый из них следует " +"перед текстом, к которому относится." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:217 +msgid "" +"Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as " +"\"Re: \". If your mailer does not do it automatically, you should do it " +"manually." +msgstr "" +"Большинство почтовых программ меняют строку темы письма в ответе, предваряя " +"ее текстом типа \"Re: \". Если ваша почтовая программа не делает это " +"автоматически, вы должны делать это вручную." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:218 +msgid "" +"If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, " +"inappropriate subject line) _please_ fix it. In the case of an incorrect " +"subject line (such as \"HELP!!??\"), change the subject line to (say) \"Re: " +"Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)\". That way other people trying " +"to follow the thread will have less difficulty following it." +msgstr "" +"Если спрашивающий не следует соглашениям по форматированию текста (слишком " +"длинные строки, неподходящая строка темы), __пожалуйста__, исправьте эти " +"ошибки. В случае некорректной строки темы письма (типа \"HELP!!??\") " +"измените её, например, так: \"Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)" +"\". В таком случае у других людей, пытающихся отследить обсуждение, будет " +"меньше проблем." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:221 +msgid "" +"In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but " +"try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do " +"not answer." +msgstr "" +"В таких случаях хорошо сказать, что вы сделали и почему, но постарайтесь не " +"грубить. Если вы чувствуете, что не можете ответить, не скатываясь на " +"грубость, воздержитесь от ответа вообще." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:223 +msgid "" +"If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply " +"to the submitter, not to the list. You can just send him this message in " +"reply, if you like." +msgstr "" +"Если вы хотите ответить на сообщение лишь потому, что оно плохо оформлено, " +"ответьте только автору, но не в список. Если хотите, то в ответ можете " +"просто послать ему эту статью." diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-releng/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-releng/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..d02aebc780 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-releng/_index.adoc @@ -0,0 +1,952 @@ +--- +authors: + - + author: 'Glen Barber' + email: gjb@FreeBSD.org +description: 'Описывает подход, используемый командой разработки релизов FreeBSD для создания релизов операционной системы FreeBSD производственного качества. В нем описаны инструменты, доступные тем, кто заинтересован в создании настраиваемых релизов FreeBSD для корпоративного внедрения или коммерческой продуктивизации' +organizations: + - + organization: 'The FreeBSD Foundation' + webpage: https://www.freebsdfoundation.org/ + - + organization: 'Rubicon Communications, LLC (Netgate)' + webpage: https://www.netgate.com/ +tags: ["releases", "engineering", "process", "FreeBSD"] +title: 'Подготовка релизов FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "intel", "general", "git"] +--- + += Подготовка релизов FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:teamBugmeister: FreeBSD Bugmeister Team +:teamDoceng: FreeBSD Documentation Engineering Team +:teamPortmgr: FreeBSD Ports Management Team +:teamPostmaster: FreeBSD Postmaster Team +:teamRe: FreeBSD Release Engineering Team +:teamSecteam: FreeBSD Security Team +:branchHead: main +:branchStable: stable/ +:branchStablex: stable/13 +:branchReleng: releng/ +:branchRelengx: releng/13.0 +:tagReleasex: release/13.0.0 +:branchRevision: 13.0 + +:images-path: articles/freebsd-releng/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +В этой статье описывается процесс разработки релизов проекта FreeBSD. + +''' + +toc::[] + +[[introduction]] +== Введение в процесс разработки релизов FreeBSD + +Разработка FreeBSD следует очень специфичному рабочему процессу. В общем +случае все изменения в базовой системе FreeBSD вносятся в ветку +{branchHead}, которая отражает вершину дерева исходного кода. + +После достаточного периода тестирования изменения могут быть объединены в +ветки {branchStable}. Минимальный срок по умолчанию перед объединением в +ветки {branchStable} составляет три (3) дня. + +Хотя общее правило предписывает выждать минимум три дня перед слиянием из +{branchHead}, существуют особые обстоятельства, при которых может +потребоваться немедленное слияние, например, критическое исправление +безопасности или исправление ошибки, напрямую блокирующей процесс сборки +выпуска. + +Через несколько месяцев, когда количество изменений в ветке {branchStable} +значительно увеличилось, наступает время выпуска следующей версии +FreeBSD. Исторически такие выпуски называются релизами "с точкой". + +Между выпусками из ветвей {branchStable}, примерно каждые два (2) года, +выпуск будет создаваться напрямую из {branchHead}. Исторически такие выпуски +назывались выпуском «точка-ноль (dot-zero)». + +Эта статья освещает рабочий процесс и обязанности команды {teamRe} как для +выпуска "точка-ноль", так и для "промежуточных" выпусков. + +Следующие разделы этой статьи описывают: + +crossref:freebsd-releng[releng-prep, Общая информация и подготовка]:: +Общая информация и подготовка перед началом цикла выпуска. + +crossref:freebsd-releng[releng-website, Изменения на веб-сайте в течение цикла выпуска]:: +Изменения на веб-сайте в течение цикла выпуска + +crossref:freebsd-releng[releng-terms, Терминология выпуска релизов]:: +Терминология и общая информация, такие как "мягкая заморозка кода (code +slush)" и "заморозка кода (code freeze)", используемые в этом документе. + +crossref:freebsd-releng[releng-head, Выпуск релиза от {branchHead}]:: +Процесс Release Engineering для релиза "точка-ноль". + +crossref:freebsd-releng[releng-stable, Выпуск релиза от {branchStable}]:: +Процесс Release Engineering для "точечного" выпуска. + +crossref:freebsd-releng[releng-building, Создание установочных носителей FreeBSD]:: +Информация, относящаяся к конкретным процедурам создания установочного +носителя. + +crossref:freebsd-releng[releng-mirrors, Публикация установочных носителей FreeBSD на зеркалах проекта]:: +Процедуры публикации установочного носителя. + +crossref:freebsd-releng[releng-wrapup, Завершение цикла выпуска]:: +Завершение цикла выпуска. + +[[releng-prep]] +== Общая информация и подготовка + +Примерно за два месяца до начала цикла выпуска команда {teamRe} определяет +график выпуска. График включает в себя различные этапы цикла выпуска, такие +как даты заморозки, даты ветвления и даты сборки. Например: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Веха +| Предполагаемая дата + +|мягкая заморозка {branchHead}: +|May 27, 2016 + +|заморозка {branchHead}: +|June 10, 2016 + +|заморозка {branchHead} KBI: +|June 24, 2016 + +|мягкая заморозка дерева `doc/` [1]: +|June 24, 2016 + +|Ежеквартальная ветка Ports [2]: +|July 1, 2016 + +|Ветка {branchStablex}: +|July 8, 2016 + +|`doc/` tree tag [3]: +|July 8, 2016 + +|Начало сборки BETA1: +|July 8, 2016 + +|Разморозка {branchHead}: +|July 9, 2016 + +|Сборка BETA2 начинается: +|July 15, 2016 + +|Сборка BETA3 начинается [*]: +|July 22, 2016 + +|Ветка `{branchRelengx}`: +|July 29, 2016 + +|Сборка RC1 начинается: +|July 29, 2016 + +|Разморозка {branchStablex}: +|July 30, 2016 + +|Сборка RC2 начинается: +|August 5, 2016 + +|Окончательные сборки пакетов Ports [4]: +|August 6, 2016 + +|Метка релиза портов: +|12 августа 2016 + +|Сборка RC3 начинается [*]: +|12 августа 2016 + +|Сборка RELEASE начинается: +|August 19, 2016 + +|Объявление о ВЫПУСКЕ: +|September 2, 2016 +|=== + +[NOTE] +==== +Отметка "[*]" у элементов означает "по мере необходимости". +==== + +. Мягкая заморозка дерева `doc/` координируется командой {teamDoceng}. +. Используемая квартальная ветка Ports определяется по дате запланированной + окончательной сборки `RC`. Новая квартальная ветка создаётся в первый день + квартала, поэтому этот показатель следует учитывать, принимая во внимание + этапы цикла выпуска. Квартальная ветка создаётся командой {teamPortmgr}. +. Для дерева исходного кода `doc/` tag делается командой {teamDoceng}. +. Окончательная сборка пакета Ports выполняется командой {teamPortmgr} после + финальной (или ожидаемой финальной) сборки `RC`. + +[NOTE] +==== +Если выпуск создаётся из существующей ветки {branchStable}, дату заморозки +KBI можно исключить, так как KBI уже считается замороженным в устоявшихся +ветках {branchStable}. +==== + +При написании графика цикла выпуска необходимо учитывать ряд факторов, +особенно этапы, на которые целевая дата зависит от предопределенных этапов, +от которых существует зависимость. Например, тег выпуска коллекции портов +берется из активной квартальной ветки на момент последнего `RC`. Это +частично определяет, какая квартальная ветка используется, когда может быть +создан тег выпуска и какая версия дерева портов используется для финальной +сборки `RELEASE`. + +После общего согласования расписания команда {teamRe} отправляет расписание +разработчикам FreeBSD по электронной почте. + +Вполне типично, что многие разработчики сообщают команде {teamRe} о +различных работах в процессе выполнения. В некоторых случаях может быть +запрошено продление для работы в процессе, а в других случаях может быть +сделан запрос на "общее одобрение" для определенного подмножества дерева. + +При таких запросах важно убедиться, что обсуждаются сроки (даже если они +приблизительные). Для общих одобрений следует четко указать +продолжительность действия такого одобрения. Например, разработчик FreeBSD +может запросить общее одобрение с начала периода мягкой заморозки кода до +начала сборок `RC`. + +[NOTE] +==== +Для отслеживания общих одобрений команда {teamRe} использует внутренний +репозиторий, в котором ведется журнал таких запросов. В нем указывается +область, на которую распространяется общее одобрение, автор(ы), срок +действия одобрения и причина его выдачи. Например, может быть предоставлено +общее одобрение для [.filename]#release/doc/# всем членам {teamRe} до +финального `RC` для обновления примечаний к выпуску и другой связанной с +выпуском документации. +==== + +[NOTE] +==== +Команда {teamRe} также использует этот репозиторий для отслеживания +ожидающих одобрения запросов, полученных непосредственно перед началом +различных сборок во время цикла выпуска, при этом Инженер по выпускам +указывает срок отсечки с помощью электронного письма разработчикам FreeBSD. +==== + +В зависимости от рассматриваемого набора кода и общего влияния этого набора +кода на FreeBSD в целом, такие запросы могут быть одобрены или отклонены +командой {teamRe}. + +То же самое относится к расширениям для незавершённых работ. Например, +незавершённая работа над новым драйвером устройства, который в остальном +изолирован от остального дерева, может получить расширение. Однако новый +планировщик может оказаться неосуществимым, особенно если такие значительные +изменения отсутствуют в другой ветке. + +Расписание также добавляется на сайт проекта в репозитории `doc/`, в файле +[.filename]#~/website/content/en/releases/{branchRevision}R/schedule.adoc#. +Этот файл постоянно обновляется по мере прохождения цикла выпуска. + +[NOTE] +==== +В большинстве случаев файл [.filename]#schedule.adoc# можно скопировать из +предыдущего релиза и обновить соответствующим образом. +==== + +В дополнение к добавлению [.filename]#schedule.adoc# на веб-сайт, файл +[.filename]#~/shared/releases.adoc# также обновляется, чтобы добавить ссылку +на расписание на различные подстраницы, а также включить ссылку на +расписание на главной странице веб-сайта проекта. + +Расписание также доступно по ссылке из файла +[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc#. + +Примерно за месяц до запланированной "мягкой заморозки кода" команда +{teamRe} отправляет напоминание разработчикам FreeBSD. + +[[releng-terms]] +== Терминология выпуска релизов + +В этом разделе описана часть терминологии, используемой в остальной части +данного документа. + +[[releng-terms-code-slush]] +=== Мягкая заморозка кода + +Хотя мягкая заморозка кода не является полной заморозкой дерева, команда +{teamRe} просит отдавать приоритет исправлению ошибок в существующей кодовой +базе перед добавлением новых функций. + +Мягкая заморозка кода не требует подтверждений коммитов в ветку. + +[[releng-terms-code-freeze]] +=== Заморозка кода + +Замораживание кода означает момент времени, когда все коммиты в ветку +требуют явного одобрения от {teamRe}. + +Репозиторий FreeBSD Git содержит несколько хуков для выполнения проверок +перед тем, как изменения будут зафиксированы в дереве. Один из этих хуков +проверяет, требуются ли специальные разрешения для фиксации изменений в +определённой ветке. + +Для обеспечения утверждения коммитов командой {teamRe}, команда Release +Engineering должна утверждать любые изменения в ветке. В этом случае журнал +коммитов должен содержать строку `Approved by: re (логин)`, где "логин" — +это идентификатор утверждающего. + +[NOTE] +==== +Во время заморозки кода участники проекта FreeBSD должны следовать +link:https://wiki.freebsd.org/Releng/ChangeRequestGuidelines[Рекомендациям +по запросам изменений]. +==== + +[[releng-terms-kbi-freeze]] +=== Замораживание KBI/KPI + +KBI/KPI стабильность подразумевает, что вызов функции в двух разных релизах +программного обеспечения, реализующего эту функцию, приводит к одинаковому +конечному состоянию. Вызывающая сторона, будь то процесс, поток или функция, +ожидает, что функция будет работать определённым образом, в противном случае +стабильность KBI/KPI на ветке нарушается. + +[[releng-website]] +== Изменения на веб-сайте в течение цикла выпуска + +Этот раздел описывает изменения на веб-сайте, которые должны происходить по +мере развития цикла выпуска. + +[NOTE] +==== +Файлы, указанные в этом разделе, относятся к ветке `{branchHead}` +репозитория `doc`. +==== + +[[releng-website-prerelease]] +=== Изменения на веб-сайте перед началом цикла выпуска + +Когда график цикла выпуска становится доступным, эти файлы необходимо +обновить, чтобы включить различные функции на веб-сайте проекта FreeBSD: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл для редактирования +| Что изменить + +|[.filename]#~/shared/releases.adoc# +|Изменить `beta-upcoming` с `IGNORE` на `INCLUDE` + +|[.filename]#~/shared/releases.adoc# +|Изменить `beta-testing` с `IGNORE` на `INCLUDE` + +|=== + +[[releng-website-beta-rc]] +=== Изменения на веб-сайте в период `BETA` или `RC` + +При переходе от `PRERELEASE` к `BETA` эти файлы необходимо обновить, чтобы +включить блок "Help Test (Помогите протестировать)" на странице +загрузки. Все файлы указаны относительно [.filename]#head/# в репозитории +`doc`: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл для редактирования +| Что изменить + +|[.filename]#~/shared/releases.adoc# +|Обновите `betarel-vers` до `BETA__1__` + +|[.filename]#~/website/data/en/news/news.toml# +|Добавьте запись, объявляющую о `BETA` + +|[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt# +|Добавьте новую `BETA`, `RC` или финальную `RELEASE` в шаблон + +|[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt# +|Добавьте новую `BETA`, `RC` или финальную `RELEASE` в шаблон +|=== + +После создания ветки {branchRelengx} необходимо добавить различные +документы, связанные с выпуском, в репозиторий `doc/`. + +[NOTE] +==== +Соответствующие документы, связанные с выпусками, находятся в репозитории +[.filename]#doc# для FreeBSD 12.x и более поздних версий. +==== + +[[releng-ports-beta-rc]] +=== Изменения в портах во время `BETA`, `RC` и финального `RELEASE` + +Для каждой сборки в течение цикла выпуска файлы `MANIFEST`, содержащие +`SHA256` для различных наборов дистрибутива, таких как `base.txz`, +`kernel.txz` и других, добавляются в порт +package:misc/freebsd-release-manifests[]. Это позволяет другим утилитам, +кроме , таким как package:ports-mgmt/poudriere[], безопасно использовать эти +наборы дистрибутива, предоставляя механизм для проверки контрольных сумм. + +[[releng-head]] +== Выпуск релиза от {branchHead} + +Этот раздел описывает общие процедуры цикла выпуска FreeBSD из ветки +{branchHead}. + +[[releng-head-builds-alpha]] +=== FreeBSD "`ALPHA`" сборки + +Начиная с цикла выпуска FreeBSD 10.0-RELEASE, было введено понятие сборок +"`ALPHA`". В отличие от сборок `BETA` и `RC`, сборки `ALPHA` не включены в +график выпуска FreeBSD. + +Идея сборок `ALPHA` заключается в предоставлении регулярных сборок FreeBSD +до создания ветки {branchStable}. + +Снимки состояния `ALPHA` FreeBSD должны собираться примерно раз в неделю. + +Для первой сборки `ALPHA` значение `BRANCH` в +[.filename]#sys/conf/newvers.sh# необходимо изменить с `CURRENT` на +`ALPHA1`. Для последующих сборок `ALPHA` увеличивайте каждое значение +`ALPHA__N__` на единицу. + +См. crossref:freebsd-releng[releng-building, Сборка установочных носителей +FreeBSD] для получения информации о сборке образов `ALPHA`. + +[[releng-head-branching]] +=== Создание ветки {branchStablex} + +При создании ветки {branchStable} необходимо внести несколько изменений как +в новой ветке {branchStable}, так и в ветке {branchHead}. Указанные файлы +относятся к корню репозитория. Чтобы создать новую ветку {branchStablex} в +Git: + +[NOTE] +==== +Убедитесь, что вы находитесь в ветке {branchHead} +==== + +[source, shell, subs="attributes"] +.... +% git checkout -b {branchStablex} +.... + +После создания ветки {branchStablex} внесите следующие изменения: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл для редактирования +| Что изменить + +|[.filename]#UPDATING# +|Обновите версию FreeBSD и удалите уведомление о `WITNESS` + +|[.filename]#contrib/jemalloc/include/jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h# +a| + +[source,shell,subs="attributes"] +.... +#ifndef MALLOC_PRODUCTION +#define MALLOC_PRODUCTION +#endif +.... + +|[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk# +|Раскомментируйте `-DNDEBUG` + +|[.filename]#sys/\*/conf/GENERIC*# +|Удалите поддержку отладки + +|[.filename]#sys/*/conf/MINIMAL# +|Удалите поддержку отладки + +|[.filename]#release/release.conf.sample# +|Обновите `SRCBRANCH` + +|[.filename]#sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG# +|Удалите следующие параметры конфигурации ядра + +|[.filename]#sys/arm/conf/std.arm*# +|Удалите отладочные опции + +|[.filename]#sys/conf/newvers.sh# +|Обновите значение `BRANCH`, чтобы оно соответствовало `BETA1` + +|[.filename]#share/mk/src.opts.mk# +|Переместите `REPRODUCIBLE_BUILD` из `\__DEFAULT_NO_OPTIONS` в `__DEFAULT_YES_OPTIONS` + +|[.filename]#share/mk/src.opts.mk# +|Переместите `LLVM_ASSERTIONS` из `\__DEFAULT_YES_OPTIONS` в `__DEFAULT_NO_OPTIONS` + +|[.filename]#libexec/rc/rc.conf# +|Установите `dumpdev` с `AUTO` на `NO` (это настраивается для тех, кто хочет включить его по умолчанию) + +|[.filename]#release/Makefile# +|Удалите записи `debug.witness.trace` +|=== + +Затем в ветке {branchHead}, которая теперь станет новой основной версией: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл для редактирования +| Что изменить + +|[.filename]#UPDATING# +|Обновите версию FreeBSD + +|[.filename]#sys/conf/newvers.sh# +|Обновите значение `BRANCH`, чтобы оно соответствовало `CURRENT`, и увеличьте `REVISION` + +|[.filename]#Makefile.inc1# +|Обновите `TARGET_TRIPLE` и `MACHINE_TRIPLE` + +|[.filename]#sys/sys/param.h# +|Обновите `__FreeBSD_version` + +|[.filename]#gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h# +|Обновите `FBSD_MAJOR` и `FBSD_CC_VER` + +|[.filename]#contrib/gcc/config.gcc# +|Добавьте раздел `freebsdversion.h` + +|[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk# +|Обновите значение `OS_VERSION` + +|[.filename]#lib/clang/freebsd_cc_version.h# +|Обновите `FREEBSD_CC_VERSION` + +|[.filename]#lib/clang/include/lld/Common/Version.inc# +|Обновите `LLD_REVISION_STRING` + +|[.filename]#Makefile.libcompat# +|Обновите `LIB32CPUFLAGS` +|=== + +[[releng-stable]] +== Выпуск релиза от {branchStable} + +Этот раздел описывает общие процедуры цикла выпуска FreeBSD из установленной +ветки {branchStable}. + +[[releng-stable-slush]] +=== Мягкая заморозка кода ветки `stable` FreeBSD + +В рамках подготовки к заморозке кода в ветке `stable` необходимо обновить +несколько файлов, чтобы отразить официальное начало цикла выпуска. Эти файлы +находятся в корневом каталоге ветки stable: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл для редактирования +| Что изменить + +|[.filename]#sys/conf/newvers.sh# +|Обновите значение `BRANCH`, чтобы отразить `PRERELEASE` + +|[.filename]#Makefile.inc1# +|Обновите `TARGET_TRIPLE` + +|[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk# +|Обновите `OS_VERSION` + +|[.filename]#Makefile.libcompat# +|Обновите `LIB32CPUFLAGS` +|=== + +[[releng-stable-builds-beta]] +=== Сборки FreeBSD `BETA` + +После периода мягкой заморозки следующая фаза цикла выпуска — это заморозка +кода. На этом этапе все коммиты в стабильную ветку требуют явного одобрения +от {teamRe}. Это контролируется {git-admin-email}, который управляет +репозиторием. + +[NOTE] +==== +Существует два общих исключения, когда не требуется подтверждение коммита во +время цикла выпуска. Первое — любые изменения, которые необходимо +закоммитить инженеру выпуска для продолжения ежедневной работы цикла +выпуска. Второе — исправления безопасности, которые могут возникнуть во +время цикла выпуска. +==== + +После вступления в силу заморозки кода следующая сборка из ветки помечается +как `BETA1`. Это делается путём изменения значения `BRANCH` в файле +[.filename]#sys/conf/newvers.sh# с `PRERELEASE` на `BETA1`. + +После этого начинается первая сборка `BETA`. Последующие сборки `BETA` не +требуют обновления каких-либо файлов, кроме +[.filename]#sys/conf/newvers.sh#, с увеличением номера сборки `BETA`. + +[[releng-stable-branching]] +=== Создание ветки {branchRelengx} + +Когда первая сборка `RC` (Release Candidate) готова к началу, создается +ветка {branchReleng}. Это многоэтапный процесс, который должен выполняться в +определенном порядке, чтобы избежать аномалий, таких как пересечения +значений `__FreeBSD_version`, например. Указанные ниже пути относятся к +корню репозитория. Порядок коммитов и что нужно изменить: + +[NOTE] +==== +Убедитесь, что вы находитесь в ветке {branchStablex} +==== + +[source, shell, subs="attributes"] +.... +% git checkout -b {branchRelengx} +.... + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл для редактирования +| Что изменить + +|[.filename]#sys/conf/newvers.sh# +|Измените `BETA__X__` на `RC1` + +|[.filename]#sys/sys/param.h# +|Обновите `__FreeBSD_version` + +|[.filename]#sys/conf/kern.opts.mk# +|Переместите `REPRODUCIBLE_BUILD` из `__DEFAULT_NO_OPTIONS` в `__DEFAULT_YES_OPTIONS` + +|[.filename]#etc/pkg/FreeBSD.conf# +|Замените `latest` на `quarterly` в качестве расположения репозитория пакетов по умолчанию + +|[.filename]#release/pkg_repos/release-dvd.conf# +|Замените `latest` на `quarterly` в качестве расположения репозитория пакетов по умолчанию + +|[.filename]#sys/conf/newvers.sh# +|Обновите `BETA__X__` на `PRERELEASE` + +|[.filename]#sys/sys/param.h# +|Обновите `__FreeBSD_version` +|=== + +Затем {git-admin-email} добавляет новых утверждающих для ветки releng, как +это было сделано для ветки stable. + +[source, shell, subs="attributes"] +.... +% git add . +% git commit +.... + +Теперь, когда существуют два новых значения `__FreeBSD_version`, также +обновите файл +[.filename]#~/documentation/content/en/books/porters-handbook/versions/chapter.adoc# +в репозитории проекта документации. + +После завершения первой сборки `RC` и её тестирования ветку {branchStable} +можно «разморозить» с помощью {git-admin-email}. + +После появления первой версии `RC` необходимо отправить письмо команде +{teamBugmeister}, чтобы добавить новую версию FreeBSD `-RELEASE` в список +`versions`, доступный в выпадающем меню трекера ошибок. + +[[releng-building]] +== Создание установочных носителей FreeBSD + +Этот раздел описывает общие процедуры создания снимков разработки и выпусков +FreeBSD. + +[[releng-build-scripts]] +=== Скрипты сборки релизов + +До выхода FreeBSD 9.0-RELEASE файл [.filename]#src/release/Makefile# был +обновлен для поддержки , а скрипт +[.filename]#src/release/generate-release.sh# был добавлен в качестве обертки +для автоматизации вызова целей. + +До выхода FreeBSD 9.2-RELEASE был представлен +[.filename]#src/release/release.sh#, который, основываясь на +[.filename]#src/release/generate-release.sh#, включал поддержку указания +конфигурационных файлов для переопределения различных опций и переменных +окружения. Поддержка конфигурационных файлов обеспечила возможность +кросс-сборки каждого архитектурного варианта для релиза путем указания +отдельного конфигурационного файла для каждого вызова. + +В качестве краткого примера использования +[.filename]#src/release/release.sh# для сборки одного релиза в +[.filename]#/scratch#: + +[source, shell, subs="attributes"] +.... +# /bin/sh /usr/src/release/release.sh +.... + +В качестве краткого примера использования +[.filename]#src/release/release.sh# для сборки единого кросс-собранного +выпуска с использованием другого целевого каталога, создайте +пользовательский [.filename]#release.conf#, содержащий: + +[.programlisting, subs="attributes"] +.... +# release.sh configuration for powerpc/powerpc64 +CHROOTDIR="/scratch-powerpc64" +TARGET="powerpc" +TARGET_ARCH="powerpc64" +KERNEL="GENERIC64" +.... + +Затем выполните [.filename]#src/release/release.sh# следующим образом: + +[source, shell, subs="attributes"] +.... +# /bin/sh /usr/src/release/release.sh -c $HOME/release.conf +.... + +См. [.filename]#src/release/release.conf.sample# для получения +дополнительных сведений и примеров использования. + +[[releng-build-release]] +=== Сборка релизов FreeBSD + +В течение цикла выпуска копии файлов [.filename]#CHECKSUM.SHA512# и +[.filename]#CHECKSUM.SHA256# для каждой архитектуры сохраняются во +внутреннем репозитории {teamRe}, а также включаются в различные рассылки с +объявлениями. Каждый файл [.filename]#MANIFEST#, содержащий хеши +[.filename]#base.txz#, [.filename]#kernel.txz# и других, также добавляется в +пакет package:misc/freebsd-release-manifests[] в Коллекции портов. + +В подготовке к сборке выпуска необходимо обновить несколько файлов: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл для редактирования +| Что изменить + +|[.filename]#sys/conf/newvers.sh# +|Обновите значение `BRANCH` на `RELEASE` + +|[.filename]#UPDATING# +|Добавьте предполагаемую дату объявления + +|[.filename]#lib/csu/common/crtbrand.S# +|Замените `__FreeBSD_version` на значение из [.filename]#sys/sys/param.h# +|=== + +После сборки окончательного `RELEASE`, ветка {branchRelengx} помечается как +{tagReleasex}, используя ревизию, из которой был собран +`RELEASE`. Аналогично созданию веток {branchStablex} и {branchRelengx}, это +делается с помощью `git tag`. Из корня репозитория: + +[NOTE] +==== +Убедитесь, что вы находитесь в ветке {branchRelengx} +==== + +[source, shell, subs="attributes"] +.... +% git tag {tagReleasex} +.... + +[[releng-mirrors]] +== Публикация установочных носителей FreeBSD на зеркалах проекта + +Этот раздел описывает процедуру публикации снимков разработки FreeBSD и +выпусков на зеркала Проекта. + +[[releng-mirrors-staging]] +=== Подготовка образов установочных носителей FreeBSD + +Этап подготовки (staging) снимков и выпусков FreeBSD — это двухэтапный +процесс: + +* Создание структуры каталогов, соответствующей иерархии на `ftp-master` ++ +Если `EVERYTHINGISFINE` определено в конфигурационных файлах сборки, +[.filename]#main.conf# в случае скриптов сборки, упомянутых выше, это +происходит автоматически после завершения сборки, создавая структуру +каталогов в [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# с путями, соответствующими +ожидаемым на `ftp-master`. Это эквивалентно выполнению следующего в +директории: ++ +[source, shell, subs="attributes"] +.... +# make -C /usr/src/release -f Makefile.mirrors EVERYTHINGISFINE=1 ftp-stage +.... ++ +После сборки каждой архитектуры скрипт [.filename]#thermite.sh# выполнит +синхронизацию [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# с билда в директории +[.filename]#/snap/ftp/snapshots# или [.filename]#/snap/ftp/releases# на +хосте сборки, соответственно. +* Копирование файлов в промежуточный каталог на `ftp-master` перед + перемещением файлов в [.filename]#pub/# для начала распространения на + зеркала Проекта ++ +После завершения всех сборок каталог [.filename]#/snap/ftp/snapshots# (или +[.filename]#/snap/ftp/releases# для релиза) опрашивается `ftp-master`-ом с +использованием rsync для передачи в [.filename]#/archive/tmp/snapshots# или +[.filename]#/archive/tmp/releases#, соответственно. ++ +[NOTE] +==== +На `ftp-master` в инфраструктуре проекта FreeBSD этот шаг требует доступа +уровня `root`, так как он должен выполняться от имени пользователя +`archive`. +==== + +[[releng-mirrors-publishing]] +=== Публикация установочных носителей FreeBSD + +Как только образы размещены в [.filename]#/archive/tmp/#, они готовы к +публикации путем размещения в [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#. Для +уменьшения времени распространения используются жесткие ссылки из +[.filename]#/archive/tmp# в [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#. + +[NOTE] +==== +Для эффективной работы и [.filename]#/archive/tmp#, и +[.filename]#/archive/pub# должны находиться в одной логической файловой +системе. +==== + +Однако есть оговорка: после этого необходимо использовать rsync для +исправления символических ссылок в +[.filename]#pub/FreeBSD/snapshots/ISO-IMAGES#, которые будут заменены на +жёсткие ссылки, что увеличит время распространения. + +[NOTE] +==== +Как и на этапе подготовки, это требует доступа уровня `root`, так как данный +шаг должен быть выполнен от имени пользователя `archive`. +==== + +Как пользователь `archive`: + +[source, shell, subs="attributes"] +.... +% cd /archive/tmp/snapshots +% pax -r -w -l . /archive/pub/FreeBSD/snapshots +% /usr/local/bin/rsync -avH /archive/tmp/snapshots/* /archive/pub/FreeBSD/snapshots/ +.... + +Замените _снимки_ на _релизы_ там, где это уместно. + +[[releng-wrapup]] +== Завершение цикла выпуска + +Этот раздел описывает общие задачи после выпуска. + +[[releng-wrapup-en]] +=== Уведомления об исправлениях после выпуска + +По мере приближения цикла выпуска к завершению часто появляются несколько +кандидатов в EN (Errata Notice — уведомления об ошибках) для устранения +проблем, обнаруженных на поздних этапах цикла. После выпуска {teamRe} и +{teamSecteam} пересматривают изменения, которые не были одобрены до +финального выпуска, и, в зависимости от масштаба рассматриваемого изменения, +могут выпустить EN. + +[NOTE] +==== +Фактический процесс выпуска EN обрабатывается командой {teamSecteam}. +==== + +Для запроса уведомления об ошибке после завершения цикла выпуска разработчик +должен заполнить https://www.freebsd.org/security/errata-template.txt[шаблон +уведомления об ошибке], в частности разделы `Предыстория`, `Описание +проблемы`, `Последствия` и, если применимо, `Обходное решение`. + +Заполненный шаблон уведомления об ошибке следует отправить по электронной +почте вместе с патчем для ветки {branchReleng} или списком ревизий из ветки +{branchStable}. + +Для запросов на уведомления об ошибках (Errata Notice), поступающих сразу +после выпуска, запрос следует отправлять по электронной почте как в +{teamRe}, так и в {teamSecteam}. После того как ветка {branchReleng} +передана {teamSecteam}, как описано в +crossref:freebsd-releng[releng-wrapup-handoff, Передача {teamSecteam}], +запросы на уведомления об ошибках следует направлять в {teamSecteam}. + +[[releng-wrapup-handoff]] +=== Передача в {teamSecteam} + +Примерно через две недели после выпуска релиза инженер по релизам обновляет +репозиторий Git, изменяя утверждающего с команды инженеров по релизам на +офицера безопасности для ветки `{branchRelengx}`. + +[[releng-eol]] +== Конец срока поддержки выпуска + +Этот раздел описывает файлы, связанные с веб-сайтом, которые необходимо +обновить, когда выпуск достигает EoL (End-of-Life). + +[[releng-eol-website]] +=== Обновления веб-сайта для прекращения поддержки + +Когда выпуск достигает конца жизненного цикла, ссылки на этот выпуск должны +быть удалены и/или обновлены на веб-сайте: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Файл +| Что изменить + +|[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/index.html# +|Удалите ссылки на `u-relXXX-announce` и `u-relXXX-announce`. + +|[.filename]#~/website/content/en/releases/_index.adoc# +|Переместите переменные `u-relXXX-*` из списка поддерживаемых выпусков в список Устаревших выпусков. + +|[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc# +|Обновите соответствующую ветку releng, чтобы отразить, что ветка больше не поддерживается. + +|[.filename]#~/website/content/en/security/_index.adoc# +|Удалить ветку из списка поддерживаемых веток. + +|[.filename]#~/website/content/en/security/unsupported.adoc# +|Добавить ветку в список неподдерживаемых веток. + +|[.filename]#~/website/content/en/where.adoc# +|Удалите URL-адреса для выпуска. + +|[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/partials/sidenav.html# +|Удалите ссылки на `u-relXXX-announce` и `u-relXXX-announce`. + +|[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt# +|Удалите ссылки на ветку release и releng. + +|[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt# +|Удалите ссылки на ветку release и releng. +|=== diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-releng/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-releng/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..5b923d0260 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-releng/_index.po @@ -0,0 +1,2163 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 22:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-08 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfreebsd-releng_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Describes the approach used by the FreeBSD release engineering team to make production quality releases of the FreeBSD Operating System. It describes the tools available for those interested in producing customized FreeBSD releases for corporate rollouts or commercial productization" +msgstr "Описывает подход, используемый командой разработки релизов FreeBSD для создания релизов операционной системы FreeBSD производственного качества. В нем описаны инструменты, доступные тем, кто заинтересован в создании настраиваемых релизов FreeBSD для корпоративного внедрения или коммерческой продуктивизации" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:16 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Release Engineering" +msgstr "Подготовка релизов FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:63 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:65 +msgid "" +"This article describes the release engineering process of the FreeBSD " +"Project." +msgstr "В этой статье описывается процесс разработки релизов проекта FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:67 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:71 +#, no-wrap +msgid "Introduction to the FreeBSD Release Engineering Process" +msgstr "Введение в процесс разработки релизов FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:75 +msgid "" +"Development of FreeBSD has a very specific workflow. In general, all " +"changes to the FreeBSD base system are committed to the {branchHead} branch, " +"which reflects the top of the source tree." +msgstr "" +"Разработка FreeBSD следует очень специфичному рабочему процессу. В общем " +"случае все изменения в базовой системе FreeBSD вносятся в ветку " +"{branchHead}, которая отражает вершину дерева исходного кода." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:78 +msgid "" +"After a reasonable testing period, changes can then be merged to the " +"{branchStable} branches. The default minimum timeframe before merging to " +"{branchStable} branches is three (3) days." +msgstr "" +"После достаточного периода тестирования изменения могут быть объединены в " +"ветки {branchStable}. Минимальный срок по умолчанию перед объединением в " +"ветки {branchStable} составляет три (3) дня." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:80 +msgid "" +"Although a general rule to wait a minimum of three days before merging from " +"{branchHead}, there are a few special circumstances where an immediate merge " +"may be necessary, such as a critical security fix, or a bug fix that " +"directly inhibits the release build process." +msgstr "" +"Хотя общее правило предписывает выждать минимум три дня перед слиянием из " +"{branchHead}, существуют особые обстоятельства, при которых может " +"потребоваться немедленное слияние, например, критическое исправление " +"безопасности или исправление ошибки, напрямую блокирующей процесс сборки " +"выпуска." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:83 +msgid "" +"After several months, and the number of changes in the {branchStable} branch " +"have grown significantly, it is time to release the next version of " +"FreeBSD. These releases have been historically referred to as \"point\" " +"releases." +msgstr "" +"Через несколько месяцев, когда количество изменений в ветке {branchStable} " +"значительно увеличилось, наступает время выпуска следующей версии FreeBSD. " +"Исторически такие выпуски называются релизами \"с точкой\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:86 +msgid "" +"In between releases from the {branchStable} branches, approximately every " +"two (2) years, a release will be cut directly from {branchHead}. These " +"releases have been historically referred to as \"dot-zero\" releases." +msgstr "" +"Между выпусками из ветвей {branchStable}, примерно каждые два (2) года, " +"выпуск будет создаваться напрямую из {branchHead}. Исторически такие выпуски " +"назывались выпуском «точка-ноль (dot-zero)»." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:88 +msgid "" +"This article will highlight the workflow and responsibilities of the " +"{teamRe} for both \"dot-zero\" and \"point\"' releases." +msgstr "" +"Эта статья освещает рабочий процесс и обязанности команды {teamRe} как для " +"выпуска \"точка-ноль\", так и для \"промежуточных\" выпусков." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:90 +msgid "The following sections of this article describe:" +msgstr "Следующие разделы этой статьи описывают:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:91 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-prep, General Information and Preparation]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-prep, Общая информация и подготовка]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:93 +msgid "General information and preparation before starting the release cycle." +msgstr "Общая информация и подготовка перед началом цикла выпуска." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-website, Website Changes During the Release Cycle]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-website, Изменения на веб-сайте в течение цикла выпуска]" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:96 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid "Website Changes During the Release Cycle" +msgstr "Изменения на веб-сайте в течение цикла выпуска" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-terms, Release Engineering Terminology]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-terms, Терминология выпуска релизов]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:99 +msgid "" +"Terminology and general information, such as the \"code slush\" and \"code " +"freeze\", used throughout this document." +msgstr "" +"Терминология и общая информация, такие как \"мягкая заморозка кода (code " +"slush)\" и \"заморозка кода (code freeze)\", используемые в этом документе." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-head, Release from {branchHead}]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-head, Выпуск релиза от {branchHead}]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:102 +msgid "The Release Engineering process for a \"dot-zero\" release." +msgstr "Процесс Release Engineering для релиза \"точка-ноль\"." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-stable, Release from {branchStable}]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-stable, Выпуск релиза от {branchStable}]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:105 +msgid "The Release Engineering process for a \"point\" release." +msgstr "Процесс Release Engineering для \"точечного\" выпуска." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:106 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-building, Building FreeBSD Installation Media]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-building, Создание установочных носителей FreeBSD]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:108 +msgid "" +"Information related to the specific procedures to build installation medium." +msgstr "" +"Информация, относящаяся к конкретным процедурам создания установочного " +"носителя." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-mirrors, Publishing FreeBSD Installation Media to Project Mirrors]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-mirrors, Публикация установочных носителей FreeBSD на зеркалах проекта]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:111 +msgid "Procedures to publish installation medium." +msgstr "Процедуры публикации установочного носителя." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "crossref:freebsd-releng[releng-wrapup, Wrapping up the Release Cycle]" +msgstr "crossref:freebsd-releng[releng-wrapup, Завершение цикла выпуска]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:114 +msgid "Wrapping up the release cycle." +msgstr "Завершение цикла выпуска." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "General Information and Preparation" +msgstr "Общая информация и подготовка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:121 +msgid "" +"Approximately two months before the start of the release cycle, the {teamRe} " +"decides on a schedule for the release. The schedule includes the various " +"milestone points of the release cycle, such as freeze dates, branch dates, " +"and build dates. For example:" +msgstr "" +"Примерно за два месяца до начала цикла выпуска команда {teamRe} определяет " +"график выпуска. График включает в себя различные этапы цикла выпуска, такие " +"как даты заморозки, даты ветвления и даты сборки. Например:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "Milestone" +msgstr "Веха" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:128 +#, no-wrap +msgid "Anticipated Date" +msgstr "Предполагаемая дата" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "{branchHead} slush:" +msgstr "мягкая заморозка {branchHead}:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "May 27, 2016" +msgstr "May 27, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:132 +#, no-wrap +msgid "{branchHead} freeze:" +msgstr "заморозка {branchHead}:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "June 10, 2016" +msgstr "June 10, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:135 +#, no-wrap +msgid "{branchHead} KBI freeze:" +msgstr "заморозка {branchHead} KBI:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:137 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "June 24, 2016" +msgstr "June 24, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "`doc/` tree slush [1]:" +msgstr "мягкая заморозка дерева `doc/` [1]:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "Ports quarterly branch [2]:" +msgstr "Ежеквартальная ветка Ports [2]:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "July 1, 2016" +msgstr "July 1, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "{branchStablex} branch:" +msgstr "Ветка {branchStablex}:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:146 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:149 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "July 8, 2016" +msgstr "July 8, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:147 +#, no-wrap +msgid "`doc/` tree tag [3]:" +msgstr "`doc/` tree tag [3]:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "BETA1 build starts:" +msgstr "Начало сборки BETA1:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "{branchHead} thaw:" +msgstr "Разморозка {branchHead}:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "July 9, 2016" +msgstr "July 9, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "BETA2 build starts:" +msgstr "Сборка BETA2 начинается:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "July 15, 2016" +msgstr "July 15, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "BETA3 build starts [*]:" +msgstr "Сборка BETA3 начинается [*]:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "July 22, 2016" +msgstr "July 22, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "{branchRelengx} branch:" +msgstr "Ветка `{branchRelengx}`:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:164 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "July 29, 2016" +msgstr "July 29, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "RC1 build starts:" +msgstr "Сборка RC1 начинается:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "{branchStablex} thaw:" +msgstr "Разморозка {branchStablex}:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "July 30, 2016" +msgstr "July 30, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "RC2 build starts:" +msgstr "Сборка RC2 начинается:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "August 5, 2016" +msgstr "August 5, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Final Ports package builds [4]:" +msgstr "Окончательные сборки пакетов Ports [4]:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "August 6, 2016" +msgstr "August 6, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "Ports release tag:" +msgstr "Метка релиза портов:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:179 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "August 12, 2016" +msgstr "12 августа 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "RC3 build starts [*]:" +msgstr "Сборка RC3 начинается [*]:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "RELEASE build starts:" +msgstr "Сборка RELEASE начинается:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "August 19, 2016" +msgstr "August 19, 2016" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "RELEASE announcement:" +msgstr "Объявление о ВЫПУСКЕ:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "September 2, 2016" +msgstr "September 2, 2016" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:192 +msgid "Items marked with \"[*]\" are \"as needed\"." +msgstr "Отметка \"[*]\" у элементов означает \"по мере необходимости\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:195 +msgid "The `doc/` tree slush is coordinated by the {teamDoceng}." +msgstr "Мягкая заморозка дерева `doc/` координируется командой {teamDoceng}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:196 +msgid "" +"The Ports quarterly branch used is determined by when the final `RC` build " +"is planned. A new quarterly branch is created on the first day of the " +"quarter, so this metric should be used when taking the release cycle " +"milestones into account. The quarterly branch is created by the " +"{teamPortmgr}." +msgstr "" +"Используемая квартальная ветка Ports определяется по дате запланированной " +"окончательной сборки `RC`. Новая квартальная ветка создаётся в первый день " +"квартала, поэтому этот показатель следует учитывать, принимая во внимание " +"этапы цикла выпуска. Квартальная ветка создаётся командой {teamPortmgr}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:197 +msgid "The `doc/` tree is tagged by the {teamDoceng}." +msgstr "Для дерева исходного кода `doc/` tag делается командой {teamDoceng}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:198 +msgid "" +"The final Ports package build is done by the {teamPortmgr} after the final " +"(or what is expected to be final) `RC` build." +msgstr "" +"Окончательная сборка пакета Ports выполняется командой {teamPortmgr} после " +"финальной (или ожидаемой финальной) сборки `RC`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:202 +msgid "" +"If the release is being created from an existing {branchStable} branch, the " +"KBI freeze date can be excluded, since the KBI is already considered frozen " +"on established {branchStable} branches." +msgstr "" +"Если выпуск создаётся из существующей ветки {branchStable}, дату заморозки " +"KBI можно исключить, так как KBI уже считается замороженным в устоявшихся " +"ветках {branchStable}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:207 +msgid "" +"When writing the release cycle schedule, a number of things need to be taken " +"into consideration, in particular milestones where the target date depends " +"on predefined milestones upon which there is a dependency. For example, the " +"Ports Collection release tag originates from the active quarterly branch at " +"the time of the last `RC`. This in part defines which quarterly branch is " +"used, when the release tag can happen, and what revision of the ports tree " +"is used for the final `RELEASE` build." +msgstr "" +"При написании графика цикла выпуска необходимо учитывать ряд факторов, " +"особенно этапы, на которые целевая дата зависит от предопределенных этапов, " +"от которых существует зависимость. Например, тег выпуска коллекции портов " +"берется из активной квартальной ветки на момент последнего `RC`. Это " +"частично определяет, какая квартальная ветка используется, когда может быть " +"создан тег выпуска и какая версия дерева портов используется для финальной " +"сборки `RELEASE`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:209 +msgid "" +"After general agreement on the schedule, the {teamRe} emails the schedule to " +"the FreeBSD Developers." +msgstr "" +"После общего согласования расписания команда {teamRe} отправляет расписание " +"разработчикам FreeBSD по электронной почте." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:212 +msgid "" +"It is somewhat typical that many developers will inform the {teamRe} about " +"various works-in-progress. In some cases, an extension for the in-progress " +"work will be requested, and in other cases, a request for \"blanket " +"approval\" to a particular subset of the tree will be made." +msgstr "" +"Вполне типично, что многие разработчики сообщают команде {teamRe} о " +"различных работах в процессе выполнения. В некоторых случаях может быть " +"запрошено продление для работы в процессе, а в других случаях может быть " +"сделан запрос на \"общее одобрение\" для определенного подмножества дерева." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:216 +msgid "" +"When such requests are made, it is important to make sure timelines (even if " +"estimated) are discussed. For blanket approvals, the length of time for the " +"blanket approval should be made clear. For example, a FreeBSD developer may " +"request blanket approvals from the start of the code slush until the start " +"of the `RC` builds." +msgstr "" +"При таких запросах важно убедиться, что обсуждаются сроки (даже если они " +"приблизительные). Для общих одобрений следует четко указать " +"продолжительность действия такого одобрения. Например, разработчик FreeBSD " +"может запросить общее одобрение с начала периода мягкой заморозки кода до " +"начала сборок `RC`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:221 +msgid "" +"To keep track of blanket approvals, the {teamRe} uses an internal repository " +"to keep a running log of such requests, which defines the area upon which a " +"blanket approval was granted, the author(s), when the blanket approval " +"expires, and the reason the approval was granted. One example of this is " +"granting blanket approval to [.filename]#release/doc/# to all {teamRe} " +"members until the final `RC` to update the release notes and other release-" +"related documentation." +msgstr "" +"Для отслеживания общих одобрений команда {teamRe} использует внутренний " +"репозиторий, в котором ведется журнал таких запросов. В нем указывается " +"область, на которую распространяется общее одобрение, автор(ы), срок " +"действия одобрения и причина его выдачи. Например, может быть предоставлено " +"общее одобрение для [.filename]#release/doc/# всем членам {teamRe} до " +"финального `RC` для обновления примечаний к выпуску и другой связанной с " +"выпуском документации." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:226 +msgid "" +"The {teamRe} also uses this repository to track pending approval requests " +"that are received just prior to starting various builds during the release " +"cycle, which the Release Engineer specifies the cutoff period with an email " +"to the FreeBSD developers." +msgstr "" +"Команда {teamRe} также использует этот репозиторий для отслеживания " +"ожидающих одобрения запросов, полученных непосредственно перед началом " +"различных сборок во время цикла выпуска, при этом Инженер по выпускам " +"указывает срок отсечки с помощью электронного письма разработчикам FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:229 +msgid "" +"Depending on the underlying set of code in question, and the overall impact " +"the set of code has on FreeBSD as a whole, such requests may be approved or " +"denied by the {teamRe}." +msgstr "" +"В зависимости от рассматриваемого набора кода и общего влияния этого набора " +"кода на FreeBSD в целом, такие запросы могут быть одобрены или отклонены " +"командой {teamRe}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:233 +msgid "" +"The same applies to work-in-progress extensions. For example, in-progress " +"work for a new device driver that is otherwise isolated from the rest of the " +"tree may be granted an extension. A new scheduler, however, may not be " +"feasible, especially if such dramatic changes do not exist in another branch." +msgstr "" +"То же самое относится к расширениям для незавершённых работ. Например, " +"незавершённая работа над новым драйвером устройства, который в остальном " +"изолирован от остального дерева, может получить расширение. Однако новый " +"планировщик может оказаться неосуществимым, особенно если такие значительные " +"изменения отсутствуют в другой ветке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:235 +msgid "" +"The schedule is also added to the Project website, in the `doc/` repository, " +"in [.filename]#~/website/content/en/releases/{branchRevision}R/" +"schedule.adoc#. This file is continuously updated as the release cycle " +"progresses." +msgstr "" +"Расписание также добавляется на сайт проекта в репозитории `doc/`, в файле " +"[.filename]#~/website/content/en/releases/{branchRevision}R/schedule.adoc#. " +"Этот файл постоянно обновляется по мере прохождения цикла выпуска." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:239 +msgid "" +"In most cases, the [.filename]#schedule.adoc# can be copied from a prior " +"release and updated accordingly." +msgstr "" +"В большинстве случаев файл [.filename]#schedule.adoc# можно скопировать из " +"предыдущего релиза и обновить соответствующим образом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:242 +msgid "" +"In addition to adding [.filename]#schedule.adoc# to the website, " +"[.filename]#~/shared/releases.adoc# is also updated to add the link to the " +"schedule to various subpages, as well as enabling the link to the schedule " +"on the Project website index page." +msgstr "" +"В дополнение к добавлению [.filename]#schedule.adoc# на веб-сайт, файл " +"[.filename]#~/shared/releases.adoc# также обновляется, чтобы добавить ссылку " +"на расписание на различные подстраницы, а также включить ссылку на " +"расписание на главной странице веб-сайта проекта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:244 +msgid "" +"The schedule is also linked from [.filename]#~/website/content/en/releng/" +"_index.adoc#." +msgstr "" +"Расписание также доступно по ссылке из файла [.filename]#~/website/content/" +"en/releng/_index.adoc#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:246 +msgid "" +"Approximately one month prior to the scheduled \"code slush\", the {teamRe} " +"sends a reminder email to the FreeBSD Developers." +msgstr "" +"Примерно за месяц до запланированной \"мягкой заморозки кода\" команда " +"{teamRe} отправляет напоминание разработчикам FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "Release Engineering Terminology" +msgstr "Терминология выпуска релизов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:251 +msgid "" +"This section describes some of the terminology used throughout the rest of " +"this document." +msgstr "" +"В этом разделе описана часть терминологии, используемой в остальной части " +"данного документа." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "The Code Slush" +msgstr "Мягкая заморозка кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:256 +msgid "" +"Although the code slush is not a hard freeze on the tree, the {teamRe} " +"requests that bugs in the existing code base take priority over new features." +msgstr "" +"Хотя мягкая заморозка кода не является полной заморозкой дерева, команда " +"{teamRe} просит отдавать приоритет исправлению ошибок в существующей кодовой " +"базе перед добавлением новых функций." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:258 +msgid "The code slush does not enforce commit approvals to the branch." +msgstr "Мягкая заморозка кода не требует подтверждений коммитов в ветку." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:260 +#, no-wrap +msgid "The Code Freeze" +msgstr "Заморозка кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:263 +msgid "" +"The code freeze marks the point in time where all commits to the branch " +"require explicit approval from the {teamRe}." +msgstr "" +"Замораживание кода означает момент времени, когда все коммиты в ветку " +"требуют явного одобрения от {teamRe}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:266 +msgid "" +"The FreeBSD Git repository contains several hooks to perform sanity checks " +"before any commit is actually committed to the tree. One of these hooks " +"will evaluate if committing to a particular branch requires specific " +"approval." +msgstr "" +"Репозиторий FreeBSD Git содержит несколько хуков для выполнения проверок " +"перед тем, как изменения будут зафиксированы в дереве. Один из этих хуков " +"проверяет, требуются ли специальные разрешения для фиксации изменений в " +"определённой ветке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:268 +msgid "" +"To enforce commit approvals by the {teamRe}, the Release Engineering Team " +"must approve any changes to the branch, in which case the commit log must " +"include an `Approved by: re (login)` line, where \"login\" is the login ID " +"of the approver." +msgstr "" +"Для обеспечения утверждения коммитов командой {teamRe}, команда Release " +"Engineering должна утверждать любые изменения в ветке. В этом случае журнал " +"коммитов должен содержать строку `Approved by: re (логин)`, где \"логин\" — " +"это идентификатор утверждающего." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:272 +msgid "" +"During the code freeze, FreeBSD committers are urged to follow the " +"link:https://wiki.freebsd.org/Releng/ChangeRequestGuidelines[Change Request " +"Guidelines]." +msgstr "" +"Во время заморозки кода участники проекта FreeBSD должны следовать " +"link:https://wiki.freebsd.org/Releng/ChangeRequestGuidelines[Рекомендациям " +"по запросам изменений]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:275 +#, no-wrap +msgid "The KBI/KPI Freeze" +msgstr "Замораживание KBI/KPI" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:279 +msgid "" +"KBI/KPI stability implies that the caller of a function across two different " +"releases of software that implement the function results in the same end " +"state. The caller, whether it is a process, thread, or function, expects " +"the function to operate in a certain way, otherwise the KBI/KPI stability on " +"the branch is broken." +msgstr "" +"KBI/KPI стабильность подразумевает, что вызов функции в двух разных релизах " +"программного обеспечения, реализующего эту функцию, приводит к одинаковому " +"конечному состоянию. Вызывающая сторона, будь то процесс, поток или функция, " +"ожидает, что функция будет работать определённым образом, в противном случае " +"стабильность KBI/KPI на ветке нарушается." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:284 +msgid "" +"This section describes the changes to the website that should occur as the " +"release cycle progresses." +msgstr "" +"Этот раздел описывает изменения на веб-сайте, которые должны происходить по " +"мере развития цикла выпуска." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:288 +msgid "" +"The files specified throughout this section are relative to the `{branchHead}" +"` branch of the `doc` repository." +msgstr "" +"Файлы, указанные в этом разделе, относятся к ветке `{branchHead}` " +"репозитория `doc`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "Website Changes Before the Release Cycle Begins" +msgstr "Изменения на веб-сайте перед началом цикла выпуска" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:294 +msgid "" +"When the release cycle schedule is available, these files need to be updated " +"to enable different functionalities on the FreeBSD Project website:" +msgstr "" +"Когда график цикла выпуска становится доступным, эти файлы необходимо " +"обновить, чтобы включить различные функции на веб-сайте проекта FreeBSD:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:299 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:318 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:389 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:444 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:492 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:548 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:638 +#, no-wrap +msgid "File to Edit" +msgstr "Файл для редактирования" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:301 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:320 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:391 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:446 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:494 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:550 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:640 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:768 +#, no-wrap +msgid "What to Change" +msgstr "Что изменить" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:302 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:305 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:321 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/shared/releases.adoc#" +msgstr "[.filename]#~/shared/releases.adoc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "Change `beta-upcoming` from `IGNORE` to `INCLUDE`" +msgstr "Изменить `beta-upcoming` с `IGNORE` на `INCLUDE`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:307 +#, no-wrap +msgid "Change `beta-testing` from `IGNORE` to `INCLUDE`" +msgstr "Изменить `beta-testing` с `IGNORE` на `INCLUDE`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:310 +#, no-wrap +msgid "Website Changes During `BETA` or `RC`" +msgstr "Изменения на веб-сайте в период `BETA` или `RC`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:313 +msgid "" +"When transitioning from `PRERELEASE` to `BETA`, these files need to be " +"updated to enable the \"Help Test\" block on the download page. All files " +"are relative to [.filename]#head/# in the `doc` repository:" +msgstr "" +"При переходе от `PRERELEASE` к `BETA` эти файлы необходимо обновить, чтобы " +"включить блок \"Help Test (Помогите протестировать)\" на странице загрузки. " +"Все файлы указаны относительно [.filename]#head/# в репозитории `doc`:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "Update `betarel-vers` to `BETA__1__`" +msgstr "Обновите `betarel-vers` до `BETA__1__`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/data/en/news/news.toml#" +msgstr "[.filename]#~/website/data/en/news/news.toml#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "Add an entry announcing the `BETA`" +msgstr "Добавьте запись, объявляющую о `BETA`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:327 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:790 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#" +msgstr "[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:329 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "Add the new `BETA`, `RC`, or final `RELEASE` to the template" +msgstr "Добавьте новую `BETA`, `RC` или финальную `RELEASE` в шаблон" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:330 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:793 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#" +msgstr "[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:334 +msgid "" +"Once the {branchRelengx} branch is created, the various release-related " +"documents need to be added to the `doc/` repository." +msgstr "" +"После создания ветки {branchRelengx} необходимо добавить различные " +"документы, связанные с выпуском, в репозиторий `doc/`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:338 +msgid "" +"The relevant release-related documents exist in the [.filename]#doc# " +"repository for FreeBSD 12.x and later." +msgstr "" +"Соответствующие документы, связанные с выпусками, находятся в репозитории " +"[.filename]#doc# для FreeBSD 12.x и более поздних версий." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:341 +#, no-wrap +msgid "Ports Changes During `BETA`, `RC`, and the Final `RELEASE`" +msgstr "Изменения в портах во время `BETA`, `RC` и финального `RELEASE`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:345 +msgid "" +"For each build during the release cycle, the `MANIFEST` files containing the " +"`SHA256` of the various distribution sets, such as `base.txz`, `kernel.txz`, " +"and so on, are added to the package:misc/freebsd-release-manifests[] port. " +"This allows utilities other than , such as package:ports-mgmt/poudriere[], " +"to safely use these distribution sets by providing a mechanism through which " +"the checksums can be verified." +msgstr "" +"Для каждой сборки в течение цикла выпуска файлы `MANIFEST`, содержащие " +"`SHA256` для различных наборов дистрибутива, таких как `base.txz`, " +"`kernel.txz` и других, добавляются в порт package:misc/freebsd-release-" +"manifests[]. Это позволяет другим утилитам, кроме , таким как package:ports-" +"mgmt/poudriere[], безопасно использовать эти наборы дистрибутива, " +"предоставляя механизм для проверки контрольных сумм." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "Release from {branchHead}" +msgstr "Выпуск релиза от {branchHead}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:350 +msgid "" +"This section describes the general procedures of the FreeBSD release cycle " +"from the {branchHead} branch." +msgstr "" +"Этот раздел описывает общие процедуры цикла выпуска FreeBSD из ветки " +"{branchHead}." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:352 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD \"`ALPHA`\" Builds" +msgstr "FreeBSD \"`ALPHA`\" сборки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:356 +msgid "" +"Starting with the FreeBSD 10.0-RELEASE cycle, the notion of \"`ALPHA`\" " +"builds was introduced. Unlike the `BETA` and `RC` builds, `ALPHA` builds " +"are not included in the FreeBSD Release schedule." +msgstr "" +"Начиная с цикла выпуска FreeBSD 10.0-RELEASE, было введено понятие сборок " +"\"`ALPHA`\". В отличие от сборок `BETA` и `RC`, сборки `ALPHA` не включены в " +"график выпуска FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:358 +msgid "" +"The idea behind `ALPHA` builds is to provide regular FreeBSD-provided builds " +"before the creation of the {branchStable} branch." +msgstr "" +"Идея сборок `ALPHA` заключается в предоставлении регулярных сборок FreeBSD " +"до создания ветки {branchStable}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:360 +msgid "FreeBSD `ALPHA` snapshots should be built approximately once a week." +msgstr "" +"Снимки состояния `ALPHA` FreeBSD должны собираться примерно раз в неделю." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:363 +msgid "" +"For the first `ALPHA` build, the `BRANCH` value in [.filename]#sys/conf/" +"newvers.sh# needs to be changed from `CURRENT` to `ALPHA1`. For subsequent " +"`ALPHA` builds, increment each `ALPHA__N__` value by one." +msgstr "" +"Для первой сборки `ALPHA` значение `BRANCH` в [.filename]#sys/conf/" +"newvers.sh# необходимо изменить с `CURRENT` на `ALPHA1`. Для последующих " +"сборок `ALPHA` увеличивайте каждое значение `ALPHA__N__` на единицу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:365 +msgid "" +"See crossref:freebsd-releng[releng-building, Building FreeBSD Installation " +"Media] for information on building the `ALPHA` images." +msgstr "" +"См. crossref:freebsd-releng[releng-building, Сборка установочных носителей " +"FreeBSD] для получения информации о сборке образов `ALPHA`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:367 +#, no-wrap +msgid "Creating the {branchStablex} Branch" +msgstr "Создание ветки {branchStablex}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:372 +msgid "" +"When creating the {branchStable} branch, several changes are required in " +"both the new {branchStable} branch and the {branchHead} branch. The files " +"listed are relative to the repository root. To create the new " +"{branchStablex} branch in Git:" +msgstr "" +"При создании ветки {branchStable} необходимо внести несколько изменений как " +"в новой ветке {branchStable}, так и в ветке {branchHead}. Указанные файлы " +"относятся к корню репозитория. Чтобы создать новую ветку {branchStablex} в " +"Git:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:376 +msgid "Make sure that you are in the {branchHead} branch" +msgstr "Убедитесь, что вы находитесь в ветке {branchHead}" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:381 +#, no-wrap +msgid "% git checkout -b {branchStablex}\n" +msgstr "% git checkout -b {branchStablex}\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:384 +msgid "" +"Once the {branchStablex} branch has been created, make the following edits:" +msgstr "После создания ветки {branchStablex} внесите следующие изменения:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:392 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:447 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:644 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#UPDATING#" +msgstr "[.filename]#UPDATING#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:394 +#, no-wrap +msgid "Update the FreeBSD version, and remove the notice about `WITNESS`" +msgstr "Обновите версию FreeBSD и удалите уведомление о `WITNESS`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:395 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#contrib/jemalloc/include/jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h#" +msgstr "[.filename]#contrib/jemalloc/include/jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:404 +#, no-wrap +msgid "" +"[source,shell,subs=\"attributes\"]\n" +"....\n" +"#ifndef MALLOC_PRODUCTION\n" +"#define MALLOC_PRODUCTION\n" +"#endif\n" +"...." +msgstr "" +"[source,shell,subs=\"attributes\"]\n" +"....\n" +"#ifndef MALLOC_PRODUCTION\n" +"#define MALLOC_PRODUCTION\n" +"#endif\n" +"...." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:405 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:465 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:501 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk#" +msgstr "[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:407 +#, no-wrap +msgid "Uncomment `-DNDEBUG`" +msgstr "Раскомментируйте `-DNDEBUG`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#sys/\\*/conf/GENERIC*#" +msgstr "[.filename]#sys/\\*/conf/GENERIC*#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:410 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:413 +#, no-wrap +msgid "Remove debugging support" +msgstr "Удалите поддержку отладки" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:411 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#sys/*/conf/MINIMAL#" +msgstr "[.filename]#sys/*/conf/MINIMAL#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:414 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#release/release.conf.sample#" +msgstr "[.filename]#release/release.conf.sample#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:416 +#, no-wrap +msgid "Update `SRCBRANCH`" +msgstr "Обновите `SRCBRANCH`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:417 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG#" +msgstr "[.filename]#sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:419 +#, no-wrap +msgid "Remove these kernel configurations" +msgstr "Удалите следующие параметры конфигурации ядра" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:420 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#sys/arm/conf/std.arm*#" +msgstr "[.filename]#sys/arm/conf/std.arm*#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:422 +#, no-wrap +msgid "Remove debugging options" +msgstr "Удалите отладочные опции" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:423 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:450 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:495 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:551 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:566 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:641 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#sys/conf/newvers.sh#" +msgstr "[.filename]#sys/conf/newvers.sh#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:425 +#, no-wrap +msgid "Update the `BRANCH` value to reflect `BETA1`" +msgstr "Обновите значение `BRANCH`, чтобы оно соответствовало `BETA1`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:426 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:429 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#share/mk/src.opts.mk#" +msgstr "[.filename]#share/mk/src.opts.mk#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:428 +#, no-wrap +msgid "Move `REPRODUCIBLE_BUILD` from `\\__DEFAULT_NO_OPTIONS` to `__DEFAULT_YES_OPTIONS`" +msgstr "Переместите `REPRODUCIBLE_BUILD` из `\\__DEFAULT_NO_OPTIONS` в `__DEFAULT_YES_OPTIONS`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:431 +#, no-wrap +msgid "Move `LLVM_ASSERTIONS` from `\\__DEFAULT_YES_OPTIONS` to `__DEFAULT_NO_OPTIONS`" +msgstr "Переместите `LLVM_ASSERTIONS` из `\\__DEFAULT_YES_OPTIONS` в `__DEFAULT_NO_OPTIONS`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:432 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#libexec/rc/rc.conf#" +msgstr "[.filename]#libexec/rc/rc.conf#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:434 +#, no-wrap +msgid "Set `dumpdev` from `AUTO` to `NO` (it is configurable via for those that want it enabled by default)" +msgstr "Установите `dumpdev` с `AUTO` на `NO` (это настраивается для тех, кто хочет включить его по умолчанию)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:435 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#release/Makefile#" +msgstr "[.filename]#release/Makefile#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:436 +#, no-wrap +msgid "Remove the `debug.witness.trace` entries" +msgstr "Удалите записи `debug.witness.trace`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:439 +msgid "" +"Then in the {branchHead} branch, which will now become a new major version:" +msgstr "" +"Затем в ветке {branchHead}, которая теперь станет новой основной версией:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:449 +#, no-wrap +msgid "Update the FreeBSD version" +msgstr "Обновите версию FreeBSD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:452 +#, no-wrap +msgid "Update the `BRANCH` value to reflect `CURRENT`, and increment `REVISION`" +msgstr "Обновите значение `BRANCH`, чтобы оно соответствовало `CURRENT`, и увеличьте `REVISION`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:453 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:498 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#Makefile.inc1#" +msgstr "[.filename]#Makefile.inc1#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:455 +#, no-wrap +msgid "Update `TARGET_TRIPLE` and `MACHINE_TRIPLE`" +msgstr "Обновите `TARGET_TRIPLE` и `MACHINE_TRIPLE`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:456 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:554 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:569 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#sys/sys/param.h#" +msgstr "[.filename]#sys/sys/param.h#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:458 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:556 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:570 +#, no-wrap +msgid "Update `__FreeBSD_version`" +msgstr "Обновите `__FreeBSD_version`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h#" +msgstr "[.filename]#gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:461 +#, no-wrap +msgid "Update `FBSD_MAJOR` and `FBSD_CC_VER`" +msgstr "Обновите `FBSD_MAJOR` и `FBSD_CC_VER`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#contrib/gcc/config.gcc#" +msgstr "[.filename]#contrib/gcc/config.gcc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:464 +#, no-wrap +msgid "Append the `freebsdversion.h` section" +msgstr "Добавьте раздел `freebsdversion.h`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "Update the value of `OS_VERSION`" +msgstr "Обновите значение `OS_VERSION`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:468 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#lib/clang/freebsd_cc_version.h#" +msgstr "[.filename]#lib/clang/freebsd_cc_version.h#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:470 +#, no-wrap +msgid "Update `FREEBSD_CC_VERSION`" +msgstr "Обновите `FREEBSD_CC_VERSION`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:471 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#lib/clang/include/lld/Common/Version.inc#" +msgstr "[.filename]#lib/clang/include/lld/Common/Version.inc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:473 +#, no-wrap +msgid "Update `LLD_REVISION_STRING`" +msgstr "Обновите `LLD_REVISION_STRING`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:474 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:504 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#Makefile.libcompat#" +msgstr "[.filename]#Makefile.libcompat#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:475 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:505 +#, no-wrap +msgid "Update `LIB32CPUFLAGS`" +msgstr "Обновите `LIB32CPUFLAGS`" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:478 +#, no-wrap +msgid "Release from {branchStable}" +msgstr "Выпуск релиза от {branchStable}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:481 +msgid "" +"This section describes the general procedures of the FreeBSD release cycle " +"from an extablished {branchStable} branch." +msgstr "" +"Этот раздел описывает общие процедуры цикла выпуска FreeBSD из установленной " +"ветки {branchStable}." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:483 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD `stable` Branch Code Slush" +msgstr "Мягкая заморозка кода ветки `stable` FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:487 +msgid "" +"In preparation for the code freeze on a `stable` branch, several files need " +"to be updated to reflect the release cycle is officially in progress. These " +"files are all relative to the top-most level of the stable branch:" +msgstr "" +"В рамках подготовки к заморозке кода в ветке `stable` необходимо обновить " +"несколько файлов, чтобы отразить официальное начало цикла выпуска. Эти файлы " +"находятся в корневом каталоге ветки stable:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:497 +#, no-wrap +msgid "Update the `BRANCH` value to reflect `PRERELEASE`" +msgstr "Обновите значение `BRANCH`, чтобы отразить `PRERELEASE`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:500 +#, no-wrap +msgid "Update `TARGET_TRIPLE`" +msgstr "Обновите `TARGET_TRIPLE`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:503 +#, no-wrap +msgid "Update `OS_VERSION`" +msgstr "Обновите `OS_VERSION`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:508 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD `BETA` Builds" +msgstr "Сборки FreeBSD `BETA`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:513 +msgid "" +"Following the code slush, the next phase of the release cycle is the code " +"freeze. This is the point at which all commits to the stable branch require " +"explicit approval from the {teamRe}. This is enforced by {git-admin-email} " +"who handles the repository." +msgstr "" +"После периода мягкой заморозки следующая фаза цикла выпуска — это заморозка " +"кода. На этом этапе все коммиты в стабильную ветку требуют явного одобрения " +"от {teamRe}. Это контролируется {git-admin-email}, который управляет " +"репозиторием." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:518 +msgid "" +"There are two general exceptions to requiring commit approval during the " +"release cycle. The first is any change that needs to be committed by the " +"Release Engineer to proceed with the day-to-day workflow of the release " +"cycle, the other is security fixes that may occur during the release cycle." +msgstr "" +"Существует два общих исключения, когда не требуется подтверждение коммита во " +"время цикла выпуска. Первое — любые изменения, которые необходимо " +"закоммитить инженеру выпуска для продолжения ежедневной работы цикла " +"выпуска. Второе — исправления безопасности, которые могут возникнуть во " +"время цикла выпуска." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:522 +msgid "" +"Once the code freeze is in effect, the next build from the branch is labeled " +"`BETA1`. This is done by updating the `BRANCH` value in [.filename]#sys/" +"conf/newvers.sh# from `PRERELEASE` to `BETA1`." +msgstr "" +"После вступления в силу заморозки кода следующая сборка из ветки помечается " +"как `BETA1`. Это делается путём изменения значения `BRANCH` в файле " +"[.filename]#sys/conf/newvers.sh# с `PRERELEASE` на `BETA1`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:525 +msgid "" +"Once this is done, the first set of `BETA` builds are started. Subsequent " +"`BETA` builds do not require updates to any files other than [.filename]#sys/" +"conf/newvers.sh#, incrementing the `BETA` build number." +msgstr "" +"После этого начинается первая сборка `BETA`. Последующие сборки `BETA` не " +"требуют обновления каких-либо файлов, кроме [.filename]#sys/conf/" +"newvers.sh#, с увеличением номера сборки `BETA`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:527 +#, no-wrap +msgid "Creating the {branchRelengx} Branch" +msgstr "Создание ветки {branchRelengx}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:533 +msgid "" +"When the first `RC` (Release Candidate) build is ready to begin, the " +"{branchReleng} branch is created. This is a multi-step process that must be " +"done in a specific order, to avoid anomalies such as overlaps with " +"`__FreeBSD_version` values, for example. The paths listed below are " +"relative to the repository root. The order of commits and what to change " +"are:" +msgstr "" +"Когда первая сборка `RC` (Release Candidate) готова к началу, создается " +"ветка {branchReleng}. Это многоэтапный процесс, который должен выполняться в " +"определенном порядке, чтобы избежать аномалий, таких как пересечения " +"значений `__FreeBSD_version`, например. Указанные ниже пути относятся к " +"корню репозитория. Порядок коммитов и что нужно изменить:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:537 +msgid "Make sure that you are in the {branchStablex} branch" +msgstr "Убедитесь, что вы находитесь в ветке {branchStablex}" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:542 +#, no-wrap +msgid "% git checkout -b {branchRelengx}\n" +msgstr "% git checkout -b {branchRelengx}\n" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:553 +#, no-wrap +msgid "Change `BETA__X__` to `RC1`" +msgstr "Измените `BETA__X__` на `RC1`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:557 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#sys/conf/kern.opts.mk#" +msgstr "[.filename]#sys/conf/kern.opts.mk#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:559 +#, no-wrap +msgid "Move `REPRODUCIBLE_BUILD` from `__DEFAULT_NO_OPTIONS` to `__DEFAULT_YES_OPTIONS`" +msgstr "Переместите `REPRODUCIBLE_BUILD` из `__DEFAULT_NO_OPTIONS` в `__DEFAULT_YES_OPTIONS`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:560 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#etc/pkg/FreeBSD.conf#" +msgstr "[.filename]#etc/pkg/FreeBSD.conf#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:562 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:565 +#, no-wrap +msgid "Replace `latest` with `quarterly` as the default package repository location" +msgstr "Замените `latest` на `quarterly` в качестве расположения репозитория пакетов по умолчанию" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:563 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#release/pkg_repos/release-dvd.conf#" +msgstr "[.filename]#release/pkg_repos/release-dvd.conf#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:568 +#, no-wrap +msgid "Update `BETA__X__` with `PRERELEASE`" +msgstr "Обновите `BETA__X__` на `PRERELEASE`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:573 +msgid "" +"Then, {git-admin-email} adds new approvers for the releng branch as did for " +"the stable branch." +msgstr "" +"Затем {git-admin-email} добавляет новых утверждающих для ветки releng, как " +"это было сделано для ветки stable." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:578 +#, no-wrap +msgid "" +"% git add .\n" +"% git commit\n" +msgstr "" +"% git add .\n" +"% git commit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:581 +msgid "" +"Now that two new `__FreeBSD_version` values exist, also update [.filename]#~/" +"documentation/content/en/books/porters-handbook/versions/chapter.adoc# in " +"the Documentation Project repository." +msgstr "" +"Теперь, когда существуют два новых значения `__FreeBSD_version`, также " +"обновите файл [.filename]#~/documentation/content/en/books/porters-handbook/" +"versions/chapter.adoc# в репозитории проекта документации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:583 +msgid "" +"After the first `RC` build has completed and tested, the {branchStable} " +"branch can be \"thawed\" by {git-admin-email}." +msgstr "" +"После завершения первой сборки `RC` и её тестирования ветку {branchStable} " +"можно «разморозить» с помощью {git-admin-email}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:585 +msgid "" +"Following the availability of the first `RC`, {teamBugmeister} should be " +"emailed to add the new FreeBSD `-RELEASE` to the `versions` available in the " +"drop-down menu shown in the bug tracker." +msgstr "" +"После появления первой версии `RC` необходимо отправить письмо команде " +"{teamBugmeister}, чтобы добавить новую версию FreeBSD `-RELEASE` в список " +"`versions`, доступный в выпадающем меню трекера ошибок." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:587 +#, no-wrap +msgid "Building FreeBSD Installation Media" +msgstr "Создание установочных носителей FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:590 +msgid "" +"This section describes the general procedures producing FreeBSD development " +"snapshots and releases." +msgstr "" +"Этот раздел описывает общие процедуры создания снимков разработки и выпусков " +"FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:592 +#, no-wrap +msgid "Release Build Scripts" +msgstr "Скрипты сборки релизов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:595 +msgid "" +"Prior to FreeBSD 9.0-RELEASE, [.filename]#src/release/Makefile# was updated " +"to support , and the [.filename]#src/release/generate-release.sh# script was " +"introduced as a wrapper to automate invoking the targets." +msgstr "" +"До выхода FreeBSD 9.0-RELEASE файл [.filename]#src/release/Makefile# был " +"обновлен для поддержки , а скрипт [.filename]#src/release/generate-" +"release.sh# был добавлен в качестве обертки для автоматизации вызова целей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:598 +msgid "" +"Prior to FreeBSD 9.2-RELEASE, [.filename]#src/release/release.sh# was " +"introduced, which heavily based on [.filename]#src/release/generate-" +"release.sh# included support to specify configuration files to override " +"various options and environment variables. Support for configuration files " +"provided support for cross building each architecture for a release by " +"specifying a separate configuration file for each invocation." +msgstr "" +"До выхода FreeBSD 9.2-RELEASE был представлен [.filename]#src/release/" +"release.sh#, который, основываясь на [.filename]#src/release/generate-" +"release.sh#, включал поддержку указания конфигурационных файлов для " +"переопределения различных опций и переменных окружения. Поддержка " +"конфигурационных файлов обеспечила возможность кросс-сборки каждого " +"архитектурного варианта для релиза путем указания отдельного " +"конфигурационного файла для каждого вызова." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:600 +msgid "" +"As a brief example of using [.filename]#src/release/release.sh# to build a " +"single release in [.filename]#/scratch#:" +msgstr "" +"В качестве краткого примера использования [.filename]#src/release/" +"release.sh# для сборки одного релиза в [.filename]#/scratch#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:604 +#, no-wrap +msgid "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh\n" +msgstr "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:607 +msgid "" +"As a brief example of using [.filename]#src/release/release.sh# to build a " +"single, cross-built release using a different target directory, create a " +"custom [.filename]#release.conf# containing:" +msgstr "" +"В качестве краткого примера использования [.filename]#src/release/" +"release.sh# для сборки единого кросс-собранного выпуска с использованием " +"другого целевого каталога, создайте пользовательский " +"[.filename]#release.conf#, содержащий:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:615 +#, no-wrap +msgid "" +"# release.sh configuration for powerpc/powerpc64\n" +"CHROOTDIR=\"/scratch-powerpc64\"\n" +"TARGET=\"powerpc\"\n" +"TARGET_ARCH=\"powerpc64\"\n" +"KERNEL=\"GENERIC64\"\n" +msgstr "" +"# release.sh configuration for powerpc/powerpc64\n" +"CHROOTDIR=\"/scratch-powerpc64\"\n" +"TARGET=\"powerpc\"\n" +"TARGET_ARCH=\"powerpc64\"\n" +"KERNEL=\"GENERIC64\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:618 +msgid "Then invoke [.filename]#src/release/release.sh# as:" +msgstr "Затем выполните [.filename]#src/release/release.sh# следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:622 +#, no-wrap +msgid "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh -c $HOME/release.conf\n" +msgstr "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh -c $HOME/release.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:625 +msgid "" +"See and [.filename]#src/release/release.conf.sample# for more details and " +"example usage." +msgstr "" +"См. [.filename]#src/release/release.conf.sample# для получения " +"дополнительных сведений и примеров использования." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:627 +#, no-wrap +msgid "Building FreeBSD Releases" +msgstr "Сборка релизов FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:631 +msgid "" +"During the release cycle, a copy of [.filename]#CHECKSUM.SHA512# and " +"[.filename]#CHECKSUM.SHA256# for each architecture are stored in the " +"{teamRe} internal repository in addition to being included in the various " +"announcement emails. Each [.filename]#MANIFEST# containing the hashes of " +"[.filename]#base.txz#, [.filename]#kernel.txz#, etc. are added to " +"package:misc/freebsd-release-manifests[] in the Ports Collection, as well." +msgstr "" +"В течение цикла выпуска копии файлов [.filename]#CHECKSUM.SHA512# и " +"[.filename]#CHECKSUM.SHA256# для каждой архитектуры сохраняются во " +"внутреннем репозитории {teamRe}, а также включаются в различные рассылки с " +"объявлениями. Каждый файл [.filename]#MANIFEST#, содержащий хеши " +"[.filename]#base.txz#, [.filename]#kernel.txz# и других, также добавляется в " +"пакет package:misc/freebsd-release-manifests[] в Коллекции портов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:633 +msgid "In preparation for the release build, several files need to be updated:" +msgstr "В подготовке к сборке выпуска необходимо обновить несколько файлов:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:643 +#, no-wrap +msgid "Update the `BRANCH` value to `RELEASE`" +msgstr "Обновите значение `BRANCH` на `RELEASE`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:646 +#, no-wrap +msgid "Add the anticipated announcement date" +msgstr "Добавьте предполагаемую дату объявления" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:647 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#lib/csu/common/crtbrand.S#" +msgstr "[.filename]#lib/csu/common/crtbrand.S#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:648 +#, no-wrap +msgid "Replace `__FreeBSD_version` with the value in [.filename]#sys/sys/param.h#" +msgstr "Замените `__FreeBSD_version` на значение из [.filename]#sys/sys/param.h#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:653 +msgid "" +"After building the final `RELEASE`, the {branchRelengx} branch is tagged as " +"{tagReleasex} using the revision from which the `RELEASE` was built. " +"Similar to creating the {branchStablex} and {branchRelengx} branches, this " +"is done with `git tag`. From the repository root:" +msgstr "" +"После сборки окончательного `RELEASE`, ветка {branchRelengx} помечается как " +"{tagReleasex}, используя ревизию, из которой был собран `RELEASE`. " +"Аналогично созданию веток {branchStablex} и {branchRelengx}, это делается с " +"помощью `git tag`. Из корня репозитория:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:657 +msgid "Make sure that you are in the {branchRelengx} branch" +msgstr "Убедитесь, что вы находитесь в ветке {branchRelengx}" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:662 +#, no-wrap +msgid "% git tag {tagReleasex}\n" +msgstr "% git tag {tagReleasex}\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:665 +#, no-wrap +msgid "Publishing FreeBSD Installation Media to Project Mirrors" +msgstr "Публикация установочных носителей FreeBSD на зеркалах проекта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:668 +msgid "" +"This section describes the procedure to publish FreeBSD development " +"snapshots and releases to the Project mirrors." +msgstr "" +"Этот раздел описывает процедуру публикации снимков разработки FreeBSD и " +"выпусков на зеркала Проекта." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:670 +#, no-wrap +msgid "Staging FreeBSD Installation Media Images" +msgstr "Подготовка образов установочных носителей FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:673 +msgid "Staging FreeBSD snapshots and releases is a two part process:" +msgstr "" +"Этап подготовки (staging) снимков и выпусков FreeBSD — это двухэтапный " +"процесс:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:675 +msgid "Creating the directory structure to match the hierarchy on `ftp-master`" +msgstr "Создание структуры каталогов, соответствующей иерархии на `ftp-master`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:678 +msgid "" +"If `EVERYTHINGISFINE` is defined in the build configuration files, " +"[.filename]#main.conf# in the case of the build scripts referenced above, " +"this happens automatically in the after the build is complete, creating the " +"directory structure in [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# with a path " +"structure matching what is expected on `ftp-master`. This is equivalent to " +"running the following in the directly:" +msgstr "" +"Если `EVERYTHINGISFINE` определено в конфигурационных файлах сборки, " +"[.filename]#main.conf# в случае скриптов сборки, упомянутых выше, это " +"происходит автоматически после завершения сборки, создавая структуру " +"каталогов в [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# с путями, соответствующими " +"ожидаемым на `ftp-master`. Это эквивалентно выполнению следующего в " +"директории:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:682 +#, no-wrap +msgid "# make -C /usr/src/release -f Makefile.mirrors EVERYTHINGISFINE=1 ftp-stage\n" +msgstr "# make -C /usr/src/release -f Makefile.mirrors EVERYTHINGISFINE=1 ftp-stage\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:685 +msgid "" +"After each architecture is built, [.filename]#thermite.sh# will rsync the " +"[.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# from the build to [.filename]#/snap/ftp/" +"snapshots# or [.filename]#/snap/ftp/releases# on the build host, " +"respectively." +msgstr "" +"После сборки каждой архитектуры скрипт [.filename]#thermite.sh# выполнит " +"синхронизацию [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# с билда в директории " +"[.filename]#/snap/ftp/snapshots# или [.filename]#/snap/ftp/releases# на " +"хосте сборки, соответственно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:686 +msgid "" +"Copying the files to a staging directory on `ftp-master` before moving the " +"files into [.filename]#pub/# to begin propagation to the Project mirrors" +msgstr "" +"Копирование файлов в промежуточный каталог на `ftp-master` перед " +"перемещением файлов в [.filename]#pub/# для начала распространения на " +"зеркала Проекта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:688 +msgid "" +"Once all builds have finished, [.filename]#/snap/ftp/snapshots#, or " +"[.filename]#/snap/ftp/releases# for a release, is polled by `ftp-master` " +"using rsync to [.filename]#/archive/tmp/snapshots# or [.filename]#/archive/" +"tmp/releases#, respectively." +msgstr "" +"После завершения всех сборок каталог [.filename]#/snap/ftp/snapshots# (или " +"[.filename]#/snap/ftp/releases# для релиза) опрашивается `ftp-master`-ом с " +"использованием rsync для передачи в [.filename]#/archive/tmp/snapshots# или " +"[.filename]#/archive/tmp/releases#, соответственно." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:692 +msgid "" +"On `ftp-master` in the FreeBSD Project infrastructure, this step requires " +"`root` level access, as this step must be executed as the `archive` user." +msgstr "" +"На `ftp-master` в инфраструктуре проекта FreeBSD этот шаг требует доступа " +"уровня `root`, так как он должен выполняться от имени пользователя `archive`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:695 +#, no-wrap +msgid "Publishing FreeBSD Installation Media" +msgstr "Публикация установочных носителей FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:699 +msgid "" +"Once the images are staged in [.filename]#/archive/tmp/#, they are ready to " +"be made public by putting them in [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#. To " +"reduce propagation time, is used to create hard links from [.filename]#/" +"archive/tmp# to [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#." +msgstr "" +"Как только образы размещены в [.filename]#/archive/tmp/#, они готовы к " +"публикации путем размещения в [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#. Для " +"уменьшения времени распространения используются жесткие ссылки из " +"[.filename]#/archive/tmp# в [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:703 +msgid "" +"For this to be effective, both [.filename]#/archive/tmp# and [.filename]#/" +"archive/pub# must reside on the same logical filesystem." +msgstr "" +"Для эффективной работы и [.filename]#/archive/tmp#, и [.filename]#/archive/" +"pub# должны находиться в одной логической файловой системе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:706 +msgid "" +"There is a caveat, however, where rsync must be used after to correct the " +"symbolic links in [.filename]#pub/FreeBSD/snapshots/ISO-IMAGES# which will " +"replace with a hard link, increasing the propagation time." +msgstr "" +"Однако есть оговорка: после этого необходимо использовать rsync для " +"исправления символических ссылок в [.filename]#pub/FreeBSD/snapshots/ISO-" +"IMAGES#, которые будут заменены на жёсткие ссылки, что увеличит время " +"распространения." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:710 +msgid "" +"As with the staging steps, this requires `root` level access, as this step " +"must be executed as the `archive` user." +msgstr "" +"Как и на этапе подготовки, это требует доступа уровня `root`, так как данный " +"шаг должен быть выполнен от имени пользователя `archive`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:713 +msgid "As the `archive` user:" +msgstr "Как пользователь `archive`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:719 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd /archive/tmp/snapshots\n" +"% pax -r -w -l . /archive/pub/FreeBSD/snapshots\n" +"% /usr/local/bin/rsync -avH /archive/tmp/snapshots/* /archive/pub/FreeBSD/snapshots/\n" +msgstr "" +"% cd /archive/tmp/snapshots\n" +"% pax -r -w -l . /archive/pub/FreeBSD/snapshots\n" +"% /usr/local/bin/rsync -avH /archive/tmp/snapshots/* /archive/pub/FreeBSD/snapshots/\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:722 +msgid "Replace _snapshots_ with _releases_ as appropriate." +msgstr "Замените _снимки_ на _релизы_ там, где это уместно." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:724 +#, no-wrap +msgid "Wrapping up the Release Cycle" +msgstr "Завершение цикла выпуска" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:727 +msgid "This section describes general post-release tasks." +msgstr "Этот раздел описывает общие задачи после выпуска." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:729 +#, no-wrap +msgid "Post-Release Errata Notices" +msgstr "Уведомления об исправлениях после выпуска" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:733 +msgid "" +"As the release cycle approaches conclusion, it is common to have several EN " +"(Errata Notice) candidates to address issues that were discovered late in " +"the cycle. Following the release, the {teamRe} and the {teamSecteam} " +"revisit changes that were not approved prior to the final release, and " +"depending on the scope of the change in question, may issue an EN." +msgstr "" +"По мере приближения цикла выпуска к завершению часто появляются несколько " +"кандидатов в EN (Errata Notice — уведомления об ошибках) для устранения " +"проблем, обнаруженных на поздних этапах цикла. После выпуска {teamRe} и " +"{teamSecteam} пересматривают изменения, которые не были одобрены до " +"финального выпуска, и, в зависимости от масштаба рассматриваемого изменения, " +"могут выпустить EN." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:737 +msgid "The actual process of issuing ENs is handled by the {teamSecteam}." +msgstr "Фактический процесс выпуска EN обрабатывается командой {teamSecteam}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:740 +msgid "" +"To request an Errata Notice after a release cycle has completed, a developer " +"should fill out the https://www.freebsd.org/security/errata-" +"template.txt[Errata Notice template], in particular the `Background`, " +"`Problem Description`, `Impact`, and if applicable, `Workaround` sections." +msgstr "" +"Для запроса уведомления об ошибке после завершения цикла выпуска разработчик " +"должен заполнить https://www.freebsd.org/security/errata-template.txt[шаблон " +"уведомления об ошибке], в частности разделы `Предыстория`, `Описание " +"проблемы`, `Последствия` и, если применимо, `Обходное решение`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:742 +msgid "" +"The completed Errata Notice template should be emailed together with either " +"a patch against the {branchReleng} branch or a list of revisions from the " +"{branchStable} branch." +msgstr "" +"Заполненный шаблон уведомления об ошибке следует отправить по электронной " +"почте вместе с патчем для ветки {branchReleng} или списком ревизий из ветки " +"{branchStable}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:746 +msgid "" +"For Errata Notice requests immediately following the release, the request " +"should be emailed to both the {teamRe} and the {teamSecteam}. Once the " +"{branchReleng} branch has been handed over to the {teamSecteam} as described " +"in crossref:freebsd-releng[releng-wrapup-handoff, Handoff to the " +"{teamSecteam}], Errata Notice requests should be sent to the {teamSecteam}." +msgstr "" +"Для запросов на уведомления об ошибках (Errata Notice), поступающих сразу " +"после выпуска, запрос следует отправлять по электронной почте как в " +"{teamRe}, так и в {teamSecteam}. После того как ветка {branchReleng} " +"передана {teamSecteam}, как описано в crossref:freebsd-releng[releng-wrapup-" +"handoff, Передача {teamSecteam}], запросы на уведомления об ошибках следует " +"направлять в {teamSecteam}." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:748 +#, no-wrap +msgid "Handoff to the {teamSecteam}" +msgstr "Передача в {teamSecteam}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:751 +msgid "" +"Roughly two weeks following the release, the Release Engineer updates the " +"Git repository changing the approver from the Release engineering team to " +"the security officer for the {branchRelengx} branch." +msgstr "" +"Примерно через две недели после выпуска релиза инженер по релизам обновляет " +"репозиторий Git, изменяя утверждающего с команды инженеров по релизам на " +"офицера безопасности для ветки `{branchRelengx}`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:753 +#, no-wrap +msgid "Release End-of-Life" +msgstr "Конец срока поддержки выпуска" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:756 +msgid "" +"This section describes the website-related files to update when a release " +"reaches EoL (End-of-Life)." +msgstr "" +"Этот раздел описывает файлы, связанные с веб-сайтом, которые необходимо " +"обновить, когда выпуск достигает EoL (End-of-Life)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:758 +#, no-wrap +msgid "Website Updates for End-of-Life" +msgstr "Обновления веб-сайта для прекращения поддержки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:761 +msgid "" +"When a release reaches End-of-Life, references to that release should be " +"removed and/or updated on the website:" +msgstr "" +"Когда выпуск достигает конца жизненного цикла, ссылки на этот выпуск должны " +"быть удалены и/или обновлены на веб-сайте:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:766 +#, no-wrap +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:769 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/index.html#" +msgstr "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/index.html#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:771 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:789 +#, no-wrap +msgid "Remove `u-relXXX-announce` and `u-relXXX-announce` references." +msgstr "Удалите ссылки на `u-relXXX-announce` и `u-relXXX-announce`." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:772 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/content/en/releases/_index.adoc#" +msgstr "[.filename]#~/website/content/en/releases/_index.adoc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:774 +#, no-wrap +msgid "Move the `u-relXXX-*` variables from the supported release list to the Legacy Releases list." +msgstr "Переместите переменные `u-relXXX-*` из списка поддерживаемых выпусков в список Устаревших выпусков." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:775 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc#" +msgstr "[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:777 +#, no-wrap +msgid "Update the appropriate releng branch to reflect the branch is no longer supported." +msgstr "Обновите соответствующую ветку releng, чтобы отразить, что ветка больше не поддерживается." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:778 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/content/en/security/_index.adoc#" +msgstr "[.filename]#~/website/content/en/security/_index.adoc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:780 +#, no-wrap +msgid "Remove the branch from the supported branch list." +msgstr "Удалить ветку из списка поддерживаемых веток." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:781 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/content/en/security/unsupported.adoc#" +msgstr "[.filename]#~/website/content/en/security/unsupported.adoc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:783 +#, no-wrap +msgid "Add the branch to the unsupported branch list." +msgstr "Добавить ветку в список неподдерживаемых веток." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:784 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/content/en/where.adoc#" +msgstr "[.filename]#~/website/content/en/where.adoc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:786 +#, no-wrap +msgid "Remove the URLs for the release." +msgstr "Удалите URL-адреса для выпуска." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:787 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/partials/sidenav.html#" +msgstr "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/partials/sidenav.html#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:792 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:794 +#, no-wrap +msgid "Remove references to the release and releng branch." +msgstr "Удалите ссылки на ветку release и releng." diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..67704e087c --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc @@ -0,0 +1,268 @@ +--- +authors: + - + author: 'Ka Ho Ng' + email: khng@FreeBSD.org +copyright: '2021 The FreeBSD Foundation' +description: 'Используйте языковые серверы для разработки в дереве исходного кода FreeBSD, чтобы получать точные результаты при переходах к определениям функций и переменных и при автодополнениях.' +tags: ["FreeBSD", "Language Server", "LSP"] +title: 'Использование разработчиками языковых серверов в дереве исходного кода FreeBSD' +trademarks: ["freebsd"] +--- + += Использование разработчиками языковых серверов в дереве исходного кода FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/freebsd-src-lsp/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +toc::[] + +[[intro]] +== Введение + +Это руководство посвящено настройке дерева исходных кодов FreeBSD с использованием языковых серверов для индексации исходного кода. В руководстве описаны шаги для Vim/NeoVim и VSCode. Если вы используете другой текстовый редактор, вы можете использовать это руководство в качестве справочника и найти эквивалентные команды для вашего любимого редактора. + +[[requirements]] +== Требования + +Для следования этому руководству необходимо установить определённые требования. Нам понадобится языковой сервер, `ccls` или `clangd`, а также, опционально, база данных компиляции. + +Установка языкового сервера может быть выполнена через `pkg` или через порты. Если мы выберем `clangd`, нам нужно установить `llvm`. + +Использование `pkg` для установки `ccls`: + +[source, shell] +.... +# pkg install ccls +.... + +Если мы хотим использовать `clangd`, нам необходимо установить `llvm` (в примере команды используется `llvm15`, но вы можете выбрать нужную версию): + +[source, shell] +.... +# pkg install llvm15 +.... + +Для установки через порты выберите предпочтительную комбинацию инструментов из каждой категории ниже: + +* Реализации языковых серверов +** package:devel/ccls[] +** package:devel/llvm12[] (Другие версии также подходят, но чем новее, тем лучше. Замените `clangd12` на clangdN в случае использования других версий.) +* Редакторы +** package:editors/vim[] +** package:editors/neovim[] +** package:editors/vscode[] +* Генератор базы данных компиляции +** package:devel/python[] (Для реализации scan-build-py из llvm) +** package:devel/py-pip[] (Для реализации scan-build от rizsotto) +** package:devel/bear[] + +[[editor-settings]] +== Настройки редактора + +[[settings-vim]] +=== Vim/Neovim + +==== Плагины клиента LSP + +Встроенный менеджер плагинов используется для обоих редакторов в этом примере. Плагин LSP-клиента, который используется, — это link:https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp[prabirshrestha/vim-lsp]. + +Для настройки клиентского плагина LSP для Neovim: + +[source, shell] +.... +# mkdir -p ~/.config/nvim/pack/lsp/start +# git clone https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp ~/.config/nvim/pack/lsp/start/vim-lsp +.... + +и для Vim: + +[source, shell] +.... +# mkdir -p ~/.vim/pack/lsp/start +# git clone https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp ~/.vim/pack/lsp/start/vim-lsp +.... + +Чтобы включить плагин LSP-клиента в редакторе, добавьте следующий фрагмент в [.filepath]#~/.config/nvim/init.vim# при использовании Neovim или в [.filepath]#~/.vim/vimrc# при использовании Vim: + +.Для ccls +[source, vim] +.... +au User lsp_setup call lsp#register_server({ + \ 'name': 'ccls', + \ 'cmd': {server_info->['ccls']}, + \ 'allowlist': ['c', 'cpp', 'objc'], + \ 'initialization_options': { + \ 'cache': { + \ 'hierarchicalPath': v:true + \ } + \ }}) +.... + +.Для clangd +[source, vim] +.... +au User lsp_setup call lsp#register_server({ + \ 'name': 'clangd', + \ 'cmd': {server_info->['clangd15', '--background-index', '--header-insertion=never']}, + \ 'allowlist': ['c', 'cpp', 'objc'], + \ 'initialization_options': {}, + \ }) +.... + +В зависимости от установленной версии `clangd` может потребоваться обновить `server-info`, чтобы указать на правильный бинарный файл. + +Обратитесь к link:https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp/blob/master/README.md#registering-servers[], чтобы узнать о настройке сочетаний клавиш и автодополнения кода. Официальный сайт clangd находится по ссылке link:https://clangd.llvm.org[], а репозиторий ccls — link:https://github.com/MaskRay/ccls/[]. + +Ниже приведены эталонные настройки сочетаний клавиш и автодополнения кода. Поместите следующий фрагмент в [.filepath]#~/.config/nvim/init.vim# или [.filepath]#~/.vim/vimrc# для пользователей Vim, чтобы использовать его: + +[source, vim] +.... +function! s:on_lsp_buffer_enabled() abort + setlocal omnifunc=lsp#complete + setlocal completeopt-=preview + setlocal keywordprg=:LspHover + + nmap <buffer> <C-]> <plug>(lsp-definition) + nmap <buffer> <C-W>] <plug>(lsp-peek-definition) + nmap <buffer> <C-W><C-]> <plug>(lsp-peek-definition) + nmap <buffer> gr <plug>(lsp-references) + nmap <buffer> <C-n> <plug>(lsp-next-reference) + nmap <buffer> <C-p> <plug>(lsp-previous-reference) + nmap <buffer> gI <plug>(lsp-implementation) + nmap <buffer> go <plug>(lsp-document-symbol) + nmap <buffer> gS <plug>(lsp-workspace-symbol) + nmap <buffer> ga <plug>(lsp-code-action) + nmap <buffer> gR <plug>(lsp-rename) + nmap <buffer> gm <plug>(lsp-signature-help) +endfunction + +augroup lsp_install + au! + autocmd User lsp_buffer_enabled call s:on_lsp_buffer_enabled() +augroup END +.... + +[[settings-vscode]] +=== VSCode + +==== Плагины клиента LSP + +Для работы демона языкового сервера необходимы клиентские плагины LSP. Нажмите `Ctrl+Shift+X`, чтобы открыть панель поиска расширений в сети. Введите `llvm-vs-code-extensions.vscode-clangd` при использовании clangd или `ccls-project.ccls` при использовании ccls. + +Затем нажмите `Ctrl+Shift+P`, чтобы открыть палитру команд редактора. Введите `Preferences: Open Settings (JSON)` в палитру и нажмите `Enter`, чтобы открыть [.filepath]#settings.json#. В зависимости от реализации языкового сервера, добавьте одну из следующих пар ключ/значение JSON в [.filepath]#settings.json#: + +.Для clangd +[source, json] +.... +[ + /* Begin of your existing configurations */ + ... + /* End of your existing configurations */ + "clangd.arguments": [ + "--background-index", + "--header-insertion=never" + ], + "clangd.path": "clangd12" +] +.... + +.Для ccls +[source, json] +.... +[ + /* Begin of your existing configurations */ + ... + /* End of your existing configurations */ + "ccls.cache.hierarchicalPath": true +] +.... + +[[cdb]] +== База данных компиляции + +База данных компиляции содержит массив объектов команд компиляции. Каждый объект определяет способ компиляции исходного файла. Файл базы данных компиляции обычно называется [.filename]#compile_commands.json#. База данных используется реализациями языковых серверов для целей индексирования. + +Пожалуйста, обратитесь к link:https://clang.llvm.org/docs/JSONCompilationDatabase.html#format[] для получения подробностей о формате файла базы данных компиляции. + +[[cdb-generators]] +=== Генераторы + +[[generators-scan-build-py]] +==== Использование scan-build-py + +===== Установка + +Инструмент `intercept-build` из scan-build-py используется для создания базы данных компиляции. + +Установите пакет package:devel/python[], чтобы получить интерпретатор python. Для получения `intercept-build` из LLVM: + +[source, shell] +.... +# git clone https://github.com/llvm/llvm-project /path/to/llvm-project +.... + +где [.filename]#/path/to/llvm-project/# — это желаемый путь для репозитория. Для удобства создайте алиас в файле конфигурации оболочки: + +[source, shell] +.... +alias intercept-build='/path/to/llvm-project/clang/tools/scan-build-py/bin/intercept-build' +.... + +link:https://github.com/rizsotto/scan-build[rizsotto/scan-build] можно использовать вместо LLVM's scan-build-py. LLVM's scan-build-py был объединён в дерево LLVM из rizsotto/scan-build. Эту реализацию можно установить с помощью `pip install --user scan-build`. Скрипт `intercept-build` по умолчанию находится в [.filename]#~/.local/bin#. + +===== Использование + +В корневом каталоге исходного кода FreeBSD создайте базу данных компиляции с помощью `intercept-build`: + +[source, shell] +.... +# intercept-build --append make buildworld buildkernel -j`sysctl -n hw.ncpu` +.... + +Флаг `--append` указывает `intercept-build` прочитать существующую базу данных компиляции (если она существует) и добавить результаты в базу данных. Записи с дублирующимися ключами команд объединяются. Сгенерированная база данных компиляции по умолчанию сохраняется в текущей рабочей директории как [.filename]#compile_commands.json#. + +[[generators-bear]] +==== Использование devel/bear + +===== Использование + +В корневом каталоге исходного кода FreeBSD, чтобы создать базу данных компиляции с помощью `bear`: + +[source, shell] +.... +# bear --append -- make buildworld buildkernel -j`sysctl -n hw.ncpu` +.... + +Флаг `--append` указывает `bear` прочитать существующую базу данных компиляции, если она есть, и добавить результаты в неё. Записи с дублирующимися ключами команд объединяются. Сгенерированная база данных компиляции по умолчанию сохраняется в текущей рабочей директории как [.filename]#compile_commands.json#. + +[[final]] +== Последние шаги + +После создания базы данных компиляции откройте любой исходный файл в дереве исходного кода FreeBSD, и серверный демон LSP также запустится в фоновом режиме. Первое открытие исходных файлов в дереве src занимает значительно больше времени, прежде чем сервер LSP сможет предоставить полный результат, из-за первоначального фонового индексирования сервером LSP, который компилирует все перечисленные записи в базе данных компиляции. Однако демон языкового сервера не индексирует исходные файлы, отсутствующие в базе данных компиляции, поэтому полные результаты не отображаются для исходных файлов, которые не компилировались во время выполнения `make`. diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-src-lsp/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-src-lsp/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..fba2d1f2ad --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-src-lsp/_index.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-25 18:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-02 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfreebsd-src-lsp_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Use Language Servers for development in the FreeBSD src tree to get precise go-to-definition and completion results." +msgstr "Используйте языковые серверы для разработки в дереве исходного кода FreeBSD, чтобы получать точные результаты при переходах к определениям функций и переменных и при автодополнениях." + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Use Language Servers for Development in the FreeBSD Src Tree" +msgstr "Использование разработчиками языковых серверов в дереве исходного кода FreeBSD" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:47 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:50 +msgid "" +"This guide is about setting up a FreeBSD src tree with language servers " +"performing source code indexing. The guide describes the steps for Vim/" +"NeoVim and VSCode. If you use a different text editor you can use this guide " +"as a reference and search the equivalent commands for your preferred editor." +msgstr "" +"Это руководство посвящено настройке дерева исходных кодов FreeBSD с " +"использованием языковых серверов для индексации исходного кода. В " +"руководстве описаны шаги для Vim/NeoVim и VSCode. Если вы используете другой " +"текстовый редактор, вы можете использовать это руководство в качестве " +"справочника и найти эквивалентные команды для вашего любимого редактора." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Requirements" +msgstr "Требования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:55 +msgid "" +"In order to follow this guide we need to install certain requirements. We " +"need a Language server, `ccls` or `clangd`, and optionally a compilation " +"database." +msgstr "" +"Для следования этому руководству необходимо установить определённые " +"требования. Нам понадобится языковой сервер, `ccls` или `clangd`, а также, " +"опционально, база данных компиляции." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:57 +msgid "" +"The installation of the Language server can be performed via `pkg` or via " +"ports. If we chose `clangd` we need to install `llvm`." +msgstr "" +"Установка языкового сервера может быть выполнена через `pkg` или через " +"порты. Если мы выберем `clangd`, нам нужно установить `llvm`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:59 +msgid "Using `pkg` to install `ccls`:" +msgstr "Использование `pkg` для установки `ccls`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "# pkg install ccls\n" +msgstr "# pkg install ccls\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:66 +msgid "" +"If we want to use `clangd` we need to install `llvm` (The example command " +"uses `llvm15` but choose the version you desire):" +msgstr "" +"Если мы хотим использовать `clangd`, нам необходимо установить `llvm` (в " +"примере команды используется `llvm15`, но вы можете выбрать нужную версию):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:70 +#, no-wrap +msgid "# pkg install llvm15\n" +msgstr "# pkg install llvm15\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:73 +msgid "" +"To install via ports choose a favorite combination of tools from each " +"category below:" +msgstr "" +"Для установки через порты выберите предпочтительную комбинацию инструментов " +"из каждой категории ниже:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:75 +msgid "Language server implementations" +msgstr "Реализации языковых серверов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:76 +msgid "package:devel/ccls[]" +msgstr "package:devel/ccls[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:77 +msgid "" +"package:devel/llvm12[] (Other versions are okay, but newer is better. " +"Replace `clangd12` with clangdN in case other versions are used.)" +msgstr "" +"package:devel/llvm12[] (Другие версии также подходят, но чем новее, тем " +"лучше. Замените `clangd12` на clangdN в случае использования других версий.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:78 +msgid "Editors" +msgstr "Редакторы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:79 +msgid "package:editors/vim[]" +msgstr "package:editors/vim[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:80 +msgid "package:editors/neovim[]" +msgstr "package:editors/neovim[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:81 +msgid "package:editors/vscode[]" +msgstr "package:editors/vscode[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:82 +msgid "Compilation database generator" +msgstr "Генератор базы данных компиляции" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:83 +msgid "package:devel/python[] (For llvm's scan-build-py implementation)" +msgstr "package:devel/python[] (Для реализации scan-build-py из llvm)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:84 +msgid "package:devel/py-pip[] (For rizsotto's scan-build implementation)" +msgstr "package:devel/py-pip[] (Для реализации scan-build от rizsotto)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:85 +msgid "package:devel/bear[]" +msgstr "package:devel/bear[]" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "Editor settings" +msgstr "Настройки редактора" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Vim/Neovim" +msgstr "Vim/Neovim" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:92 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "LSP client plugins" +msgstr "Плагины клиента LSP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:96 +msgid "" +"The built-in plugin manager is used for both editors in this example. The " +"LSP client plugin used is link:https://github.com/prabirshrestha/vim-" +"lsp[prabirshrestha/vim-lsp]." +msgstr "" +"Встроенный менеджер плагинов используется для обоих редакторов в этом " +"примере. Плагин LSP-клиента, который используется, — это link:https://" +"github.com/prabirshrestha/vim-lsp[prabirshrestha/vim-lsp]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:98 +msgid "To set up the LSP client plugin for Neovim:" +msgstr "Для настройки клиентского плагина LSP для Neovim:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir -p ~/.config/nvim/pack/lsp/start\n" +"# git clone https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp ~/.config/nvim/pack/lsp/start/vim-lsp\n" +msgstr "" +"# mkdir -p ~/.config/nvim/pack/lsp/start\n" +"# git clone https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp ~/.config/nvim/pack/lsp/start/vim-lsp\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:106 +msgid "and for Vim:" +msgstr "и для Vim:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir -p ~/.vim/pack/lsp/start\n" +"# git clone https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp ~/.vim/pack/lsp/start/vim-lsp\n" +msgstr "" +"# mkdir -p ~/.vim/pack/lsp/start\n" +"# git clone https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp ~/.vim/pack/lsp/start/vim-lsp\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:114 +msgid "" +"To enable the LSP client plugin in the editor, add the following snippet " +"into [.filepath]#~/.config/nvim/init.vim# when using Neovim, or " +"[.filepath]#~/.vim/vimrc# when using Vim:" +msgstr "" +"Чтобы включить плагин LSP-клиента в редакторе, добавьте следующий фрагмент в " +"[.filepath]#~/.config/nvim/init.vim# при использовании Neovim или в " +"[.filepath]#~/.vim/vimrc# при использовании Vim:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:115 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:203 +#, no-wrap +msgid "For ccls" +msgstr "Для ccls" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "" +"au User lsp_setup call lsp#register_server({\n" +" \\ 'name': 'ccls',\n" +" \\ 'cmd': {server_info->['ccls']},\n" +" \\ 'allowlist': ['c', 'cpp', 'objc'],\n" +" \\ 'initialization_options': {\n" +" \\ 'cache': {\n" +" \\ 'hierarchicalPath': v:true\n" +" \\ }\n" +" \\ }})\n" +msgstr "" +"au User lsp_setup call lsp#register_server({\n" +" \\ 'name': 'ccls',\n" +" \\ 'cmd': {server_info->['ccls']},\n" +" \\ 'allowlist': ['c', 'cpp', 'objc'],\n" +" \\ 'initialization_options': {\n" +" \\ 'cache': {\n" +" \\ 'hierarchicalPath': v:true\n" +" \\ }\n" +" \\ }})\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:129 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "For clangd" +msgstr "Для clangd" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "" +"au User lsp_setup call lsp#register_server({\n" +" \\ 'name': 'clangd',\n" +" \\ 'cmd': {server_info->['clangd15', '--background-index', '--header-insertion=never']},\n" +" \\ 'allowlist': ['c', 'cpp', 'objc'],\n" +" \\ 'initialization_options': {},\n" +" \\ })\n" +msgstr "" +"au User lsp_setup call lsp#register_server({\n" +" \\ 'name': 'clangd',\n" +" \\ 'cmd': {server_info->['clangd15', '--background-index', '--header-insertion=never']},\n" +" \\ 'allowlist': ['c', 'cpp', 'objc'],\n" +" \\ 'initialization_options': {},\n" +" \\ })\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:141 +msgid "" +"Depending on the version that you installed for `clangd` you might need to " +"update the `server-info` to point to the correct binary." +msgstr "" +"В зависимости от установленной версии `clangd` может потребоваться обновить " +"`server-info`, чтобы указать на правильный бинарный файл." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:144 +msgid "" +"Please refer to link:https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp/blob/master/" +"README.md#registering-servers[] to learn about setting up key bindings and " +"code completion. The official site of clangd is link:https://" +"clangd.llvm.org[], and the repository link of ccls is link:https://" +"github.com/MaskRay/ccls/[]." +msgstr "" +"Обратитесь к link:https://github.com/prabirshrestha/vim-lsp/blob/master/" +"README.md#registering-servers[], чтобы узнать о настройке сочетаний клавиш и " +"автодополнения кода. Официальный сайт clangd находится по ссылке " +"link:https://clangd.llvm.org[], а репозиторий ccls — link:https://github.com/" +"MaskRay/ccls/[]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:147 +msgid "" +"Below are the reference settings of keybindings and code completions. Put " +"the following snippet into [.filepath]#~/.config/nvim/init.vim#, or " +"[.filepath]#~/.vim/vimrc# for Vim users to use it:" +msgstr "" +"Ниже приведены эталонные настройки сочетаний клавиш и автодополнения кода. " +"Поместите следующий фрагмент в [.filepath]#~/.config/nvim/init.vim# или " +"[.filepath]#~/.vim/vimrc# для пользователей Vim, чтобы использовать его:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "" +"function! s:on_lsp_buffer_enabled() abort\n" +" setlocal omnifunc=lsp#complete\n" +" setlocal completeopt-=preview\n" +" setlocal keywordprg=:LspHover\n" +msgstr "" +"function! s:on_lsp_buffer_enabled() abort\n" +" setlocal omnifunc=lsp#complete\n" +" setlocal completeopt-=preview\n" +" setlocal keywordprg=:LspHover\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +" nmap <buffer> <C-]> <plug>(lsp-definition)\n" +" nmap <buffer> <C-W>] <plug>(lsp-peek-definition)\n" +" nmap <buffer> <C-W><C-]> <plug>(lsp-peek-definition)\n" +" nmap <buffer> gr <plug>(lsp-references)\n" +" nmap <buffer> <C-n> <plug>(lsp-next-reference)\n" +" nmap <buffer> <C-p> <plug>(lsp-previous-reference)\n" +" nmap <buffer> gI <plug>(lsp-implementation)\n" +" nmap <buffer> go <plug>(lsp-document-symbol)\n" +" nmap <buffer> gS <plug>(lsp-workspace-symbol)\n" +" nmap <buffer> ga <plug>(lsp-code-action)\n" +" nmap <buffer> gR <plug>(lsp-rename)\n" +" nmap <buffer> gm <plug>(lsp-signature-help)\n" +"endfunction\n" +msgstr "" +" nmap <buffer> <C-]> <plug>(lsp-definition)\n" +" nmap <buffer> <C-W>] <plug>(lsp-peek-definition)\n" +" nmap <buffer> <C-W><C-]> <plug>(lsp-peek-definition)\n" +" nmap <buffer> gr <plug>(lsp-references)\n" +" nmap <buffer> <C-n> <plug>(lsp-next-reference)\n" +" nmap <buffer> <C-p> <plug>(lsp-previous-reference)\n" +" nmap <buffer> gI <plug>(lsp-implementation)\n" +" nmap <buffer> go <plug>(lsp-document-symbol)\n" +" nmap <buffer> gS <plug>(lsp-workspace-symbol)\n" +" nmap <buffer> ga <plug>(lsp-code-action)\n" +" nmap <buffer> gR <plug>(lsp-rename)\n" +" nmap <buffer> gm <plug>(lsp-signature-help)\n" +"endfunction\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "" +"augroup lsp_install\n" +" au!\n" +" autocmd User lsp_buffer_enabled call s:on_lsp_buffer_enabled()\n" +"augroup END\n" +msgstr "" +"augroup lsp_install\n" +" au!\n" +" autocmd User lsp_buffer_enabled call s:on_lsp_buffer_enabled()\n" +"augroup END\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "VSCode" +msgstr "VSCode" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:183 +msgid "" +"LSP client plugins are required to launch the language server daemon. Press " +"`Ctrl+Shift+X` to show the extension online search panel. Enter `llvm-vs-" +"code-extensions.vscode-clangd` when running clangd, or `ccls-project.ccls` " +"when running ccls." +msgstr "" +"Для работы демона языкового сервера необходимы клиентские плагины LSP. " +"Нажмите `Ctrl+Shift+X`, чтобы открыть панель поиска расширений в сети. " +"Введите `llvm-vs-code-extensions.vscode-clangd` при использовании clangd или " +"`ccls-project.ccls` при использовании ccls." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:187 +msgid "" +"Then, press `Ctrl+Shift+P` to show the editor commands palette. Enter " +"`Preferences: Open Settings (JSON)` into the palette and hit `Enter` to open " +"[.filepath]#settings.json#. Depending on the language server " +"implementations, put one of the following JSON key/value pairs in " +"[.filepath]#settings.json#:" +msgstr "" +"Затем нажмите `Ctrl+Shift+P`, чтобы открыть палитру команд редактора. " +"Введите `Preferences: Open Settings (JSON)` в палитру и нажмите `Enter`, " +"чтобы открыть [.filepath]#settings.json#. В зависимости от реализации " +"языкового сервера, добавьте одну из следующих пар ключ/значение JSON в " +"[.filepath]#settings.json#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "" +"[\n" +" /* Begin of your existing configurations */\n" +" ...\n" +" /* End of your existing configurations */\n" +" \"clangd.arguments\": [\n" +" \"--background-index\",\n" +" \"--header-insertion=never\"\n" +" ],\n" +" \"clangd.path\": \"clangd12\"\n" +"]\n" +msgstr "" +"[\n" +" /* Begin of your existing configurations */\n" +" ...\n" +" /* End of your existing configurations */\n" +" \"clangd.arguments\": [\n" +" \"--background-index\",\n" +" \"--header-insertion=never\"\n" +" ],\n" +" \"clangd.path\": \"clangd12\"\n" +"]\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:212 +#, no-wrap +msgid "" +"[\n" +" /* Begin of your existing configurations */\n" +" ...\n" +" /* End of your existing configurations */\n" +" \"ccls.cache.hierarchicalPath\": true\n" +"]\n" +msgstr "" +"[\n" +" /* Begin of your existing configurations */\n" +" ...\n" +" /* End of your existing configurations */\n" +" \"ccls.cache.hierarchicalPath\": true\n" +"]\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Compilation database" +msgstr "База данных компиляции" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:221 +msgid "" +"A Compilation database contains an array of compile command objects. Each " +"object specifies a way of compiling a source file. The compilation database " +"file is usually [.filename]#compile_commands.json#. The database is used by " +"language server implementations for indexing purpose." +msgstr "" +"База данных компиляции содержит массив объектов команд компиляции. Каждый " +"объект определяет способ компиляции исходного файла. Файл базы данных " +"компиляции обычно называется [.filename]#compile_commands.json#. База данных " +"используется реализациями языковых серверов для целей индексирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:223 +msgid "" +"Please refer to link:https://clang.llvm.org/docs/" +"JSONCompilationDatabase.html#format[] for details on the format of the " +"compilation database file." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к link:https://clang.llvm.org/docs/" +"JSONCompilationDatabase.html#format[] для получения подробностей о формате " +"файла базы данных компиляции." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "Generators" +msgstr "Генераторы" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "Using scan-build-py" +msgstr "Использование scan-build-py" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "Installation" +msgstr "Установка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:234 +msgid "" +"`intercept-build` tool from scan-build-py is used to generate compilation " +"database." +msgstr "" +"Инструмент `intercept-build` из scan-build-py используется для создания базы " +"данных компиляции." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:237 +msgid "" +"Install package:devel/python[] to get python interpreter first. To get " +"`intercept-build` from LLVM:" +msgstr "" +"Установите пакет package:devel/python[], чтобы получить интерпретатор " +"python. Для получения `intercept-build` из LLVM:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "# git clone https://github.com/llvm/llvm-project /path/to/llvm-project\n" +msgstr "# git clone https://github.com/llvm/llvm-project /path/to/llvm-project\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:244 +msgid "" +"where [.filename]#/path/to/llvm-project/# is your desired path for the " +"repository. Make an alias in the shell configuration file for convenience:" +msgstr "" +"где [.filename]#/path/to/llvm-project/# — это желаемый путь для репозитория. " +"Для удобства создайте алиас в файле конфигурации оболочки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "alias intercept-build='/path/to/llvm-project/clang/tools/scan-build-py/bin/intercept-build'\n" +msgstr "alias intercept-build='/path/to/llvm-project/clang/tools/scan-build-py/bin/intercept-build'\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:254 +msgid "" +"link:https://github.com/rizsotto/scan-build[rizsotto/scan-build] can be used " +"instead of LLVM's scan-build-py. The LLVM's scan-build-py was rizsotto/scan-" +"build merged into the LLVM tree. This implementation can be installed by " +"`pip install --user scan-build`. The `intercept-build` script is in " +"[.filename]#~/.local/bin# by default." +msgstr "" +"link:https://github.com/rizsotto/scan-build[rizsotto/scan-build] можно " +"использовать вместо LLVM's scan-build-py. LLVM's scan-build-py был объединён " +"в дерево LLVM из rizsotto/scan-build. Эту реализацию можно установить с " +"помощью `pip install --user scan-build`. Скрипт `intercept-build` по " +"умолчанию находится в [.filename]#~/.local/bin#." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:255 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Использование" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:258 +msgid "" +"In the top-level directory of the FreeBSD src tree, generate the compilation " +"database with `intercept-build`:" +msgstr "" +"В корневом каталоге исходного кода FreeBSD создайте базу данных компиляции с " +"помощью `intercept-build`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:262 +#, no-wrap +msgid "# intercept-build --append make buildworld buildkernel -j`sysctl -n hw.ncpu`\n" +msgstr "# intercept-build --append make buildworld buildkernel -j`sysctl -n hw.ncpu`\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:267 +msgid "" +"The `--append` flag tells the `intercept-build` to read an existing " +"compilation database (if a compilation database exists) and append the " +"results to the database. Entries with duplicated command keys are merged. " +"The generated compilation database by default is saved in the current " +"working directory as [.filename]#compile_commands.json#." +msgstr "" +"Флаг `--append` указывает `intercept-build` прочитать существующую базу " +"данных компиляции (если она существует) и добавить результаты в базу данных. " +"Записи с дублирующимися ключами команд объединяются. Сгенерированная база " +"данных компиляции по умолчанию сохраняется в текущей рабочей директории как " +"[.filename]#compile_commands.json#." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid "Using devel/bear" +msgstr "Использование devel/bear" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:274 +msgid "" +"In the top-level directory of the FreeBSD src tree, to generate compilation " +"database with `bear`:" +msgstr "" +"В корневом каталоге исходного кода FreeBSD, чтобы создать базу данных " +"компиляции с помощью `bear`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "# bear --append -- make buildworld buildkernel -j`sysctl -n hw.ncpu`\n" +msgstr "# bear --append -- make buildworld buildkernel -j`sysctl -n hw.ncpu`\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:283 +msgid "" +"The `--append` flag tells `bear` to read an existing compilation database if " +"it is present, and append the results to the database. Entries with " +"duplicated command keys are merged. The generated compilation database by " +"default is saved in the current working directory as " +"[.filename]#compile_commands.json#." +msgstr "" +"Флаг `--append` указывает `bear` прочитать существующую базу данных " +"компиляции, если она есть, и добавить результаты в неё. Записи с " +"дублирующимися ключами команд объединяются. Сгенерированная база данных " +"компиляции по умолчанию сохраняется в текущей рабочей директории как " +"[.filename]#compile_commands.json#." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:285 +#, no-wrap +msgid "Final" +msgstr "Последние шаги" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-src-lsp/_index.adoc:289 +msgid "" +"Once the compilation database is generated, open any source files in the " +"FreeBSD src tree and LSP server daemon will be launched as well in " +"background. Opening source files in the src tree for the first time takes " +"significantly longer time before the LSP server is able to give a complete " +"result, due to initial background indexing by the LSP server compiling all " +"the listed entries in the compilation database. The language server daemon " +"however does not index the source files not appearing in the compilation " +"database, thus no complete results are shown on source files not being " +"compiled during the `make`." +msgstr "" +"После создания базы данных компиляции откройте любой исходный файл в дереве " +"исходного кода FreeBSD, и серверный демон LSP также запустится в фоновом " +"режиме. Первое открытие исходных файлов в дереве src занимает значительно " +"больше времени, прежде чем сервер LSP сможет предоставить полный результат, " +"из-за первоначального фонового индексирования сервером LSP, который " +"компилирует все перечисленные записи в базе данных компиляции. Однако демон " +"языкового сервера не индексирует исходные файлы, отсутствующие в базе данных " +"компиляции, поэтому полные результаты не отображаются для исходных файлов, " +"которые не компилировались во время выполнения `make`." diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..483c34855b --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc @@ -0,0 +1,368 @@ +--- +authors: + - + author: 'The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '2023-2025 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии' +title: 'Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "git", "github", "general"] +--- + += Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +''' + +toc::[] + +Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой +общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются +специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых +заметных форм коммуникации, они очень важны. + +На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с +отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как +для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных +записей, содержащихся в нём. + +== Инструкции для авторов + +Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о +состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей. + +_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда +mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и +грамматику и исправит их за вас._ + +=== Представьте свою работу + +_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._ + +Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся +одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых +материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое +FreeBSD. Рассмотрим следующий пример: + +.... +abc(4) support was added, including frobnicator compatibility. +.... + +Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` — +это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за +устройство? Сравните с этой версией: + +.... +A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for +Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces. +.... + +Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже +если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых +устройств в FreeBSD улучшается. + +=== Покажите важность вашей работы + +_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о +выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._ + +Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем +карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в +каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной +нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые +сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие +фразы: + +.... +We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree. +.... + +И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и +знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это +маловероятно. Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы +импортировали (особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 +000 других элементов...). Перечислите некоторые новые функции или +исправления ошибок. Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая +версия. + +=== Расскажите нам что-то новое + +_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._ + +Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии +проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект +продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем +сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с +момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет +завершен (или, если "завершение" не совсем применимо, когда он будет готов +для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве +и так далее)? + +=== Спонсорство + +_Не забывайте о ваших спонсорах._ + +Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от +кого-либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании, +пожалуйста, укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за +финансирование, но также им выгодно показать, что они активно поддерживают +Проект таким образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD +узнать больше о своих важных потребителях. + +=== Открытые вопросы + +_Если требуется помощь, укажите это явно!_ + +Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие +люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете +о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся +работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он +находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, +то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, +которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над +каждой из них работает. + +Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, +смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами. + +=== Представьте ваш отчёт + +Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов: + +* отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и + добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои + отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` + (создайте его, если он отсутствует); + +* отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий + документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало + на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге + `doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует); + +* отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш + отчет. + +Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон +отчёта в формате AsciiDoc]. + +== Инструкции для редакторов + +Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации. + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none"] +|=== + +|Главная веб-страница отчетов о статусе +|link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/] + +|Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4): +|link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly] + +|Основной адрес электронной почты команды статуса +|link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org] + +|Адрес электронной почты для отправки отчетов +|link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org] + +|Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии +|link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org] + +|Страница команды статуса в Phabricator +|link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/] +|=== + +=== Сроки + +Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора +происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, +сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на +статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору +отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание +запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же +месяцы, как только отчеты будут готовы. + +Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке +link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды +статуса] вплоть до продлённого срока, который составляет 8 дней после +окончания квартала. Записи от +link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды управления +портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за пересечения +отчётов о статусе и квартальных веток портов. + +Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса, +должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок +для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или +других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор +представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не +полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот +период. + +[cols="1,2,2,2,2"] +|=== +||Первый квартал|Второй квартал|Третий квартал|Четвертый квартал + +|Первый запрос отчетов +|1 марта +|1 июня +|1 сентября +|1 декабря + +|Напоминание через 2 недели +|15 марта +|15 июня +|15 сентября +|15 декабря + +|Последнее напоминание +|24 марта +|24 июня +|24 сентября +|24 декабря + +|Стандартный срок выполнения +|31 марта +|30 июня +|30 сентября +|31 декабря + +|Расширенный срок выполнения +|8 апреля +|8 июля +|8 октября +|8 января + +|Срок проверки другими участниками +|15 апреля +|15 июля +|15 октября +|15 января +|=== + +=== Запрос отчетов + +Запросы отчетов о состоянии отправляются следующим получателям: + +* link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[почтовая + рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org]; +* всем авторам последних отчетов о состоянии (у них могут быть обновления или + дополнительные улучшения); +* и, в зависимости от времени года, + ** Различные организаторы конференций: + *** link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал); + *** link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал); + ** Различные участники конференции: + *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация + ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчетов для FreeBSD — по крайней + мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что + конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчеты об + этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, + которые присутствовали на нем. + ** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их + link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]. + +Самый простой способ отправки запросов на отчеты о состоянии — использовать +скрипт +link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# +на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория +документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным +получателям. Его также можно использовать через задание cron, например: + +.... +0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore' +.... + +[IMPORTANT] +==== +Если вы отвечаете за рассылку запросов отчетов о состоянии и используете +задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим +именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто +настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры +предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя. +==== + +Также может быть полезно объявить сбор отчетов на форумах, как это +link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-reports.49812/[делалось +ранее]. + +=== Построение отчета + +Отправленные отчеты проверяются и объединяются в соответствующем подкаталоге +[.filename]#doc/website/content/en/status/# по мере поступления. Пока отчеты +обновляются, люди вне команды статуса также могут просматривать отдельные +записи и предлагать исправления. + +Обычно последним шагом в процессе проверки содержания является написание +введения в файле с названием [.filename]#intro.adoc#: хорошее введение можно +написать только после того, как собраны все отчеты. По возможности, полезно +попросить разных людей написать введение, чтобы добавить разнообразия: +разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим. + +После того как все отчеты и введение готовы, необходимо создать файл +[.filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчеты распределяются по +различным категориям и сортируются. + +=== Публикация отчета + +Когда все файлы отчета о состоянии готовы, пришло время опубликовать его. + +Сначала редактируется файл +[.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc#: обновляется +следующая дата отчёта и добавляется ссылка на новый отчёт. Затем изменения +отправляются в репозиторий, и команда статуса проверяет, что всё работает +как ожидалось. + +Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в +[.filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#. + +Вот пример записи новостей: +.... +[[news]] +date = "2021-01-16" +title = "October-December 2020 Status Report" +description = "The <a href=\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries." +.... + +После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется +man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например: +.... +% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt +.... + +man:w3m[1] имеет полную поддержку юникода. Опция `-dump` просто выводит +текстовое представление HTML-кода, из которого затем можно удалить несколько +элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок. + +Ссылка на сформированный отчет добавляется между введением и первой записью. + +Переключив способ доставки (отчёт должен быть в тексте письма, а не в +приложении) и убедившись, что его кодировка в UTF-8, вы получаете +окончательно готовый к отправке отчёт. + +Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - +<First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`: + +* одно для + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-announce@FreeBSD.org]; + +[IMPORTANT] +==== +Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого +письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите +link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много +времени). +==== + +* одно на + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-hackers@FreeBSD.org], + которому добавьте + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] + и + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] + в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC). diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..6d02cf0295 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po @@ -0,0 +1,1023 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-02 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfreebsd-status-report-process_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Instructions for both writers and editors of status reports" +msgstr "Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Status Report Process" +msgstr "Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:21 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:26 +msgid "" +"FreeBSD status reports are published quarterly and provide the general " +"public with a view of what is going on in the Project, and they are often " +"augmented by special reports from Developer Summits. As they are one of our " +"most visible forms of communication, they are very important." +msgstr "" +"Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой " +"общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются " +"специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых " +"заметных форм коммуникации, они очень важны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:28 +msgid "" +"Throughout this document and in other places related to FreeBSD status " +"reports as well, the expression _status report_ is used both to indicate the " +"document published on a quarterly basis and the single entries that are in " +"it." +msgstr "" +"На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с " +"отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как " +"для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных " +"записей, содержащихся в нём." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:29 +#, no-wrap +msgid "Instructions for writers" +msgstr "Инструкции для авторов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:33 +msgid "" +"This section provides some advice on writing status report entries. " +"Instructions on how to submit your entries are also given." +msgstr "" +"Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о " +"состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36 +msgid "" +"_Do not worry if you are not a native English speaker. The " +"mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling " +"and grammar, and fix it for you._" +msgstr "" +"_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда " +"mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и " +"грамматику и исправит их за вас._" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:37 +#, no-wrap +msgid "Introduce Your Work" +msgstr "Представьте свою работу" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40 +msgid "" +"_Do not assume that the person reading the report knows about your project._" +msgstr "" +"_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44 +msgid "" +"The status reports have a wide distribution. They are often one of the top " +"news items on the FreeBSD web site and are one of the first things that " +"people will read if they want to know a bit about what FreeBSD is. Consider " +"this example:" +msgstr "" +"Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся " +"одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых " +"материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое " +"FreeBSD. Рассмотрим следующий пример:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:47 +#, no-wrap +msgid "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n" +msgstr "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:53 +msgid "" +"Someone reading this, if they are familiar with UNIX man pages, will know " +"that `abc(4)` is some kind of device. But why should the reader care? What " +"kind of device is it? Compare with this version:" +msgstr "" +"Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` — " +"это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за " +"устройство? Сравните с этой версией:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:57 +#, no-wrap +msgid "" +"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n" +"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n" +msgstr "" +"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n" +"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:61 +msgid "" +"Now the reader knows that `abc` is a network interface driver. Even if they " +"do not use any Yoyodyne products, you have communicated that FreeBSD's " +"support for network devices is improving." +msgstr "" +"Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже " +"если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых " +"устройств в FreeBSD улучшается." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:62 +#, no-wrap +msgid "Show the Importance of Your Work" +msgstr "Покажите важность вашей работы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:65 +msgid "" +"_Status reports are not just about telling everyone that things were done, " +"they also need to explain why they were done._" +msgstr "" +"_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о " +"выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:73 +msgid "" +"Carry on with the previous example. Why is it interesting that we now " +"support Yoyodyne Frobnicator cards? Are they widespread? Are they used in a " +"specific popular device? Are they used in a particular niche where FreeBSD " +"has (or would like to have) a presence? Are they the fastest network cards " +"on the planet? Status reports often say things like this:" +msgstr "" +"Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем " +"карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в " +"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной " +"нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые " +"сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие " +"фразы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n" +msgstr "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:84 +msgid "" +"And then they stop. Maybe the reader is an avid Cyberdyne fan and knows " +"what exciting new features the T800 brings. This is unlikely. It is far " +"more likely that they have vaguely heard of whatever you have imported " +"(especially into the ports tree: remember that there are over 35,000 other " +"things there too...). List some of the new features, or bug fixes. Tell " +"them why it is a good thing that we have the new version." +msgstr "" +"И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и " +"знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. " +"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали " +"(особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других " +"элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. " +"Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Tell Us Something New" +msgstr "Расскажите нам что-то новое" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:88 +msgid "_Do not recycle the same status report items._" +msgstr "_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:94 +msgid "" +"Bear in mind that status reports are not just reports on the status of the " +"project, they are reports on the change of status of the project. If there " +"is an ongoing project, spend a couple of sentences introducing it, but then " +"spend the rest of the report talking about the new work. What progress has " +"been made since the last report? What is left to do? When is it likely to be " +"finished (or, if \"finished\" does not really apply, when is it likely to be " +"ready for wider use, for testing, for deployment in production, and so on)?" +msgstr "" +"Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии " +"проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект " +"продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем " +"сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с " +"момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет " +"завершен (или, если \"завершение\" не совсем применимо, когда он будет готов " +"для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве " +"и так далее)?" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Sponsorship" +msgstr "Спонсорство" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:98 +msgid "_Do not forget about your sponsors._" +msgstr "_Не забывайте о ваших спонсорах._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:102 +msgid "" +"If you or your project has received sponsorship, a scholarship from somebody " +"or you have been already working as a contractor or an employee for a " +"company, please include it. Sponsors always certainly appreciate if you " +"thank them for their funding, but it is also beneficial for them to show " +"that they are actively supporting the Project this way. Last, but not " +"least, this helps FreeBSD to learn more about its important consumers." +msgstr "" +"Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от кого-" +"либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании, пожалуйста, " +"укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за финансирование, " +"но также им выгодно показать, что они активно поддерживают Проект таким " +"образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD узнать больше " +"о своих важных потребителях." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Open Items" +msgstr "Открытые вопросы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:106 +msgid "_If help is needed, make this explicit!_" +msgstr "_Если требуется помощь, укажите это явно!_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:112 +msgid "" +"Is there any help needed with something? Are there tasks other people can " +"do? There are two ways in which you can use the open items part of the " +"status report: to solicit help, or to give a quick overview of the amount of " +"work left. If there are already enough people working on the project, or it " +"is in a state where adding more people would not speed it up, then the " +"latter is better. Give some big work items that are in progress, and maybe " +"indicate who is focussing on each one." +msgstr "" +"Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие " +"люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете " +"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся " +"работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он " +"находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, " +"то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, " +"которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над " +"каждой из них работает." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:114 +msgid "" +"List tasks, with enough detail that people know if they are likely to be " +"able to do them, and invite people to get in contact." +msgstr "" +"Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, " +"смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "Submit your report" +msgstr "Представьте ваш отчёт" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:118 +msgid "The following methods are available to submit your reports:" +msgstr "Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:121 +msgid "" +"submit a link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] and add the " +"group _status_ to the reviewers list. You should put your reports in the " +"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status/` (create it if " +"it is missing);" +msgstr "" +"отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и " +"добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои " +"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` " +"(создайте его, если он отсутствует);" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124 +msgid "" +"submit a pull request to the doc repository through link:https://github.com/" +"freebsd/freebsd-doc[its GitHub mirror] . You should put your reports in the " +"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status` (create it if it " +"is missing);" +msgstr "" +"отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий " +"документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало " +"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге " +"`doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126 +msgid "send an email to status-submissions@FreeBSD.org including your report." +msgstr "" +"отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш отчет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:128 +msgid "" +"An link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[AsciiDoc sample " +"report template] is available." +msgstr "" +"Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон " +"отчёта в формате AsciiDoc]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "Instructions for editors" +msgstr "Инструкции для редакторов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:132 +msgid "This section describes how the reviewing and publication process works." +msgstr "Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "Status reports main webpage" +msgstr "Главная веб-страница отчетов о статусе" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]" +msgstr "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):" +msgstr "Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4):" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]" +msgstr "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "Main status team email address" +msgstr "Основной адрес электронной почты команды статуса" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:146 +#, no-wrap +msgid "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]" +msgstr "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:147 +#, no-wrap +msgid "Email address for reports submission" +msgstr "Адрес электронной почты для отправки отчетов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" +msgstr "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "Mailing list for receiving calls for status reports" +msgstr "Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]" +msgstr "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "Phabricator status team main page" +msgstr "Страница команды статуса в Phabricator" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]" +msgstr "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "Timeline" +msgstr "Сроки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:162 +msgid "" +"Reports are always accepted by the status team, but the main collection " +"process happens the last month of each quarter, hence in March, June, " +"September and December. Explicit calls for status reports will be sent in " +"those months. The months of January, April, July and October are dedicated " +"to putting together the reports submitted during the precedent quarter; this " +"can include waiting for late submissions. Status reports publication is " +"done during the same months as soon as the report are ready." +msgstr "" +"Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора " +"происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, " +"сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на " +"статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору " +"отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание " +"запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же " +"месяцы, как только отчеты будут готовы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:165 +msgid "" +"All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:status-" +"submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the extended " +"deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries from the " +"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports management " +"team] default to the extended headline, because of the overlap between " +"status reports and quarterly ports branches." +msgstr "" +"Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-" +"submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до " +"продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. " +"Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды " +"управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за " +"пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:169 +msgid "" +"Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should " +"be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party " +"review slush). That is, barring typos or other light copyediting, the " +"status team should be able to start assembling the submissions soon after " +"the 15th. Note that this is not a complete freeze, and the status team may " +"still be able to accept reviews then." +msgstr "" +"Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса, " +"должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок " +"для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или " +"других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор " +"представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не " +"полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот " +"период." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "First quarter" +msgstr "Первый квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Second quarter" +msgstr "Второй квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Third quarter" +msgstr "Третий квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Fourth quarter" +msgstr "Четвертый квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "First call for reports" +msgstr "Первый запрос отчетов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "March 1st" +msgstr "1 марта" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "June 1st" +msgstr "1 июня" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "September 1st" +msgstr "1 сентября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "December 1st" +msgstr "1 декабря" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "2 weeks left reminder" +msgstr "Напоминание через 2 недели" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "March 15th" +msgstr "15 марта" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "June 15th" +msgstr "15 июня" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "September 15th" +msgstr "15 сентября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "December 15th" +msgstr "15 декабря" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "Last reminder" +msgstr "Последнее напоминание" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "March 24th" +msgstr "24 марта" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "June 24th" +msgstr "24 июня" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190 +#, no-wrap +msgid "September 24th" +msgstr "24 сентября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "December 24th" +msgstr "24 декабря" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "Standard deadline" +msgstr "Стандартный срок выполнения" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "March 31st" +msgstr "31 марта" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "June 30th" +msgstr "30 июня" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "September 30th" +msgstr "30 сентября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "December 31st" +msgstr "31 декабря" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:199 +#, no-wrap +msgid "Extended deadline" +msgstr "Расширенный срок выполнения" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "April 8th" +msgstr "8 апреля" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "July 8th" +msgstr "8 июля" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "October 8th" +msgstr "8 октября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "January 8th" +msgstr "8 января" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "Third-party review slush" +msgstr "Срок проверки другими участниками" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "April 15th" +msgstr "15 апреля" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "July 15th" +msgstr "15 июля" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "October 15th" +msgstr "15 октября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "January 15th" +msgstr "15 января" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "Call for reports" +msgstr "Запрос отчетов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:214 +msgid "Calls for status reports are sent to the following recipients:" +msgstr "Запросы отчетов о состоянии отправляются следующим получателям:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216 +msgid "" +"the link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-" +"status-calls@FreeBSD.org mailing list];" +msgstr "" +"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[почтовая " +"рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org];" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:217 +msgid "" +"to all submitters of last status reports (they may have updates or further " +"improvements);" +msgstr "" +"всем авторам последних отчетов о состоянии (у них могут быть обновления или " +"дополнительные улучшения);" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:218 +msgid "and, depending on the season," +msgstr "и, в зависимости от времени года," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219 +msgid "Various conference organizers:" +msgstr "Различные организаторы конференций:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:220 +msgid "" +"link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] in March (First Quarter);" +msgstr "" +"link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:221 +msgid "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] in May (Second Quarter);" +msgstr "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:222 +msgid "Various conference attendees:" +msgstr "Различные участники конференции:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225 +msgid "" +"EuroBSDcon in September - October (Third-Fourth Quarter); EuroBSDcon as an " +"organization is not interested in writing reports for FreeBSD - at least it " +"was not in October 2019: its reason is that the conference is not FreeBSD " +"specific. Hence, reports about this event should be asked of members of the " +"FreeBSD community that attended it." +msgstr "" +"ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация " +"ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчетов для FreeBSD — по крайней " +"мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что " +"конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчеты об " +"этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, " +"которые присутствовали на нем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:226 +msgid "" +"Google Summer of Code link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[students] and " +"their link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[mentors]." +msgstr "" +"Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их " +"link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:230 +msgid "" +"The easiest way to send calls for status reports is to use the link:https://" +"cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# " +"perl script] in the [.filename]#tools/sendcalls# directory of the doc git " +"repository. The script automatically sends calls to all intended " +"recipients. It can also be used through a cron job, for example:" +msgstr "" +"Самый простой способ отправки запросов на отчеты о состоянии — использовать " +"скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/" +"sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/" +"sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет " +"запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через " +"задание cron, например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233 +#, no-wrap +msgid "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n" +msgstr "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239 +msgid "" +"If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed " +"using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so " +"that it is possible to infer who has configured the cronjob, in case " +"something goes wrong. Also please update the example above with your name, " +"as an additional safety measure." +msgstr "" +"Если вы отвечаете за рассылку запросов отчетов о состоянии и используете " +"задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим " +"именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто " +"настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры " +"предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242 +msgid "" +"It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://" +"forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-" +"reports.49812/[was done in the past]." +msgstr "" +"Также может быть полезно объявить сбор отчетов на форумах, как это " +"link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-" +"december-status-reports.49812/[делалось ранее]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "Building the report" +msgstr "Построение отчета" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247 +msgid "" +"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of " +"[.filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the " +"reports are being updated, people outside the status team may also review " +"the individual entries and propose fixes." +msgstr "" +"Отправленные отчеты проверяются и объединяются в соответствующем подкаталоге " +"[.filename]#doc/website/content/en/status/# по мере поступления. Пока отчеты " +"обновляются, люди вне команды статуса также могут просматривать отдельные " +"записи и предлагать исправления." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:250 +msgid "" +"Usually the last step in the content review process is writing the " +"introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction " +"can only be written once all the reports have been collected. If possible, " +"it is a good idea to ask different people to write the introduction to add " +"variety: different people will bring different viewpoints and help keep it " +"fresh." +msgstr "" +"Обычно последним шагом в процессе проверки содержания является написание " +"введения в файле с названием [.filename]#intro.adoc#: хорошее введение можно " +"написать только после того, как собраны все отчеты. По возможности, полезно " +"попросить разных людей написать введение, чтобы добавить разнообразия: " +"разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:252 +msgid "" +"Once all the reports and the introduction are ready, the " +"[.filename]#_index.adoc# file needs to be created: this is the file in which " +"the reports are distributed into the various categories and sorted." +msgstr "" +"После того как все отчеты и введение готовы, необходимо создать файл " +"[.filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчеты распределяются по " +"различным категориям и сортируются." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "Publishing the report" +msgstr "Публикация отчета" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:256 +msgid "" +"When all the files of the status report are ready, it is time to publish it." +msgstr "" +"Когда все файлы отчета о состоянии готовы, пришло время опубликовать его." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259 +msgid "" +"First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the " +"next due date is updated and a link to the new report is added. The change " +"is then pushed on the repository and the status team checks that everythings " +"works as expected." +msgstr "" +"Сначала редактируется файл [.filename]#doc/website/content/en/status/" +"_index.adoc#: обновляется следующая дата отчёта и добавляется ссылка на " +"новый отчёт. Затем изменения отправляются в репозиторий, и команда статуса " +"проверяет, что всё работает как ожидалось." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:261 +msgid "" +"Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/" +"website/data/en/news/news.toml#." +msgstr "" +"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в " +"[.filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:263 +msgid "Here is a sample for the news entry:" +msgstr "Вот пример записи новостей:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "" +"[[news]]\n" +"date = \"2021-01-16\"\n" +"title = \"October-December 2020 Status Report\"\n" +"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries.\"\n" +msgstr "" +"[[news]]\n" +"date = \"2021-01-16\"\n" +"title = \"October-December 2020 Status Report\"\n" +"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries.\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:271 +msgid "" +"Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] " +"is used to dump the website as plain-text, e.g:" +msgstr "" +"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется " +"man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n" +msgstr "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276 +msgid "" +"man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text " +"rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while " +"`-cols` ensures that everything is wrapped to 80 columns." +msgstr "" +"man:w3m[1] имеет полную поддержку юникода. Опция `-dump` просто выводит " +"текстовое представление HTML-кода, из которого затем можно удалить несколько " +"элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:278 +msgid "" +"A link to the rendered report is added between the introduction and the " +"first entry." +msgstr "" +"Ссылка на сформированный отчет добавляется между введением и первой записью." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:280 +msgid "" +"The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report " +"should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8." +msgstr "" +"Переключив способ доставки (отчёт должен быть в тексте письма, а не в " +"приложении) и убедившись, что его кодировка в UTF-8, вы получаете " +"окончательно готовый к отправке отчёт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:282 +msgid "" +"Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report " +"- <First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:" +msgstr "" +"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - " +"<First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:284 +msgid "" +"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-" +"announce@FreeBSD.org];" +msgstr "" +"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-" +"announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:288 +msgid "" +"This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, " +"ensure that someone does it (mail " +"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster] if it is taking long)." +msgstr "" +"Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого " +"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите " +"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много " +"времени)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:290 +msgid "" +"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-" +"hackers@FreeBSD.org], which also has link:https://lists.freebsd.org/" +"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] and link:https://" +"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] in " +"CC and `developers@FreeBSD.org` in BCC." +msgstr "" +"одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-" +"hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/" +"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://" +"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в " +"копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC)." diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-update-server/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-update-server/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..d2aa4552ee --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-update-server/_index.adoc @@ -0,0 +1,610 @@ +--- +authors: + - + author: 'Jason Helfman' + email: jgh@FreeBSD.org +copyright: '2009-2011, 2013 Jason Helfman' +description: 'Создание собственного сервера freebsd-update позволяет системному администратору выполнять быстрые обновления для множества машин из локального зеркала' +tags: ["FreeBSD", "Update", "Server", "internal"] +title: 'Создайте свой собственный сервер обновлений FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "amd", "intel", "general"] +--- + += Создайте свой собственный сервер обновлений FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/freebsd-update-server/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + + +[WARNING] +==== +Инструкции в этой статье относятся к более старой версии FreeBSD и могут не работать корректно в последних версиях ОС. В связи с появлением pkgbase, утилита freebsd-update планируется к удалению из FreeBSD в будущем. Когда это произойдет, статья будет либо обновлена с учетом новых процедур, либо полностью удалена. +==== + +[.abstract-title] +Аннотация + +В этой статье описывается создание внутреннего сервера обновлений FreeBSD. https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] написан `{cperciva}`, почетным руководителем безопасности FreeBSD. Для пользователей, которым удобно обновлять свои системы через официальный сервер обновлений, создание собственного сервера обновлений FreeBSD может помочь расширить его функциональность, поддерживая вручную модифицированные выпуски FreeBSD или предоставляя локальное зеркало, которое позволит ускорить обновления для множества машин. + +''' + +toc::[] + +[[acknowledgments]] +== Благодарности + +Эта статья была впоследствии опубликована в онлайн издании https://people.freebsd.org/~jgh/files/fus/BSD_03_2010_EN.pdf[BSD Magazine]. + +[[introduction]] +== Введение + +Опытные пользователи или администраторы часто отвечают за несколько машин или окружений. Они понимают сложные требования и вызовы, связанные с поддержанием такой инфраструктуры. Запуск сервера обновлений FreeBSD упрощает развертывание исправлений безопасности и программного обеспечения на выбранных тестовых машинах перед их внедрением в рабочую среду. Это также означает, что множество систем могут быть обновлены из локальной сети, а не через потенциально медленное интернет-соединение. В этой статье описаны шаги, необходимые для создания внутреннего сервера обновлений FreeBSD. + +[[prerequisites]] +== Предварительные требования + +Для создания внутреннего сервера обновлений FreeBSD необходимо выполнить некоторые требования. + +* Работающая система FreeBSD. ++ +[NOTE] +==== +Минимальное требование для обновлений — сборка на версии FreeBSD, которая не меньше целевой версии для распространения. +==== +* Пользовательская учётная запись с как минимум 4 ГБ свободного места. Это позволит создавать обновления для версий 7.1 и 7.2, но точные требования к месту могут меняться от версии к версии. +* Учетная запись man:ssh[1] на удаленной машине для загрузки распределенных обновлений. +* Веб-сервер, например extref:{handbook}[Apache, network-apache], с более чем половиной пространства, необходимого для сборки. Например, тестовые сборки для версий 7.1 и 7.2 занимают в общей сложности 4 ГБ, а пространство веб-сервера, необходимое для распространения этих обновлений, составляет 2.6 ГБ. +* Базовые знания написания скриптов для оболочки Bourne shell, man:sh[1]. + +[[Configuration]] +== Конфигурация: установка и настройка + +Загрузите программное обеспечение https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server], установив пакеты package:devel/git[] и package:security/ca_root_nss[], и выполните: + +[source, shell] +.... +% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-update-build.git freebsd-update-server +.... + +Обновите соответствующим образом файл [.filename]#scripts/build.conf#. Он используется во всех операциях сборки. + +Вот стандартный [.filename]#build.conf#, который следует изменить в соответствии с вашим окружением. + +[.programlisting] +.... +# Main configuration file for FreeBSD Update builds. The +# release-specific configuration data is lower down in +# the scripts tree. + +# Location from which to fetch releases +export FTP=ftp://ftp2.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases <.> + +# Host platform +export HOSTPLATFORM=`uname -m` + +# Host name to use inside jails +export BUILDHOSTNAME=${HOSTPLATFORM}-builder.daemonology.net <.> + +# Location of SSH key +export SSHKEY=/root/.ssh/id_dsa <.> + +# SSH account into which files are uploaded +MASTERACCT=builder@wadham.daemonology.net <.> + +# Directory into which files are uploaded +MASTERDIR=update-master.freebsd.org <.> +.... + +Учтите возможные варианты следующих настроек: + +<.> Это место, откуда загружаются образы ISO (с помощью подпрограммы `fetchiso()` из файла [.filename]#scripts/build.subr#). Настроенное расположение не ограничивается URI FTP. Должны работать любые схемы URI, поддерживаемые стандартной утилитой man:fetch[1]. Пользовательские изменения кода `fetchiso()` можно установить, скопировав скрипт [.filename]#build.subr# по умолчанию в область, специфичную для выпуска и архитектуры, по пути [.filename]#scripts/РЕЛИЗ/АРХИТЕКТУРА/build.subr#, и применив локальные изменения. + +<.> Имя хоста для сборки. Эта информация будет отображаться на обновленных системах при выполнении команды: ++ +[source, shell] +.... +% uname -v +.... ++ +<.> Ключ SSH для загрузки файлов на сервер обновлений. Пару ключей можно создать, выполнив команду `ssh-keygen -t dsa`. Этот параметр необязателен; стандартная аутентификация по паролю будет использоваться в качестве резервного метода, если `SSHKEY` не определён. Более подробную информацию о SSH и соответствующих шагах по созданию и использованию ключей можно найти на man:ssh-keygen[1]. + +<.> Учетная запись для загрузки файлов на сервер обновлений. + +<.> Каталог на сервере обновлений, в который загружаются файлы. + +В стандартном файле [.filename]#build.conf#, поставляемом с исходниками freebsd-update-server, задана сборка релизов FreeBSD для архитектуры i386. В качестве примера настройки сервера обновлений для других архитектур ниже приведены шаги с необходимыми изменениями конфигурации для amd64: + +[.procedure] +==== +. Создайте среду сборки для amd64: ++ +[source, shell] +.... +% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/scripts/7.2-RELEASE/amd64 +.... + +. Установите файл [.filename]#build.conf# в только что созданный каталог сборки. Параметры конфигурации сборки для FreeBSD 7.2-RELEASE на amd64 должны быть примерно такими: ++ +[.programlisting] +.... +# SHA256 hash of RELEASE disc1.iso image. +export RELH=1ea1f6f652d7c5f5eab7ef9f8edbed50cb664b08ed761850f95f48e86cc71ef5 <.> +# Components of the world, source, and kernels +export WORLDPARTS="base catpages dict doc games info manpages proflibs lib32" +export SOURCEPARTS="base bin contrib crypto etc games gnu include krb5 \ + lib libexec release rescue sbin secure share sys tools \ + ubin usbin cddl" +export KERNELPARTS="generic" + +# EOL date +export EOL=1275289200 <.> +.... ++ +<.> Хеш-ключ man:sha256[1] для желаемого выпуска опубликован в соответствующем link:https://www.FreeBSD.org/releases/[анонсе выпуска]. +<.> Для получения номера "End of Life" для файла [.filename]#build.conf# обратитесь к "Estimated EOL" на сайте link:https://www.FreeBSD.org/security/security/[FreeBSD Security Website]. Значение `EOL` можно вывести из даты, указанной на веб-сайте, используя утилиту man:date[1], например: ++ +[source, shell] +.... +% date -j -f '%Y%m%d-%H%M%S' '20090401-000000' '+%s' +.... +==== + +[[build]] +== Сборка кода обновления + +Первым шагом является запуск [.filename]#scripts/make.sh#. Это приведёт к сборке некоторых бинарных файлов, созданию каталогов и генерации RSA-ключа подписи, используемого для подтверждения сборок. На этом этапе потребуется ввести парольную фразу для окончательного создания ключа подписи. + +[source, shell] +.... +# sh scripts/make.sh +cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe findstamps.c -o findstamps +findstamps.c: In function 'usage': +findstamps.c:45: warning: incompatible implicit declaration of built-in function 'exit' +cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe unstamp.c -o unstamp +install findstamps ../bin +install unstamp ../bin +rm -f findstamps unstamp +Generating RSA private key, 4096 bit long modulus +................................................................................++ +...................++ +e is 65537 (0x10001) + +Public key fingerprint: +27ef53e48dc869eea6c3136091cc6ab8589f967559824779e855d58a2294de9e + +Encrypting signing key for root +enter aes-256-cbc encryption password: +Verifying - enter aes-256-cbc encryption password: +.... + +[NOTE] +==== +Сохраните сгенерированный отпечаток ключа. Это значение требуется в [.filename]#/etc/freebsd-update.conf# для бинарных обновлений. +==== + +На этом этапе мы готовы к подготовке сборки. + +[source, shell] +.... +# cd /usr/local/freebsd-update-server +# sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE +.... + +Ниже приведён пример _первоначальной_ сборки. + +[source, shell] +.... +# sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 16:04:36 PDT 2009 Starting fetch for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +/usr/local/freebsd-update-server/work/7.2-RELE100 of 588 MB 359 kBps 00m00s +Mon Aug 24 16:32:38 PDT 2009 Verifying disc1 hash for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 16:32:44 PDT 2009 Extracting components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 16:34:05 PDT 2009 Constructing world+src image for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 16:35:57 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 23:36:24 UTC 2009 Building world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Tue Aug 25 00:31:29 UTC 2009 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Tue Aug 25 00:32:36 UTC 2009 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Tue Aug 25 00:44:44 UTC 2009 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Tue Aug 25 00:44:56 UTC 2009 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 17:46:18 PDT 2009 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 17:46:33 PDT 2009 Identifying extra documentation for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 17:47:13 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 17:47:18 PDT 2009 Indexing release for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 17:50:44 PDT 2009 Indexing world0 for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE + +Files built but not released: +Files released but not built: +Files which differ by more than contents: +Files which differ between release and build: +kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko +kernel|generic|/GENERIC/kernel +src|sys|/sys/conf/newvers.sh +world|base|/boot/loader +world|base|/boot/pxeboot +world|base|/etc/mail/freebsd.cf +world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf +world|base|/etc/mail/sendmail.cf +world|base|/etc/mail/submit.cf +world|base|/lib/libcrypto.so.5 +world|base|/usr/bin/ntpq +world|base|/usr/lib/libalias.a +world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a +world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a +world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a +... +.... + +Затем выполняется сборка world с применением патчей world. Более подробное объяснение можно найти в [.filename]#scripts/build.subr#. + +[WARNING] +==== +В течение этого второго цикла сборки демон протокола сетевого времени, man:ntpd[8], отключен. По словам `{cperciva}`, почетного офицера безопасности FreeBSD, "код сборки https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] должен идентифицировать временные метки, хранящиеся в файлах, чтобы их можно было игнорировать при сравнении сборок для определения того, какие файлы нуждаются в обновлении. Этот поиск временных меток работает путем выполнения двух сборок с интервалом в 400 дней и сравнения результатов." +==== + +[source, shell] +.... +Mon Aug 24 17:54:07 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Sep 29 00:54:34 UTC 2010 Building world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Sep 29 01:49:42 UTC 2010 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Sep 29 01:50:50 UTC 2010 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Sep 29 02:02:56 UTC 2010 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Sep 29 02:03:08 UTC 2010 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Tue Sep 28 19:04:31 PDT 2010 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 19:04:46 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 19:04:51 PDT 2009 Indexing world1 for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 19:08:04 PDT 2009 Locating build stamps for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 19:10:19 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 19:10:19 PDT 2009 Preparing to copy files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 19:10:20 PDT 2009 Copying data files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 12:16:57 PDT 2009 Copying metadata files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Mon Aug 24 12:16:59 PDT 2009 Constructing metadata index and tag for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE + +Files found which include build stamps: +kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko +kernel|generic|/GENERIC/kernel +world|base|/boot/loader +world|base|/boot/pxeboot +world|base|/etc/mail/freebsd.cf +world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf +world|base|/etc/mail/sendmail.cf +world|base|/etc/mail/submit.cf +world|base|/lib/libcrypto.so.5 +world|base|/usr/bin/ntpq +world|base|/usr/include/osreldate.h +world|base|/usr/lib/libalias.a +world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a +world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a +world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a +... +.... + +Наконец, сборка завершена. + +[source, shell] +.... +Values of build stamps, excluding library archive headers: +v1.2 (Aug 25 2009 00:40:36) +v1.2 (Aug 25 2009 00:38:22) +@()FreeBSD 7.2-RELEASE 0: Tue Aug 25 00:38:29 UTC 2009 +FreeBSD 7.2-RELEASE 0: Tue Aug 25 00:38:29 UTC 2009 + root@server.myhost.com:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC +7.2-RELEASE +Mon Aug 24 23:55:25 UTC 2009 +Mon Aug 24 23:55:25 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009 +Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009 +ntpq 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1) + * Copyright (c) 1992-2009 The FreeBSD Project. +Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009 +Mon Aug 24 23:55:40 UTC 2009 +Aug 25 2009 +ntpd 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:52 UTC 2009 (1) +ntpdate 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1) +ntpdc 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1) +Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009 +Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009 +Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009 +Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009 + +FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE initialization build complete. Please +review the list of build stamps printed above to confirm that +they look sensible, then run + sh -e approve.sh amd64 7.2-RELEASE +to sign the release. +.... + +Одобрите сборку, если всё правильно. Дополнительную информацию о том, как это определить, можно найти в распределённом исходном файле с именем [.filename]#USAGE#. Выполните [.filename]#scripts/approve.sh#, как указано. Это подпишет релиз и переместит компоненты в промежуточную область, подходящую для загрузки. + +[source, shell] +.... +# cd /usr/local/freebsd-update-server +# sh scripts/mountkey.sh +.... + +[source, shell] +.... +# sh -e scripts/approve.sh amd64 7.2-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to patch source directories for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to upload staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Updating databases for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE +.... + +После завершения процесса утверждения можно начать процедуру загрузки. + +[source, shell] +.... +# cd /usr/local/freebsd-update-server +# sh scripts/upload.sh amd64 7.2-RELEASE +.... + +[NOTE] +==== +В случае необходимости повторной загрузки кода обновления, это можно сделать, перейдя в публичный каталог дистрибутивов для целевого выпуска и обновив атрибуты файла _uploaded_. + +[source, shell] +.... +# cd /usr/local/freebsd-update-server/pub/7.2-RELEASE/amd64 +# touch -t 200801010101.01 uploaded +.... + +==== + +Загруженные файлы должны находиться в корневом каталоге веб-сервера, чтобы обновления могли распространяться. Точная конфигурация будет зависеть от используемого веб-сервера. Для веб-сервера Apache обратитесь к разделу extref:{handbook}[Настройка серверов Apache, network-apache] в Руководстве. + +Обновите `KeyPrint` и `ServerName` клиента в [.filename]#/etc/freebsd-update.conf# и выполните обновления, как указано в разделе extref:{handbook}[Обновление FreeBSD, updating-upgrading-freebsdupdate] Руководства. + +[IMPORTANT] +==== +Для корректной работы сервера обновлений FreeBSD Update необходимо собирать обновления как для текущего релиза, так и для релиза, _на который планируется обновление_. Это необходимо для определения различий в файлах между релизами. Например, при обновлении системы FreeBSD с 7.1-RELEASE до 7.2-RELEASE потребуется собрать и загрузить на сервер распространения обновления для обеих версий. +==== + +Для справки, полный текст выполнения link:../../source/articles/freebsd-update-server/init.txt[init.sh] прилагается. + +[[patch]] +== Построение патча + +Каждый раз, когда объявляется link:https://www.FreeBSD.org/security/advisories/[консультативный документ по безопасности] или link:https://www.FreeBSD.org/security/notices/[уведомление о безопасности], можно собрать обновление с исправлением. + +Для этого примера будет использоваться версия 7.1-RELEASE. + +Несколько предположений сделано для другой сборки выпуска: + +* Настройка правильной структуры каталогов для первоначальной сборки. +* Выполните первоначальную сборку для 7.1-RELEASE. + +Создайте каталог с патчами соответствующего выпуска в [.filename]#/usr/local/freebsd-update-server/patches/#. + +[source, shell] +.... +% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/ +% cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE +.... + +В качестве примера возьмем патч для man:named[8]. Прочтите рекомендации и загрузите необходимый файл с link:https://www.FreeBSD.org/security/advisories/[FreeBSD Security Advisories]. Дополнительную информацию о том, как интерпретировать рекомендации, можно найти в extref:{handbook}[FreeBSD Handbook, security-advisories]. + +В https://security.freebsd.org/advisories/FreeBSD-SA-09:12.bind.asc[кратком обзоре безопасности] этот совет называется `SA-09:12.bind`. После загрузки файла необходимо переименовать его в соответствии с уровнем исправления. Рекомендуется сохранять это в соответствии с официальными уровнями исправлений FreeBSD, но имя может быть выбрано свободно. Для данной сборки давайте последуем текущей установленной практике FreeBSD и назовем его `p7`. Переименуйте файл: + +[source, shell] +.... +% cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/; mv bind.patch 7-SA-09:12.bind +.... + +[NOTE] +==== +При выполнении сборки уровня патча предполагается, что предыдущие патчи уже установлены. При запуске сборки патча будут выполнены все патчи, содержащиеся в каталоге патчей. + +В сборку могут быть добавлены пользовательские патчи. Используйте ноль или любое другое число. +==== + +[WARNING] +==== + +Задача администратора сервера FreeBSD Update — принимать соответствующие меры для проверки подлинности каждого патча. +==== + +На этом этапе _diff_ готов к сборке. Программное обеспечение сначала проверяет, был ли запущен [.filename]#scripts/init.sh# для соответствующего выпуска перед выполнением сборки diff. + +[source, shell] +.... +# cd /usr/local/freebsd-update-server +# sh scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7 +.... + +Вот пример выполнения _дифференциальной_ сборки. + +[source, shell] +.... +# sh -e scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7 +Wed Aug 26 10:09:59 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 17:10:25 UTC 2009 Building world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 18:05:11 UTC 2009 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 18:06:16 UTC 2009 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 18:17:50 UTC 2009 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 18:18:02 UTC 2009 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 11:19:23 PDT 2009 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 11:19:37 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 11:19:42 PDT 2009 Indexing world0 for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 11:23:02 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Thu Sep 30 18:23:29 UTC 2010 Building world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Thu Sep 30 19:18:15 UTC 2010 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Thu Sep 30 19:19:18 UTC 2010 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Thu Sep 30 19:30:52 UTC 2010 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Thu Sep 30 19:31:03 UTC 2010 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Thu Sep 30 12:32:25 PDT 2010 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:32:39 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:32:43 PDT 2009 Indexing world1 for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:35:54 PDT 2009 Locating build stamps for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:36:58 PDT 2009 Reverting changes due to build stamps for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:37:14 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:37:14 PDT 2009 Preparing to copy files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:37:15 PDT 2009 Copying data files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:43:23 PDT 2009 Copying metadata files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 12:43:25 PDT 2009 Constructing metadata index and tag for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 +... +Files found which include build stamps: +kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko +kernel|generic|/GENERIC/kernel +world|base|/boot/loader +world|base|/boot/pxeboot +world|base|/etc/mail/freebsd.cf +world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf +world|base|/etc/mail/sendmail.cf +world|base|/etc/mail/submit.cf +world|base|/lib/libcrypto.so.5 +world|base|/usr/bin/ntpq +world|base|/usr/include/osreldate.h +world|base|/usr/lib/libalias.a +world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a +world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a +world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a +... +Values of build stamps, excluding library archive headers: +v1.2 (Aug 26 2009 18:13:46) +v1.2 (Aug 26 2009 18:11:44) +@()FreeBSD 7.1-RELEASE-p7 0: Wed Aug 26 18:11:50 UTC 2009 +FreeBSD 7.1-RELEASE-p7 0: Wed Aug 26 18:11:50 UTC 2009 + root@server.myhost.com:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC +7.1-RELEASE-p7 +Wed Aug 26 17:29:15 UTC 2009 +Wed Aug 26 17:29:15 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009 + built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009 +Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009 +ntpq 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1) + * Copyright (c) 1992-2009 The FreeBSD Project. +Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009 +Wed Aug 26 17:29:30 UTC 2009 +Aug 26 2009 +ntpd 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:41 UTC 2009 (1) +ntpdate 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1) +ntpdc 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1) +Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009 +Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009 +Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009 +Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009 +... +.... + +Обновления выводятся на экран, и запрашивается подтверждение. + +[source, shell] +.... +New updates: +kernel|generic|/GENERIC/kernel.symbols|f|0|0|0555|0|7c8dc176763f96ced0a57fc04e7c1b8d793f27e006dd13e0b499e1474ac47e10| +kernel|generic|/GENERIC/kernel|f|0|0|0555|0|33197e8cf15bbbac263d17f39c153c9d489348c2c534f7ca1120a1183dec67b1| +kernel|generic|/|d|0|0|0755|0|| +src|base|/|d|0|0|0755|0|| +src|bin|/|d|0|0|0755|0|| +src|cddl|/|d|0|0|0755|0|| +src|contrib|/contrib/bind9/bin/named/update.c|f|0|10000|0644|0|4d434abf0983df9bc47435670d307fa882ef4b348ed8ca90928d250f42ea0757| +src|contrib|/contrib/bind9/lib/dns/openssldsa_link.c|f|0|10000|0644|0|c6805c39f3da2a06dd3f163f26c314a4692d4cd9a2d929c0acc88d736324f550| +src|contrib|/contrib/bind9/lib/dns/opensslrsa_link.c|f|0|10000|0644|0|fa0f7417ee9da42cc8d0fd96ad24e7a34125e05b5ae075bd6e3238f1c022a712| +... +FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE update build complete. Please review +the list of build stamps printed above and the list of updated +files to confirm that they look sensible, then run + sh -e approve.sh amd64 7.1-RELEASE +to sign the build. +.... + +Следуйте той же процедуре, что и ранее, для подтверждения сборки: + +[source, shell] +.... +# sh -e scripts/approve.sh amd64 7.1-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to patch source directories for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to upload staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Updating databases for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE +Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE + +The FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE update build has been signed and is +ready to be uploaded. Remember to run + sh -e umountkey.sh +to unmount the decrypted key once you have finished signing all +the new builds. +.... + +После утверждения сборки загрузите программное обеспечение: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/local/freebsd-update-server +# sh scripts/upload.sh amd64 7.1-RELEASE +.... + +Для справки, полный запуск скрипта link:../../source/articles/freebsd-update-server/diff.txt[diff.sh] прилагается. + +[[tips]] +== Советы + +* Если пользовательская сборка создана с использованием стандартной процедуры `make release` extref:{releng}[procedure, release-build], код freebsd-update-server будет работать с вашей сборкой. Например, сборка без портов или документации может быть создана путем отключения функциональности, относящейся к подпрограммам документации `findextradocs ()`, `addextradocs ()`, и изменения места загрузки в `fetchiso ()` соответственно в файле [.filename]#scripts/build.subr#. В завершение измените хеш man:sha256[1] в файле [.filename]#build.conf# для соответствующей сборки и архитектуры, после чего можно приступать к сборке вашей пользовательской версии. ++ +[.programlisting] +.... +# Compare ${WORKDIR}/release and ${WORKDIR}/$1, identify which parts +# of the world|doc subcomponent are missing from the latter, and +# build a tarball out of them. +findextradocs () { +} +# Add extra docs to ${WORKDIR}/$1 +addextradocs () { +} +.... + +* Добавление флагов `-j _ЧИСЛО_` к целям `buildworld` и `obj` в скрипте [.filename]#scripts/build.subr# может ускорить обработку в зависимости от используемого оборудования, однако это не обязательно. Использование этих флагов в других целях не рекомендуется, так как это может привести к ненадёжности сборки. ++ +[.programlisting] +.... + # Build the world + log "Building world" + cd /usr/src && + make -j 2 ${COMPATFLAGS} buildworld 2>&1 + # Distribute the world + log "Distributing world" + cd /usr/src/release && + make -j 2 obj && + make ${COMPATFLAGS} release.1 release.2 2>&1 +.... + +* Создайте соответствующий extref:{handbook}[DNS, network-dns] SRV-запись для сервера обновлений и разместите остальные за ним с переменными весами. Использование этой возможности обеспечит зеркала для обновлений, однако данный совет не обязателен, если вы не хотите предоставлять избыточный сервис. ++ +[.programlisting] +.... +_http._tcp.update.myserver.com. IN SRV 0 2 80 host1.myserver.com. + IN SRV 0 1 80 host2.myserver.com. + IN SRV 0 0 80 host3.myserver.com. +.... diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-update-server/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-update-server/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..7e8874769e --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-update-server/_index.po @@ -0,0 +1,1482 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-21 11:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-15 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfreebsd-update-server_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Building your own freebsd-update server allows a system administrator to perform fast updates for a number of machines from a local mirror" +msgstr "Создание собственного сервера freebsd-update позволяет системному администратору выполнять быстрые обновления для множества машин из локального зеркала" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Build Your Own FreeBSD Update Server" +msgstr "Создайте свой собственный сервер обновлений FreeBSD" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:51 +msgid "" +"The instructions in this article refer to an older version of FreeBSD and " +"may not work properly on recent versions of the OS. With the availability of " +"pkgbase, the freebsd-update utility is scheduled to be removed from FreeBSD " +"in the future. When that happens, this article is either updated to reflect " +"the new procedures or removed entirely." +msgstr "" +"Инструкции в этой статье относятся к более старой версии FreeBSD и могут не " +"работать корректно в последних версиях ОС. В связи с появлением pkgbase, " +"утилита freebsd-update планируется к удалению из FreeBSD в будущем. Когда " +"это произойдет, статья будет либо обновлена с учетом новых процедур, либо " +"полностью удалена." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:55 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:59 +msgid "" +"This article describes building an internal FreeBSD Update Server. The " +"https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] is " +"written by `{cperciva}`, Security Officer Emeritus of FreeBSD. For users " +"that think it is convenient to update their systems against an official " +"update server, building their own FreeBSD Update Server may help to extend " +"its functionality by supporting manually-tweaked FreeBSD releases or by " +"providing a local mirror that will allow faster updates for a number of " +"machines." +msgstr "" +"В этой статье описывается создание внутреннего сервера обновлений FreeBSD. " +"https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] " +"написан `{cperciva}`, почетным руководителем безопасности FreeBSD. Для " +"пользователей, которым удобно обновлять свои системы через официальный " +"сервер обновлений, создание собственного сервера обновлений FreeBSD может " +"помочь расширить его функциональность, поддерживая вручную модифицированные " +"выпуски FreeBSD или предоставляя локальное зеркало, которое позволит " +"ускорить обновления для множества машин." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:61 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:65 +#, no-wrap +msgid "Acknowledgments" +msgstr "Благодарности" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:68 +msgid "" +"This article was subsequently printed at https://people.freebsd.org/~jgh/" +"files/fus/BSD_03_2010_EN.pdf[BSD Magazine]." +msgstr "" +"Эта статья была впоследствии опубликована в онлайн издании https://" +"people.freebsd.org/~jgh/files/fus/BSD_03_2010_EN.pdf[BSD Magazine]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:70 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:77 +msgid "" +"Experienced users or administrators are often responsible for several " +"machines or environments. They understand the difficult demands and " +"challenges of maintaining such an infrastructure. Running a FreeBSD Update " +"Server makes it easier to deploy security and software patches to selected " +"test machines before rolling them out to production. It also means a number " +"of systems can be updated from the local network rather than a potentially " +"slower Internet connection. This article outlines the steps involved in " +"creating an internal FreeBSD Update Server." +msgstr "" +"Опытные пользователи или администраторы часто отвечают за несколько машин " +"или окружений. Они понимают сложные требования и вызовы, связанные с " +"поддержанием такой инфраструктуры. Запуск сервера обновлений FreeBSD " +"упрощает развертывание исправлений безопасности и программного обеспечения " +"на выбранных тестовых машинах перед их внедрением в рабочую среду. Это также " +"означает, что множество систем могут быть обновлены из локальной сети, а не " +"через потенциально медленное интернет-соединение. В этой статье описаны " +"шаги, необходимые для создания внутреннего сервера обновлений FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "Prerequisites" +msgstr "Предварительные требования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:82 +msgid "" +"To build an internal FreeBSD Update Server some requirements should be met." +msgstr "" +"Для создания внутреннего сервера обновлений FreeBSD необходимо выполнить " +"некоторые требования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:84 +msgid "A running FreeBSD system." +msgstr "Работающая система FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:88 +msgid "" +"At a minimum, updates require building on a FreeBSD release greater than or " +"equal to the target release version for distribution." +msgstr "" +"Минимальное требование для обновлений — сборка на версии FreeBSD, которая не " +"меньше целевой версии для распространения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:90 +msgid "" +"A user account with at least 4 GB of available space. This will allow the " +"creation of updates for 7.1 and 7.2, but the exact space requirements may " +"change from version to version." +msgstr "" +"Пользовательская учётная запись с как минимум 4 ГБ свободного места. Это " +"позволит создавать обновления для версий 7.1 и 7.2, но точные требования к " +"месту могут меняться от версии к версии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:91 +msgid "" +"An man:ssh[1] account on a remote machine to upload distributed updates." +msgstr "" +"Учетная запись man:ssh[1] на удаленной машине для загрузки распределенных " +"обновлений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:92 +msgid "" +"A web server, like extref:{handbook}[Apache, network-apache], with over half " +"of the space required for the build. For instance, test builds for 7.1 and " +"7.2 consume a total amount of 4 GB, and the webserver space needed to " +"distribute these updates is 2.6 GB." +msgstr "" +"Веб-сервер, например extref:{handbook}[Apache, network-apache], с более чем " +"половиной пространства, необходимого для сборки. Например, тестовые сборки " +"для версий 7.1 и 7.2 занимают в общей сложности 4 ГБ, а пространство веб-" +"сервера, необходимое для распространения этих обновлений, составляет 2.6 ГБ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:93 +msgid "Basic knowledge of shell scripting with Bourne shell, man:sh[1]." +msgstr "" +"Базовые знания написания скриптов для оболочки Bourne shell, man:sh[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Configuration: Installation & Setup" +msgstr "Конфигурация: установка и настройка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:98 +msgid "" +"Download the https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-" +"server] software by installing package:devel/git[] and package:security/" +"ca_root_nss[], and execute:" +msgstr "" +"Загрузите программное обеспечение https://github.com/freebsd/freebsd-update-" +"build/[freebsd-update-server], установив пакеты package:devel/git[] и " +"package:security/ca_root_nss[], и выполните:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:102 +#, no-wrap +msgid "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-update-build.git freebsd-update-server\n" +msgstr "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-update-build.git freebsd-update-server\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:106 +msgid "" +"Update [.filename]#scripts/build.conf# appropriately. It is sourced during " +"all build operations." +msgstr "" +"Обновите соответствующим образом файл [.filename]#scripts/build.conf#. Он " +"используется во всех операциях сборки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:108 +msgid "" +"Here is the default [.filename]#build.conf#, which should be modified to " +"suit your environment." +msgstr "" +"Вот стандартный [.filename]#build.conf#, который следует изменить в " +"соответствии с вашим окружением." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "" +"# Main configuration file for FreeBSD Update builds. The\n" +"# release-specific configuration data is lower down in\n" +"# the scripts tree.\n" +msgstr "" +"# Main configuration file for FreeBSD Update builds. The\n" +"# release-specific configuration data is lower down in\n" +"# the scripts tree.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "" +"# Location from which to fetch releases\n" +"export FTP=ftp://ftp2.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases <.>\n" +msgstr "" +"# Location from which to fetch releases\n" +"export FTP=ftp://ftp2.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:120 +#, no-wrap +msgid "" +"# Host platform\n" +"export HOSTPLATFORM=`uname -m`\n" +msgstr "" +"# Host platform\n" +"export HOSTPLATFORM=`uname -m`\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "" +"# Host name to use inside jails\n" +"export BUILDHOSTNAME=${HOSTPLATFORM}-builder.daemonology.net <.>\n" +msgstr "" +"# Host name to use inside jails\n" +"export BUILDHOSTNAME=${HOSTPLATFORM}-builder.daemonology.net <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "" +"# Location of SSH key\n" +"export SSHKEY=/root/.ssh/id_dsa <.>\n" +msgstr "" +"# Location of SSH key\n" +"export SSHKEY=/root/.ssh/id_dsa <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "" +"# SSH account into which files are uploaded\n" +"MASTERACCT=builder@wadham.daemonology.net <.>\n" +msgstr "" +"# SSH account into which files are uploaded\n" +"MASTERACCT=builder@wadham.daemonology.net <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:132 +#, no-wrap +msgid "" +"# Directory into which files are uploaded\n" +"MASTERDIR=update-master.freebsd.org <.>\n" +msgstr "" +"# Directory into which files are uploaded\n" +"MASTERDIR=update-master.freebsd.org <.>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:135 +msgid "Parameters for consideration would be:" +msgstr "Учтите возможные варианты следующих настроек:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:138 +msgid "" +"This is the location where ISO images are downloaded from (by the " +"`fetchiso()` subroutine of [.filename]#scripts/build.subr#). The location " +"configured is not limited to FTP URIs. Any URI scheme supported by standard " +"man:fetch[1] utility should work fine. Customizations to the `fetchiso()` " +"code can be installed by copying the default [.filename]#build.subr# script " +"to the release and architecture-specific area at [.filename]#scripts/RELEASE/" +"ARCHITECTURE/build.subr# and applying local changes." +msgstr "" +"Это место, откуда загружаются образы ISO (с помощью подпрограммы " +"`fetchiso()` из файла [.filename]#scripts/build.subr#). Настроенное " +"расположение не ограничивается URI FTP. Должны работать любые схемы URI, " +"поддерживаемые стандартной утилитой man:fetch[1]. Пользовательские изменения " +"кода `fetchiso()` можно установить, скопировав скрипт " +"[.filename]#build.subr# по умолчанию в область, специфичную для выпуска и " +"архитектуры, по пути [.filename]#scripts/РЕЛИЗ/АРХИТЕКТУРА/build.subr#, и " +"применив локальные изменения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:140 +msgid "" +"The name of the build host. This information will be displayed on updated " +"systems when issuing:" +msgstr "" +"Имя хоста для сборки. Эта информация будет отображаться на обновленных " +"системах при выполнении команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "% uname -v\n" +msgstr "% uname -v\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:148 +msgid "" +"The SSH key for uploading files to the update server. A key pair can be " +"created by typing `ssh-keygen -t dsa`. This parameter is optional; standard " +"password authentication will be used as a fallback authentication method " +"when `SSHKEY` is not defined. The man:ssh-keygen[1] manual page has more " +"detailed information about SSH and the appropriate steps for creating and " +"using one." +msgstr "" +"Ключ SSH для загрузки файлов на сервер обновлений. Пару ключей можно " +"создать, выполнив команду `ssh-keygen -t dsa`. Этот параметр необязателен; " +"стандартная аутентификация по паролю будет использоваться в качестве " +"резервного метода, если `SSHKEY` не определён. Более подробную информацию о " +"SSH и соответствующих шагах по созданию и использованию ключей можно найти " +"на man:ssh-keygen[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:150 +msgid "Account for uploading files to the update server." +msgstr "Учетная запись для загрузки файлов на сервер обновлений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:152 +msgid "Directory on the update server where files are uploaded to." +msgstr "Каталог на сервере обновлений, в который загружаются файлы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:154 +msgid "" +"The default [.filename]#build.conf# shipped with the freebsd-update-server " +"sources is suitable for building i386 releases of FreeBSD. As an example of " +"building an update server for other architectures, the following steps " +"outline the configuration changes needed for amd64:" +msgstr "" +"В стандартном файле [.filename]#build.conf#, поставляемом с исходниками " +"freebsd-update-server, задана сборка релизов FreeBSD для архитектуры i386. В " +"качестве примера настройки сервера обновлений для других архитектур ниже " +"приведены шаги с необходимыми изменениями конфигурации для amd64:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:158 +msgid "Create a build environment for amd64:" +msgstr "Создайте среду сборки для amd64:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/scripts/7.2-RELEASE/amd64\n" +msgstr "% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/scripts/7.2-RELEASE/amd64\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:165 +msgid "" +"Install a [.filename]#build.conf# in the newly created build directory. The " +"build configuration options for FreeBSD 7.2-RELEASE on amd64 should be " +"similar to:" +msgstr "" +"Установите файл [.filename]#build.conf# в только что созданный каталог " +"сборки. Параметры конфигурации сборки для FreeBSD 7.2-RELEASE на amd64 " +"должны быть примерно такими:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "" +"# SHA256 hash of RELEASE disc1.iso image.\n" +"export RELH=1ea1f6f652d7c5f5eab7ef9f8edbed50cb664b08ed761850f95f48e86cc71ef5 <.>\n" +"# Components of the world, source, and kernels\n" +"export WORLDPARTS=\"base catpages dict doc games info manpages proflibs lib32\"\n" +"export SOURCEPARTS=\"base bin contrib crypto etc games gnu include krb5 \\\n" +" lib libexec release rescue sbin secure share sys tools \\\n" +" ubin usbin cddl\"\n" +"export KERNELPARTS=\"generic\"\n" +msgstr "" +"# SHA256 hash of RELEASE disc1.iso image.\n" +"export RELH=1ea1f6f652d7c5f5eab7ef9f8edbed50cb664b08ed761850f95f48e86cc71ef5 <.>\n" +"# Components of the world, source, and kernels\n" +"export WORLDPARTS=\"base catpages dict doc games info manpages proflibs lib32\"\n" +"export SOURCEPARTS=\"base bin contrib crypto etc games gnu include krb5 \\\n" +" lib libexec release rescue sbin secure share sys tools \\\n" +" ubin usbin cddl\"\n" +"export KERNELPARTS=\"generic\"\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "" +"# EOL date\n" +"export EOL=1275289200 <.>\n" +msgstr "" +"# EOL date\n" +"export EOL=1275289200 <.>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:182 +msgid "" +"The man:sha256[1] hash key for the desired release, is published within the " +"respective link:https://www.FreeBSD.org/releases/[release announcement]." +msgstr "" +"Хеш-ключ man:sha256[1] для желаемого выпуска опубликован в соответствующем " +"link:https://www.FreeBSD.org/releases/[анонсе выпуска]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:183 +msgid "" +"To generate the \"End of Life\" number for [.filename]#build.conf#, refer to " +"the \"Estimated EOL\" posted on the link:https://www.FreeBSD.org/security/" +"security/[FreeBSD Security Website]. The value of `EOL` can be derived from " +"the date listed on the web site, using the man:date[1] utility, for example:" +msgstr "" +"Для получения номера \"End of Life\" для файла [.filename]#build.conf# " +"обратитесь к \"Estimated EOL\" на сайте link:https://www.FreeBSD.org/" +"security/security/[FreeBSD Security Website]. Значение `EOL` можно вывести " +"из даты, указанной на веб-сайте, используя утилиту man:date[1], например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "% date -j -f '%Y%m%d-%H%M%S' '20090401-000000' '+%s'\n" +msgstr "% date -j -f '%Y%m%d-%H%M%S' '20090401-000000' '+%s'\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:191 +#, no-wrap +msgid "Building Update Code" +msgstr "Сборка кода обновления" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:196 +msgid "" +"The first step is to run [.filename]#scripts/make.sh#. This will build some " +"binaries, create directories, and generate an RSA signing key used for " +"approving builds. In this step, a passphrase will have to be supplied for " +"the final creation of the signing key." +msgstr "" +"Первым шагом является запуск [.filename]#scripts/make.sh#. Это приведёт к " +"сборке некоторых бинарных файлов, созданию каталогов и генерации RSA-ключа " +"подписи, используемого для подтверждения сборок. На этом этапе потребуется " +"ввести парольную фразу для окончательного создания ключа подписи." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "" +"# sh scripts/make.sh\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe findstamps.c -o findstamps\n" +"findstamps.c: In function 'usage':\n" +"findstamps.c:45: warning: incompatible implicit declaration of built-in function 'exit'\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe unstamp.c -o unstamp\n" +"install findstamps ../bin\n" +"install unstamp ../bin\n" +"rm -f findstamps unstamp\n" +"Generating RSA private key, 4096 bit long modulus\n" +"................................................................................++\n" +"...................++\n" +"e is 65537 (0x10001)\n" +msgstr "" +"# sh scripts/make.sh\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe findstamps.c -o findstamps\n" +"findstamps.c: In function 'usage':\n" +"findstamps.c:45: warning: incompatible implicit declaration of built-in function 'exit'\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe unstamp.c -o unstamp\n" +"install findstamps ../bin\n" +"install unstamp ../bin\n" +"rm -f findstamps unstamp\n" +"Generating RSA private key, 4096 bit long modulus\n" +"................................................................................++\n" +"...................++\n" +"e is 65537 (0x10001)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:214 +#, no-wrap +msgid "" +"Public key fingerprint:\n" +"27ef53e48dc869eea6c3136091cc6ab8589f967559824779e855d58a2294de9e\n" +msgstr "" +"Public key fingerprint:\n" +"27ef53e48dc869eea6c3136091cc6ab8589f967559824779e855d58a2294de9e\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "" +"Encrypting signing key for root\n" +"enter aes-256-cbc encryption password:\n" +"Verifying - enter aes-256-cbc encryption password:\n" +msgstr "" +"Encrypting signing key for root\n" +"enter aes-256-cbc encryption password:\n" +"Verifying - enter aes-256-cbc encryption password:\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:224 +msgid "" +"Keep a note of the generated key fingerprint. This value is required in " +"[.filename]#/etc/freebsd-update.conf# for binary updates." +msgstr "" +"Сохраните сгенерированный отпечаток ключа. Это значение требуется в " +"[.filename]#/etc/freebsd-update.conf# для бинарных обновлений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:227 +msgid "At this point, we are ready to stage a build." +msgstr "На этом этапе мы готовы к подготовке сборки." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +msgstr "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:235 +msgid "What follows is a sample of an _initial_ build run." +msgstr "Ниже приведён пример _первоначальной_ сборки." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "" +"# sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:04:36 PDT 2009 Starting fetch for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"/usr/local/freebsd-update-server/work/7.2-RELE100 of 588 MB 359 kBps 00m00s\n" +"Mon Aug 24 16:32:38 PDT 2009 Verifying disc1 hash for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:32:44 PDT 2009 Extracting components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:34:05 PDT 2009 Constructing world+src image for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:35:57 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 23:36:24 UTC 2009 Building world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:31:29 UTC 2009 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:32:36 UTC 2009 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:44:44 UTC 2009 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:44:56 UTC 2009 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:46:18 PDT 2009 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:46:33 PDT 2009 Identifying extra documentation for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:47:13 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:47:18 PDT 2009 Indexing release for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:50:44 PDT 2009 Indexing world0 for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +msgstr "" +"# sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:04:36 PDT 2009 Starting fetch for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"/usr/local/freebsd-update-server/work/7.2-RELE100 of 588 MB 359 kBps 00m00s\n" +"Mon Aug 24 16:32:38 PDT 2009 Verifying disc1 hash for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:32:44 PDT 2009 Extracting components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:34:05 PDT 2009 Constructing world+src image for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 16:35:57 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 23:36:24 UTC 2009 Building world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:31:29 UTC 2009 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:32:36 UTC 2009 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:44:44 UTC 2009 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Aug 25 00:44:56 UTC 2009 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:46:18 PDT 2009 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:46:33 PDT 2009 Identifying extra documentation for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:47:13 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:47:18 PDT 2009 Indexing release for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 17:50:44 PDT 2009 Indexing world0 for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "" +"Files built but not released:\n" +"Files released but not built:\n" +"Files which differ by more than contents:\n" +"Files which differ between release and build:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel\n" +"src|sys|/sys/conf/newvers.sh\n" +"world|base|/boot/loader\n" +"world|base|/boot/pxeboot\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.cf\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf\n" +"world|base|/etc/mail/sendmail.cf\n" +"world|base|/etc/mail/submit.cf\n" +"world|base|/lib/libcrypto.so.5\n" +"world|base|/usr/bin/ntpq\n" +"world|base|/usr/lib/libalias.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a\n" +"...\n" +msgstr "" +"Files built but not released:\n" +"Files released but not built:\n" +"Files which differ by more than contents:\n" +"Files which differ between release and build:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel\n" +"src|sys|/sys/conf/newvers.sh\n" +"world|base|/boot/loader\n" +"world|base|/boot/pxeboot\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.cf\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf\n" +"world|base|/etc/mail/sendmail.cf\n" +"world|base|/etc/mail/submit.cf\n" +"world|base|/lib/libcrypto.so.5\n" +"world|base|/usr/bin/ntpq\n" +"world|base|/usr/lib/libalias.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a\n" +"...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:280 +msgid "" +"Then the build of the world is performed again, with world patches. A more " +"detailed explanation may be found in [.filename]#scripts/build.subr#." +msgstr "" +"Затем выполняется сборка world с применением патчей world. Более подробное " +"объяснение можно найти в [.filename]#scripts/build.subr#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:286 +msgid "" +"During this second build cycle, the network time protocol daemon, " +"man:ntpd[8], is turned off. Per `{cperciva}`, Security Officer Emeritus of " +"FreeBSD, \"the https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-" +"update-server] build code needs to identify timestamps which are stored in " +"files so that they can be ignored when comparing builds to determine which " +"files need to be updated. This timestamp-finding works by doing two builds " +"400 days apart and comparing the results.\"" +msgstr "" +"В течение этого второго цикла сборки демон протокола сетевого времени, " +"man:ntpd[8], отключен. По словам `{cperciva}`, почетного офицера " +"безопасности FreeBSD, \"код сборки https://github.com/freebsd/freebsd-update-" +"build/[freebsd-update-server] должен идентифицировать временные метки, " +"хранящиеся в файлах, чтобы их можно было игнорировать при сравнении сборок " +"для определения того, какие файлы нуждаются в обновлении. Этот поиск " +"временных меток работает путем выполнения двух сборок с интервалом в 400 " +"дней и сравнения результатов.\"" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:305 +#, no-wrap +msgid "" +"Mon Aug 24 17:54:07 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 00:54:34 UTC 2010 Building world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 01:49:42 UTC 2010 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 01:50:50 UTC 2010 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 02:02:56 UTC 2010 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 02:03:08 UTC 2010 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Sep 28 19:04:31 PDT 2010 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:04:46 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:04:51 PDT 2009 Indexing world1 for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:08:04 PDT 2009 Locating build stamps for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:10:19 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:10:19 PDT 2009 Preparing to copy files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:10:20 PDT 2009 Copying data files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 12:16:57 PDT 2009 Copying metadata files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 12:16:59 PDT 2009 Constructing metadata index and tag for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +msgstr "" +"Mon Aug 24 17:54:07 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 00:54:34 UTC 2010 Building world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 01:49:42 UTC 2010 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 01:50:50 UTC 2010 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 02:02:56 UTC 2010 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Sep 29 02:03:08 UTC 2010 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Tue Sep 28 19:04:31 PDT 2010 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:04:46 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:04:51 PDT 2009 Indexing world1 for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:08:04 PDT 2009 Locating build stamps for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:10:19 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:10:19 PDT 2009 Preparing to copy files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 19:10:20 PDT 2009 Copying data files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 12:16:57 PDT 2009 Copying metadata files into staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 12:16:59 PDT 2009 Constructing metadata index and tag for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "" +"Files found which include build stamps:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel\n" +"world|base|/boot/loader\n" +"world|base|/boot/pxeboot\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.cf\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf\n" +"world|base|/etc/mail/sendmail.cf\n" +"world|base|/etc/mail/submit.cf\n" +"world|base|/lib/libcrypto.so.5\n" +"world|base|/usr/bin/ntpq\n" +"world|base|/usr/include/osreldate.h\n" +"world|base|/usr/lib/libalias.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a\n" +"...\n" +msgstr "" +"Files found which include build stamps:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel\n" +"world|base|/boot/loader\n" +"world|base|/boot/pxeboot\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.cf\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf\n" +"world|base|/etc/mail/sendmail.cf\n" +"world|base|/etc/mail/submit.cf\n" +"world|base|/lib/libcrypto.so.5\n" +"world|base|/usr/bin/ntpq\n" +"world|base|/usr/include/osreldate.h\n" +"world|base|/usr/lib/libalias.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a\n" +"...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:326 +msgid "Finally, the build completes." +msgstr "Наконец, сборка завершена." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:355 +#, no-wrap +msgid "" +"Values of build stamps, excluding library archive headers:\n" +"v1.2 (Aug 25 2009 00:40:36)\n" +"v1.2 (Aug 25 2009 00:38:22)\n" +"@()FreeBSD 7.2-RELEASE 0: Tue Aug 25 00:38:29 UTC 2009\n" +"FreeBSD 7.2-RELEASE 0: Tue Aug 25 00:38:29 UTC 2009\n" +" root@server.myhost.com:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC\n" +"7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 23:55:25 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:55:25 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009\n" +"ntpq 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1)\n" +" * Copyright (c) 1992-2009 The FreeBSD Project.\n" +"Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:55:40 UTC 2009\n" +"Aug 25 2009\n" +"ntpd 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:52 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdate 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdc 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1)\n" +"Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009\n" +"Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009\n" +"Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009\n" +msgstr "" +"Values of build stamps, excluding library archive headers:\n" +"v1.2 (Aug 25 2009 00:40:36)\n" +"v1.2 (Aug 25 2009 00:38:22)\n" +"@()FreeBSD 7.2-RELEASE 0: Tue Aug 25 00:38:29 UTC 2009\n" +"FreeBSD 7.2-RELEASE 0: Tue Aug 25 00:38:29 UTC 2009\n" +" root@server.myhost.com:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC\n" +"7.2-RELEASE\n" +"Mon Aug 24 23:55:25 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:55:25 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Tue Aug 25 00:16:15 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009\n" +"ntpq 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1)\n" +" * Copyright (c) 1992-2009 The FreeBSD Project.\n" +"Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:55:40 UTC 2009\n" +"Aug 25 2009\n" +"ntpd 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:52 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdate 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdc 4.2.4p5-a Mon Aug 24 23:55:53 UTC 2009 (1)\n" +"Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009\n" +"Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009\n" +"Tue Aug 25 00:21:21 UTC 2009\n" +"Mon Aug 24 23:46:47 UTC 2009\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "" +"FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE initialization build complete. Please\n" +"review the list of build stamps printed above to confirm that\n" +"they look sensible, then run\n" +" sh -e approve.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +"to sign the release.\n" +msgstr "" +"FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE initialization build complete. Please\n" +"review the list of build stamps printed above to confirm that\n" +"they look sensible, then run\n" +" sh -e approve.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +"to sign the release.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:366 +msgid "" +"Approve the build if everything is correct. More information on determining " +"this can be found in the distributed source file named [.filename]#USAGE#. " +"Execute [.filename]#scripts/approve.sh#, as directed. This will sign the " +"release, and move components into a staging area suitable for uploading." +msgstr "" +"Одобрите сборку, если всё правильно. Дополнительную информацию о том, как " +"это определить, можно найти в распределённом исходном файле с именем " +"[.filename]#USAGE#. Выполните [.filename]#scripts/approve.sh#, как указано. " +"Это подпишет релиз и переместит компоненты в промежуточную область, " +"подходящую для загрузки." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/mountkey.sh\n" +msgstr "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/mountkey.sh\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:381 +#, no-wrap +msgid "" +"# sh -e scripts/approve.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to patch source directories for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to upload staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Updating databases for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +msgstr "" +"# sh -e scripts/approve.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to patch source directories for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to upload staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Updating databases for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:384 +msgid "" +"After the approval process is complete, the upload procedure may be started." +msgstr "После завершения процесса утверждения можно начать процедуру загрузки." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:389 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/upload.sh amd64 7.2-RELEASE\n" +msgstr "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/upload.sh amd64 7.2-RELEASE\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:394 +msgid "" +"In the event update code needs to be re-uploaded, this may be done by " +"changing to the public distributions directory for the target release and " +"updating attributes of the _uploaded_ file." +msgstr "" +"В случае необходимости повторной загрузки кода обновления, это можно " +"сделать, перейдя в публичный каталог дистрибутивов для целевого выпуска и " +"обновив атрибуты файла _uploaded_." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:399 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server/pub/7.2-RELEASE/amd64\n" +"# touch -t 200801010101.01 uploaded\n" +msgstr "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server/pub/7.2-RELEASE/amd64\n" +"# touch -t 200801010101.01 uploaded\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:406 +msgid "" +"The uploaded files will need to be in the document root of the webserver in " +"order for updates to be distributed. The exact configuration will vary " +"depending on the web server used. For the Apache web server, please refer " +"to the extref:{handbook}[Configuration of Apache servers, network-apache] " +"section in the Handbook." +msgstr "" +"Загруженные файлы должны находиться в корневом каталоге веб-сервера, чтобы " +"обновления могли распространяться. Точная конфигурация будет зависеть от " +"используемого веб-сервера. Для веб-сервера Apache обратитесь к разделу " +"extref:{handbook}[Настройка серверов Apache, network-apache] в Руководстве." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:408 +msgid "" +"Update client's `KeyPrint` and `ServerName` in [.filename]#/etc/freebsd-" +"update.conf#, and perform updates as instructed in the extref:{handbook}" +"[FreeBSD Update, updating-upgrading-freebsdupdate] section of the Handbook." +msgstr "" +"Обновите `KeyPrint` и `ServerName` клиента в [.filename]#/etc/freebsd-" +"update.conf# и выполните обновления, как указано в разделе extref:{handbook}" +"[Обновление FreeBSD, updating-upgrading-freebsdupdate] Руководства." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:414 +msgid "" +"In order for FreeBSD Update Server to work properly, updates for both the " +"_current_ release and the release _one wants to upgrade to_ need to be " +"built. This is necessary for determining the differences of files between " +"releases. For example, when upgrading a FreeBSD system from 7.1-RELEASE to " +"7.2-RELEASE, updates will need to be built and uploaded to your distribution " +"server for both versions." +msgstr "" +"Для корректной работы сервера обновлений FreeBSD Update необходимо собирать " +"обновления как для текущего релиза, так и для релиза, _на который " +"планируется обновление_. Это необходимо для определения различий в файлах " +"между релизами. Например, при обновлении системы FreeBSD с 7.1-RELEASE до " +"7.2-RELEASE потребуется собрать и загрузить на сервер распространения " +"обновления для обеих версий." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:417 +msgid "" +"For reference, the entire run of link:../../source/articles/freebsd-update-" +"server/init.txt[init.sh] is attached." +msgstr "" +"Для справки, полный текст выполнения link:../../source/articles/freebsd-" +"update-server/init.txt[init.sh] прилагается." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:419 +#, no-wrap +msgid "Building a Patch" +msgstr "Построение патча" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:422 +msgid "" +"Every time a link:https://www.FreeBSD.org/security/advisories/[security " +"advisory] or link:https://www.FreeBSD.org/security/notices/[security notice] " +"is announced, a patch update can be built." +msgstr "" +"Каждый раз, когда объявляется link:https://www.FreeBSD.org/security/" +"advisories/[консультативный документ по безопасности] или link:https://" +"www.FreeBSD.org/security/notices/[уведомление о безопасности], можно собрать " +"обновление с исправлением." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:424 +msgid "For this example, 7.1-RELEASE will be used." +msgstr "Для этого примера будет использоваться версия 7.1-RELEASE." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:426 +msgid "A couple of assumptions are made for a different release build:" +msgstr "Несколько предположений сделано для другой сборки выпуска:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:428 +msgid "Setup the correct directory structure for the initial build." +msgstr "Настройка правильной структуры каталогов для первоначальной сборки." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:429 +msgid "Perform an initial build for 7.1-RELEASE." +msgstr "Выполните первоначальную сборку для 7.1-RELEASE." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:431 +msgid "" +"Create the patch directory of the respective release under [.filename]#/usr/" +"local/freebsd-update-server/patches/#." +msgstr "" +"Создайте каталог с патчами соответствующего выпуска в [.filename]#/usr/local/" +"freebsd-update-server/patches/#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:436 +#, no-wrap +msgid "" +"% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/\n" +"% cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE\n" +msgstr "" +"% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/\n" +"% cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:441 +msgid "" +"As an example, take the patch for man:named[8]. Read the advisory, and grab " +"the necessary file from link:https://www.FreeBSD.org/security/advisories/" +"[FreeBSD Security Advisories]. More information on interpreting the " +"advisory, can be found in the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook, security-" +"advisories]." +msgstr "" +"В качестве примера возьмем патч для man:named[8]. Прочтите рекомендации и " +"загрузите необходимый файл с link:https://www.FreeBSD.org/security/" +"advisories/[FreeBSD Security Advisories]. Дополнительную информацию о том, " +"как интерпретировать рекомендации, можно найти в extref:{handbook}[FreeBSD " +"Handbook, security-advisories]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:446 +msgid "" +"In the https://security.freebsd.org/advisories/FreeBSD-" +"SA-09:12.bind.asc[security brief], this advisory is called `SA-09:12.bind`. " +"After downloading the file, it is required to rename the file to an " +"appropriate patch level. It is suggested to keep this consistent with " +"official FreeBSD patch levels, but its name may be freely chosen. For this " +"build, let us follow the currently established practice of FreeBSD and call " +"this `p7`. Rename the file:" +msgstr "" +"В https://security.freebsd.org/advisories/FreeBSD-SA-09:12.bind.asc[кратком " +"обзоре безопасности] этот совет называется `SA-09:12.bind`. После загрузки " +"файла необходимо переименовать его в соответствии с уровнем исправления. " +"Рекомендуется сохранять это в соответствии с официальными уровнями " +"исправлений FreeBSD, но имя может быть выбрано свободно. Для данной сборки " +"давайте последуем текущей установленной практике FreeBSD и назовем его `p7`. " +"Переименуйте файл:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:450 +#, no-wrap +msgid "% cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/; mv bind.patch 7-SA-09:12.bind\n" +msgstr "% cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/; mv bind.patch 7-SA-09:12.bind\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:456 +msgid "" +"When running a patch level build, it is assumed that previous patches are in " +"place. When a patch build is run, it will run all patches contained in the " +"patch directory." +msgstr "" +"При выполнении сборки уровня патча предполагается, что предыдущие патчи уже " +"установлены. При запуске сборки патча будут выполнены все патчи, " +"содержащиеся в каталоге патчей." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:458 +msgid "" +"There can be custom patches added to any build. Use the number zero, or any " +"other number." +msgstr "" +"В сборку могут быть добавлены пользовательские патчи. Используйте ноль или " +"любое другое число." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:464 +msgid "" +"It is up to the administrator of the FreeBSD Update Server to take " +"appropriate measures to verify the authenticity of every patch." +msgstr "" +"Задача администратора сервера FreeBSD Update — принимать соответствующие " +"меры для проверки подлинности каждого патча." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:468 +msgid "" +"At this point, a _diff_ is ready to be built. The software checks first to " +"see if a [.filename]#scripts/init.sh# has been run on the respective release " +"prior to running the diff build." +msgstr "" +"На этом этапе _diff_ готов к сборке. Программное обеспечение сначала " +"проверяет, был ли запущен [.filename]#scripts/init.sh# для соответствующего " +"выпуска перед выполнением сборки diff." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:473 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7\n" +msgstr "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:476 +msgid "What follows is a sample of a _differential_ build run." +msgstr "Вот пример выполнения _дифференциальной_ сборки." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:550 +#, no-wrap +msgid "" +"# sh -e scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7\n" +"Wed Aug 26 10:09:59 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 17:10:25 UTC 2009 Building world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:05:11 UTC 2009 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:06:16 UTC 2009 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:17:50 UTC 2009 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:18:02 UTC 2009 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:19:23 PDT 2009 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:19:37 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:19:42 PDT 2009 Indexing world0 for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:23:02 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 18:23:29 UTC 2010 Building world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:18:15 UTC 2010 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:19:18 UTC 2010 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:30:52 UTC 2010 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:31:03 UTC 2010 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 12:32:25 PDT 2010 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:32:39 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:32:43 PDT 2009 Indexing world1 for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:35:54 PDT 2009 Locating build stamps for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:36:58 PDT 2009 Reverting changes due to build stamps for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:37:14 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:37:14 PDT 2009 Preparing to copy files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:37:15 PDT 2009 Copying data files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:43:23 PDT 2009 Copying metadata files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:43:25 PDT 2009 Constructing metadata index and tag for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"...\n" +"Files found which include build stamps:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel\n" +"world|base|/boot/loader\n" +"world|base|/boot/pxeboot\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.cf\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf\n" +"world|base|/etc/mail/sendmail.cf\n" +"world|base|/etc/mail/submit.cf\n" +"world|base|/lib/libcrypto.so.5\n" +"world|base|/usr/bin/ntpq\n" +"world|base|/usr/include/osreldate.h\n" +"world|base|/usr/lib/libalias.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a\n" +"...\n" +"Values of build stamps, excluding library archive headers:\n" +"v1.2 (Aug 26 2009 18:13:46)\n" +"v1.2 (Aug 26 2009 18:11:44)\n" +"@()FreeBSD 7.1-RELEASE-p7 0: Wed Aug 26 18:11:50 UTC 2009\n" +"FreeBSD 7.1-RELEASE-p7 0: Wed Aug 26 18:11:50 UTC 2009\n" +" root@server.myhost.com:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC\n" +"7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 17:29:15 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:29:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009\n" +"ntpq 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1)\n" +" * Copyright (c) 1992-2009 The FreeBSD Project.\n" +"Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:29:30 UTC 2009\n" +"Aug 26 2009\n" +"ntpd 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:41 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdate 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdc 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1)\n" +"Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009\n" +"...\n" +msgstr "" +"# sh -e scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7\n" +"Wed Aug 26 10:09:59 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 17:10:25 UTC 2009 Building world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:05:11 UTC 2009 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:06:16 UTC 2009 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:17:50 UTC 2009 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 18:18:02 UTC 2009 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:19:23 PDT 2009 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:19:37 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:19:42 PDT 2009 Indexing world0 for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 11:23:02 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 18:23:29 UTC 2010 Building world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:18:15 UTC 2010 Distributing world for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:19:18 UTC 2010 Building and distributing kernels for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:30:52 UTC 2010 Constructing world components for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 19:31:03 UTC 2010 Distributing source for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Thu Sep 30 12:32:25 PDT 2010 Moving components into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:32:39 PDT 2009 Extracting extra docs for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:32:43 PDT 2009 Indexing world1 for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:35:54 PDT 2009 Locating build stamps for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:36:58 PDT 2009 Reverting changes due to build stamps for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:37:14 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:37:14 PDT 2009 Preparing to copy files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:37:15 PDT 2009 Copying data files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:43:23 PDT 2009 Copying metadata files into staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 12:43:25 PDT 2009 Constructing metadata index and tag for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7\n" +"...\n" +"Files found which include build stamps:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/hptrr.ko\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel\n" +"world|base|/boot/loader\n" +"world|base|/boot/pxeboot\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.cf\n" +"world|base|/etc/mail/freebsd.submit.cf\n" +"world|base|/etc/mail/sendmail.cf\n" +"world|base|/etc/mail/submit.cf\n" +"world|base|/lib/libcrypto.so.5\n" +"world|base|/usr/bin/ntpq\n" +"world|base|/usr/include/osreldate.h\n" +"world|base|/usr/lib/libalias.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_cuseeme.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_dummy.a\n" +"world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a\n" +"...\n" +"Values of build stamps, excluding library archive headers:\n" +"v1.2 (Aug 26 2009 18:13:46)\n" +"v1.2 (Aug 26 2009 18:11:44)\n" +"@()FreeBSD 7.1-RELEASE-p7 0: Wed Aug 26 18:11:50 UTC 2009\n" +"FreeBSD 7.1-RELEASE-p7 0: Wed Aug 26 18:11:50 UTC 2009\n" +" root@server.myhost.com:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC\n" +"7.1-RELEASE-p7\n" +"Wed Aug 26 17:29:15 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:29:15 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +" built by root@server.myhost.com on Wed Aug 26 17:49:58 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009\n" +"ntpq 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1)\n" +" * Copyright (c) 1992-2009 The FreeBSD Project.\n" +"Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:29:30 UTC 2009\n" +"Aug 26 2009\n" +"ntpd 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:41 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdate 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1)\n" +"ntpdc 4.2.4p5-a Wed Aug 26 17:29:42 UTC 2009 (1)\n" +"Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:55:02 UTC 2009\n" +"Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009\n" +"...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:553 +msgid "Updates are printed, and approval is requested." +msgstr "Обновления выводятся на экран, и запрашивается подтверждение." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:572 +#, no-wrap +msgid "" +"New updates:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel.symbols|f|0|0|0555|0|7c8dc176763f96ced0a57fc04e7c1b8d793f27e006dd13e0b499e1474ac47e10|\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel|f|0|0|0555|0|33197e8cf15bbbac263d17f39c153c9d489348c2c534f7ca1120a1183dec67b1|\n" +"kernel|generic|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|base|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|bin|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|cddl|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|contrib|/contrib/bind9/bin/named/update.c|f|0|10000|0644|0|4d434abf0983df9bc47435670d307fa882ef4b348ed8ca90928d250f42ea0757|\n" +"src|contrib|/contrib/bind9/lib/dns/openssldsa_link.c|f|0|10000|0644|0|c6805c39f3da2a06dd3f163f26c314a4692d4cd9a2d929c0acc88d736324f550|\n" +"src|contrib|/contrib/bind9/lib/dns/opensslrsa_link.c|f|0|10000|0644|0|fa0f7417ee9da42cc8d0fd96ad24e7a34125e05b5ae075bd6e3238f1c022a712|\n" +"...\n" +"FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE update build complete. Please review\n" +"the list of build stamps printed above and the list of updated\n" +"files to confirm that they look sensible, then run\n" +" sh -e approve.sh amd64 7.1-RELEASE\n" +"to sign the build.\n" +msgstr "" +"New updates:\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel.symbols|f|0|0|0555|0|7c8dc176763f96ced0a57fc04e7c1b8d793f27e006dd13e0b499e1474ac47e10|\n" +"kernel|generic|/GENERIC/kernel|f|0|0|0555|0|33197e8cf15bbbac263d17f39c153c9d489348c2c534f7ca1120a1183dec67b1|\n" +"kernel|generic|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|base|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|bin|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|cddl|/|d|0|0|0755|0||\n" +"src|contrib|/contrib/bind9/bin/named/update.c|f|0|10000|0644|0|4d434abf0983df9bc47435670d307fa882ef4b348ed8ca90928d250f42ea0757|\n" +"src|contrib|/contrib/bind9/lib/dns/openssldsa_link.c|f|0|10000|0644|0|c6805c39f3da2a06dd3f163f26c314a4692d4cd9a2d929c0acc88d736324f550|\n" +"src|contrib|/contrib/bind9/lib/dns/opensslrsa_link.c|f|0|10000|0644|0|fa0f7417ee9da42cc8d0fd96ad24e7a34125e05b5ae075bd6e3238f1c022a712|\n" +"...\n" +"FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE update build complete. Please review\n" +"the list of build stamps printed above and the list of updated\n" +"files to confirm that they look sensible, then run\n" +" sh -e approve.sh amd64 7.1-RELEASE\n" +"to sign the build.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:575 +msgid "Follow the same process as noted before for approving a build:" +msgstr "Следуйте той же процедуре, что и ранее, для подтверждения сборки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:584 +#, no-wrap +msgid "" +"# sh -e scripts/approve.sh amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to patch source directories for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to upload staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Updating databases for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +msgstr "" +"# sh -e scripts/approve.sh amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to patch source directories for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Copying files to upload staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Updating databases for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" +"Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:590 +#, no-wrap +msgid "" +"The FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE update build has been signed and is\n" +"ready to be uploaded. Remember to run\n" +" sh -e umountkey.sh\n" +"to unmount the decrypted key once you have finished signing all\n" +"the new builds.\n" +msgstr "" +"The FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE update build has been signed and is\n" +"ready to be uploaded. Remember to run\n" +" sh -e umountkey.sh\n" +"to unmount the decrypted key once you have finished signing all\n" +"the new builds.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:593 +msgid "After approving the build, upload the software:" +msgstr "После утверждения сборки загрузите программное обеспечение:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:598 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/upload.sh amd64 7.1-RELEASE\n" +msgstr "" +"# cd /usr/local/freebsd-update-server\n" +"# sh scripts/upload.sh amd64 7.1-RELEASE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:601 +msgid "" +"For reference, the entire run of link:../../source/articles/freebsd-update-" +"server/diff.txt[diff.sh] is attached." +msgstr "" +"Для справки, полный запуск скрипта link:../../source/articles/freebsd-update-" +"server/diff.txt[diff.sh] прилагается." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:603 +#, no-wrap +msgid "Tips" +msgstr "Советы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:606 +msgid "" +"If a custom release is built using the native `make release` extref:{releng}" +"[procedure, release-build], freebsd-update-server code will work from your " +"release. As an example, a release without ports or documentation can be " +"built by clearing functionality pertaining to documentation subroutines " +"`findextradocs ()`, `addextradocs ()` and altering the download location in " +"`fetchiso ()`, respectively, in [.filename]#scripts/build.subr#. As a last " +"step, change the man:sha256[1] hash in [.filename]#build.conf# under your " +"respective release and architecture and you are ready to build off your " +"custom release." +msgstr "" +"Если пользовательская сборка создана с использованием стандартной процедуры " +"`make release` extref:{releng}[procedure, release-build], код freebsd-update-" +"server будет работать с вашей сборкой. Например, сборка без портов или " +"документации может быть создана путем отключения функциональности, " +"относящейся к подпрограммам документации `findextradocs ()`, `addextradocs " +"()`, и изменения места загрузки в `fetchiso ()` соответственно в файле " +"[.filename]#scripts/build.subr#. В завершение измените хеш man:sha256[1] в " +"файле [.filename]#build.conf# для соответствующей сборки и архитектуры, " +"после чего можно приступать к сборке вашей пользовательской версии." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:617 +#, no-wrap +msgid "" +"# Compare ${WORKDIR}/release and ${WORKDIR}/$1, identify which parts\n" +"# of the world|doc subcomponent are missing from the latter, and\n" +"# build a tarball out of them.\n" +"findextradocs () {\n" +"}\n" +"# Add extra docs to ${WORKDIR}/$1\n" +"addextradocs () {\n" +"}\n" +msgstr "" +"# Compare ${WORKDIR}/release and ${WORKDIR}/$1, identify which parts\n" +"# of the world|doc subcomponent are missing from the latter, and\n" +"# build a tarball out of them.\n" +"findextradocs () {\n" +"}\n" +"# Add extra docs to ${WORKDIR}/$1\n" +"addextradocs () {\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:620 +msgid "" +"Adding `-j _NUMBER_` flags to `buildworld` and `obj` targets in the " +"[.filename]#scripts/build.subr# script may speed up processing depending on " +"the hardware used, however it is not necessary. Using these flags in other " +"targets is not recommended, as it may cause the build to become unreliable." +msgstr "" +"Добавление флагов `-j _ЧИСЛО_` к целям `buildworld` и `obj` в скрипте " +"[.filename]#scripts/build.subr# может ускорить обработку в зависимости от " +"используемого оборудования, однако это не обязательно. Использование этих " +"флагов в других целях не рекомендуется, так как это может привести к " +"ненадёжности сборки." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:632 +#, no-wrap +msgid "" +" # Build the world\n" +"\t\t log \"Building world\"\n" +"\t\t cd /usr/src &&\n" +"\t\t make -j 2 ${COMPATFLAGS} buildworld 2>&1\n" +"\t\t# Distribute the world\n" +"\t\t log \"Distributing world\"\n" +"\t\t cd /usr/src/release &&\n" +"\t\t make -j 2 obj &&\n" +"\t\t make ${COMPATFLAGS} release.1 release.2 2>&1\n" +msgstr "" +" # Build the world\n" +"\t\t log \"Building world\"\n" +"\t\t cd /usr/src &&\n" +"\t\t make -j 2 ${COMPATFLAGS} buildworld 2>&1\n" +"\t\t# Distribute the world\n" +"\t\t log \"Distributing world\"\n" +"\t\t cd /usr/src/release &&\n" +"\t\t make -j 2 obj &&\n" +"\t\t make ${COMPATFLAGS} release.1 release.2 2>&1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:635 +msgid "" +"Create an appropriate extref:{handbook}[DNS, network-dns] SRV record for the " +"update server, and put others behind it with variable weights. Using this " +"facility will provide update mirrors, however this tip is not necessary " +"unless you wish to provide a redundant service." +msgstr "" +"Создайте соответствующий extref:{handbook}[DNS, network-dns] SRV-запись для " +"сервера обновлений и разместите остальные за ним с переменными весами. " +"Использование этой возможности обеспечит зеркала для обновлений, однако " +"данный совет не обязателен, если вы не хотите предоставлять избыточный " +"сервис." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:641 +#, no-wrap +msgid "" +"_http._tcp.update.myserver.com.\t\tIN SRV 0 2 80 host1.myserver.com.\n" +"\t\t\t\t\tIN SRV 0 1 80 host2.myserver.com.\n" +"\t\t\t\t\tIN SRV 0 0 80 host3.myserver.com.\n" +msgstr "" +"_http._tcp.update.myserver.com.\t\tIN SRV 0 2 80 host1.myserver.com.\n" +"\t\t\t\t\tIN SRV 0 1 80 host2.myserver.com.\n" +"\t\t\t\t\tIN SRV 0 0 80 host3.myserver.com.\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/gjournal-desktop/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/gjournal-desktop/_index.adoc index d58842adc3..835a0489ec 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/gjournal-desktop/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/gjournal-desktop/_index.adoc @@ -1,12 +1,15 @@ --- -title: Настройка журналирования UFS для настольного компьютера. authors: - - author: Manolis Kiagias + - + author: 'Manolis Kiagias' email: manolis@FreeBSD.org +description: 'Настройка журналирования UFS для настольного компьютера' +tags: ["UFS", "Journaling" , "Desktop", "FreeBSD"] +title: 'Настройка журналирования UFS для настольного компьютера' trademarks: ["freebsd", "general"] --- -= Настройка журналирования UFS для настольного компьютера. += Настройка журналирования UFS для настольного компьютера :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 @@ -40,20 +43,20 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -Журналируемая файловая система использует лог для записи всех транзакций, происходящих в файловой системе, который также сохраняет ее целостность в случае краха системы или пропадания питания. Несмотря на то, что всё еще возможна потеря несохранённых изменений файлов, журналирование почти полностью исключает возможность повреждения структуры файловой системы, вызванное непредвиденным остановом работы. Журналирование также сокращает до минимума время, необходимое для проверки файловой системы после отказа. Несмотря на то, что в используемой FreeBSD файловой системе UFS нет поддержки журналирования, новый класс системы GEOM в FreeBSD 7._X_ может быть использован для для ведения независимого от файловой системы журналирования. Эта статья объясняет, как реализовать журналирование UFS для типичного настольного компьютера. +Журналируемая файловая система использует лог для записи всех транзакций, происходящих в файловой системе, который также сохраняет ее целостность в случае краха системы или пропадания питания. Несмотря на то, что всё еще возможна потеря несохранённых изменений файлов, журналирование почти полностью исключает возможность повреждения структуры файловой системы, вызванное непредвиденным остановом работы. Журналирование также сокращает до минимума время, необходимое для проверки файловой системы после отказа. Несмотря на то, что в используемой FreeBSD файловой системе UFS нет поддержки журналирования, новый класс системы GEOM в FreeBSD 7._X_ может быть использован для ведения независимого от файловой системы журналирования. Эта статья объясняет, как реализовать журналирование UFS для типичного настольного компьютера. ''' toc::[] [[introduction]] -== Вступление +== Введение Серверное оборудование обычно хорошо защищено от потери питания. Настольный компьютер часто подвержен неожиданным пропаданиям питания, случайным нажатиям кнопки Reset и другим происшествиям (часто связанным с неосторожностью пользователей), которые могут привести к непредвиденным выключениям. Механизм Soft Updates, как правило, достаточно эффективно защищает файловую систему в таких случаях, однако в последствии требуется длительная фоновая проверка. В очень редких случаях повреждения файловой системы достигают того уровня, при котором становится необходимым вмешательство пользователя и данные могут быть утерянными. Новая возможность журналирования, предоставленная системой GEOM, может существенно выручить в подобных случаях, исключая время, необходимое для проверки файловых систем и удостовериваясь, что файловая система быстро восстановлена в целостное состояние. -Эта статья описывает порядок действий, необходимых для конфигурирования журналирования UFS на типичном настольном компьютере, в котором один жесткий диск используется для размещения как операционной системы, так и данных. В статье подразумевается установка FreeBSD "с нуля". Шаги достаточно просты и не требуют чрезмерно сложных манипуляций с командной строкой +Эта статья описывает порядок действий, необходимых для конфигурирования журналирования UFS на типичном настольном компьютере, в котором один жесткий диск используется для размещения как операционной системы, так и данных. В статье подразумевается установка FreeBSD "с нуля". Шаги достаточно просты и не требуют чрезмерно сложных манипуляций с командной строкой. После прочтения данной статьи вы будете знать: @@ -100,7 +103,7 @@ toc::[] === Выделение места под журналирование -Типичный настольный компьютер обычно имеет один жесткий диск, на котором хранится как операционная система, так и пользовательские данные. Вероятно, что схема разбития винчестера (по умолчанию), выбранная в меню Sysinstall, является более или менее подходящей: настольному компьютеру не требуется большой раздел [.filename]#/var#, в то время, как для раздела [.filename]#/usr# выделяется значительный объем дискового пространства, ввиду того, что пользовательские данные и множество пэкэджей хранятся именно в поддиректориях [.filename]#/usr#. +Типичный настольный компьютер обычно имеет один жесткий диск, на котором хранится как операционная система, так и пользовательские данные. Вероятно, что схема разбития винчестера (по умолчанию), выбранная в меню Sysinstall, является более или менее подходящей: настольному компьютеру не требуется большой раздел [.filename]#/var#, в то время, как для раздела [.filename]#/usr# выделяется значительный объем дискового пространства, ввиду того, что пользовательские данные и множество пэкэджей хранятся именно в поддиректориях [.filename]#/usr#. Разбиение по умолчанию (получаемое при нажатии kbd:[A] в редакторе разделов FreeBSD, называемом Disklabel) не оставляет свободного места. Каждый подлежащий журналированию раздел требует отдельного раздела для журнала. Ввиду того, что раздел [.filename]#/usr# - наибольший, есть смысл немного уменьшить его размер, чтобы получить пространство, необходимое для журнала. @@ -162,28 +165,28 @@ image::disklabel2.png[] Подготовив необходимые разделы, перейдем к конфигурированию журналирования. Нам будет необходимо загрузиться в однопользовательском режиме, для этого залогинимся пользователем `root` и напечатаем: -[source,shell] +[source, shell] .... # shutdown now .... -Нажмите kbd:[Enter] для получения приглашения командного интерпретатора. Нам необходимо будет размонтировать разделы, которые подлежат журналированию, в нашем примере это [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#. +Нажмите kbd:[Enter] для получения приглашения командного интерпретатора. Нам необходимо будет размонтировать разделы, которые подлежат журналированию, в нашем примере это [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#: -[source,shell] +[source, shell] .... # umount /usr /var .... Загрузите модуль ядра, необходимый для журналирования: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal load .... На данном этапе сверьтесь со своими записями и определите, какие разделы будут использоваться под какой журнал. В нашем примере [.filename]#/usr# располагается на [.filename]#ad0s1f#, а его журнал будет располагаться на [.filename]#ad0s1g#, и, по аналогии, для [.filename]#/var#: файловая система располагается на [.filename]#ad0s1d#, а ее журнал - на [.filename]#ad0s1h#. Наберите следующие команды: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal label ad0s1f ad0s1g GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data. @@ -198,7 +201,7 @@ GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal. ==== Если последний сектор любого из двух разделов (поставщиков данных) используется, команда `gjournal` возвратит ошибку. Вам необходимо будет использовать флаг `-F` для принудительной перезаписи, например: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal label -f ad0s1d ad0s1h .... @@ -208,7 +211,7 @@ GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal. На данном этапе созданы два устройства: [.filename]#ad0s1d.journal# и [.filename]#ad0s1f.journal#. Они представляют [.filename]#/var# и [.filename]#/usr# соответственно. Перед монтированием, нам необходимо установить флаг журналирования и снять флаг механизма Soft Updates: -[source,shell] +[source, shell] .... # tunefs -J enable -n disable ad0s1d.journal tunefs: gjournal set @@ -221,7 +224,7 @@ tunefs: soft updates cleared Теперь, смонтируйте новые устройства в соответствующие места файловой системы (обратите внимание на то, что мы можем использовать опцию монтирования `async`): -[source,shell] +[source, shell] .... # mount -o async /dev/ad0s1d.journal /var # mount -o async /dev/ad0s1f.journal /usr @@ -231,26 +234,25 @@ tunefs: soft updates cleared [.programlisting] .... -/dev/ad0s1f.journal /usr ufs rw,async 2 2 -/dev/ad0s1d.journal /var ufs rw,async 2 2 +/dev/ad0s1f.journal /usr ufs rw,async 2 2 +/dev/ad0s1d.journal /var ufs rw,async 2 2 .... [WARNING] ==== - -Убедитесь, что упомянутые выше записи правильные, иначе старт системы будет проблематичным после перезагрузки! +Проверьте корректность всех указанных параметров - в противном случае после перезагрузки возможны проблемы со стандартным запуском системы! ==== -И напоследок, подредактируйте [.filename]#/boot/loader.conf#: добавьте следующую строку и модуль man:gjournal[8] будет загружаться автоматически при старте системы: +Наконец, внесите изменения в [.filename]#/boot/loader.conf#, добавив строку для автоматической загрузки модуля man:gjournal[8] при каждом старте системы: [.programlisting] .... geom_journal_load="YES" .... -Поздравляем! Журналирование успешно сконфигурировано. Вам необходимо лишь набрать `exit` для возвращения в многопользовательский режим или перезагрузить систему, чтобы полностью проверить вашу конфигурацию (рекомендуется). Во время загрузки вы увидите сообщения, подобные следующим: +Поздравляем! Ваша система теперь настроена для журналирования. Вы можете ввести команду `exit` для возврата в многопользовательский режим или перезагрузить систему для проверки конфигурации (рекомендуется). При загрузке вы увидите сообщения следующего вида: -[source,shell] +[source, shell] .... ad0: 76293MB XEC XE800JD-00HBC0 08.02D08 at ata0-master SATA150 GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal. @@ -261,21 +263,21 @@ GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data. GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean. .... -После непредвиденного останова работы системы сообщения будут немного отличаться, например: +После некорректного завершения работы сообщения будут немного отличаться, например: -[source,shell] +[source, shell] .... GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d consistent. .... -Это обычно значит, что man:gjournal[8] воспользовался информацией в журнале для возвращения файловой системы к целостному состоянию. +Обычно это означает, что man:gjournal[8] использовал информацию из журнала для приведения файловой системы в согласованное состояние. [[gjournal-new]] === Журналирование новых разделов Процедура, описанная выше, необходима для подключения журналирования разделов, содержащих данные. Журналирование пустых разделов немного проще, ввиду того, что поставщик данных и поставщик журнала могут быть размещены на одном и том же разделе. Например, предположим, что был установлен новый жесткий диск и был создан новый раздел [.filename]#/dev/ad1s1d#. Создание журнала не сложнее набора: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal label ad1s1d .... @@ -284,14 +286,14 @@ GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d consistent. К примеру, чтобы создать журнал размером в 2Гб, можно использовать следующую команду: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal label -s 2G ad1s1d .... Далее, вы можете создать файловую систему на новом разделе, а также разрешить журналирование ключом `-J`: -[source,shell] +[source, shell] .... # newfs -J /dev/ad1s1d.journal .... @@ -303,9 +305,9 @@ GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d consistent. [.programlisting] .... -options UFS_GJOURNAL # Прим.: Это включено в GENERIC +options UFS_GJOURNAL # Note: This is already in GENERIC -options GEOM_JOURNAL # А эту строку необходимо добавить +options GEOM_JOURNAL # You will have to add this one .... Соберите и установите новое ядро следуя указаниям extref:{handbook}kernelconfig[Руководства FreeBSD., kernelconfig] @@ -319,20 +321,20 @@ options GEOM_JOURNAL # А эту строку необходимо добави === Я получаю паники ядра во время высокой дисковой активности. Как это связано с журналированием? -Вероятно, что журнал заполняется раньше, чем происходит сброс его на диск. Помните, размер журнала зависит от загруженности диска, а не от размера поставщика данных. Если загрузка диска высокая, вам потребуется раздел большего размера для журнала. См. замечания в разделе <<understanding-journaling>> +Вероятно, что журнал заполняется раньше, чем происходит сброс его на диск. Помните, размер журнала зависит от загруженности диска, а не от размера поставщика данных. Если загрузка диска высокая, вам потребуется раздел большего размера для журнала. См. замечания в разделе crossref:gjournal-desktop[understanding-journaling, Understanding Journaling in FreeBSD]. === Я допустил некоторые ошибки во время конфигурирования, теперь система не загружается. Можно это как-нибудь исправить? Вы либо забыли внести запись (опечатались) в [.filename]#/boot/loader.conf#, либо есть ошибки в файле [.filename]#/etc/fstab#. Это легко исправить. Нажмите kbd:[Enter], чтобы получить приглашение командного интерпретатора в однопользовательском режиме. Потом, проверьте возможные варианты: -[source,shell] +[source, shell] .... # cat /boot/loader.conf .... -Если отсутствует запись `geom_journal_load`, или она содержит ошибки, журналируемые устройства не создадутся. Загрузите модуль вручную, примонтируйте все разделы и переходите в многопользовательский режим (продолжайте загрузку). +Если отсутствует запись `geom_journal_load`, или она содержит ошибки, журналируемые устройства не создадутся. Загрузите модуль вручную, примонтируйте все разделы и переходите в многопользовательский режим (продолжайте загрузку): -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal load @@ -356,28 +358,28 @@ GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean. Залогиньтесь `root` и переведите систему в однопользовательский режим: -[source,shell] +[source, shell] .... # shutdown now .... Размонтируйте журналируемые разделы: -[source,shell] +[source, shell] .... # umount /usr /var .... Синхронизируйте журналы: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal sync .... Остановите поставщиков журналов: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal stop ad0s1d.journal # gjournal stop ad0s1f.journal @@ -385,7 +387,7 @@ GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean. Удалите метаданные журналирования со всех задействованных устройств: -[source,shell] +[source, shell] .... # gjournal clear ad0s1d # gjournal clear ad0s1f @@ -395,7 +397,7 @@ GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean. Снимите флаг журналирования и установите флаг механизма Soft Updates: -[source,shell] +[source, shell] .... # tunefs -J disable -n enable ad0s1d tunefs: gjournal cleared @@ -408,7 +410,7 @@ tunefs: soft updates set Смонтируйте вручную старые (первоначальные) устройства: -[source,shell] +[source, shell] .... # mount -o rw /dev/ad0s1d /var # mount -o rw /dev/ad0s1f /usr @@ -418,8 +420,8 @@ tunefs: soft updates set [.programlisting] .... -/dev/ad0s1f /usr ufs rw 2 2 -/dev/ad0s1d /var ufs rw 2 2 +/dev/ad0s1f /usr ufs rw 2 2 +/dev/ad0s1d /var ufs rw 2 2 .... И напоследок, удалите строку, загружающую модуль `geom_journal`, из файла [.filename]#/boot/loader.conf# и перезагрузите операционную систему. diff --git a/documentation/content/ru/articles/gjournal-desktop/_index.po b/documentation/content/ru/articles/gjournal-desktop/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..7ba3ff77c7 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/gjournal-desktop/_index.po @@ -0,0 +1,1345 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesgjournal-desktop_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Implementing UFS Journaling on a Desktop PC" +msgstr "Настройка журналирования UFS для настольного компьютера" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:50 +msgid "" +"A journaling file system uses a log to record all transactions that take " +"place in the file system, and preserves its integrity in the event of a " +"system crash or power failure. Although it is still possible to lose " +"unsaved changes to files, journaling almost completely eliminates the " +"possibility of file system corruption caused by an unclean shutdown. It " +"also shortens to a minimum the time required for after-failure file system " +"checking. Although the UFS file system employed by FreeBSD does not " +"implement journaling itself, the new journal class of the GEOM framework in " +"FreeBSD 7._X_ can be used to provide file system independent journaling. " +"This article explains how to implement UFS journaling on a typical desktop " +"PC scenario." +msgstr "" +"Журналируемая файловая система использует лог для записи всех транзакций, " +"происходящих в файловой системе, который также сохраняет ее целостность в " +"случае краха системы или пропадания питания. Несмотря на то, что всё еще " +"возможна потеря несохранённых изменений файлов, журналирование почти " +"полностью исключает возможность повреждения структуры файловой системы, " +"вызванное непредвиденным остановом работы. Журналирование также сокращает до " +"минимума время, необходимое для проверки файловой системы после отказа. " +"Несмотря на то, что в используемой FreeBSD файловой системе UFS нет " +"поддержки журналирования, новый класс системы GEOM в FreeBSD 7._X_ может " +"быть использован для ведения независимого от файловой системы " +"журналирования. Эта статья объясняет, как реализовать журналирование UFS для " +"типичного настольного компьютера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:52 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:56 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:61 +msgid "" +"While professional servers are usually well protected from unforeseen " +"shutdowns, the typical desktop is at the mercy of power failures, accidental " +"resets, and other user related incidents that can lead to unclean " +"shutdowns. Soft Updates usually protect the file system efficiently in such " +"cases, although most of the times a lengthy background check is required. " +"On rare occasions, file system corruption reaches a point where user " +"intervention is required and data may be lost." +msgstr "" +"Серверное оборудование обычно хорошо защищено от потери питания. Настольный " +"компьютер часто подвержен неожиданным пропаданиям питания, случайным " +"нажатиям кнопки Reset и другим происшествиям (часто связанным с " +"неосторожностью пользователей), которые могут привести к непредвиденным " +"выключениям. Механизм Soft Updates, как правило, достаточно эффективно " +"защищает файловую систему в таких случаях, однако в последствии требуется " +"длительная фоновая проверка. В очень редких случаях повреждения файловой " +"системы достигают того уровня, при котором становится необходимым " +"вмешательство пользователя и данные могут быть утерянными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:63 +msgid "" +"The new journaling capability provided by GEOM can greatly assist in such " +"scenarios, by virtually eliminating the time required for file system " +"checking, and ensuring that the file system is quickly restored to a " +"consistent state." +msgstr "" +"Новая возможность журналирования, предоставленная системой GEOM, может " +"существенно выручить в подобных случаях, исключая время, необходимое для " +"проверки файловых систем и удостовериваясь, что файловая система быстро " +"восстановлена в целостное состояние." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:67 +msgid "" +"This article describes a procedure for implementing UFS journaling on a " +"typical desktop PC scenario (one hard disk used for both operating system " +"and data). It should be followed during a fresh installation of FreeBSD. " +"The steps are simple enough and do not require overly complex interaction " +"with the command line." +msgstr "" +"Эта статья описывает порядок действий, необходимых для конфигурирования " +"журналирования UFS на типичном настольном компьютере, в котором один жесткий " +"диск используется для размещения как операционной системы, так и данных. В " +"статье подразумевается установка FreeBSD \"с нуля\". Шаги достаточно просты " +"и не требуют чрезмерно сложных манипуляций с командной строкой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:69 +msgid "After reading this article, you will know:" +msgstr "После прочтения данной статьи вы будете знать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:71 +msgid "" +"How to reserve space for journaling during a new installation of FreeBSD." +msgstr "Как зарезервировать место для журнала во время новой установки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:72 +msgid "" +"How to load and enable the `geom_journal` module (or build support for it in " +"your custom kernel)." +msgstr "" +"Как загрузить модуль `geom_journal` (или включить поддержку журналирования в " +"специализированном ядре системы)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:73 +msgid "" +"How to convert your existing file systems to utilize journaling, and what " +"options to use in [.filename]#/etc/fstab# to mount them." +msgstr "" +"Как преобразовать существующую файловую систему, в систему, использующую " +"журналирование, и какие опции монтирования использовать в [.filename]#/etc/" +"fstab#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:74 +msgid "How to implement journaling in new (empty) partitions." +msgstr "Как реализовать журналирование на новых (пустых) разделах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:75 +msgid "How to troubleshoot common problems associated with journaling." +msgstr "Как диагностировать неполадки, связанные с журналированием." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:77 +msgid "Before reading this article, you should be able to:" +msgstr "Перед прочтением этой статьи вам необходимо:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:79 +msgid "Understand basic UNIX(R) and FreeBSD concepts." +msgstr "" +"Понимать базовые концепции таких операционных систем, как UNIX(R) и FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:80 +msgid "" +"Be familiar with the installation procedure of FreeBSD and the sysinstall " +"utility." +msgstr "" +"Быть знакомым с процедурой установки FreeBSD, а также с программой " +"Sysinstall." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:86 +msgid "" +"The procedure described here is intended for preparing a new installation " +"where no actual user data is stored on the disk yet. While it is possible " +"to modify and extend this procedure for systems already in production, you " +"should _backup_ all important data before doing so. Messing around with " +"disks and partitions at a low level can lead to fatal mistakes and data loss." +msgstr "" +"Процедура, описанная здесь, подразумевает подготовку к новой установке, в " +"которой на дисках еще нет пользовательских данных. Так как эту процедуру " +"можно модифицировать и расширить на системы, которые уже используются, вам " +"настоятельно рекомендуется сделать _резервную копию_ всех ценных данных. " +"Путаница в низкоуровневых операциях с дисками и разделами может привести к " +"фатальным ошибкам и потере данных." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:89 +#, no-wrap +msgid "Understanding Journaling in FreeBSD" +msgstr "Реализация журналирования в FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:93 +msgid "" +"The journaling provided by GEOM in FreeBSD 7._X_ is not file system specific " +"(unlike for example the ext3 file system in Linux(R)) but is functioning at " +"the block level. Though this means it can be applied to different file " +"systems, for FreeBSD 7.0-RELEASE, it can only be used on UFS2." +msgstr "" +"Журналирование, предоставляемое системой GEOM в FreeBSD 7._X_, не является " +"особенностью файловой системы (в отличие от, например, файловой системы ext3 " +"в Linux(R)), оно функционирует на блочном уровне. А это значит, что оно " +"может быть применено к разным типам файловых систем, однако для FreeBSD 7.0-" +"RELEASE журналирование может быть применено только для UFS2." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:97 +msgid "" +"This functionality is provided by loading the [.filename]#geom_journal.ko# " +"module into the kernel (or building it into a custom kernel) and using the " +"`gjournal` command to configure the file systems. In general, you would " +"like to journal large file systems, like [.filename]#/usr#. You will need " +"however (see the following section) to reserve some free disk space." +msgstr "" +"Возможность журналирования обеспечивается загрузкой модуля [." +"filename]#geom_journal.ko# в ядро (или сборкой собственного ядра с " +"активированием соответствующих опций) и использованием команды `gjournal` " +"для конфигурирования файловой системы. В общем, вы предпочтете журналировать " +"файловые системы большого размера, к примеру - [.filename]#/usr#. Однако, " +"вам придется зарезервировать некоторое количество свободного места (см. " +"следующий раздел)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:104 +msgid "" +"When a file system is journaled, some disk space is needed to keep the " +"journal itself. The disk space that holds the actual data is referred to as " +"the __data provider__, while the one that holds the journal is referred to " +"as the __journal provider__. The data and journal providers need to be on " +"different partitions when journaling an existing (non-empty) partition. " +"When journaling a new partition, you have the option to use a single " +"provider for both data and journal. In any case, the `gjournal` command " +"combines both providers to create the final journaled file system. For " +"example:" +msgstr "" +"Когда файловая система журналируется, некоторая часть дискового пространства " +"требуется для хранения самого журнала. Дисковое пространство, содержащее " +"данные, называется __поставщиком данных (data provider)__, а часть " +"пространства, содержащая журнал, называется __поставщиком журнала (journal " +"provider)__. Поставщики данных и журнала должны быть на разных разделах, " +"если журналирование достраивается к содержащему данные разделу. А если " +"журналирование включается для нового раздела, у вас есть возможность " +"использовать один поставщик для данных и журнала. В любом из двух " +"вышеупомянутых случаев команда `gjournal` задействует поставщики и создаст " +"конечную журналируемую файловую систему. Например:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:106 +msgid "" +"You wish to journal your [.filename]#/usr# file system, stored in [." +"filename]#/dev/ad0s1f# (which already contains data)." +msgstr "" +"Вы намереваетесь журналировать файловую систему [.filename]#/usr#, " +"размещенную на [.filename]#/dev/ad0s1f#, файловая система уже содержит " +"данные." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:107 +msgid "" +"You reserved some free disk space in a partition in [.filename]#/dev/ad0s1g#." +msgstr "" +"Вы зарезервировали часть дискового пространства на разделе [.filename]#/dev/" +"ad0s1g#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:108 +msgid "" +"Using `gjournal`, a new [.filename]#/dev/ad0s1f.journal# device is created " +"where [.filename]#/dev/ad0s1f# is the data provider, and [.filename]#/dev/" +"ad0s1g# is the journal provider. This new device is then used for all " +"subsequent file operations." +msgstr "" +"Используя команду `gjournal`, создаем новый файл устройства [.filename]#/dev/" +"ad0s1f.journal#, для которого [.filename]#/dev/ad0s1f# является поставщиком " +"данных, а [.filename]#/dev/ad0s1g# - поставщик журнала. Это новое устройство " +"необходимо использовать во всех последующих операциях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:112 +msgid "" +"The amount of disk space you need to reserve for the journal provider " +"depends on the usage load of the file system and not on the size of the data " +"provider. For example on a typical office desktop, a 1 GB journal provider " +"for the [.filename]#/usr# file system will suffice, while a machine that " +"deals with heavy disk I/O (i.e. video editing) may need more. A kernel " +"panic will occur if the journal space is exhausted before it has a chance to " +"be committed." +msgstr "" +"Размер дискового пространства, отводимого под поставщик журнала, зависит от " +"нагруженности файловой системы, а не от размера самого поставщика данных. " +"Например, для типичного настольного компьютера достаточно отвести 1 Гб под " +"поставщик журнала для файловой системы [.filename]#/usr#, в то время как " +"компьютеру, имеющему интенсивный дисковый ввод/вывод (например, " +"редактирование видео) может потребоваться больше. Если свободное место на " +"поставщике журнала заканчивается раньше, чем происходит сброс журнала на " +"диск, - вы получите панику ядра." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:119 +msgid "" +"The journal sizes suggested here, are highly unlikely to cause problems in " +"typical desktop use (such as web browsing, word processing and playback of " +"media files). If your workload includes intense disk activity, use the " +"following rule for maximum reliability: Your RAM size should fit in 30% of " +"the journal provider's space. For example, if your system has 1 GB RAM, " +"create an approximately 3.3 GB journal provider. (Multiply your RAM size " +"with 3.3 to obtain the size of the journal)." +msgstr "" +"Очень маловероятно то, что размеры журнала, предложенные здесь, станут " +"причиной проблем с обычным настольным компьютером (на котором вы " +"просматриваете веб-страницы, обрабатываете текст или проигрываете " +"мультимедийные файлы). Если работа вашего компьютера подразумевает " +"интенсивную дисковую активность, то для обеспечения стабильности следует " +"придерживаться следующего правила: размер ОЗУ должен уместиться в 30% " +"размера, отведенного под журнал. Например, если в вашем компьютере " +"установлен 1 Гб ОЗУ, создайте под поставщик журнала раздел размером около " +"3.3 Гб. (Умножьте размер ОЗУ в 3.3 раза, чтоб получить размер журнала)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:122 +msgid "" +"For more information about journaling, please read the manual page of man:" +"gjournal[8]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о журналировании, пожалуйста, " +"прочитайте страницу справочника, посвященную man:gjournal[8]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Steps During the Installation of FreeBSD" +msgstr "Действия, необходимые во время установки FreeBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "Reserving Space for Journaling" +msgstr "Выделение места под журналирование" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:130 +msgid "" +"A typical desktop machine usually has one hard disk that stores both the OS " +"and user data. Arguably, the default partitioning scheme selected by " +"sysinstall is more or less suitable: A desktop machine does not need a large " +"[.filename]#/var# partition, while [.filename]#/usr# is allocated the bulk " +"of the disk space, since user data and a lot of packages are installed into " +"its subdirectories." +msgstr "" +"Типичный настольный компьютер обычно имеет один жесткий диск, на котором " +"хранится как операционная система, так и пользовательские данные. Вероятно, " +"что схема разбития винчестера (по умолчанию), выбранная в меню Sysinstall, " +"является более или менее подходящей: настольному компьютеру не требуется " +"большой раздел [.filename]#/var#, в то время, как для раздела [." +"filename]#/usr# выделяется значительный объем дискового пространства, ввиду " +"того, что пользовательские данные и множество пэкэджей хранятся именно в " +"поддиректориях [.filename]#/usr#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:134 +msgid "" +"The default partitioning (the one obtained by pressing kbd:[A] at the " +"FreeBSD partition editor, called Disklabel) does not leave any unallocated " +"space. Each partition that will be journaled, requires another partition " +"for the journal. Since the [.filename]#/usr# partition is the largest, it " +"makes sense to shrink this partition slightly, to obtain the space required " +"for journaling." +msgstr "" +"Разбиение по умолчанию (получаемое при нажатии kbd:[A] в редакторе разделов " +"FreeBSD, называемом Disklabel) не оставляет свободного места. Каждый " +"подлежащий журналированию раздел требует отдельного раздела для журнала. " +"Ввиду того, что раздел [.filename]#/usr# - наибольший, есть смысл немного " +"уменьшить его размер, чтобы получить пространство, необходимое для журнала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:137 +msgid "" +"In our example, an 80 GB disk is used. The following screenshot shows the " +"default partitions created by Disklabel during installation:" +msgstr "" +"В нашем примере используется жесткий диск размером 80 Гб. Следующий скриншот " +"показывает результаты разбиения по умолчанию, выполненного при помощи " +"Disklabel в процессе установки операционной системы:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "disklabel1.png" +msgstr "disklabel1.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:142 +msgid "" +"If this is more or less what you need, it is very easy to adjust for " +"journaling. Simply use the arrow keys to move the highlight to the [." +"filename]#/usr# partition and press kbd:[D] to delete it." +msgstr "" +"Если это разбиение более или менее вас устраивает, то его легко " +"модифицировать для журналирования. Используйте клавиши со стрелками для " +"того, чтобы выделить раздел, отведенный под [.filename]#/usr#, потом нажмите " +"kbd:[D] чтобы удалить его." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:146 +msgid "" +"Now, move the highlight to the disk name at the top of the screen and press " +"kbd:[C] to create a new partition for [.filename]#/usr#. This new partition " +"should be smaller by 1 GB (if you intend to journal [.filename]#/usr# only), " +"or 2 GB (if you intend to journal both [.filename]#/usr# and [.filename]#/" +"var#). From the pop-up that appears, opt to create a file system, and type " +"[.filename]#/usr# as the mount point." +msgstr "" +"Теперь переведите подсвечивание к имени диска, находящемуся вверху экрана, и " +"нажмите kbd:[C] - создайте новый раздел [.filename]#/usr#. Новый раздел " +"должен быть меньше на 1 Гб (если вы собираетесь журналировать только [." +"filename]#/usr#) или на 2 Гб (если журналированию подлежат как [." +"filename]#/usr#, так и [.filename]#/var#). Во всплывающем окне выберите " +"\"создать файловую систему\" и укажите [.filename]#/usr# точкой монтирования." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:152 +msgid "" +"Should you journal the [.filename]#/var# partition? Normally, journaling " +"makes sense on quite large partitions. You may decide not to journal [." +"filename]#/var#, although doing so on a typical desktop will cause no harm. " +"If the file system is lightly used (quite probable for a desktop) you may " +"wish to allocate less disk space for its journal." +msgstr "" +"Следует ли журналировать [.filename]#/var# раздел? Обычно есть смысл " +"журналировать большие разделы. Вы можете решить не журналировать [." +"filename]#/var#, однако журналирование на обычном настольном компьютере не " +"причинит вреда. Если файловая система не нагружена (что типично для " +"настольной системы), то можно выделить меньше дискового пространства под " +"журнал." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:155 +msgid "" +"In our example, we journal both [.filename]#/usr# and [.filename]#/var#. " +"You may of course adjust the procedure to your own needs." +msgstr "" +"В этом примере подразумевается журналирование двух файловых систем: [." +"filename]#/usr# и [.filename]#/var#. Естественно, вы можете " +"подкорректировать процедуру под свои задачи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:161 +msgid "" +"To keep things as easy going as possible, we are going to use sysinstall to " +"create the partitions required for journaling. However, during " +"installation, sysinstall insists on asking a mount point for each partition " +"you create. At this point, you do not have any mount points for the " +"partitions that will hold the journals, and in reality you __do not even " +"need them__. These are not partitions that we are ever going to mount " +"somewhere." +msgstr "" +"Чтобы не усложнять описываемую методику, для создания разделов, необходимых " +"для размещения журналов, мы будем использовать утилиту Sysinstall. Однако, " +"во время установки утилита Sysinstall требует указания точек монтирования " +"для каждого созданного вами раздела. Но разделы, содержащие журналы, вам " +"никогда и никуда монтировать не придется." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:165 +msgid "" +"To avoid these problems with sysinstall, we are going to create the journal " +"partitions as swap space. Swap is never mounted, and sysinstall has no " +"problem creating as many swap partitions as needed. After the first reboot, " +"[.filename]#/etc/fstab# will have to be edited, and the extra swap space " +"entries removed." +msgstr "" +"Чтобы избежать вопросов о точках монтирования, мы создадим разделы под " +"журналы и установим их тип в swap. Раздел, предназначенный для свопа, " +"никогда и никуда не монтируется, плюс к тому, утилита Sysinstall позволяет " +"создавать столько разделов под своп, сколько необходимо. После первой " +"перезагрузки необходимо подредактировать файл [.filename]#/etc/fstab#, " +"удалив в нём лишние записи о своп-разделах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:171 +msgid "" +"To create the swap, again use the arrow keys to move the highlight to the " +"top of Disklabel screen, so that the disk name itself is highlighted. Then " +"press kbd:[N], enter the desired size (_1024M_), and select \"swap space\" " +"from the pop-up menu that appears. Repeat for every journal you wish to " +"create. In our example, we create two partitions to provide for the " +"journals of [.filename]#/usr# and [.filename]#/var#. The final result is " +"shown in the following screenshot:" +msgstr "" +"Для создания своп-раздела, используя клавиши со стрелками, перемещайте " +"подсвечивание к верхней части экрана в утилите Disklabel так, чтобы стало " +"подсвеченным имя диска. Потом, нажмите kbd:[N], введите необходимый размер " +"раздела (_1024M_), а после - выберите во всплывшем окне \"swap space\". " +"Повторите эти шаги для всех оставшихся журналов. В этом примере мы создаем " +"два раздела, на которых будут размещаться журналы для [.filename]#/usr# и [." +"filename]#/var#. Конечный результат показан на следующем скриншоте:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "disklabel2.png" +msgstr "disklabel2.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:177 +msgid "" +"When you have completed creating the partitions, we suggest you write down " +"the partition names, and mount points, so you can easily refer to this " +"information during the configuration phase. This will help alleviate " +"mistakes that may damage your installation. The following table shows our " +"notes for the sample configuration:" +msgstr "" +"По завершении создания разделов мы рекомендуем вам записать на бумагу " +"названия разделов и их точек монтирования: с этой информацией вы будете " +"сверяться во время конфигурирования. Это также поможет уменьшить количество " +"ошибок, приводящих к повреждению установки. Следующая табличка отображает " +"наши заметки, сделанные для данного примера:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "Partitions and Journals" +msgstr "Разделы и журналы" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "Partition" +msgstr "Раздел" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтирования" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "ad0s1d" +msgstr "ad0s1d" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "/var" +msgstr "/var" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "ad0s1h" +msgstr "ad0s1h" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:190 +#, no-wrap +msgid "ad0s1f" +msgstr "ad0s1f" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:191 +#, no-wrap +msgid "/usr" +msgstr "/usr" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "ad0s1g" +msgstr "ad0s1g" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:196 +msgid "" +"Continue the installation as you would normally do. We would however " +"suggest you postpone installation of third party software (packages) until " +"you have completely setup journaling." +msgstr "" +"Дальше продолжайте обычную установку. Однако, мы рекомендуем вам отложить " +"инсталляцию приложений сторонних разработчиков (пакетов) до полной настройки " +"журналирования." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "Booting for the first time" +msgstr "Первая загрузка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:203 +msgid "" +"Your system will come up normally, but you will need to edit [.filename]#/" +"etc/fstab# and remove the extra swap partitions you created for the " +"journals. Normally, the swap partition you will actually use is the one " +"with the \"b\" suffix (i.e. ad0s1b in our example). Remove all other swap " +"space entries and reboot so that FreeBSD will stop using them." +msgstr "" +"Ваша система загрузится нормально, однако вам необходимо будет " +"подредактировать [.filename]#/etc/fstab# и удалить те лишние своп-разделы, " +"которые вы создавали под журналы. Как правило, в названии файла устройства, " +"созданного автоматически утилитой Sysinstall, присутствует суффикс \"b\" (в " +"нашем примере это ad0s1b). Удалите другие записи о своп-разделах и " +"перезагрузите компьютер, после чего FreeBSD перестанет их использовать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:205 +msgid "" +"When the system comes up again, we will be ready to configure journaling." +msgstr "" +"После второй перезагрузки, компьютер будет готов к конфигурированию " +"журналирования." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "Setting Up Journaling" +msgstr "Настройка журналирования" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "Executing `gjournal`" +msgstr "Работа с командой `gjournal`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:214 +msgid "" +"Having prepared all the required partitions, it is quite easy to configure " +"journaling. We will need to switch to single user mode, so login as `root` " +"and type:" +msgstr "" +"Подготовив необходимые разделы, перейдем к конфигурированию журналирования. " +"Нам будет необходимо загрузиться в однопользовательском режиме, для этого " +"залогинимся пользователем `root` и напечатаем:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:218 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:436 +#, no-wrap +msgid "# shutdown now\n" +msgstr "# shutdown now\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:222 +msgid "" +"Press kbd:[Enter] to get the default shell. We will need to unmount the " +"partitions that will be journaled, in our example [.filename]#/usr# and [." +"filename]#/var#:" +msgstr "" +"Нажмите kbd:[Enter] для получения приглашения командного интерпретатора. Нам " +"необходимо будет размонтировать разделы, которые подлежат журналированию, в " +"нашем примере это [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:226 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:443 +#, no-wrap +msgid "# umount /usr /var\n" +msgstr "# umount /usr /var\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:229 +msgid "Load the module required for journaling:" +msgstr "Загрузите модуль ядра, необходимый для журналирования:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:233 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "# gjournal load\n" +msgstr "# gjournal load\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:238 +msgid "" +"Now, use your notes to determine which partition will be used for each " +"journal. In our example, [.filename]#/usr# is [.filename]#ad0s1f# and its " +"journal will be [.filename]#ad0s1g#, while [.filename]#/var# is [." +"filename]#ad0s1d# and will be journaled to [.filename]#ad0s1h#. The " +"following commands are required:" +msgstr "" +"На данном этапе сверьтесь со своими записями и определите, какие разделы " +"будут использоваться под какой журнал. В нашем примере [.filename]#/usr# " +"располагается на [.filename]#ad0s1f#, а его журнал будет располагаться на [." +"filename]#ad0s1g#, и, по аналогии, для [.filename]#/var#: файловая система " +"располагается на [.filename]#ad0s1d#, а ее журнал - на [.filename]#ad0s1h#. " +"Наберите следующие команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:244 +#, no-wrap +msgid "" +"# gjournal label ad0s1f ad0s1g\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n" +msgstr "" +"# gjournal label ad0s1f ad0s1g\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "" +"# gjournal label ad0s1d ad0s1h\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n" +msgstr "" +"# gjournal label ad0s1d ad0s1h\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:254 +msgid "" +"If the last sector of either partition is used, `gjournal` will return an " +"error. You will have to run the command using the `-f` flag to force an " +"overwrite, i.e.:" +msgstr "" +"Если последний сектор любого из двух разделов (поставщиков данных) " +"используется, команда `gjournal` возвратит ошибку. Вам необходимо будет " +"использовать флаг `-F` для принудительной перезаписи, например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "# gjournal label -f ad0s1d ad0s1h\n" +msgstr "# gjournal label -f ad0s1d ad0s1h\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:261 +msgid "" +"Since this is a new installation, it is highly unlikely that anything will " +"be actually overwritten." +msgstr "" +"Так как это - новая установка, очень маловероятен факт, что что-нибудь будет " +"действительно переписано." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:266 +msgid "" +"At this point, two new devices are created, namely [.filename]#ad0s1d." +"journal# and [.filename]#ad0s1f.journal#. These represent the [.filename]#/" +"var# and [.filename]#/usr# partitions we have to mount. Before mounting, we " +"must however set the journal flag on them and clear the Soft Updates flag:" +msgstr "" +"На данном этапе созданы два устройства: [.filename]#ad0s1d.journal# и [." +"filename]#ad0s1f.journal#. Они представляют [.filename]#/var# и [." +"filename]#/usr# соответственно. Перед монтированием, нам необходимо " +"установить флаг журналирования и снять флаг механизма Soft Updates:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "" +"# tunefs -J enable -n disable ad0s1d.journal\n" +"tunefs: gjournal set\n" +"tunefs: soft updates cleared\n" +msgstr "" +"# tunefs -J enable -n disable ad0s1d.journal\n" +"tunefs: gjournal set\n" +"tunefs: soft updates cleared\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "" +"# tunefs -J enable -n disable ad0s1f.journal\n" +"tunefs: gjournal set\n" +"tunefs: soft updates cleared\n" +msgstr "" +"# tunefs -J enable -n disable ad0s1f.journal\n" +"tunefs: gjournal set\n" +"tunefs: soft updates cleared\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:279 +msgid "" +"Now, mount the new devices manually at their respective places (note that we " +"can now use the `async` mount option):" +msgstr "" +"Теперь, смонтируйте новые устройства в соответствующие места файловой " +"системы (обратите внимание на то, что мы можем использовать опцию " +"монтирования `async`):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:284 +#, no-wrap +msgid "" +"# mount -o async /dev/ad0s1d.journal /var\n" +"# mount -o async /dev/ad0s1f.journal /usr\n" +msgstr "" +"# mount -o async /dev/ad0s1d.journal /var\n" +"# mount -o async /dev/ad0s1f.journal /usr\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:287 +msgid "" +"Edit [.filename]#/etc/fstab# and update the entries for [.filename]#/usr# " +"and [.filename]#/var#:" +msgstr "" +"Откройте [.filename]#/etc/fstab# и исправьте записи для следующих файловых " +"систем: [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:292 +#, no-wrap +msgid "" +"/dev/ad0s1f.journal /usr ufs rw,async 2 2\n" +"/dev/ad0s1d.journal /var ufs rw,async 2 2\n" +msgstr "" +"/dev/ad0s1f.journal /usr ufs rw,async 2 2\n" +"/dev/ad0s1d.journal /var ufs rw,async 2 2\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:297 +msgid "" +"Make sure the above entries are correct, or you will have trouble starting " +"up normally after you reboot!" +msgstr "" +"Проверьте корректность всех указанных параметров - в противном случае после " +"перезагрузки возможны проблемы со стандартным запуском системы!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:300 +msgid "" +"Finally, edit [.filename]#/boot/loader.conf# and add the following line so " +"the man:gjournal[8] module is loaded at every boot:" +msgstr "" +"Наконец, внесите изменения в [.filename]#/boot/loader.conf#, добавив строку " +"для автоматической загрузки модуля man:gjournal[8] при каждом старте системы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "geom_journal_load=\"YES\"\n" +msgstr "geom_journal_load=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:309 +msgid "" +"Congratulations! Your system is now set for journaling. You can either type " +"`exit` to return to multi-user mode, or reboot to test your configuration " +"(recommended). During the boot you will see messages like the following:" +msgstr "" +"Поздравляем! Ваша система теперь настроена для журналирования. Вы можете " +"ввести команду `exit` для возврата в многопользовательский режим или " +"перезагрузить систему для проверки конфигурации (рекомендуется). При " +"загрузке вы увидите сообщения следующего вида:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "" +"ad0: 76293MB XEC XE800JD-00HBC0 08.02D08 at ata0-master SATA150\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n" +msgstr "" +"ad0: 76293MB XEC XE800JD-00HBC0 08.02D08 at ata0-master SATA150\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:322 +msgid "After an unclean shutdown, the messages will vary slightly, i.e.:" +msgstr "" +"После некорректного завершения работы сообщения будут немного отличаться, " +"например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d consistent.\n" +msgstr "GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d consistent.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:329 +msgid "" +"This usually means that man:gjournal[8] used the information in the journal " +"provider to return the file system to a consistent state." +msgstr "" +"Обычно это означает, что man:gjournal[8] использовал информацию из журнала " +"для приведения файловой системы в согласованное состояние." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "Journaling Newly Created Partitions" +msgstr "Журналирование новых разделов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:336 +msgid "" +"While the above procedure is necessary for journaling partitions that " +"already contain data, journaling an empty partition is somewhat easier, " +"since both the data and the journal provider can be stored in the same " +"partition. For example, assume a new disk was installed, and a new " +"partition [.filename]#/dev/ad1s1d# was created. Creating the journal would " +"be as simple as:" +msgstr "" +"Процедура, описанная выше, необходима для подключения журналирования " +"разделов, содержащих данные. Журналирование пустых разделов немного проще, " +"ввиду того, что поставщик данных и поставщик журнала могут быть размещены на " +"одном и том же разделе. Например, предположим, что был установлен новый " +"жесткий диск и был создан новый раздел [.filename]#/dev/ad1s1d#. Создание " +"журнала не сложнее набора:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:340 +#, no-wrap +msgid "# gjournal label ad1s1d\n" +msgstr "# gjournal label ad1s1d\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:346 +msgid "" +"The journal size will be 1 GB by default. You may adjust it by using the `-" +"s` option. The value can be given in bytes, or appended by `K`, `M` or `G` " +"to denote Kilobytes, Megabytes or Gigabytes respectively. Note that " +"`gjournal` will not allow you to create unsuitably small journal sizes." +msgstr "" +"Размер журнала - 1 Гб по умолчанию. Однако, вы можете изменить это значение " +"используя ключ `-s`. Значение можно задавать в байтах, в килобайтах, " +"мегабайтах или гигабайтах (используя суффикс `K`, `M` или `G`). Имейте " +"ввиду, что команда `gjournal` не позволит вам создать журнал недопустимо " +"малого размера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:348 +msgid "" +"For example, to create a 2 GB journal, you could use the following command:" +msgstr "" +"К примеру, чтобы создать журнал размером в 2Гб, можно использовать следующую " +"команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:352 +#, no-wrap +msgid "# gjournal label -s 2G ad1s1d\n" +msgstr "# gjournal label -s 2G ad1s1d\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:355 +msgid "" +"You can then create a file system on your new partition, and enable " +"journaling using the `-J` option:" +msgstr "" +"Далее, вы можете создать файловую систему на новом разделе, а также " +"разрешить журналирование ключом `-J`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:359 +#, no-wrap +msgid "# newfs -J /dev/ad1s1d.journal\n" +msgstr "# newfs -J /dev/ad1s1d.journal\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:362 +#, no-wrap +msgid "Building Journaling into Your Custom Kernel" +msgstr "Встраивание журналирования в специализированное ядро" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:366 +msgid "" +"If you do not wish to load `geom_journal` as a module, you can build its " +"functions right into your kernel. Edit your custom kernel configuration " +"file, and make sure it includes these two lines:" +msgstr "" +"Если вы не желаете загружать `geom_journal` как модуль, то можно встроить " +"его функции прямо в ваше специализированное ядро. Редактируя " +"конфигурационный файл ядра, убедитесь, что в нем находятся следующие две " +"строки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:370 +#, no-wrap +msgid "options UFS_GJOURNAL # Note: This is already in GENERIC\n" +msgstr "options UFS_GJOURNAL # Note: This is already in GENERIC\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:372 +#, no-wrap +msgid "options GEOM_JOURNAL # You will have to add this one\n" +msgstr "options GEOM_JOURNAL # You will have to add this one\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:375 +msgid "" +"Rebuild and reinstall your kernel following the relevant extref:{handbook}" +"[instructions in the FreeBSD Handbook., kernelconfig]" +msgstr "" +"Соберите и установите новое ядро следуя указаниям " +"extref:{handbook}kernelconfig[Руководства FreeBSD., kernelconfig]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:377 +msgid "" +"Do not forget to remove the relevant \"load\" entry from [.filename]#/boot/" +"loader.conf# if you have previously used it." +msgstr "" +"И не забудьте удалить соответствующую строку загрузки модуля (\"load\") из [." +"filename]#/boot/loader.conf# (если на предыдущем этапе она была туда " +"внесена)." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:379 +#, no-wrap +msgid "Troubleshooting Journaling" +msgstr "Устранение неполадок с журналированием" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:382 +msgid "" +"The following section covers frequently asked questions regarding problems " +"related to journaling." +msgstr "" +"Этот раздел содержит часто задаваемые вопросы касательно неполадок, " +"связанных с журналированием." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:383 +#, no-wrap +msgid "I am getting kernel panics during periods of high disk activity. How is this related to journaling?" +msgstr "" +"Я получаю паники ядра во время высокой дисковой активности. Как это связано " +"с журналированием?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:389 +msgid "" +"The journal probably fills up before it has a chance to get committed " +"(flushed) to disk. Keep in mind the size of the journal depends on the " +"usage load, and not the size of the data provider. If your disk activity is " +"high, you need a larger partition for the journal. See the note in the " +"crossref:gjournal-desktop[understanding-journaling, Understanding Journaling " +"in FreeBSD] section." +msgstr "" +"Вероятно, что журнал заполняется раньше, чем происходит сброс его на диск. " +"Помните, размер журнала зависит от загруженности диска, а не от размера " +"поставщика данных. Если загрузка диска высокая, вам потребуется раздел " +"большего размера для журнала. См. замечания в разделе crossref:gjournal-" +"desktop[understanding-journaling, Understanding Journaling in FreeBSD]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:390 +#, no-wrap +msgid "I made some mistake during configuration, and I cannot boot normally now. Can this be fixed some way?" +msgstr "" +"Я допустил некоторые ошибки во время конфигурирования, теперь система не " +"загружается. Можно это как-нибудь исправить?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:396 +msgid "" +"You either forgot (or misspelled) the entry in [.filename]#/boot/loader." +"conf#, or there are errors in your [.filename]#/etc/fstab# file. These are " +"usually easy to fix. Press kbd:[Enter] to get to the default single user " +"shell. Then locate the root of the problem:" +msgstr "" +"Вы либо забыли внести запись (опечатались) в [.filename]#/boot/loader.conf#, " +"либо есть ошибки в файле [.filename]#/etc/fstab#. Это легко исправить. " +"Нажмите kbd:[Enter], чтобы получить приглашение командного интерпретатора в " +"однопользовательском режиме. Потом, проверьте возможные варианты:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:400 +#, no-wrap +msgid "# cat /boot/loader.conf\n" +msgstr "# cat /boot/loader.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:404 +msgid "" +"If the `geom_journal_load` entry is missing or misspelled, the journaled " +"devices are never created. Load the module manually, mount all partitions, " +"and continue with multi-user boot:" +msgstr "" +"Если отсутствует запись `geom_journal_load`, или она содержит ошибки, " +"журналируемые устройства не создадутся. Загрузите модуль вручную, " +"примонтируйте все разделы и переходите в многопользовательский режим (" +"продолжайте загрузку):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:415 +#, no-wrap +msgid "" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n" +msgstr "" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n" +"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:419 +#, no-wrap +msgid "" +"# mount -a\n" +"# exit\n" +"(boot continues)\n" +msgstr "" +"# mount -a\n" +"# exit\n" +"(boot continues)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:424 +msgid "" +"If, on the other hand, this entry is correct, have a look at [.filename]#/" +"etc/fstab#. You will probably find a misspelled or missing entry. In this " +"case, mount all remaining partitions by hand and continue with the multi-" +"user boot." +msgstr "" +"Если же запись о `geom_journal_load` верна, то проверьте [.filename]#/etc/" +"fstab#. Вероятней всего, что вы обнаружите опечатку или отсутствие " +"необходимой записи. В этом случае смонтируйте вручную оставшиеся разделы и " +"продолжите загрузку в многопользовательский режим." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:425 +#, no-wrap +msgid "Can I remove journaling and return to my standard file system with Soft Updates?" +msgstr "" +"Возможно ли отказаться от журналирования и вернуться к моей привычной " +"файловой системе с механизмом Soft Updates?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:430 +msgid "" +"Sure. Use the following procedure, which reverses the changes. The " +"partitions you created for the journal providers can then be used for other " +"purposes, if you so wish." +msgstr "" +"Несомненно. Используйте приведенную ниже последовательность действий, " +"которая обращает изменения. Разделы, созданные для поставщиков журналов, " +"могут позже быть использованы для других целей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:432 +msgid "Login as `root` and switch to single user mode:" +msgstr "Залогиньтесь `root` и переведите систему в однопользовательский режим:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:439 +msgid "Unmount the journaled partitions:" +msgstr "Размонтируйте журналируемые разделы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:446 +msgid "Synchronize the journals:" +msgstr "Синхронизируйте журналы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:450 +#, no-wrap +msgid "# gjournal sync\n" +msgstr "# gjournal sync\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:453 +msgid "Stop the journaling providers:" +msgstr "Остановите поставщиков журналов:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:458 +#, no-wrap +msgid "" +"# gjournal stop ad0s1d.journal\n" +"# gjournal stop ad0s1f.journal\n" +msgstr "" +"# gjournal stop ad0s1d.journal\n" +"# gjournal stop ad0s1f.journal\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:461 +msgid "Clear journaling metadata from all the devices used:" +msgstr "Удалите метаданные журналирования со всех задействованных устройств:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:468 +#, no-wrap +msgid "" +"# gjournal clear ad0s1d\n" +"# gjournal clear ad0s1f\n" +"# gjournal clear ad0s1g\n" +"# gjournal clear ad0s1h\n" +msgstr "" +"# gjournal clear ad0s1d\n" +"# gjournal clear ad0s1f\n" +"# gjournal clear ad0s1g\n" +"# gjournal clear ad0s1h\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:471 +msgid "" +"Clear the file system journaling flag, and restore the Soft Updates flag:" +msgstr "Снимите флаг журналирования и установите флаг механизма Soft Updates:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:477 +#, no-wrap +msgid "" +"# tunefs -J disable -n enable ad0s1d\n" +"tunefs: gjournal cleared\n" +"tunefs: soft updates set\n" +msgstr "" +"# tunefs -J disable -n enable ad0s1d\n" +"tunefs: gjournal cleared\n" +"tunefs: soft updates set\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:481 +#, no-wrap +msgid "" +"# tunefs -J disable -n enable ad0s1f\n" +"tunefs: gjournal cleared\n" +"tunefs: soft updates set\n" +msgstr "" +"# tunefs -J disable -n enable ad0s1f\n" +"tunefs: gjournal cleared\n" +"tunefs: soft updates set\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:484 +msgid "Remount the old devices by hand:" +msgstr "Смонтируйте вручную старые (первоначальные) устройства:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:489 +#, no-wrap +msgid "" +"# mount -o rw /dev/ad0s1d /var\n" +"# mount -o rw /dev/ad0s1f /usr\n" +msgstr "" +"# mount -o rw /dev/ad0s1d /var\n" +"# mount -o rw /dev/ad0s1f /usr\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:492 +msgid "Edit [.filename]#/etc/fstab# and restore it to its original state:" +msgstr "" +"Откройте файл [.filename]#/etc/fstab# и приведите его к изначальному виду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:497 +#, no-wrap +msgid "" +"/dev/ad0s1f /usr ufs rw 2 2\n" +"/dev/ad0s1d /var ufs rw 2 2\n" +msgstr "" +"/dev/ad0s1f /usr ufs rw 2 2\n" +"/dev/ad0s1d /var ufs rw 2 2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:500 +msgid "" +"Finally, edit [.filename]#/boot/loader.conf#, remove the entry that loads " +"the `geom_journal` module and reboot." +msgstr "" +"И напоследок, удалите строку, загружающую модуль `geom_journal`, из файла [." +"filename]#/boot/loader.conf# и перезагрузите операционную систему." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:502 +#, no-wrap +msgid "Further Reading" +msgstr "Для дальнейшего ознакомления" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:506 +msgid "" +"Journaling is a fairly new feature of FreeBSD, and as such, it is not very " +"well documented yet. You may however find the following additional " +"references useful:" +msgstr "" +"Журналирование - относительно новая функциональная возможность FreeBSD, и " +"как такова, она еще недостаточно документирована. Однако, вы можете сочти " +"полезными следующие источники:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:508 +msgid "" +"A extref:{handbook}[new section on journaling, geom-gjournal] is now part of " +"the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Новый extref:{handbook}geom[раздел Руководства FreeBSD, geom-gjournal], " +"посвященный журналированию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:509 +msgid "" +"https://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-current/2006-June/064043." +"html[This post] in {freebsd-current} by man:gjournal[8]'s developer, `{pjd}`." +msgstr "" +"http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-current/2006-June/064043.html[" +"Этот пост] в списке рассылки {freebsd-current}, написанный `{pjd}` - автором " +"man:gjournal[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:510 +msgid "" +"https://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-questions/2008-April/173501." +"html[This post] in {freebsd-questions} by `{ivoras}`." +msgstr "" +"http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-questions/2008-April/173501.html[" +"Этот пост] от `{ivoras}` в списке рассылки {freebsd-questions}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:510 +msgid "The manual pages of man:gjournal[8] and man:geom[8]." +msgstr "Страницы справочника man:gjournal[8] и man:geom[8]." diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc index ecd63f2649..a5e3f51098 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc @@ -1,15 +1,20 @@ --- -title: Поддержка зеркал FreeBSD authors: - - author: Jun Kuriyama + - + author: 'Jun Kuriyama' email: kuriyama@FreeBSD.org - - author: Valentino Vaschetto + - + author: 'Valentino Vaschetto' email: logo@FreeBSD.org - - author: Daniel Lang + - + author: 'Daniel Lang' email: dl@leo.org - - author: Ken Smith + - + author: 'Ken Smith' email: kensmith@FreeBSD.org - - author: Дмитрий Морозовский +description: 'Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого' +tags: ["Mirroring", "FreeBSD", "Hub"] +title: 'Поддержка зеркал FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -69,7 +74,7 @@ toc::[] [[mirror-diskspace]] === Дисковое пространство -Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel112-current}-RELEASE/{rel120-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема: +Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема: * Полное зеркало FTP: 1.4 TB * Комплект изменений CTM: 10 GB @@ -89,7 +94,7 @@ toc::[] [[mirror-system]] === Системные требования, процессор и память -Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "прожорливым" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной части сервера: +Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "прожорливым" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной части сервера. Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ зеркала. @@ -107,7 +112,7 @@ toc::[] Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и _должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#. - Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд программ (перечислены в алфавитном порядке): +Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд программ (перечислены в алфавитном порядке). * `/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать man:ftpd[8]. * package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в учебных целях. @@ -129,12 +134,14 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-serv-http]] ==== HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал) -Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже. +Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже: -* package:www/apache13[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD. Вы можете также использовать веб-сервер Apache следующего поколения, доступный в коллекции портов как package:www/apache22[]. -* package:www/thttpd[]: Для обслуживания большого количества запросов к статическим документам сервер thttpd может оказаться более эффективным, чем Apache. thttpd отлично оптимизирован по производительности при работе под FreeBSD. -* package:www/boa[]: Boa - еще одна альтернатива thttpd и Apache. Этот сервер должен быть ощутимо более высокопроизводительным, чем Apache, для полностью статических страниц. На время написания данного документа, впрочем, он не так хорошо оптимизирован под FreeBSD, как thttpd. -* package:www/nginx[]: Nginx - высокопроизводительный веб-сервер, отличающийся низкими требованиями к объему оперативной памяти и обладающий ключевыми функциональными возможностями для построения современной веб-инфраструктуры. Функциональные возможности включают следующее: HTTP-сервер, обратный прокси для HTTP, почтовый прокси сервер, кеширование, балансировка нагрузки, сжатие, ограничение количества запросов, мультиплексирование и повторное использование соединений, поддержка разгрузки SSL (SSL offload) и вещания медиапотоков (media streaming). +* package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD. +* package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать значительно более высокую производительность для чисто статического контента. +* package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache. +* package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор. +* package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа. +* package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD. [[mirror-howto]] == Как вести зеркало FreeBSD @@ -155,7 +162,7 @@ rsync часто используется для предоставления д Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так: -[source,shell] +[source, shell] .... % rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/ .... @@ -165,25 +172,65 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-www]] === Зеркалирование страниц WWW -Веб-сайт FreeBSD следует зеркалировать исключительно при помощи rsync. +[WARNING] +==== +После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование веб-сайта с помощью rsync больше не работает. +==== + +Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры]. + +Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет размещён. + +[source, shell] +.... +% cd website && env HUGO_baseURL="https://www.XX.freebsd.org/" make +.... -Командная строка для синхронизации веб-сайта FreeBSD выглядит примерно так: +Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, overview-quick-start]. +//// [source,shell] .... % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ .... +//// + +[NOTE] +==== +Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и docs.FreeBSD.org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент переменная `HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование сайта не рекомендуется. +==== + +[[mirror-pkgs]] +=== Зеркалирование пакетов + +Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего: + +[source, shell] +.... +% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim +.... + +После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, выполнив: + +[source, shell] +.... +% pkg repo /usr/local/mirror +.... + +После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8]. [[mirror-how-often]] === Как часто синхронизироваться? -Каждое зеркало должно регулярно обновляться. Вам потребуется какой-то набор скриптов, выполняемых посредством man:cron[8]. Поскольку каждый администратор, как правило, пишет такие скрипты сам и на свой лад, мы не можем выдать конкретных указаний. Общие же советы выглядят так: +Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции предоставить невозможно. Это может работать примерно так: [.procedure] +==== . Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/sh`. . Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в файл. -. Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте логи. +. Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы. . При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-области без атрибута "чтение для всех" не были доступны анонимным FTP-пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза. +==== Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления: @@ -210,24 +257,26 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-where-simple]] ==== Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь! -Если у вас нет каких-либо специальных предпочтений или требований, см. <<mirror-where-where>>. Это означает: +Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. Это означает: [.procedure] +==== . Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам сервисы (такие как rsync). . Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и уточните их правила. . Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше. +==== [[mirror-where-official]] ==== Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать? -В основном, правила, описанные в <<mirror-where-simple>>, применимы. Дополнительно можно убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>. +В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>. [[mirror-where-master]] ==== Мне нужен доступ к основным сайтам! При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в {freebsd-hubs}. -Доступ к одному из мастер-сайтов или подходящему зеркалу 1 уровня вам помогут обеспечить те же, кто помогал вам получить статус _официального_ зеркала. В случае неудачи свяжитесь с mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] и попросите помощи у них. +Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом вопросе. Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP. @@ -236,14 +285,14 @@ rsync часто используется для предоставления д Это основной сервер для синхронизации FTP набора. -В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. Использование этих протоколов описано в <<mirror-ftp-rsync>>. +В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site]. Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по протоколу rsync. [[mirror-official]] == Официальные зеркала -Официальные зеркала обладают следующим свойствами: +Официальные зеркала обладают следующим свойствами * a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME). * b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и другой документации. @@ -259,13 +308,13 @@ rsync часто используется для предоставления д * поддерживать полный список файлов * предоставлять доступ для других зеркал -* обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync. +* обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync -Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-hubs}. См. extref:{handbook}eresources[здесь, eresources-mail] для дополнительной информации о подписке. +Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-hubs}. См. extref:{handbook}[здесь, eresources-mail] для дополнительной информации о подписке. [IMPORTANT] ==== -Администраторы зеркал, в особенности 1 уровня, должны _очень_ внимательно следить за http://www.FreeBSD.org/releng/[графиком релизов]. Это поможет подготовиться к крупным всплескам нагрузки на зеркало, которые всегда происходят после очередного релиза. +Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним. Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал! ==== @@ -273,17 +322,15 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-official-become]] === Как стать официальным зеркалом? -На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются. +Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm. [[mirror-statpages]] == Статистика некоторых зеркал -Вот несколько ссылок на статистику использования зеркал +Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, единственных, кто предоставляет такую статистику). [[mirror-statpagesftp]] === Статистика FTP сайтов -* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (загрузка канала)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP процессы)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP процессы)] -* ftp.cz.FreeBSD.org - mailto:cejkar@fit.vutbr.cz[cejkar@fit.vutbr.cz] - http://www.cz.FreeBSD.org/stats/mrtg/net.html[(загрузка канала)] http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/ftpd.html[(FTP процессы)] http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/rsyncd.html[(rsync процессы)] - +* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)] * ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP users)] diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..c5238938d7 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po @@ -0,0 +1,1212 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-02 23:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articleshubs_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more" +msgstr "Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17 +#, no-wrap +msgid "Mirroring FreeBSD" +msgstr "Поддержка зеркал FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52 +msgid "" +"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators." +msgstr "" +"Рабочий вариант статьи, описывающей процесс создания и поддержки зеркала " +"FreeBSD и адресованной администраторам зеркал." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60 +msgid "We are not accepting new community mirrors at this time." +msgstr "На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "Contact Information" +msgstr "Контактная информация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67 +msgid "" +"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. There is also a {freebsd-hubs}." +msgstr "" +"Координаторы системы зеркал доступны по электронной почте по адресу " +"mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Помимо этого, " +"существует {freebsd-hubs}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors" +msgstr "Требования к зеркалам FreeBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "Disk Space" +msgstr "Дисковое пространство" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82 +msgid "" +"Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set " +"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a " +"huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that " +"_official_ mirrors are probably required to be complete. The web pages " +"should always be mirrored completely. Also note that the numbers stated " +"here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-" +"current}-RELEASE). Further development and releases will only increase the " +"required amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space " +"around just to be sure. Here are some approximate figures:" +msgstr "" +"Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В " +"зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам " +"может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что " +"_официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда " +"должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки " +"объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной " +"статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший " +"процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. " +"Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное " +"пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84 +msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB" +msgstr "Полное зеркало FTP: 1.4 TB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85 +msgid "CTM deltas: 10 GB" +msgstr "Комплект изменений CTM: 10 GB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86 +msgid "Web pages: 1GB" +msgstr "Веб-страницы: 1 GB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88 +msgid "" +"The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://" +"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/" +"dir.sizes]." +msgstr "" +"Текущее использование диска зеркалом FTP можно посмотреть на link:ftp://" +"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/" +"dir.sizes]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Network Connection/Bandwidth" +msgstr "Требования к сетевой связности и пропускной способности" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97 +msgid "" +"Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth " +"depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some " +"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much " +"smaller than if you want to make the files publicly available. If you " +"intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even " +"higher. We can only give rough estimates here:" +msgstr "" +"Разумеется, у вас должно быть подключение к интернет. Требуемая пропускная " +"способность ваших каналов зависит от предполагаемого профиля использования " +"вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для " +"локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут " +"быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала " +"необходимая пропускная способность увеличивается еще больше. Мы можем дать " +"лишь очень грубые оценки:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99 +msgid "" +"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make " +"syncing too slow." +msgstr "" +"Зеркало для локального доступа: фактически минимум не определен, но канал " +"шириной менее 2 Mbps может сделать процесс обновления мучительно медленным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100 +msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start." +msgstr "Неофициальное публичное зеркало: 34 Mbps выглядит неплохо для начала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101 +msgid "" +"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected " +"as close as possible to your border router." +msgstr "" +"Официальное зеркало: рекомендуется канал шириной более 100 Mbps; кроме того, " +"ваша машина должна стоять как можно ближе к граничным маршрутизаторам вашей " +"сети." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "System Requirements, CPU, RAM" +msgstr "Системные требования, процессор и память" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111 +msgid "" +"One thing this depends on the expected number of clients, which is " +"determined by the server's policy. It is also affected by the types of " +"services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a " +"huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a " +"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory " +"hog. The following are just examples to give you a very rough hint." +msgstr "" +"Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым " +"количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на " +"требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. " +"Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, " +"если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное " +"влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан " +"\"прожорливым\" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной " +"части сервера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114 +msgid "" +"For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a " +"current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM. This is " +"probably the minimum you want for an _official_ site." +msgstr "" +"Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать " +"процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее " +"всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ " +"зеркала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116 +msgid "" +"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a " +"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go " +"for a SMP system." +msgstr "" +"Для регулярно посещаемого сайта вам потребуется больше памяти (хорошим " +"стартом будет 2GB) и больше процессорной мощности, что может означать " +"требование многопроцессорной (SMP) платформы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120 +msgid "" +"You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN " +"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI " +"controller that has a cache of its own can also speed up things since most " +"of these services incur a large number of small modifications to the disk." +msgstr "" +"Кроме того, вам потребуется быстрая дисковая подсистема, в первую очередь, " +"для работы с репозиторием SVN (крайне рекомендуем RAID). Контроллер SCSI, " +"оборудованный собственной памятью, также может ощутимо ускорить процесс, " +"поскольку большая часть сервисов связана с большим количеством дисковых " +"запросов небольшого размера." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "Services to Offer" +msgstr "Предоставляемые сервисы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127 +msgid "" +"Every mirror site is required to have a set of core services available. In " +"addition to these required services, there are a number of optional services " +"that server administrators may choose to offer. This section explains which " +"services you can provide and how to go about implementing them." +msgstr "" +"Всякое зеркало должно предоставлять набор основных сервисов. Помимо " +"требуемого минимального набора, существуют дополнительные сервисы, которые " +"администратор сервера может пожелать предоставлять. Этот раздел описывает, " +"какие сервисы вы можете предоставлять, и какие действия для этого " +"потребуются от вас." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "FTP (required for FTP Fileset)" +msgstr "FTP (требуется для FTP зеркала)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135 +msgid "" +"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror " +"offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no " +"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload " +"capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file " +"space). Also the FreeBSD archive should be available under the path " +"[.filename]#/pub/FreeBSD#." +msgstr "" +"Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для " +"каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP " +"должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по " +"соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, " +"странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и " +"_должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD " +"должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137 +msgid "" +"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous " +"FTP (in alphabetical order)." +msgstr "" +"Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд " +"программ (перечислены в алфавитном порядке)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139 +msgid "" +"`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read " +"man:ftpd[8]." +msgstr "" +"`/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать " +"man:ftpd[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140 +msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use." +msgstr "" +"package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в " +"учебных целях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141 +msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus." +msgstr "" +"package:ftp/oftpd[]: FTP-даемон, написанный в основном с точки зрения " +"защищенности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142 +msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd." +msgstr "package:ftp/proftpd[]: Модульный и очень гибкий FTP-даемон." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143 +msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind." +msgstr "" +"package:ftp/pure-ftpd[]: Еще один FTP-даемон, разработанный с позиций " +"защищенности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144 +msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above." +msgstr "package:ftp/twoftpd[]: См. предыдущий пункт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145 +msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd." +msgstr "package:ftp/vsftpd[]: \"очень защищенный\" (\"very secure\") ftpd." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149 +msgid "" +"FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly " +"used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror sites. " +"One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many " +"simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network " +"bandwidth and system resources are consumed." +msgstr "" +"ftpd, proftpd и, возможно, ncftpd являются наиболее часто встречающимися FTP " +"серверами. Прочие распространены среди существующих зеркал в существенно " +"меньшей степени. Дополнительным поводом для рассмотрения может являться " +"возможность гибко ограничивать количество одновременных соединений, что " +"поможет вам удержать в нужных рамках потребление пропускной способности " +"ваших каналов и машинные ресурсы." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151 +#, no-wrap +msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)" +msgstr "Rsync (необязательный сервис для FTP зеркала)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161 +msgid "" +"Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of " +"FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source. The " +"protocol is different from FTP in many ways. It is much more bandwidth " +"friendly, as only differences between files are transferred instead of whole " +"files when they change. Rsync does require a significant amount of memory " +"for each instance. The size depends on the size of the synced module in " +"terms of the number of directories and files. Rsync can use `rsh` and `ssh` " +"(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access " +"(this is the preferred method for public rsync servers). Authentication, " +"connection limits, and other restrictions may be applied. There is just one " +"software package available:" +msgstr "" +"rsync часто используется для предоставления доступа к FTP-области FreeBSD, " +"чтобы другие зеркала могли синхронизироваться по вашему. Протокол rsync во " +"многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения " +"пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного " +"файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных " +"объемов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого " +"модуля (в основном от количества директорий и файлов). rsync может " +"использовать в качестве транспортного протокола `rsh` или `ssh` (по " +"умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот " +"метод предпочтителен для публичных rsync-серверов). Поддерживается " +"авторизация клиентов и различные ограничения. Для протокола rsync существует " +"единственный пакет:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163 +msgid "package:net/rsync[]" +msgstr "package:net/rsync[]" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)" +msgstr "HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171 +msgid "" +"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web " +"server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of " +"web server software is left up to the mirror administrator. Some of the " +"most popular choices are:" +msgstr "" +"Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется " +"установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к " +"FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение " +"администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов " +"перечислены ниже:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173 +msgid "" +"package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web " +"servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project." +msgstr "" +"package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете " +"веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174 +msgid "" +"package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional " +"web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork " +"many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should " +"provide considerably great performance for purely static content." +msgstr "" +"package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от " +"традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого " +"входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для " +"обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать " +"значительно более высокую производительность для чисто статического контента." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175 +msgid "" +"package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to " +"configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: " +"FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users " +"authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates " +"Apache compatible log files." +msgstr "" +"package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в " +"настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные " +"технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, " +"виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и " +"балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176 +msgid "" +"package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very " +"flexible web server which has been optimized for high-performance " +"environments. It has a very low memory footprint compared to other web " +"servers and takes care of cpu-load." +msgstr "" +"package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и " +"очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. " +"По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление " +"памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177 +msgid "" +"package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low " +"memory footprint and key features to build a modern and efficient web " +"infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, " +"caching, load balancing, compression, request throttling, connection " +"multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming." +msgstr "" +"package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким " +"потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и " +"эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный " +"прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, " +"ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование " +"соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178 +msgid "" +"package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of " +"static content you may find that using an application such as thttpd is more " +"efficient than others. It is also optimized for excellent performance on " +"FreeBSD." +msgstr "" +"package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество " +"статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, " +"такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также " +"оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "How to Mirror FreeBSD" +msgstr "Как вести зеркало FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184 +msgid "" +"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how " +"to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various " +"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from." +msgstr "" +"Теперь вам известно, какая потребуется машина и как предоставлять сервисы, " +"но не как получить их самому. :-) В этом разделе описывается процесс ведения " +"зеркала и поддержания его в актуальном состоянии, в том числе какие " +"инструменты использовать и какие сайты выбирать в качестве источников для " +"синхронизации." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "Mirroring the FTP Site" +msgstr "Зеркалирование FTP-области" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191 +msgid "" +"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It " +"includes the _distribution sets_ required for network installation, the " +"_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the " +"_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live " +"file system, and a snapshot of the ports tree. All of course for various " +"FreeBSD versions, and various architectures." +msgstr "" +"Файлы, доступные по FTP, составляют большую часть зеркала. Они включают " +"__дистрибутивные наборы__, необходимые для установки по сети, __ветви " +"(branches)__, в которых отражено текущее состояние исходных текстов, _образы " +"ISO_ для записи компакт-дисков с дистрибутивами для установки, образами " +"\"живых\" файловых систем и пакетами, дерево портов, исходные дистрибутивы " +"для сборки портов и кучу готовых пакетов. И, разумеется, все вышеописанное - " +"для разных версий FreeBSD и различных архитектур." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197 +msgid "" +"The best way to mirror the FTP area is rsync. You can install the port " +"package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host. " +"rsync is already mentioned in crossref:hubs[mirror-serv-rsync, Rsync " +"(optional for FTP Fileset)]. Since rsync access is not required, your " +"preferred upstream site may not allow it. You may need to hunt around a " +"little bit to find a site that allows rsync access." +msgstr "" +"Наиболее эффективным будет синхронизация FTP-области при помощи rsync. Для " +"этого следует установить пакет package:net/rsync[], который был описан в " +"разделе <<mirror-serv-rsync>>. Поскольку доступ по протоколу rsync не " +"является обязательным, выбранный вами сайт может его не поддерживать. " +"Возможно, вам придется немного поискать в сетевой окрестности зеркало, " +"поддерживающее rsync." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202 +msgid "" +"Since the number of rsync clients will have a significant impact on the " +"server machine, most admins impose limitations on their server. For a " +"mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their " +"policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)." +msgstr "" +"Поскольку от количества клиентов rsync ощутимо зависит загрузка сервера, " +"большинство администраторов вводят ограничения доступа. Для поддержания " +"зеркала вам следует связаться с администратором сайта, с которым вы будете " +"синхронизироваться, для уточнения локальных правил и, возможно, для внесения " +"в них исключения для вас (поскольку вы также поддерживаете зеркало)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205 +msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:" +msgstr "Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" +msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213 +msgid "" +"Consult the documentation for rsync, which is also available at http://" +"rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be " +"used with rsync. If you sync the whole module (unlike subdirectories), be " +"aware that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so " +"you cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script " +"framework that calls such a command via man:cron[8]." +msgstr "" +"Загляните в документацию по rsync, также доступную по адресу http://" +"rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/] за дополнительной информацией по " +"различным опциям rsync. Обратите внимание, что в случае синхронизации модуля " +"целиком (а не отдельного каталога) необходимо явно указать результирующий " +"каталог, потому что каталог с именем модуля (в данном случае \"FreeBSD\") не " +"создается. Для поддержания актуальности вам потребуется создать скрипт для " +"запуска подобной команды из man:cron[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Mirroring the WWW Pages" +msgstr "Зеркалирование страниц WWW" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220 +msgid "" +"Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website " +"with rsync no longer works." +msgstr "" +"После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование " +"веб-сайта с помощью rsync больше не работает." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:223 +msgid "" +"There are ongoing studies to implement a website mirror with the extref:" +"{handbook}mirrors/[official infrastructure]." +msgstr "" +"Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:" +"{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:225 +msgid "" +"For the former website mirrors, a way to achieve mirroring the website today " +"is building the website locally with the corresponding address it will be " +"hosted." +msgstr "" +"Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это " +"собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет " +"размещён." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" +msgstr "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:232 +msgid "" +"Check for more details about the build tools on extref:{fdp-primer}overview/" +"[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-" +"start] book." +msgstr "" +"Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}" +"overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, " +"overview-quick-start]." + +#. [source,shell] +#. .... +#. % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ +#. .... +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:243 +msgid "" +"Notice the website was split into www.FreeBSD.org and docs.FreeBSD.org, and " +"there are links between them; plus, at this moment, `HUGO_baseURL` variable " +"won't cover all links, this way, mirroring the website is discouraged." +msgstr "" +"Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и " +"docs.FreeBSD.org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент " +"переменная `HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование " +"сайта не рекомендуется." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Mirroring Packages" +msgstr "Зеркалирование пакетов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:251 +msgid "" +"Due to very high requirements of bandwidth, storage and administration the " +"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For " +"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP " +"proxy for the man:pkg[8] process. Alternatively specific packages and their " +"dependencies can be fetched by running something like the following:" +msgstr "" +"Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и " +"администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные " +"зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно " +"запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные " +"пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" +msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:258 +msgid "" +"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be " +"generated by running:" +msgstr "" +"После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, " +"выполнив:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:262 +#, no-wrap +msgid "% pkg repo /usr/local/mirror\n" +msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:266 +msgid "" +"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has " +"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For " +"additional information see the man pages for man:pkg[8], specifically the " +"man:pkg-repo[8] page." +msgstr "" +"После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте " +"пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти " +"на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "How Often Should I Mirror?" +msgstr "Как часто синхронизироваться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:274 +msgid "" +"Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a " +"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will " +"be needed to run from man:cron[8]. Since nearly every admin does this in " +"their own way, specific instructions cannot be provided. It could work " +"something like this:" +msgstr "" +"Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, " +"потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск " +"нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти " +"каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции " +"предоставить невозможно. Это может работать примерно так:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:278 +msgid "" +"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a " +"plain `/bin/sh` script is recommended." +msgstr "" +"Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для " +"обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/" +"sh`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:279 +msgid "" +"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file." +msgstr "" +"Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в " +"файл." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:280 +msgid "Test if your script works. Check the logs." +msgstr "Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:281 +msgid "" +"Use man:crontab[1] to add the script to the appropriate user's " +"man:crontab[5]. This should be a different user than what your FTP daemon " +"runs as so that if file permissions inside your FTP area are not world-" +"readable those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to " +"\"stage\" releases - making sure all of the official mirror sites have all " +"of the necessary release files on release day." +msgstr "" +"При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных " +"заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть " +"пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-" +"области без атрибута \"чтение для всех\" не были доступны анонимным FTP-" +"пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом " +"новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала " +"содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:284 +msgid "Here are some recommended schedules:" +msgstr "Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:286 +msgid "FTP fileset: daily" +msgstr "FTP-набор: раз в сутки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:287 +msgid "WWW pages: daily" +msgstr "WWW-страницы: раз в сутки" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:289 +#, no-wrap +msgid "Where to Mirror From" +msgstr "С какого сервера синхронизироваться" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:294 +msgid "" +"This is an important issue. So this section will spend some effort to " +"explain the backgrounds. We will say this several times: under no " +"circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`." +msgstr "" +"Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. " +"Для начала повторим еще несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с " +"ftp.FreeBSD.org_." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "A few Words About the Organization" +msgstr "Организация системы зеркал" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:307 +msgid "" +"Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of " +"the form `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (i.e., country code) is the _top level " +"domain_ (TLD) of the country where this mirror is located. _N_ is a number, " +"telling that the host would be the _Nth_ mirror in that country. (Same " +"applies to `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) There are mirrors with no _CC_ " +"part. These are the mirror sites that are very well connected and allow a " +"large number of concurrent users. `ftp.FreeBSD.org` is actually two " +"machines, one currently located in Denmark and the other in the United " +"States. It is _NOT_ a master site and should never be used to mirror from. " +"Lots of online documentation leads \"interactive\"users to `ftp.FreeBSD.org` " +"so automated mirroring systems should find a different machine to mirror " +"from." +msgstr "" +"Зеркала организуются по странам. Имена хостов всех официальных зеркал " +"построены по принципу `ftpN.CC.FreeBSD.org`, где _CC_ (country code) - домен " +"верхнего уровня страны, где расположено зеркало, _N_ - номер зеркала в " +"данной стране. Этот же принцип применим к именам хостов " +"`wwwN.CC.FreeBSD.org` и т.п. Кроме того, есть зеркала без доменной части, " +"обозначающей страну. Все они имеют очень хорошие внешние каналы и " +"обслуживают большое число одновременных соединений. Имя `ftp.FreeBSD.org` на " +"самом деле указывает на две машины, одна из которых в настоящее время " +"находится в Дании, а другая в США. Ни одна из этих машин _НЕ_ является " +"основным сайтом, и потому не должна использоваться для синхронизации. Масса " +"документации для \"живых\" пользователей указывает на `ftp.FreeBSD.org`, так " +"что автоматическим системам ведения зеркал следует выбирать другие источники " +"синхронизации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:317 +msgid "" +"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in " +"terms of __tiers__. The master sites are not referred to but can be " +"described as __Tier-0__. Mirrors that mirror from these sites can be " +"considered __Tier-1__, mirrors of __Tier-1__-mirrors, are __Tier-2__, etc. " +"Official sites are encouraged to be of a low __tier__, but the lower the " +"tier the higher the requirements in terms as described in " +"crossref:hubs[mirror-requirements, Requirements for FreeBSD Mirrors]. Also " +"access to low-tier-mirrors may be restricted, and access to master sites is " +"definitely restricted. The __tier__-hierarchy is not reflected by DNS and " +"generally not documented anywhere except for the master sites. However, " +"official mirrors with low numbers like 1-4, are usually _Tier-1_ (this is " +"just a rough hint, and there is no rule)." +msgstr "" +"Кроме того, существует иерархия зеркал в терминах их удаленности от центра, " +"или __слоях__. Основные сайты могут быть описаны как __Зеркала нулевого " +"слоя__. Зеркала, синхронизирующиеся по ним, считаются __слоем 1__, следующие " +"- _слоем 2_ и т.д. Официальные сайты приглашаются на низкие слои, однако " +"следует помнить, что чем меньше номер слоя, тем выше требования к зеркалу, " +"как было описано в <<mirror-requirements>>. Помимо того, доступ к зеркалам 1 " +"слоя может быть ограничен; безусловно ограничен доступ к основным сайтам. " +"Иерархия _слоев_ не отражается в DNS и, вообще говоря, нигде (кроме мастер-" +"сайтов) не документирована. Тем не менее, официальные зеркала с малыми (1-4, " +"как правило) номерами обычно представляют первый слой. (Это грубая оценка, и " +"ни в коем случае не правило)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?" +msgstr "Так откуда же мне синхронизироваться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:323 +msgid "" +"Under no circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`. The short " +"answer is: from the site that is closest to you in Internet terms, or gives " +"you the fastest access." +msgstr "" +"Главное - НЕ с `ftp.FreeBSD.org`. Короткий ответ: с зеркала, которое " +"расположено недалеко от вас в терминах Интернет, и/или доступ к которому " +"наилучший." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:325 +#, no-wrap +msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!" +msgstr "Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:330 +msgid "" +"If you have no special intentions or requirements, the statement in " +"crossref:hubs[mirror-where-where, Ok, but Where Should I get the Stuff Now?] " +"applies. This means:" +msgstr "" +"Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в " +"crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. " +"Это означает:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:334 +msgid "" +"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-" +"times) and offer the services you intend to use (like rsync)." +msgstr "" +"Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число " +"промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам " +"сервисы (такие как rsync)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:335 +msgid "" +"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and " +"asking about their terms and policies." +msgstr "" +"Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и " +"уточните их правила." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:336 +msgid "Set up your mirror as described above." +msgstr "Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:339 +#, no-wrap +msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Site for Me?" +msgstr "Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:345 +msgid "" +"In general the description in crossref:hubs[mirror-where-simple, I Just Want " +"to Mirror from Somewhere!] still applies. Of course you may want to put " +"some weight on the fact that your upstream should be of a low tier. There " +"are some other considerations about _official_ mirrors that are described in " +"crossref:hubs[mirror-official, Official Mirrors]." +msgstr "" +"В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу " +"получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно " +"убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения " +"относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "I Want to Access the Master Sites!" +msgstr "Мне нужен доступ к основным сайтам!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:354 +msgid "" +"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access " +"to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, " +"and there are special policies for access. If you are already an _official_ " +"mirror, this certainly helps you getting access. In any other case make " +"sure your country really needs another mirror. If it already has three or " +"more, ask the \"zone administrator\" " +"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) or {freebsd-" +"hubs} first." +msgstr "" +"При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из " +"основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их " +"использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, " +"является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна " +"действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, " +"сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS " +"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в " +"{freebsd-hubs}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:357 +msgid "" +"Whoever helped you become, an _official_ should have helped you gain access " +"to an appropriate upstream host, either one of the master sites or a " +"suitable Tier-1 site. If not, you can send email to mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] to request help with that." +msgstr "" +"Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам " +"получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из " +"основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не " +"произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом " +"вопросе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:359 +msgid "There is one master site for the FTP fileset." +msgstr "Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "ftp-master.FreeBSD.org" +msgstr "ftp-master.FreeBSD.org" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:364 +msgid "This is the master site for the FTP fileset." +msgstr "Это основной сервер для синхронизации FTP набора." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:367 +msgid "" +"`ftp-master.FreeBSD.org` provides rsync access, in addition to FTP. Refer " +"to crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site]." +msgstr "" +"В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. " +"Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, " +"Mirroring the FTP Site]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:369 +msgid "" +"Mirrors are also encouraged to allow rsync access for the FTP contents, " +"since they are __Tier-1__-mirrors." +msgstr "" +"Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по " +"протоколу rsync." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "Official Mirrors" +msgstr "Официальные зеркала" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:374 +msgid "Official mirrors are mirrors that" +msgstr "Официальные зеркала обладают следующим свойствами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:376 +msgid "a) have a `FreeBSD.org` DNS entry (usually a CNAME)." +msgstr "a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:377 +msgid "" +"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like " +"handbook)." +msgstr "" +"b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и " +"другой документации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:380 +msgid "" +"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily " +"__Tier-1__-mirrors. However you probably will not find a __Tier-1__-mirror, " +"that is not also official." +msgstr "" +"На настоящий момент это все, что отличает их от прочих зеркал. Официальные " +"зеркала не обязательно принадлежат к __Первому уровню__, однако, вряд ли " +"можно найти зеркало __уровня 1__, не являющееся официальным." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:382 +#, no-wrap +msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors" +msgstr "Отдельные требования к официальным зеркалам 1 уровня" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:387 +msgid "" +"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the " +"project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what _official " +"tier-1 mirrors_ are required to. All other official mirrors can consider " +"this a big __should__." +msgstr "" +"Описать требования для всех официальных зеркал не так просто, поскольку " +"проект FreeBSD достаточно мягок в этом отношении. Несколько проще указать, " +"что требуется от __официальных зеркал уровня 1__. Прочие официальные зеркала " +"должны рассматривать этот список как __настойчивые пожелания__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:389 +msgid "Tier-1 mirrors are required to:" +msgstr "Зеркала 1 уровня должны:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:391 +msgid "carry the complete fileset" +msgstr "поддерживать полный список файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:392 +msgid "allow access to other mirror sites" +msgstr "предоставлять доступ для других зеркал" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:393 +msgid "provide FTP and rsync access" +msgstr "обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:396 +msgid "" +"Furthermore, admins should be subscribed to the {freebsd-hubs}. See extref:" +"{handbook}[this link, eresources-mail] for details, how to subscribe." +msgstr "" +"Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-" +"hubs}. См. extref:{handbook}[здесь, eresources-mail] для дополнительной " +"информации о подписке." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:401 +msgid "" +"It is _very_ important for a hub administrator, especially Tier-1 hub " +"admins, to check the https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] for " +"the next FreeBSD release. This is important because it will tell you when " +"the next release is scheduled to come out, and thus giving you time to " +"prepare for the big spike of traffic which follows it." +msgstr "" +"Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня " +"Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] " +"следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, " +"когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время " +"подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:404 +msgid "" +"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-" +"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If " +"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror " +"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors " +"up to date!" +msgstr "" +"Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал " +"уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного " +"времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей " +"информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:407 +#, no-wrap +msgid "How to Become Official Then?" +msgstr "Как стать официальным зеркалом?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:410 +msgid "" +"Please contact the Cluster Administrators as documented at https://" +"www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm." +msgstr "" +"Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу " +"https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:412 +#, no-wrap +msgid "Some Statistics from Mirror Sites" +msgstr "Статистика некоторых зеркал" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:415 +msgid "" +"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones " +"who feel like providing stats)." +msgstr "" +"Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, " +"единственных, кто предоставляет такую статистику)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:417 +#, no-wrap +msgid "FTP Site Statistics" +msgstr "Статистика FTP сайтов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420 +msgid "" +"ftp.is.FreeBSD.org - " +"mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://" +"www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/" +"status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/" +"http-notendur.html[(HTTP processes)]" +msgstr "" +"ftp.is.FreeBSD.org - " +"mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://" +"www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/" +"status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/" +"http-notendur.html[(HTTP processes)]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420 +msgid "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://" +"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] " +"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP " +"users)]" +msgstr "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://" +"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] " +"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP " +"users)]" diff --git a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc index 8ef1f8d028..0ed3a91901 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD authors: - - author: David Honig + - + author: 'David Honig' email: honig@sprynet.com +description: 'Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD' +tags: ["IPsec", "verification", "FreeBSD"] +title: 'Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "opengroup", "general"] --- @@ -49,7 +52,7 @@ toc::[] [[problem]] == Постановка задачи -Для начала предположим, что Вы <<ipsec-install>>. Как Вы узнаете, что IPsec <<caveat>>? Несомненно, соединения не будет, если Вы неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить сам факт функционирования IPsec? +Для начала предположим, что Вы crossref::ipsec-must[ipsec-install, установили IPsec]. Как Вы узнаете, что IPsec crossref::ipsec-must[caveat, надо учитывать предостережение]? Несомненно, соединения не будет, если Вы неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить сам факт функционирования IPsec? [[solution]] == Решение @@ -64,16 +67,16 @@ toc::[] [[MUST]] === MUST -"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел" Уэли Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators), сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST] позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. <<code>> приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта. +"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел" Уэли Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators), сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST], позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. В разделе crossref::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит))] приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта. [[tcpdump]] === Tcpdump -Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если Вы <<kernel>> с поддержкой __Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__. +Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если у Вас ядро crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/KERNELNAME] с поддержкой __Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__. -Команда +Команда: -[source,shell] +[source, shell] .... tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin .... @@ -86,12 +89,13 @@ toc::[] Повторите следующие шаги эксперимента: [.procedure] +==== . Откройте два окна терминала и свяжитесь в одном из них с каким-нибудь компьютером через канал IPsec, а в другом - с обычным, "незащищённым" компьютером. -. Теперь начните <<tcpdump>>. +. Теперь запустите crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]. . В "шифрованном" окне запустите команду UNIX(R) man:yes[1], которая будет выдавать бесконечный поток символов `y`. Немножко подождите и завершите её. Затем переключитесь в обычное окно (не использующее канал IPsec) и сделайте то же самое. -. Заключительный этап: запустите <<code>>, передав ему для обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное соединение - всего лишь 29% (2,1). +. Заключительный этап: запустите crossref::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)], передав ему для обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное соединение - всего лишь 29% (2,1). + -[source,shell] +[source, shell] .... % tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin % uliscan ipsecdemo.bin @@ -107,14 +111,15 @@ Expected value for L=8 is 7.1836656 2.0838 ----------------- 2.0983 ----------------- .... +==== [[caveat]] -== Замечание +== Предостережение Этот эксперимент показывает, что IPsec _действительно_ распределяет передаваемые байты по области определения __равномерно__, как и любое другое шифрование. Однако этот метод _не может_ обнаружить множество других изъянов в системе (хотя я таковых не знаю). Для примера можно привести плохие алгоритмы генерации или обмена ключами, нарушение конфиденциальности данных или ключей, использование слабых в криптографическом смысле алгоритмов, взлом ядра и т. д. Изучайте исходный код, узнавайте, что там происходит. [[IPsec]] -== Определение IPsec +== IPsec — определение IPsec представляет собой протокол безопасного обмена информацией по Internet. Существует в виде расширения к IPv4; является неотъемлемой частью IPv6. Содержит в себе протокол шифрования и аутентификации на уровне IP (межмашинное "host-to-host" взаимодействие). SSL защищает только лишь конкретный прикладной сокет; SSH защищает вход на машину; PGP защищает определённый файл или письмо. IPsec шифрует всю информацию, передаваемую между двумя машинами. @@ -123,7 +128,7 @@ IPsec представляет собой протокол безопасног Большинство современных версий FreeBSD уже имеют поддержку IPsec. Вероятно, Вы должны будете лишь добавить опцию `IPSEC` в конфигурационный файл ядра, и после сборки и инсталляции нового ядра, сконфигурировать соединение IPsec с помощью команды man:setkey[8]. -Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в extref:{handbook}security[Руководстве пользователя, ipsec]. +Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в extref:{handbook}[Руководстве пользователя, ipsec]. [[kernel]] == src/sys/i386/conf/KERNELNAME @@ -138,7 +143,7 @@ device bpf [[code]] == Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит) -Оригинал нижеприведённого кода находится по http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[ этому адресу]. +Оригинал нижеприведённого кода находится по https://web.archive.org/web/20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[ этому адресу]. [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..762f8315b1 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po @@ -0,0 +1,757 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-21 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesipsec-must_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Independent Verification of IPsec Functionality in FreeBSD" +msgstr "Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:47 +msgid "" +"You installed IPsec and it seems to be working. How do you know? I describe " +"a method for experimentally verifying that IPsec is working." +msgstr "" +"Вы только что установили и настроили IPsec, и оно, кажется, заработало. Как " +"это можно проверить? Я опишу метод экспериментальной проверки правильного " +"функционирования IPsec." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:49 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "The Problem" +msgstr "Постановка задачи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:58 +msgid "" +"First, lets assume you have crossref::ipsec-must[ipsec-install, Installing " +"IPsec]. How do you know it is crossref::ipsec-must[caveat, Caveat]? Sure, " +"your connection will not work if it is misconfigured, and it will work when " +"you finally get it right. man:netstat[1] will list it. But can you " +"independently confirm it?" +msgstr "" +"Для начала предположим, что Вы crossref::ipsec-must[ipsec-install, " +"установили IPsec]. Как Вы узнаете, что IPsec crossref::ipsec-must[caveat, " +"надо учитывать предостережение]? Несомненно, соединения не будет, если Вы " +"неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды " +"man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить " +"сам факт функционирования IPsec?" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "The Solution" +msgstr "Решение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:63 +msgid "First, some crypto-relevant info theory:" +msgstr "Для начала немножко криптографической теории:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:65 +msgid "" +"Encrypted data is uniformly distributed, i.e., has maximal entropy per " +"symbol;" +msgstr "" +"Шифрованные данные равномерно распределены по области определения, то есть " +"каждый символ имеет максимальную энтропию;" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:66 +msgid "" +"Raw, uncompressed data is typically redundant, i.e., has sub-maximal entropy." +msgstr "" +"\"Сырые\" и несжатые данные как правило избыточны, то есть их энтропия " +"меньше максимально возможной." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:70 +msgid "" +"Suppose you could measure the entropy of the data to- and from- your network " +"interface. Then you could see the difference between unencrypted data and " +"encrypted data. This would be true even if some of the data in \"encrypted " +"mode\" was not encrypted---as the outermost IP header must be if the packet " +"is to be routable." +msgstr "" +"Предположим, что у Вас имеется возможность измерить энтропию входящего и " +"исходящего трафика на сетевом интерфейсе. В этом случае Вы сможете легко " +"отличить зашифрованные данные от открытых, причём даже в том случае, когда " +"часть данных в \"режиме шифрования\" передаётся в открытом виде, к примеру " +"внешние заголовки IP, которые используются для маршрутизации." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "MUST" +msgstr "MUST" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:77 +msgid "" +"Ueli Maurer's \"Universal Statistical Test for Random Bit " +"Generators\"(https://web.archive.org/web/20011115002319/http://www.geocities." +"com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST]) quickly measures the " +"entropy of a sample. It uses a compression-like algorithm. crossref::ipsec-" +"must[code, Maurer's Universal Statistical Test (for block size8 bits)] for a " +"variant which measures successive (~quarter megabyte) chunks of a file." +msgstr "" +"\"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел\" Уэли " +"Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators)" +", сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal." +"pdf[MUST], позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора " +"данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. В разделе crossref" +"::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - " +"8 бит))] приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию " +"последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "Tcpdump" +msgstr "Tcpdump" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:84 +msgid "" +"We also need a way to capture the raw network data. A program called man:" +"tcpdump[1] lets you do this, if you have enabled the _Berkeley Packet " +"Filter_ interface in your crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/" +"KERNELNAME]." +msgstr "" +"Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. " +"Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если у Вас ядро " +"crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/KERNELNAME] с поддержкой " +"__Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:86 +msgid "The command:" +msgstr "Команда:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n" +msgstr " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:94 +msgid "" +"will capture 4000 raw packets to _dumpfile.bin_. Up to 10,000 bytes per " +"packet will be captured in this example." +msgstr "" +"сохранит 4000 пакетов в файл _dumpfile.bin_. В данном примере объём " +"записываемой информации в каждом пакете не может превышать 10,000 байтов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "The Experiment" +msgstr "Эксперимент" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:99 +msgid "Here is the experiment:" +msgstr "Повторите следующие шаги эксперимента:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:103 +msgid "Open a window to an IPsec host and another window to an insecure host." +msgstr "" +"Откройте два окна терминала и свяжитесь в одном из них с каким-нибудь " +"компьютером через канал IPsec, а в другом - с обычным, \"незащищённым\" " +"компьютером." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:104 +msgid "Now start crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]." +msgstr "Теперь запустите crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:105 +msgid "" +"In the \"secure\" window, run the UNIX(R) command man:yes[1], which will " +"stream the `y` character. After a while, stop this. Switch to the insecure " +"window, and repeat. After a while, stop." +msgstr "" +"В \"шифрованном\" окне запустите команду UNIX(R) man:yes[1], которая будет " +"выдавать бесконечный поток символов `y`. Немножко подождите и завершите её. " +"Затем переключитесь в обычное окно (не использующее канал IPsec) и сделайте " +"то же самое." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:106 +msgid "" +"Now run crossref::ipsec-must[code, Maurer's Universal Statistical Test (for " +"block size8 bits)] on the captured packets. You should see something like " +"the following. The important thing to note is that the secure connection has " +"93% (6.7) of the expected value (7.18), and the \"normal\" connection has " +"29% (2.1) of the expected value." +msgstr "" +"Заключительный этап: запустите crossref::ipsec-must[code, Универсальный " +"Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)], передав ему для " +"обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны " +"увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное " +"соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное " +"соединение - всего лишь 29% (2,1)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "" +"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n" +"% uliscan ipsecdemo.bin\n" +"Uliscan 21 Dec 98\n" +"L=8 256 258560\n" +"Measuring file ipsecdemo.bin\n" +"Init done\n" +"Expected value for L=8 is 7.1836656\n" +"6.9396 --------------------------------------------------------\n" +"6.6177 -----------------------------------------------------\n" +"6.4100 ---------------------------------------------------\n" +"2.1101 -----------------\n" +"2.0838 -----------------\n" +"2.0983 -----------------\n" +msgstr "" +"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n" +"% uliscan ipsecdemo.bin\n" +"Uliscan 21 Dec 98\n" +"L=8 256 258560\n" +"Measuring file ipsecdemo.bin\n" +"Init done\n" +"Expected value for L=8 is 7.1836656\n" +"6.9396 --------------------------------------------------------\n" +"6.6177 -----------------------------------------------------\n" +"6.4100 ---------------------------------------------------\n" +"2.1101 -----------------\n" +"2.0838 -----------------\n" +"2.0983 -----------------\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "Caveat" +msgstr "Предостережение" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:132 +msgid "" +"This experiment shows that IPsec _does_ seem to be distributing the payload " +"data __uniformly__, as encryption should. However, the experiment described " +"here _cannot_ detect many possible flaws in a system (none of which do I " +"have any evidence for). These include poor key generation or exchange, data " +"or keys being visible to others, use of weak algorithms, kernel subversion, " +"etc. Study the source; know the code." +msgstr "" +"Этот эксперимент показывает, что IPsec _действительно_ распределяет " +"передаваемые байты по области определения __равномерно__, как и любое другое " +"шифрование. Однако этот метод _не может_ обнаружить множество других изъянов " +"в системе (хотя я таковых не знаю). Для примера можно привести плохие " +"алгоритмы генерации или обмена ключами, нарушение конфиденциальности данных " +"или ключей, использование слабых в криптографическом смысле алгоритмов, " +"взлом ядра и т. д. Изучайте исходный код, узнавайте, что там происходит." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "IPsec---Definition" +msgstr "IPsec — определение" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:140 +msgid "" +"Internet Protocol security extensions to IPv4; required for IPv6. A " +"protocol for negotiating encryption and authentication at the IP (host-to-" +"host) level. SSL secures only one application socket; SSH secures only a " +"login; PGP secures only a specified file or message. IPsec encrypts " +"everything between two hosts." +msgstr "" +"IPsec представляет собой протокол безопасного обмена информацией по " +"Internet. Существует в виде расширения к IPv4; является неотъемлемой частью " +"IPv6. Содержит в себе протокол шифрования и аутентификации на уровне IP (" +"межмашинное \"host-to-host\" взаимодействие). SSL защищает только лишь " +"конкретный прикладной сокет; SSH защищает вход на машину; PGP защищает " +"определённый файл или письмо. IPsec шифрует всю информацию, передаваемую " +"между двумя машинами." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:142 +#, no-wrap +msgid "Installing IPsec" +msgstr "Установка IPsec" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:146 +msgid "" +"Most of the modern versions of FreeBSD have IPsec support in their base " +"source. So you will need to include the `IPSEC` option in your kernel " +"config and, after kernel rebuild and reinstall, configure IPsec connections " +"using man:setkey[8] command." +msgstr "" +"Большинство современных версий FreeBSD уже имеют поддержку IPsec. Вероятно, " +"Вы должны будете лишь добавить опцию `IPSEC` в конфигурационный файл ядра, и " +"после сборки и инсталляции нового ядра, сконфигурировать соединение IPsec с " +"помощью команды man:setkey[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:148 +msgid "" +"A comprehensive guide on running IPsec on FreeBSD is provided in extref:" +"{handbook}[FreeBSD Handbook, ipsec]." +msgstr "" +"Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в " +"extref:{handbook}[Руководстве пользователя, ipsec]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "src/sys/i386/conf/KERNELNAME" +msgstr "src/sys/i386/conf/KERNELNAME" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:154 +msgid "" +"This needs to be present in the kernel config file to capture network data " +"with man:tcpdump[1]. Be sure to run man:config[8] after adding this, and " +"rebuild and reinstall." +msgstr "" +"Для того, чтобы захватывать сетевой трафик при помощи man:tcpdump[1], " +"следующие строки должны присутствовать в конфигурационном файле ядра. Не " +"забудьте после модификации запустить man:config[8], и, как обычно, " +"пересобрать и установить новое ядро." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "device\tbpf\n" +msgstr "device\tbpf\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "Maurer's Universal Statistical Test (for block size=8 bits)" +msgstr "Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:164 +msgid "" +"You can find the same code at https://web.archive.org/web/20031204230654/" +"http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[this link]." +msgstr "" +"Оригинал нижеприведённого кода находится по https://web.archive.org/web/" +"20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc." +"txt[ этому адресу]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n" +msgstr "" +"/*\n" +" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 1 Oct 98\n" +" 1 Dec 98\n" +" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n" +msgstr "" +" 1 Oct 98\n" +" 1 Dec 98\n" +" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid " This version has // comments removed for Sun cc\n" +msgstr " This version has // comments removed for Sun cc\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n" +" Bit Generators\" using L=8\n" +msgstr "" +" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n" +" Bit Generators\" using L=8\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "" +" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n" +" info, to stdout.\n" +msgstr "" +" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n" +" info, to stdout.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid " Handles input file exhaustion gracefully.\n" +msgstr " Handles input file exhaustion gracefully.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "" +" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n" +" also on the web somewhere, which is where I found it.\n" +msgstr "" +" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n" +" also on the web somewhere, which is where I found it.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "" +" -David Honig\n" +" honig@sprynet.com\n" +msgstr "" +" -David Honig\n" +" honig@sprynet.com\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "" +" Usage:\n" +" ULISCAN filename\n" +" outputs to stdout\n" +"*/\n" +msgstr "" +" Usage:\n" +" ULISCAN filename\n" +" outputs to stdout\n" +"*/\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "" +"#define L 8\n" +"#define V (1<<L)\n" +"#define Q (10*V)\n" +"#define K (100 *Q)\n" +"#define MAXSAMP (Q + K)\n" +msgstr "" +"#define L 8\n" +"#define V (1<<L)\n" +"#define Q (10*V)\n" +"#define K (100 *Q)\n" +"#define MAXSAMP (Q + K)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:203 +#, no-wrap +msgid "" +"#include <stdio.h>\n" +"#include <math.h>\n" +msgstr "" +"#include <stdio.h>\n" +"#include <math.h>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "" +"int main(argc, argv)\n" +"int argc;\n" +"char **argv;\n" +"{\n" +" FILE *fptr;\n" +" int i,j;\n" +" int b, c;\n" +" int table[V];\n" +" double sum = 0.0;\n" +" int iproduct = 1;\n" +" int run;\n" +msgstr "" +"int main(argc, argv)\n" +"int argc;\n" +"char **argv;\n" +"{\n" +" FILE *fptr;\n" +" int i,j;\n" +" int b, c;\n" +" int table[V];\n" +" double sum = 0.0;\n" +" int iproduct = 1;\n" +" int run;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid " extern double log(/* double x */);\n" +msgstr " extern double log(/* double x */);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\nL=%d %d %d \\n\", L, V, MAXSAMP);\n" +msgstr "" +" printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\n" +"L=%d %d %d \\n" +"\", L, V, MAXSAMP);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc < 2) {\n" +" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n\");\n" +" exit(-1);\n" +" } else {\n" +" printf(\"Measuring file %s\\n\", argv[1]);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc < 2) {\n" +" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n" +"\");\n" +" exit(-1);\n" +" } else {\n" +" printf(\"Measuring file %s\\n" +"\", argv[1]);\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n" +msgstr " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:233 +#, no-wrap +msgid "" +" if (fptr == NULL) {\n" +" printf(\"Can't find %s\\n\", argv[1]);\n" +" exit(-1);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (fptr == NULL) {\n" +" printf(\"Can't find %s\\n" +"\", argv[1]);\n" +" exit(-1);\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < V; i++) {\n" +" table[i] = 0;\n" +" }\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < V; i++) {\n" +" table[i] = 0;\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:242 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:244 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Init done\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"Init done\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid " run = 1;\n" +msgstr " run = 1;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "" +" while (run) {\n" +" sum = 0.0;\n" +" iproduct = 1;\n" +msgstr "" +" while (run) {\n" +" sum = 0.0;\n" +" iproduct = 1;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:257 +#, no-wrap +msgid "" +" if (run)\n" +" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n" +" j = i;\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +msgstr "" +" if (run)\n" +" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n" +" j = i;\n" +" b = fgetc(fptr);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:260 +#, no-wrap +msgid "" +" if (b < 0)\n" +" run = 0;\n" +msgstr "" +" if (b < 0)\n" +" run = 0;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "" +" if (run) {\n" +" if (table[b] > j)\n" +" j += K;\n" +msgstr "" +" if (run) {\n" +" if (table[b] > j)\n" +" j += K;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid " sum += log((double)(j-table[b]));\n" +msgstr " sum += log((double)(j-table[b]));\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:270 +#, no-wrap +msgid "" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "" +" if (!run)\n" +" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n\", i - Q);\n" +msgstr "" +" if (!run)\n" +" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n" +"\", i - Q);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "" +" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n" +" printf(\"%4.4f \", sum);\n" +msgstr "" +" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n" +" printf(\"%4.4f \", sum);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:279 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n" +" printf(\"-\");\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n" +" printf(\"-\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid " printf(\"\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "" +" /* refill initial table */\n" +" if (0) {\n" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" if (b < 0) {\n" +" run = 0;\n" +" } else {\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" /* refill initial table */\n" +" if (0) {\n" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" if (b < 0) {\n" +" run = 0;\n" +" } else {\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..0559e6f0ee --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc @@ -0,0 +1,703 @@ +--- +authors: + - + author: 'Toby Burress' + email: kurin@causa-sui.net +copyright: '2007-2008 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Руководство по настройке сервера LDAP для аутентификации в FreeBSD' +tags: ["LDAP", "Authentication", "OpenLDAP", "configuration", "guide", "tutorial", "FreeBSD"] +title: 'Аутентификация LDAP' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Аутентификация LDAP +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/ldap-auth/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +Этот документ является руководством по настройке сервера LDAP (в основном сервера OpenLDAP) для аутентификации в FreeBSD. Это полезно в ситуациях, когда множество серверов требуют одинаковых учётных записей пользователей, например, в качестве замены NIS. + +''' + +toc::[] + +[[preface]] +== Предисловие + +Этот документ предназначен для того, чтобы дать читателю достаточно знаний о LDAP для настройки сервера LDAP. В документе будет предпринята попытка объяснить использование package:net/nss_ldap[] и package:security/pam_ldap[] для клиентских машин, работающих с сервером LDAP. + +По завершении читатель должен уметь настроить и развернуть сервер FreeBSD, способный размещать каталог LDAP, а также настроить и развернуть сервер FreeBSD, который может проходить аутентификацию с использованием каталога LDAP. + +Эта статья не претендует на исчерпывающее описание вопросов безопасности, надежности или лучших практик настройки LDAP и других обсуждаемых здесь сервисов. Хотя автор старается делать всё правильно, вопросы безопасности рассматриваются лишь в общих чертах. Данная статья должна рассматриваться только как теоретическая основа, а любая реальная реализация должна сопровождаться тщательным анализом требований. + +[[ldap]] +== Настройка LDAP + +LDAP означает "Lightweight Directory Access Protocol" (облегчённый протокол доступа к каталогам) и является подмножеством X.500 Directory Access Protocol. Последние спецификации можно найти в http://www.ietf.org/rfc/rfc4510.txt[RFC4510] и связанных документах. По сути, это база данных, которая предполагает более частые операции чтения, чем записи. + +В примерах в этом документе будет использоваться LDAP-сервер http://www.openldap.org/[OpenLDAP]; хотя принципы, изложенные здесь, должны быть применимы к различным серверам, большая часть конкретных административных действий специфична для OpenLDAP. В портах доступно несколько версий сервера, например package:net/openldap26-server[]. Клиентские серверы потребуют соответствующие библиотеки package:net/openldap26-client[]. + +Существуют (в основном) две области службы LDAP, которые требуют настройки. Первая — настройка сервера для правильного приёма соединений, а вторая — добавление записей в каталог сервера, чтобы инструменты FreeBSD знали, как с ним взаимодействовать. + +[[ldap-connect]] +=== Настройка сервера для подключений + +[NOTE] +==== +Этот раздел относится конкретно к OpenLDAP. Если вы используете другой сервер, вам необходимо обратиться к документации этого сервера. +==== + +[[ldap-connect-install]] +==== Установка OpenLDAP + +Сначала установите OpenLDAP: + +[[oldap-install]] +.Установка OpenLDAP +[example] +==== + +[source, shell] +.... +# cd /usr/ports/net/openldap26-server +# make install clean +.... + +==== + +Это устанавливает бинарные файлы `slapd` и `slurpd`, а также необходимые библиотеки OpenLDAP. + +[[ldap-connect-config]] +==== Настройка OpenLDAP + +Далее мы должны настроить OpenLDAP. + +Вам следует требовать шифрование соединений с сервером LDAP; в противном случае пароли ваших пользователей будут передаваться в открытом виде, что считается небезопасным. Инструменты, которые мы будем использовать, поддерживают два очень похожих типа шифрования: SSL и TLS. + +TLS означает "Transportation Layer Security". Службы, использующие TLS, обычно подключаются к тем же портам, что и аналогичные службы без TLS; таким образом, SMTP-сервер с поддержкой TLS будет ожидать подключений на порту 25, а LDAP-сервер — на порту 389. + +SSL означает «Secure Sockets Layer», и службы, реализующие SSL, _не_ работают на тех же портах, что и их аналоги без SSL. Таким образом, SMTPS использует порт 465 (а не 25), HTTPS — порт 443, а LDAPS — порт 636. + +Причина, по которой SSL использует другой порт, чем TLS, заключается в том, что соединение TLS начинается как обычный текст и переключается на зашифрованный трафик после директивы `STARTTLS`. Соединения SSL зашифрованы с самого начала. Кроме этого, существенных различий между ними нет. + +[NOTE] +==== +Мы настроим OpenLDAP для использования TLS, так как SSL считается устаревшим. +==== + +После установки OpenLDAP через порты следующие параметры конфигурации в [.filename]#/usr/local/etc/openldap/slapd.conf# включат TLS: + +[.programlisting] +.... +security ssf=128 + +TLSCertificateFile /path/to/your/cert.crt +TLSCertificateKeyFile /path/to/your/cert.key +TLSCACertificateFile /path/to/your/cacert.crt +.... + +В этом примере `ssf=128` указывает OpenLDAP требовать 128-битное шифрование для всех соединений, как для поиска, так и для обновления. Этот параметр может быть настроен в соответствии с требованиями безопасности вашего сайта, но ослаблять его требуется редко, так как большинство библиотек LDAP-клиентов поддерживают стойкое шифрование. + +Файлы [.filename]#cert.crt#, [.filename]#cert.key# и [.filename]#cacert.crt# необходимы для аутентификации клиентами _вас_ как действительного LDAP-сервера. Если вам просто нужен работающий сервер, вы можете создать самоподписанный сертификат с помощью OpenSSL: + +[[genrsa]] +.Генерация RSA-ключа +[example] +==== + +[source, shell] +.... +% openssl genrsa -out cert.key 1024 +Generating RSA private key, 1024 bit long modulus +....................++++++ +...++++++ +e is 65537 (0x10001) + +% openssl req -new -key cert.key -out cert.csr +.... + +==== + +На этом этапе вам будет предложено ввести некоторые значения. Вы можете ввести любые значения, какие пожелаете; однако важно, чтобы значение "Common Name" (Общее имя) было полным доменным именем сервера OpenLDAP. В нашем случае и в приведённых примерах сервер называется _server.example.org_. Неправильное указание этого значения может привести к сбоям при подключении клиентов. Это может стать причиной серьёзных проблем, поэтому внимательно следуйте этим шагам. + +Наконец, запрос на подпись сертификата должен быть подписан: + +[[self-sign]] +.Самостоятельная подпись сертификата +[example] +==== + +[source, shell] +.... +% openssl x509 -req -in cert.csr -days 365 -signkey cert.key -out cert.crt +Signature ok +subject=/C=AU/ST=Some-State/O=Internet Widgits Pty Ltd +Getting Private key +.... + +==== + +Это создаст самоподписанный сертификат, который можно использовать для директив в [.filename]#slapd.conf#, где [.filename]#cert.crt# и [.filename]#cacert.crt# представляют собой один и тот же файл. Если вы планируете использовать множество серверов OpenLDAP (для репликации через `slurpd`), рекомендуется ознакомиться с разделом crossref:ldap-auth[ssl-ca, Сертификаты OpenSSL для LDAP], чтобы сгенерировать ключ центра сертификации (CA) и использовать его для подписи индивидуальных сертификатов серверов. + +После этого добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +slapd_enable="YES" +.... + +Затем выполните `/usr/local/etc/rc.d/slapd start`. Это должно запустить OpenLDAP. Убедитесь, что он слушает порт 389 с помощью + +[source, shell] +.... +% sockstat -4 -p 389 +ldap slapd 3261 7 tcp4 *:389 *:* +.... + +[[ldap-connect-client]] +==== Настройка клиента + +Установите порт package:net/openldap26-client[] для библиотек OpenLDAP. Клиентские машины всегда будут иметь библиотеки OpenLDAP, так как они содержатся в пакетах package:security/pam_ldap[] и package:net/nss_ldap[], по крайней мере, на данный момент. + +Файл конфигурации для библиотек OpenLDAP — это [.filename]#/usr/local/etc/openldap/ldap.conf#. Отредактируйте этот файл, указав следующие значения: + +[.programlisting] +.... +base dc=example,dc=org +uri ldap://server.example.org/ +ssl start_tls +tls_cacert /path/to/your/cacert.crt +.... + +[NOTE] +==== +Важно, чтобы у ваших клиентов был доступ к [.filename]#cacert.crt#, иначе они не смогут подключиться. +==== + +[NOTE] +==== +Существует два файла с именем [.filename]#ldap.conf#. Первый — это данный файл, предназначенный для библиотек OpenLDAP и определяющий, как взаимодействовать с сервером. Второй — [.filename]#/usr/local/etc/ldap.conf#, используется pam_ldap. +==== + +На этом этапе вы должны быть в состоянии выполнить `ldapsearch -Z` на клиентской машине; `-Z` означает "использовать TLS". Если вы столкнётесь с ошибкой, значит что-то настроено неправильно; скорее всего, проблема в ваших сертификатах. Используйте `s_client` и `s_server` из man:openssl[1], чтобы убедиться, что они правильно настроены и подписаны. + +[[ldap-database]] +=== Записи в базе данных + +Аутентификация в каталоге LDAP обычно выполняется путем попытки привязаться к каталогу как подключающийся пользователь. Это делается путем установки "простой" привязки к каталогу с предоставленным именем пользователя. Если существует запись с `uid`, равным имени пользователя, и атрибут `userPassword` этой записи совпадает с предоставленным паролем, то привязка проходит успешно. + +Первое, что нам нужно сделать, — это определить, где в каталоге будут находиться наши пользователи. + +Базовой записью для нашей базы данных является `dc=example,dc=org`. Стандартное расположение пользователей, которое ожидает большинство клиентов, выглядит примерно как `ou=people,_base_`, поэтому здесь будет использоваться именно это. Однако следует помнить, что это настраивается. + +Таким образом, запись ldif для организационного подразделения `people` будет выглядеть следующим образом: + +[.programlisting] +.... +dn: ou=people,dc=example,dc=org +objectClass: top +objectClass: organizationalUnit +ou: people +.... + +Все пользователи будут созданы как подразделы этой организационной единицы. + +Некоторые размышления стоит посвятить классу объектов, к которому будут принадлежать ваши пользователи. Большинство инструментов по умолчанию используют `people`, что подходит, если вам просто нужно предоставить записи для аутентификации. Однако, если вы также собираетесь хранить информацию о пользователях в базе данных LDAP, вам, вероятно, стоит использовать `inetOrgPerson`, который имеет множество полезных атрибутов. В любом случае, соответствующие схемы должны быть загружены в [.filename]#slapd.conf#. + +Для этого примера мы будем использовать класс объекта `person`. Если вы используете `inetOrgPerson`, шаги практически идентичны, за исключением того, что атрибут `sn` является обязательным. + +Чтобы добавить тестового пользователя с именем `tuser`, ldif-файл должен выглядеть так: + +[.programlisting] +.... +dn: uid=tuser,ou=people,dc=example,dc=org +objectClass: person +objectClass: posixAccount +objectClass: shadowAccount +objectClass: top +uidNumber: 10000 +gidNumber: 10000 +homeDirectory: /home/tuser +loginShell: /bin/csh +uid: tuser +cn: tuser +.... + +Я начинаю UID пользователей LDAP с 10000, чтобы избежать конфликтов с системными учётными записями; вы можете настроить любое число здесь, при условии что оно меньше 65536. + +Также необходимы записи групп. Они настраиваются так же, как записи пользователей, но мы будем использовать стандартные значения, приведённые ниже: + +[.programlisting] +.... +dn: ou=groups,dc=example,dc=org +objectClass: top +objectClass: organizationalUnit +ou: groups + +dn: cn=tuser,ou=groups,dc=example,dc=org +objectClass: posixGroup +objectClass: top +gidNumber: 10000 +cn: tuser +.... + +Чтобы добавить их в вашу базу данных, вы можете использовать `slapadd` или `ldapadd` для файла, содержащего эти записи. Альтернативно, вы можете использовать package:sysutils/ldapvi[]. + +Утилита `ldapsearch` на клиентской машине теперь должна возвращать эти записи. Если это так, ваша база данных правильно настроена для использования в качестве сервера аутентификации LDAP. + +[[client]] +== Конфигурация клиента + +Клиент уже должен иметь библиотеки OpenLDAP из crossref:ldap-auth[ldap-connect-client,Настройка клиента], но если вы устанавливаете несколько клиентских машин, вам потребуется установить package:net/openldap26-client[] на каждой из них. + +Для аутентификации на сервере LDAP в FreeBSD необходимо установить два порта: package:security/pam_ldap[] и package:net/nss_ldap[]. + +[[client-auth]] +=== Аутентификация + +package:security/pam_ldap[] настраивается через [.filename]#/usr/local/etc/ldap.conf#. + +[NOTE] +==== +Это _другой файл_, отличный от файла конфигурации библиотечных функций OpenLDAP, [.filename]#/usr/local/etc/openldap/ldap.conf#; однако он принимает многие из тех же параметров; фактически он является надмножеством этого файла. В оставшейся части этого раздела ссылки на [.filename]#ldap.conf# будут означать [.filename]#/usr/local/etc/ldap.conf#. +==== + +Таким образом, мы захотим скопировать все исходные параметры конфигурации из [.filename]#openldap/ldap.conf# в новый [.filename]#ldap.conf#. После этого нам нужно указать package:security/pam_ldap[], что искать на сервере каталогов. + +Мы идентифицируем наших пользователей с помощью атрибута `uid`. Чтобы настроить это (хотя это значение по умолчанию), укажите директиву `pam_login_attribute` в [.filename]#ldap.conf#: + +[[set-pam-login-attr]] +.Установка `pam_login_attribute` +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +pam_login_attribute uid +.... + +==== + +С таким набором, package:security/pam_ldap[] будет искать во всей LDAP-директории под `base` значение `uid=_имя_пользователя_`. Если оно найдёт одну и только одну запись, будет предпринята попытка привязаться к этой записи с использованием предоставленного пароля. Если привязка произойдёт успешно, доступ будет разрешён. В противном случае доступ будет запрещён. + +Пользователи, чья оболочка не указана в [.filename]#/etc/shells#, не смогут войти в систему. Это особенно важно, когда Bash установлен как оболочка пользователя на сервере LDAP. Bash не входит в стандартную установку FreeBSD. При установке из пакета или порта, он располагается в [.filename]#/usr/local/bin/bash#. Убедитесь, что путь к оболочке на сервере указан правильно: + +[source, shell] +.... +% getent passwd username +.... + +Если в последнем столбце вывода указан `/bin/bash`, есть два варианта действий. Первый — изменить запись пользователя на сервере LDAP на [.filename]#/usr/local/bin/bash#. Второй вариант — создать символическую ссылку на клиентском компьютере LDAP, чтобы Bash находился в правильном месте: + +[source, shell] +.... +# ln -s /usr/local/bin/bash /bin/bash +.... + +Убедитесь, что файл [.filename]#/etc/shells# содержит записи для `/usr/local/bin/bash` и `/bin/bash`. После этого пользователь сможет входить в систему с Bash в качестве оболочки. + +[[client-auth-pam]] +==== PAM + +PAM, что означает "Pluggable Authentication Modules" (подключаемые модули аутентификации), является методом, с помощью которого FreeBSD аутентифицирует большинство своих сеансов. Чтобы указать FreeBSD, что мы хотим использовать LDAP-сервер, нам необходимо добавить строку в соответствующий файл PAM. + +В большинстве случаев подходящий файл PAM — это [.filename]#/etc/pam.d/sshd#, если вы хотите использовать SSH (не забудьте установить соответствующие параметры в [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#, иначе SSH не будет использовать PAM). + +Чтобы использовать PAM для аутентификации, добавьте строку + +[.programlisting] +.... +auth sufficient /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn +.... + +Строгое место, где эта строка появляется в файле, и какие опции указаны в четвертом столбце, определяют точное поведение механизма аутентификации; см. man:pam[d] + +С такой конфигурацией вы сможете аутентифицировать пользователя в LDAP-каталоге. PAM выполнит привязку с вашими учетными данными, и в случае успеха сообщит SSH разрешить доступ. + +Однако разрешать _каждому_ пользователю в каталоге доступ к _каждой_ клиентской машине — не лучшая идея. При текущей конфигурации пользователю для входа на машину достаточно наличия записи в LDAP. К счастью, есть несколько способов ограничить доступ пользователей. + +[.filename]#ldap.conf# поддерживает директиву `pam_groupdn`; каждая учётная запись, подключающаяся к этой машине, должна быть членом группы, указанной здесь. Например, если у вас есть + +[.programlisting] +.... +pam_groupdn cn=servername,ou=accessgroups,dc=example,dc=org +.... + +в [.filename]#ldap.conf#, тогда только члены этой группы смогут войти в систему. Однако есть несколько моментов, которые следует учитывать. + +Участники этой группы указываются в одном или нескольких атрибутах `memberUid`, и каждый атрибут должен содержать полное отличающееся имя участника. Таким образом, `memberUid: someuser` не сработает; необходимо указать: + +[.programlisting] +.... +memberUid: uid=someuser,ou=people,dc=example,dc=org +.... + +Кроме того, эта директива не проверяется в PAM во время аутентификации, она проверяется во время управления учётными записями, поэтому вам понадобится вторая строка в ваших PAM-файлах в разделе `account`. Это, в свою очередь, потребует, чтобы _каждый_ пользователь был указан в группе, что не обязательно соответствует нашим желаниям. Чтобы избежать блокировки пользователей, не находящихся в LDAP, следует включить атрибут `ignore_unknown_user`. Наконец, следует установить опцию `ignore_authinfo_unavail`, чтобы не оказаться заблокированным на каждом компьютере при недоступности LDAP-сервера. + +Ваш файл [.filename]#pam.d/sshd# может в итоге выглядеть так: + +[[pam]] +.Пример [.filename]#pam.d/sshd# +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +auth required pam_nologin.so no_warn +auth sufficient pam_opie.so no_warn no_fake_prompts +auth requisite pam_opieaccess.so no_warn allow_local +auth sufficient /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn +auth required pam_unix.so no_warn try_first_pass + +account required pam_login_access.so +account required /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn ignore_authinfo_unavail ignore_unknown_user +.... + +==== + +[NOTE] +==== +Поскольку мы добавляем эти строки конкретно в [.filename]#pam.d/sshd#, это повлияет только на SSH-сеансы. Пользователи LDAP не смогут войти через консоль. Чтобы изменить это поведение, изучите остальные файлы в [.filename]#/etc/pam.d# и измените их соответствующим образом. +==== + +[[client-nss]] +=== Name Service Switch + +NSS — это служба, которая сопоставляет атрибуты с именами. Например, если файл принадлежит пользователю `1001`, приложение запросит у NSS имя для `1001` и может получить `bob`, `ted` или любое другое имя пользователя. + +Теперь, когда информация о пользователях хранится в LDAP, необходимо указать NSS обращаться туда при запросах. + +Порт package:net/nss_ldap[] выполняет это. Он использует тот же конфигурационный файл, что и package:security/pam_ldap[], и после установки не должен требовать дополнительных параметров. Вместо этого остаётся просто отредактировать [.filename]#/etc/nsswitch.conf#, чтобы воспользоваться преимуществами каталога. Просто замените следующие строки: + +[.programlisting] +.... +group: compat +passwd: compat +.... + +строкой + +[.programlisting] +.... +group: files ldap +passwd: files ldap +.... + +Это позволит сопоставлять имена пользователей с UID и UID с именами пользователей. + +Поздравляем! Теперь у вас должна работать аутентификация через LDAP. + +[[caveats]] +=== Предостережения + +К сожалению, на момент написания этой документации FreeBSD не поддерживал изменение паролей пользователей с помощью man:passwd[1]. В результате большинству администраторов приходится самостоятельно реализовывать решение. Здесь я привожу несколько примеров. Обратите внимание, что если вы пишете собственный скрипт для смены пароля, вам следует учитывать некоторые проблемы безопасности; см. crossref:ldap-auth[security-passwd, Хранение паролей] + +[[chpw-shell]] +.Скрипт оболочки для изменения паролей +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +#!/bin/sh + +stty -echo +read -p "Old Password: " oldp; echo +read -p "New Password: " np1; echo +read -p "Retype New Password: " np2; echo +stty echo + +if [ "$np1" != "$np2" ]; then + echo "Passwords do not match." + exit 1 +fi + +ldappasswd -D uid="$USER",ou=people,dc=example,dc=org \ + -w "$oldp" \ + -a "$oldp" \ + -s "$np1" +.... + +==== + +[CAUTION] +==== + +Этот скрипт почти не проверяет ошибки, что более важно, он очень беспечен в том, как хранит ваши пароли. Если вы делаете что-то подобное, по крайней мере измените значение sysctl `security.bsd.see_other_uids`: + +[source, shell] +.... +# sysctl security.bsd.see_other_uids=0 +.... + +==== + +Более гибкий (и, вероятно, более безопасный) подход может быть реализован путем написания собственной программы или даже веб-интерфейса. Ниже приведена часть библиотеки на Ruby, которая позволяет изменять пароли в LDAP. Она используется как в командной строке, так и в вебе. + +[[chpw-ruby]] +.Ruby-скрипт для изменения паролей +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +require 'ldap' +require 'base64' +require 'digest' +require 'password' # ruby-password + +ldap_server = "ldap.example.org" +luser = "uid=#{ENV['USER']},ou=people,dc=example,dc=org" + +# get the new password, check it, and create a salted hash from it +def get_password + pwd1 = Password.get("New Password: ") + pwd2 = Password.get("Retype New Password: ") + + raise if pwd1 != pwd2 + pwd1.check # check password strength + + salt = rand.to_s.gsub(/0\./, '') + pass = pwd1.to_s + hash = "{SSHA}"+Base64.encode64(Digest::SHA1.digest("#{pass}#{salt}")+salt).chomp! + return hash +end + +oldp = Password.get("Old Password: ") +newp = get_password + +# We'll just replace it. That we can bind proves that we either know +# the old password or are an admin. + +replace = LDAP::Mod.new(LDAP::LDAP_MOD_REPLACE | LDAP::LDAP_MOD_BVALUES, + "userPassword", + [newp]) + +conn = LDAP::SSLConn.new(ldap_server, 389, true) +conn.set_option(LDAP::LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION, 3) +conn.bind(luser, oldp) +conn.modify(luser, [replace]) +.... + +==== + +Хотя это не гарантирует отсутствия уязвимостей (например, пароль хранится в памяти), данный подход чище и гибче, чем простой скрипт на `sh`. + +[[secure]] +== Безопасность + +Теперь, когда ваши машины (и, возможно, другие службы) проходят аутентификацию через ваш LDAP-сервер, этот сервер необходимо защитить как минимум так же, как [.filename]#/etc/master.passwd# на обычном сервере, а возможно, и лучше, поскольку сломанный или взломанный LDAP-сервер нарушит работу всех клиентских служб. + +Помните, что этот раздел не является исчерпывающим. Вам следует постоянно пересматривать свою конфигурацию и процедуры для улучшений. + +[[secure-readonly]] +=== Установка атрибутов только для чтения + +Некоторые атрибуты в LDAP должны быть доступны только для чтения. Если оставить их доступными для записи пользователем, например, пользователь может изменить свой атрибут `uidNumber` на `0` и получить доступ `root`! + +Для начала атрибут `userPassword` не должен быть доступен для чтения всем. По умолчанию любой, кто может подключиться к LDAP-серверу, может читать этот атрибут. Чтобы отключить это, добавьте следующее в [.filename]#slapd.conf#: + +[[hide-userpass]] +.Скрыть пароли +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +access to dn.subtree="ou=people,dc=example,dc=org" + attrs=userPassword + by self write + by anonymous auth + by * none + +access to * + by self write + by * read +.... + +==== + +Это запретит чтение атрибута `userPassword`, но позволит пользователям изменять свои собственные пароли. + +Кроме того, следует запретить пользователям изменять некоторые из своих атрибутов. По умолчанию пользователи могут изменять любые атрибуты (за исключением тех, которые сами схемы LDAP запрещают изменять), такие как `uidNumber`. Чтобы устранить эту уязвимость, измените приведённое выше на + +[[attrib-readonly]] +.Атрибуты только для чтения +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +access to dn.subtree="ou=people,dc=example,dc=org" + attrs=userPassword + by self write + by anonymous auth + by * none + +access to attrs=homeDirectory,uidNumber,gidNumber + by * read + +access to * + by self write + by * read +.... + +==== + +Это предотвратит возможность пользователей маскироваться под других пользователей. + +[[secure-root]] +=== Определение учетной записи `root` + +Часто учетная запись `root` или администратора для службы LDAP будет определена в файле конфигурации. Например, OpenLDAP поддерживает это, и это работает, но может привести к проблемам, если файл [.filename]#slapd.conf# будет скомпрометирован. Возможно, лучше использовать это только для первоначальной настройки доступа к LDAP, а затем определить учетную запись `root` там. + +Еще лучше определить учетные записи с ограниченными правами и полностью исключить учетную запись `root`. Например, пользователи, которые могут добавлять или удалять учетные записи, добавляются в одну группу, но сами не могут изменять состав этой группы. Такая политика безопасности поможет снизить последствия утечки пароля. + +[[manager-acct]] +==== Создание группы управления + +Предположим, вы хотите, чтобы ваш IT-отдел мог изменять домашние каталоги пользователей, но не хотите, чтобы все они могли добавлять или удалять пользователей. Способ сделать это — добавить группу для этих администраторов: + +[[manager-acct-dn]] +.Создание группы управления +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +dn: cn=homemanagement,dc=example,dc=org +objectClass: top +objectClass: posixGroup +cn: homemanagement +gidNumber: 121 # required for posixGroup +memberUid: uid=tuser,ou=people,dc=example,dc=org +memberUid: uid=user2,ou=people,dc=example,dc=org +.... + +==== + +И затем измените атрибуты прав в [.filename]#slapd.conf#: + +[[management-acct-acl]] +.ACL для группы управления домашним каталогом +[example] +==== + +[.programlisting] +.... +access to dn.subtree="ou=people,dc=example,dc=org" + attr=homeDirectory + by dn="cn=homemanagement,dc=example,dc=org" + dnattr=memberUid write +.... + +==== + +Теперь `tuser` и `user2` могут изменять домашние каталоги других пользователей. + +В этом примере мы предоставили подмножество административных полномочий определённым пользователям, не давая им власти в других областях. Идея заключается в том, чтобы вскоре ни одна учётная запись пользователя не обладала полномочиями учётной записи `root`, но каждое полномочие, которое имел root, было бы у хотя бы одного пользователя. Учётная запись `root` тогда становится ненужной и может быть удалена. + +[[security-passwd]] +=== Хранение паролей + +По умолчанию OpenLDAP сохраняет значение атрибута `userPassword` так же, как и любые другие данные: в открытом виде. В большинстве случаев оно кодируется в base64, что обеспечивает достаточную защиту, чтобы честный администратор не узнал ваш пароль, но не более того. + +Хорошей идеей является хранение паролей в более безопасном формате, таком как SSHA (солёный SHA). Это выполняется любой программой, которую вы используете для изменения паролей пользователей. + +:sectnums!: + +[appendix] +[[useful]] +== Полезные инструменты + +Вот несколько других программ, которые могут быть полезны, особенно если у вас много пользователей и вы не хотите настраивать всё вручную. + +package:security/pam_mkhomedir[] — это модуль PAM, который всегда завершается успешно; его назначение — создавать домашние каталоги для пользователей, у которых их нет. Если у вас есть десятки серверов-клиентов и сотни пользователей, гораздо удобнее использовать этот модуль и настроить скелетные каталоги, чем подготавливать каждый домашний каталог вручную. + +package:sysutils/ldapvi[] — это отличная утилита для редактирования значений LDAP в синтаксисе, подобном LDIF. Каталог (или его подраздел) отображается в редакторе, выбранном переменной окружения `EDITOR`. Это позволяет легко вносить масштабные изменения в каталог без необходимости написания собственного инструмента. + +package:security/openssh-portable[] обладает возможностью обращаться к серверу LDAP для проверки SSH-ключей. Это очень удобно, если у вас много серверов и вы не хотите копировать свои открытые ключи на все из них. + +:sectnums!: + +[appendix] +[[ssl-ca]] +== Сертификаты OpenSSL для LDAP + +Если вы размещаете два или более LDAP-серверов, вам, вероятно, не захочется использовать самоподписанные сертификаты, так как каждый клиент придется настраивать для работы с каждым сертификатом. Хотя это возможно, это не так просто, как создать собственный центр сертификации и подписать сертификаты ваших серверов с его помощью. + +Шаги здесь представлены как есть, без попыток объяснить происходящее — дополнительные пояснения можно найти в man:openssl[1] и связанных справочных страницах. + +Для создания центра сертификации нам просто нужны самоподписанный сертификат и ключ. Шаги для этого следующие + +[[make-cert]] +.Создание сертификата +[example] +==== + +[source, shell] +.... +% openssl genrsa -out root.key 1024 +% openssl req -new -key root.key -out root.csr +% openssl x509 -req -days 1024 -in root.csr -signkey root.key -out root.crt +.... + +==== + +Это будут корневой ключ и сертификат ЦС. Возможно, вы захотите зашифровать ключ и хранить его в прохладном, сухом месте; любой, кто получит к нему доступ, сможет выдавать себя за один из ваших LDAP-серверов. + +Затем, используя первые два шага, описанные выше, создайте ключ [.filename]#ldap-server-one.key# и запрос на подпись сертификата [.filename]#ldap-server-one.csr#. После подписания запроса с помощью [.filename]#root.key# вы сможете использовать [.filename]#ldap-server-one.*# на своих LDAP-серверах. + +[NOTE] +==== +Не забудьте использовать полное доменное имя для атрибута "common name" при создании запроса на подпись сертификата; в противном случае клиенты будут отклонять соединение с вами, и диагностика этой проблемы может быть очень сложной. +==== + +Для подписи ключа используйте `-CA` и `-CAkey` вместо `-signkey`: + +[[ca-sign]] +.Подписывать как Центр Сертификации +[example] +==== + +[source, shell] +.... +% openssl x509 -req -days 1024 \ +-in ldap-server-one.csr -CA root.crt -CAkey root.key \ +-out ldap-server-one.crt +.... + +==== + +Результирующий файл будет представлять собой сертификат, который можно использовать на ваших LDAP-серверах. + +Наконец, чтобы клиенты доверяли всем вашим серверам, распространите файл [.filename]#root.crt# (__сертификат__, а не ключ!) на каждом клиенте и укажите его в директиве `TLSCACertificateFile` в файле [.filename]#ldap.conf#. diff --git a/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.po b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..e064db5f93 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.po @@ -0,0 +1,1887 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-15 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesldap-auth_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Guide for the configuration of an LDAP server for authentication on FreeBSD" +msgstr "Руководство по настройке сервера LDAP для аутентификации в FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "LDAP Authentication" +msgstr "Аутентификация LDAP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:48 +msgid "" +"This document is intended as a guide for the configuration of an LDAP server " +"(principally an OpenLDAP server) for authentication on FreeBSD. This is " +"useful for situations where many servers need the same user accounts, for " +"example as a replacement for NIS." +msgstr "" +"Этот документ является руководством по настройке сервера LDAP (в основном " +"сервера OpenLDAP) для аутентификации в FreeBSD. Это полезно в ситуациях, " +"когда множество серверов требуют одинаковых учётных записей пользователей, " +"например, в качестве замены NIS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Preface" +msgstr "Предисловие" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:58 +msgid "" +"This document is intended to give the reader enough of an understanding of " +"LDAP to configure an LDAP server. This document will attempt to provide an " +"explanation of package:net/nss_ldap[] and package:security/pam_ldap[] for " +"use with client machines services for use with the LDAP server." +msgstr "" +"Этот документ предназначен для того, чтобы дать читателю достаточно знаний о " +"LDAP для настройки сервера LDAP. В документе будет предпринята попытка " +"объяснить использование package:net/nss_ldap[] и package:security/pam_ldap[] " +"для клиентских машин, работающих с сервером LDAP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:60 +msgid "" +"When finished, the reader should be able to configure and deploy a FreeBSD " +"server that can host an LDAP directory, and to configure and deploy a " +"FreeBSD server which can authenticate against an LDAP directory." +msgstr "" +"По завершении читатель должен уметь настроить и развернуть сервер FreeBSD, " +"способный размещать каталог LDAP, а также настроить и развернуть сервер " +"FreeBSD, который может проходить аутентификацию с использованием каталога " +"LDAP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:64 +msgid "" +"This article is not intended to be an exhaustive account of the security, " +"robustness, or best practice considerations for configuring LDAP or the " +"other services discussed herein. While the author takes care to do " +"everything correctly, they do not address security issues beyond a general " +"scope. This article should be considered to lay the theoretical groundwork " +"only, and any actual implementation should be accompanied by careful " +"requirement analysis." +msgstr "" +"Эта статья не претендует на исчерпывающее описание вопросов безопасности, " +"надежности или лучших практик настройки LDAP и других обсуждаемых здесь " +"сервисов. Хотя автор старается делать всё правильно, вопросы безопасности " +"рассматриваются лишь в общих чертах. Данная статья должна рассматриваться " +"только как теоретическая основа, а любая реальная реализация должна " +"сопровождаться тщательным анализом требований." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "Configuring LDAP" +msgstr "Настройка LDAP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:71 +msgid "" +"LDAP stands for \"Lightweight Directory Access Protocol\" and is a subset of " +"the X.500 Directory Access Protocol. Its most recent specifications are in " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc4510.txt[RFC4510] and friends. Essentially it is " +"a database that expects to be read from more often than it is written to." +msgstr "" +"LDAP означает \"Lightweight Directory Access Protocol\" (облегчённый " +"протокол доступа к каталогам) и является подмножеством X.500 Directory " +"Access Protocol. Последние спецификации можно найти в http://www.ietf.org/" +"rfc/rfc4510.txt[RFC4510] и связанных документах. По сути, это база данных, " +"которая предполагает более частые операции чтения, чем записи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:75 +msgid "" +"The LDAP server http://www.openldap.org/[OpenLDAP] will be used in the " +"examples in this document; while the principles here should be generally " +"applicable to many different servers, most of the concrete administration is " +"OpenLDAP-specific. There are several server versions in ports, for example " +"package:net/openldap26-server[]. Client servers will need the corresponding " +"package:net/openldap26-client[] libraries." +msgstr "" +"В примерах в этом документе будет использоваться LDAP-сервер http://" +"www.openldap.org/[OpenLDAP]; хотя принципы, изложенные здесь, должны быть " +"применимы к различным серверам, большая часть конкретных административных " +"действий специфична для OpenLDAP. В портах доступно несколько версий " +"сервера, например package:net/openldap26-server[]. Клиентские серверы " +"потребуют соответствующие библиотеки package:net/openldap26-client[]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:78 +msgid "" +"There are (basically) two areas of the LDAP service which need " +"configuration. The first is setting up a server to receive connections " +"properly, and the second is adding entries to the server's directory so that " +"FreeBSD tools know how to interact with it." +msgstr "" +"Существуют (в основном) две области службы LDAP, которые требуют настройки. " +"Первая — настройка сервера для правильного приёма соединений, а вторая — " +"добавление записей в каталог сервера, чтобы инструменты FreeBSD знали, как с " +"ним взаимодействовать." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "Setting Up the Server for Connections" +msgstr "Настройка сервера для подключений" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:86 +msgid "" +"This section is specific to OpenLDAP. If you are using another server, you " +"will need to consult that server's documentation." +msgstr "" +"Этот раздел относится конкретно к OpenLDAP. Если вы используете другой " +"сервер, вам необходимо обратиться к документации этого сервера." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:89 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "Installing OpenLDAP" +msgstr "Установка OpenLDAP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:92 +msgid "First, install OpenLDAP:" +msgstr "Сначала установите OpenLDAP:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:102 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/net/openldap26-server\n" +"# make install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/net/openldap26-server\n" +"# make install clean\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:107 +msgid "" +"This installs the `slapd` and `slurpd` binaries, along with the required " +"OpenLDAP libraries." +msgstr "" +"Это устанавливает бинарные файлы `slapd` и `slurpd`, а также необходимые " +"библиотеки OpenLDAP." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Configuring OpenLDAP" +msgstr "Настройка OpenLDAP" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:112 +msgid "Next we must configure OpenLDAP." +msgstr "Далее мы должны настроить OpenLDAP." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:115 +msgid "" +"You will want to require encryption in your connections to the LDAP server; " +"otherwise your users' passwords will be transferred in plain text, which is " +"considered insecure. The tools we will be using support two very similar " +"kinds of encryption, SSL and TLS." +msgstr "" +"Вам следует требовать шифрование соединений с сервером LDAP; в противном " +"случае пароли ваших пользователей будут передаваться в открытом виде, что " +"считается небезопасным. Инструменты, которые мы будем использовать, " +"поддерживают два очень похожих типа шифрования: SSL и TLS." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:118 +msgid "" +"TLS stands for \"Transportation Layer Security\". Services that employ TLS " +"tend to connect on the _same_ ports as the same services without TLS; thus " +"an SMTP server which supports TLS will listen for connections on port 25, " +"and an LDAP server will listen on 389." +msgstr "" +"TLS означает \"Transportation Layer Security\". Службы, использующие TLS, " +"обычно подключаются к тем же портам, что и аналогичные службы без TLS; таким " +"образом, SMTP-сервер с поддержкой TLS будет ожидать подключений на порту 25, " +"а LDAP-сервер — на порту 389." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:121 +msgid "" +"SSL stands for \"Secure Sockets Layer\", and services that implement SSL do " +"_not_ listen on the same ports as their non-SSL counterparts. Thus SMTPS " +"listens on port 465 (not 25), HTTPS listens on 443, and LDAPS on 636." +msgstr "" +"SSL означает «Secure Sockets Layer», и службы, реализующие SSL, _не_ " +"работают на тех же портах, что и их аналоги без SSL. Таким образом, SMTPS " +"использует порт 465 (а не 25), HTTPS — порт 443, а LDAPS — порт 636." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:125 +msgid "" +"The reason SSL uses a different port than TLS is because a TLS connection " +"begins as plain text, and switches to encrypted traffic after the `STARTTLS` " +"directive. SSL connections are encrypted from the beginning. Other than " +"that there are no substantial differences between the two." +msgstr "" +"Причина, по которой SSL использует другой порт, чем TLS, заключается в том, " +"что соединение TLS начинается как обычный текст и переключается на " +"зашифрованный трафик после директивы `STARTTLS`. Соединения SSL зашифрованы " +"с самого начала. Кроме этого, существенных различий между ними нет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:129 +msgid "We will adjust OpenLDAP to use TLS, as SSL is considered deprecated." +msgstr "" +"Мы настроим OpenLDAP для использования TLS, так как SSL считается устаревшим." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:132 +msgid "" +"Once OpenLDAP is installed via ports, the following configuration parameters " +"in [.filename]#/usr/local/etc/openldap/slapd.conf# will enable TLS:" +msgstr "" +"После установки OpenLDAP через порты следующие параметры конфигурации в " +"[.filename]#/usr/local/etc/openldap/slapd.conf# включат TLS:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:136 +#, no-wrap +msgid "security ssf=128\n" +msgstr "security ssf=128\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "" +"TLSCertificateFile /path/to/your/cert.crt\n" +"TLSCertificateKeyFile /path/to/your/cert.key\n" +"TLSCACertificateFile /path/to/your/cacert.crt\n" +msgstr "" +"TLSCertificateFile /path/to/your/cert.crt\n" +"TLSCertificateKeyFile /path/to/your/cert.key\n" +"TLSCACertificateFile /path/to/your/cacert.crt\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:144 +msgid "" +"Here, `ssf=128` tells OpenLDAP to require 128-bit encryption for all " +"connections, both search and update. This parameter may be configured based " +"on the security needs of your site, but rarely you need to weaken it, as " +"most LDAP client libraries support strong encryption." +msgstr "" +"В этом примере `ssf=128` указывает OpenLDAP требовать 128-битное шифрование " +"для всех соединений, как для поиска, так и для обновления. Этот параметр " +"может быть настроен в соответствии с требованиями безопасности вашего сайта, " +"но ослаблять его требуется редко, так как большинство библиотек LDAP-" +"клиентов поддерживают стойкое шифрование." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:147 +msgid "" +"The [.filename]#cert.crt#, [.filename]#cert.key#, and " +"[.filename]#cacert.crt# files are necessary for clients to authenticate " +"_you_ as the valid LDAP server. If you simply want a server that runs, you " +"can create a self-signed certificate with OpenSSL:" +msgstr "" +"Файлы [.filename]#cert.crt#, [.filename]#cert.key# и [.filename]#cacert.crt# " +"необходимы для аутентификации клиентами _вас_ как действительного LDAP-" +"сервера. Если вам просто нужен работающий сервер, вы можете создать " +"самоподписанный сертификат с помощью OpenSSL:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "Generating an RSA Key" +msgstr "Генерация RSA-ключа" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:160 +#, no-wrap +msgid "" +"% openssl genrsa -out cert.key 1024\n" +"Generating RSA private key, 1024 bit long modulus\n" +"....................++++++\n" +"...++++++\n" +"e is 65537 (0x10001)\n" +msgstr "" +"% openssl genrsa -out cert.key 1024\n" +"Generating RSA private key, 1024 bit long modulus\n" +"....................++++++\n" +"...++++++\n" +"e is 65537 (0x10001)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "% openssl req -new -key cert.key -out cert.csr\n" +msgstr "% openssl req -new -key cert.key -out cert.csr\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:171 +msgid "" +"At this point you should be prompted for some values. You may enter " +"whatever values you like; however, it is important the \"Common Name\" value " +"be the fully qualified domain name of the OpenLDAP server. In our case, and " +"the examples here, the server is _server.example.org_. Incorrectly setting " +"this value will cause clients to fail when making connections. This can the " +"cause of great frustration, so ensure that you follow these steps closely." +msgstr "" +"На этом этапе вам будет предложено ввести некоторые значения. Вы можете " +"ввести любые значения, какие пожелаете; однако важно, чтобы значение " +"\"Common Name\" (Общее имя) было полным доменным именем сервера OpenLDAP. В " +"нашем случае и в приведённых примерах сервер называется " +"_server.example.org_. Неправильное указание этого значения может привести к " +"сбоям при подключении клиентов. Это может стать причиной серьёзных проблем, " +"поэтому внимательно следуйте этим шагам." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:173 +msgid "Finally, the certificate signing request needs to be signed:" +msgstr "Наконец, запрос на подпись сертификата должен быть подписан:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "Self-signing the Certificate" +msgstr "Самостоятельная подпись сертификата" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "" +"% openssl x509 -req -in cert.csr -days 365 -signkey cert.key -out cert.crt\n" +"Signature ok\n" +"subject=/C=AU/ST=Some-State/O=Internet Widgits Pty Ltd\n" +"Getting Private key\n" +msgstr "" +"% openssl x509 -req -in cert.csr -days 365 -signkey cert.key -out cert.crt\n" +"Signature ok\n" +"subject=/C=AU/ST=Some-State/O=Internet Widgits Pty Ltd\n" +"Getting Private key\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:192 +msgid "" +"This will create a self-signed certificate that can be used for the " +"directives in [.filename]#slapd.conf#, where [.filename]#cert.crt# and " +"[.filename]#cacert.crt# are the same file. If you are going to use many " +"OpenLDAP servers (for replication via `slurpd`) you will want to see " +"crossref:ldap-auth[ssl-ca, OpenSSL Certificates for LDAP] to generate a CA " +"key and use it to sign individual server certificates." +msgstr "" +"Это создаст самоподписанный сертификат, который можно использовать для " +"директив в [.filename]#slapd.conf#, где [.filename]#cert.crt# и " +"[.filename]#cacert.crt# представляют собой один и тот же файл. Если вы " +"планируете использовать множество серверов OpenLDAP (для репликации через " +"`slurpd`), рекомендуется ознакомиться с разделом crossref:ldap-auth[ssl-ca, " +"Сертификаты OpenSSL для LDAP], чтобы сгенерировать ключ центра сертификации " +"(CA) и использовать его для подписи индивидуальных сертификатов серверов." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:194 +msgid "Once this is done, put the following in [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "После этого добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "slapd_enable=\"YES\"\n" +msgstr "slapd_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:203 +msgid "" +"Then run `/usr/local/etc/rc.d/slapd start`. This should start OpenLDAP. " +"Confirm that it is listening on 389 with" +msgstr "" +"Затем выполните `/usr/local/etc/rc.d/slapd start`. Это должно запустить " +"OpenLDAP. Убедитесь, что он слушает порт 389 с помощью" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "" +"% sockstat -4 -p 389\n" +"ldap slapd 3261 7 tcp4 *:389 *:*\n" +msgstr "" +"% sockstat -4 -p 389\n" +"ldap slapd 3261 7 tcp4 *:389 *:*\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "Configuring the Client" +msgstr "Настройка клиента" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:215 +msgid "" +"Install the package:net/openldap26-client[] port for the OpenLDAP " +"libraries. The client machines will always have OpenLDAP libraries since " +"that is all package:security/pam_ldap[] and package:net/nss_ldap[] support, " +"at least for the moment." +msgstr "" +"Установите порт package:net/openldap26-client[] для библиотек OpenLDAP. " +"Клиентские машины всегда будут иметь библиотеки OpenLDAP, так как они " +"содержатся в пакетах package:security/pam_ldap[] и package:net/nss_ldap[], " +"по крайней мере, на данный момент." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:218 +msgid "" +"The configuration file for the OpenLDAP libraries is [.filename]#/usr/local/" +"etc/openldap/ldap.conf#. Edit this file to contain the following values:" +msgstr "" +"Файл конфигурации для библиотек OpenLDAP — это [.filename]#/usr/local/etc/" +"openldap/ldap.conf#. Отредактируйте этот файл, указав следующие значения:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "" +"base dc=example,dc=org\n" +"uri ldap://server.example.org/\n" +"ssl start_tls\n" +"tls_cacert /path/to/your/cacert.crt\n" +msgstr "" +"base dc=example,dc=org\n" +"uri ldap://server.example.org/\n" +"ssl start_tls\n" +"tls_cacert /path/to/your/cacert.crt\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:230 +msgid "" +"It is important that your clients have access to [.filename]#cacert.crt#, " +"otherwise they will not be able to connect." +msgstr "" +"Важно, чтобы у ваших клиентов был доступ к [.filename]#cacert.crt#, иначе " +"они не смогут подключиться." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:237 +msgid "" +"There are two files called [.filename]#ldap.conf#. The first is this file, " +"which is for the OpenLDAP libraries and defines how to talk to the server. " +"The second is [.filename]#/usr/local/etc/ldap.conf#, and is for pam_ldap." +msgstr "" +"Существует два файла с именем [.filename]#ldap.conf#. Первый — это данный " +"файл, предназначенный для библиотек OpenLDAP и определяющий, как " +"взаимодействовать с сервером. Второй — [.filename]#/usr/local/etc/" +"ldap.conf#, используется pam_ldap." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:242 +msgid "" +"At this point you should be able to run `ldapsearch -Z` on the client " +"machine; `-Z` means \"use TLS\". If you encounter an error, then something " +"is configured wrong; most likely it is your certificates. Use " +"man:openssl[1]'s `s_client` and `s_server` to ensure you have them " +"configured and signed properly." +msgstr "" +"На этом этапе вы должны быть в состоянии выполнить `ldapsearch -Z` на " +"клиентской машине; `-Z` означает \"использовать TLS\". Если вы столкнётесь с " +"ошибкой, значит что-то настроено неправильно; скорее всего, проблема в ваших " +"сертификатах. Используйте `s_client` и `s_server` из man:openssl[1], чтобы " +"убедиться, что они правильно настроены и подписаны." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:244 +#, no-wrap +msgid "Entries in the Database" +msgstr "Записи в базе данных" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:249 +msgid "" +"Authentication against an LDAP directory is generally accomplished by " +"attempting to bind to the directory as the connecting user. This is done by " +"establishing a \"simple\" bind on the directory with the user name " +"supplied. If there is an entry with the `uid` equal to the user name and " +"that entry's `userPassword` attribute matches the password supplied, then " +"the bind is successful." +msgstr "" +"Аутентификация в каталоге LDAP обычно выполняется путем попытки привязаться " +"к каталогу как подключающийся пользователь. Это делается путем установки " +"\"простой\" привязки к каталогу с предоставленным именем пользователя. Если " +"существует запись с `uid`, равным имени пользователя, и атрибут " +"`userPassword` этой записи совпадает с предоставленным паролем, то привязка " +"проходит успешно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:251 +msgid "" +"The first thing we have to do is figure out is where in the directory our " +"users will live." +msgstr "" +"Первое, что нам нужно сделать, — это определить, где в каталоге будут " +"находиться наши пользователи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:255 +msgid "" +"The base entry for our database is `dc=example,dc=org`. The default " +"location for users that most clients seem to expect is something like " +"`ou=people,_base_`, so that is what will be used here. However keep in mind " +"that this is configurable." +msgstr "" +"Базовой записью для нашей базы данных является `dc=example,dc=org`. " +"Стандартное расположение пользователей, которое ожидает большинство " +"клиентов, выглядит примерно как `ou=people,_base_`, поэтому здесь будет " +"использоваться именно это. Однако следует помнить, что это настраивается." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:257 +msgid "So the ldif entry for the `people` organizational unit will look like:" +msgstr "" +"Таким образом, запись ldif для организационного подразделения `people` будет " +"выглядеть следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "" +"dn: ou=people,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: top\n" +"objectClass: organizationalUnit\n" +"ou: people\n" +msgstr "" +"dn: ou=people,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: top\n" +"objectClass: organizationalUnit\n" +"ou: people\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:267 +msgid "All users will be created as subentries of this organizational unit." +msgstr "" +"Все пользователи будут созданы как подразделы этой организационной единицы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:272 +msgid "" +"Some thought might be given to the object class your users will belong to. " +"Most tools by default will use `people`, which is fine if you simply want to " +"provide entries against which to authenticate. However, if you are going to " +"store user information in the LDAP database as well, you will probably want " +"to use `inetOrgPerson`, which has many useful attributes. In either case, " +"the relevant schemas need to be loaded in [.filename]#slapd.conf#." +msgstr "" +"Некоторые размышления стоит посвятить классу объектов, к которому будут " +"принадлежать ваши пользователи. Большинство инструментов по умолчанию " +"используют `people`, что подходит, если вам просто нужно предоставить записи " +"для аутентификации. Однако, если вы также собираетесь хранить информацию о " +"пользователях в базе данных LDAP, вам, вероятно, стоит использовать " +"`inetOrgPerson`, который имеет множество полезных атрибутов. В любом случае, " +"соответствующие схемы должны быть загружены в [.filename]#slapd.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:275 +msgid "" +"For this example we will use the `person` object class. If you are using " +"`inetOrgPerson`, the steps are basically identical, except that the `sn` " +"attribute is required." +msgstr "" +"Для этого примера мы будем использовать класс объекта `person`. Если вы " +"используете `inetOrgPerson`, шаги практически идентичны, за исключением " +"того, что атрибут `sn` является обязательным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:277 +msgid "To add a test-user named `tuser`, the ldif would be:" +msgstr "" +"Чтобы добавить тестового пользователя с именем `tuser`, ldif-файл должен " +"выглядеть так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "" +"dn: uid=tuser,ou=people,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: person\n" +"objectClass: posixAccount\n" +"objectClass: shadowAccount\n" +"objectClass: top\n" +"uidNumber: 10000\n" +"gidNumber: 10000\n" +"homeDirectory: /home/tuser\n" +"loginShell: /bin/csh\n" +"uid: tuser\n" +"cn: tuser\n" +msgstr "" +"dn: uid=tuser,ou=people,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: person\n" +"objectClass: posixAccount\n" +"objectClass: shadowAccount\n" +"objectClass: top\n" +"uidNumber: 10000\n" +"gidNumber: 10000\n" +"homeDirectory: /home/tuser\n" +"loginShell: /bin/csh\n" +"uid: tuser\n" +"cn: tuser\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:294 +msgid "" +"I start my LDAP users' UIDs at 10000 to avoid collisions with system " +"accounts; you can configure whatever number you wish here, as long as it is " +"less than 65536." +msgstr "" +"Я начинаю UID пользователей LDAP с 10000, чтобы избежать конфликтов с " +"системными учётными записями; вы можете настроить любое число здесь, при " +"условии что оно меньше 65536." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:297 +msgid "" +"We also need group entries. They are as configurable as user entries, but " +"we will use the defaults below:" +msgstr "" +"Также необходимы записи групп. Они настраиваются так же, как записи " +"пользователей, но мы будем использовать стандартные значения, приведённые " +"ниже:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "" +"dn: ou=groups,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: top\n" +"objectClass: organizationalUnit\n" +"ou: groups\n" +msgstr "" +"dn: ou=groups,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: top\n" +"objectClass: organizationalUnit\n" +"ou: groups\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:310 +#, no-wrap +msgid "" +"dn: cn=tuser,ou=groups,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: posixGroup\n" +"objectClass: top\n" +"gidNumber: 10000\n" +"cn: tuser\n" +msgstr "" +"dn: cn=tuser,ou=groups,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: posixGroup\n" +"objectClass: top\n" +"gidNumber: 10000\n" +"cn: tuser\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:314 +msgid "" +"To enter these into your database, you can use `slapadd` or `ldapadd` on a " +"file containing these entries. Alternatively, you can use package:sysutils/" +"ldapvi[]." +msgstr "" +"Чтобы добавить их в вашу базу данных, вы можете использовать `slapadd` или " +"`ldapadd` для файла, содержащего эти записи. Альтернативно, вы можете " +"использовать package:sysutils/ldapvi[]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:317 +msgid "" +"The `ldapsearch` utility on the client machine should now return these " +"entries. If it does, your database is properly configured to be used as an " +"LDAP authentication server." +msgstr "" +"Утилита `ldapsearch` на клиентской машине теперь должна возвращать эти " +"записи. Если это так, ваша база данных правильно настроена для использования " +"в качестве сервера аутентификации LDAP." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "Client Configuration" +msgstr "Конфигурация клиента" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:323 +msgid "" +"The client should already have OpenLDAP libraries from crossref:ldap-" +"auth[ldap-connect-client,Configuring the Client], but if you are installing " +"several client machines you will need to install package:net/openldap26-" +"client[] on each of them." +msgstr "" +"Клиент уже должен иметь библиотеки OpenLDAP из crossref:ldap-auth[ldap-" +"connect-client,Настройка клиента], но если вы устанавливаете несколько " +"клиентских машин, вам потребуется установить package:net/openldap26-client[] " +"на каждой из них." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:325 +msgid "" +"FreeBSD requires two ports to be installed to authenticate against an LDAP " +"server, package:security/pam_ldap[] and package:net/nss_ldap[]." +msgstr "" +"Для аутентификации на сервере LDAP в FreeBSD необходимо установить два " +"порта: package:security/pam_ldap[] и package:net/nss_ldap[]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:327 +#, no-wrap +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:330 +msgid "" +"package:security/pam_ldap[] is configured via [.filename]#/usr/local/etc/" +"ldap.conf#." +msgstr "" +"package:security/pam_ldap[] настраивается через [.filename]#/usr/local/etc/" +"ldap.conf#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:335 +msgid "" +"This is a _different file_ than the OpenLDAP library functions' " +"configuration file, [.filename]#/usr/local/etc/openldap/ldap.conf#; however, " +"it takes many of the same options; in fact it is a superset of that file. " +"For the rest of this section, references to [.filename]#ldap.conf# will mean " +"[.filename]#/usr/local/etc/ldap.conf#." +msgstr "" +"Это _другой файл_, отличный от файла конфигурации библиотечных функций " +"OpenLDAP, [.filename]#/usr/local/etc/openldap/ldap.conf#; однако он " +"принимает многие из тех же параметров; фактически он является надмножеством " +"этого файла. В оставшейся части этого раздела ссылки на " +"[.filename]#ldap.conf# будут означать [.filename]#/usr/local/etc/ldap.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:339 +msgid "" +"Thus, we will want to copy all of our original configuration parameters from " +"[.filename]#openldap/ldap.conf# to the new [.filename]#ldap.conf#. Once " +"this is done, we want to tell package:security/pam_ldap[] what to look for " +"on the directory server." +msgstr "" +"Таким образом, мы захотим скопировать все исходные параметры конфигурации из " +"[.filename]#openldap/ldap.conf# в новый [.filename]#ldap.conf#. После этого " +"нам нужно указать package:security/pam_ldap[], что искать на сервере " +"каталогов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:342 +msgid "" +"We are identifying our users with the `uid` attribute. To configure this " +"(though it is the default), set the `pam_login_attribute` directive in " +"[.filename]#ldap.conf#:" +msgstr "" +"Мы идентифицируем наших пользователей с помощью атрибута `uid`. Чтобы " +"настроить это (хотя это значение по умолчанию), укажите директиву " +"`pam_login_attribute` в [.filename]#ldap.conf#:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:344 +#, no-wrap +msgid "Setting `pam_login_attribute`" +msgstr "Установка `pam_login_attribute`" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "pam_login_attribute uid\n" +msgstr "pam_login_attribute uid\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:359 +msgid "" +"With this set, package:security/pam_ldap[] will search the entire LDAP " +"directory under `base` for the value `uid=_username_`. If it finds one and " +"only one entry, it will attempt to bind as that user with the password it " +"was given. If it binds correctly, then it will allow access. Otherwise it " +"will fail." +msgstr "" +"С таким набором, package:security/pam_ldap[] будет искать во всей LDAP-" +"директории под `base` значение `uid=_имя_пользователя_`. Если оно найдёт " +"одну и только одну запись, будет предпринята попытка привязаться к этой " +"записи с использованием предоставленного пароля. Если привязка произойдёт " +"успешно, доступ будет разрешён. В противном случае доступ будет запрещён." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:365 +msgid "" +"Users whose shell is not in [.filename]#/etc/shells# will not be able to log " +"in. This is particularly important when Bash is set as the user shell on " +"the LDAP server. Bash is not included with a default installation of " +"FreeBSD. When installed from a package or port, it is located at " +"[.filename]#/usr/local/bin/bash#. Verify that the path to the shell on the " +"server is set correctly:" +msgstr "" +"Пользователи, чья оболочка не указана в [.filename]#/etc/shells#, не смогут " +"войти в систему. Это особенно важно, когда Bash установлен как оболочка " +"пользователя на сервере LDAP. Bash не входит в стандартную установку " +"FreeBSD. При установке из пакета или порта, он располагается в [.filename]#/" +"usr/local/bin/bash#. Убедитесь, что путь к оболочке на сервере указан " +"правильно:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "% getent passwd username\n" +msgstr "% getent passwd username\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:374 +msgid "" +"There are two choices when the output shows `/bin/bash` in the last column. " +"The first is to change the user's entry on the LDAP server to [.filename]#/" +"usr/local/bin/bash#. The second option is to create a symlink on the LDAP " +"client computer so Bash is found at the correct location:" +msgstr "" +"Если в последнем столбце вывода указан `/bin/bash`, есть два варианта " +"действий. Первый — изменить запись пользователя на сервере LDAP на " +"[.filename]#/usr/local/bin/bash#. Второй вариант — создать символическую " +"ссылку на клиентском компьютере LDAP, чтобы Bash находился в правильном " +"месте:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:378 +#, no-wrap +msgid "# ln -s /usr/local/bin/bash /bin/bash\n" +msgstr "# ln -s /usr/local/bin/bash /bin/bash\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:382 +msgid "" +"Make sure that [.filename]#/etc/shells# contains entries for both `/usr/" +"local/bin/bash` and `/bin/bash`. The user will then be able to log in to " +"the system with Bash as their shell." +msgstr "" +"Убедитесь, что файл [.filename]#/etc/shells# содержит записи для `/usr/local/" +"bin/bash` и `/bin/bash`. После этого пользователь сможет входить в систему с " +"Bash в качестве оболочки." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:384 +#, no-wrap +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:388 +msgid "" +"PAM, which stands for \"Pluggable Authentication Modules\", is the method by " +"which FreeBSD authenticates most of its sessions. To tell FreeBSD we wish " +"to use an LDAP server, we will have to add a line to the appropriate PAM " +"file." +msgstr "" +"PAM, что означает \"Pluggable Authentication Modules\" (подключаемые модули " +"аутентификации), является методом, с помощью которого FreeBSD " +"аутентифицирует большинство своих сеансов. Чтобы указать FreeBSD, что мы " +"хотим использовать LDAP-сервер, нам необходимо добавить строку в " +"соответствующий файл PAM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:390 +msgid "" +"Most of the time the appropriate PAM file is [.filename]#/etc/pam.d/sshd#, " +"if you want to use SSH (remember to set the relevant options in [.filename]#/" +"etc/ssh/sshd_config#, otherwise SSH will not use PAM)." +msgstr "" +"В большинстве случаев подходящий файл PAM — это [.filename]#/etc/pam.d/" +"sshd#, если вы хотите использовать SSH (не забудьте установить " +"соответствующие параметры в [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#, иначе SSH не " +"будет использовать PAM)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:392 +msgid "To use PAM for authentication, add the line" +msgstr "Чтобы использовать PAM для аутентификации, добавьте строку" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:396 +#, no-wrap +msgid "auth sufficient /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn\n" +msgstr "auth sufficient /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:399 +msgid "" +"Exactly where this line shows up in the file and which options appear in the " +"fourth column determine the exact behavior of the authentication mechanism; " +"see man:pam[d]" +msgstr "" +"Строгое место, где эта строка появляется в файле, и какие опции указаны в " +"четвертом столбце, определяют точное поведение механизма аутентификации; см. " +"man:pam[d]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:402 +msgid "" +"With this configuration you should be able to authenticate a user against an " +"LDAP directory. PAM will perform a bind with your credentials, and if " +"successful will tell SSH to allow access." +msgstr "" +"С такой конфигурацией вы сможете аутентифицировать пользователя в LDAP-" +"каталоге. PAM выполнит привязку с вашими учетными данными, и в случае успеха " +"сообщит SSH разрешить доступ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:406 +msgid "" +"However it is not a good idea to allow _every_ user in the directory into " +"_every_ client machine. With the current configuration, all that a user " +"needs to log into a machine is an LDAP entry. Fortunately there are a few " +"ways to restrict user access." +msgstr "" +"Однако разрешать _каждому_ пользователю в каталоге доступ к _каждой_ " +"клиентской машине — не лучшая идея. При текущей конфигурации пользователю " +"для входа на машину достаточно наличия записи в LDAP. К счастью, есть " +"несколько способов ограничить доступ пользователей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:409 +msgid "" +"[.filename]#ldap.conf# supports a `pam_groupdn` directive; every account " +"that connects to this machine needs to be a member of the group specified " +"here. For example, if you have" +msgstr "" +"[.filename]#ldap.conf# поддерживает директиву `pam_groupdn`; каждая учётная " +"запись, подключающаяся к этой машине, должна быть членом группы, указанной " +"здесь. Например, если у вас есть" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:413 +#, no-wrap +msgid "pam_groupdn cn=servername,ou=accessgroups,dc=example,dc=org\n" +msgstr "pam_groupdn cn=servername,ou=accessgroups,dc=example,dc=org\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:417 +msgid "" +"in [.filename]#ldap.conf#, then only members of that group will be able to " +"log in. There are a few things to bear in mind, however." +msgstr "" +"в [.filename]#ldap.conf#, тогда только члены этой группы смогут войти в " +"систему. Однако есть несколько моментов, которые следует учитывать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:420 +msgid "" +"Members of this group are specified in one or more `memberUid` attributes, " +"and each attribute must have the full distinguished name of the member. So " +"`memberUid: someuser` will not work; it must be:" +msgstr "" +"Участники этой группы указываются в одном или нескольких атрибутах " +"`memberUid`, и каждый атрибут должен содержать полное отличающееся имя " +"участника. Таким образом, `memberUid: someuser` не сработает; необходимо " +"указать:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:424 +#, no-wrap +msgid "memberUid: uid=someuser,ou=people,dc=example,dc=org\n" +msgstr "memberUid: uid=someuser,ou=people,dc=example,dc=org\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:430 +msgid "" +"Additionally, this directive is not checked in PAM during authentication, it " +"is checked during account management, so you will need a second line in your " +"PAM files under `account`. This will require, in turn, _every_ user to be " +"listed in the group, which is not necessarily what we want. To avoid " +"blocking users that are not in LDAP, you should enable the " +"`ignore_unknown_user` attribute. Finally, you should set the " +"`ignore_authinfo_unavail` option so that you are not locked out of every " +"computer when the LDAP server is unavailable." +msgstr "" +"Кроме того, эта директива не проверяется в PAM во время аутентификации, она " +"проверяется во время управления учётными записями, поэтому вам понадобится " +"вторая строка в ваших PAM-файлах в разделе `account`. Это, в свою очередь, " +"потребует, чтобы _каждый_ пользователь был указан в группе, что не " +"обязательно соответствует нашим желаниям. Чтобы избежать блокировки " +"пользователей, не находящихся в LDAP, следует включить атрибут " +"`ignore_unknown_user`. Наконец, следует установить опцию " +"`ignore_authinfo_unavail`, чтобы не оказаться заблокированным на каждом " +"компьютере при недоступности LDAP-сервера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:432 +msgid "Your [.filename]#pam.d/sshd# might then end up looking like this:" +msgstr "Ваш файл [.filename]#pam.d/sshd# может в итоге выглядеть так:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:434 +#, no-wrap +msgid "Sample [.filename]#pam.d/sshd#" +msgstr "Пример [.filename]#pam.d/sshd#" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:445 +#, no-wrap +msgid "" +"auth required pam_nologin.so no_warn\n" +"auth sufficient pam_opie.so no_warn no_fake_prompts\n" +"auth requisite pam_opieaccess.so no_warn allow_local\n" +"auth sufficient /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn\n" +"auth required pam_unix.so no_warn try_first_pass\n" +msgstr "" +"auth required pam_nologin.so no_warn\n" +"auth sufficient pam_opie.so no_warn no_fake_prompts\n" +"auth requisite pam_opieaccess.so no_warn allow_local\n" +"auth sufficient /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn\n" +"auth required pam_unix.so no_warn try_first_pass\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:448 +#, no-wrap +msgid "" +"account required pam_login_access.so\n" +"account required /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn ignore_authinfo_unavail ignore_unknown_user\n" +msgstr "" +"account required pam_login_access.so\n" +"account required /usr/local/lib/pam_ldap.so no_warn ignore_authinfo_unavail ignore_unknown_user\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:457 +msgid "" +"Since we are adding these lines specifically to [.filename]#pam.d/sshd#, " +"this will only have an effect on SSH sessions. LDAP users will be unable to " +"log in at the console. To change this behavior, examine the other files in " +"[.filename]#/etc/pam.d# and modify them accordingly." +msgstr "" +"Поскольку мы добавляем эти строки конкретно в [.filename]#pam.d/sshd#, это " +"повлияет только на SSH-сеансы. Пользователи LDAP не смогут войти через " +"консоль. Чтобы изменить это поведение, изучите остальные файлы в " +"[.filename]#/etc/pam.d# и измените их соответствующим образом." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:460 +#, no-wrap +msgid "Name Service Switch" +msgstr "Name Service Switch" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:464 +msgid "" +"NSS is the service that maps attributes to names. So, for example, if a " +"file is owned by user `1001`, an application will query NSS for the name of " +"`1001`, and it might get `bob` or `ted` or whatever the user's name is." +msgstr "" +"NSS — это служба, которая сопоставляет атрибуты с именами. Например, если " +"файл принадлежит пользователю `1001`, приложение запросит у NSS имя для " +"`1001` и может получить `bob`, `ted` или любое другое имя пользователя." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:466 +msgid "" +"Now that our user information is kept in LDAP, we need to tell NSS to look " +"there when queried." +msgstr "" +"Теперь, когда информация о пользователях хранится в LDAP, необходимо указать " +"NSS обращаться туда при запросах." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:471 +msgid "" +"The package:net/nss_ldap[] port does this. It uses the same configuration " +"file as package:security/pam_ldap[], and should not need any extra " +"parameters once it is installed. Instead, what is left is simply to edit " +"[.filename]#/etc/nsswitch.conf# to take advantage of the directory. Simply " +"replace the following lines:" +msgstr "" +"Порт package:net/nss_ldap[] выполняет это. Он использует тот же " +"конфигурационный файл, что и package:security/pam_ldap[], и после установки " +"не должен требовать дополнительных параметров. Вместо этого остаётся просто " +"отредактировать [.filename]#/etc/nsswitch.conf#, чтобы воспользоваться " +"преимуществами каталога. Просто замените следующие строки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:476 +#, no-wrap +msgid "" +"group: compat\n" +"passwd: compat\n" +msgstr "" +"group: compat\n" +"passwd: compat\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:479 +msgid "with" +msgstr "строкой" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:484 +#, no-wrap +msgid "" +"group: files ldap\n" +"passwd: files ldap\n" +msgstr "" +"group: files ldap\n" +"passwd: files ldap\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:487 +msgid "This will allow you to map usernames to UIDs and UIDs to usernames." +msgstr "" +"Это позволит сопоставлять имена пользователей с UID и UID с именами " +"пользователей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:489 +msgid "Congratulations! You should now have working LDAP authentication." +msgstr "Поздравляем! Теперь у вас должна работать аутентификация через LDAP." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:491 +#, no-wrap +msgid "Caveats" +msgstr "Предостережения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:498 +msgid "" +"Unfortunately, as of the time this was written FreeBSD did not support " +"changing user passwords with man:passwd[1]. As a result of this, most " +"administrators are left to implement a solution themselves. I provide some " +"examples here. Note that if you write your own password change script, " +"there are some security issues you should be made aware of; see " +"crossref:ldap-auth[security-passwd, Password Storage]" +msgstr "" +"К сожалению, на момент написания этой документации FreeBSD не поддерживал " +"изменение паролей пользователей с помощью man:passwd[1]. В результате " +"большинству администраторов приходится самостоятельно реализовывать решение. " +"Здесь я привожу несколько примеров. Обратите внимание, что если вы пишете " +"собственный скрипт для смены пароля, вам следует учитывать некоторые " +"проблемы безопасности; см. crossref:ldap-auth[security-passwd, Хранение " +"паролей]" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:500 +#, no-wrap +msgid "Shell Script for Changing Passwords" +msgstr "Скрипт оболочки для изменения паролей" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:507 +#, no-wrap +msgid "#!/bin/sh\n" +msgstr "#!/bin/sh\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:513 +#, no-wrap +msgid "" +"stty -echo\n" +"read -p \"Old Password: \" oldp; echo\n" +"read -p \"New Password: \" np1; echo\n" +"read -p \"Retype New Password: \" np2; echo\n" +"stty echo\n" +msgstr "" +"stty -echo\n" +"read -p \"Old Password: \" oldp; echo\n" +"read -p \"New Password: \" np1; echo\n" +"read -p \"Retype New Password: \" np2; echo\n" +"stty echo\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:518 +#, no-wrap +msgid "" +"if [ \"$np1\" != \"$np2\" ]; then\n" +" echo \"Passwords do not match.\"\n" +" exit 1\n" +"fi\n" +msgstr "" +"if [ \"$np1\" != \"$np2\" ]; then\n" +" echo \"Passwords do not match.\"\n" +" exit 1\n" +"fi\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:523 +#, no-wrap +msgid "" +"ldappasswd -D uid=\"$USER\",ou=people,dc=example,dc=org \\\n" +" -w \"$oldp\" \\\n" +" -a \"$oldp\" \\\n" +" -s \"$np1\"\n" +msgstr "" +"ldappasswd -D uid=\"$USER\",ou=people,dc=example,dc=org \\\n" +" -w \"$oldp\" \\\n" +" -a \"$oldp\" \\\n" +" -s \"$np1\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:532 +msgid "" +"This script does hardly any error checking, but more important it is very " +"cavalier about how it stores your passwords. If you do anything like this, " +"at least adjust the `security.bsd.see_other_uids` sysctl value:" +msgstr "" +"Этот скрипт почти не проверяет ошибки, что более важно, он очень беспечен в " +"том, как хранит ваши пароли. Если вы делаете что-то подобное, по крайней " +"мере измените значение sysctl `security.bsd.see_other_uids`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:536 +#, no-wrap +msgid "# sysctl security.bsd.see_other_uids=0\n" +msgstr "# sysctl security.bsd.see_other_uids=0\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:543 +msgid "" +"A more flexible (and probably more secure) approach can be used by writing a " +"custom program, or even a web interface. The following is part of a Ruby " +"library that can change LDAP passwords. It sees use both on the command " +"line, and on the web." +msgstr "" +"Более гибкий (и, вероятно, более безопасный) подход может быть реализован " +"путем написания собственной программы или даже веб-интерфейса. Ниже " +"приведена часть библиотеки на Ruby, которая позволяет изменять пароли в " +"LDAP. Она используется как в командной строке, так и в вебе." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:545 +#, no-wrap +msgid "Ruby Script for Changing Passwords" +msgstr "Ruby-скрипт для изменения паролей" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:555 +#, no-wrap +msgid "" +"require 'ldap'\n" +"require 'base64'\n" +"require 'digest'\n" +"require 'password' # ruby-password\n" +msgstr "" +"require 'ldap'\n" +"require 'base64'\n" +"require 'digest'\n" +"require 'password' # ruby-password\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:558 +#, no-wrap +msgid "" +"ldap_server = \"ldap.example.org\"\n" +"luser = \"uid=#{ENV['USER']},ou=people,dc=example,dc=org\"\n" +msgstr "" +"ldap_server = \"ldap.example.org\"\n" +"luser = \"uid=#{ENV['USER']},ou=people,dc=example,dc=org\"\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:563 +#, no-wrap +msgid "" +"# get the new password, check it, and create a salted hash from it\n" +"def get_password\n" +" pwd1 = Password.get(\"New Password: \")\n" +" pwd2 = Password.get(\"Retype New Password: \")\n" +msgstr "" +"# get the new password, check it, and create a salted hash from it\n" +"def get_password\n" +" pwd1 = Password.get(\"New Password: \")\n" +" pwd2 = Password.get(\"Retype New Password: \")\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:566 +#, no-wrap +msgid "" +" raise if pwd1 != pwd2\n" +" pwd1.check # check password strength\n" +msgstr "" +" raise if pwd1 != pwd2\n" +" pwd1.check # check password strength\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:572 +#, no-wrap +msgid "" +" salt = rand.to_s.gsub(/0\\./, '')\n" +" pass = pwd1.to_s\n" +" hash = \"{SSHA}\"+Base64.encode64(Digest::SHA1.digest(\"#{pass}#{salt}\")+salt).chomp!\n" +" return hash\n" +"end\n" +msgstr "" +" salt = rand.to_s.gsub(/0\\./, '')\n" +" pass = pwd1.to_s\n" +" hash = \"{SSHA}\"+Base64.encode64(Digest::SHA1.digest(\"#{pass}#{salt}\")+salt).chomp!\n" +" return hash\n" +"end\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:575 +#, no-wrap +msgid "" +"oldp = Password.get(\"Old Password: \")\n" +"newp = get_password\n" +msgstr "" +"oldp = Password.get(\"Old Password: \")\n" +"newp = get_password\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:578 +#, no-wrap +msgid "" +"# We'll just replace it. That we can bind proves that we either know\n" +"# the old password or are an admin.\n" +msgstr "" +"# We'll just replace it. That we can bind proves that we either know\n" +"# the old password or are an admin.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:582 +#, no-wrap +msgid "" +"replace = LDAP::Mod.new(LDAP::LDAP_MOD_REPLACE | LDAP::LDAP_MOD_BVALUES,\n" +" \"userPassword\",\n" +" [newp])\n" +msgstr "" +"replace = LDAP::Mod.new(LDAP::LDAP_MOD_REPLACE | LDAP::LDAP_MOD_BVALUES,\n" +" \"userPassword\",\n" +" [newp])\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:587 +#, no-wrap +msgid "" +"conn = LDAP::SSLConn.new(ldap_server, 389, true)\n" +"conn.set_option(LDAP::LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION, 3)\n" +"conn.bind(luser, oldp)\n" +"conn.modify(luser, [replace])\n" +msgstr "" +"conn = LDAP::SSLConn.new(ldap_server, 389, true)\n" +"conn.set_option(LDAP::LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION, 3)\n" +"conn.bind(luser, oldp)\n" +"conn.modify(luser, [replace])\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:592 +msgid "" +"Although not guaranteed to be free of security holes (the password is kept " +"in memory, for example) this is cleaner and more flexible than a simple `sh` " +"script." +msgstr "" +"Хотя это не гарантирует отсутствия уязвимостей (например, пароль хранится в " +"памяти), данный подход чище и гибче, чем простой скрипт на `sh`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:594 +#, no-wrap +msgid "Security Considerations" +msgstr "Безопасность" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:597 +msgid "" +"Now that your machines (and possibly other services) are authenticating " +"against your LDAP server, this server needs to be protected at least as well " +"as [.filename]#/etc/master.passwd# would be on a regular server, and " +"possibly even more so since a broken or cracked LDAP server would break " +"every client service." +msgstr "" +"Теперь, когда ваши машины (и, возможно, другие службы) проходят " +"аутентификацию через ваш LDAP-сервер, этот сервер необходимо защитить как " +"минимум так же, как [.filename]#/etc/master.passwd# на обычном сервере, а " +"возможно, и лучше, поскольку сломанный или взломанный LDAP-сервер нарушит " +"работу всех клиентских служб." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:600 +msgid "" +"Remember, this section is not exhaustive. You should continually review " +"your configuration and procedures for improvements." +msgstr "" +"Помните, что этот раздел не является исчерпывающим. Вам следует постоянно " +"пересматривать свою конфигурацию и процедуры для улучшений." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:602 +#, no-wrap +msgid "Setting Attributes Read-only" +msgstr "Установка атрибутов только для чтения" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:606 +msgid "" +"Several attributes in LDAP should be read-only. If left writable by the " +"user, for example, a user could change his `uidNumber` attribute to `0` and " +"get `root` access!" +msgstr "" +"Некоторые атрибуты в LDAP должны быть доступны только для чтения. Если " +"оставить их доступными для записи пользователем, например, пользователь " +"может изменить свой атрибут `uidNumber` на `0` и получить доступ `root`!" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:610 +msgid "" +"To begin with, the `userPassword` attribute should not be world-readable. " +"By default, anyone who can connect to the LDAP server can read this " +"attribute. To disable this, put the following in [.filename]#slapd.conf#:" +msgstr "" +"Для начала атрибут `userPassword` не должен быть доступен для чтения всем. " +"По умолчанию любой, кто может подключиться к LDAP-серверу, может читать этот " +"атрибут. Чтобы отключить это, добавьте следующее в [.filename]#slapd.conf#:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:612 +#, no-wrap +msgid "Hide Passwords" +msgstr "Скрыть пароли" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:623 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:649 +#, no-wrap +msgid "" +"access to dn.subtree=\"ou=people,dc=example,dc=org\"\n" +" attrs=userPassword\n" +" by self write\n" +" by anonymous auth\n" +" by * none\n" +msgstr "" +"access to dn.subtree=\"ou=people,dc=example,dc=org\"\n" +" attrs=userPassword\n" +" by self write\n" +" by anonymous auth\n" +" by * none\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:627 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:656 +#, no-wrap +msgid "" +"access to *\n" +" by self write\n" +" by * read\n" +msgstr "" +"access to *\n" +" by self write\n" +" by * read\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:632 +msgid "" +"This will disallow reading of the `userPassword` attribute, while still " +"allowing users to change their own passwords." +msgstr "" +"Это запретит чтение атрибута `userPassword`, но позволит пользователям " +"изменять свои собственные пароли." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:636 +msgid "" +"Additionally, you'll want to keep users from changing some of their own " +"attributes. By default, users can change any attribute (except for those " +"which the LDAP schemas themselves deny changes), such as `uidNumber`. To " +"close this hole, modify the above to" +msgstr "" +"Кроме того, следует запретить пользователям изменять некоторые из своих " +"атрибутов. По умолчанию пользователи могут изменять любые атрибуты (за " +"исключением тех, которые сами схемы LDAP запрещают изменять), такие как " +"`uidNumber`. Чтобы устранить эту уязвимость, измените приведённое выше на" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:638 +#, no-wrap +msgid "Read-only Attributes" +msgstr "Атрибуты только для чтения" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:652 +#, no-wrap +msgid "" +"access to attrs=homeDirectory,uidNumber,gidNumber\n" +" by * read\n" +msgstr "" +"access to attrs=homeDirectory,uidNumber,gidNumber\n" +" by * read\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:661 +msgid "This will stop users from being able to masquerade as other users." +msgstr "" +"Это предотвратит возможность пользователей маскироваться под других " +"пользователей." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:663 +#, no-wrap +msgid "`root` Account Definition" +msgstr "Определение учетной записи `root`" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:668 +msgid "" +"Often the `root` or manager account for the LDAP service will be defined in " +"the configuration file. OpenLDAP supports this, for example, and it works, " +"but it can lead to trouble if [.filename]#slapd.conf# is compromised. It " +"may be better to use this only to bootstrap yourself into LDAP, and then " +"define a `root` account there." +msgstr "" +"Часто учетная запись `root` или администратора для службы LDAP будет " +"определена в файле конфигурации. Например, OpenLDAP поддерживает это, и это " +"работает, но может привести к проблемам, если файл [.filename]#slapd.conf# " +"будет скомпрометирован. Возможно, лучше использовать это только для " +"первоначальной настройки доступа к LDAP, а затем определить учетную запись " +"`root` там." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:672 +msgid "" +"Even better is to define accounts that have limited permissions, and omit a " +"`root` account entirely. For example, users that can add or remove user " +"accounts are added to one group, but they cannot themselves change the " +"membership of this group. Such a security policy would help mitigate the " +"effects of a leaked password." +msgstr "" +"Еще лучше определить учетные записи с ограниченными правами и полностью " +"исключить учетную запись `root`. Например, пользователи, которые могут " +"добавлять или удалять учетные записи, добавляются в одну группу, но сами не " +"могут изменять состав этой группы. Такая политика безопасности поможет " +"снизить последствия утечки пароля." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:674 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:680 +#, no-wrap +msgid "Creating a Management Group" +msgstr "Создание группы управления" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:678 +msgid "" +"Say you want your IT department to be able to change home directories for " +"users, but you do not want all of them to be able to add or remove users. " +"The way to do this is to add a group for these admins:" +msgstr "" +"Предположим, вы хотите, чтобы ваш IT-отдел мог изменять домашние каталоги " +"пользователей, но не хотите, чтобы все они могли добавлять или удалять " +"пользователей. Способ сделать это — добавить группу для этих администраторов:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:693 +#, no-wrap +msgid "" +"dn: cn=homemanagement,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: top\n" +"objectClass: posixGroup\n" +"cn: homemanagement\n" +"gidNumber: 121 # required for posixGroup\n" +"memberUid: uid=tuser,ou=people,dc=example,dc=org\n" +"memberUid: uid=user2,ou=people,dc=example,dc=org\n" +msgstr "" +"dn: cn=homemanagement,dc=example,dc=org\n" +"objectClass: top\n" +"objectClass: posixGroup\n" +"cn: homemanagement\n" +"gidNumber: 121 # required for posixGroup\n" +"memberUid: uid=tuser,ou=people,dc=example,dc=org\n" +"memberUid: uid=user2,ou=people,dc=example,dc=org\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:698 +msgid "And then change the permissions attributes in [.filename]#slapd.conf#:" +msgstr "И затем измените атрибуты прав в [.filename]#slapd.conf#:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:700 +#, no-wrap +msgid "ACLs for a Home Directory Management Group" +msgstr "ACL для группы управления домашним каталогом" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:710 +#, no-wrap +msgid "" +"access to dn.subtree=\"ou=people,dc=example,dc=org\"\n" +" attr=homeDirectory\n" +" by dn=\"cn=homemanagement,dc=example,dc=org\"\n" +" dnattr=memberUid write\n" +msgstr "" +"access to dn.subtree=\"ou=people,dc=example,dc=org\"\n" +" attr=homeDirectory\n" +" by dn=\"cn=homemanagement,dc=example,dc=org\"\n" +" dnattr=memberUid write\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:715 +msgid "Now `tuser` and `user2` can change other users' home directories." +msgstr "" +"Теперь `tuser` и `user2` могут изменять домашние каталоги других " +"пользователей." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:719 +msgid "" +"In this example we have given a subset of administrative power to certain " +"users without giving them power in other domains. The idea is that soon no " +"single user account has the power of a `root` account, but every power root " +"had is had by at least one user. The `root` account then becomes " +"unnecessary and can be removed." +msgstr "" +"В этом примере мы предоставили подмножество административных полномочий " +"определённым пользователям, не давая им власти в других областях. Идея " +"заключается в том, чтобы вскоре ни одна учётная запись пользователя не " +"обладала полномочиями учётной записи `root`, но каждое полномочие, которое " +"имел root, было бы у хотя бы одного пользователя. Учётная запись `root` " +"тогда становится ненужной и может быть удалена." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:721 +#, no-wrap +msgid "Password Storage" +msgstr "Хранение паролей" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:725 +msgid "" +"By default OpenLDAP will store the value of the `userPassword` attribute as " +"it stores any other data: in the clear. Most of the time it is base 64 " +"encoded, which provides enough protection to keep an honest administrator " +"from knowing your password, but little else." +msgstr "" +"По умолчанию OpenLDAP сохраняет значение атрибута `userPassword` так же, как " +"и любые другие данные: в открытом виде. В большинстве случаев оно кодируется " +"в base64, что обеспечивает достаточную защиту, чтобы честный администратор " +"не узнал ваш пароль, но не более того." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:728 +msgid "" +"It is a good idea, then, to store passwords in a more secure format, such as " +"SSHA (salted SHA). This is done by whatever program you use to change " +"users' passwords." +msgstr "" +"Хорошей идеей является хранение паролей в более безопасном формате, таком " +"как SSHA (солёный SHA). Это выполняется любой программой, которую вы " +"используете для изменения паролей пользователей." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:733 +#, no-wrap +msgid "Useful Aids" +msgstr "Полезные инструменты" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:736 +msgid "" +"There are a few other programs that might be useful, particularly if you " +"have many users and do not want to configure everything manually." +msgstr "" +"Вот несколько других программ, которые могут быть полезны, особенно если у " +"вас много пользователей и вы не хотите настраивать всё вручную." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:739 +msgid "" +"package:security/pam_mkhomedir[] is a PAM module that always succeeds; its " +"purpose is to create home directories for users which do not have them. If " +"you have dozens of client servers and hundreds of users, it is much easier " +"to use this and set up skeleton directories than to prepare every home " +"directory." +msgstr "" +"package:security/pam_mkhomedir[] — это модуль PAM, который всегда " +"завершается успешно; его назначение — создавать домашние каталоги для " +"пользователей, у которых их нет. Если у вас есть десятки серверов-клиентов и " +"сотни пользователей, гораздо удобнее использовать этот модуль и настроить " +"скелетные каталоги, чем подготавливать каждый домашний каталог вручную." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:743 +msgid "" +"package:sysutils/ldapvi[] is a great utility for editing LDAP values in an " +"LDIF-like syntax. The directory (or subsection of the directory) is " +"presented in the editor chosen by the `EDITOR` environment variable. This " +"makes it easy to enable large-scale changes in the directory without having " +"to write a custom tool." +msgstr "" +"package:sysutils/ldapvi[] — это отличная утилита для редактирования значений " +"LDAP в синтаксисе, подобном LDIF. Каталог (или его подраздел) отображается в " +"редакторе, выбранном переменной окружения `EDITOR`. Это позволяет легко " +"вносить масштабные изменения в каталог без необходимости написания " +"собственного инструмента." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:746 +msgid "" +"package:security/openssh-portable[] has the ability to contact an LDAP " +"server to verify SSH keys. This is extremely nice if you have many servers " +"and do not want to copy your public keys across all of them." +msgstr "" +"package:security/openssh-portable[] обладает возможностью обращаться к " +"серверу LDAP для проверки SSH-ключей. Это очень удобно, если у вас много " +"серверов и вы не хотите копировать свои открытые ключи на все из них." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:751 +#, no-wrap +msgid "OpenSSL Certificates for LDAP" +msgstr "Сертификаты OpenSSL для LDAP" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:755 +msgid "" +"If you are hosting two or more LDAP servers, you will probably not want to " +"use self-signed certificates, since each client will have to be configured " +"to work with each certificate. While this is possible, it is not nearly as " +"simple as creating your own certificate authority, and signing your servers' " +"certificates with that." +msgstr "" +"Если вы размещаете два или более LDAP-серверов, вам, вероятно, не захочется " +"использовать самоподписанные сертификаты, так как каждый клиент придется " +"настраивать для работы с каждым сертификатом. Хотя это возможно, это не так " +"просто, как создать собственный центр сертификации и подписать сертификаты " +"ваших серверов с его помощью." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:757 +msgid "" +"The steps here are presented as they are with very little attempt at " +"explaining what is going on-further explanation can be found in " +"man:openssl[1] and its friends." +msgstr "" +"Шаги здесь представлены как есть, без попыток объяснить происходящее — " +"дополнительные пояснения можно найти в man:openssl[1] и связанных справочных " +"страницах." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:760 +msgid "" +"To create a certificate authority, we simply need a self-signed certificate " +"and key. The steps for this again are" +msgstr "" +"Для создания центра сертификации нам просто нужны самоподписанный сертификат " +"и ключ. Шаги для этого следующие" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:762 +#, no-wrap +msgid "Creating a Certificate" +msgstr "Создание сертификата" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:771 +#, no-wrap +msgid "" +"% openssl genrsa -out root.key 1024\n" +"% openssl req -new -key root.key -out root.csr\n" +"% openssl x509 -req -days 1024 -in root.csr -signkey root.key -out root.crt\n" +msgstr "" +"% openssl genrsa -out root.key 1024\n" +"% openssl req -new -key root.key -out root.csr\n" +"% openssl x509 -req -days 1024 -in root.csr -signkey root.key -out root.crt\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:777 +msgid "" +"These will be your root CA key and certificate. You will probably want to " +"encrypt the key and store it in a cool, dry place; anyone with access to it " +"can masquerade as one of your LDAP servers." +msgstr "" +"Это будут корневой ключ и сертификат ЦС. Возможно, вы захотите зашифровать " +"ключ и хранить его в прохладном, сухом месте; любой, кто получит к нему " +"доступ, сможет выдавать себя за один из ваших LDAP-серверов." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:780 +msgid "" +"Next, using the first two steps above create a key [.filename]#ldap-server-" +"one.key# and certificate signing request [.filename]#ldap-server-one.csr#. " +"Once you sign the signing request with [.filename]#root.key#, you will be " +"able to use [.filename]#ldap-server-one.*# on your LDAP servers." +msgstr "" +"Затем, используя первые два шага, описанные выше, создайте ключ " +"[.filename]#ldap-server-one.key# и запрос на подпись сертификата " +"[.filename]#ldap-server-one.csr#. После подписания запроса с помощью " +"[.filename]#root.key# вы сможете использовать [.filename]#ldap-server-one.*# " +"на своих LDAP-серверах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:784 +msgid "" +"Do not forget to use the fully qualified domain name for the \"common name\" " +"attribute when generating the certificate signing request; otherwise clients " +"will reject a connection with you, and it can be very tricky to diagnose." +msgstr "" +"Не забудьте использовать полное доменное имя для атрибута \"common name\" " +"при создании запроса на подпись сертификата; в противном случае клиенты " +"будут отклонять соединение с вами, и диагностика этой проблемы может быть " +"очень сложной." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:787 +msgid "To sign the key, use `-CA` and `-CAkey` instead of `-signkey`:" +msgstr "Для подписи ключа используйте `-CA` и `-CAkey` вместо `-signkey`:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:789 +#, no-wrap +msgid "Signing as a Certificate Authority" +msgstr "Подписывать как Центр Сертификации" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:798 +#, no-wrap +msgid "" +"% openssl x509 -req -days 1024 \\\n" +"-in ldap-server-one.csr -CA root.crt -CAkey root.key \\\n" +"-out ldap-server-one.crt\n" +msgstr "" +"% openssl x509 -req -days 1024 \\\n" +"-in ldap-server-one.csr -CA root.crt -CAkey root.key \\\n" +"-out ldap-server-one.crt\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:803 +msgid "" +"The resulting file will be the certificate that you can use on your LDAP " +"servers." +msgstr "" +"Результирующий файл будет представлять собой сертификат, который можно " +"использовать на ваших LDAP-серверах." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:804 +msgid "" +"Finally, for clients to trust all your servers, distribute " +"[.filename]#root.crt# (the __certificate__, not the key!) to each client, " +"and specify it in the `TLSCACertificateFile` directive in " +"[.filename]#ldap.conf#." +msgstr "" +"Наконец, чтобы клиенты доверяли всем вашим серверам, распространите файл " +"[.filename]#root.crt# (__сертификат__, а не ключ!) на каждом клиенте и " +"укажите его в директиве `TLSCACertificateFile` в файле " +"[.filename]#ldap.conf#." diff --git a/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..438e79d1f5 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.adoc @@ -0,0 +1,131 @@ +--- +description: 'Краткое описание обработки високосных секунд (секунд координации) в FreeBSD' +tags: ["Leap Seconds", "Support", "Verification", "FreeBSD"] +title: 'Поддержка високосных секунд в FreeBSD' +--- + += Поддержка високосных секунд в FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/leap-seconds/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +''' + +toc::[] + +[[leapseconds-definition]] +== Введение + +_Секунда координации_ (високосная секунда) — это односекундная +корректировка, вносимая в определённые моменты года в UTC для синхронизации +атомных шкал времени с вариациями вращения Земли. В этой статье описано, как +FreeBSD взаимодействует с секундами координации. + +На момент написания следующая високосная секунда будет добавлена 2015-Jun-30 +23:59:60 UTC. Эта високосная секунда выпадет на рабочий день для Северной и +Южной Америки, а также для региона Азии/Тихоокеанского региона. + +Секунды координации объявляются +https://www.iers.org/IERS/EN/Home/home_node.html[IERS] в +https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/16_BULLETIN_C16.txt[Бюллетене +C]. + +Стандартное поведение високосной секунды описано в +https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Также +см. man:time2posix[3]. + +[[leapseconds-posix]] +== Обработка високосных секунд по умолчанию в FreeBSD + +Самый простой способ обработки високосных секунд — использование правил +времени POSIX, которые FreeBSD использует по умолчанию, в сочетании с +extref:{handbook}[NTP, network-ntp]. Когда man:ntpd[8] работает и время +синхронизировано с вышестоящими серверами NTP, которые корректно +обрабатывают високосные секунды, високосная секунда приведёт к +автоматическому повтору последней секунды дня в системном времени. Другие +корректировки не требуются. + +Если вышестоящие серверы NTP не обрабатывают високосные секунды корректно, +man:ntpd[8] изменит время на одну секунду после того, как ошибочный +вышестоящий сервер заметит это и изменит своё время. + +Если NTP не используется, после високосной секунды потребуется ручная +корректировка системных часов. + +[[leapseconds-cautions]] +== Предупреждения + +Високосные секунды добавляются одновременно по всему миру: в полночь по +UTC. В Японии это середина утра, в Тихоокеанском регионе — середина дня, в +Америке — поздний вечер, а в Европе — ночь. + +Мы полагаем и ожидаем, что FreeBSD, при условии предоставления корректного и +стабильного сервиса NTP, будет работать как задумано во время этой секунды +координации, как это происходило во время предыдущих. + +Однако мы предупреждаем, что практически ни одно приложение никогда не +запрашивало у ядра информацию о високосных секундах. Наш опыт показывает, +что, как и задумано, високосные секунды по сути являются повторением +секунды, предшествующей високосной, и это становится неожиданностью для +большинства программистов. + +Другие операционные системы и компьютеры могут обрабатывать високосную +секунду иначе, чем FreeBSD, а системы без корректной и стабильной службы NTP +вообще не будут знать о високосных секундах. + +Нередко компьютеры выходят из строя из-за високосных секунд, и опыт показал, +что значительная часть всех публичных NTP-серверов может обрабатывать и +объявлять високосную секунду неправильно. + +Пожалуйста, постарайтесь убедиться, что из-за секунды координации не +произойдет ничего ужасного. + +[[leapseconds-testing]] +== Тестирование + +Возможно проверить, будет ли использована секунда координации. Из-за +особенностей NTP, проверка может работать до 24 часов до введения секунды +координации. Некоторые крупные источники эталонных часов объявляют о +секундах координации всего за час до события. Запрос к демону NTP: + +[source, shell] +.... +% ntpq -c 'rv 0 leap' +.... + +Вывод, включающий `leap_add_sec`, указывает на корректную поддержку секунды +координации. До 24 часов перед наступлением секунды координации или после её +прохождения будет отображаться `leap_none`. + +[[leapseconds-conclusion]] +== Заключение + +На практике секунды координации обычно не представляют проблемы в +FreeBSD. Мы надеемся, что этот обзор поможет прояснить, чего ожидать и как +сделать обработку секунды координации более гладкой. diff --git a/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po b/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..8a1952b384 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 22:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-16 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesleap-seconds_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A short description of how leap seconds are handled on FreeBSD" +msgstr "Краткое описание обработки високосных секунд (секунд координации) в FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:7 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds" +msgstr "Поддержка високосных секунд в FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:39 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:43 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:47 +msgid "" +"A _leap second_ is an one second adjustment made at specific times of year " +"to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of " +"the Earth. This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds." +msgstr "" +"_Секунда координации_ (високосная секунда) — это односекундная " +"корректировка, вносимая в определённые моменты года в UTC для синхронизации " +"атомных шкал времени с вариациями вращения Земли. В этой статье описано, как " +"FreeBSD взаимодействует с секундами координации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:50 +msgid "" +"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 " +"UTC. This leap second will occur during a business day for North and South " +"America and the Asia/Pacific region." +msgstr "" +"На момент написания следующая високосная секунда будет добавлена 2015-Jun-30 " +"23:59:60 UTC. Эта високосная секунда выпадет на рабочий день для Северной и " +"Южной Америки, а также для региона Азии/Тихоокеанского региона." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:52 +msgid "" +"Leap seconds are announced by https://www.iers.org/IERS/EN/Home/" +"home_node.html[IERS] on https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/" +"16_BULLETIN_C16.txt[Bulletin C]." +msgstr "" +"Секунды координации объявляются https://www.iers.org/IERS/EN/Home/" +"home_node.html[IERS] в https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/" +"16_BULLETIN_C16.txt[Бюллетене C]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:55 +msgid "" +"Standard leap second behavior is described in https://datatracker.ietf.org/" +"doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Also see man:time2posix[3]." +msgstr "" +"Стандартное поведение високосной секунды описано в https://" +"datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Также см. " +"man:time2posix[3]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:57 +#, no-wrap +msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD" +msgstr "Обработка високосных секунд по умолчанию в FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:62 +msgid "" +"The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX time rules FreeBSD " +"uses by default, combined with extref:{handbook}[NTP, network-ntp]. When " +"man:ntpd[8] is running and the time is synchronized with upstream NTP " +"servers that handle leap seconds correctly, the leap second will cause the " +"system time to automatically repeat the last second of the day. No other " +"adjustments are necessary." +msgstr "" +"Самый простой способ обработки високосных секунд — использование правил " +"времени POSIX, которые FreeBSD использует по умолчанию, в сочетании с extref:" +"{handbook}[NTP, network-ntp]. Когда man:ntpd[8] работает и время " +"синхронизировано с вышестоящими серверами NTP, которые корректно " +"обрабатывают високосные секунды, високосная секунда приведёт к " +"автоматическому повтору последней секунды дня в системном времени. Другие " +"корректировки не требуются." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:64 +msgid "" +"If the upstream NTP servers do not handle leap seconds correctly, " +"man:ntpd[8] will step the time by one second after the errant upstream " +"server has noticed and stepped itself." +msgstr "" +"Если вышестоящие серверы NTP не обрабатывают високосные секунды корректно, " +"man:ntpd[8] изменит время на одну секунду после того, как ошибочный " +"вышестоящий сервер заметит это и изменит своё время." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:66 +msgid "" +"If NTP is not being used, manual adjustment of the system clock will be " +"required after the leap second has passed." +msgstr "" +"Если NTP не используется, после високосной секунды потребуется ручная " +"корректировка системных часов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "Cautions" +msgstr "Предупреждения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:72 +msgid "" +"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: UTC " +"midnight. In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the " +"Americas late afternoon, and in Europe at night." +msgstr "" +"Високосные секунды добавляются одновременно по всему миру: в полночь по UTC. " +"В Японии это середина утра, в Тихоокеанском регионе — середина дня, в " +"Америке — поздний вечер, а в Европе — ночь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:74 +msgid "" +"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable NTP " +"service, will work as designed during this leap second, as it did during the " +"previous ones." +msgstr "" +"Мы полагаем и ожидаем, что FreeBSD, при условии предоставления корректного и " +"стабильного сервиса NTP, будет работать как задумано во время этой секунды " +"координации, как это происходило во время предыдущих." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:77 +msgid "" +"However, we caution that practically no applications have ever asked the " +"kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap " +"seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and " +"this is a surprise to most application programmers." +msgstr "" +"Однако мы предупреждаем, что практически ни одно приложение никогда не " +"запрашивало у ядра информацию о високосных секундах. Наш опыт показывает, " +"что, как и задумано, високосные секунды по сути являются повторением " +"секунды, предшествующей високосной, и это становится неожиданностью для " +"большинства программистов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:79 +msgid "" +"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-" +"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable NTP " +"service will not know anything about leap seconds at all." +msgstr "" +"Другие операционные системы и компьютеры могут обрабатывать високосную " +"секунду иначе, чем FreeBSD, а системы без корректной и стабильной службы NTP " +"вообще не будут знать о високосных секундах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:81 +msgid "" +"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and " +"experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might " +"handle and announce the leap second incorrectly." +msgstr "" +"Нередко компьютеры выходят из строя из-за високосных секунд, и опыт показал, " +"что значительная часть всех публичных NTP-серверов может обрабатывать и " +"объявлять високосную секунду неправильно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:83 +msgid "" +"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second." +msgstr "" +"Пожалуйста, постарайтесь убедиться, что из-за секунды координации не " +"произойдет ничего ужасного." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Testing" +msgstr "Тестирование" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:91 +msgid "" +"It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the " +"nature of NTP, the test might work up to 24 hours before the leap second. " +"Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead " +"of the event. Query the NTP daemon:" +msgstr "" +"Возможно проверить, будет ли использована секунда координации. Из-за " +"особенностей NTP, проверка может работать до 24 часов до введения секунды " +"координации. Некоторые крупные источники эталонных часов объявляют о " +"секундах координации всего за час до события. Запрос к демону NTP:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n" +msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:99 +msgid "" +"Output that includes `leap_add_sec` indicates proper support of the leap " +"second. Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the " +"leap second has passed, `leap_none` will be shown." +msgstr "" +"Вывод, включающий `leap_add_sec`, указывает на корректную поддержку секунды " +"координации. До 24 часов перед наступлением секунды координации или после её " +"прохождения будет отображаться `leap_none`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:101 +#, no-wrap +msgid "Conclusion" +msgstr "Заключение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:104 +msgid "" +"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope " +"that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap " +"second event proceed more smoothly." +msgstr "" +"На практике секунды координации обычно не представляют проблемы в FreeBSD. " +"Мы надеемся, что этот обзор поможет прояснить, чего ожидать и как сделать " +"обработку секунды координации более гладкой." diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..d36b20a8db --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc @@ -0,0 +1,480 @@ +--- +authors: + - + author: 'Warner Losh' + email: imp@FreeBSD.org +title: 'Политика лицензирования FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Политики лицензирования FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +''' + +toc::[] + +[[intro]] + +[[pref-license]] +== Предпочтительная лицензия для новых файлов + +Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам +разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет +гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD +использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится +в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает +лицензию, как описано в этом документе). + +Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной +лицензии: + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... + +Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим +перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода] +в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение +этого условия стало затруднительным для многих коммерческих +поставщиков. Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста, +рассмотрите возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в +FreeBSD должны использовать лицензию BSD-2-Clause. + +Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных +лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в +основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше +проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто +приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены +{core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как +опубликовано SPDX. + +В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под +некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах +репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или +отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC +должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное +обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться +в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может +использоваться в предварительно скомпилированных модулях. + +Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание +«открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного +кода». Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет +серьёзные последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно +направлять по адресу {core-email}. + +[[license-policy]] +== Политика лицензирования программного обеспечения + +В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного +обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают, +поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие +лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает +философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст +ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик, +пожалуйста, обратитесь к {core-email}. + +=== Руководящие принципы + +Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы +под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные +продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы +приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под +лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым +исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является +ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и +во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении +новых технологий. + +Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное +дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями. + +Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми +не-BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы +оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое +осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает +создание производных продуктов, доступных только под BSD. + +Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией +BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более +ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних +разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или +перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их +более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD. + +=== Политика + +* Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми + лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено + ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на + импорт должны включать: +** Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая + версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны + нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы + на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках. +** Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного + обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам + факт существования новой версии не является оправданием для импорта + программного обеспечения в исходные коды или порты. +** Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области + применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD. + +* Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых + случаях. Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, + лицензированных по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих + компонентов на лицензию Apache. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения. + +* Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых + случаях. Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых + компонентов, лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии + существующих компонентов на BSD+Patent License. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI + +* Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для + использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт + новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих + компонентов на CDDL. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** DTrace +*** Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты + +* Исторически фраза "All Rights Reserved." включалась во все уведомления об + авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать + требованиям + https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-Айресской + конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации + https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000 + году Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи + с этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и + призывает текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил + свои шаблоны, убрав её. +* Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией + BSD-2-Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как + вариант, и текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии + FreeBSD настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его + текущего использования. + +==== Допустимые лицензии + +Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей +данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны +быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD: + +* Версия лицензии BSD с 2 пунктами + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... +* Версия лицензии BSD с 3 пунктами + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + */ +.... +* Лицензия ISC + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [copyright holder] + * + * SPDX-License-Identifier: ISC + */ +.... +* Лицензия MIT + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [copyright holders] + * + * SPDX-License-Identifier: MIT + */ +.... +== Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License) + +Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как +описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия +не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не +имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause. + +== Расположение файла лицензии + +Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько +это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге +[.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три +подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном +виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения +FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора +SPDX-License-Identifier с добавлением .txt. Подкаталог +[.filename]#LICENSES/exceptions/# содержит тексты всех исключений, +разрешённых в отдельном виде в комплекте программного обеспечения +FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора исключения с +добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/other/# содержит в +отдельном виде файлы лицензий, упомянутые в выражениях +SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в качестве отдельных +лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в комплекте программного +обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть удалены, когда удаляется +последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для которых нет подходящего +соответствия в SPDX, должны находиться в [.filename]#LICENSES/other/# и +иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, за которым следует уникальная +строка идентификатора. В настоящее время такие файлы не выявлены, но если +они появятся, их полный список будет приведён здесь. + +Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в +стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве +в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект +FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная +политика ещё находится в процессе разработки. + +[[individual-files]] +== Лицензии индивидуальных файлов + +Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет +собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и +описан в этом разделе. + +Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских +правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших +усилий. Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий +правообладатель может отличаться от указанного в файле. + +Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями +программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование +защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых +условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения +FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут +быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в +файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в +соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены +косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели +проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange +(SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX +управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы +партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими +командами. Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и +следующие разделы о том, как проект FreeBSD их использует. + +Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного +обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти +изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в +соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских +правах только от значительных участников для файлов в коллекции. + +В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов: + +. Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию. +. Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так + и тег SPDX-License-Identifier. +. Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег + SPDX-License-Identifier, но без явного указания лицензии. +. Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или + лицензию. + +=== Только авторские права и лицензия + +Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как +уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких +случаях применяется лицензия, указанная в файле. + +=== Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier + +Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат +заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную +лицензию. Явная лицензия имеет приоритет над тегом +SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-License-Identifier представляет собой +наилучшую попытку проекта охарактеризовать лицензию, но является лишь +информационным полем для автоматизированных +инструментов. См. crossref:license-guide[expressions,Выражения +SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. + +=== Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier. + +Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат +только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, +но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, +Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: +выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются +подмножеством выражений, используемых в информационных целях или +определенных стандартом. + +Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна +толковаться как + +. Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех + правообладателей. +. Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из + [.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте + их из [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения + SPDX-License-Identifier должны интерпретироваться в соответствии со + стандартом SPDX. + +Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier` +на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в +каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение +не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе. + +При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд +аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл. + +. Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к + уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого + уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы + SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются + исключительно как образцы. +. Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны + интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных + в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например, + лицензия BSD-4-clause содержит фразу "Этот продукт включает программное + обеспечение, разработанное организацией". Фраза 'организацией' должна быть + заменена на правообладателей. +. Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в + файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной + лицензии. Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и + эти варианты помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация + SPDX считает юридически идентичными. + +Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет +рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не +актуальны. Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который +не содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать +отдельный вариант и должны явно указать лицензию. + +=== Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки + +Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях +лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл +с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в +[.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software. + +Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских +правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и +лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл +представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об +авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует +оформления явной лицензии. + +Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество +материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает +неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной +команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики +соблюдения всех соответствующих лицензий. + +В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению +REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#. + +[[expressions]] +=== Выражения SPDX-License-Identifier + +'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции +программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется +для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а +также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может +быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме, +описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для +данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество +этого выражения. + +`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии +из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух +таких идентификаторов, разделённых "WITH", если применяется +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из +лицензии]. Если применяются несколько лицензий, выражение состоит из +подвыражений, разделённых ключевыми словами "AND", "OR" и окружённых +символами "(", ")". Полное описание выражений доступно в +https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации] +и имеет приоритет в случае противоречий с упрощённым изложением этого +раздела. + +Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют +возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю +версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии +лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную +версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие +суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают +это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало +значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две +конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать +соответствующим образом. + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only + // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +.... + +`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте +FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception +.... + +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются +SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям, +как указано в исключении. + +`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна +лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными +лицензиями: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause +.... + +`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия +которых применяются к использованию файла. Например, если код был +заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT +.... diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..46d19f93b4 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po @@ -0,0 +1,1068 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 18:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articleslicense-guide_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Licensing Policy" +msgstr "Политика лицензирования FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:9 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD License Policies" +msgstr "Политики лицензирования FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:40 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:46 +#, no-wrap +msgid "Preferred License for New Files" +msgstr "Предпочтительная лицензия для новых файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:52 +msgid "" +"The rest of this section is intended to help you get started. As a rule, " +"when in doubt, ask. It is much easier to receive advice than to fix the " +"source tree. The FreeBSD Project makes use of both explicit licenses (where " +"the verbatim text of the license is reproduced in each file) and detached " +"licenses (where a tag in the file specifies the license, as described in " +"this document)." +msgstr "" +"Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам " +"разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет " +"гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD " +"использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится " +"в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает " +"лицензию, как описано в этом документе)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:54 +msgid "The FreeBSD Project uses this text as the preferred license:" +msgstr "" +"Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной " +"лицензии:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:62 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:68 +msgid "" +"The FreeBSD project does not allow using the \"advertising clause\" in new " +"code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD project, " +"complying with this clause for many commercial vendors has become " +"difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please " +"consider switching to a license without it. New contributions to FreeBSD " +"should use the BSD-2-Clause license." +msgstr "" +"Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим " +"перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода] " +"в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение " +"этого условия стало затруднительным для многих коммерческих поставщиков. " +"Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста, рассмотрите " +"возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в FreeBSD должны " +"использовать лицензию BSD-2-Clause." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:74 +msgid "" +"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on " +"the standard licenses. New licenses require the approval of {core-email} to " +"reside in the main repository. In the past, non-standard licenses have " +"generated more problems than standard ones. Poor drafting of non-standard " +"licenses often causes more unintended consequences, so they are unlikely to " +"be approved by {core-email}. The FreeBSD project is standardizing on the " +"BSD-2-Clause license, as published by SPDX." +msgstr "" +"Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных " +"лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в " +"основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше " +"проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто " +"приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены " +"{core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как " +"опубликовано SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:80 +msgid "" +"In addition, project policy requires that code licensed under some non-BSD " +"licenses must be placed in specific sections of the repository. For some " +"licenses, compilation must be conditional or disabled by default. For " +"example, code in the static part of the GENERIC kernel must be licensed " +"under the BSD or substantially similar licenses. GPL, APSL, CDDL, etc, " +"licensed software must not be compiled into the static GENERIC kernel. Code " +"with these licenses may be used in pre-compiled modules, however." +msgstr "" +"В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под " +"некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах " +"репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или " +"отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC " +"должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное " +"обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться " +"в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может " +"использоваться в предварительно скомпилированных модулях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:84 +msgid "" +"Developers are reminded that, in open source, getting \"open\" correct is " +"just as important as getting \"source\" correct. Improper handling of " +"intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns " +"should immediately be brought to the attention of {core-email}." +msgstr "" +"Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание " +"«открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного кода». " +"Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет серьёзные " +"последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно направлять по " +"адресу {core-email}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:86 +#, no-wrap +msgid "Software License Policy" +msgstr "Политика лицензирования программного обеспечения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:92 +msgid "" +"The following sections outline the project's Software License Policies in " +"detail. For the most part we expect developers to read, understand and " +"utilize the sections above this one to apply appropriate licenses to their " +"contributions. The rest of this document details the philosophical " +"background to the policies as well as the policies in great detail. As " +"always, if the text below is confusing or you need help with applying these " +"policies, please reach out to {core-email}." +msgstr "" +"В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного " +"обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают, " +"поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие " +"лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает " +"философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст " +"ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик, " +"пожалуйста, обратитесь к {core-email}." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Guiding Principles" +msgstr "Руководящие принципы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:98 +msgid "" +"The FreeBSD Project aims to produce a complete, BSD-licensed operating " +"system allowing consumers of the system to produce derivative products " +"without constraint or further license obligations. We invite and greatly " +"appreciate the contribution of both changes and additions under the two-" +"clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other open " +"source projects. Use of the BSD license is key to encouraging the adoption " +"of advanced operating system technology, and on many notable occasions has " +"been pivotal to widespread use of new technology." +msgstr "" +"Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы " +"под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные " +"продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы " +"приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под " +"лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым " +"исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является " +"ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и " +"во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении " +"новых технологий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:100 +msgid "" +"We accept however that compelling reasons exist to allow differently-" +"licensed software to be included in the FreeBSD source tree." +msgstr "" +"Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное " +"дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:103 +msgid "" +"We require software licensed under some non-BSD licenses to be carefully " +"isolated in the source tree so that it cannot contaminate BSD-only " +"components. Such cautious management encourages licensing clarity and " +"facilitates the production of BSD-only derivative products." +msgstr "" +"Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми не-" +"BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы " +"оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое " +"осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает " +"создание производных продуктов, доступных только под BSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:107 +msgid "" +"Unless a special exception is made, no existing BSD-licensed components may " +"be replaced with more restrictively licensed software. We encourage FreeBSD " +"and third party developers to seek the relicensing, dual-licensing, or " +"reimplementing of critical components under the BSD license instead. Such " +"would ease their more integral adoption into the FreeBSD operating system." +msgstr "" +"Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией " +"BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более " +"ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних " +"разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или " +"перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их " +"более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:112 +msgid "" +"The import of new software licensed under any licenses other than the BSD " +"license and BSD-Like Licenses (as defined below) requires the prior approval " +"of the FreeBSD Core Team. Requests for import must include:" +msgstr "" +"Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми " +"лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено " +"ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на " +"импорт должны включать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:114 +msgid "" +"A list of features or bug fixes that the new version or patches contain, " +"along with evidence that our users need those features. PRs or references " +"to mailing list discussions are ideal forms of evidence." +msgstr "" +"Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая " +"версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны " +"нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы " +"на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:116 +msgid "" +"This process should be used for all software imports, not just those that " +"require Core Team review. The mere existence of a new version does not " +"justify an import of software to source or ports." +msgstr "" +"Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного " +"обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам " +"факт существования новой версии не является оправданием для импорта " +"программного обеспечения в исходные коды или порты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:118 +msgid "" +"A list of FreeBSD branches that may be affected. Expansions of scope " +"require a new request to and approval from the FreeBSD Core Team." +msgstr "" +"Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области " +"применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:121 +msgid "" +"The Apache License 2.0 is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new Apache License licensed components or the " +"change of license of existing components to the Apache License." +msgstr "" +"Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых случаях. " +"Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, лицензированных " +"по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих компонентов на " +"лицензию Apache." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:122 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:127 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:132 +msgid "This license is approved for the following components:" +msgstr "Данная лицензия одобрена для следующих компонентов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:123 +msgid "LLVM toolchain and (with LLVM Exceptions) runtime components." +msgstr "" +"Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:126 +msgid "" +"The BSD+Patent License is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new BSD+Patent License licensed components or the " +"change of license of existing components to the BSD+Patent License." +msgstr "" +"Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых случаях. " +"Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых компонентов, " +"лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии существующих " +"компонентов на BSD+Patent License." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:128 +msgid "EDK2 derived code related to UEFI functionality" +msgstr "Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:131 +msgid "" +"The Common Development and Distribution License (CDDL) is acceptable for use " +"in some cases. The Core Team must approve the import of new CDDL licensed " +"components or the change of license of existing components to the CDDL." +msgstr "" +"Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для " +"использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт " +"новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих " +"компонентов на CDDL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:133 +msgid "DTrace" +msgstr "DTrace" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:134 +msgid "ZFS filesystem, including kernel support and userland utilities" +msgstr "" +"Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:140 +msgid "" +"Historically, the phrase 'All Rights Reserved.' was included in all " +"copyright notices. All the BSD releases had it, to comply with the https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires Convention of " +"1910] in the Americas. With the ratification of the https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by " +"Nicaragua, the Buenos Aires Convention -- and the phrase -- became " +"obsolete. As such, the FreeBSD project recommends that new code omit the " +"phrase and encourages existing copyright holders to remove it. In 2018, the " +"project updated its templates to remove it." +msgstr "" +"Исторически фраза \"All Rights Reserved.\" включалась во все уведомления об " +"авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать " +"требованиям https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-" +"Айресской конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000 году " +"Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи с " +"этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и призывает " +"текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил свои " +"шаблоны, убрав её." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:143 +msgid "" +"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with BSD-2-Clause-" +"FreeBSD. However, SPDX has obsoleted the license as a variant; and the SPDX " +"text of the obsolete tag differs enough from the standard FreeBSD license " +"that it shouldn't be used. A review of its current use is ongoing." +msgstr "" +"Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией BSD-2-" +"Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как вариант, и " +"текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии FreeBSD " +"настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его текущего " +"использования." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "Acceptable licenses" +msgstr "Допустимые лицензии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:148 +msgid "" +"The following licenses are considered to be acceptable BSD-Like Licenses for " +"the purpose of this Policy. Deviations or the use of any other license must " +"be approved by the FreeBSD Core Team:" +msgstr "" +"Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей " +"данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны " +"быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:150 +msgid "The 2 clause version of the BSD license" +msgstr "Версия лицензии BSD с 2 пунктами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:160 +msgid "The 3 clause version of the BSD license" +msgstr "Версия лицензии BSD с 3 пунктами" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:170 +msgid "The ISC License" +msgstr "Лицензия ISC" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:180 +msgid "The MIT License" +msgstr "Лицензия MIT" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "Software Collection License" +msgstr "Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:194 +msgid "" +"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in " +"[.filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license. This license does " +"not supersede the license of individual files, which is described below. " +"Files that do not have an explicit license are licensed under the BSD-2-" +"Clause license." +msgstr "" +"Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как " +"описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия " +"не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не " +"имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "License File Location" +msgstr "Расположение файла лицензии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:207 +msgid "" +"To comply with the https://reuse.software/[REUSE Software] standard as much " +"as possible, all license files will be stored in the [.filename]#LICENSES/# " +"directory of the repository. There are three subdirectories under this top " +"level directory. The [.filename]#LICENSES/text/# subdirectory contains, in " +"detached form, the text of all the licenses that are allowed in the FreeBSD " +"software collection. These files are stored using the SPDX-License-" +"Identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/exceptions/# " +"subdirectory has the text of all exceptions that are allowed in detached " +"form in the FreeBSD software collection. These files are stored using the " +"exception identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/other/" +"# contains, in detached form, the license files references in SPDX-License-" +"Identifier expressions, but aren't otherwise allowed as detached licenses. " +"All such files must appear at least once in the FreeBSD software collection, " +"and should be removed when the last file that references them is removed. " +"Licenses that have no adequate SPDX matching license must be in " +"[.filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with " +"LicenseRef- followed by a unique idstring. No such files have currently " +"been identified, but if they are, a full list will appear here." +msgstr "" +"Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько " +"это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге " +"[.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три " +"подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном " +"виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения " +"FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора SPDX-License-" +"Identifier с добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/exceptions/# " +"содержит тексты всех исключений, разрешённых в отдельном виде в комплекте " +"программного обеспечения FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием " +"идентификатора исключения с добавлением .txt. Подкаталог " +"[.filename]#LICENSES/other/# содержит в отдельном виде файлы лицензий, " +"упомянутые в выражениях SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в " +"качестве отдельных лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в " +"комплекте программного обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть " +"удалены, когда удаляется последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для " +"которых нет подходящего соответствия в SPDX, должны находиться в " +"[.filename]#LICENSES/other/# и иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, " +"за которым следует уникальная строка идентификатора. В настоящее время такие " +"файлы не выявлены, но если они появятся, их полный список будет приведён " +"здесь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:211 +msgid "" +"The FreeBSD Project currently does not make use of the `DEP5` files " +"described in the `REUSE Software` standard. The FreeBSD Project has not " +"marked all the files in the tree yet in accordance with this standard, as " +"described later in this document. The FreeBSD Project has not yet included " +"these files in its repositories since this policy is still evolving." +msgstr "" +"Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в " +"стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве " +"в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект " +"FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная " +"политика ещё находится в процессе разработки." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Individual Files License" +msgstr "Лицензии индивидуальных файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217 +msgid "" +"Each individual file in the FreeBSD software collection has its own " +"copyright and license. How they are marked varies and is described in this " +"section." +msgstr "" +"Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет " +"собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и " +"описан в этом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:221 +msgid "" +"A copyright notice identifies who claims the legal copyright to a file. " +"These are provided on a best effort basis by the project. Because " +"copyrights may be legally transferred, the current copyright holder may " +"differ from what is listed in the file." +msgstr "" +"Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских " +"правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших усилий. " +"Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий " +"правообладатель может отличаться от указанного в файле." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:230 +msgid "" +"A license is a legal document between the contributor and the users of the " +"software granting permission to use the copyrighted portions of the " +"software, subject to certain terms and conditions set forth in the license. " +"Licenses can be expressed in one of two ways in the FreeBSD software " +"collection. Licenses can be explicit in a file. When a license grant is " +"explicit in the file, that file may be used, copied, and modified in " +"accordance with that license. Licenses can also be expressed indirectly, " +"where the text of the license is elsewhere. The project uses the Software " +"Package Data Exchange (SPDX) license identifiers for this purpose, as " +"described in the following subsections. SPDX license identifiers are " +"managed by the SPDX Workgroup at the Linux Foundation, and have been agreed " +"on by partners throughout the industry, tool vendors, and legal teams. For " +"further information see https://spdx.org/ and the following sections for how " +"the FreeBSD Project uses them." +msgstr "" +"Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями " +"программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование " +"защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых " +"условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения " +"FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут " +"быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в " +"файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в " +"соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены " +"косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели " +"проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange " +"(SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX " +"управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы " +"партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими командами. " +"Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и следующие " +"разделы о том, как проект FreeBSD их использует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:233 +msgid "" +"Entities that contribute fixes and enhancements to the software collection " +"without an explicit license agree to license those changes under the terms " +"that apply to the modified file(s). Project policy, in line with industry " +"practice, only includes a copyright notice from significant contributors to " +"the files in the collection." +msgstr "" +"Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного " +"обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти " +"изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в " +"соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских " +"правах только от значительных участников для файлов в коллекции." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:235 +msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection:" +msgstr "" +"В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:237 +msgid "Files that have only an explicit copyright notice and license." +msgstr "" +"Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:238 +msgid "" +"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a SPDX-" +"License-Identifier tag." +msgstr "" +"Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так " +"и тег SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:239 +msgid "" +"Files that have only a copyright notice and an SPDX-License-Identifier tag, " +"but no explicit license." +msgstr "" +"Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег SPDX-License-" +"Identifier, но без явного указания лицензии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:240 +msgid "Files that lack any copyright or license at all." +msgstr "" +"Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или " +"лицензию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and License" +msgstr "Только авторские права и лицензия" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:245 +msgid "" +"Many files in the FreeBSD software collection have both a copyright notice " +"and an explicit license contained in the file. In these cases, the license " +"contained in the file governs." +msgstr "" +"Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как " +"уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких " +"случаях применяется лицензия, указанная в файле." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Copyright and License with SPDX-License-Identifier expression" +msgstr "Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:252 +msgid "" +"Some files in the FreeBSD software collection contain a copyright statement, " +"an SPDX-License-Identifier tag and an explicit license. The explicit " +"license takes precedence over the SPDX-License-Identifier tag. The SPDX-" +"License-Identifier tag is the project's best effort attempt to characterize " +"the license, but is only informative for automated tools. See " +"crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-Identifier Expressions] for " +"how to interpret the expression." +msgstr "" +"Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат " +"заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную лицензию. " +"Явная лицензия имеет приоритет над тегом SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-" +"License-Identifier представляет собой наилучшую попытку проекта " +"охарактеризовать лицензию, но является лишь информационным полем для " +"автоматизированных инструментов. См. crossref:license-" +"guide[expressions,Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации " +"выражения." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and SPDX-License-Identifier expression." +msgstr "Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:259 +msgid "" +"Some files in the tree contain detached licenses. These files contain only " +"a copyright notice and an SPDX-License-Identifier expression, but no " +"explicit license. See crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-" +"Identifier Expressions] for how to interpret the expression. Note: the " +"expressions allowed for detached licenses by the project are a subset of the " +"expressions used informationally or that are defined by the standard." +msgstr "" +"Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат " +"только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, " +"но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, " +"Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: " +"выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются " +"подмножеством выражений, используемых в информационных целях или " +"определенных стандартом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:261 +msgid "" +"The license for files containing only the SPDX-License-Identifier should be " +"construed to be" +msgstr "" +"Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна " +"толковаться как" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:264 +msgid "" +"Start the license with the copyright notice from the file. Include all the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех " +"правообладателей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:267 +msgid "" +"For each sub-expression, copy the license text from [.filename]#LICENSE/text/" +"`id`.txt#. When exceptions are present, append them from [.filename]#src/" +"share/license/exceptions/`id`.txt#. SPDX-License-Identifier expressions " +"should be construed as described in the SPDX standard." +msgstr "" +"Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из [.filename]#LICENSE/" +"text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте их из [.filename]#src/" +"share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения SPDX-License-Identifier должны " +"интерпретироваться в соответствии со стандартом SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:270 +msgid "" +"Where `id` is the SPDX short license identifier from the `Identifier` column " +"of https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] or https://spdx.org/licenses/" +"exceptions-index.html[license exception]. If there is no file in " +"[.filename]#LICENSE/#, then that license or exception cannot be specified as " +"a detached license under this section." +msgstr "" +"Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier` " +"на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или https://" +"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в " +"каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение " +"не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:272 +msgid "" +"When reading the license text that is detached from a file, a number of " +"considerations must be taken to make the detached license make sense." +msgstr "" +"При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд " +"аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:275 +msgid "" +"Any reference to a copyright notice shall refer to the copyright notice " +"constructed from the licensed file, not from any copyright notice in the " +"license text file itself. Many SPDX files have sample copyright notices " +"that are understood to be examples only." +msgstr "" +"Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к " +"уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого " +"уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы " +"SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются " +"исключительно как образцы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:278 +msgid "" +"When names of entities are referred to in the license text, they shall be " +"construed to apply to the list of all copyright holders listed in the " +"copyright notices of the licensed file. For example, the BSD-4-clause " +"license contains the phrase \"This product includes software developed by " +"the organization\". The phrase 'the organization' should be replaced by the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны " +"интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных " +"в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например, " +"лицензия BSD-4-clause содержит фразу \"Этот продукт включает программное " +"обеспечение, разработанное организацией\". Фраза 'организацией' должна быть " +"заменена на правообладателей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:280 +msgid "" +"When the SPDX offers variations of the license, it is understood the license " +"in the [.filename]#LICENSE/# file represents the exact version of the " +"license selected. The SPDX standard exists to match families of licenses " +"and these variations help match similar licenses that the SPDX organization " +"believes to be legally identical." +msgstr "" +"Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в " +"файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной лицензии. " +"Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и эти варианты " +"помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация SPDX считает " +"юридически идентичными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:284 +msgid "" +"For licenses that have slight variations in text, the SPDX has guidelines to " +"match them. These guidelines are not relevant here. Contributors wishing " +"to license under a variant of a SPDX license not contained verbatim in " +"[.filename]#LICENSE/# cannot use the detached option and must specify the " +"license explicitly." +msgstr "" +"Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет " +"рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не актуальны. " +"Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который не " +"содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать отдельный " +"вариант и должны явно указать лицензию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:285 +#, no-wrap +msgid "Files without Copyright or any License Marking" +msgstr "Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:290 +msgid "" +"Some files cannot have suitable comments added to them. In such cases, a " +"license may be found in [.filename]#file.ext.license#. For example, a file " +"named [.filename]#foo.jpg# may have a license in " +"[.filename]#foo.jpg.license#, following the REUSE Software conventions." +msgstr "" +"Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях " +"лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл " +"с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в " +"[.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:293 +msgid "" +"Files created by the project that lack a copyright notice are understood to " +"fall under the blanket copyright and licensing in [.filename]#COPYRIGHT#. " +"Either the file is a mere recitation of facts, not protectable by Copyright " +"Law, or the content is so trivial as to not warrant the overhead of an " +"explicit license." +msgstr "" +"Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских " +"правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и " +"лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл " +"представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об " +"авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует " +"оформления явной лицензии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:296 +msgid "" +"Files that lack marking and have more than a trivial amount of copyrightable " +"material, or whose author believes them to be improperly marked, should be " +"brought to the attention of the FreeBSD core team. It is the strong policy " +"of the FreeBSD Project to comply with all appropriate licenses." +msgstr "" +"Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество " +"материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает " +"неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной " +"команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики " +"соблюдения всех соответствующих лицензий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:298 +msgid "" +"In the future, all such files will be marked explicitly, or follow the REUSE " +"Software [.filename]#.license# convention." +msgstr "" +"В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению " +"REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "SPDX-License-Identifier Expressions" +msgstr "Выражения SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:307 +msgid "" +"An 'SPDX License expression' is used in two contexts in the FreeBSD software " +"collection. First, its full form is used for files that have explicit " +"license statements contained within the file as well as a summarizing SPDX-" +"License-Identifier expression. In this context, the full power of these " +"expressions may be used. Second, in a restricted form described above, it " +"is used to denote the actual license for a given file. In the second " +"context, only a subset of this expression is allowed by the project." +msgstr "" +"'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции " +"программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется " +"для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а " +"также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может " +"быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме, " +"описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для " +"данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество " +"этого выражения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:311 +msgid "" +"An `SPDX License sub-expression` is either an SPDX short form license " +"identifier from the https://spdx.org/licenses/[SPDX License List], or the " +"combination of two SPDX short form license identifiers separated by \"WITH\" " +"when a https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception] " +"applies. When multiple licenses apply, an expression consists of keywords " +"\"AND\", \"OR\" separating sub-expressions and surrounded by \"(\", \")\" . " +"The https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/" +"[full specification of expressions] spells out all the details and takes " +"precedence when it conflicts with the simplified treatment of this section." +msgstr "" +"`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии " +"из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух " +"таких идентификаторов, разделённых \"WITH\", если применяется https://" +"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из лицензии]. Если " +"применяются несколько лицензий, выражение состоит из подвыражений, " +"разделённых ключевыми словами \"AND\", \"OR\" и окружённых символами \"(\", " +"\")\". Полное описание выражений доступно в https://spdx.github.io/spdx-spec/" +"appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации] и имеет приоритет в " +"случае противоречий с упрощённым изложением этого раздела." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:319 +msgid "" +"Some license identifiers, like [L]GPL, have the option to use only that " +"version, or any later version. SPDX defines the suffix `-or-later` to mean " +"that version of the license or a later version. It defines `-only` to mean " +"only that specific version of the file. There is an old convention to have " +"no suffix (which means what the new '-only' suffix means, but which people " +"confuse for `-or-later`). In addition, affixing a `+` suffix was meant to " +"mean `-or-later`. New files in FreeBSD should not use these two " +"conventions. Old files that use this convention should be converted as " +"appropriate." +msgstr "" +"Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют " +"возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю " +"версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии " +"лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную " +"версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие " +"суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают " +"это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало " +"значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две " +"конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать " +"соответствующим образом." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" +msgstr "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:328 +msgid "" +"`WITH` should be used when a license modifier is needed. In the FreeBSD " +"project, a number of files from LLVM have an exception to the Apache 2.0 " +"license:" +msgstr "" +"`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте " +"FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:332 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:336 +msgid "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Exception tags] are managed " +"by SPDX. License exceptions can only be applied to certain licenses, as " +"specified in the exception." +msgstr "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются " +"SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям, " +"как указано в исключении." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:339 +msgid "" +"`OR` should be used if the file has a choice of license and one license is " +"selected. For example, some dtsi files are available under dual licenses:" +msgstr "" +"`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна " +"лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными " +"лицензиями:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:343 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:347 +msgid "" +"`AND` should be used if the file has multiple licenses whose terms all apply " +"to use the file. For example, if code has been incorporated by several " +"projects, each with their own license:" +msgstr "" +"`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия " +"которых применяются к использованию файла. Например, если код был " +"заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..26b7765144 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc @@ -0,0 +1,446 @@ +--- +authors: + - + author: 'John Ferrell' +copyright: '2008 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня.' +tags: ["Quickstart", "guide", "Linux", "FreeBSD"] +title: 'Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®' +trademarks: ["freebsd", "intel", "redhat", "linux", "unix", "general"] +--- + += Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R) +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/linux-users/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD +пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня. + +''' + +toc::[] + +[[intro]] +== Введение + +В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и +Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли +быстро ознакомиться с основами FreeBSD. + +Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения +помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка +FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD. + +[[shells]] +== Стандартная оболочка + +Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является +оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в +стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell +оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка +root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и +man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash, +но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты, +написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда +верно. + +Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через +extref:{handbook}[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports]. + +После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить +оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку +пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую +поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае +возникновения проблемы файловая система, в которой находится +[.filename]#/usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у +`root` не будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему +войти в систему и устранить проблему. + +[[software]] +== Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD + +FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и +скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества: + +.Бинарные пакеты +* Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений. +* Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение. +* Нет необходимости устанавливать компилятор. + +.Порты +* Возможность настройки параметров установки. +* Могут быть применены пользовательские патчи. + +Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки, +достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется +изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости +собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`. + +Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти +https://ports.freebsd.org[здесь]. + +[[packages]] +=== Пакеты + +Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов +[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов +[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты +устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает +Apache 2.4: + +[source, shell] +.... +# pkg install apache24 +.... + +Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4 +Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для +управления бинарными пакетами, pkgng-intro]. + +[[ports]] +=== Порты + +Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей, +специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в +FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит +необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с +требуемыми зависимостями. + +Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в +[.filename]#/usr/ports# с помощью +link:{handbook}mirrors/#git[Git]. Подробные инструкции по установке +Коллекции портов можно найти в extref:{handbook}ports/[разделе 4.5.1, +ports-using-installation-methods] Руководства FreeBSD. + +Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В +следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/ports/www/apache24 +# make install clean +.... + +Преимущество использования портов для установки программного обеспечения +заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере +указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/ports/www/apache24 +# make WITH_LDAP="YES" install clean +.... + +Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов, +ports-using] для получения дополнительной информации. + +[[startup]] +== Загрузка системы + +Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда +как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле +man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл +[.filename]#/etc/inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы +управляется сценариями man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc# +читает [.filename]#/etc/rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы +определить, какие службы должны быть запущены. Указанные службы затем +запускаются путем выполнения соответствующих сценариев инициализации, +расположенных в [.filename]#/etc/rc.d/# и +[.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии аналогичны сценариям, +расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах Linux(R). + +Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для +приложений, входящих в "базовую" систему, таких как man:cron[8], man:sshd[8] +и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# предназначены +для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid. + +Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система, +пользовательские приложения не считаются частью «базовой» +системы. Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью +extref:{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их +от базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в +[.filename]#/usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских +приложений находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы +— в [.filename]#/usr/local/etc/# и так далее. + +Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл +[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в +файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию +переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о +доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке +дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы +определить, как включить связанные сервисы. + +Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8], +активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL. + +[.programlisting] +.... +# enable SSHD +sshd_enable="YES" +# enable Apache with SSL +apache24_enable="YES" +apache24_flags="-DSSL" +.... + +После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без +перезагрузки системы: + +[source, shell] +.... +# service sshd start +# service apache24 start +.... + +Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с +помощью `onestart`: + +[source, shell] +.... +# service sshd onestart +.... + +[[network]] +== Настройка сети + +Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для +обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с +последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два +сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#): + +[source, shell] +.... +% ifconfig +em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255 + ether 00:50:56:a7:70:b2 + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active +em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255 + ether 00:50:56:a7:03:2b + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active +.... + +IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы +настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть +указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в +[.filename]#/etc/rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию: + +[.programlisting] +.... +hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" +defaultrouter="10.10.10.1" +.... + +Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP: + +[.programlisting] +.... +hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="DHCP" +.... + +[[firewall]] +== Firewall + +FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого +экрана. Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на +уровне ядра: + +* extref:{handbook}[PF, firewalls-pf] +* extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf] +* extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw] + +PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как +замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может +использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS. + +Этот пример записи PF разрешает входящий SSH: + +[.programlisting] +.... +pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22 +.... + +IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном +Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на +несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и +Solaris. + +Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH: + +[.programlisting] +.... +pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22 +.... + +IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он +может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения +возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых +соединений. + +Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим: + +[.programlisting] +.... +ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if +.... + +[[updates]] +== Обновление FreeBSD + +Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или +бинарные обновления. + +Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он +предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной +копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как +локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и +пользовательского пространства. + +Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для +обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть +использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти +обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8]. + +[NOTE] +==== +При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте +`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность +одновременного скачивания обновлений большим количеством машин: + +[.programlisting] +.... +0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron +.... + +==== + +Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и +бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об +обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD. + +[[procfs]] +== procfs: ушёл, но не забыт + +В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл +[.filename]#/proc/sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли +IP-маршрутизация. В FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для +просмотра этого и других системных параметров. + +Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли +IP-переадресация в системе FreeBSD: + +[source, shell] +.... +% sysctl net.inet.ip.forwarding +net.inet.ip.forwarding: 0 +.... + +Используйте `-a` для вывода всех системных настроек: + +[source, shell] +.... +% sysctl -a | more +.... + +Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в +[.filename]#/etc/fstab#: + +[source, shell] +.... +proc /proc procfs rw,noauto 0 0 +.... + +Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование +[.filename]#/proc# при загрузке. + +Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки: + +[source, shell] +.... +# mount /proc +.... + +[[commands]] +== Распространенные команды + +Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже: + +[.informaltable] +[cols="1,1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Команда Linux(R) (Red Hat/Debian) +| Эквивалент FreeBSD +| Назначение + +|`yum install _package_` / `apt-get install _package_` +|`pkg install _package_` +|Установить пакет из удалённого репозитория + +|`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_` +|`pkg add _package_` +|Установить локальный пакет + +|`rpm -qa` / `dpkg -l` +|`pkg info` +|Список установленных пакетов + +|`lspci` +|`pciconf` +|Перечислить устройства PCI + +|`lsmod` +|`kldstat` +|Перечислить загруженные модули ядра + +|`modprobe` +|`kldload` / `kldunload` +|Загрузка/выгрузка модулей ядра + +|`strace` +|`truss` +|Трассировка системных вызовов +|=== + +[[conclusion]] +== Заключение + +Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих +тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь +к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD]. diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..a0bd6f4469 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po @@ -0,0 +1,989 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 19:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-06 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articleslinux-users_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced Linux® users with the basics of FreeBSD." +msgstr "Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня." + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux® Users" +msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux(R) Users" +msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:46 +msgid "" +"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced " +"Linux(R) users with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD " +"пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:55 +msgid "" +"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD " +"and Linux(R) so that intermediate to advanced Linux(R) users can quickly " +"familiarize themselves with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и " +"Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли " +"быстро ознакомиться с основами FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:58 +msgid "" +"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the " +"extref:{handbook}[Installing FreeBSD, bsdinstall] chapter of the FreeBSD " +"Handbook for help with the installation process." +msgstr "" +"Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения " +"помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка " +"FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Default Shell" +msgstr "Стандартная оболочка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:68 +msgid "" +"Linux(R) users are often surprised to find that Bash is not the default " +"shell in FreeBSD. In fact, Bash is not included in the default " +"installation. Instead, the Bourne shell-compatible man:sh[1] as the default " +"user shell. The root shell is man:tcsh[1] by default on FreeBSD 13 and " +"earlier and man:sh[1] on FreeBSD 14 and later. man:sh[1] is very similar to " +"Bash but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written " +"for man:sh[1] will run in Bash, but the reverse is not always true." +msgstr "" +"Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является " +"оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в " +"стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell " +"оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка " +"root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и " +"man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash, " +"но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты, " +"написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда верно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:70 +msgid "" +"However, Bash and other shells are available for installation using the " +"FreeBSD extref:{handbook}[Packages and Ports Collection, ports]." +msgstr "" +"Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через extref:{handbook}" +"[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:75 +msgid "" +"After installing another shell, use man:chsh[1] to change a user's default " +"shell. It is recommended that the `root` user's default shell remain " +"unchanged since shells which are not included in the base distribution are " +"installed to [.filename]#/usr/local/bin#. In the event of a problem, the " +"file system where [.filename]#/usr/local/bin# is located may not be " +"mounted. In this case, `root` would not have access to its default shell, " +"preventing `root` from logging in and fixing the problem." +msgstr "" +"После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить " +"оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку " +"пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую " +"поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае " +"возникновения проблемы файловая система, в которой находится [.filename]#/" +"usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у `root` не " +"будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему войти в " +"систему и устранить проблему." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:77 +#, no-wrap +msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD" +msgstr "Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:81 +msgid "" +"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages " +"and compiled ports. Each method has its own benefits:" +msgstr "" +"FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и " +"скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "Binary Packages" +msgstr "Бинарные пакеты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:84 +msgid "Faster installation as compared to compiling large applications." +msgstr "Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:85 +msgid "Does not require an understanding of how to compile software." +msgstr "Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:86 +msgid "No need to install a compiler." +msgstr "Нет необходимости устанавливать компилятор." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:87 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "Ports" +msgstr "Порты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:89 +msgid "Ability to customize installation options." +msgstr "Возможность настройки параметров установки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:90 +msgid "Custom patches can be applied." +msgstr "Могут быть применены пользовательские патчи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:94 +msgid "" +"If an application installation does not require any customization, " +"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an " +"application requires customization of the default options. If needed, a " +"custom package can be compiled from ports using `make package`." +msgstr "" +"Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки, " +"достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется " +"изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости " +"собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:96 +msgid "" +"A complete list of all available ports and packages can be found https://" +"ports.freebsd.org[here]." +msgstr "" +"Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти https://" +"ports.freebsd.org[здесь]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:98 +#, no-wrap +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:103 +msgid "" +"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of " +"[.filename]#.deb# files on Debian/Ubuntu based systems and [.filename]#.rpm# " +"files on Red Hat/Fedora based systems. Packages are installed using `pkg`. " +"For example, the following command installs Apache 2.4:" +msgstr "" +"Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов " +"[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов " +"[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты " +"устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает " +"Apache 2.4:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "# pkg install apache24\n" +msgstr "# pkg install apache24\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:110 +msgid "" +"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD " +"Handbook: extref:{handbook}[Using pkgng for Binary Package Management, pkgng-" +"intro]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4 " +"Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для " +"управления бинарными пакетами, pkgng-intro]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:116 +msgid "" +"The FreeBSD Ports Collection is a framework of [.filename]#Makefiles# and " +"patches specifically customized for installing applications from source on " +"FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the source code, " +"apply any required patches, compile the code, and install the application " +"and any required dependencies." +msgstr "" +"Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей, " +"специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в " +"FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит " +"необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с " +"требуемыми зависимостями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:119 +msgid "" +"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be " +"installed to [.filename]#/usr/ports# using link:{handbook}mirrors/" +"#git[Git]. Detailed instructions for installing the Ports Collection can be " +"found in extref:{handbook}[section 4.5.1, ports-using-installation-methods] " +"of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в " +"[.filename]#/usr/ports# с помощью link:{handbook}mirrors/#git[Git]. " +"Подробные инструкции по установке Коллекции портов можно найти в extref:" +"{handbook}ports/[разделе 4.5.1, ports-using-installation-methods] " +"Руководства FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:121 +msgid "" +"To compile a port, change to the port's directory and start the build " +"process. The following example installs Apache 2.4 from the Ports Collection:" +msgstr "" +"Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В " +"следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:130 +msgid "" +"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the " +"installation options. This example specifies that the mod_ldap module " +"should also be installed:" +msgstr "" +"Преимущество использования портов для установки программного обеспечения " +"заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере " +"указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:135 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:138 +msgid "" +"Refer to extref:{handbook}[Using the Ports Collection, ports-using] for more " +"information." +msgstr "" +"Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов, ports-" +"using] для получения дополнительной информации." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "System Startup" +msgstr "Загрузка системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:147 +msgid "" +"Many Linux(R) distributions use the SysV init system, whereas FreeBSD uses " +"the traditional BSD-style man:init[8]. Under the BSD-style man:init[8], " +"there are no run-levels and [.filename]#/etc/inittab# does not exist. " +"Instead, startup is controlled by man:rc[8] scripts. At system boot, " +"[.filename]#/etc/rc# reads [.filename]#/etc/rc.conf# and [.filename]#/etc/" +"defaults/rc.conf# to determine which services are to be started. The " +"specified services are then started by running the corresponding service " +"initialization scripts located in [.filename]#/etc/rc.d/# and [.filename]#/" +"usr/local/etc/rc.d/#. These scripts are similar to the scripts located in " +"[.filename]#/etc/init.d/# on Linux(R) systems." +msgstr "" +"Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда " +"как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле " +"man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл [.filename]#/etc/" +"inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы управляется сценариями " +"man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc# читает [.filename]#/etc/" +"rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы определить, какие " +"службы должны быть запущены. Указанные службы затем запускаются путем " +"выполнения соответствующих сценариев инициализации, расположенных в " +"[.filename]#/etc/rc.d/# и [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии " +"аналогичны сценариям, расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах " +"Linux(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:150 +msgid "" +"The scripts found in [.filename]#/etc/rc.d/# are for applications that are " +"part of the \"base\" system, such as man:cron[8], man:sshd[8], and " +"man:syslog[3]. The scripts in [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# are for " +"user-installed applications such as Apache and Squid." +msgstr "" +"Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для " +"приложений, входящих в \"базовую\" систему, таких как man:cron[8], " +"man:sshd[8] и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# " +"предназначены для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:155 +msgid "" +"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed " +"applications are not considered to be part of the \"base\" system. User-" +"installed applications are generally installed using extref:{handbook}" +"[Packages or Ports, ports-using]. In order to keep them separate from the " +"base system, user-installed applications are installed under [.filename]#/" +"usr/local/#. Therefore, user-installed binaries reside in [.filename]#/usr/" +"local/bin/#, configuration files are in [.filename]#/usr/local/etc/#, and so " +"on." +msgstr "" +"Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система, " +"пользовательские приложения не считаются частью «базовой» системы. " +"Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью extref:" +"{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их от " +"базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в [.filename]#/" +"usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских приложений " +"находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы — в " +"[.filename]#/usr/local/etc/# и так далее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:160 +msgid "" +"Services are enabled by adding an entry for the service in [.filename]#/etc/" +"rc.conf#. The system defaults are found in [.filename]#/etc/defaults/" +"rc.conf# and these default settings are overridden by settings in " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. Refer to man:rc.conf[5] for more information " +"about the available entries. When installing additional applications, " +"review the application's install message to determine how to enable any " +"associated services." +msgstr "" +"Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в " +"файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию " +"переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о " +"доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке " +"дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы " +"определить, как включить связанные сервисы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:162 +msgid "" +"The following entries in [.filename]#/etc/rc.conf# enable man:sshd[8], " +"enable Apache 2.4, and specify that Apache should be started with SSL." +msgstr "" +"Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8], " +"активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "" +"# enable SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# enable Apache with SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"\n" +msgstr "" +"# enable SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# enable Apache with SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:173 +msgid "" +"Once a service has been enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#, it can be " +"started without rebooting the system:" +msgstr "" +"После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без " +"перезагрузки системы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start\n" +msgstr "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:181 +msgid "" +"If a service has not been enabled, it can be started from the command line " +"using `onestart`:" +msgstr "" +"Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с " +"помощью `onestart`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "# service sshd onestart\n" +msgstr "# service sshd onestart\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "Network Configuration" +msgstr "Настройка сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:192 +msgid "" +"Instead of a generic _ethX_ identifier that Linux(R) uses to identify a " +"network interface, FreeBSD uses the driver name followed by a number. The " +"following output from man:ifconfig[8] shows two Intel(R) Pro 1000 network " +"interfaces ([.filename]#em0# and [.filename]#em1#):" +msgstr "" +"Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для " +"обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с " +"последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два " +"сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +msgstr "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:213 +msgid "" +"An IP address can be assigned to an interface using man:ifconfig[8]. To " +"remain persistent across reboots, the IP configuration must be included in " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. The following [.filename]#/etc/rc.conf# entries " +"specify the hostname, IP address, and default gateway:" +msgstr "" +"IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы " +"настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть " +"указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в [.filename]#/etc/" +"rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:222 +msgid "Use the following entries to instead configure an interface for DHCP:" +msgstr "Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "Firewall" +msgstr "Firewall" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:234 +msgid "" +"FreeBSD does not use Linux(R) IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD " +"offers a choice of three kernel level firewalls:" +msgstr "" +"FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого экрана. " +"Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на уровне " +"ядра:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:236 +msgid "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]" +msgstr "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:237 +msgid "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]" +msgstr "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:238 +msgid "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]" +msgstr "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:242 +msgid "" +"PF is developed by the OpenBSD project and ported to FreeBSD. PF was " +"created as a replacement for IPFILTER and its syntax is similar to that of " +"IPFILTER. PF can be paired with man:altq[4] to provide QoS features." +msgstr "" +"PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как " +"замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может " +"использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:244 +msgid "This sample PF entry allows inbound SSH:" +msgstr "Этот пример записи PF разрешает входящий SSH:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n" +msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:252 +msgid "" +"IPFILTER is the firewall application developed by Darren Reed. It is not " +"specific to FreeBSD and has been ported to several operating systems " +"including NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris." +msgstr "" +"IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном " +"Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на " +"несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и " +"Solaris." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:254 +msgid "The IPFILTER syntax to allow inbound SSH is:" +msgstr "Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n" +msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:262 +msgid "" +"IPFW is the firewall developed and maintained by FreeBSD. It can be paired " +"with man:dummynet[4] to provide traffic shaping capabilities and simulate " +"different types of network connections." +msgstr "" +"IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он " +"может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения " +"возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых " +"соединений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:264 +msgid "The IPFW syntax to allow inbound SSH would be:" +msgstr "Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n" +msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "Updating FreeBSD" +msgstr "Обновление FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:274 +msgid "" +"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary " +"updates." +msgstr "" +"Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или " +"бинарные обновления." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:278 +msgid "" +"Updating from source is the most involved update method, but offers the " +"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local " +"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Git repository. Once the " +"local source code is up-to-date, a new version of the kernel and userland " +"can be compiled." +msgstr "" +"Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он " +"предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной " +"копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как " +"локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и " +"пользовательского пространства." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:282 +msgid "" +"Binary updates are similar to using `yum` or `apt-get` to update a Linux(R) " +"system. In FreeBSD, man:freebsd-update[8] can be used fetch new binary " +"updates and install them. These updates can be scheduled using man:cron[8]." +msgstr "" +"Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для " +"обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть " +"использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти " +"обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:286 +msgid "" +"When using man:cron[8] to schedule updates, use `freebsd-update cron` in the " +"man:crontab[1] to reduce the possibility of a large number of machines all " +"pulling updates at the same time:" +msgstr "" +"При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте " +"`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность " +"одновременного скачивания обновлений большим количеством машин:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n" +msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:295 +msgid "" +"For more information on source and binary updates, refer to extref:{handbook}" +"[the chapter on updating, updating-upgrading-freebsdupdate] in the FreeBSD " +"Handbook." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и " +"бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об " +"обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:297 +#, no-wrap +msgid "procfs: Gone But Not Forgotten" +msgstr "procfs: ушёл, но не забыт" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:301 +msgid "" +"In some Linux(R) distributions, one could look at [.filename]#/proc/sys/net/" +"ipv4/ip_forward# to determine if IP forwarding is enabled. In FreeBSD, " +"man:sysctl[8] is instead used to view this and other system settings." +msgstr "" +"В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл [.filename]#/proc/" +"sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли IP-маршрутизация. В " +"FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для просмотра этого и других " +"системных параметров." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:303 +msgid "" +"For example, use the following to determine if IP forwarding is enabled on a " +"FreeBSD system:" +msgstr "" +"Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли IP-" +"переадресация в системе FreeBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "" +"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n" +"net.inet.ip.forwarding: 0\n" +msgstr "" +"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n" +"net.inet.ip.forwarding: 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:311 +msgid "Use `-a` to list all the system settings:" +msgstr "Используйте `-a` для вывода всех системных настроек:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "% sysctl -a | more\n" +msgstr "% sysctl -a | more\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:318 +msgid "" +"If an application requires procfs, add the following entry to [.filename]#/" +"etc/fstab#:" +msgstr "" +"Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в [.filename]#/" +"etc/fstab#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:322 +#, no-wrap +msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n" +msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:325 +msgid "" +"Including `noauto` will prevent [.filename]#/proc# from being automatically " +"mounted at boot." +msgstr "" +"Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование [.filename]#/" +"proc# при загрузке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:327 +msgid "To mount the file system without rebooting:" +msgstr "Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "# mount /proc\n" +msgstr "# mount /proc\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:334 +#, no-wrap +msgid "Common Commands" +msgstr "Распространенные команды" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:337 +msgid "Some common command equivalents are as follows:" +msgstr "Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:342 +#, no-wrap +msgid "Linux(R) command (Red Hat/Debian)" +msgstr "Команда Linux(R) (Red Hat/Debian)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:343 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD equivalent" +msgstr "Эквивалент FreeBSD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:345 +#, no-wrap +msgid "Purpose" +msgstr "Назначение" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:346 +#, no-wrap +msgid "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`" +msgstr "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "`pkg install _package_`" +msgstr "`pkg install _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:349 +#, no-wrap +msgid "Install package from remote repository" +msgstr "Установить пакет из удалённого репозитория" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:350 +#, no-wrap +msgid "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`" +msgstr "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "`pkg add _package_`" +msgstr "`pkg add _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "Install local package" +msgstr "Установить локальный пакет" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "`rpm -qa` / `dpkg -l`" +msgstr "`rpm -qa` / `dpkg -l`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:355 +#, no-wrap +msgid "`pkg info`" +msgstr "`pkg info`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "List installed packages" +msgstr "Список установленных пакетов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:358 +#, no-wrap +msgid "`lspci`" +msgstr "`lspci`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:359 +#, no-wrap +msgid "`pciconf`" +msgstr "`pciconf`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "List PCI devices" +msgstr "Перечислить устройства PCI" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:362 +#, no-wrap +msgid "`lsmod`" +msgstr "`lsmod`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:363 +#, no-wrap +msgid "`kldstat`" +msgstr "`kldstat`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:365 +#, no-wrap +msgid "List loaded kernel modules" +msgstr "Перечислить загруженные модули ядра" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:366 +#, no-wrap +msgid "`modprobe`" +msgstr "`modprobe`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:367 +#, no-wrap +msgid "`kldload` / `kldunload`" +msgstr "`kldload` / `kldunload`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "Load/Unload kernel modules" +msgstr "Загрузка/выгрузка модулей ядра" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:370 +#, no-wrap +msgid "`strace`" +msgstr "`strace`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "`truss`" +msgstr "`truss`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:372 +#, no-wrap +msgid "Trace system calls" +msgstr "Трассировка системных вызовов" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:375 +#, no-wrap +msgid "Conclusion" +msgstr "Заключение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:378 +msgid "" +"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the extref:" +"{handbook}[FreeBSD Handbook] for more in-depth coverage of these topics as " +"well as the many topics not covered by this document." +msgstr "" +"Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих " +"тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь " +"к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD]." diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc index b44a7afc06..9f94d5c88a 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD authors: - - author: The FreeBSD Documentation Project -copyright: 2004-2005 The FreeBSD Documentation Project + - + author: 'The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '2004-2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений' +tags: ["FAQ", "Mailing Lists", "FreeBSD"] +title: 'Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD' --- = Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD @@ -39,7 +42,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ]. +Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ]. ''' @@ -58,19 +61,21 @@ toc::[] === Кто пользуется этими списками рассылки? -Это зависит от темы обсуждения каждого конкретного списка рассылки. Некоторые списки больше ориентированны на разработчиков, некоторые на всё сообщество FreeBSD в целом. Список существующих на сегодняшний день списков рассылки доступен http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[здесь]. +Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://lists.FreeBSD.org/[этот список]. + +В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан явно. === Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого? -Повторюсь, это зависит от характера обсуждаемых тем в каждом конкретном листе. Пожалуйста прочтите устав списка рассылки перед отправлением в него письма и соблюдайте его при каждом отправлении. Это будет полезно каждому получить больше опыта по работе со списками рассылки. +Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной работе со списками рассылки. -Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите ниже). +Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите советы ниже). -Заметьте, что для отправки письма в список рассылки необязательно быть подписанным на него. Это поможет легче присоединиться к сообществу FreeBSD и способствует открытому обмену идей. Но, из-за небрежности некоторых людей некоторые списки проводят политику предварительного ручного просмотра сообщений от не подписанных пользователей, чтобы убедиться в их целесообразности. +Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, которые в него отправляются. === Как я могу подписаться? -Вы можете использовать http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman] для подписки на любой из открытых списков рассылки. +Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] для подписки на любой из открытых списков рассылки. === Как мне отписаться? @@ -80,11 +85,11 @@ toc::[] === Доступны ли архивы? -Да. Архивы доступны http://docs.FreeBSD.org/mail/[здесь]. +Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив mlmmj]. === Доступны ли списки рассылки в дайджест формате? -Да. Посмотрите http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman]. +Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj]. [[etiquette]] == Этикет списков рассылки @@ -95,53 +100,52 @@ toc::[] Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD]. -Вы можете получить нелицеприятные высказывания в свой адрес, если зададите вопрос, ответ на который есть в приведённой выше документации. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди. +Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди. === Что считается несоответствующим письмом? * Письма должны соответствовать уставу списка рассылки. -* Избегайте личных оскорблений. Как хорошие жители сети, мы должны держать себя по высоким стандартам поведения. +* Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, мы должны придерживаться высоких стандартов поведения. * Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны. === Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки? -* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так так не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом. -* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву. +* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом. +* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву. * Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это создаст нехорошее впечатление о вас. * Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] много не англоязычных рассылок. -+ ++ Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту традицию. * Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома: ** exmh ** Microsoft(R) Exchange ** Microsoft(R) Outlook(R) - -+ ++ Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME. * Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него. * Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как `dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например, + -[source,shell] +[source, shell] .... % dmesg > /tmp/dmesg.out .... -+ -Данная команда перенаправит информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. ++ +Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. * При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В [.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие `=3B` escape последовательности. === Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение? * Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь. -+ -Это особенно важно для ответов, где исходное сообщение составляло сотни строчек. ++ +Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное сообщение составляло сотни строчек. * Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего строчки исходного сообщения предваряются "`>`" и пробелом. Отделяйте ваш текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут сделать ваши сообщения более читабельными. -* Пожалуйста, убедитесь, что присваивания текста, который вы цитируйте корректны. Люди могут обидеться, если вы присвоите им слова, которые они не писали. -* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале`. Это значит, что при ответе на сообщения, вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения. +* Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они не писали. +* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения. ++ +** Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения. +** Вопрос: Чем плох ответ в начале письма? + -** A: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения. -** Q: Почему верхнее сообщение осуждает это? -+ (Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.) [[recurring]] @@ -149,16 +153,16 @@ toc::[] Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и обезопасить себя от разгорячённых бесед. -Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется http://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой). +Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой). -Познакомившись с архивами, вы не только будете знать какие темы обсуждались до этого, а также узнаете какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD. +Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD. -Нет сомнения, что архивы довольно объёмные и некоторые вопросы повторяются гораздо чаще чем другие, иногда в виде откликов (followups), где тема сообщения уже не соответствует новому положению дел. Тем не менее, старайтесь избегать повторяющихся тем. +Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих тем. [[bikeshed]] == Что такое велосипедный навес ("Bikeshed")? -В литературной нотации, `велосипедный навес` - это маленький внешний кожух, в который можно поместить один вид двухколёсного транспорта. Тем не менее, на языке FreeBSD, этот термин ("bikeshed") относится к темам, которые достаточно просты, и на которые (почти) каждый может предложить собственное мнение, и часто (почти) каждый его и предлагает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, BIKESHED-PAINTING]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD. +В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD. Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать немедленные мета-дискуссии и флэйм. diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..4db5d5b21f --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po @@ -0,0 +1,750 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-30 21:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-30 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesmailing-list-faq_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions" +msgstr "Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists" +msgstr "Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:43 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:49 +msgid "" +"This is the FAQ for the FreeBSD mailing lists. If you are interested in " +"helping with this project, send email to the {freebsd-doc}. The latest " +"version of this document is always available from the link:.[FreeBSD World " +"Wide Web server]. It may also be downloaded as one large link:.[HTML] file " +"with HTTP or as plain text, PostScript, PDF, etc. from the https://" +"download.freebsd.org/doc/[FreeBSD FTP server]. You may also want to " +"link:https://www.FreeBSD.org/search/[Search the FAQ]." +msgstr "" +"Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки " +"FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо " +"в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW " +"сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого " +"link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, " +"форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP " +"сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/" +"[Найти FAQ]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:59 +msgid "" +"As is usual with FAQs, this document aims to cover the most frequently asked " +"questions concerning the FreeBSD mailing lists (and of course answer " +"them!). Although originally intended to reduce bandwidth and avoid the same " +"old questions being asked over and over again, FAQs have become recognized " +"as valuable information resources." +msgstr "" +"Цель этого документа ответить на часто задаваемые вопросы, касающиеся " +"списков рассылки FreeBSD. Хотя FAQ задумывались для снижения количества " +"задаваемых повторяющихся вопросов, они стали восприниматься, как ценные " +"источники информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:63 +msgid "" +"This document attempts to represent a community consensus, and as such it " +"can never really be __authoritative__. However, if you find technical " +"errors within this document, or have suggestions about items that should be " +"added, please either submit a PR, or email the {freebsd-doc}. Thanks." +msgstr "" +"Этот документ - попытка представить консенсус всего сообщества, и поэтому он " +"не может считаться __официальным__. Если вы найдете технические неточности в " +"данном документе или у вас есть предложения по добавлению новых пунктов, " +"пожалуйста отправьте PR или напишите в {freebsd-doc}. Спасибо." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "What is the purpose of the FreeBSD mailing lists?" +msgstr "Зачем вообще нужны списки рассылки по FreeBSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:67 +msgid "" +"The FreeBSD mailing lists serve as the primary communication channels for " +"the FreeBSD community, covering many different topic areas and communities " +"of interest." +msgstr "" +"Списки рассылки по FreeBSD служат, как первичное средство связи FreeBSD " +"сообщества, они покрывают множество различных тем." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "Who is the audience for the FreeBSD mailing lists?" +msgstr "Кто пользуется этими списками рассылки?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:73 +msgid "" +"This depends on charter of each individual list. Some lists are more " +"oriented to developers; some are more oriented towards the FreeBSD community " +"as a whole. Please see link:https://lists.FreeBSD.org/[this list] for the " +"current summary." +msgstr "" +"Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки " +"больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD " +"в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://" +"lists.FreeBSD.org/[этот список]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75 +msgid "Lists are English language, unless stated otherwise." +msgstr "" +"В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан " +"явно." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?" +msgstr "Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81 +msgid "" +"Again, this depends on charter of each individual list. Please read the " +"charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you " +"post. This will help everyone to have a better experience with the lists." +msgstr "" +"Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка " +"рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и " +"соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной " +"работе со списками рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83 +msgid "" +"If after reading the above lists, you still do not know which mailing list " +"to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions " +"(but see below, first)." +msgstr "" +"Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в " +"какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-" +"questions (но прежде прочтите советы ниже)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86 +msgid "" +"Note that you must subscribe to a mailing list before you can post. You can " +"elect to subscribe without receiving messages posted to the mailing list." +msgstr "" +"Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо " +"быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, " +"которые в него отправляются." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "How can I subscribe?" +msgstr "Как я могу подписаться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90 +msgid "" +"You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to " +"subscribe to any of the public lists." +msgstr "" +"Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] " +"для подписки на любой из открытых списков рассылки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91 +#, no-wrap +msgid "How can I unsubscribe?" +msgstr "Как мне отписаться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:94 +msgid "" +"You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions " +"that are at the bottom of every mailing list message that is sent." +msgstr "" +"Вы можете использовать вышеупомянутый интерфейс или следовать инструкциям, " +"находящимся в конце каждого письма, отправленного в этот список рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98 +msgid "" +"Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists " +"themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will " +"irritate the existing subscribers, and you will probably get flamed. This " +"is a classical mistake when using mailing lists; please try to avoid it." +msgstr "" +"Пожалуйста, не посылайте письма с отказом от подписки в сами публичные " +"списки. Во-первых, вы так не отпишитесь, а во-вторых, вызовете раздражение " +"подписчиков, и вероятно получите неприятные высказывания в свой адрес. Это " +"классическая ошибка при работе со списками рассылки; старайтесь не повторять " +"её." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "Are archives available?" +msgstr "Доступны ли архивы?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103 +msgid "" +"Yes. Threaded archives with all e-mails since 1994 are available " +"link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[here]. You can also access " +"https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman archive] and link:https://" +"lists.freebsd.org/archives[mlmmj archive] directly." +msgstr "" +"Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-" +"archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/" +"pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив " +"mlmmj]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "Are mailing lists available in a digest format?" +msgstr "Доступны ли списки рассылки в дайджест формате?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:107 +msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]." +msgstr "Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Mailing List Etiquette" +msgstr "Этикет списков рассылки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113 +msgid "" +"Participation in the mailing lists, like participation in any community, " +"requires a common basis for communication. Please make only appropriate " +"postings, and follow common rules of etiquette." +msgstr "" +"Участие в любом списке рассылки, как и в любом другом сообществе требует " +"общего базиса для общения. Пожалуйста, отправляйте только подходящие " +"сообщения и следуйте общепринятым нормам этикета." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "What should I do before I post?" +msgstr "Что я должен сделать перед отправлением письма?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:119 +msgid "" +"You have already taken the most important step by reading this document. " +"However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize " +"yourself with the software, and all the social history around it, by reading " +"the numerous link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[books and articles] " +"that are available. Items of particular interest include the extref:{faq}" +"[FreeBSD Frequently Asked Questions (FAQ)] document, the extref:{handbook}" +"[FreeBSD Handbook], and the articles extref:{freebsd-questions-article}[How " +"to get best results from the FreeBSD-questions mailing list], extref:" +"{explaining-bsd}[Explaining BSD], and extref:{new-users}[FreeBSD First " +"Steps]." +msgstr "" +"Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во " +"FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с " +"нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/" +"[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые " +"вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и " +"статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки " +"FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое " +"BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124 +msgid "" +"It is always considered bad form to ask a question that is already answered " +"in the above documents. This is not because the volunteers who work on this " +"project are particularly mean people, but after a certain number of times " +"answering the same questions over and over again, frustration begins to set " +"in. This is particularly true if there is an existing answer to the " +"question that is already available. Always keep in mind that almost all of " +"the work done on FreeBSD is done by volunteers, and that we are only human." +msgstr "" +"Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в " +"приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над " +"данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те " +"же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже " +"существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по " +"улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "What constitutes an inappropriate posting?" +msgstr "Что считается несоответствующим письмом?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128 +msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list." +msgstr "Письма должны соответствовать уставу списка рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129 +msgid "" +"Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to " +"hold ourselves to high standards of behavior." +msgstr "" +"Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, " +"мы должны придерживаться высоких стандартов поведения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130 +msgid "" +"Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban " +"offenders to this rule." +msgstr "Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?" +msgstr "Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134 +msgid "" +"Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail " +"reading programs." +msgstr "" +"Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не " +"каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135 +msgid "" +"Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads " +"email through high-speed connections, so if your posting involves something " +"like the content of [.filename]#config.log# or an extensive stack trace, " +"please consider putting that information up on a website somewhere and just " +"provide a URL to it. Remember, too, that these postings will be archived " +"indefinitely, so huge postings will simply inflate the size of the archives " +"long after their purpose has expired." +msgstr "" +"Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность " +"ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если " +"вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например " +"[.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, " +"размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. " +"Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит " +"ненужные байты к архиву." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136 +msgid "" +"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do " +"not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and " +"not just on the FreeBSD mailing lists. Your mail message is all that people " +"see of you, and if it is poorly formatted, badly spelled, full of errors, " +"and/or has lots of exclamation points, it will give people a poor impression " +"of you." +msgstr "" +"Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ " +"КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо " +"отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше " +"сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо " +"отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это " +"создаст нехорошее впечатление о вас." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137 +msgid "" +"Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many " +"non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/" +"mailinglists/[available]." +msgstr "" +"Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка " +"рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] " +"много не англоязычных рассылок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141 +msgid "" +"For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak " +"English as their first language, and we try to make allowances for that. It " +"is considered particularly poor form to criticize non-native speakers for " +"spelling or grammatical errors. FreeBSD has an excellent track record in " +"this regard; please, help us to uphold that tradition." +msgstr "" +"Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся " +"сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих " +"по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные " +"продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту " +"традицию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142 +msgid "" +"Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly " +"formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad " +"mailers or badly configured mailers]. The following mailers are known to " +"send out badly formatted messages without you finding out about them:" +msgstr "" +"Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). " +"Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/" +"email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых " +"клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать " +"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144 +msgid "exmh" +msgstr "exmh" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145 +msgid "Microsoft(R) Exchange" +msgstr "Microsoft(R) Exchange" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146 +msgid "Microsoft(R) Outlook(R)" +msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148 +msgid "" +"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very " +"well with MIME." +msgstr "" +"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не " +"очень хорошо работают с MIME." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149 +msgid "" +"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " +"silly, since your message still gets there, but many of the people on these " +"mailing lists get several hundred messages a day. They frequently sort the " +"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come " +"before the first answer, they may assume that they missed it and not bother " +"to look." +msgstr "" +"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может " +"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут " +"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. " +"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше " +"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, " +"что оно потерялось и даже не взглянут на него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150 +msgid "" +"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " +"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/" +"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in " +"again; not only it is a real pain, but you are bound to make a mistake. To " +"send log file contents, either make a copy of the file and use an editor to " +"trim the information to what is relevant, or cut and paste into your " +"message. For the output of programs like `dmesg`, redirect the output to a " +"file and include that. For example," +msgstr "" +"Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет " +"собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, " +"которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не " +"пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно " +"трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов " +"протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы " +"обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и " +"вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как " +"`dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" +msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157 +msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#." +msgstr "" +"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158 +msgid "" +"When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly " +"mangle their messages. This is of particular concern when posting contents " +"of [.filename]#Makefiles#, where `tab` is a significant character. This is a " +"very common, and very annoying, problem with submissions to the link:https://" +"www.FreeBSD.org/support/[Problem Reports database]. [.filename]#Makefiles# " +"with tabs changed to either spaces, or the annoying `=3B` escape sequence, " +"create a great deal of aggravation for committers." +msgstr "" +"При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие " +"операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит " +"учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` " +"является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в " +"link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В " +"[.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие " +"`=3B` escape последовательности." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?" +msgstr "Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:162 +msgid "" +"Please include relevant text from the original message. Trim it to the " +"minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who " +"did not read the original message to understand what you are talking about." +msgstr "" +"Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. " +"Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал " +"исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164 +msgid "" +"This is especially important for postings of the type \"yes, I see this " +"too\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines." +msgstr "" +"Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное " +"сообщение составляло сотни строчек." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165 +msgid "" +"Use some technique to identify which text came from the original message, " +"and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the " +"original message. Leaving white space after the \"`>`\" and leaving empty " +"lines between your text and the original text both make the result more " +"readable." +msgstr "" +"Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего " +"строчки исходного сообщения предваряются \"`>`\" и пробелом. Отделяйте ваш " +"текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут " +"сделать ваши сообщения более читабельными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166 +msgid "" +"Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. " +"People can become offended if you attribute words to them that they " +"themselves did not write." +msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы " +"цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они " +"не писали." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167 +msgid "" +"Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a " +"message, please put your replies after the text that you copy in your reply." +msgstr "" +"Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на " +"сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из " +"исходного сообщения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169 +msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation." +msgstr "Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170 +msgid "Q: Why is top posting frowned upon?" +msgstr "Вопрос: Чем плох ответ в начале письма?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:172 +msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)" +msgstr "(Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.)" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists" +msgstr "Повторяющиеся темы в списках рассылки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:181 +msgid "" +"Participation in the mailing lists, like participation in any community, " +"requires a common basis for communication. Many of the mailing lists " +"presuppose a knowledge of the Project's history. In particular, there are " +"certain topics that seem to regularly occur to newcomers to the community. " +"It is the responsibility of each poster to ensure that their postings do not " +"fall into one of these categories. By doing so, you will help the mailing " +"lists to stay on-topic, and probably save yourself being flamed in the " +"process." +msgstr "" +"Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего " +"базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории " +"Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают " +"у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти " +"темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и " +"обезопасить себя от разгорячённых бесед." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:185 +msgid "" +"The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://" +"docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand " +"the background of what has gone before. In this, the https://" +"www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[mailing list search interface] is " +"invaluable. (If that method does not yield useful results, please " +"supplement it with a search with your favorite major search engine)." +msgstr "" +"Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/" +"mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В " +"этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не " +"принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:188 +msgid "" +"By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what " +"topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed " +"on that list, who the participants are, and who the target audience is. " +"These are always good things to know before you post to any mailing list, " +"not just a FreeBSD mailing list." +msgstr "" +"Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались " +"до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной " +"рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи " +"довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это " +"касается не только списков рассылки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:191 +msgid "" +"There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions " +"recur more often than others, sometimes as followups where the subject line " +"no longer accurately reflects the new content. Nevertheless, the burden is " +"on you, the poster, to do your homework to help avoid these recurring topics." +msgstr "" +"Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще " +"других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает " +"содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести " +"предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих " +"тем." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "What Is A \"Bikeshed\"?" +msgstr "Что такое велосипедный навес (\"Bikeshed\")?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:198 +msgid "" +"Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store " +"one's two-wheeled form of transportation. However, in FreeBSD parlance, the " +"term refers to topics that are simple enough that (nearly) anyone can offer " +"an opinion about, and often (nearly) everyone does. The genesis of this term " +"is explained in more detail extref:{faq}[in this document, bikeshed-" +"painting]. You simply must have a working knowledge of this concept before " +"posting to any FreeBSD mailing list." +msgstr "" +"В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое " +"уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в " +"терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для " +"того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) " +"каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно " +"рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься " +"представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список " +"рассылки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:200 +msgid "" +"More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate " +"meta-discussions and flames if you have not read up on their history." +msgstr "" +"Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать " +"немедленные мета-дискуссии и флэйм." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:203 +msgid "" +"Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as " +"possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks." +msgstr "" +"Пожалуйста, помогайте сохранять списки рассылки настолько полезными для " +"многих людей, насколько это возможно путём предотвращения bikeshed. Спасибо." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "Acknowledgments" +msgstr "Благодарности" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "`{grog}`" +msgstr "`{grog}`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209 +msgid "" +"Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken " +"from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best " +"results from the FreeBSD-questions mailing list]." +msgstr "" +"Первоначальный автор большинства материала по этикету списков рассылки, " +"взятого из статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком " +"рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей]." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "`{linimon}`" +msgstr "`{linimon}`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211 +msgid "Creation of the rough draft of this FAQ." +msgstr "Создание черновой версии данного FAQ." diff --git a/documentation/content/ru/articles/nanobsd/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/nanobsd/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..3f8255591a --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/nanobsd/_index.adoc @@ -0,0 +1,424 @@ +--- +authors: + - + author: 'Daniel Gerzo' +copyright: '2006 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Этот документ предоставляет информацию об инструментах NanoBSD, которые могут быть использованы для создания образов системы FreeBSD для встраиваемых приложений, подходящих для использования на USB-накопителе, карте памяти или других носителях данных.' +tags: ["nanobsd", "guide", "embedded", "FreeBSD"] +title: 'Введение в NanoBSD' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Введение в NanoBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/nanobsd/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +Этот документ предоставляет информацию об инструментах NanoBSD, которые могут быть использованы для создания образов системы FreeBSD для встраиваемых приложений, подходящих для использования на USB-накопителе, карте памяти или других носителях данных. + +''' + +toc::[] + +[[intro]] +== Введение в NanoBSD + +NanoBSD — это инструмент, разработанный {phk} и в настоящее время поддерживаемый {imp}. Он создает образ системы FreeBSD для встраиваемых приложений, подходящий для использования на USB-накопителе, карте памяти или другом носителе данных. + +Он может использоваться для создания специализированных установочных образов, предназначенных для простой установки и обслуживания систем, обычно называемых "компьютерными устройствами". Компьютерные устройства объединяют аппаратное и программное обеспечение в одном продукте, что означает, что все приложения предустановлены. Устройство подключается к существующей сети и может начать работу (почти) сразу. + +Возможности NanoBSD включают: + +* Порты и пакеты работают так же, как в FreeBSD — любое приложение может быть установлено и использовано в образе NanoBSD так же, как и в FreeBSD. +* Отсутствие недостающей функциональности — если что-то возможно сделать в FreeBSD, то это же можно сделать и в NanoBSD, за исключением случаев, когда определённые функции были явно удалены из образа NanoBSD при его создании. +* Всё доступно только для чтения во время работы — можно безопасно выдернуть шнур питания. Нет необходимости запускать man:fsck[8] после нештатного завершения работы системы. +* Простота сборки и настройки — используя всего один shell-скрипт и один файл конфигурации, можно создавать уменьшенные и настроенные образы, удовлетворяющие любым произвольным требованиям. + +[[howto]] +== Инструкция по NanoBSD + +[[design]] +=== Дизайн NanoBSD + +После того как образ записан на носитель, можно загрузить NanoBSD. По умолчанию носитель данных разделён на три части: + +* Два раздела с образами: `code#1` и `code#2`. +* Файловый раздел конфигурации, который может быть смонтирован в каталоге [.filename]#/cfg# во время выполнения. + +Эти разделы обычно монтируются в режиме только для чтения. + +Каталоги [.filename]#/etc# и [.filename]#/var# являются дисками man:md[4] (malloc). + +Раздел конфигурации сохраняется в каталоге [.filename]#/cfg#. Он содержит файлы для каталога [.filename]#/etc# и кратковременно монтируется в режиме только для чтения сразу после загрузки системы, поэтому необходимо копировать изменённые файлы из [.filename]#/etc# обратно в каталог [.filename]#/cfg#, если требуется, чтобы изменения сохранялись после перезагрузки системы. + +.Внесение постоянных изменений в [.filename]#/etc/resolv.conf# +[example] +==== + +[source, shell] +.... +# vi /etc/resolv.conf +[...] +# mount /cfg +# cp /etc/resolv.conf /cfg +# umount /cfg +.... + +==== + +[NOTE] +==== +Раздел, содержащий [.filename]#/cfg#, должен монтироваться только во время загрузки и при переопределении конфигурационных файлов. + +Постоянное подключение [.filename]#/cfg# не является хорошей идеей, особенно если Система NanoBSD работает на носителе данных, который может быть повреждён из-за большого количества операций записи в раздел (например, когда синхронизатор файловой системы записывает данные на системные диски). +==== + +=== Создание образа NanoBSD + +Для сборки NanoBSD необходим исходный код FreeBSD. Чтобы получить исходный код: + +[source, shell] +.... +# git clone https://git.FreeBSD.org/src.git /usr/src +.... + +Для более подробной информации выполните шаги, описанные extref:{handbook}cutting-edge#updating-src-obtaining-src[здесь]. + +Образ NanoBSD создаётся с помощью простого скрипта [.filename]#nanobsd.sh#, который находится в каталоге [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd#. Этот скрипт создаёт образ, который можно записать на носитель с помощью утилиты man:dd[1]. + +Необходимые команды для создания образа NanoBSD: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/src/tools/tools/nanobsd <.> +# sh nanobsd.sh <.> +# cd /usr/obj/nanobsd.full <.> +# dd if=_.disk.full of=/dev/da0 bs=64k <.> +.... + +<.> Измените текущий каталог на базовый каталог скрипта сборки NanoBSD. + +<.> Начните процесс сборки. + +<.> Измените текущий каталог на место, где расположены собранные образы. + +<.> Установите NanoBSD на носитель данных. + +==== Параметры при сборке образа NanoBSD + +При создании образа NanoBSD можно передать несколько параметров сборки в [.filename]#nanobsd.sh# через командную строку. Эти параметры могут существенно повлиять на процесс сборки. + +Некоторые параметры предназначены для информирования в большем или меньшем объеме: + +* `-h`: выводит страницу с краткой справкой. +* `-q`: делает вывод менее подробным. +* `-v`: делает вывод более подробным + +Некоторые другие параметры могут использоваться для ограничения процесса сборки. Иногда нет необходимости пересобирать всё из исходников, особенно если образ уже был собран и внесены лишь небольшие изменения. + +* `-k`: не собирать ядро +* `-w`: не собирать world +* `-b`: не собирать ни ядро, ни систему +* `-i`: не создавать образ диска. Поскольку файл не будет создан, его нельзя будет записать на носитель с помощью man:dd[1]. +* `-f`: не создавать образ диска первого раздела (что полезно для целей обновления) +* `-n`: добавляет `-DNO_CLEAN` к `buildworld`, `buildkernel`. Кроме того, все файлы, которые уже были собраны в предыдущем запуске, сохраняются. + +Файл конфигурации можно использовать для настройки множества элементов. Загрузите его с помощью `-c` + +Последние параметры: + +* `-K`: не устанавливать ядро. Образ диска без ядра не сможет выполнить нормальную последовательность загрузки. + +==== Полный процесс сборки образа + +Полный процесс сборки образа проходит через множество этапов. Точные шаги зависят от выбранных опций при запуске скрипта. При условии, что скрипт запущен без специальных опций, вот что произойдет. + +. `run_early_customize`: команды, определенные в предоставленном файле конфигурации. +. `clean_build`: Просто очищает среду сборки, удаляя ранее созданные файлы. +. `make_conf_build`: Собрать make.conf из переменных `CONF_WORLD` и `CONF_BUILD`. +. `build_world`: Сборка системы. +. `build_kernel`: Собрать файлы ядра. +. `clean_world`: Очистить целевую директорию. +. `make_conf_install`: Собрать make.conf из переменных `CONF_WORLD` и `CONF_INSTALL`. +. `install_world`: Установить все файлы, собранные во время `buildworld`. +. `install_etc`: Установить необходимые файлы в директорию [.filename]#/etc#, используя команду `make distribution`. +. `setup_nanobsd_etc`: на этом этапе происходит первая специфичная для NanoBSD настройка. Создается [.filename]#/etc/diskless#, а корневая файловая система определяется как доступная только для чтения. +. `install_kernel`: устанавливаются файлы ядра и модулей. +. `run_customize`: будут вызваны все пользовательские процедуры настройки. +. `setup_nanobsd`: создаётся специальная структура конфигурационных каталогов. Каталог [.filename]#/usr/local/etc# перемещается в [.filename]#/etc/local#, а затем создаётся символическая ссылка из [.filename]#/etc/local# обратно в [.filename]#/usr/local/etc#. +. `prune_usr`: пустые директории в [.filename]#/usr# удаляются. +. `run_late_customize`: на этом этапе могут быть выполнены самые последние пользовательские скрипты. +. `fixup_before_diskimage`: Вывести список всех установленных файлов в metalog +. `create_diskimage`: создает образ диска на основе предоставленных параметров геометрии диска. +. `last_orders`: в настоящее время ничего не делает. + +=== Настройка образа NanoBSD + +Вероятно, это самая важная и интересная функция NanoBSD. Здесь же вы проведёте большую часть времени при разработке с NanoBSD. + +Вызов следующей команды заставит [.filename]#nanobsd.sh# прочитать конфигурацию из файла [.filename]#myconf.nano#, расположенного в текущем каталоге: + +[source, shell] +.... +# sh nanobsd.sh -c myconf.nano +.... + +Настройка выполняется двумя способами: + +* Параметры конфигурации +* Пользовательские функции + +==== Параметры конфигурации + +С помощью настроек конфигурации можно задать параметры, передаваемые как на этапах `buildworld`, так и `installworld` процесса сборки NanoBSD, а также внутренние параметры, передаваемые основному процессу сборки NanoBSD. Эти параметры позволяют сократить систему так, чтобы она помещалась всего на 64 МБ. Вы можете использовать конфигурационные опции для ещё большего урезания FreeBSD, пока она не будет состоять только из ядра и двух-трёх файлов в пользовательском пространстве. + +Файл конфигурации состоит из параметров конфигурации, которые переопределяют значения по умолчанию. Наиболее важные директивы: + +* `NANO_NAME` - Имя сборки (используется для формирования имен рабочих каталогов). +* `NANO_SRC` - Путь к исходному дереву, используемому для сборки образа. +* `NANO_KERNEL` - Имя файла конфигурации ядра, используемого для сборки ядра. +* `CONF_BUILD` - Параметры, передаваемые на этапе `buildworld` сборки. +* `CONF_INSTALL` - Параметры, передаваемые на этапе `installworld` при сборке. +* `CONF_WORLD` - Параметры, передаваемые на этапах `buildworld` и `installworld` сборки. +* `FlashDevice` - Определяет тип носителя для использования. Подробности смотрите в [.filename]#FlashDevice.sub#. + +Существует множество дополнительных параметров конфигурации, которые могут быть актуальными в зависимости от типа NanoBSD. + +===== Общая настройка + +Существует три этапа, на которых по замыслу можно внести изменения, влияющие на процесс сборки, просто установив переменную в предоставленном конфигурационном файле: + +* `run_early_customize`: до выполнения любых других действий. +* `run_customize`: после того как все стандартные файлы будут размещены +* `run_late_customize`: в самом конце процесса, непосредственно перед созданием фактического образа NanoBSD. + +Для настройки образа NanoBSD на любом из этих этапов лучше всего добавить конкретное значение в одну из соответствующих переменных. + +Переменная `NANO_EARLY_CUSTOMIZE` используется на первом этапе процесса сборки. На данный момент нет примера того, что можно сделать с помощью этой переменной, но это может измениться в будущем. + +Переменная `NANO_CUSTOMIZE` используется после установки ядра, системы и конфигурационных файлов etc, а также настройки файлов etc для установки NanoBSD. Таким образом, это правильный этап процесса сборки для изменения параметров конфигурации и добавления пакетов, как в примере cust_nobeastie. + +Переменная `NANO_LATE_CUSTOMIZE` используется непосредственно перед созданием образа диска, поэтому это последний момент для внесения изменений. Помните, что процедура `setup_nanobsd` уже выполнена и каталоги [.filename]#etc#, [.filename]#conf# и [.filename]#cfg#, включая подкаталоги, уже изменены, поэтому сейчас не время их корректировать. Вместо этого можно добавить или удалить конкретные файлы. + +===== Параметры загрузки + +Существуют также переменные, которые могут изменить способ загрузки образа NanoBSD. Два параметра передаются в man:boot0cfg[8] для инициализации загрузочного сектора образа диска: + +* `NANO_BOOT0CFG` +* `NANO_BOOTLOADER` + +С помощью `NANO_BOOTLOADER` можно выбрать файл загрузчика. Наиболее распространённые варианты — [.filename]#boot0sio# и [.filename]#boot0#, в зависимости от наличия последовательного порта у устройства. Лучше не указывать другой загрузчик, но это возможно. Для этого рекомендуется предварительно ознакомиться с extref:{handbook}boot[главой FreeBSD Handbook] о процессе загрузки. + +С помощью `NANO_BOOT0CFG` можно настроить процесс загрузки, например, выбрать раздел, с которого будет загружаться образ NanoBSD. Перед изменением значения этой переменной рекомендуется ознакомиться со страницей руководства man:boot0cfg[8]. Один из интересных параметров, который можно изменить, — это таймаут процедуры загрузки. Для этого переменную `NANO_BOOT0CFG` можно изменить на `"-o packet -s 1 -m 3 -t 36"`. В этом случае процесс загрузки начнётся примерно через 2 секунды, так как редко возникает необходимость ждать 10 секунд перед началом загрузки. + +Хорошо знать: переменная `NANO_BOOT2CFG` используется только в подпрограмме `cust_comconsole`, которая может вызываться на этапе `NANO_CUSTOMIZE`, если устройство имеет последовательный порт и весь ввод и вывод консоли должен осуществляться через него. Обязательно проверьте соответствующие параметры последовательного порта, так как установка некорректного значения параметра может сделать его бесполезным. + +===== Создание образа диска + +В конце процесса загрузки происходит создание образа диска. На этом этапе скрипт NanoBSD предоставляет файл, который можно просто скопировать на диск для устройства, и это позволит ему загрузиться и запуститься. + +Существует множество переменных, которые должны быть настроены правильно, чтобы скрипт создал пригодный для использования образ диска. + +* Переменная `NANO_DRIVE` должна быть установлена в имя накопителя носителя во время выполнения. Обычно ожидается, что значение по умолчанию `ada0`, которое представляет первое устройство `IDE`/`ATA`/`SATA` на устройстве, будет правильным, но также может использоваться другой тип накопителя — например, USB-ключ, в этом случае это скорее будет `da0`. +* Переменная `NANO_MEDIASIZE` должна быть установлена в значение размера (в секторах по 512 байт) носителя данных, который будет использоваться. Если задать её неправильно, образ NanoBSD может вообще не загрузиться, а во время загрузки появится сообщение о некорректной геометрии диска. + +* Каталоги [.filename]#/etc#, [.filename]#/var# и [.filename]#/tmp# выделяются как диски man:md[4] (malloc) при загрузке; их размеры могут быть настроены в соответствии с потребностями устройства. Переменная `NANO_RAM_ETCSIZE` задаёт размер [.filename]#/etc#, а переменная `NANO_RAM_TMPVARSIZE` определяет размер как [.filename]#/var#, так и [.filename]#/tmp#, поскольку [.filename]#/tmp# символически ссылается на [.filename]#/var/tmp#. По умолчанию размер обоих дисков malloc установлен в 20 МБ каждый. Их можно изменить, но обычно [.filename]#/etc# не сильно увеличивается в размере, поэтому 20 МБ — хорошая начальная точка, тогда как [.filename]#/var# и особенно [.filename]#/tmp# могут стать значительно больше, если не следить за ними. Для систем с ограниченной памятью можно выбрать меньшие размеры файловых систем. +* Поскольку NanoBSD в основном предназначен для создания образа системы для устройства, предполагается, что используемые носители данных будут относительно небольшими. По этой причине файловая система настроена на использование небольшого размера блока (4 Кб) и небольшого размера фрагмента (512 байт). Параметры конфигурации файловой системы можно изменить с помощью переменной `NANO_NEWFS`, но синтаксис должен соответствовать формату команды man:newfs[8]. Кроме того, по умолчанию в файловой системе включены Soft Updates. Подробнее об этом можно узнать в extref:{handbook}[FreeBSD Handbook]. +* Различные размеры разделов могут быть заданы с использованием `NANO_CODESIZE`, `NANO_CONFSIZE` и `NANO_DATASIZE` в виде кратного 512-байтным секторам. `NANO_CODESIZE` определяет размер первых двух разделов образа: `code#1` и `code#2`. Они должны быть достаточно большими, чтобы вместить все файлы, созданные в результате процессов `buildworld` и `buildkernel`. `NANO_CONFSIZE` определяет размер раздела для конфигурационных файлов, поэтому он не должен быть очень большим; однако не стоит делать его слишком маленьким, чтобы он мог вместить все конфигурационные файлы. Наконец, `NANO_DATASIZE` определяет размер дополнительного раздела, который может использоваться на устройстве. Последний раздел может быть использован, например, для хранения файлов, создаваемых на лету на диске. + +==== Пользовательские Функции + +Возможно тонко настроить NanoBSD с помощью функций оболочки в конфигурационном файле. Следующий пример иллюстрирует базовую модель пользовательских функций: + +[.programlisting] +.... +cust_foo () ( + echo "bar=baz" > \ + ${NANO_WORLDDIR}/etc/foo +) +customize_cmd cust_foo +.... + +Более полезный пример функции настройки — следующий, который изменяет размер каталога [.filename]#/etc# по умолчанию с 5 МБ на 30 МБ: + +[.programlisting] +.... +cust_etc_size () ( + cd ${NANO_WORLDDIR}/conf + echo 30000 > default/etc/md_size +) +customize_cmd cust_etc_size +.... + +Существует несколько предопределённых функций для настройки, готовых к использованию: + +* `cust_comconsole` - Отключает man:getty[8] на VGA-устройствах (узлы устройств [.filename]#/dev/ttyv*#) и позволяет использовать последовательный порт COM1 в качестве системной консоли. +* `cust_allow_ssh_root` - Разрешить `root` входить через man:sshd[8]. +* `cust_install_files` - Устанавливает файлы из каталога [.filename]#nanobsd/Files#, который содержит полезные скрипты для администрирования системы. +* `cust_pkgng` - Устанавливает пакеты из каталога [.filename]#nanobsd/Pkg# (также требуется пакет pkg-* для начальной загрузки). + +==== Добавление пакетов + +Пакеты могут быть добавлены в образ NanoBSD для обеспечения специфических функциональных возможностей устройства. Для этого можно: + +* Добавьте `cust_pkgng` в переменную `NANO_CUSTOMIZE` или +* Добавьте команду `'customize_cmd cust_pkgng'` в настраиваемый конфигурационный файл. + +Оба метода приводят к одному результату: запуск процедуры `cust_pkgng`. Эта процедура проверит каталог `NANO_PACKAGE_DIR` для поиска всех пакетов или только списка пакетов, указанных в переменной `NANO_PACKAGE_LIST`. + +Обычно при установке приложений через pkg в стандартной среде FreeBSD процесс установки размещает конфигурационные файлы в каталоге [.filename]#usr/local/etc#, а скрипты запуска — в каталоге [.filename]#/usr/local/etc/rc.d#. Поэтому после установки необходимых пакетов их нужно настроить, чтобы они запускались сразу после установки. Для этого необходимо разместить соответствующие конфигурационные файлы в правильных каталогах. Это можно сделать, написав специализированные процедуры, или использовать общую процедуру `cust_install_files` для корректного размещения файлов из каталога [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd/Files#. Обычно также требуется добавить одну или несколько записей в файл [.filename]#/etc/rc.conf# для каждого пакета. + +==== Пример файла конфигурации + +Полный пример конфигурационного файла для создания пользовательского образа NanoBSD может выглядеть следующим образом: + +[.programlisting] +.... +NANO_NAME=custom +NANO_SRC=/usr/src +NANO_KERNEL=MYKERNEL +NANO_IMAGES=2 + +CONF_BUILD=' +WITHOUT_KLDLOAD=YES +WITHOUT_NETGRAPH=YES +WITHOUT_PAM=YES +' + +CONF_INSTALL=' +WITHOUT_ACPI=YES +WITHOUT_BLUETOOTH=YES +WITHOUT_FORTRAN=YES +WITHOUT_HTML=YES +WITHOUT_LPR=YES +WITHOUT_MAN=YES +WITHOUT_SENDMAIL=YES +WITHOUT_SHAREDOCS=YES +WITHOUT_EXAMPLES=YES +WITHOUT_INSTALLLIB=YES +WITHOUT_CALENDAR=YES +WITHOUT_MISC=YES +WITHOUT_SHARE=YES +' + +CONF_WORLD=' +WITHOUT_BIND=YES +WITHOUT_MODULES=YES +WITHOUT_KERBEROS=YES +WITHOUT_GAMES=YES +WITHOUT_RESCUE=YES +WITHOUT_LOCALES=YES +WITHOUT_SYSCONS=YES +WITHOUT_INFO=YES +' + +FlashDevice SanDisk 1G + +cust_nobeastie() ( + touch ${NANO_WORLDDIR}/boot/loader.conf + echo "beastie_disable=\"YES\"" >> ${NANO_WORLDDIR}/boot/loader.conf +) + +customize_cmd cust_comconsole +customize_cmd cust_install_files +customize_cmd cust_allow_ssh_root +customize_cmd cust_nobeastie +.... + +Все параметры сборки и установки можно найти на странице Справочника man:src.conf[5], но не все параметры можно или следует использовать при создании образа NanoBSD. Параметры сборки и установки должны определяться в соответствии с потребностями создаваемого образа. + +Например, FTP-клиент и сервер могут не потребоваться. Добавление `WITHOUT_FTP=TRUE` в файл конфигурации в разделе `CONF_BUILD` позволит избежать их сборки. Также, если устройство NanoBSD не будет использоваться для сборки программ, можно добавить `WITHOUT_BINUTILS=TRUE` в раздел `CONF_INSTALL`, но не в раздел `CONF_BUILD`, так как они будут использоваться для сборки образа NanoBSD. + +Не сборка определенного набора программ — через опцию компиляции — сокращает общее время сборки и уменьшает требуемый размер дискового образа, тогда как отсутствие установки того же набора программ не сокращает общее время сборки. + +=== Обновление NanoBSD + +Процесс обновления NanoBSD относительно прост: + +[.procedure] +==== +. Соберите новый образ NanoBSD, как обычно. +. Загрузите новый образ в неиспользуемый раздел работающего устройства NanoBSD. ++ +Важнейшее отличие этого шага от первоначальной установки NanoBSD заключается в том, что теперь вместо использования [.filename]#\_.disk.full# (который содержит образ всего диска), устанавливается образ [.filename]#_.disk.image# (который содержит образ одного системного раздела). +. Перезагрузите систему и запустите её с только что установленного раздела. +. Если все прошло успешно, обновление завершено. +. Если что-то пойдет не так, перезагрузитесь обратно в предыдущий раздел (который содержит старую, рабочую версию), чтобы восстановить работоспособность системы как можно быстрее. Исправьте все проблемы новой сборки и повторите процесс. +==== + +Для установки нового образа на работающую систему NanoBSD можно использовать скрипт [.filename]#updatep1# или [.filename]#updatep2#, расположенный в директории [.filename]#/root#, в зависимости от того, с какого раздела запущена текущая система. + +В зависимости от того, какие службы доступны на хосте, предоставляющем новый образ NanoBSD, и какой тип передачи предпочтителен, можно рассмотреть один из этих трех способов: + +==== Использование man:ftp[1] + +Если скорость передачи данных стоит на первом месте, используйте этот пример: + +[source, shell] +.... +# ftp myhost +get _.disk.image "| sh updatep1" +.... + +==== Использование man:ssh[1] + +Если предпочтителен безопасный способ передачи, рассмотрите следующий пример: + +[source, shell] +.... +# ssh myhost cat _.disk.image.gz | zcat | sh updatep1 +.... + +==== Использование man:nc[1] + +Попробуйте этот пример, если на удалённом хосте не запущены ни служба man:ftpd[8], ни служба man:sshd[8]: + +[.procedure] +==== +. Сначала откройте TCP-слушатель на хосте, обслуживающем образ, и настройте его на отправку образа клиенту: ++ +[source, shell] +.... +myhost# nc -l 2222 < _.disk.image +.... ++ +[NOTE] +====== +Убедитесь, что используемый порт не заблокирован для приёма входящих подключений с хоста NanoBSD межсетевым экраном. +====== +. Подключитесь к хосту, предоставляющему новый образ, и выполните скрипт [.filename]#updatep1#: ++ +[source, shell] +.... +# nc myhost 2222 | sh updatep1 +.... +==== diff --git a/documentation/content/ru/articles/nanobsd/_index.po b/documentation/content/ru/articles/nanobsd/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..f7bfc67304 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/nanobsd/_index.po @@ -0,0 +1,1550 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-12 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesnanobsd_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:46 +#, no-wrap +msgid "This document provides information about the NanoBSD tools, which can be used to create FreeBSD system images for embedded applications, suitable for use on a USB key, memory card or other mass storage media." +msgstr "" +"Этот документ предоставляет информацию об инструментах NanoBSD, которые " +"могут быть использованы для создания образов системы FreeBSD для " +"встраиваемых приложений, подходящих для использования на USB-накопителе, " +"карте памяти или других носителях данных." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:11 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Introduction to NanoBSD" +msgstr "Введение в NanoBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:56 +msgid "" +"NanoBSD is a tool developed by {phk} and now maintained by {imp}. It " +"creates a FreeBSD system image for embedded applications, suitable for use " +"on a USB key, memory card or other mass storage media." +msgstr "" +"NanoBSD — это инструмент, разработанный {phk} и в настоящее время " +"поддерживаемый {imp}. Он создает образ системы FreeBSD для встраиваемых " +"приложений, подходящий для использования на USB-накопителе, карте памяти или " +"другом носителе данных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:60 +msgid "" +"It can be used to build specialized install images, designed for easy " +"installation and maintenance of systems commonly called \"computer " +"appliances\". Computer appliances have their hardware and software bundled " +"in the product, which means all applications are pre-installed. The " +"appliance is plugged into an existing network and can begin working (almost) " +"immediately." +msgstr "" +"Он может использоваться для создания специализированных установочных " +"образов, предназначенных для простой установки и обслуживания систем, обычно " +"называемых \"компьютерными устройствами\". Компьютерные устройства " +"объединяют аппаратное и программное обеспечение в одном продукте, что " +"означает, что все приложения предустановлены. Устройство подключается к " +"существующей сети и может начать работу (почти) сразу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:62 +msgid "The features of NanoBSD include:" +msgstr "Возможности NanoBSD включают:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:64 +msgid "" +"Ports and packages work as in FreeBSD - Every single application can be " +"installed and used in a NanoBSD image, the same way as in FreeBSD." +msgstr "" +"Порты и пакеты работают так же, как в FreeBSD — любое приложение может быть " +"установлено и использовано в образе NanoBSD так же, как и в FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:65 +msgid "" +"No missing functionality - If it is possible to do something with FreeBSD, " +"it is possible to do the same thing with NanoBSD, unless the specific " +"feature or features were explicitly removed from the NanoBSD image when it " +"was created." +msgstr "" +"Отсутствие недостающей функциональности — если что-то возможно сделать в " +"FreeBSD, то это же можно сделать и в NanoBSD, за исключением случаев, когда " +"определённые функции были явно удалены из образа NanoBSD при его создании." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:66 +msgid "" +"Everything is read-only at run-time - It is safe to pull the power-plug. " +"There is no necessity to run man:fsck[8] after a non-graceful shutdown of " +"the system." +msgstr "" +"Всё доступно только для чтения во время работы — можно безопасно выдернуть " +"шнур питания. Нет необходимости запускать man:fsck[8] после нештатного " +"завершения работы системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:67 +msgid "" +"Easy to build and customize - Making use of just one shell script and one " +"configuration file it is possible to build reduced and customized images " +"satisfying any arbitrary set of requirements." +msgstr "" +"Простота сборки и настройки — используя всего один shell-скрипт и один файл " +"конфигурации, можно создавать уменьшенные и настроенные образы, " +"удовлетворяющие любым произвольным требованиям." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "NanoBSD Howto" +msgstr "Инструкция по NanoBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "The Design of NanoBSD" +msgstr "Дизайн NanoBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:76 +msgid "" +"Once the image is present on the medium, it is possible to boot NanoBSD. " +"The mass storage medium is divided into three parts by default:" +msgstr "" +"После того как образ записан на носитель, можно загрузить NanoBSD. По " +"умолчанию носитель данных разделён на три части:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:78 +msgid "Two image partitions: `code#1` and `code#2`." +msgstr "Два раздела с образами: `code#1` и `code#2`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:79 +msgid "" +"The configuration file partition, which can be mounted under the [." +"filename]#/cfg# directory at run time." +msgstr "" +"Файловый раздел конфигурации, который может быть смонтирован в каталоге [." +"filename]#/cfg# во время выполнения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:81 +msgid "These partitions are normally mounted read-only." +msgstr "Эти разделы обычно монтируются в режиме только для чтения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:83 +msgid "" +"The [.filename]#/etc# and [.filename]#/var# directories are man:md[4] " +"(malloc) disks." +msgstr "" +"Каталоги [.filename]#/etc# и [.filename]#/var# являются дисками man:md[4] " +"(malloc)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:86 +msgid "" +"The configuration file partition persists under the [.filename]#/cfg# " +"directory. It contains files for [.filename]#/etc# directory and is briefly " +"mounted read-only right after the system boot, therefore it is required to " +"copy modified files from [.filename]#/etc# back to the [.filename]#/cfg# " +"directory if changes are expected to persist after the system restarts." +msgstr "" +"Раздел конфигурации сохраняется в каталоге [.filename]#/cfg#. Он содержит " +"файлы для каталога [.filename]#/etc# и кратковременно монтируется в режиме " +"только для чтения сразу после загрузки системы, поэтому необходимо " +"копировать изменённые файлы из [.filename]#/etc# обратно в каталог [." +"filename]#/cfg#, если требуется, чтобы изменения сохранялись после " +"перезагрузки системы." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "Making Persistent Changes to [.filename]#/etc/resolv.conf#" +msgstr "Внесение постоянных изменений в [.filename]#/etc/resolv.conf#" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:98 +#, no-wrap +msgid "" +"# vi /etc/resolv.conf\n" +"[...]\n" +"# mount /cfg\n" +"# cp /etc/resolv.conf /cfg\n" +"# umount /cfg\n" +msgstr "" +"# vi /etc/resolv.conf\n" +"[...]\n" +"# mount /cfg\n" +"# cp /etc/resolv.conf /cfg\n" +"# umount /cfg\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:105 +msgid "" +"The partition containing [.filename]#/cfg# should be mounted only at boot " +"time and while overriding the configuration files." +msgstr "" +"Раздел, содержащий [.filename]#/cfg#, должен монтироваться только во время " +"загрузки и при переопределении конфигурационных файлов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:107 +msgid "" +"Keeping [.filename]#/cfg# mounted at all times is not a good idea, " +"especially if the NanoBSD system runs off a mass storage medium that may be " +"adversely affected by a large number of writes to the partition (like when " +"the filesystem syncer flushes data to the system disks)." +msgstr "" +"Постоянное подключение [.filename]#/cfg# не является хорошей идеей, особенно " +"если Система NanoBSD работает на носителе данных, который может быть " +"повреждён из-за большого количества операций записи в раздел (например, " +"когда синхронизатор файловой системы записывает данные на системные диски)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Building a NanoBSD Image" +msgstr "Создание образа NanoBSD" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:113 +msgid "" +"The source code of FreeBSD is required to build NanoBSD. To obtain the " +"source code:" +msgstr "" +"Для сборки NanoBSD необходим исходный код FreeBSD. Чтобы получить исходный " +"код:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "# git clone https://git.FreeBSD.org/src.git /usr/src\n" +msgstr "# git clone https://git.FreeBSD.org/src.git /usr/src\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:120 +msgid "" +"For more details, follow the steps extref:{handbook}cutting-edge#updating-" +"src-obtaining-src[here]." +msgstr "" +"Для более подробной информации выполните шаги, описанные extref:{handbook" +"}cutting-edge#updating-src-obtaining-src[здесь]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:123 +msgid "" +"A NanoBSD image is built using a simple [.filename]#nanobsd.sh# shell " +"script, which can be found in the [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd# " +"directory. This script creates an image, which can be copied on the storage " +"medium using the man:dd[1] utility." +msgstr "" +"Образ NanoBSD создаётся с помощью простого скрипта [.filename]#nanobsd.sh#, " +"который находится в каталоге [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd#. Этот " +"скрипт создаёт образ, который можно записать на носитель с помощью утилиты " +"man:dd[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:125 +msgid "The necessary commands to build a NanoBSD image are:" +msgstr "Необходимые команды для создания образа NanoBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:132 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/src/tools/tools/nanobsd <.>\n" +"# sh nanobsd.sh <.>\n" +"# cd /usr/obj/nanobsd.full <.>\n" +"# dd if=_.disk.full of=/dev/da0 bs=64k <.>\n" +msgstr "" +"# cd /usr/src/tools/tools/nanobsd <.>\n" +"# sh nanobsd.sh <.>\n" +"# cd /usr/obj/nanobsd.full <.>\n" +"# dd if=_.disk.full of=/dev/da0 bs=64k <.>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:135 +msgid "" +"Change the current directory to the base directory of the NanoBSD build " +"script." +msgstr "Измените текущий каталог на базовый каталог скрипта сборки NanoBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:137 +msgid "Start the build process." +msgstr "Начните процесс сборки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:139 +msgid "" +"Change the current directory to the place where the built images are located." +msgstr "Измените текущий каталог на место, где расположены собранные образы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:141 +msgid "Install NanoBSD onto the storage medium." +msgstr "Установите NanoBSD на носитель данных." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:142 +#, no-wrap +msgid "Options When Building a NanoBSD Image" +msgstr "Параметры при сборке образа NanoBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:146 +msgid "" +"When building a NanoBSD image, several build options can be passed to [." +"filename]#nanobsd.sh# on the command line. These options can have a " +"significant impact on the build process." +msgstr "" +"При создании образа NanoBSD можно передать несколько параметров сборки в [." +"filename]#nanobsd.sh# через командную строку. Эти параметры могут " +"существенно повлиять на процесс сборки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:148 +msgid "Some options are for verbosity purposes:" +msgstr "" +"Некоторые параметры предназначены для информирования в большем или меньшем " +"объеме:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:150 +msgid "`-h`: prints the help summary page." +msgstr "`-h`: выводит страницу с краткой справкой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:151 +msgid "`-q`: makes output quieter." +msgstr "`-q`: делает вывод менее подробным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:152 +msgid "`-v`: makes output more verbose" +msgstr "`-v`: делает вывод более подробным" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:155 +msgid "" +"Some other options can be used to restrict the building process. Sometimes " +"it is not necessary to rebuild everything from sources, especially if an " +"image has already been built, and only little change is made." +msgstr "" +"Некоторые другие параметры могут использоваться для ограничения процесса " +"сборки. Иногда нет необходимости пересобирать всё из исходников, особенно " +"если образ уже был собран и внесены лишь небольшие изменения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:157 +msgid "`-k`: do not build the kernel" +msgstr "`-k`: не собирать ядро" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:158 +msgid "`-w`: do not build world" +msgstr "`-w`: не собирать world" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:159 +msgid "`-b`: do not build either kernel and world" +msgstr "`-b`: не собирать ни ядро, ни систему" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:160 +msgid "" +"`-i`: do not build a disk image at all. As a file will not be created, it " +"will not be possible to man:dd[1] it to a storage media." +msgstr "" +"`-i`: не создавать образ диска. Поскольку файл не будет создан, его нельзя " +"будет записать на носитель с помощью man:dd[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:161 +msgid "" +"`-f`: do not build a disk image of the first partition (which is useful for " +"upgrade purposes)" +msgstr "" +"`-f`: не создавать образ диска первого раздела (что полезно для целей " +"обновления)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:162 +msgid "" +"`-n`: add `-DNO_CLEAN` to `buildworld`, `buildkernel`. Also, all the files " +"that have already been built in a previous run are kept." +msgstr "" +"`-n`: добавляет `-DNO_CLEAN` к `buildworld`, `buildkernel`. Кроме того, все " +"файлы, которые уже были собраны в предыдущем запуске, сохраняются." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:165 +msgid "" +"A configuration file can be used to tweak as many elements as desired. Load " +"it with `-c`" +msgstr "" +"Файл конфигурации можно использовать для настройки множества элементов. " +"Загрузите его с помощью `-c`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:167 +msgid "The last options are:" +msgstr "Последние параметры:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:169 +msgid "" +"`-K`: do not install a kernel. A disk image without a kernel will not be " +"able to achieve a normal boot sequence." +msgstr "" +"`-K`: не устанавливать ядро. Образ диска без ядра не сможет выполнить " +"нормальную последовательность загрузки." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "The Complete Image Building Process" +msgstr "Полный процесс сборки образа" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:175 +msgid "" +"The complete image building process is going through a lot of steps. The " +"exact steps taken will depend on the chosen options when starting the " +"script. Assuming the script is run with no particular options, this is what " +"will happen." +msgstr "" +"Полный процесс сборки образа проходит через множество этапов. Точные шаги " +"зависят от выбранных опций при запуске скрипта. При условии, что скрипт " +"запущен без специальных опций, вот что произойдет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:177 +msgid "" +"`run_early_customize`: commands that are defined in a supplied configuration " +"file." +msgstr "" +"`run_early_customize`: команды, определенные в предоставленном файле " +"конфигурации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:178 +msgid "" +"`clean_build`: Just cleans the build environment by deleting the previously " +"built files." +msgstr "" +"`clean_build`: Просто очищает среду сборки, удаляя ранее созданные файлы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:179 +msgid "" +"`make_conf_build`: Assemble make.conffrom the `CONF_WORLD` and `CONF_BUILD` " +"variables." +msgstr "" +"`make_conf_build`: Собрать make.conf из переменных `CONF_WORLD` и " +"`CONF_BUILD`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:180 +msgid "`build_world`: Build world." +msgstr "`build_world`: Сборка системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:181 +msgid "`build_kernel`: Build the kernel files." +msgstr "`build_kernel`: Собрать файлы ядра." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:182 +msgid "`clean_world`: Clean the destination directory." +msgstr "`clean_world`: Очистить целевую директорию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:183 +msgid "" +"`make_conf_install`: Assemble make.conf from the `CONF_WORLD` and " +"`CONF_INSTALL` variables." +msgstr "" +"`make_conf_install`: Собрать make.conf из переменных `CONF_WORLD` и " +"`CONF_INSTALL`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:184 +msgid "`install_world`: Install all files built during `buildworld`." +msgstr "`install_world`: Установить все файлы, собранные во время `buildworld`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:185 +msgid "" +"`install_etc`: Install the necessary files in the [.filename]#/etc# " +"directory, based on the `make distribution` command." +msgstr "" +"`install_etc`: Установить необходимые файлы в директорию [.filename]#/etc#, " +"используя команду `make distribution`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:186 +msgid "" +"`setup_nanobsd_etc`: the first configuration specific to NanoBSD takes place " +"at this stage. The [.filename]#/etc/diskless# is created and the root " +"filesystem is defined as read-only." +msgstr "" +"`setup_nanobsd_etc`: на этом этапе происходит первая специфичная для NanoBSD " +"настройка. Создается [.filename]#/etc/diskless#, а корневая файловая система " +"определяется как доступная только для чтения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:187 +msgid "`install_kernel`: the kernel and modules files are installed." +msgstr "`install_kernel`: устанавливаются файлы ядра и модулей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:188 +msgid "" +"`run_customize`: all the customizing routines defined by the user will be " +"called." +msgstr "" +"`run_customize`: будут вызваны все пользовательские процедуры настройки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:189 +msgid "" +"`setup_nanobsd`: a special configuration directory layout is setup. The [." +"filename]#/usr/local/etc# gets moved to [.filename]#/etc/local# and a " +"symbolic link is created back from [.filename]#/etc/local# to [.filename]#/" +"usr/local/etc#." +msgstr "" +"`setup_nanobsd`: создаётся специальная структура конфигурационных каталогов. " +"Каталог [.filename]#/usr/local/etc# перемещается в [.filename]#/etc/local#, " +"а затем создаётся символическая ссылка из [.filename]#/etc/local# обратно в [" +".filename]#/usr/local/etc#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:190 +msgid "`prune_usr`: the empty directories from [.filename]#/usr# are removed." +msgstr "`prune_usr`: пустые директории в [.filename]#/usr# удаляются." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:191 +msgid "" +"`run_late_customize`: the very last custom scripts can be run at this point." +msgstr "" +"`run_late_customize`: на этом этапе могут быть выполнены самые последние " +"пользовательские скрипты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:192 +msgid "`fixup_before_diskimage`: List all installed files in a metalog" +msgstr "" +"`fixup_before_diskimage`: Вывести список всех установленных файлов в metalog" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:193 +msgid "" +"`create_diskimage`: creates the actual disk image, based on the disk " +"geometries provides parameters." +msgstr "" +"`create_diskimage`: создает образ диска на основе предоставленных параметров " +"геометрии диска." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:194 +msgid "`last_orders`: does nothing for now." +msgstr "`last_orders`: в настоящее время ничего не делает." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "Customizing a NanoBSD Image" +msgstr "Настройка образа NanoBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:199 +msgid "" +"This is probably the most important and most interesting feature of " +"NanoBSD. This is also where you will be spending most of the time when " +"developing with NanoBSD." +msgstr "" +"Вероятно, это самая важная и интересная функция NanoBSD. Здесь же вы " +"проведёте большую часть времени при разработке с NanoBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:201 +msgid "" +"Invocation of the following command will force the [.filename]#nanobsd.sh# " +"to read its configuration from [.filename]#myconf.nano# located in the " +"current directory:" +msgstr "" +"Вызов следующей команды заставит [.filename]#nanobsd.sh# прочитать " +"конфигурацию из файла [.filename]#myconf.nano#, расположенного в текущем " +"каталоге:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "# sh nanobsd.sh -c myconf.nano\n" +msgstr "# sh nanobsd.sh -c myconf.nano\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:208 +msgid "Customization is done in two ways:" +msgstr "Настройка выполняется двумя способами:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:210 +msgid "Configuration options" +msgstr "Параметры конфигурации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:211 +msgid "Custom functions" +msgstr "Пользовательские функции" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:212 +#, no-wrap +msgid "Configuration Options" +msgstr "Параметры конфигурации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:217 +msgid "" +"With configuration settings, it is possible to configure options passed to " +"both the `buildworld` and `installworld` stages of the NanoBSD build " +"process, as well as internal options passed to the main build process of " +"NanoBSD. Through these options it is possible to cut the system down, so it " +"will fit on as little as 64MB. You can use the configuration options to " +"trim down FreeBSD even more, until it will consists of just the kernel and " +"two or three files in the userland." +msgstr "" +"С помощью настроек конфигурации можно задать параметры, передаваемые как на " +"этапах `buildworld`, так и `installworld` процесса сборки NanoBSD, а также " +"внутренние параметры, передаваемые основному процессу сборки NanoBSD. Эти " +"параметры позволяют сократить систему так, чтобы она помещалась всего на 64 " +"МБ. Вы можете использовать конфигурационные опции для ещё большего урезания " +"FreeBSD, пока она не будет состоять только из ядра и двух-трёх файлов в " +"пользовательском пространстве." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:220 +msgid "" +"The configuration file consists of configuration options, which override the " +"default values. The most important directives are:" +msgstr "" +"Файл конфигурации состоит из параметров конфигурации, которые переопределяют " +"значения по умолчанию. Наиболее важные директивы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:222 +msgid "`NANO_NAME` - Name of build (used to construct the workdir names)." +msgstr "" +"`NANO_NAME` - Имя сборки (используется для формирования имен рабочих " +"каталогов)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:223 +msgid "`NANO_SRC` - Path to the source tree used to build the image." +msgstr "`NANO_SRC` - Путь к исходному дереву, используемому для сборки образа." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:224 +msgid "`NANO_KERNEL` - Name of kernel configuration file used to build kernel." +msgstr "" +"`NANO_KERNEL` - Имя файла конфигурации ядра, используемого для сборки ядра." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:225 +msgid "`CONF_BUILD` - Options passed to the `buildworld` stage of the build." +msgstr "`CONF_BUILD` - Параметры, передаваемые на этапе `buildworld` сборки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:226 +msgid "" +"`CONF_INSTALL` - Options passed to the `installworld` stage of the build." +msgstr "" +"`CONF_INSTALL` - Параметры, передаваемые на этапе `installworld` при сборке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:227 +msgid "" +"`CONF_WORLD` - Options passed to both the `buildworld` and the " +"`installworld` stage of the build." +msgstr "" +"`CONF_WORLD` - Параметры, передаваемые на этапах `buildworld` и " +"`installworld` сборки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:228 +msgid "" +"`FlashDevice` - Defines what type of media to use. Check [." +"filename]#FlashDevice.sub# for more details." +msgstr "" +"`FlashDevice` - Определяет тип носителя для использования. Подробности " +"смотрите в [.filename]#FlashDevice.sub#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:230 +msgid "" +"There are many more configuration options that could be relevant depending " +"upon the kind of NanoBSD that is desired." +msgstr "" +"Существует множество дополнительных параметров конфигурации, которые могут " +"быть актуальными в зависимости от типа NanoBSD." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:231 +#, no-wrap +msgid "General Customization" +msgstr "Общая настройка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:234 +msgid "" +"There are three stages, by design, at which it is possible to make changes " +"that affect the building process, just by setting up a variable in the " +"provided configuration file:" +msgstr "" +"Существует три этапа, на которых по замыслу можно внести изменения, влияющие " +"на процесс сборки, просто установив переменную в предоставленном " +"конфигурационном файле:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:236 +msgid "`run_early_customize`: before anything else happens." +msgstr "`run_early_customize`: до выполнения любых других действий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:237 +msgid "`run_customize`: after all the standard files have been laid out" +msgstr "`run_customize`: после того как все стандартные файлы будут размещены" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:238 +msgid "" +"`run_late_customize`: at the very end of the process, just before the actual " +"NanoBSD image is built." +msgstr "" +"`run_late_customize`: в самом конце процесса, непосредственно перед " +"созданием фактического образа NanoBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:240 +msgid "" +"To customize a NanoBSD image, at any of these steps, it is best to add a " +"specific value to one of the corresponding variables." +msgstr "" +"Для настройки образа NanoBSD на любом из этих этапов лучше всего добавить " +"конкретное значение в одну из соответствующих переменных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:243 +msgid "" +"The `NANO_EARLY_CUSTOMIZE` variable is used at the first step of the " +"building process. At this point, there is no example as to what can be done " +"using that variable, but it may change in the future." +msgstr "" +"Переменная `NANO_EARLY_CUSTOMIZE` используется на первом этапе процесса " +"сборки. На данный момент нет примера того, что можно сделать с помощью этой " +"переменной, но это может измениться в будущем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:246 +msgid "" +"The `NANO_CUSTOMIZE` variable is used after the kernel, world and etc " +"configuration files have been installed, and the etc files have been setup " +"as to be a NanoBSD installation. So it is the correct step in the building " +"process to tweak configuration options and add packages, like in the " +"cust_nobeastie example." +msgstr "" +"Переменная `NANO_CUSTOMIZE` используется после установки ядра, системы и " +"конфигурационных файлов etc, а также настройки файлов etc для установки " +"NanoBSD. Таким образом, это правильный этап процесса сборки для изменения " +"параметров конфигурации и добавления пакетов, как в примере cust_nobeastie." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:250 +msgid "" +"The `NANO_LATE_CUSTOMIZE` variable is used just before the disk image is " +"created, so it is the very last moment to change anything. Remember that " +"the `setup_nanobsd` routine already executed and that the [.filename]#etc#, " +"[.filename]#conf# and [.filename]#cfg# directories and subdirectories are " +"already modified, so it is not time to change them at this point. Rather, " +"it is possible to add or remove specific files." +msgstr "" +"Переменная `NANO_LATE_CUSTOMIZE` используется непосредственно перед " +"созданием образа диска, поэтому это последний момент для внесения изменений. " +"Помните, что процедура `setup_nanobsd` уже выполнена и каталоги [." +"filename]#etc#, [.filename]#conf# и [.filename]#cfg#, включая подкаталоги, " +"уже изменены, поэтому сейчас не время их корректировать. Вместо этого можно " +"добавить или удалить конкретные файлы." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "Booting Options" +msgstr "Параметры загрузки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:255 +msgid "" +"There are also variables that can change the way the NanoBSD image boots. " +"Two options are passed to man:boot0cfg[8] to initialize the boot sector of " +"the disk image:" +msgstr "" +"Существуют также переменные, которые могут изменить способ загрузки образа " +"NanoBSD. Два параметра передаются в man:boot0cfg[8] для инициализации " +"загрузочного сектора образа диска:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:257 +msgid "`NANO_BOOT0CFG`" +msgstr "`NANO_BOOT0CFG`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:258 +msgid "`NANO_BOOTLOADER`" +msgstr "`NANO_BOOTLOADER`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:263 +msgid "" +"With `NANO_BOOTLOADER` a bootloader file can be chosen. The most common " +"possible options are between [.filename]#boot0sio# and [.filename]#boot0# " +"depending on whether the appliance has a serial port or not. It is best to " +"avoid supplying a different bootloader, but it is possible. To do so, it is " +"best to have checked the extref:{handbook}boot[FreeBSD Handbook] chapter on " +"the boot process." +msgstr "" +"С помощью `NANO_BOOTLOADER` можно выбрать файл загрузчика. Наиболее " +"распространённые варианты — [.filename]#boot0sio# и [.filename]#boot0#, в " +"зависимости от наличия последовательного порта у устройства. Лучше не " +"указывать другой загрузчик, но это возможно. Для этого рекомендуется " +"предварительно ознакомиться с extref:{handbook}boot[главой FreeBSD Handbook] " +"о процессе загрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:270 +msgid "" +"With `NANO_BOOT0CFG`, the booting process can be tweaked, like selecting on " +"which partition the NanoBSD image will actually boot. It is best to check " +"the man:boot0cfg[8] page before changing the default value of this " +"variable. One option that could be interesting to change is the timeout of " +"the booting procedure. To do so, the `NANO_BOOT0CFG` variable can be " +"changed to `\"-o packet -s 1 -m 3 -t 36\"`. That way the booting process " +"would start after approximately 2 seconds; because it is rare that waiting " +"10 seconds before actually booting is desired." +msgstr "" +"С помощью `NANO_BOOT0CFG` можно настроить процесс загрузки, например, " +"выбрать раздел, с которого будет загружаться образ NanoBSD. Перед изменением " +"значения этой переменной рекомендуется ознакомиться со страницей руководства " +"man:boot0cfg[8]. Один из интересных параметров, который можно изменить, — " +"это таймаут процедуры загрузки. Для этого переменную `NANO_BOOT0CFG` можно " +"изменить на `\"-o packet -s 1 -m 3 -t 36\"`. В этом случае процесс загрузки " +"начнётся примерно через 2 секунды, так как редко возникает необходимость " +"ждать 10 секунд перед началом загрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:273 +msgid "" +"Good to know: the `NANO_BOOT2CFG` variable is only used in the " +"`cust_comconsole` routine that can be called at the `NANO_CUSTOMIZE` step if " +"the appliance has a serial port and all console input and output has to take " +"place through it. Be sure to check the relevant parameters of the serial " +"port, as setting a bad parameter value can make it useless." +msgstr "" +"Хорошо знать: переменная `NANO_BOOT2CFG` используется только в подпрограмме " +"`cust_comconsole`, которая может вызываться на этапе `NANO_CUSTOMIZE`, если " +"устройство имеет последовательный порт и весь ввод и вывод консоли должен " +"осуществляться через него. Обязательно проверьте соответствующие параметры " +"последовательного порта, так как установка некорректного значения параметра " +"может сделать его бесполезным." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:274 +#, no-wrap +msgid "Disk Image Creation" +msgstr "Создание образа диска" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:278 +msgid "" +"In the end of the boot process is the disk image creation. With this step, " +"the NanoBSD script provides a file that can simply be copied onto a disk for " +"the appliance, and that will make it boot and start." +msgstr "" +"В конце процесса загрузки происходит создание образа диска. На этом этапе " +"скрипт NanoBSD предоставляет файл, который можно просто скопировать на диск " +"для устройства, и это позволит ему загрузиться и запуститься." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:280 +msgid "" +"There are many variable that need to be set just right for the script to " +"produce a usable disk image." +msgstr "" +"Существует множество переменных, которые должны быть настроены правильно, " +"чтобы скрипт создал пригодный для использования образ диска." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:282 +msgid "" +"The `NANO_DRIVE` variable must be set to the drive name of the media at " +"runtime. Usually, the default value `ada0`, which represents the first `IDE`/" +"`ATA`/`SATA` device on the appliance is expected to be the correct one, but " +"a different type of storage could also be used - like a USB key, in which " +"case, it would rather be da0." +msgstr "" +"Переменная `NANO_DRIVE` должна быть установлена в имя накопителя носителя во " +"время выполнения. Обычно ожидается, что значение по умолчанию `ada0`, " +"которое представляет первое устройство `IDE`/`ATA`/`SATA` на устройстве, " +"будет правильным, но также может использоваться другой тип накопителя — " +"например, USB-ключ, в этом случае это скорее будет `da0`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:283 +msgid "" +"The `NANO_MEDIASIZE` variable must be set to the size (in 512 bytes sectors) " +"of the storage media that will be used. If you set it wrong, it is possible " +"that the NanoBSD image will not boot at all, and a message at boot time will " +"be warning about incorrect disk geometry." +msgstr "" +"Переменная `NANO_MEDIASIZE` должна быть установлена в значение размера (в " +"секторах по 512 байт) носителя данных, который будет использоваться. Если " +"задать её неправильно, образ NanoBSD может вообще не загрузиться, а во время " +"загрузки появится сообщение о некорректной геометрии диска." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:285 +msgid "" +"The [.filename]#/etc#, [.filename]#/var#, and [.filename]#/tmp# directories " +"are allocated as man:md[4] (malloc) disks at boot time; so their sizes can " +"be tailored to suit the appliance needs. The `NANO_RAM_ETCSIZE` variable " +"sets the size of the [.filename]#/etc#; and the `NANO_RAM_TMPVARSIZE` " +"variable sets the size of both the [.filename]#/var# and [.filename]#/tmp# " +"directory, as [.filename]#/tmp# is symbolically linked to [.filename]#/var/" +"tmp#. By default, both malloc disks sizes are set at 20MB each. They can " +"always be changed, but usually the [.filename]#/etc# does not grow too much " +"in size, so 20MB is a good starting point, whereas the [.filename]#/var# and " +"especially [.filename]#/tmp# can grow much larger if not careful about it. " +"For memory constrained systems, smaller filesystem sizes may be chosen." +msgstr "" +"Каталоги [.filename]#/etc#, [.filename]#/var# и [.filename]#/tmp# выделяются " +"как диски man:md[4] (malloc) при загрузке; их размеры могут быть настроены в " +"соответствии с потребностями устройства. Переменная `NANO_RAM_ETCSIZE` " +"задаёт размер [.filename]#/etc#, а переменная `NANO_RAM_TMPVARSIZE` " +"определяет размер как [.filename]#/var#, так и [.filename]#/tmp#, поскольку [" +".filename]#/tmp# символически ссылается на [.filename]#/var/tmp#. По " +"умолчанию размер обоих дисков malloc установлен в 20 МБ каждый. Их можно " +"изменить, но обычно [.filename]#/etc# не сильно увеличивается в размере, " +"поэтому 20 МБ — хорошая начальная точка, тогда как [.filename]#/var# и " +"особенно [.filename]#/tmp# могут стать значительно больше, если не следить " +"за ними. Для систем с ограниченной памятью можно выбрать меньшие размеры " +"файловых систем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:286 +msgid "" +"As NanoBSD is mainly designed to build a system image for an appliance, it " +"is assumed that the storage media used will be relatively small. For that " +"reason, the filesystem that is laid out is configured to have a small block " +"size (4Kb) and a small fragment size (512b). The configuration options of " +"the filesystem can be modified through the `NANO_NEWFS` variable, but the " +"syntax must respect the man:newfs[8] command format. Also, by default, the " +"filesystem has Soft Updates enabled. The extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] " +"can be checked about this." +msgstr "" +"Поскольку NanoBSD в основном предназначен для создания образа системы для " +"устройства, предполагается, что используемые носители данных будут " +"относительно небольшими. По этой причине файловая система настроена на " +"использование небольшого размера блока (4 Кб) и небольшого размера фрагмента " +"(512 байт). Параметры конфигурации файловой системы можно изменить с помощью " +"переменной `NANO_NEWFS`, но синтаксис должен соответствовать формату команды " +"man:newfs[8]. Кроме того, по умолчанию в файловой системе включены Soft " +"Updates. Подробнее об этом можно узнать в extref:{handbook}[FreeBSD " +"Handbook]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:287 +msgid "" +"The different partition sizes can be set through the use of `NANO_CODESIZE`, " +"`NANO_CONFSIZE`, and `NANO_DATASIZE` as a multiple of 512 bytes sectors. " +"`NANO_CODESIZE` defines the size of the first two image partitions: `code#1` " +"and `code#2`. They have to be big enough to hold all the files that will be " +"produced as a result of the `buildworld` and `buildkernel` processes. " +"`NANO_CONFSIZE` defines the size of the configuration file partition, so it " +"does not need to be very big; but do not make it so small that it will not " +"hold all configuration files. Finally, `NANO_DATASIZE` defines the size of " +"an optional partition, that can be used on the appliance. The last partition " +"can be used, for example, to keep files created on the fly on disk." +msgstr "" +"Различные размеры разделов могут быть заданы с использованием `NANO_CODESIZE`" +", `NANO_CONFSIZE` и `NANO_DATASIZE` в виде кратного 512-байтным секторам. " +"`NANO_CODESIZE` определяет размер первых двух разделов образа: `code#1` и " +"`code#2`. Они должны быть достаточно большими, чтобы вместить все файлы, " +"созданные в результате процессов `buildworld` и `buildkernel`. " +"`NANO_CONFSIZE` определяет размер раздела для конфигурационных файлов, " +"поэтому он не должен быть очень большим; однако не стоит делать его слишком " +"маленьким, чтобы он мог вместить все конфигурационные файлы. Наконец, " +"`NANO_DATASIZE` определяет размер дополнительного раздела, который может " +"использоваться на устройстве. Последний раздел может быть использован, " +"например, для хранения файлов, создаваемых на лету на диске." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "Custom Functions" +msgstr "Пользовательские Функции" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:292 +msgid "" +"It is possible to fine-tune NanoBSD using shell functions in the " +"configuration file. The following example illustrates the basic model of " +"custom functions:" +msgstr "" +"Возможно тонко настроить NanoBSD с помощью функций оболочки в " +"конфигурационном файле. Следующий пример иллюстрирует базовую модель " +"пользовательских функций:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "" +"cust_foo () (\n" +"\techo \"bar=baz\" > \\\n" +"\t\t${NANO_WORLDDIR}/etc/foo\n" +")\n" +"customize_cmd cust_foo\n" +msgstr "" +"cust_foo () (\n" +"\techo \"bar=baz\" > \\\n" +"\t\t${NANO_WORLDDIR}/etc/foo\n" +")\n" +"customize_cmd cust_foo\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:303 +msgid "" +"A more useful example of a customization function is the following, which " +"changes the default size of the [.filename]#/etc# directory from 5MB to 30MB:" +msgstr "" +"Более полезный пример функции настройки — следующий, который изменяет размер " +"каталога [.filename]#/etc# по умолчанию с 5 МБ на 30 МБ:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid "" +"cust_etc_size () (\n" +"\tcd ${NANO_WORLDDIR}/conf\n" +"\techo 30000 > default/etc/md_size\n" +")\n" +"customize_cmd cust_etc_size\n" +msgstr "" +"cust_etc_size () (\n" +"\tcd ${NANO_WORLDDIR}/conf\n" +"\techo 30000 > default/etc/md_size\n" +")\n" +"customize_cmd cust_etc_size\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:314 +msgid "" +"There are a few default pre-defined customization functions ready for use:" +msgstr "" +"Существует несколько предопределённых функций для настройки, готовых к " +"использованию:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:316 +msgid "" +"`cust_comconsole` - Disables man:getty[8] on the VGA devices (the [." +"filename]#/dev/ttyv*# device nodes) and enables the use of the COM1 serial " +"port as the system console." +msgstr "" +"`cust_comconsole` - Отключает man:getty[8] на VGA-устройствах (узлы " +"устройств [.filename]#/dev/ttyv*#) и позволяет использовать последовательный " +"порт COM1 в качестве системной консоли." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:317 +msgid "`cust_allow_ssh_root` - Allow `root` to login via man:sshd[8]." +msgstr "`cust_allow_ssh_root` - Разрешить `root` входить через man:sshd[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:318 +msgid "" +"`cust_install_files` - Installs files from the [.filename]#nanobsd/Files# " +"directory, which contains some useful scripts for system administration." +msgstr "" +"`cust_install_files` - Устанавливает файлы из каталога [.filename]#nanobsd/" +"Files#, который содержит полезные скрипты для администрирования системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:319 +msgid "" +"`cust_pkgng` - Installs packages from the [.filename]#nanobsd/Pkg# directory " +"(needs also pkg-* package to bootstrap)." +msgstr "" +"`cust_pkgng` - Устанавливает пакеты из каталога [.filename]#nanobsd/Pkg# (" +"также требуется пакет pkg-* для начальной загрузки)." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:320 +#, no-wrap +msgid "Adding Packages" +msgstr "Добавление пакетов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:323 +msgid "" +"Packages can be added to a NanoBSD image, to provide specific " +"functionalities on the appliance. To do so, either:" +msgstr "" +"Пакеты могут быть добавлены в образ NanoBSD для обеспечения специфических " +"функциональных возможностей устройства. Для этого можно:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:325 +msgid "Add the `cust_pkgng` to the `NANO_CUSTOMIZE` variable, or" +msgstr "Добавьте `cust_pkgng` в переменную `NANO_CUSTOMIZE` или" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:326 +msgid "" +"Add a `'customize_cmd cust_pkgng'` command in a customized configuration " +"file." +msgstr "" +"Добавьте команду `'customize_cmd cust_pkgng'` в настраиваемый " +"конфигурационный файл." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:329 +msgid "" +"Both methods achieve the same result: launching the `cust_pkgng` routine. " +"This routine will go through `NANO_PACKAGE_DIR` directory to find either all " +"packages or just the list of packages in the `NANO_PACKAGE_LIST` variable." +msgstr "" +"Оба метода приводят к одному результату: запуск процедуры `cust_pkgng`. Эта " +"процедура проверит каталог `NANO_PACKAGE_DIR` для поиска всех пакетов или " +"только списка пакетов, указанных в переменной `NANO_PACKAGE_LIST`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:335 +msgid "" +"It is common, when installing applications through pkg on a standard FreeBSD " +"environment, that the install process puts configuration files, in the [." +"filename]#usr/local/etc# directory, and startup scripts in the [.filename]#/" +"usr/local/etc/rc.d# directory. So, after the required packages have been " +"installed, they need to be configured in order for them to start right out " +"of the box. To do so, the necessary configuration files have to be " +"installed in the correct directories. This can be achieved by writing " +"dedicated routines or the generic `cust_install_files` routine can be used " +"to lay out files properly from the [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd/" +"Files# directory. Usually a statement, sometimes multiple statements, in " +"the [.filename]#/etc/rc.conf# also needs to be added for each package." +msgstr "" +"Обычно при установке приложений через pkg в стандартной среде FreeBSD " +"процесс установки размещает конфигурационные файлы в каталоге [.filename]#" +"usr/local/etc#, а скрипты запуска — в каталоге [.filename]#/usr/local/etc/rc." +"d#. Поэтому после установки необходимых пакетов их нужно настроить, чтобы " +"они запускались сразу после установки. Для этого необходимо разместить " +"соответствующие конфигурационные файлы в правильных каталогах. Это можно " +"сделать, написав специализированные процедуры, или использовать общую " +"процедуру `cust_install_files` для корректного размещения файлов из каталога " +"[.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd/Files#. Обычно также требуется " +"добавить одну или несколько записей в файл [.filename]#/etc/rc.conf# для " +"каждого пакета." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:336 +#, no-wrap +msgid "Configuration File Example" +msgstr "Пример файла конфигурации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:339 +msgid "" +"A complete example of a configuration file for building a custom NanoBSD " +"image can be:" +msgstr "" +"Полный пример конфигурационного файла для создания пользовательского образа " +"NanoBSD может выглядеть следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:346 +#, no-wrap +msgid "" +"NANO_NAME=custom\n" +"NANO_SRC=/usr/src\n" +"NANO_KERNEL=MYKERNEL\n" +"NANO_IMAGES=2\n" +msgstr "" +"NANO_NAME=custom\n" +"NANO_SRC=/usr/src\n" +"NANO_KERNEL=MYKERNEL\n" +"NANO_IMAGES=2\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:352 +#, no-wrap +msgid "" +"CONF_BUILD='\n" +"WITHOUT_KLDLOAD=YES\n" +"WITHOUT_NETGRAPH=YES\n" +"WITHOUT_PAM=YES\n" +"'\n" +msgstr "" +"CONF_BUILD='\n" +"WITHOUT_KLDLOAD=YES\n" +"WITHOUT_NETGRAPH=YES\n" +"WITHOUT_PAM=YES\n" +"'\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:368 +#, no-wrap +msgid "" +"CONF_INSTALL='\n" +"WITHOUT_ACPI=YES\n" +"WITHOUT_BLUETOOTH=YES\n" +"WITHOUT_FORTRAN=YES\n" +"WITHOUT_HTML=YES\n" +"WITHOUT_LPR=YES\n" +"WITHOUT_MAN=YES\n" +"WITHOUT_SENDMAIL=YES\n" +"WITHOUT_SHAREDOCS=YES\n" +"WITHOUT_EXAMPLES=YES\n" +"WITHOUT_INSTALLLIB=YES\n" +"WITHOUT_CALENDAR=YES\n" +"WITHOUT_MISC=YES\n" +"WITHOUT_SHARE=YES\n" +"'\n" +msgstr "" +"CONF_INSTALL='\n" +"WITHOUT_ACPI=YES\n" +"WITHOUT_BLUETOOTH=YES\n" +"WITHOUT_FORTRAN=YES\n" +"WITHOUT_HTML=YES\n" +"WITHOUT_LPR=YES\n" +"WITHOUT_MAN=YES\n" +"WITHOUT_SENDMAIL=YES\n" +"WITHOUT_SHAREDOCS=YES\n" +"WITHOUT_EXAMPLES=YES\n" +"WITHOUT_INSTALLLIB=YES\n" +"WITHOUT_CALENDAR=YES\n" +"WITHOUT_MISC=YES\n" +"WITHOUT_SHARE=YES\n" +"'\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:379 +#, no-wrap +msgid "" +"CONF_WORLD='\n" +"WITHOUT_BIND=YES\n" +"WITHOUT_MODULES=YES\n" +"WITHOUT_KERBEROS=YES\n" +"WITHOUT_GAMES=YES\n" +"WITHOUT_RESCUE=YES\n" +"WITHOUT_LOCALES=YES\n" +"WITHOUT_SYSCONS=YES\n" +"WITHOUT_INFO=YES\n" +"'\n" +msgstr "" +"CONF_WORLD='\n" +"WITHOUT_BIND=YES\n" +"WITHOUT_MODULES=YES\n" +"WITHOUT_KERBEROS=YES\n" +"WITHOUT_GAMES=YES\n" +"WITHOUT_RESCUE=YES\n" +"WITHOUT_LOCALES=YES\n" +"WITHOUT_SYSCONS=YES\n" +"WITHOUT_INFO=YES\n" +"'\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:381 +#, no-wrap +msgid "FlashDevice SanDisk 1G\n" +msgstr "FlashDevice SanDisk 1G\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:386 +#, no-wrap +msgid "" +"cust_nobeastie() (\n" +"\ttouch ${NANO_WORLDDIR}/boot/loader.conf\n" +"\techo \"beastie_disable=\\\"YES\\\"\" >> ${NANO_WORLDDIR}/boot/loader.conf\n" +")\n" +msgstr "" +"cust_nobeastie() (\n" +"\ttouch ${NANO_WORLDDIR}/boot/loader.conf\n" +"\techo \"beastie_disable=\\\"YES\\\"\" >> ${NANO_WORLDDIR}/boot/loader.conf\n" +")\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:391 +#, no-wrap +msgid "" +"customize_cmd cust_comconsole\n" +"customize_cmd cust_install_files\n" +"customize_cmd cust_allow_ssh_root\n" +"customize_cmd cust_nobeastie\n" +msgstr "" +"customize_cmd cust_comconsole\n" +"customize_cmd cust_install_files\n" +"customize_cmd cust_allow_ssh_root\n" +"customize_cmd cust_nobeastie\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:395 +msgid "" +"All the build and install compilation options can be found in the man:src." +"conf[5] man page, but not all options can or should be used when building a " +"NanoBSD image. The build and install options should be defined according to " +"the needs of the image being built." +msgstr "" +"Все параметры сборки и установки можно найти на странице Справочника man:src." +"conf[5], но не все параметры можно или следует использовать при создании " +"образа NanoBSD. Параметры сборки и установки должны определяться в " +"соответствии с потребностями создаваемого образа." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:399 +msgid "" +"For example, the ftp client and server might not be needed. Adding " +"`WITHOUT_FTP=TRUE` to a configuration file in the `CONF_BUILD` section will " +"avoid having them built. Also, if the NanoBSD appliance will not be used to " +"build programs then it is possible to add the `WITHOUT_BINUTILS=TRUE` in the " +"`CONF_INSTALL` section; but not in the `CONF_BUILD` section as they will be " +"used to build the NanoBSD image." +msgstr "" +"Например, FTP-клиент и сервер могут не потребоваться. Добавление " +"`WITHOUT_FTP=TRUE` в файл конфигурации в разделе `CONF_BUILD` позволит " +"избежать их сборки. Также, если устройство NanoBSD не будет использоваться " +"для сборки программ, можно добавить `WITHOUT_BINUTILS=TRUE` в раздел " +"`CONF_INSTALL`, но не в раздел `CONF_BUILD`, так как они будут " +"использоваться для сборки образа NanoBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:401 +msgid "" +"Not building a particular set of programs - through a compilation option - " +"shortens the overall building time and lowers the required size for the disk " +"image, whereas not installing the same specific set of programs does not " +"lower the overall building time." +msgstr "" +"Не сборка определенного набора программ — через опцию компиляции — сокращает " +"общее время сборки и уменьшает требуемый размер дискового образа, тогда как " +"отсутствие установки того же набора программ не сокращает общее время сборки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:402 +#, no-wrap +msgid "Updating NanoBSD" +msgstr "Обновление NanoBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:405 +msgid "The update process of NanoBSD is relatively simple:" +msgstr "Процесс обновления NanoBSD относительно прост:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:409 +msgid "Build a new NanoBSD image, as usual." +msgstr "Соберите новый образ NanoBSD, как обычно." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:410 +msgid "" +"Upload the new image into an unused partition of a running NanoBSD appliance." +msgstr "" +"Загрузите новый образ в неиспользуемый раздел работающего устройства NanoBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:412 +msgid "" +"The most important difference of this step from the initial NanoBSD " +"installation is that now instead of using [.filename]#\\_.disk.full# (which " +"contains an image of the entire disk), the [.filename]#_.disk.image# image " +"is installed (which contains an image of a single system partition)." +msgstr "" +"Важнейшее отличие этого шага от первоначальной установки NanoBSD заключается " +"в том, что теперь вместо использования [.filename]#\\_.disk.full# (который " +"содержит образ всего диска), устанавливается образ [.filename]#_.disk.image# " +"(который содержит образ одного системного раздела)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:413 +msgid "Reboot, and start the system from the newly installed partition." +msgstr "" +"Перезагрузите систему и запустите её с только что установленного раздела." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:414 +msgid "If all goes well, the upgrade is finished." +msgstr "Если все прошло успешно, обновление завершено." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:415 +msgid "" +"If anything goes wrong, reboot back into the previous partition (which " +"contains the old, working image), to restore system functionality as fast as " +"possible. Fix any problems of the new build, and repeat the process." +msgstr "" +"Если что-то пойдет не так, перезагрузитесь обратно в предыдущий раздел (" +"который содержит старую, рабочую версию), чтобы восстановить " +"работоспособность системы как можно быстрее. Исправьте все проблемы новой " +"сборки и повторите процесс." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:418 +msgid "" +"To install new image onto the running NanoBSD system, it is possible to use " +"either the [.filename]#updatep1# or [.filename]#updatep2# script located in " +"the [.filename]#/root# directory, depending from which partition is running " +"the current system." +msgstr "" +"Для установки нового образа на работающую систему NanoBSD можно использовать " +"скрипт [.filename]#updatep1# или [.filename]#updatep2#, расположенный в " +"директории [.filename]#/root#, в зависимости от того, с какого раздела " +"запущена текущая система." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:420 +msgid "" +"According to which services are available on host serving new NanoBSD image " +"and what type of transfer is preferred, it is possible to examine one of " +"these three ways:" +msgstr "" +"В зависимости от того, какие службы доступны на хосте, предоставляющем новый " +"образ NanoBSD, и какой тип передачи предпочтителен, можно рассмотреть один " +"из этих трех способов:" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:421 +#, no-wrap +msgid "Using man:ftp[1]" +msgstr "Использование man:ftp[1]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:424 +msgid "If the transfer speed is in first place, use this example:" +msgstr "" +"Если скорость передачи данных стоит на первом месте, используйте этот пример:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:429 +#, no-wrap +msgid "" +"# ftp myhost\n" +"get _.disk.image \"| sh updatep1\"\n" +msgstr "" +"# ftp myhost\n" +"get _.disk.image \"| sh updatep1\"\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:431 +#, no-wrap +msgid "Using man:ssh[1]" +msgstr "Использование man:ssh[1]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:434 +msgid "If a secure transfer is preferred, consider using this example:" +msgstr "" +"Если предпочтителен безопасный способ передачи, рассмотрите следующий пример:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:438 +#, no-wrap +msgid "# ssh myhost cat _.disk.image.gz | zcat | sh updatep1\n" +msgstr "# ssh myhost cat _.disk.image.gz | zcat | sh updatep1\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:440 +#, no-wrap +msgid "Using man:nc[1]" +msgstr "Использование man:nc[1]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:443 +msgid "" +"Try this example if the remote host is not running neither man:ftpd[8] or " +"man:sshd[8] service:" +msgstr "" +"Попробуйте этот пример, если на удалённом хосте не запущены ни служба " +"man:ftpd[8], ни служба man:sshd[8]:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:447 +msgid "" +"At first, open a TCP listener on host serving the image and make it send the " +"image to client:" +msgstr "" +"Сначала откройте TCP-слушатель на хосте, обслуживающем образ, и настройте " +"его на отправку образа клиенту:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:451 +#, no-wrap +msgid "myhost# nc -l 2222 < _.disk.image\n" +msgstr "myhost# nc -l 2222 < _.disk.image\n" + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:456 +msgid "" +"Make sure that the used port is not blocked to receive incoming connections " +"from NanoBSD host by firewall." +msgstr "" +"Убедитесь, что используемый порт не заблокирован для приёма входящих " +"подключений с хоста NanoBSD межсетевым экраном." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:458 +msgid "" +"Connect to the host serving new image and execute [.filename]#updatep1# " +"script:" +msgstr "" +"Подключитесь к хосту, предоставляющему новый образ, и выполните скрипт [." +"filename]#updatep1#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "# nc myhost 2222 | sh updatep1\n" +msgstr "# nc myhost 2222 | sh updatep1\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc index 541ef8470c..5338731a98 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX® authors: - - author: Annelise Anderson + - + author: 'Annelise Anderson' email: andrsn@andrsn.stanford.edu +description: 'Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®' +tags: ["Introduction", "basics", "FreeBSD", "UNIX"] +title: 'Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®' trademarks: ["freebsd", "ibm", "microsoft", "opengroup", "general"] --- @@ -49,11 +52,11 @@ toc::[] [[in-and-out]] == Регистрация в системе и выход из неё -Зарегистрируйтесь в системе (когда увидите приглашение `login:`) как пользователь, которого вы создали во время установки, или войдите в систему как пользователь `root`. (В вашей установленной системе уже имеется учётная запись для пользователя `root`; который может переходить хоть куда и делать всё, что угодно, в том числе удаление необходимых для работы файлов, так что будьте внимательны!) Обозначения % и # в последующем тексте означают приглашения системы (ваше может отличаться от него), причём % обозначает обычного пользователя, а # пользователя `root`. +Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного пользователя, а # — `root`. Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # exit .... @@ -62,21 +65,21 @@ toc::[] Для завершения работы машины наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/shutdown -h now .... Или, для перезагрузки нужно набрать -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/shutdown -r now .... или -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/reboot .... @@ -88,7 +91,7 @@ toc::[] Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по команде -[source,shell] +[source, shell] .... # adduser .... @@ -97,7 +100,7 @@ toc::[] Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в другие группы, наберите `wheel` -[source,shell] +[source, shell] .... Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel .... @@ -175,14 +178,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде чем запускать следующую. -[source,shell] +[source, shell] .... # periodic daily -выдача опущена +output omitted # periodic weekly -выдача опущена +output omitted # periodic monthly -выдача опущена +output omitted .... Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую _виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и [.filename]#/var/log/messages#. @@ -196,14 +199,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее: -[source,shell] +[source, shell] .... # cp rc.conf rc.conf.orig .... При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл [.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его переместить (переименовать), после чего скопировать обратно: -[source,shell] +[source, shell] .... # mv rc.conf rc.conf.orig # cp rc.conf.orig rc.conf @@ -211,7 +214,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` (полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем -[source,shell] +[source, shell] .... # mv rc.conf.orig rc.conf .... @@ -220,7 +223,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel Для редактирования файла наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # vi filename .... @@ -262,8 +265,8 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel kbd:[Ctrl+L]:: для перерисовки экрана -kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: -для перемотки на экран назад и вперёд, как при работе с `more` и `view`. +kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]:: +для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`. Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и начинайте снова с этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно. @@ -295,7 +298,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: Используйте `find` для поиска [.filename]#filename# в [.filename]#/usr# или в любом из её подкаталогов при помощи команды -[source,shell] +[source, shell] .... % find /usr -name "filename" .... @@ -313,7 +316,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: Найдите нужный вам порт, скажем, `kermit`. На CDROM для него должен существовать каталог. Скопируйте этот подкаталог в каталог [.filename]#/usr/local# (хорошее место для программного обеспечения, которое вы добавляете, и которое должно быть доступно всем пользователям) такой командой: -[source,shell] +[source, shell] .... # cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local .... @@ -324,7 +327,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: После этого по команде `cd` перейдите в подкаталог [.filename]#/usr/local/kermit#, в котором есть файл [.filename]#Makefile#. Наберите -[source,shell] +[source, shell] .... # make all install .... @@ -343,13 +346,14 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]:: Вот три шага по установке нового командного процессора: [.procedure] +==== . Установите командный процессор как порт или пакет, как вы обычно это делаете с другим портом или пакетом. -. Работая как пользователь `root`, отредактируйте файл [.filename]#/etc/shells#, добавив в него строку с новой оболочкой, в нашем случае это [.filename]#/usr/local/bin/tcsh#, и сохраните файл. (Некоторые порты могут делать это за вас.) -. Воспользуйтесь командой `chsh` для смены постоянно используемой вами оболочки на `tcsh`, либо наберите `tcsh` в командной строке для смены вашей оболочки без повторного входа в систему. +. Используйте `chsh`, чтобы навсегда изменить оболочку на `tcsh`, или введите `tcsh` в командной строке, чтобы сменить оболочку без повторного входа в систему. +==== [NOTE] ==== -Менять командный процессор для пользователя `root` на что-то, отличающееся от `sh` или `csh`, в ранних версиях FreeBSD и во многих других версиях UNIX(R) может быть опасно; вы можете лишиться работающей оболочки при переходе системы в однопользовательский режим. Решением является использование `su -m` для того, чтобы стать пользователем `root`, что даст в качестве оболочки `tcsh`, но вы будете являться пользователем `root`, потому что оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш файл [.filename]#.tcshrc# в качестве алиаса по такой команде: +Может быть опасно изменять оболочку `root` на что-то отличное от `sh` или `csh` в ранних версиях FreeBSD и многих других версиях UNIX(R); у вас может не оказаться рабочей оболочки, когда система переведёт вас в однопользовательский режим. Решение заключается в использовании `su -m` для получения прав `root`, что даст вам `tcsh` в качестве оболочки `root`, так как оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш [.filename]#.tcshrc# алиас с: [.programlisting] .... @@ -369,7 +373,7 @@ set prompt = "%h %t %~ %# " Перечень других установленных переменных окружения вы можете получить, набрав `env` в приглашении командной строки. В результате, кроме всего прочего, будут показаны редактор, используемый по умолчанию, программа постраничной выдачи и тип терминала. Командой, полезной при входе в систему с удалённого места и невозможности запуска программы, потому что терминал не обладает некоторыми возможностями, является команда `setenv TERM vt100`. [[other]] -== Остальное +== Другие Работая как пользователь `root`, вы можете отмонтировать CDROM по команде `/sbin/umount /cdrom`, вытащить его из привода, вставить другой диск и смонтировать его командой `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom`, при этом предполагается, что `cd0a` является именем устройства для вашего привода CDROM. Самые последние версии FreeBSD позволяют вам монтировать CDROM просто по команде `/sbin/mount /cdrom`. diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..e0c5a1b6e9 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po @@ -0,0 +1,1440 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-21 12:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesnew-users_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Introduction for people new to both FreeBSD and UNIX®" +msgstr "Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX®" +msgstr "Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX(R)" +msgstr "Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:46 +msgid "" +"Congratulations on installing FreeBSD! This introduction is for people new " +"to both FreeBSD _and_ UNIX(R)-so it starts with basics." +msgstr "" +"Поздравляем вас с установкой FreeBSD! Это вводное пособие предназначено для " +"тех, кто является новичком в мире FreeBSD _и_ UNIX(R)-так что оно начнётся с " +"основ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Logging in and Getting Out" +msgstr "Регистрация в системе и выход из неё" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:58 +msgid "" +"Log in (when you see `login:`) as a user you created during installation or " +"as `root`. (Your FreeBSD installation will already have an account for " +"`root`; who can go anywhere and do anything, including deleting essential " +"files, so be careful!) The symbols % and # in the following stand for the " +"prompt (yours may be different), with % indicating an ordinary user and # " +"indicating `root`." +msgstr "" +"Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, " +"созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD " +"уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда " +"угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте " +"осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной " +"строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного " +"пользователя, а # — `root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:60 +msgid "To log out (and get a new `login:` prompt) type" +msgstr "" +"Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "# exit\n" +msgstr "# exit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:68 +msgid "" +"as often as necessary. Yes, press kbd:[enter] after commands, and remember " +"that UNIX(R) is case-sensitive-``exit``, not `EXIT`." +msgstr "" +"столько раз, сколько нужно. Да, нажимайте kbd:[enter] после набора команд, и " +"помните, что UNIX(R) чувствителен к регистру букв-набирайте `exit`, но не " +"`EXIT`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:70 +msgid "To shut down the machine type" +msgstr "Для завершения работы машины наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:74 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/shutdown -h now\n" +msgstr "# /sbin/shutdown -h now\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:77 +msgid "Or to reboot type" +msgstr "Или, для перезагрузки нужно набрать" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/shutdown -r now\n" +msgstr "# /sbin/shutdown -r now\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:84 +msgid "or" +msgstr "или" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/reboot\n" +msgstr "# /sbin/reboot\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:94 +msgid "" +"You can also reboot with kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. Give it a little time to do " +"its work. This is equivalent to `/sbin/reboot` in recent releases of " +"FreeBSD and is much, much better than hitting the reset button. You do not " +"want to have to reinstall this thing, do you?" +msgstr "" +"Перезагрузку можно также выполнить нажатием клавиш kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. " +"Подождите некоторое время, чтобы дать этой команде отработать. В последних " +"релизах FreeBSD она эквивалента выдаче команды `/sbin/reboot` и гораздо, " +"гораздо лучше, чем нажатие кнопки сброса. Вы ведь не хотите всё " +"переустанавливать заново, не так ли?" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "Adding a User with Root Privileges" +msgstr "Добавление пользователя с привилегиями root" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:99 +msgid "" +"If you did not create any users when you installed the system and are thus " +"logged in as `root`, you should probably create a user now with" +msgstr "" +"Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому " +"вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по " +"команде" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "# adduser\n" +msgstr "# adduser\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:109 +msgid "" +"The first time you use `adduser`, it might ask for some defaults to save. " +"You might want to make the default shell man:csh[1] instead of man:sh[1], if " +"it suggests `sh` as the default. Otherwise just press enter to accept each " +"default. These defaults are saved in [.filename]#/etc/adduser.conf#, an " +"editable file." +msgstr "" +"При первом использовании утилиты `adduser` она может запрашивать сохранение " +"некоторых параметров для использования их по умолчанию. вы можете сделать " +"оболочкой, используемой по умолчанию, командный процессор man:csh[1], а не " +"man:sh[1], если по умолчанию вам предлагается `sh`. В противном случае " +"просто нажимайте enter для принятия всех предлагаемых по умолчанию " +"вариантов. Эти значения по умолчанию сохраняются в файле [.filename]#/etc/" +"adduser.conf#, в форме, доступной для редактирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:113 +msgid "" +"Suppose you create a user `jack` with full name _Jack Benimble_. Give " +"`jack` a password if security (even kids around who might pound on the " +"keyboard) is an issue. When it asks you if you want to invite `jack` into " +"other groups, type `wheel`" +msgstr "" +"Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack " +"Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная " +"безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по " +"клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в " +"другие группы, наберите `wheel`" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n" +msgstr "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:121 +msgid "" +"This will make it possible to log in as `jack` and use the man:su[1] command " +"to become `root`. Then you will not get scolded any more for logging in as " +"`root`." +msgstr "" +"Это позволит входить в систему как пользователь `jack` и использовать " +"команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`. Тогда вас не " +"будут больше обвинять в том, чтобы вы входите в систему как пользователь " +"`root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:124 +msgid "" +"You can quit `adduser` any time by typing kbd:[Ctrl+C], and at the end you " +"will have a chance to approve your new user or simply type kbd:[n] for no. " +"You might want to create a second new user so that when you edit `jack`'s " +"login files, you will have a hot spare in case something goes wrong." +msgstr "" +"Вы можете прекратить работы с `adduser` в любой момент, нажав kbd:[Ctrl+C], " +"а в завершении ввода у вас будет шанс подтвердить заведение нового " +"пользователя или набрать kbd:[n] в качестве отрицательного ответа. Вам может " +"захотеться создать второго нового пользователя, для того, чтобы при " +"редактировании файлов для входа пользователя `jack` имелся горячий резерв на " +"тот случай, если что-то пойдёт не так." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:127 +msgid "" +"Once you have done this, use `exit` to get back to a login prompt and log in " +"as `jack`. In general, it is a good idea to do as much work as possible as " +"an ordinary user who does not have the power-and risk-of `root`." +msgstr "" +"После того, как вы это сделаете, воспользуйтесь командой `exit` для возврата " +"к приглашению ко входу в систему и зарегистрируйтесь в ней как пользователь " +"`jack`. Вообще говоря, лучше всего основную массу работы выполнять, работая " +"как обычный пользователь, который не имеет мощь и опасность пользователя " +"`root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:130 +msgid "" +"If you already created a user and you want the user to be able to `su` to " +"`root`, you can log in as `root` and edit the file [.filename]#/etc/group#, " +"adding `jack` to the first line (the group `wheel`). But first you need to " +"practice man:vi[1], the text editor-or use the simpler text editor, " +"man:ee[1], installed on recent versions of FreeBSD." +msgstr "" +"Если вы уже создали пользователя и хотите, чтобы он мог выполнять команду " +"`su` для получения привилегий `root`, вы можете войти в систему как `root` и " +"отредактировать файл [.filename]#/etc/group#, добавив пользователя `jack` в " +"первую строчку (в группу `wheel`). Однако сначала вам нужно поупражняться с " +"программой man:vi[1], текстовым редактором,-или использовать более простой " +"редактор, man:ee[1], имеющийся в последней версии FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:132 +msgid "To delete a user, use `rmuser`." +msgstr "Для удаления пользователя воспользуйтесь командой `rmuser`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "Looking Around" +msgstr "Просмотр окружения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:137 +msgid "" +"Logged in as an ordinary user, look around and try out some commands that " +"will access the sources of help and information within FreeBSD." +msgstr "" +"Войдя в систему как обычный пользователь, оглянитесь вокруг и попробуйте " +"выполнить некоторые команды, дающие доступ к источникам информации и помощи " +"внутри FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:139 +msgid "Here are some commands and what they do:" +msgstr "Вот некоторые команды и то, что они делают:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "`id`" +msgstr "`id`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:142 +msgid "Tells you who you are!" +msgstr "Говорит вам, кто вы!" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "`pwd`" +msgstr "`pwd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:145 +msgid "Shows you where you are-the current working directory." +msgstr "Показывает, где вы находитесь-текущий рабочий каталог." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:146 +#, no-wrap +msgid "`ls`" +msgstr "`ls`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:148 +msgid "Lists the files in the current directory." +msgstr "Выдаёт список файлов, находящихся в текущем каталоге." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "`ls -F`" +msgstr "`ls -F`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:151 +msgid "" +"Lists the files in the current directory with a * after executables, a `/` " +"after directories, and an `@` after symbolic links." +msgstr "" +"Выдаёт перечень файлов, находящихся в текущем каталоге, добавляя символы " +"`\\*` после выполнимых файлов, `/` после каталогов и `@` после символических " +"ссылок." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "`ls -l`" +msgstr "`ls -l`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:154 +msgid "Lists the files in long format-size, date, permissions." +msgstr "" +"Выдаёт перечень файлов в расширенном формате-размер, дата и права доступа." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "`ls -a`" +msgstr "`ls -a`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:158 +msgid "" +"Lists hidden \"dot\" files with the others. If you are `root`, the \"dot\" " +"files show up without the `-a` switch." +msgstr "" +"Вместе со всеми выдаёт и список скрытых \"dot\"-файлов (начинающихся с " +"точки). Если вы являетесь пользователем `root`, то \"dot\"-файлы выдаются и " +"без указания флага `-a`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "`cd`" +msgstr "`cd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:163 +msgid "" +"Changes directories. `cd ..` backs up one level; note the space after `cd`. " +"`cd /usr/local` goes there. `cd ~` goes to the home directory of the person " +"logged in-e.g., [.filename]#/usr/home/jack#. Try `cd /cdrom`, and then " +"`ls`, to find out if your CDROM is mounted and working." +msgstr "" +"Смена каталогов. `cd ..` перемещает на один уровень выше; обратите внимание " +"на промежуток после `cd`. `cd /usr/local` перейдёт в указанное место. `cd ~` " +"перейдёт в домашний каталог человека, который вошёл в систему-к примеру, " +"[.filename]#/usr/home/jack#. попробуйте выполнить команду `cd /cdrom`, а " +"затем `ls` для проверки того, что ваш CDROM смонтирован и работает." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:164 +#, no-wrap +msgid "`less _filename_`" +msgstr "`less _filename_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:168 +msgid "" +"Lets you look at a file (named _filename_) without changing it. Try `less /" +"etc/fstab`. Type `q` to quit." +msgstr "" +"Позволяет вам просмотреть файл (с именем _filename_) без внесения в него " +"изменений. Попробуйте выполнить команду `less /etc/fstab`. Для выхода " +"наберите `q`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "`cat _filename_`" +msgstr "`cat _filename_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:174 +msgid "" +"Displays _filename_ on screen. If it is too long and you can see only the " +"end of it, press kbd:[ScrollLock] and use the kbd:[up-arrow] to move " +"backward; you can use kbd:[ScrollLock] with manual pages too. Press kbd:" +"[ScrollLock] again to quit scrolling. You might want to try `cat` on some " +"of the dot files in your home directory-`cat .cshrc`, `cat .login`, " +"`cat .profile`." +msgstr "" +"Выдаёт содержимое _filename_ на экран. если он слишком длинный и вы можете " +"увидеть только его конец, нажмите kbd:[ScrollLock] и используйте клавишу kbd:" +"[стрелка вверх] для движения назад; вы можете также использовать kbd:" +"[ScrollLock] и со страницами справки. Нажмите kbd:[ScrollLock] снова для " +"прекращения прокрутки. Вам может захотеться попробовать команду `cat` с " +"некоторыми из dot-файлов в вашем домашнем каталоге-`cat .cshrc`, " +"`cat .login`, `cat .profile`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:178 +msgid "" +"You will notice aliases in [.filename]#.cshrc# for some of the `ls` commands " +"(they are very convenient). You can create other aliases by editing " +"[.filename]#.cshrc#. You can make these aliases available to all users on " +"the system by putting them in the system-wide `csh` configuration file, " +"[.filename]#/etc/csh.cshrc#." +msgstr "" +"В файле [.filename]#.cshrc# вы заметите алиасы для некоторых из команд `ls` " +"(они очень удобны). Вы можете создать другие алиасы, отредактировав файл " +"[.filename]#.cshrc#. Вы можете сделать эти алиасы доступными всем " +"пользователям системы, поместив их в общесистемный конфигурационный файл для " +"`csh`, [.filename]#/etc/csh.cshrc#." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "Getting Help and Information" +msgstr "Получение помощи и информации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:184 +msgid "" +"Here are some useful sources of help. _Text_ stands for something of your " +"choice that you type in-usually a command or filename." +msgstr "" +"Вот несколько полезных источников получения помощи. Здесь _Text_ обозначает " +"что-то по вашему выбору, что вы вводите-обычно команду или имя файла." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "`apropos _text_`" +msgstr "`apropos _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:187 +msgid "Everything containing string _text_ in the `whatis database`." +msgstr "Всё, что содержит строку _text_ в `базе whatis`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "`man _text_`" +msgstr "`man _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:193 +msgid "" +"The manual page for _text_. The major source of documentation for UNIX(R) " +"systems. `man ls` will tell you all the ways to use `ls`. Press kbd:" +"[Enter] to move through text, kbd:[Ctrl+B] to go back a page, kbd:[Ctrl+F] " +"to go forward, kbd:[q] or kbd:[Ctrl+C] to quit." +msgstr "" +"Страница справки по _text_. Это главный источник документации в UNIX(R)-" +"системах. `man ls` покажет вам все способы использования команды `ls`. " +"Нажимайте kbd:[Enter] для передвижения по тексту, kbd:[Ctrl+B] для возврата " +"на страницу назад, kbd:[Ctrl+F] для продвижения вперёд, kbd:[q] или kbd:" +"[Ctrl+C] для выхода." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "`which _text_`" +msgstr "`which _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:196 +msgid "Tells you where in the user's path the command _text_ is found." +msgstr "" +"Покажет, в каком месте из маршрута поиска пользователя находится команда " +"_text_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:197 +#, no-wrap +msgid "`locate _text_`" +msgstr "`locate _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:199 +msgid "All the paths where the string _text_ is found." +msgstr "Все маршруты, где находится строчка _text_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "`whatis _text_`" +msgstr "`whatis _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:203 +msgid "" +"Tells you what the command _text_ does and its manual page. Typing `whatis " +"*` will tell you about all the binaries in the current directory." +msgstr "" +"Описывает, что делает команда _text_ и её справочная страница. Команда " +"`whatis *` расскажет вам обо всех двоичных файлах в текущем каталоге." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "`whereis _text_`" +msgstr "`whereis _text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:206 +msgid "Finds the file _text_, giving its full path." +msgstr "Ищет файл _text_ и выдаёт полный путь до него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:210 +msgid "" +"You might want to try using `whatis` on some common useful commands like " +"`cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, `chmod`, `chown`, `date`, and " +"`script`. `more` lets you read a page at a time as it does in DOS, e.g., " +"`ls -l | more` or `more _filename_`. The * works as a wildcard-e.g., `ls " +"w*` will show you files beginning with `w`." +msgstr "" +"Вы можете захотеть попробовать использоваться команду `whatis` с некоторыми " +"полезными командами типа `cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, " +"`chmod`, `chown`, `date`, и `script`. Команда `more` позволит вам читать " +"постранично, как и в DOS, например, `ls -l | more` или `more _filename_`. " +"Знак `\\*` работает как общий шаблон-например, `ls w*` выдаст перечень " +"файлов, начинающихся с буквы `w`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:214 +msgid "" +"Are some of these not working very well? Both man:locate[1] and " +"man:whatis[1] depend on a database that is rebuilt weekly. If your machine " +"is not going to be left on over the weekend (and running FreeBSD), you might " +"want to run the commands for daily, weekly, and monthly maintenance now and " +"then. Run them as `root` and, for now, give each one time to finish before " +"you start the next one." +msgstr "" +"Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] " +"и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. " +"Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под " +"FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, " +"неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде " +"чем запускать следующую." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "" +"# periodic daily\n" +"output omitted\n" +"# periodic weekly\n" +"output omitted\n" +"# periodic monthly\n" +"output omitted\n" +msgstr "" +"# periodic daily\n" +"output omitted\n" +"# periodic weekly\n" +"output omitted\n" +"# periodic monthly\n" +"output omitted\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:229 +msgid "" +"If you get tired of waiting, press kbd:[Alt+F2] to get another _virtual " +"console_, and log in again. After all, it is a multi-user, multi-tasking " +"system. Nevertheless these commands will probably flash messages on your " +"screen while they are running; you can type `clear` at the prompt to clear " +"the screen. Once they have run, you might want to look at [.filename]#/var/" +"mail/root# and [.filename]#/var/log/messages#." +msgstr "" +"Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую " +"_виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это " +"многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, " +"скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы " +"можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, " +"вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и " +"[.filename]#/var/log/messages#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:235 +msgid "" +"Running such commands is part of system administration-and as a single user " +"of a UNIX(R) system, you are your own system administrator. Virtually " +"everything you need to be `root` to do is system administration. Such " +"responsibilities are not covered very well even in those big fat books on " +"UNIX(R), which seem to devote a lot of space to pulling down menus in " +"windows managers. You might want to get one of the two leading books on " +"systems administration, either Evi Nemeth et.al.'s UNIX System " +"Administration Handbook (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-the second " +"edition with the red cover; or Æleen Frisch's Essential System " +"Administration (O'Reilly & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). I used " +"Nemeth." +msgstr "" +"Выполнение таких команд является частью системного администрирования-и как " +"единственный пользователь UNIX(R)-системы вы являетесь собственным системным " +"администратором. Практически всё, для чего вам нужно быть пользователем " +"`root`, это системное администрирование. Эти обязанности не описываются " +"достаточно хорошо даже в тех больших толстых книгах по UNIX(R), в которых " +"слишком много места отдаётся описанию работы с меню в оконных менеджерах. " +"Вам может понадобиться одна из двух лучших книг по системному " +"администрированию, либо автора Эви Немет UNIX System Administration Handbook " +"(Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-второе издание с красной обложкой; " +"или автора Æleen Frisch Essential System Administration (O'Reilly & " +"Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Я использую книгу Немет." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "Editing Text" +msgstr "Редактирование текста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:243 +msgid "" +"To configure your system, you need to edit text files. Most of them will be " +"in the [.filename]#/etc# directory; and you will need to `su` to `root` to " +"be able to change them. You can use the easy `ee`, but in the long run the " +"text editor `vi` is worth learning. There is an excellent tutorial on vi in " +"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial#, if you have the system " +"sources installed." +msgstr "" +"Для конфигурации вашей системы вам нужно редактировать текстовые файлы. " +"Большинство из них будут находиться в каталоге [.filename]#/etc#; и вам " +"необходимо командой `su` получить полномочия пользователя `root`, чтобы их " +"править. Вы можете использовать простой редактор `ee`, однако в смысле " +"перспективности лучше изучить текстовый редактор `vi`. В каталоге " +"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial# есть прекрасный учебник по " +"vi, если у вас есть исходники системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:247 +msgid "" +"Before you edit a file, you should probably back it up. Suppose you want to " +"edit [.filename]#/etc/rc.conf#. You could just use `cd /etc` to get to the " +"[.filename]#/etc# directory and do:" +msgstr "" +"Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную " +"копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/" +"rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в " +"каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "# cp rc.conf rc.conf.orig\n" +msgstr "# cp rc.conf rc.conf.orig\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:255 +msgid "" +"This would copy [.filename]#rc.conf# to [.filename]#rc.conf.orig#, and you " +"could later copy [.filename]#rc.conf.orig# to [.filename]#rc.conf# to " +"recover the original. But even better would be moving (renaming) and then " +"copying back:" +msgstr "" +"При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, " +"и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл " +"[.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его " +"переместить (переименовать), после чего скопировать обратно:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:260 +#, no-wrap +msgid "" +"# mv rc.conf rc.conf.orig\n" +"# cp rc.conf.orig rc.conf\n" +msgstr "" +"# mv rc.conf rc.conf.orig\n" +"# cp rc.conf.orig rc.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:265 +msgid "" +"because `mv` preserves the original date and owner of the file. You can now " +"edit [.filename]#rc.conf#. If you want the original back, you would then " +"`mv rc.conf rc.conf.myedit` (assuming you want to preserve your edited " +"version) and then" +msgstr "" +"потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце " +"файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите " +"восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` " +"(полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid "# mv rc.conf.orig rc.conf\n" +msgstr "# mv rc.conf.orig rc.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:272 +msgid "to put things back the way they were." +msgstr "для возврата всего на место." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:274 +msgid "To edit a file, type" +msgstr "Для редактирования файла наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "# vi filename\n" +msgstr "# vi filename\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:283 +msgid "" +"Move through the text with the arrow keys. kbd:[Esc] (the escape key) puts " +"`vi` in command mode. Here are some commands:" +msgstr "" +"Передвигайтесь по тексту при помощи клавиш со стрелками. kbd:[Esc] (клавиша " +"отмены) переводит редактор `vi` в командный режим. Вот некоторые из них:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:284 +#, no-wrap +msgid "`x`" +msgstr "`x`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:286 +msgid "delete letter the cursor is on" +msgstr "удалить символ, на котором находится курсор" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:287 +#, no-wrap +msgid "`dd`" +msgstr "`dd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:289 +msgid "delete the entire line (even if it wraps on the screen)" +msgstr "" +"удалить целую строку (даже если на экране она не помещается в целую строку)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "`i`" +msgstr "`i`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:292 +msgid "insert text at the cursor" +msgstr "вставка текста в позиции курсора" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:293 +#, no-wrap +msgid "`a`" +msgstr "`a`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:295 +msgid "insert text after the cursor" +msgstr "вставка текста после курсора" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:298 +msgid "" +"Once you type `i` or `a`, you can enter text. `Esc` puts you back in " +"command mode where you can type" +msgstr "" +"Сразу после набора `i` или `a` вы можете вводить текст. `Esc` возвратит вас " +"обратно в командный режим, где вы можете набрать" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:299 +#, no-wrap +msgid "`:w`" +msgstr "`:w`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:301 +msgid "to write your changes to disk and continue editing" +msgstr "для записи ваших изменений на диск и продолжения редактирования" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:302 +#, no-wrap +msgid "`:wq`" +msgstr "`:wq`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:304 +msgid "to write and quit" +msgstr "для записи и выхода" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:305 +#, no-wrap +msgid "`:q!`" +msgstr "`:q!`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:307 +msgid "to quit without saving changes" +msgstr "для выхода без сохранения изменений" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "`/_text_`" +msgstr "`/_text_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:310 +msgid "" +"to move the cursor to _text_; `/` kbd:[Enter] (the enter key) to find the " +"next instance of _text_." +msgstr "" +"для перемещения курсора на _text_; `/` kbd:[Enter] (клавиша ввода) для " +"поиска следующего экземпляра _text_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid "`G`" +msgstr "`G`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:313 +msgid "to go to the end of the file" +msgstr "для перехода в конец файла" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:314 +#, no-wrap +msgid "`nG`" +msgstr "`nG`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:316 +msgid "to go to line _n_ in the file, where _n_ is a number" +msgstr "Для перехода к строке _n_ в файле, где _n_ является числом" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:317 +#, no-wrap +msgid "kbd:[Ctrl+L]" +msgstr "kbd:[Ctrl+L]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:319 +msgid "to redraw the screen" +msgstr "для перерисовки экрана" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:320 +#, no-wrap +msgid "kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]" +msgstr "kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:322 +msgid "go back and forward a screen, as they do with `more` and `view`." +msgstr "" +"для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:327 +msgid "" +"Practice with `vi` in your home directory by creating a new file with `vi " +"_filename_` and adding and deleting text, saving the file, and calling it up " +"again. `vi` delivers some surprises because it is really quite complex, and " +"sometimes you will inadvertently issue a command that will do something you " +"do not expect. (Some people actually like `vi`-it is more powerful than DOS " +"EDIT-find out about `:r`.) Use kbd:[Esc] one or more times to be sure you " +"are in command mode and proceed from there when it gives you trouble, save " +"often with `:w`, and use `:q!` to get out and start over (from your last " +"`:w`) when you need to." +msgstr "" +"Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый " +"файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и " +"вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что " +"он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать " +"команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям " +"действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите " +"команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме " +"команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и начинайте снова с " +"этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст " +"командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать " +"всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:331 +msgid "" +"Now you can `cd` to [.filename]#/etc#, `su` to `root`, use `vi` to edit the " +"file [.filename]#/etc/group#, and add a user to `wheel` so the user has root " +"privileges. Just add a comma and the user's login name to the end of the " +"first line in the file, press kbd:[Esc], and use `:wq` to write the file to " +"disk and quit. Instantly effective. (You did not put a space after the " +"comma, did you?)" +msgstr "" +"Теперь вы можете выполнить `cd` для перехода в каталог [.filename]#/etc#, " +"`su` в пользователя `root`, использовать `vi` для редактирования файла " +"[.filename]#/etc/group# и добавлять пользователя в группу `wheel`, чтобы он " +"имел полномочия пользователя root. Просто добавьте запятую и имя входа " +"пользователя в конце первой строки этого файла, нажмите kbd:[Esc] и " +"воспользуйтесь `:wq` для записи файла на диск и выхода. Работает всегда. (Вы " +"не поставили пробел после запятой, ведь так?)" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "Other Useful Commands" +msgstr "Другие полезные команды" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "`df`" +msgstr "`df`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:337 +msgid "shows file space and mounted systems." +msgstr "" +"выдаёт данные о занятом файлами пространстве и смонтированных файловых " +"системах." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:338 +#, no-wrap +msgid "`ps aux`" +msgstr "`ps aux`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:340 +msgid "shows processes running. `ps ax` is a narrower form." +msgstr "" +"показывает работающие процессы. `ps ax` является частоупотребительной формой." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:341 +#, no-wrap +msgid "`rm _filename_`" +msgstr "`rm _filename_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:343 +msgid "remove _filename_." +msgstr "удаляет _filename_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:344 +#, no-wrap +msgid "`rm -R _dir_`" +msgstr "`rm -R _dir_`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:346 +msgid "removes a directory _dir_ and all subdirectories-careful!" +msgstr "удаляет каталог _dir_ и все его подкаталоги-осторожно!" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "`ls -R`" +msgstr "`ls -R`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:349 +msgid "" +"lists files in the current directory and all subdirectories; I used a " +"variant, `ls -AFR > where.txt`, to get a list of all the files in " +"[.filename]#/# and (separately) [.filename]#/usr# before I found better ways " +"to find files." +msgstr "" +"выдаёт список файлов в текущем каталоге и всех его подкаталогах; я " +"использовал вариант, `ls -AFR > where.txt`, для получения перечня всех " +"файлов в [.filename]#/# и (отдельно) [.filename]#/usr# до того, как узнал о " +"более эффективном способе поиска файлов." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:350 +#, no-wrap +msgid "`passwd`" +msgstr "`passwd`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:352 +msgid "to change user's password (or ``root``'s password)" +msgstr "для изменения пароля пользователя (или пароля `root`)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "`man hier`" +msgstr "`man hier`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:355 +msgid "manual page on the UNIX(R) filesystem" +msgstr "справочная страница по файловой структуре UNIX(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:357 +msgid "" +"Use `find` to locate [.filename]#filename# in [.filename]#/usr# or any of " +"its subdirectories with" +msgstr "" +"Используйте `find` для поиска [.filename]#filename# в [.filename]#/usr# или " +"в любом из её подкаталогов при помощи команды" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "% find /usr -name \"filename\"\n" +msgstr "% find /usr -name \"filename\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:365 +msgid "" +"You can use * as a wildcard in `\"_filename_\"` (which should be in " +"quotes). If you tell `find` to search in [.filename]#/# instead of " +"[.filename]#/usr# it will look for the file(s) on all mounted filesystems, " +"including the CDROM and the DOS partition." +msgstr "" +"Вы можете использовать `\\*` в качестве шаблона внутри `\"_filename_\"` (это " +"выражение должно быть в кавычках). Если вы укажете команде `find` на поиск в " +"[.filename]#/#, а не в [.filename]#/usr#, то она будет искать файл(ы) во " +"всех смонтированных файловых системах, включая CDROM и раздел DOS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:367 +msgid "" +"An excellent book that explains UNIX(R) commands and utilities is Abrahams & " +"Larson, Unix for the Impatient (2nd ed., Addison-Wesley, 1996). There is " +"also a lot of UNIX(R) information on the Internet." +msgstr "" +"Прекрасным пособием, описывающим команды и утилиты UNIX(R), является книга " +"Abrahams & Larson, Unix for the Impatient (2nd ed., Addison-Wesley, 1996). " +"Масса информации по UNIX(R) есть и в Internet." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "Next Steps" +msgstr "Следующие шаги" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:376 +msgid "" +"You should now have the tools you need to get around and edit files, so you " +"can get everything up and running. There is a great deal of information in " +"the FreeBSD handbook (which is probably on your hard drive) and link:https://" +"www.FreeBSD.org/[FreeBSD's web site]. A wide variety of packages and ports " +"are on the CDROM as well as the web site. The handbook tells you more about " +"how to use them (get the package if it exists, with `pkg add _packagename_`, " +"where _packagename_ is the filename of the package). The CDROM has lists of " +"the packages and ports with brief descriptions in [.filename]#cdrom/packages/" +"index#, [.filename]#cdrom/packages/index.txt#, and [.filename]#cdrom/ports/" +"index#, with fuller descriptions in [.filename]#/cdrom/ports/\\*/*/pkg/" +"DESCR#, where the *s represent subdirectories of kinds of programs and " +"program names respectively." +msgstr "" +"Теперь вы должны иметь инструменты, которые необходимо держать под рукой и " +"умеете редактировать файлы, так что вы должны суметь запустить всё, что " +"угодно. Много полезной информации содержится в Руководстве по FreeBSD " +"(которое, скорее всего, есть на вашем жёстком диске) и link:https://" +"www.FreeBSD.org/[Web-сайте FreeBSD]. На CDROM, а также Web-сайте находятся " +"различные пакеты и порты. В Руководстве рассказывается более подробно о том, " +"как их использовать (получить пакет, если он существует, командой `pkg_add /" +"cdrom/packages/All/_packagename_`, где _packagename_ является именем файла " +"пакета). На CDROM находится перечни пакетов и портов с их краткими " +"описаниями в файлах [.filename]#cdrom/packages/index#, [.filename]#cdrom/" +"packages/index.txt# и [.filename]#cdrom/ports/index#, а более полные " +"описания можно найти в [.filename]#/cdrom/ports/\\*/*/pkg/DESCR#, где знаки " +"`*` обозначают тематические подкаталоги с программами и названиями программ, " +"соответственно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:378 +msgid "" +"If you find the handbook too sophisticated (what with `lndir` and all) on " +"installing ports from the CDROM, here is what usually works:" +msgstr "" +"Если вы посчитаете, что Руководство является слишком сложной книгой (что с " +"`lndir` и всё) по установке портов с CDROM, вот рецепт, который обычно " +"срабатывает:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:381 +msgid "" +"Find the port you want, say `kermit`. There will be a directory for it on " +"the CDROM. Copy the subdirectory to [.filename]#/usr/local# (a good place " +"for software you add that should be available to all users) with:" +msgstr "" +"Найдите нужный вам порт, скажем, `kermit`. На CDROM для него должен " +"существовать каталог. Скопируйте этот подкаталог в каталог [.filename]#/usr/" +"local# (хорошее место для программного обеспечения, которое вы добавляете, и " +"которое должно быть доступно всем пользователям) такой командой:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:385 +#, no-wrap +msgid "# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local\n" +msgstr "# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:388 +msgid "" +"This should result in a [.filename]#/usr/local/kermit# subdirectory that has " +"all the files that the `kermit` subdirectory on the CDROM has." +msgstr "" +"В результате должен образоваться подкаталог [.filename]#/usr/local/kermit#, " +"содержащий все файлы, что есть в подкаталоге `kermit` на CDROM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:393 +msgid "" +"Next, create the directory [.filename]#/usr/ports/distfiles# if it does not " +"already exist using `mkdir`. Now check [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# " +"for a file with a name that indicates it is the port you want. Copy that " +"file to [.filename]#/usr/ports/distfiles#; in recent versions you can skip " +"this step, as FreeBSD will do it for you. In the case of `kermit`, there is " +"no distfile." +msgstr "" +"Затем создайте каталог [.filename]#/usr/ports/distfiles#, если он ещё не " +"существует, при помощи команды `mkdir`. Теперь проверьте содержимое " +"[.filename]#/cdrom/ports/distfiles# на предмет наличия файла с именем, " +"говорящем о том, что это тот порт, который вы хотите иметь. Скопируйте этот " +"файл в каталог [.filename]#/usr/ports/distfiles#; в последних версиях вы " +"можете пропустить этот шаг, и FreeBSD выполнит его за вас. В случае с " +"`kermit`, дистрибутивного файла не существует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:396 +msgid "" +"Then `cd` to the subdirectory of [.filename]#/usr/local/kermit# that has the " +"file [.filename]#Makefile#. Type" +msgstr "" +"После этого по команде `cd` перейдите в подкаталог [.filename]#/usr/local/" +"kermit#, в котором есть файл [.filename]#Makefile#. Наберите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:400 +#, no-wrap +msgid "# make all install\n" +msgstr "# make all install\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:406 +msgid "" +"During this process the port will FTP to get any compressed files it needs " +"that it did not find on the CDROM or in [.filename]#/usr/ports/distfiles#. " +"If you do not have your network running yet and there was no file for the " +"port in [.filename]#/cdrom/ports/distfiles#, you will have to get the " +"distfile using another machine and copy it to [.filename]#/usr/ports/" +"distfiles#. Read [.filename]#Makefile# (with `cat` or `more` or `view`) to " +"find out where to go (the master distribution site) to get the file and what " +"its name is. (Use binary file transfers!) Then go back to [.filename]#/usr/" +"local/kermit#, find the directory with [.filename]#Makefile#, and type `make " +"all install`." +msgstr "" +"Во время выполнения порт обратится к FTP для получения всех архивных файлов, " +"нужных ему и которых не найдено на CDROM или в каталоге [.filename]#/usr/" +"ports/distfiles#. Если сеть у вас ещё не работает, и файла для порта в " +"каталоге [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# нет, вам потребуется получить " +"дистрибутивный файл на другой машине и скопировать его в каталог " +"[.filename]#/usr/ports/distfiles#. Прочтите [.filename]#Makefile# (при " +"помощи команд `cat`, `more` или `view`), чтобы понять, как называется файл и " +"куда нужно обратиться (основной сайт распространения), чтобы его получить. " +"(Используйте двоичный тип передачи файлов!) Затем перейдите обратно в " +"каталог [.filename]#/usr/local/kermit#, найдите каталог с " +"[.filename]#Makefile# и наберите `make all install`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "Your Working Environment" +msgstr "Ваше рабочее окружение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:413 +msgid "" +"Your shell is the most important part of your working environment. The " +"shell is what interprets the commands you type on the command line, and thus " +"communicates with the rest of the operating system. You can also write " +"shell scripts a series of commands to be run without intervention." +msgstr "" +"Ваш командный процессор является самой важной частью вашего рабочего " +"окружения. Оболочка занимается интерпретацией команд, которые вы вводите в " +"командной строке, и таким образом взаимодействует с остальной частью " +"операционной системы. Вы можете также писать скрипты командного процессора, " +"то есть последовательности команд, которые должны выполняться без вашего " +"участия." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:417 +msgid "" +"Two shells come installed with FreeBSD: `csh` and `sh`. `csh` is good for " +"command-line work, but scripts should be written with `sh` (or `bash`). You " +"can find out what shell you have by typing `echo $SHELL`." +msgstr "" +"Вместе с FreeBSD устанавливаются два командный процессора: `csh` и `sh`. " +"`csh` хорош для работы в командной строке, однако скрипты должны писаться на " +"языке оболочек `sh` (или `bash`). Вы можете выяснить, какой командный " +"процессор у вас используется, набрав `echo $SHELL`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:423 +msgid "" +"The `csh` shell is okay, but `tcsh` does everything `csh` does and more. It " +"allows you to recall commands with the arrow keys and edit them. It has tab-" +"key completion of filenames (`csh` uses kbd:[Esc]), and it lets you switch " +"to the directory you were last in with `cd -`. It is also much easier to " +"alter your prompt with `tcsh`. It makes life a lot easier." +msgstr "" +"Оболочка `csh` подходящая, однако `tcsh` может всё, что умеет `csh` и ещё " +"больше. Она позволяет вам восстанавливать прошлые команды клавишами со " +"стрелками и редактировать их. В нём есть автозавершение имён файлов по " +"нажатию клавиши табуляции (в `csh` используется клавиша kbd:[Esc]) и он " +"позволяет вам переключаться в каталог, в котором вы были ранее, по команде " +"`cd -`. Также в `tcsh` гораздо легче изменять системное приглашение. Это " +"гораздо упрощает жизнь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:425 +msgid "Here are the three steps for installing a new shell:" +msgstr "Вот три шага по установке нового командного процессора:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:429 +msgid "" +"Install the shell as a port or a package, just as you would any other port " +"or package." +msgstr "" +"Установите командный процессор как порт или пакет, как вы обычно это делаете " +"с другим портом или пакетом." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:430 +msgid "" +"Use `chsh` to change your shell to `tcsh` permanently, or type `tcsh` at the " +"prompt to change your shell without logging in again." +msgstr "" +"Используйте `chsh`, чтобы навсегда изменить оболочку на `tcsh`, или введите " +"`tcsh` в командной строке, чтобы сменить оболочку без повторного входа в " +"систему." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:438 +msgid "" +"It can be dangerous to change `root`'s shell to something other than `sh` or " +"`csh` on early versions of FreeBSD and many other versions of UNIX(R); you " +"may not have a working shell when the system puts you into single user " +"mode. The solution is to use `su -m` to become `root`, which will give you " +"the `tcsh` as `root`, because the shell is part of the environment. You can " +"make this permanent by adding it to your [.filename]#.tcshrc# as an alias " +"with:" +msgstr "" +"Может быть опасно изменять оболочку `root` на что-то отличное от `sh` или " +"`csh` в ранних версиях FreeBSD и многих других версиях UNIX(R); у вас может " +"не оказаться рабочей оболочки, когда система переведёт вас в " +"однопользовательский режим. Решение заключается в использовании `su -m` для " +"получения прав `root`, что даст вам `tcsh` в качестве оболочки `root`, так " +"как оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, " +"добавив в ваш [.filename]#.tcshrc# алиас с:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:442 +#, no-wrap +msgid "alias su su -m\n" +msgstr "alias su su -m\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:449 +msgid "" +"When `tcsh` starts up, it will read the [.filename]#/etc/csh.cshrc# and " +"[.filename]#/etc/csh.login# files, as does `csh`. It will also read " +"[.filename]#.login# in your home directory and [.filename]#.cshrc# as well, " +"unless you provide a [.filename]#.tcshrc#. This you can do by simply " +"copying [.filename]#.cshrc# to [.filename]#.tcshrc#." +msgstr "" +"При запуске `tcsh` он будет считывать файлы [.filename]#/etc/csh.cshrc# и " +"[.filename]#/etc/csh.login#, как и `csh`. Эта оболочка также читает файл " +"[.filename]#.login# из вашего домашнего каталога, а также файл " +"[.filename]#.cshrc#, если только вы не создали файл [.filename]#.tcshrc#. " +"Это вы можете сделать простым копированием файла [.filename]#.cshrc# в " +"[.filename]#.tcshrc#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:453 +msgid "" +"Now that you have installed `tcsh`, you can adjust your prompt. You can " +"find the details in the manual page for `tcsh`, but here is a line to put in " +"your [.filename]#.tcshrc# that will tell you how many commands you have " +"typed, what time it is, and what directory you are in. It also produces a " +"`>` if you are an ordinary user and a # if you are `root`, but tsch will do " +"that in any case:" +msgstr "" +"Теперь, когда у вас установлен командный процессор `tcsh`, вы можете " +"настроить приглашение командной строки. Все подробности можно найти на " +"странице справки по `tcsh`, но всё же вот строка, которая помещается в ваш " +"файл [.filename]#.tcshrc#, которая может показать, сколько команд вы уже " +"набрали, сколько сейчас времени и в каком каталоге вы находитесь. Она также " +"выдаёт `>`, если вы являетесь обычным пользователем, и #, если вы являетесь " +"пользователем `root`, однако tsch будет делать это в любом случае:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:455 +msgid "set prompt = \"%h %t %~ %# \"" +msgstr "set prompt = \"%h %t %~ %# \"" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:460 +msgid "" +"This should go in the same place as the existing set prompt line if there is " +"one, or under \"if($?prompt) then\" if not. Comment out the old line; you " +"can always switch back to it if you prefer it. Do not forget the spaces and " +"quotes. You can get the [.filename]#.tcshrc# reread by typing " +"`source .tcshrc`." +msgstr "" +"Эта строка должна быть поставлена на то же самое место, что и существующая " +"строка установки приглашения, если она есть, либо после строки \"if($?" +"prompt) then\", если её нет. Закомментируйте старую строку; вы всегда " +"сможете вернуться к ней обратно, если предпочтёте её. Не забудьте о пробелах " +"и кавычках. Вы можете заставить перечитать [.filename]#.tcshrc#, набрав " +"`source .tcshrc`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:464 +msgid "" +"You can get a listing of other environmental variables that have been set by " +"typing `env` at the prompt. The result will show you your default editor, " +"pager, and terminal type, among possibly many others. A useful command if " +"you log in from a remote location and cannot run a program because the " +"terminal is not capable is `setenv TERM vt100`." +msgstr "" +"Перечень других установленных переменных окружения вы можете получить, " +"набрав `env` в приглашении командной строки. В результате, кроме всего " +"прочего, будут показаны редактор, используемый по умолчанию, программа " +"постраничной выдачи и тип терминала. Командой, полезной при входе в систему " +"с удалённого места и невозможности запуска программы, потому что терминал не " +"обладает некоторыми возможностями, является команда `setenv TERM vt100`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:466 +#, no-wrap +msgid "Other" +msgstr "Другие" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:470 +msgid "" +"As `root`, you can unmount the CDROM with `/sbin/umount /cdrom`, take it out " +"of the drive, insert another one, and mount it with `/sbin/mount_cd9660 /dev/" +"cd0a /cdrom` assuming cd0a is the device name for your CDROM drive. The " +"most recent versions of FreeBSD let you mount the CDROM with just `/sbin/" +"mount /cdrom`." +msgstr "" +"Работая как пользователь `root`, вы можете отмонтировать CDROM по команде `/" +"sbin/umount /cdrom`, вытащить его из привода, вставить другой диск и " +"смонтировать его командой `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom`, при этом " +"предполагается, что `cd0a` является именем устройства для вашего привода " +"CDROM. Самые последние версии FreeBSD позволяют вам монтировать CDROM просто " +"по команде `/sbin/mount /cdrom`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:476 +msgid "" +"Using the live filesystem-the second of FreeBSD's CDROM disks-is useful if " +"you have got limited space. What is on the live filesystem varies from " +"release to release. You might try playing games from the CDROM. This " +"involves using `lndir`, which gets installed with the X Window System, to " +"tell the program(s) where to find the necessary files, because they are in " +"[.filename]#/cdrom# instead of in [.filename]#/usr# and its subdirectories, " +"which is where they are expected to be. Read `man lndir`." +msgstr "" +"Использование живой файловой системы-она находится на втором диске FreeBSD " +"из набора CDROM-полезно при нехватке пространства. То, что находится в этой " +"файловой системе, меняется от релиза к релизу. Вы можете попытаться поиграть " +"в игры с CDROM. При этом применяется команда `lndir`, которая " +"устанавливается с X Window System, и служит для указания программам, где " +"искать необходимые файлы, потому что они находятся в файловой системе " +"[.filename]#/cdrom#, а не в [.filename]#/usr# и её подкаталогах, где должны " +"находиться. Прочтите справку по команде `man lndir`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:478 +#, no-wrap +msgid "Comments Welcome" +msgstr "Пожелания приветствуются" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:482 +msgid "" +"If you use this guide I would be interested in knowing where it was unclear " +"and what was left out that you think should be included, and if it was " +"helpful. My thanks to Eugene W. Stark, professor of computer science at " +"SUNY-Stony Brook, and John Fieber for helpful comments." +msgstr "" +"Если вы используете это руководство, мне будет интересно знать, в каком " +"месте оно написано непонятно и что упущено из того, что, по вашему мнению, " +"должно быть включено ценного. Мои благодарности Eugene W. Stark, профессору " +"информатики в SUNY-Stony Brook, и John Fieber за ценные советы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:483 +msgid "" +"Annelise Anderson, " +"mailto:andrsn@andrsn.stanford.edu[andrsn@andrsn.stanford.edu]" +msgstr "" +"Annelise Anderson, " +"mailto:andrsn@andrsn.stanford.edu[andrsn@andrsn.stanford.edu]" diff --git a/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc index 6735323179..cc392f3f4e 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc @@ -1,10 +1,48 @@ --- -title: Подключаемые Модули Аутентификации (PAM) authors: - - author: Dag-Erling Smørgrav + - + author: 'Dag-Erling Smørgrav' +copyright: '2001-2003 Networks Associates Technology, Inc.' +description: 'Руководство по системе PAM и модулям в FreeBSD' +tags: ["pam", "introduction", "authentication", "modules", "FreeBSD"] +title: 'Подключаемые Модули Аутентификации (PAM)' trademarks: ["pam", "freebsd", "linux", "opengroup", "sun", "general"] --- +//// +Copyright (c) 2001-2003 Networks Associates Technology, Inc. +All rights reserved. + +This software was developed for the FreeBSD Project by ThinkSec AS and +Network Associates Laboratories, the Security Research Division of +Network Associates, Inc. under DARPA/SPAWAR contract N66001-01-C-8035 +("CBOSS"), as part of the DARPA CHATS research program. + +Redistribution and use in source and binary forms, with or without +modification, are permitted provided that the following conditions +are met: +1. Redistributions of source code must retain the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer. +2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer in the + documentation and/or other materials provided with the distribution. +3. The name of the author may not be used to endorse or promote + products derived from this software without specific prior written + permission. + +THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND +ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE +FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS +OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT +LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY +OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF +SUCH DAMAGE. +//// + = Подключаемые Модули Аутентификации (PAM) :doctype: article :toc: macro @@ -40,7 +78,7 @@ include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] -Abstract +Аннотация В этой статье описываются принципы и механизмы, лежащие в основе библиотеки Подключаемых Модулей Аутентификации (PAM - Pluggable Authentication Modules), и рассказывается, как настроить PAM, как интегрировать PAM в приложения и как создавать модули PAM. @@ -61,60 +99,59 @@ PAM описали и разработали Vipin Samar и Charlie Lai из Sun == Термины и соглашения [[pam-definitions]] -== Определения +=== Определения Терминология, используемая в PAM, достаточно запутана. Ни оригинальная работа Samar и Lai, ни спецификация XSSO не делают никаких попыток формально определить термины для различных объектов и участвующих в PAM сторон, а термины, которые они используют (но не определяют) иногда неверны и неоднозначны. Первой попыткой создать недвусмысленную и согласованную терминологию была работа, которую написал Andrew G. Morgan (автор Linux-PAM) в 1999 году. Хотя выбор терминологии, которую сделал Морган, был гигантским скачком вперед, это, по мнению автора данной статьи, не означает ее правильность. Далее делается попытка, в значительной степени на основе работы Моргана, дать точные и недвусмысленные определения терминов для всех участников и объектов PAM. -[.glosslist] учётная запись (account):: - Набор полномочий, которые аппликант запрашивает от арбитратора. +Набор полномочий, которые аппликант запрашивает от арбитратора. аппликант (applicant):: - Пользователь или объект, запрашивающие аутентификацию. +Пользователь или объект, запрашивающие аутентификацию. арбитратор (arbitrator):: - Пользователь или объект, имеющий привилегии, достаточные для проверки полномочий аппликанта и права подтвердить или отклонить запрос. +Пользователь или объект, имеющий привилегии, достаточные для проверки полномочий аппликанта и права подтвердить или отклонить запрос. цепочка (chain):: - Последовательность модулей, которые будут вызваны в ответ на запрос PAM. В цепочку включена информация о последовательности вызовов модулей, аргументах, которые нужно им передать, и о том, как интерпретировать результаты. +Последовательность модулей, которые будут вызваны в ответ на запрос PAM. В цепочку включена информация о последовательности вызовов модулей, аргументах, которые нужно им передать, и о том, как интерпретировать результаты. клиент (client):: - Приложение, отвечающее за инициирование запроса на аутентификацию от имени аппликанта и получающее от него необходимую для аутентификации информацию. +Приложение, отвечающее за инициирование запроса на аутентификацию от имени аппликанта и получающее от него необходимую для аутентификации информацию. подсистема (facility):: - Одна из четырех основных групп функциональности, которые дает PAM: аутентификация, управление учетными записями, управление сеансом и обновление ключом аутентификации. +Одна из четырех основных групп функциональности, которые дает PAM: аутентификация, управление учетными записями, управление сеансом и обновление ключом аутентификации. модуль (module):: - Набор из одной или большего количества связанных функций, реализующих определенную подсистему аутентификации, собранный в один (обычно динамически загружаемый) двоичный файл, идентифицируемый по имени. +Набор из одной или большего количества связанных функций, реализующих определенную подсистему аутентификации, собранный в один (обычно динамически загружаемый) двоичный файл, идентифицируемый по имени. политика (policy):: - Полный набор конфигурационных деклараций, описывающих, как обрабатывать запросы PAM к определенной услуге. Политика обычно состоит из четырех цепочек, по одной для каждой подсистемы, хотя некоторые службы используют не все четыре подсистемы. +Полный набор конфигурационных деклараций, описывающих, как обрабатывать запросы PAM к определенной услуге. Политика обычно состоит из четырех цепочек, по одной для каждой подсистемы, хотя некоторые службы используют не все четыре подсистемы. сервер (server):: - Приложение, выступающее от имени арбитратора для общения с клиентом, запрашивания аутентификационной информации, проверки полномочий аппликанта и подтверждающее или отклоняющее запрос. +Приложение, выступающее от имени арбитратора для общения с клиентом, запрашивания аутентификационной информации, проверки полномочий аппликанта и подтверждающее или отклоняющее запрос. сервис (service):: - Класс серверов, предоставляющих похожую или связанную функциональность, и требующую подобную аутентификацию. Политики PAM задаются на основе сервисов, так что ко всем серверам, объявляющим одно и тоже имя сервиса, будет применяться одна и та же политика. +Класс серверов, предоставляющих похожую или связанную функциональность, и требующую подобную аутентификацию. Политики PAM задаются на основе сервисов, так что ко всем серверам, объявляющим одно и тоже имя сервиса, будет применяться одна и та же политика. сеанс (session):: - Контекст, в котором сервис оказывается аппликанту сервером. Одна из четырех подсистем PAM, управление сеансом, касается исключительно настройке и очистке этого контекста. +Контекст, в котором сервис оказывается аппликанту сервером. Одна из четырех подсистем PAM, управление сеансом, касается исключительно настройке и очистке этого контекста. ключ (token):: - Блок информации, связанный с учётной записью, например, пароль или ключевая фраза, которую аппликант должен предоставить для своей идентификации. +Блок информации, связанный с учётной записью, например, пароль или ключевая фраза, которую аппликант должен предоставить для своей идентификации. транзакция (transaction):: - Последовательность запросов от одного и того же аппликанта к одному и тому же экземпляру того же самого сервера, начиная с аутентификации и установления сеанса и заканчивая закрытием сеанса. +Последовательность запросов от одного и того же аппликанта к одному и тому же экземпляру того же самого сервера, начиная с аутентификации и установления сеанса и заканчивая закрытием сеанса. [[pam-usage-examples]] -== Примеры использования +=== Примеры использования Этот раздел предназначен для иллюстрации значений некоторых терминов, определенных выше, при помощи простых примеров. -== Объединенные клиент и сервер +==== Объединенные клиент и сервер В этом простом примере показывается пользователь `alice`, выполняющий команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`. -[source,shell] +[source, shell] .... % whoami alice @@ -134,11 +171,11 @@ root * Аутентификационным ключом является `xi3kiune`. * Арбитратором выступает `root`, и именно поэтому у команды man:su[1] выставлен бит выполнения с правами `root`. -== Клиент и сервер разделены +==== Клиент и сервер разделены В примере ниже рассматривается пользователь `eve`, пытающийся установить man:ssh[1]-соединение с `login.example.com`, и успешно входя как пользователь `bob`. Боб должен был выбрать пароль получше! -[source,shell] +[source, shell] .... % whoami eve @@ -148,12 +185,11 @@ bob@login.example.com's password: % god Last login: Thu Oct 11 09:52:57 2001 from 192.168.0.1 Copyright (c) 1980, 1983, 1986, 1988, 1990, 1991, 1993, 1994 - The Regents of the University of California. All rights reserved. + The Regents of the University of California. All rights reserved. FreeBSD 4.4-STABLE (LOGIN) 4: Tue Nov 27 18:10:34 PST 2001 Welcome to FreeBSD! % -% .... @@ -164,18 +200,18 @@ Welcome to FreeBSD! * Ключом аутентификации является `god`. * Хотя этого не видно в примере, но арбитратором является `root`. -== Пример политики +==== Пример политики Следующее является политикой, используемой во FreeBSD по умолчанию для `sshd`: [.programlisting] .... -sshd auth required pam_nologin.so no_warn -sshd auth required pam_unix.so no_warn try_first_pass -sshd account required pam_login_access.so -sshd account required pam_unix.so -sshd session required pam_lastlog.so no_fail -sshd password required pam_permit.so +sshd auth required pam_nologin.so no_warn +sshd auth required pam_unix.so no_warn try_first_pass +sshd account required pam_login_access.so +sshd account required pam_unix.so +sshd session required pam_lastlog.so no_fail +sshd password required pam_permit.so .... * Эта политика применяется к службе `sshd` (что не обязательно ограничено сервером man:sshd[8]). @@ -186,7 +222,7 @@ sshd password required pam_permit.so == Основы PAM [[pam-facilities-primitives]] -== Подсистемы и примитивы +=== Подсистемы и примитивы API для PAM предоставляет шесть различных примитивов для аутентификации, сгруппированных в четыре подсистемы, каждая из которых описывается ниже. @@ -213,17 +249,17 @@ _Управление паролем._ Эта подсистема исполь ** Функция man:pam_chauthtok[3] изменяет ключ аутентификации, опционально проверяя, что он труден для подбора, не использовался ранее и так далее. [[pam-modules]] -== Модули +=== Модули Модули являются центральной концепцией в PAM; в конце концов, им соответствует буква "M" в сокращении "PAM". Модуль PAM представляет собой самодостаточный кусок программного кода, который реализует примитивы одной или большего количества подсистем одного конкретного механизма; к возможным механизмам для подсистемы аутентификации, к примеру, относятся базы данных паролей UNIX(R), системы NIS, LDAP или Radius. [[pam-module-naming]] -== Именование модулей +==== Именование модулей Во FreeBSD каждый механизм реализуется в отдельном модуле с именем `pam_mechanism.so` (например, `pam_unix.so` для механизма UNIX(R).) В других реализациях иногда отдельные модули используются для разных подсистем, и в их имя включается, кроме названия механизма, и имя подсистемы. К примеру, в Solaris(TM) имеется модуль `pam_dial_auth.so.1`, который часто используется для аутентификации пользователей, работающих по коммутируемым каналам связи. [[pam-module-versioning]] -== Версии модулей +==== Версии модулей Изначальная реализация PAM во FreeBSD, которая была основана на Linux-PAM, не использовала номера версий для модулей PAM. Это будет приводить к проблемам при работе унаследованных приложений, которые могут быть скомпонованы со старыми версиями системных библиотек, так как способа подгрузить соответствующую версию требуемых модулей нет. @@ -232,7 +268,7 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые Хотя модули PAM в Solaris(TM) имеют номер версии, по-настоящему номер версии в них не отслеживается, потому что номер является частью имени и должен включаться в конфигурацию. [[pam-chains-policies]] -== Цепочки и политики +=== Цепочки и политики Когда сервер инициирует PAM-транзакцию, библиотека PAM пытается загрузить политику для службы, указанной при вызове функции man:pam_start[3]. Политика определяет, как должны обрабатываться запросы на аутентификацию, и задаётся в конфигурационном файле. Это составляет другую основополагающую концепцию PAM: возможность администратору настраивать политику безопасности системы (в самом широком её понимании) простым редактированием текстового файла. @@ -246,6 +282,7 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые Этот управляющий флаг был добавлен компанией Sun в Solaris(TM) 9 (SunOS(TM) 5.9), и поддерживается в OpenPAM. `required`:: Если модуль возвратил положительный ответ, выполняется оставшаяся часть цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает отрицательно. Если же модуль возвратит отрицательный ответ, остаток цепочки тоже отрабатывается, но запрос отвергается. + `requisite`:: Если модуль возвращает положительный ответ, выполняется оставшаяся часть цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает отрицательно. Если же модуль отрабатывает отрицательно, то отработка цепочки немедленно прекращается, а запрос отвергается. @@ -255,12 +292,13 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые Так как семантика этого флага может оказаться запутанной, особенно при его использовании с последним модулем в цепочке, рекомендуется вместо него использовать управляющий флаг `binding`, если реализация его поддерживает. `optional`:: Модуль отрабатывается, но результат выполнения игнорируется. Если все модули в цепочке помечены как `optional`, то удовлетворяться будут все запросы. + Когда сервер вызывает один из шести PAM-примитивов, PAM запрашивает цепочку подсистемы, к которой принадлежит примитив, и запускает каждый модуль, перечисленный в цепочке в порядке их перечисления, пока список не будет исчерпан либо не будет определено, что дальнейшей обработки не нужно (по причине достижение модуля, вернувшего положительный ответ при условии `binding` или `sufficient`, либо отрицательный с условием `requisite`). Запрос подтверждается, если только был вызван по крайней мере один модуль, и все неопциональные модули вернули положительный ответ. Заметьте, что возможно, хотя это не распространено, перечислять один и тот же модуль несколько раз в одной цепочке. К примеру, модуль, просматривающий имена и пароли пользователя в сервере каталога может быть вызван несколько раз с различными параметрами, задающими различные серверы каталогов для связи. PAM считает различные появления одного модуля в той же самой цепочке разными и не связанными модулями. [[pam-transactions]] -== Транзакции +=== Транзакции Жизненный цикл типичной PAM-транзакции описан ниже. Заметьте, что в случае, если любой из перечисленных шагов оканчивается неудачно, сервер должен выдать клиенту соответствующее сообщение об ошибке и прервать транзакцию. @@ -280,10 +318,10 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые == Настройка PAM [[pam-config-file]] -== Файлы политик PAM +=== Файлы политик PAM [[pam-config-pam.conf]] -== Файл [.filename]#/etc/pam.conf# +==== Файл [.filename]#/etc/pam.conf# Традиционно файлом политик PAM является [.filename]#/etc/pam.conf#. Он содержит все политики PAM для вашей системы. Каждая строка файла описывает один шаг в цепочке, как показано ниже: @@ -297,7 +335,7 @@ login auth required pam_nologin.so no_warn Для каждой пары сервис/подсистема составляется отдельная цепочка, и тогда получается, что, хотя порядок следования строк для одной и той же услуги и подсистемы является значимым, порядок перечисления отдельных сервисов не значим. В примерах из оригинальной работы по PAM строки конфигурации сгруппированы по подсистемам, в поставляемом с Solaris(TM) файле [.filename]#pam.conf# именно так и сделано, но в стандартном конфигурационном файле из поставки FreeBSD строки настроек сгруппированы по сервисам. Подходит любой из этих способов; они имеют один и тот же смысл. [[pam-config-pam.d]] -== Каталог [.filename]#/etc/pam.d# +==== Каталог [.filename]#/etc/pam.d# OpenPAM и Linux-PAM поддерживают альтернативный механизм настройки, который для FreeBSD является предпочтительным. В этой схеме каждая политика содержится в отдельном файле с именем, соответствующем сервису, к которому она применяется. Эти файлы размещаются в каталоге [.filename]#/etc/pam.d/#. @@ -310,7 +348,7 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Как следствие такого упрощённого синтаксиса, возможно использование одних и тех же политик для нескольких сервисов, связывая каждое имя сервиса с тем же самым файлом политик. К примеру, для использования той же самой политики для сервисов `su` и `sudo`, можно сделать следующее: -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /etc/pam.d # ln -s su sudo @@ -321,14 +359,14 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Так как политика каждого сервиса хранится в отдельном файле, то механизм [.filename]#pam.d# делает установку дополнительных политик для программных пакетов сторонних разработчиков очень лёгкой задачей. [[pam-config-file-order]] -== Порядок поиска политик +==== Порядок поиска политик Как вы видели выше, политики PAM могут находиться в нескольких местах. Что будет, если политики для одного и того же сервиса имеются в разных местах? Необходимо осознать, что система конфигурации PAM ориентирована на цепочки. [[pam-config-breakdown]] -== Структура строки настройки +=== Структура строки настройки Как это объяснено в <<pam-config-file>>, каждая строка файла [.filename]#/etc/pam.conf# состоит из четырёх или большего количества полей: имени сервиса, имени подсистемы, управляющего флага, имени модуля и дополнительных параметров модуля, которые могут отсутствовать. @@ -338,10 +376,13 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Имя подсистемы представляет собой одно из четырёх ключевых слов, описанных в <<pam-facilities-primitives>>. -Точно также управляющий флаг является одним из четырёх ключевых слов, описанных в <<pam-chains-policies>>, в котором рассказано, как интерпретировать возвращаемый из модуля код. В Linux-PAM поддерживается альтернативный синтаксис, который позволяет указать действие, связанной с каждый возможным кодом возврата, но этого следует избегать, так как он не является стандартным и тесно связан со способом диспетчеризации вызовов сервисов в Linux-PAM (а он значительно отличается от способа взаимодействия в Solaris(TM) и OpenPAM). Не вызывает удивления тот факт, что в OpenPAM этот синтаксис не поддерживается. +Точно также управляющий флаг является одним из четырёх ключевых слов, описанных в разделе + crossref:pam[pam-chains-policies, Цепочки и политики], в котором рассказано, как интерпретировать возвращаемый из модуля код. + В Linux-PAM поддерживается альтернативный синтаксис, который позволяет указать действие, связанной с каждый возможным кодом возврата, но этого следует избегать, так как он не является стандартным и тесно связан со способом диспетчеризации вызовов сервисов в Linux-PAM (а он значительно отличается от способа взаимодействия в Solaris(TM) и OpenPAM). + Не вызывает удивления тот факт, что в OpenPAM этот синтаксис не поддерживается. [[pam-policies]] -== Политики +=== Политики Для корректной настройки PAM необходимо понимать, как происходит интерпретация политик. @@ -449,18 +490,6 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Модуль man:pam_nologin[8] отвергает любые входы не пользователем root, если существует файл [.filename]#/var/run/nologin#. Обычно этот файл создаётся утилитой man:shutdown[8], когда до запланированного завершения работы системы остаётся менее пяти минут. -[[pam-modules-opie]] -=== man:pam_opie[8] - -Модуль man:pam_opie[8] реализует метод аутентификации man:opie[4]. Система man:opie[4] является механизмом работы по схеме запрос-ответ, при котором ответ на каждый запрос является прямой функцией от запроса и ключевой фразы, так что ответ может быть легко и "вовремя" вычислен любым, знающим ключевую фразу, что избавляет от необходимости передавать пароль. Кроме того, так как в man:opie[4] никогда повторно не используется запрос, ответ на который был корректно получен, эта схема является устойчивой к атакам, основанным на повторе действий. - -[[pam-modules-opieaccess]] -=== man:pam_opieaccess[8] - -Модуль man:pam_opieaccess[8] дополняет модуль man:pam_opie[8]. Его работа заключается в выполнении ограничений, задаваемых файлом man:opieaccess[5], который определяет условия, при которых пользователь, нормально прошедший аутентификацию посредством man:opie[4], может использовать альтернативные методы. Чаще всего он используется для запрета использования аутентификации на основе паролей с непроверенных хостов. - -Для эффективности модуль man:pam_opieaccess[8] должен быть определён в цепочке `auth` как `requisite` сразу же после записи `sufficient` для man:pam_opie[8], но перед любыми другими модулями. - [[pam-modules-passwdqc]] === man:pam_passwdqc[8] @@ -563,24 +592,24 @@ include::{include-path}converse.c[] :sectnums!: [[pam-further]] -== Lectures complémentaires +== Для дальнейшего ознакомления -=== Publications +=== Статьи -_link:http://www.sun.com/software/solaris/pam/pam.external.pdf[Rendre les services de connexion indépendants des technologies d'authentification]_. Vipin Samar et Charlie Lai. Sun Microsystems. +Making Login Services Independent of Authentication Technologies Vipin Samar. Charlie Lai. Sun Microsystems. -_link:http://www.opengroup.org/pubs/catalog/p702.htm[X/Open Single Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June 1997. +_link:https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/8329799/toc.htm[X/Open Single Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June 1997. -_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/current-draft.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06. +_link:https://mirrors.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/draft-morgan-pam-07.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06. -=== Guides utilisateur +=== Руководства пользователя -_link:http://www.sun.com/software/solaris/pam/pam.admin.pdf[Administration de PAM]_. Sun Microsystems. +_link:https://docs.oracle.com/cd/E26505_01/html/E27224/pam-1.html[Администрирование PAM]_. Sun Microsystems. -=== Page internet liées +=== Веб страницы -_link:http://openpam.sourceforge.net/[La page d'OpenPAM]_. Dag-Erling Smørgrav. ThinkSec AS. +_link:https://www.openpam.org/[Домащняя страница OpenPAM]_ Dag-Erling Smørgrav. ThinkSec AS. -_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[La page de Linux-PAM]_. Andrew G. Morgan. +_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[Домашняя страница Linux-PAM]_ Andrew Morgan. -_link:http://wwws.sun.com/software/solaris/pam/[La page de Solaris PAM]_. Sun Microsystems. +_Домашняя страница Solaris PAM (Solaris PAM homepage)_. Sun Microsystems. diff --git a/documentation/content/ru/articles/pam/_index.po b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..1236ee94df --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.po @@ -0,0 +1,2155 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-30 21:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-15 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlespam_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A guide to the PAM system and modules under FreeBSD" +msgstr "Руководство по системе PAM и модулям в FreeBSD" + +#. Copyright (c) 2001-2003 Networks Associates Technology, Inc. +#. All rights reserved. +#. This software was developed for the FreeBSD Project by ThinkSec AS and +#. Network Associates Laboratories, the Security Research Division of +#. Network Associates, Inc. under DARPA/SPAWAR contract N66001-01-C-8035 +#. ("CBOSS"), as part of the DARPA CHATS research program. +#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without +#. modification, are permitted provided that the following conditions +#. are met: +#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright +#. notice, this list of conditions and the following disclaimer. +#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright +#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the +#. documentation and/or other materials provided with the distribution. +#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote +#. products derived from this software without specific prior written +#. permission. +#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND +#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE +#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS +#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT +#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY +#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF +#. SUCH DAMAGE. +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:45 +#, no-wrap +msgid "Pluggable Authentication Modules" +msgstr "Подключаемые Модули Аутентификации (PAM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:81 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:83 +msgid "" +"This article describes the underlying principles and mechanisms of the " +"Pluggable Authentication Modules (PAM) library, and explains how to " +"configure PAM, how to integrate PAM into applications, and how to write PAM " +"modules." +msgstr "" +"В этой статье описываются принципы и механизмы, лежащие в основе библиотеки " +"Подключаемых Модулей Аутентификации (PAM - Pluggable Authentication " +"Modules), и рассказывается, как настроить PAM, как интегрировать PAM в " +"приложения и как создавать модули PAM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:85 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:89 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:92 +msgid "" +"The Pluggable Authentication Modules (PAM) library is a generalized API for " +"authentication-related services which allows a system administrator to add " +"new authentication methods simply by installing new PAM modules, and to " +"modify authentication policies by editing configuration files." +msgstr "" +"Библиотека Pluggable Authentication Modules (PAM) является обобщённым API " +"для служб, связанных с аутентификацией, которые позволяют системному " +"администратору добавлять новые методы аутентификации простой установкой " +"новых модулей PAM, и изменять политику аутентификации посредством " +"редактирования конфигурационных файлов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:96 +msgid "" +"PAM was defined and developed in 1995 by Vipin Samar and Charlie Lai of Sun " +"Microsystems, and has not changed much since. In 1997, the Open Group " +"published the X/Open Single Sign-on (XSSO) preliminary specification, which " +"standardized the PAM API and added extensions for single (or rather " +"integrated) sign-on. At the time of this writing, this specification has " +"not yet been adopted as a standard." +msgstr "" +"PAM описали и разработали Vipin Samar и Charlie Lai из Sun Microsystems в " +"1995 году, с тех он сильно не менялся. В 1997 году Open Group опубликовала " +"предварительные спецификации на X/Open Single Sign-on (XSSO), что " +"стандартизовало API для PAM и добавило расширения для одноразовой (или " +"достаточно интегрированной) подписи. На момент написания этого документа эта " +"спецификация ещё не была принята за стандарт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:98 +msgid "" +"Although this article focuses primarily on FreeBSD 5.x, which uses OpenPAM, " +"it should be equally applicable to FreeBSD 4.x, which uses Linux-PAM, and " +"other operating systems such as Linux and Solaris(TM)." +msgstr "" +"Хотя эта статья посвящена в основном FreeBSD 5.x, в которой используется " +"OpenPAM, она подойдёт для FreeBSD 4.x, использующей Linux-PAM, и других " +"операционных систем, таких, как Linux и Solaris(TM)." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "Terms and Conventions" +msgstr "Термины и соглашения" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Definitions" +msgstr "Определения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:110 +msgid "" +"The terminology surrounding PAM is rather confused. Neither Samar and Lai's " +"original paper nor the XSSO specification made any attempt at formally " +"defining terms for the various actors and entities involved in PAM, and the " +"terms that they do use (but do not define) are sometimes misleading and " +"ambiguous. The first attempt at establishing a consistent and unambiguous " +"terminology was a whitepaper written by Andrew G. Morgan (author of Linux-" +"PAM) in 1999. While Morgan's choice of terminology was a huge leap forward, " +"it is in this author's opinion by no means perfect. What follows is an " +"attempt, heavily inspired by Morgan, to define precise and unambiguous terms " +"for all actors and entities involved in PAM." +msgstr "" +"Терминология, используемая в PAM, достаточно запутана. Ни оригинальная " +"работа Samar и Lai, ни спецификация XSSO не делают никаких попыток формально " +"определить термины для различных объектов и участвующих в PAM сторон, а " +"термины, которые они используют (но не определяют) иногда неверны и " +"неоднозначны. Первой попыткой создать недвусмысленную и согласованную " +"терминологию была работа, которую написал Andrew G. Morgan (автор Linux-PAM) " +"в 1999 году. Хотя выбор терминологии, которую сделал Морган, был гигантским " +"скачком вперед, это, по мнению автора данной статьи, не означает ее " +"правильность. Далее делается попытка, в значительной степени на основе " +"работы Моргана, дать точные и недвусмысленные определения терминов для всех " +"участников и объектов PAM." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "account" +msgstr "учётная запись (account)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:113 +msgid "The set of credentials the applicant is requesting from the arbitrator." +msgstr "Набор полномочий, которые аппликант запрашивает от арбитратора." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "applicant" +msgstr "аппликант (applicant)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:116 +msgid "The user or entity requesting authentication." +msgstr "Пользователь или объект, запрашивающие аутентификацию." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "arbitrator" +msgstr "арбитратор (arbitrator)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:119 +msgid "" +"The user or entity who has the privileges necessary to verify the " +"applicant's credentials and the authority to grant or deny the request." +msgstr "" +"Пользователь или объект, имеющий привилегии, достаточные для проверки " +"полномочий аппликанта и права подтвердить или отклонить запрос." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:120 +#, no-wrap +msgid "chain" +msgstr "цепочка (chain)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:123 +msgid "" +"A sequence of modules that will be invoked in response to a PAM request. " +"The chain includes information about the order in which to invoke the " +"modules, what arguments to pass to them, and how to interpret the results." +msgstr "" +"Последовательность модулей, которые будут вызваны в ответ на запрос PAM. В " +"цепочку включена информация о последовательности вызовов модулей, " +"аргументах, которые нужно им передать, и о том, как интерпретировать " +"результаты." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "client" +msgstr "клиент (client)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:126 +msgid "" +"The application responsible for initiating an authentication request on " +"behalf of the applicant and for obtaining the necessary authentication " +"information from him." +msgstr "" +"Приложение, отвечающее за инициирование запроса на аутентификацию от имени " +"аппликанта и получающее от него необходимую для аутентификации информацию." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "facility" +msgstr "подсистема (facility)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:129 +msgid "" +"One of the four basic groups of functionality provided by PAM: " +"authentication, account management, session management and authentication " +"token update." +msgstr "" +"Одна из четырех основных групп функциональности, которые дает PAM: " +"аутентификация, управление учетными записями, управление сеансом и " +"обновление ключом аутентификации." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:130 +#, no-wrap +msgid "module" +msgstr "модуль (module)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:132 +msgid "" +"A collection of one or more related functions implementing a particular " +"authentication facility, gathered into a single (normally dynamically " +"loadable) binary file and identified by a single name." +msgstr "" +"Набор из одной или большего количества связанных функций, реализующих " +"определенную подсистему аутентификации, собранный в один (обычно динамически " +"загружаемый) двоичный файл, идентифицируемый по имени." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "policy" +msgstr "политика (policy)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:136 +msgid "" +"The complete set of configuration statements describing how to handle PAM " +"requests for a particular service. A policy normally consists of four " +"chains, one for each facility, though some services do not use all four " +"facilities." +msgstr "" +"Полный набор конфигурационных деклараций, описывающих, как обрабатывать " +"запросы PAM к определенной услуге. Политика обычно состоит из четырех " +"цепочек, по одной для каждой подсистемы, хотя некоторые службы используют не " +"все четыре подсистемы." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "server" +msgstr "сервер (server)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:139 +msgid "" +"The application acting on behalf of the arbitrator to converse with the " +"client, retrieve authentication information, verify the applicant's " +"credentials and grant or deny requests." +msgstr "" +"Приложение, выступающее от имени арбитратора для общения с клиентом, " +"запрашивания аутентификационной информации, проверки полномочий аппликанта и " +"подтверждающее или отклоняющее запрос." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "service" +msgstr "сервис (service)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:143 +msgid "" +"A class of servers providing similar or related functionality and requiring " +"similar authentication. PAM policies are defined on a per-service basis, so " +"all servers that claim the same service name will be subject to the same " +"policy." +msgstr "" +"Класс серверов, предоставляющих похожую или связанную функциональность, и " +"требующую подобную аутентификацию. Политики PAM задаются на основе сервисов, " +"так что ко всем серверам, объявляющим одно и тоже имя сервиса, будет " +"применяться одна и та же политика." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "сеанс (session)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:147 +msgid "" +"The context within which service is rendered to the applicant by the " +"server. One of PAM's four facilities, session management, is concerned " +"exclusively with setting up and tearing down this context." +msgstr "" +"Контекст, в котором сервис оказывается аппликанту сервером. Одна из четырех " +"подсистем PAM, управление сеансом, касается исключительно настройке и " +"очистке этого контекста." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:148 +#, no-wrap +msgid "token" +msgstr "ключ (token)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:150 +msgid "" +"A chunk of information associated with the account, such as a password or " +"passphrase, which the applicant must provide to prove his identity." +msgstr "" +"Блок информации, связанный с учётной записью, например, пароль или ключевая " +"фраза, которую аппликант должен предоставить для своей идентификации." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:151 +#, no-wrap +msgid "transaction" +msgstr "транзакция (transaction)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:153 +msgid "" +"A sequence of requests from the same applicant to the same instance of the " +"same server, beginning with authentication and session set-up and ending " +"with session tear-down." +msgstr "" +"Последовательность запросов от одного и того же аппликанта к одному и тому " +"же экземпляру того же самого сервера, начиная с аутентификации и " +"установления сеанса и заканчивая закрытием сеанса." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "Usage Examples" +msgstr "Примеры использования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:158 +msgid "" +"This section aims to illustrate the meanings of some of the terms defined " +"above by way of a handful of simple examples." +msgstr "" +"Этот раздел предназначен для иллюстрации значений некоторых терминов, " +"определенных выше, при помощи простых примеров." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "Client and Server Are One" +msgstr "Объединенные клиент и сервер" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:162 +msgid "This simple example shows `alice` man:su[1]'ing to `root`." +msgstr "" +"В этом простом примере показывается пользователь `alice`, выполняющий " +"команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "" +"% whoami\n" +"alice\n" +msgstr "" +"% whoami\n" +"alice\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "" +"% ls -l `which su`\n" +"-r-sr-xr-x 1 root wheel 10744 Dec 6 19:06 /usr/bin/su\n" +msgstr "" +"% ls -l `which su`\n" +"-r-sr-xr-x 1 root wheel 10744 Dec 6 19:06 /usr/bin/su\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "" +"% su -\n" +"Password: xi3kiune\n" +"# whoami\n" +"root\n" +msgstr "" +"% su -\n" +"Password: xi3kiune\n" +"# whoami\n" +"root\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:178 +msgid "The applicant is `alice`." +msgstr "Аппликантом является `alice`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:179 +msgid "The account is `root`." +msgstr "Учетной записью является `root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:180 +msgid "The man:su[1] process is both client and server." +msgstr "Процесс man:su[1] является как клиентом, так и сервером." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:181 +msgid "The authentication token is `xi3kiune`." +msgstr "Аутентификационным ключом является `xi3kiune`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:182 +msgid "The arbitrator is `root`, which is why man:su[1] is setuid `root`." +msgstr "" +"Арбитратором выступает `root`, и именно поэтому у команды man:su[1] " +"выставлен бит выполнения с правами `root`." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "Client and Server Are Separate" +msgstr "Клиент и сервер разделены" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:187 +msgid "" +"The example below shows `eve` try to initiate an man:ssh[1] connection to " +"`login.example.com`, ask to log in as `bob`, and succeed. Bob should have " +"chosen a better password!" +msgstr "" +"В примере ниже рассматривается пользователь `eve`, пытающийся установить " +"man:ssh[1]-соединение с `login.example.com`, и успешно входя как " +"пользователь `bob`. Боб должен был выбрать пароль получше!" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "" +"% whoami\n" +"eve\n" +msgstr "" +"% whoami\n" +"eve\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "" +"% ssh bob@login.example.com\n" +"bob@login.example.com's password:\n" +"% god\n" +"Last login: Thu Oct 11 09:52:57 2001 from 192.168.0.1\n" +"Copyright (c) 1980, 1983, 1986, 1988, 1990, 1991, 1993, 1994\n" +"\tThe Regents of the University of California. All rights reserved.\n" +"FreeBSD 4.4-STABLE (LOGIN) 4: Tue Nov 27 18:10:34 PST 2001\n" +msgstr "" +"% ssh bob@login.example.com\n" +"bob@login.example.com's password:\n" +"% god\n" +"Last login: Thu Oct 11 09:52:57 2001 from 192.168.0.1\n" +"Copyright (c) 1980, 1983, 1986, 1988, 1990, 1991, 1993, 1994\n" +"\tThe Regents of the University of California. All rights reserved.\n" +"FreeBSD 4.4-STABLE (LOGIN) 4: Tue Nov 27 18:10:34 PST 2001\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:203 +#, no-wrap +msgid "" +"Welcome to FreeBSD!\n" +"%\n" +msgstr "" +"Welcome to FreeBSD!\n" +"%\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:207 +msgid "The applicant is `eve`." +msgstr "Аппликантом является `eve`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:208 +msgid "The client is Eve's man:ssh[1] process." +msgstr "Клиентом является процесс man:ssh[1] пользователя Eve." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:209 +msgid "The server is the man:sshd[8] process on `login.example.com`" +msgstr "Сервером является процесс man:sshd[8] на машине `login.example.com`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:210 +msgid "The account is `bob`." +msgstr "Учетной записью является `bob`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:211 +msgid "The authentication token is `god`." +msgstr "Ключом аутентификации является `god`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:212 +msgid "Although this is not shown in this example, the arbitrator is `root`." +msgstr "Хотя этого не видно в примере, но арбитратором является `root`." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Sample Policy" +msgstr "Пример политики" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:216 +msgid "The following is FreeBSD's default policy for `sshd`:" +msgstr "" +"Следующее является политикой, используемой во FreeBSD по умолчанию для " +"`sshd`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_nologin.so\tno_warn\n" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_unix.so\tno_warn try_first_pass\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_login_access.so\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_unix.so\n" +"sshd\tsession\t\trequired\tpam_lastlog.so\tno_fail\n" +"sshd\tpassword\trequired\tpam_permit.so\n" +msgstr "" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_nologin.so\tno_warn\n" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_unix.so\tno_warn try_first_pass\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_login_access.so\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_unix.so\n" +"sshd\tsession\t\trequired\tpam_lastlog.so\tno_fail\n" +"sshd\tpassword\trequired\tpam_permit.so\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:228 +msgid "" +"This policy applies to the `sshd` service (which is not necessarily " +"restricted to the man:sshd[8] server.)" +msgstr "" +"Эта политика применяется к службе `sshd` (что не обязательно ограничено " +"сервером man:sshd[8])." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:229 +msgid "`auth`, `account`, `session` and `password` are facilities." +msgstr "`auth`, `account`, `session` и `password` являются подсистемами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:230 +msgid "" +"[.filename]#pam_nologin.so#, [.filename]#pam_unix.so#, " +"[.filename]#pam_login_access.so#, [.filename]#pam_lastlog.so# and " +"[.filename]#pam_permit.so# are modules. It is clear from this example that " +"[.filename]#pam_unix.so# provides at least two facilities (authentication " +"and account management.)" +msgstr "" +"[.filename]#pam_nologin.so#, [.filename]#pam_unix.so#, " +"[.filename]#pam_login_access.so#, [.filename]#pam_lastlog.so# и " +"[.filename]#pam_permit.so# являются модулями. Из этого примера видно, что " +"[.filename]#pam_unix.so# реализует по крайней мере две подсистемы " +"(аутентификацию и управление учётными записями)." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "PAM Essentials" +msgstr "Основы PAM" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:235 +#, no-wrap +msgid "Facilities and Primitives" +msgstr "Подсистемы и примитивы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:238 +msgid "" +"The PAM API offers six different authentication primitives grouped in four " +"facilities, which are described below." +msgstr "" +"API для PAM предоставляет шесть различных примитивов для аутентификации, " +"сгруппированных в четыре подсистемы, каждая из которых описывается ниже." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "`auth`" +msgstr "`auth`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:242 +msgid "" +"_Authentication._ This facility concerns itself with authenticating the " +"applicant and establishing the account credentials. It provides two " +"primitives:" +msgstr "" +"_Аутентификация._ Эта подсистема, собственно говоря, реализует " +"аутентификацию аппликанта и выяснение полномочий учётной записи. Она " +"предоставляет два примитива:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:244 +msgid "" +"man:pam_authenticate[3] authenticates the applicant, usually by requesting " +"an authentication token and comparing it with a value stored in a database " +"or obtained from an authentication server." +msgstr "" +"Функция man:pam_authenticate[3] аутентифицирует аппликанта, обычно " +"запрашивая аутентификационный ключ и сравнивая его со значением, хранящимся " +"в базе данных или получаемым от сервера аутентификации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:245 +msgid "" +"man:pam_setcred[3] establishes account credentials such as user ID, group " +"membership and resource limits." +msgstr "" +"Функция man:pam_setcred[3] устанавливает полномочия учётной записи, такие, " +"как идентификатор пользователя, членство в группах и ограничения на " +"использование ресурсов." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "`account`" +msgstr "`account`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:249 +msgid "" +"_Account management._ This facility handles non-authentication-related " +"issues of account availability, such as access restrictions based on the " +"time of day or the server's work load. It provides a single primitive:" +msgstr "" +"_Управление учётной записью._ Эта подсистема обрабатывает вопросы " +"доступности учетной записи, не связанные с аутентификацией, такие, как " +"ограничения в доступе на основе времени суток или загрузки сервера. Он " +"предоставляет единственный примитив:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:251 +msgid "man:pam_acct_mgmt[3] verifies that the requested account is available." +msgstr "" +"Функция man:pam_acct_mgmt[3] проверяет, доступна ли запрашиваемая учётная " +"запись." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "`session`" +msgstr "`session`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:255 +msgid "" +"_Session management._ This facility handles tasks associated with session " +"set-up and tear-down, such as login accounting. It provides two primitives:" +msgstr "" +"_Управление сеансом._ Эта подсистема отрабатывает задачи, связанные с " +"установлением и закрытием сеанса, такие, как учет входов пользователей. Она " +"предоставляет два примитива:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:257 +msgid "" +"man:pam_open_session[3] performs tasks associated with session set-up: add " +"an entry in the [.filename]#utmp# and [.filename]#wtmp# databases, start an " +"SSH agent, etc." +msgstr "" +"Функция man:pam_open_session[3] выполняет действия, связанные с " +"установлением сеанса: добавление записей в базы данных [.filename]#utmp# и " +"[.filename]#wtmp#, запуск агента SSH и так далее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:258 +msgid "" +"man:pam_close_session[3] performs tasks associated with session tear-down: " +"add an entry in the [.filename]#utmp# and [.filename]#wtmp# databases, stop " +"the SSH agent, etc." +msgstr "" +"Функция man:pam_close_session[3] выполняет действия, связанные с закрытием " +"сеанса: добавление записей в базы данных [.filename]#utmp# и " +"[.filename]#wtmp#, завершение работы агента SSH и так далее." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "`password`" +msgstr "`password`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:262 +msgid "" +"_Password management._ This facility is used to change the authentication " +"token associated with an account, either because it has expired or because " +"the user wishes to change it. It provides a single primitive:" +msgstr "" +"_Управление паролем._ Эта подсистема используется для изменения ключа " +"аутентификации, связанного с учетной записью, по причине истечения его срока " +"действия или желания пользователя изменить его. Она предоставляет " +"единственный примитив:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:264 +msgid "" +"man:pam_chauthtok[3] changes the authentication token, optionally verifying " +"that it is sufficiently hard to guess, has not been used previously, etc." +msgstr "" +"Функция man:pam_chauthtok[3] изменяет ключ аутентификации, опционально " +"проверяя, что он труден для подбора, не использовался ранее и так далее." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "Modules" +msgstr "Модули" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:271 +msgid "" +"Modules are a very central concept in PAM; after all, they are the \"M\" in " +"\"PAM\". A PAM module is a self-contained piece of program code that " +"implements the primitives in one or more facilities for one particular " +"mechanism; possible mechanisms for the authentication facility, for " +"instance, include the UNIX(R) password database, NIS, LDAP and Radius." +msgstr "" +"Модули являются центральной концепцией в PAM; в конце концов, им " +"соответствует буква \"M\" в сокращении \"PAM\". Модуль PAM представляет " +"собой самодостаточный кусок программного кода, который реализует примитивы " +"одной или большего количества подсистем одного конкретного механизма; к " +"возможным механизмам для подсистемы аутентификации, к примеру, относятся " +"базы данных паролей UNIX(R), системы NIS, LDAP или Radius." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "Module Naming" +msgstr "Именование модулей" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:278 +msgid "" +"FreeBSD implements each mechanism in a single module, named " +"`pam_mechanism.so` (for instance, `pam_unix.so` for the UNIX(R) mechanism.) " +"Other implementations sometimes have separate modules for separate " +"facilities, and include the facility name as well as the mechanism name in " +"the module name. To name one example, Solaris(TM) has a " +"`pam_dial_auth.so.1` module which is commonly used to authenticate dialup " +"users." +msgstr "" +"Во FreeBSD каждый механизм реализуется в отдельном модуле с именем " +"`pam_mechanism.so` (например, `pam_unix.so` для механизма UNIX(R).) В других " +"реализациях иногда отдельные модули используются для разных подсистем, и в " +"их имя включается, кроме названия механизма, и имя подсистемы. К примеру, в " +"Solaris(TM) имеется модуль `pam_dial_auth.so.1`, который часто используется " +"для аутентификации пользователей, работающих по коммутируемым каналам связи." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid "Module Versioning" +msgstr "Версии модулей" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:284 +msgid "" +"FreeBSD's original PAM implementation, based on Linux-PAM, did not use " +"version numbers for PAM modules. This would commonly cause problems with " +"legacy applications, which might be linked against older versions of the " +"system libraries, as there was no way to load a matching version of the " +"required modules." +msgstr "" +"Изначальная реализация PAM во FreeBSD, которая была основана на Linux-PAM, " +"не использовала номера версий для модулей PAM. Это будет приводить к " +"проблемам при работе унаследованных приложений, которые могут быть " +"скомпонованы со старыми версиями системных библиотек, так как способа " +"подгрузить соответствующую версию требуемых модулей нет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:287 +msgid "" +"OpenPAM, on the other hand, looks for modules that have the same version " +"number as the PAM library (currently 2), and only falls back to an " +"unversioned module if no versioned module could be loaded. Thus legacy " +"modules can be provided for legacy applications, while allowing new (or " +"newly built) applications to take advantage of the most recent modules." +msgstr "" +"OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые имеют тот же самый номер " +"версии, что и библиотека PAM (на данный момент 2), и использует модуль без " +"версии, только если модуль с известной версией не был загружен. Поэтому для " +"старых приложений могут предоставляться старые модули, при этом новые (или " +"заново построенные) приложения будут использовать все возможности последних " +"версий модулей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:289 +msgid "" +"Although Solaris(TM) PAM modules commonly have a version number, they are " +"not truly versioned, because the number is a part of the module name and " +"must be included in the configuration." +msgstr "" +"Хотя модули PAM в Solaris(TM) имеют номер версии, по-настоящему номер версии " +"в них не отслеживается, потому что номер является частью имени и должен " +"включаться в конфигурацию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "Chains and Policies" +msgstr "Цепочки и политики" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:296 +msgid "" +"When a server initiates a PAM transaction, the PAM library tries to load a " +"policy for the service specified in the man:pam_start[3] call. The policy " +"specifies how authentication requests should be processed, and is defined in " +"a configuration file. This is the other central concept in PAM: the " +"possibility for the admin to tune the system security policy (in the wider " +"sense of the word) simply by editing a text file." +msgstr "" +"Когда сервер инициирует PAM-транзакцию, библиотека PAM пытается загрузить " +"политику для службы, указанной при вызове функции man:pam_start[3]. Политика " +"определяет, как должны обрабатываться запросы на аутентификацию, и задаётся " +"в конфигурационном файле. Это составляет другую основополагающую концепцию " +"PAM: возможность администратору настраивать политику безопасности системы (в " +"самом широком её понимании) простым редактированием текстового файла." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:299 +msgid "" +"A policy consists of four chains, one for each of the four PAM facilities. " +"Each chain is a sequence of configuration statements, each specifying a " +"module to invoke, some (optional) parameters to pass to the module, and a " +"control flag that describes how to interpret the return code from the module." +msgstr "" +"Политика состоит из четырёх цепочек, по одной на каждый из методов PAM. " +"Каждое звено представляет собой последовательность конфигурационных " +"утверждений, задающих вызываемый модуль, некоторые (необязательные) " +"параметры для передачи в модуль, и управляющий флаг, описывающий, как " +"интерпретировать возвращаемый из модуля код." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:302 +msgid "" +"Understanding the control flags is essential to understanding PAM " +"configuration files. There are four different control flags:" +msgstr "" +"Понимание смысла управляющего флага необходимо для понимания " +"конфигурационных файлов PAM. Существуют четыре различных управляющих флага:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "`binding`" +msgstr "`binding`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:306 +msgid "" +"If the module succeeds and no earlier module in the chain has failed, the " +"chain is immediately terminated and the request is granted. If the module " +"fails, the rest of the chain is executed, but the request is ultimately " +"denied." +msgstr "" +"Если модуль отработал успешно, и ни один из предыдущих модулей в цепочке не " +"сработал отрицательно, то цепочка прерывается, а запрос подтверждается. Если " +"же модуль отработает неудачно, то выполняется оставшаяся часть цепочки, " +"однако запрос отвергается." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:308 +msgid "" +"This control flag was introduced by Sun in Solaris(TM) 9 (SunOS(TM) 5.9), " +"and is also supported by OpenPAM." +msgstr "" +"Этот управляющий флаг был добавлен компанией Sun в Solaris(TM) 9 (SunOS(TM) " +"5.9), и поддерживается в OpenPAM." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "`required`" +msgstr "`required`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:311 +msgid "" +"If the module succeeds, the rest of the chain is executed, and the request " +"is granted unless some other module fails. If the module fails, the rest of " +"the chain is also executed, but the request is ultimately denied." +msgstr "" +"Если модуль возвратил положительный ответ, выполняется оставшаяся часть " +"цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает " +"отрицательно. Если же модуль возвратит отрицательный ответ, остаток цепочки " +"тоже отрабатывается, но запрос отвергается." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "`requisite`" +msgstr "`requisite`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:315 +msgid "" +"If the module succeeds, the rest of the chain is executed, and the request " +"is granted unless some other module fails. If the module fails, the chain " +"is immediately terminated and the request is denied." +msgstr "" +"Если модуль возвращает положительный ответ, выполняется оставшаяся часть " +"цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает " +"отрицательно. Если же модуль отрабатывает отрицательно, то отработка цепочки " +"немедленно прекращается, а запрос отвергается." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "`sufficient`" +msgstr "`sufficient`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:319 +msgid "" +"If the module succeeds and no earlier module in the chain has failed, the " +"chain is immediately terminated and the request is granted. If the module " +"fails, the module is ignored and the rest of the chain is executed." +msgstr "" +"Если модуль возвратит положительный ответ, и ни один из предыдущих модулей в " +"цепочке на отработал отрицательно, то отработка цепочки немедленно " +"прекращается, а запрос удовлетворяется. Если модуль отработал отрицательно, " +"то результат игнорируется и цепочка отрабатывается дальше." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:321 +msgid "" +"As the semantics of this flag may be somewhat confusing, especially when it " +"is used for the last module in a chain, it is recommended that the `binding` " +"control flag be used instead if the implementation supports it." +msgstr "" +"Так как семантика этого флага может оказаться запутанной, особенно при его " +"использовании с последним модулем в цепочке, рекомендуется вместо него " +"использовать управляющий флаг `binding`, если реализация его поддерживает." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:321 +#, no-wrap +msgid "`optional`" +msgstr "`optional`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:324 +msgid "" +"The module is executed, but its result is ignored. If all modules in a " +"chain are marked `optional`, all requests will always be granted." +msgstr "" +"Модуль отрабатывается, но результат выполнения игнорируется. Если все модули " +"в цепочке помечены как `optional`, то удовлетворяться будут все запросы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:327 +msgid "" +"When a server invokes one of the six PAM primitives, PAM retrieves the chain " +"for the facility the primitive belongs to, and invokes each of the modules " +"listed in the chain, in the order they are listed, until it reaches the end, " +"or determines that no further processing is necessary (either because a " +"`binding` or `sufficient` module succeeded, or because a `requisite` module " +"failed.) The request is granted if and only if at least one module was " +"invoked, and all non-optional modules succeeded." +msgstr "" +"Когда сервер вызывает один из шести PAM-примитивов, PAM запрашивает цепочку " +"подсистемы, к которой принадлежит примитив, и запускает каждый модуль, " +"перечисленный в цепочке в порядке их перечисления, пока список не будет " +"исчерпан либо не будет определено, что дальнейшей обработки не нужно (по " +"причине достижение модуля, вернувшего положительный ответ при условии " +"`binding` или `sufficient`, либо отрицательный с условием `requisite`). " +"Запрос подтверждается, если только был вызван по крайней мере один модуль, и " +"все неопциональные модули вернули положительный ответ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:331 +msgid "" +"Note that it is possible, though not very common, to have the same module " +"listed several times in the same chain. For instance, a module that looks " +"up user names and passwords in a directory server could be invoked multiple " +"times with different parameters specifying different directory servers to " +"contact. PAM treat different occurrences of the same module in the same " +"chain as different, unrelated modules." +msgstr "" +"Заметьте, что возможно, хотя это не распространено, перечислять один и тот " +"же модуль несколько раз в одной цепочке. К примеру, модуль, просматривающий " +"имена и пароли пользователя в сервере каталога может быть вызван несколько " +"раз с различными параметрами, задающими различные серверы каталогов для " +"связи. PAM считает различные появления одного модуля в той же самой цепочке " +"разными и не связанными модулями." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "Transactions" +msgstr "Транзакции" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:337 +msgid "" +"The lifecycle of a typical PAM transaction is described below. Note that if " +"any of these steps fails, the server should report a suitable error message " +"to the client and abort the transaction." +msgstr "" +"Жизненный цикл типичной PAM-транзакции описан ниже. Заметьте, что в случае, " +"если любой из перечисленных шагов оканчивается неудачно, сервер должен " +"выдать клиенту соответствующее сообщение об ошибке и прервать транзакцию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:339 +msgid "" +"If necessary, the server obtains arbitrator credentials through a mechanism " +"independent of PAM-most commonly by virtue of having been started by `root`, " +"or of being setuid `root`." +msgstr "" +"Если это необходимо, сервер получает полномочия арбитратора через " +"независимый от PAM механизм-чаще всего по факту запуска пользователем `root` " +"или с установленным setuid-битом `root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:340 +msgid "" +"The server calls man:pam_start[3] to initialize the PAM library and specify " +"its service name and the target account, and register a suitable " +"conversation function." +msgstr "" +"Сервер вызывает функцию man:pam_start[3] для инициализации библиотеки PAM и " +"задания имени сервиса и целевой учётной записи, а также регистрации " +"подходящего способа общения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:341 +msgid "" +"The server obtains various information relating to the transaction (such as " +"the applicant's user name and the name of the host the client runs on) and " +"submits it to PAM using man:pam_set_item[3]." +msgstr "" +"Сервер получает различную информацию, относящуюся к транзакции (такую, как " +"имя пользователя аппликанта и имя хоста, на котором запущен клиент), и " +"отправляет её в PAM при помощи функции man:pam_set_item[3]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:342 +msgid "The server calls man:pam_authenticate[3] to authenticate the applicant." +msgstr "" +"Сервер вызывает функцию man:pam_authenticate[3] для аутентификации " +"аппликанта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:343 +msgid "" +"The server calls man:pam_acct_mgmt[3] to verify that the requested account " +"is available and valid. If the password is correct but has expired, " +"man:pam_acct_mgmt[3] will return `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD` instead of " +"`PAM_SUCCESS`." +msgstr "" +"Сервер вызывает функцию man:pam_acct_mgmt[3] для проверки того, что " +"запрошенная учётная запись доступна и корректна. Если пароль верен, но его " +"срок истёк, man:pam_acct_mgmt[3] возвратит результат `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, " +"а не `PAM_SUCCESS`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:344 +msgid "" +"If the previous step returned `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, the server now calls " +"man:pam_chauthtok[3] to force the client to change the authentication token " +"for the requested account." +msgstr "" +"Если на предыдущем шаге был получен результат `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, то " +"сервер вызывает функцию man:pam_chauthtok[3] для того, чтобы вынудить " +"клиента изменить ключ аутентификации для запрошенной учётной записи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:345 +msgid "" +"Now that the applicant has been properly authenticated, the server calls " +"man:pam_setcred[3] to establish the credentials of the requested account. It " +"is able to do this because it acts on behalf of the arbitrator, and holds " +"the arbitrator's credentials." +msgstr "" +"Теперь, когда аппликант полностью аутентифицирован, сервер вызывает функцию " +"man:pam_setcred[3] для получения полномочий запрошенной учётной записи. " +"Сделать это возможно, потому что он работает как арбитратор, и оставляет за " +"собой полномочия арбитратора." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:346 +msgid "" +"Once the correct credentials have been established, the server calls " +"man:pam_open_session[3] to set up the session." +msgstr "" +"После получения необходимых полномочий, сервер вызывает функцию " +"man:pam_open_session[3] для установления сеанса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:347 +msgid "" +"The server now performs whatever service the client requested-for instance, " +"provide the applicant with a shell." +msgstr "" +"Теперь сервер выполняет тот сервис, который затребовал клиент-например, " +"предоставляет аппликанту оболочку." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:348 +msgid "" +"Once the server is done serving the client, it calls " +"man:pam_close_session[3] to tear down the session." +msgstr "" +"После того, как сервер закончил обслуживание клиента, он вызывает функцию " +"man:pam_close_session[3] для закрытия сеанса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:349 +msgid "" +"Finally, the server calls man:pam_end[3] to notify the PAM library that it " +"is done and that it can release whatever resources it has allocated in the " +"course of the transaction." +msgstr "" +"Наконец, сервер вызывает функцию man:pam_end[3] для оповещения библиотеки " +"PAM о том, что работа с ней завершена и какие-либо выделенные в течение " +"сеанса ресурсы можно освободить." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "PAM Configuration" +msgstr "Настройка PAM" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "PAM Policy Files" +msgstr "Файлы политик PAM" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#/etc/pam.conf#" +msgstr "Файл [.filename]#/etc/pam.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:362 +msgid "" +"The traditional PAM policy file is [.filename]#/etc/pam.conf#. This file " +"contains all the PAM policies for your system. Each line of the file " +"describes one step in a chain, as shown below:" +msgstr "" +"Традиционно файлом политик PAM является [.filename]#/etc/pam.conf#. Он " +"содержит все политики PAM для вашей системы. Каждая строка файла описывает " +"один шаг в цепочке, как показано ниже:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:366 +#, no-wrap +msgid "login auth required pam_nologin.so no_warn\n" +msgstr "login auth required pam_nologin.so no_warn\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:370 +msgid "" +"The fields are, in order: service name, facility name, control flag, module " +"name, and module arguments. Any additional fields are interpreted as " +"additional module arguments." +msgstr "" +"Поля следуют в таком порядке: имя службы, имя подсистемы, управляющий флаг, " +"имя модуля и параметры модуля. Любые дополнительные поля интерпретируются " +"как дополнительные параметры модуля." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:374 +msgid "" +"A separate chain is constructed for each service / facility pair, so while " +"the order in which lines for the same service and facility appear is " +"significant, the order in which the individual services and facilities are " +"listed is not. The examples in the original PAM paper grouped configuration " +"lines by facility, and the Solaris(TM) stock [.filename]#pam.conf# still " +"does that, but FreeBSD's stock configuration groups configuration lines by " +"service. Either way is fine; either way makes equal sense." +msgstr "" +"Для каждой пары сервис/подсистема составляется отдельная цепочка, и тогда " +"получается, что, хотя порядок следования строк для одной и той же услуги и " +"подсистемы является значимым, порядок перечисления отдельных сервисов не " +"значим. В примерах из оригинальной работы по PAM строки конфигурации " +"сгруппированы по подсистемам, в поставляемом с Solaris(TM) файле " +"[.filename]#pam.conf# именно так и сделано, но в стандартном " +"конфигурационном файле из поставки FreeBSD строки настроек сгруппированы по " +"сервисам. Подходит любой из этих способов; они имеют один и тот же смысл." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#/etc/pam.d#" +msgstr "Каталог [.filename]#/etc/pam.d#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:381 +msgid "" +"OpenPAM and Linux-PAM support an alternate configuration mechanism, which is " +"the preferred mechanism in FreeBSD. In this scheme, each policy is " +"contained in a separate file bearing the name of the service it applies to. " +"These files are stored in [.filename]#/etc/pam.d/#." +msgstr "" +"OpenPAM и Linux-PAM поддерживают альтернативный механизм настройки, который " +"для FreeBSD является предпочтительным. В этой схеме каждая политика " +"содержится в отдельном файле с именем, соответствующем сервису, к которому " +"она применяется. Эти файлы размещаются в каталоге [.filename]#/etc/pam.d/#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:384 +msgid "" +"These per-service policy files have only four fields instead of " +"[.filename]#pam.conf#'s five: the service name field is omitted. Thus, " +"instead of the sample [.filename]#pam.conf# line from the previous section, " +"one would have the following line in [.filename]#/etc/pam.d/login#:" +msgstr "" +"Такие файлы политик, ориентированные на сервисы, имеют только четыре поля, " +"вместо пяти полей в файле [.filename]#pam.conf#: поле имени сервиса опущено. " +"Таким образом, вместо примера строки файла [.filename]#pam.conf# из " +"предыдущего раздела получится следующая строка в файле [.filename]#/etc/" +"pam.d/login#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "auth required pam_nologin.so no_warn\n" +msgstr "auth required pam_nologin.so no_warn\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:392 +msgid "" +"As a consequence of this simplified syntax, it is possible to use the same " +"policy for multiple services by linking each service name to a same policy " +"file. For instance, to use the same policy for the `su` and `sudo` " +"services, one could do as follows:" +msgstr "" +"Как следствие такого упрощённого синтаксиса, возможно использование одних и " +"тех же политик для нескольких сервисов, связывая каждое имя сервиса с тем же " +"самым файлом политик. К примеру, для использования той же самой политики для " +"сервисов `su` и `sudo`, можно сделать следующее:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:397 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /etc/pam.d\n" +"# ln -s su sudo\n" +msgstr "" +"# cd /etc/pam.d\n" +"# ln -s su sudo\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:400 +msgid "" +"This works because the service name is determined from the file name rather " +"than specified in the policy file, so the same file can be used for multiple " +"differently-named services." +msgstr "" +"Это работает, потому что имя сервиса определяется именем файла, а не его " +"указанием в файле политики, так что один и тот же файл может использоваться " +"для нескольких сервисов с разными названиями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:402 +msgid "" +"Since each service's policy is stored in a separate file, the " +"[.filename]#pam.d# mechanism also makes it very easy to install additional " +"policies for third-party software packages." +msgstr "" +"Так как политика каждого сервиса хранится в отдельном файле, то механизм " +"[.filename]#pam.d# делает установку дополнительных политик для программных " +"пакетов сторонних разработчиков очень лёгкой задачей." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:404 +#, no-wrap +msgid "The Policy Search Order" +msgstr "Порядок поиска политик" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:408 +msgid "" +"As we have seen above, PAM policies can be found in a number of places. " +"What happens if policies for the same service exist in multiple places?" +msgstr "" +"Как вы видели выше, политики PAM могут находиться в нескольких местах. Что " +"будет, если политики для одного и того же сервиса имеются в разных местах?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:410 +msgid "" +"It is essential to understand that PAM's configuration system is centered on " +"chains." +msgstr "" +"Необходимо осознать, что система конфигурации PAM ориентирована на цепочки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:412 +#, no-wrap +msgid "Breakdown of a Configuration Line" +msgstr "Структура строки настройки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:415 +msgid "" +"As explained in crossref:pam[pam-config-file, PAM Policy Files], each line " +"in [.filename]#/etc/pam.conf# consists of four or more fields: the service " +"name, the facility name, the control flag, the module name, and zero or more " +"module arguments." +msgstr "" +"Как это объяснено в <<pam-config-file>>, каждая строка файла [.filename]#/" +"etc/pam.conf# состоит из четырёх или большего количества полей: имени " +"сервиса, имени подсистемы, управляющего флага, имени модуля и дополнительных " +"параметров модуля, которые могут отсутствовать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:418 +msgid "" +"The service name is generally (though not always) the name of the " +"application the statement applies to. If you are unsure, refer to the " +"individual application's documentation to determine what service name it " +"uses." +msgstr "" +"Имя сервиса обычно (хотя не всегда) является именем приложения, которое этот " +"сервис обслуживает. Если вы не уверены, обратитесь к документации по " +"конкретному приложению для определения используемого имени сервиса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:420 +msgid "" +"Note that if you use [.filename]#/etc/pam.d/# instead of [.filename]#/etc/" +"pam.conf#, the service name is specified by the name of the policy file, and " +"omitted from the actual configuration lines, which then start with the " +"facility name." +msgstr "" +"Заметьте, что если вы используете [.filename]#/etc/pam.d/# вместо " +"[.filename]#/etc/pam.conf#, то имя сервиса задается именем файла политики, и " +"опускается из строк настройки, которые в таком случае начинаются с названия " +"подсистемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:423 +msgid "" +"The facility is one of the four facility keywords described in " +"crossref:pam[pam-facilities-primitives, Facilities and Primitives]." +msgstr "" +"Имя подсистемы представляет собой одно из четырёх ключевых слов, описанных в " +"<<pam-facilities-primitives>>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:428 +#, no-wrap +msgid "" +"Likewise, the control flag is one of the four keywords described in\n" +"\tcrossref:pam[pam-chains-policies, Chains and Policies], describing how to interpret the return code from the module. \n" +"Linux-PAM supports an alternate syntax that lets you specify the action to associate with each possible return code, but this should be avoided as it is non-standard and closely tied in with the way Linux-PAM dispatches service calls (which differs greatly from the way Solaris(TM) and OpenPAM do it.) \n" +"Unsurprisingly, OpenPAM does not support this syntax.\n" +msgstr "" +"Точно также управляющий флаг является одним из четырёх ключевых слов, описанных в разделе\n" +"\tcrossref:pam[pam-chains-policies, Цепочки и политики], в котором рассказано, как интерпретировать возвращаемый из модуля код.\n" +" В Linux-PAM поддерживается альтернативный синтаксис, который позволяет указать действие, связанной с каждый возможным кодом возврата, но этого следует избегать, так как он не является стандартным и тесно связан со способом диспетчеризации вызовов сервисов в Linux-PAM (а он значительно отличается от способа взаимодействия в Solaris(TM) и OpenPAM).\n" +" Не вызывает удивления тот факт, что в OpenPAM этот синтаксис не поддерживается.\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:430 +#, no-wrap +msgid "Policies" +msgstr "Политики" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:433 +msgid "" +"To configure PAM correctly, it is essential to understand how policies are " +"interpreted." +msgstr "" +"Для корректной настройки PAM необходимо понимать, как происходит " +"интерпретация политик." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:436 +msgid "" +"When an application calls man:pam_start[3], the PAM library loads the policy " +"for the specified service and constructs four module chains (one for each " +"facility.) If one or more of these chains are empty, the corresponding " +"chains from the policy for the `other` service are substituted." +msgstr "" +"В момент, когда приложение вызывает функцию man:pam_start[3], библиотека PAM " +"загружает политику для указанного сервиса и выстраивает четыре цепочки " +"модулей (по одной для каждой подсистемы). Если одна или большее количество " +"этих цепочек являются пустыми, то будут выполняться подстановки " +"соответствующих цепочек из политики для сервиса `other`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:440 +msgid "" +"When the application later calls one of the six PAM primitives, the PAM " +"library retrieves the chain for the corresponding facility and calls the " +"appropriate service function in each module listed in the chain, in the " +"order in which they were listed in the configuration. After each call to a " +"service function, the module type and the error code returned by the service " +"function are used to determine what happens next. With a few exceptions, " +"which we discuss below, the following table applies:" +msgstr "" +"Когда затем приложение вызывает одну из шести примитивов PAM, библиотека PAM " +"выделяет из цепочки нужную подсистему и вызывает функцию, соответствующую " +"сервису, в каждом модуле, перечисленном в цепочке, в том порядке, в каком " +"они перечислены в конфигурации. После каждого обращения к функции сервиса, " +"тип модуля и возвращённый из этой функции код результата выполнения " +"используются для того, что делать дальше. За некоторыми исключениями, " +"которые будут описаны ниже, применяется такая таблица:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:441 +#, no-wrap +msgid "PAM Chain Execution Summary" +msgstr "Сводная таблица отработки цепочек PAM" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:446 +#, no-wrap +msgid "PAM_SUCCESS" +msgstr "PAM_SUCCESS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:447 +#, no-wrap +msgid "PAM_IGNORE" +msgstr "PAM_IGNORE" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:449 +#, no-wrap +msgid "other" +msgstr "other" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:450 +#, no-wrap +msgid "binding" +msgstr "binding" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:451 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:466 +#, no-wrap +msgid "if (!fail) break;" +msgstr "if (!fail) break;" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:452 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:456 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:457 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:461 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:462 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:467 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:469 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:471 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:472 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:473 +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:454 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "fail = true;" +msgstr "fail = true;" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:455 +#, no-wrap +msgid "required" +msgstr "required" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:460 +#, no-wrap +msgid "requisite" +msgstr "requisite" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:464 +#, no-wrap +msgid "fail = true; break;" +msgstr "fail = true; break;" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:465 +#, no-wrap +msgid "sufficient" +msgstr "sufficient" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:470 +#, no-wrap +msgid "optional" +msgstr "optional" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:477 +msgid "" +"If `fail` is true at the end of a chain, or when a \"break\" is reached, the " +"dispatcher returns the error code returned by the first module that failed. " +"Otherwise, it returns `PAM_SUCCESS`." +msgstr "" +"Если переменная `fail` принимает истинное значение в конце отработки " +"цепочки, или когда достигнут \"break\", диспетчер возвращает код ошибки, " +"возвращённый первым модулем, отработавшим неудачно. В противном случае " +"возвращается `PAM_SUCCESS`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:479 +msgid "" +"The first exception of note is that the error code `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD` is " +"treated like a success, except that if no module failed, and at least one " +"module returned `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, the dispatcher will return " +"`PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`." +msgstr "" +"Первым исключением является то, что код ошибки `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD` " +"интерпретируется как успешный результат, кроме случая, когда модуль " +"отработал успешно, и по крайней мере один модуль возвратил " +"`PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, тогда диспетчер возвратит результат " +"`PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:481 +msgid "" +"The second exception is that man:pam_setcred[3] treats `binding` and " +"`sufficient` modules as if they were `required`." +msgstr "" +"Вторым исключением является то, что man:pam_setcred[3] считает, что модули " +"`binding` и `sufficient` являются равнозначными `required`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:483 +msgid "" +"The third and final exception is that man:pam_chauthtok[3] runs the entire " +"chain twice (once for preliminary checks and once to actually set the " +"password), and in the preliminary phase it treats `binding` and `sufficient` " +"modules as if they were `required`." +msgstr "" +"Третьим и последним исключением является то, что функция " +"man:pam_chauthtok[3] отрабатывает полную цепочку дважды (один раз для " +"предварительных проверок, и ещё раз для реального задания пароля), и на " +"подготовительной фазе она считает, что модули `binding` и `sufficient` " +"являются равнозначными `required`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:485 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD PAM Modules" +msgstr "Модули PAM во FreeBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:488 +#, no-wrap +msgid "man:pam_deny[8]" +msgstr "man:pam_deny[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:492 +msgid "" +"The man:pam_deny[8] module is one of the simplest modules available; it " +"responds to any request with `PAM_AUTH_ERR`. It is useful for quickly " +"disabling a service (add it to the top of every chain), or for terminating " +"chains of `sufficient` modules." +msgstr "" +"Модуль man:pam_deny[8] является одним из простейших доступных модулей; на " +"любой запрос он возвращает результат `PAM_AUTH_ERR`. Он полезен для быстрого " +"отключения сервиса (добавьте его на верх каждой цепочки) или завершения " +"цепочек модулей `sufficient`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:494 +#, no-wrap +msgid "man:pam_echo[8]" +msgstr "man:pam_echo[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:498 +msgid "" +"The man:pam_echo[8] module simply passes its arguments to the conversation " +"function as a `PAM_TEXT_INFO` message. It is mostly useful for debugging, " +"but can also serve to display messages such as \"Unauthorized access will be " +"prosecuted\" before starting the authentication procedure." +msgstr "" +"Модуль man:pam_echo[8] просто передаёт свои параметры в функцию " +"взаимодействия как сообщение `PAM_TEXT_INFO`. В основном полезна для " +"отладки, но также может использоваться для вывода сообщений, таких как " +"\"Unauthorized access will be prosecuted\" до запуска процедуры " +"аутентификации." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:500 +#, no-wrap +msgid "man:pam_exec[8]" +msgstr "man:pam_exec[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:504 +msgid "" +"The man:pam_exec[8] module takes its first argument to be the name of a " +"program to execute, and the remaining arguments are passed to that program " +"as command-line arguments. One possible application is to use it to run a " +"program at login time which mounts the user's home directory." +msgstr "" +"Модуль man:pam_exec[8] воспринимает первый переданный ему параметр как имя " +"программы для выполнения, а остальные аргументы передаются этой программе в " +"качестве параметров командной строки. Одним из возможных применений является " +"его использование для запуска в момент регистрации в системе программы " +"монтирования домашнего каталога пользователя." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:506 +#, no-wrap +msgid "man:pam_ftpusers[8]" +msgstr "man:pam_ftpusers[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:509 +msgid "The man:pam_ftpusers[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_ftpusers[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:511 +#, no-wrap +msgid "man:pam_group[8]" +msgstr "man:pam_group[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:515 +msgid "" +"The man:pam_group[8] module accepts or rejects applicants on the basis of " +"their membership in a particular file group (normally `wheel` for " +"man:su[1]). It is primarily intended for maintaining the traditional " +"behavior of BSD man:su[1], but has many other uses, such as excluding " +"certain groups of users from a particular service." +msgstr "" +"Модуль man:pam_group[8] принимает или отвергает аппликантов в зависимости от " +"их членства в определённой файловой группе (обычно `wheel` для man:su[1]). В " +"первую очередь предназначен для сохранения традиционного поведения утилиты " +"BSD man:su[1], хотя имеет и много других применений, таких как отключение " +"определённых групп пользователей от некоторого сервиса." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:517 +#, no-wrap +msgid "man:pam_guest[8]" +msgstr "man:pam_guest[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:522 +msgid "" +"The man:pam_guest[8] module allows guest logins using fixed login names. " +"Various requirements can be placed on the password, but the default behavior " +"is to allow any password as long as the login name is that of a guest " +"account. The man:pam_guest[8] module can easily be used to implement " +"anonymous FTP logins." +msgstr "" +"Модуль man:pam_guest[8] позволяет осуществлять гостевые входы с " +"использованием фиксированных имён входа в систему. На пароль могут " +"накладываться различные ограничения, однако действием по умолчанию является " +"ввод любого пароля при использовании имени, соответствующего гостевому " +"входу. Модуль man:pam_guest[8] можно легко использовать для реализации " +"анонимных входов на FTP." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:524 +#, no-wrap +msgid "man:pam_krb5[8]" +msgstr "man:pam_krb5[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:527 +msgid "The man:pam_krb5[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_krb5[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:529 +#, no-wrap +msgid "man:pam_ksu[8]" +msgstr "man:pam_ksu[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:532 +msgid "The man:pam_ksu[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_ksu[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:534 +#, no-wrap +msgid "man:pam_lastlog[8]" +msgstr "man:pam_lastlog[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:537 +msgid "The man:pam_lastlog[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_lastlog[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:539 +#, no-wrap +msgid "man:pam_login_access[8]" +msgstr "man:pam_login_access[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:542 +msgid "" +"The man:pam_login_access[8] module provides an implementation of the account " +"management primitive which enforces the login restrictions specified in the " +"man:login.access[5] table." +msgstr "" +"Модуль man:pam_login_access[8] предоставляет реализацию примитива для " +"управления учётными записями, который вводит в действие ограничения на вход, " +"задаваемые в таблице man:login.access[5]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:544 +#, no-wrap +msgid "man:pam_nologin[8]" +msgstr "man:pam_nologin[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:548 +msgid "" +"The man:pam_nologin[8] module refuses non-root logins when [.filename]#/var/" +"run/nologin# exists. This file is normally created by man:shutdown[8] when " +"less than five minutes remain until the scheduled shutdown time." +msgstr "" +"Модуль man:pam_nologin[8] отвергает любые входы не пользователем root, если " +"существует файл [.filename]#/var/run/nologin#. Обычно этот файл создаётся " +"утилитой man:shutdown[8], когда до запланированного завершения работы " +"системы остаётся менее пяти минут." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:550 +#, no-wrap +msgid "man:pam_passwdqc[8]" +msgstr "man:pam_passwdqc[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:553 +msgid "The man:pam_passwdqc[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_passwdqc[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:555 +#, no-wrap +msgid "man:pam_permit[8]" +msgstr "man:pam_permit[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:559 +msgid "" +"The man:pam_permit[8] module is one of the simplest modules available; it " +"responds to any request with `PAM_SUCCESS`. It is useful as a placeholder " +"for services where one or more chains would otherwise be empty." +msgstr "" +"Модуль man:pam_permit[8] является одним из самых простым из имеющихся; на " +"любой запрос он отвечает `PAM_SUCCESS`. Он полезен в качестве замены пустого " +"места для сервисов, когда одна или большее количество цепочек в противном " +"случае останутся пустыми." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:561 +#, no-wrap +msgid "man:pam_radius[8]" +msgstr "man:pam_radius[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:564 +msgid "The man:pam_radius[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_radius[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:566 +#, no-wrap +msgid "man:pam_rhosts[8]" +msgstr "man:pam_rhosts[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:569 +msgid "The man:pam_rhosts[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_rhosts[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:571 +#, no-wrap +msgid "man:pam_rootok[8]" +msgstr "man:pam_rootok[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:575 +msgid "" +"The man:pam_rootok[8] module reports success if and only if the real user id " +"of the process calling it (which is assumed to be run by the applicant) is " +"0. This is useful for non-networked services such as man:su[1] or " +"man:passwd[1], to which the `root` should have automatic access." +msgstr "" +"Модуль man:pam_rootok[8] возвращает положительный результат в том и только в " +"том случае, если реальный id пользователя процесса, его вызвавшего " +"(предполагается, что его запускает аппликант) равен 0. Это полезно для " +"несетевых сервисов, таких как man:su[1] или man:passwd[1], к которым " +"пользователь `root` должен иметь автоматический доступ." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:577 +#, no-wrap +msgid "man:pam_securetty[8]" +msgstr "man:pam_securetty[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:580 +msgid "The man:pam_securetty[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_securetty[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:582 +#, no-wrap +msgid "man:pam_self[8]" +msgstr "man:pam_self[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:586 +msgid "" +"The man:pam_self[8] module reports success if and only if the names of the " +"applicant matches that of the target account. It is most useful for non-" +"networked services such as man:su[1], where the identity of the applicant " +"can be easily verified." +msgstr "" +"Модуль man:pam_self[8] возвращает положительный результат тогда и только " +"тогда, когда имена аппликанта соответствуют целевой учётной записи. Больше " +"всего это пригодится в несетевых сервисах, таких как man:su[1], в которых " +"идентификация аппликанта может быть с лёгкостью проверена." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:588 +#, no-wrap +msgid "man:pam_ssh[8]" +msgstr "man:pam_ssh[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:594 +msgid "" +"The man:pam_ssh[8] module provides both authentication and session " +"services. The authentication service allows users who have passphrase-" +"protected SSH secret keys in their [.filename]#~/.ssh# directory to " +"authenticate themselves by typing their passphrase. The session service " +"starts man:ssh-agent[1] and preloads it with the keys that were decrypted in " +"the authentication phase. This feature is particularly useful for local " +"logins, whether in X (using man:xdm[8] or another PAM-aware X login manager) " +"or at the console." +msgstr "" +"Модуль man:pam_ssh[8] предоставляет как сервис аутентификации, так и сеанса. " +"Сервис аутентификации позволяет пользователям, имеющим секретные ключи SSH, " +"защищённые паролями, в своих каталогах [.filename]#~/.ssh#, " +"аутентифицироваться посредством этих паролей. Сеансовый сервис запускает " +"man:ssh-agent[1] и загружает ключи, которые были расшифрованы на фазе " +"аутентификации. Такая возможность, в частности, полезна для локальных входов " +"в систему, как в систему X (посредством man:xdm[1] или другого X-менеджера " +"входов, умеющего работать с PAM), так и на консоль." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:596 +#, no-wrap +msgid "man:pam_tacplus[8]" +msgstr "man:pam_tacplus[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:599 +msgid "The man:pam_tacplus[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_tacplus[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:601 +#, no-wrap +msgid "man:pam_unix[8]" +msgstr "man:pam_unix[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:606 +msgid "" +"The man:pam_unix[8] module implements traditional UNIX(R) password " +"authentication, using man:getpwnam[3] to obtain the target account's " +"password and compare it with the one provided by the applicant. It also " +"provides account management services (enforcing account and password " +"expiration times) and password-changing services. This is probably the " +"single most useful module, as the great majority of admins will want to " +"maintain historical behavior for at least some services." +msgstr "" +"Модуль man:pam_unix[8] реализует традиционную аутентификацию UNIX(R) на " +"основе паролей, использующую функцию man:getpwnam[3] для получения пароля " +"целевой учётной записи и сравнивающую её с тем, что представил аппликант. Он " +"также предоставляет средства управления учётными записями (отслеживая время " +"действия учётной записи и пароля) и смены паролей. Наверное, это самый " +"полезный модуль, так как подавляющее большинство администраторов хотят " +"сохранить исторически сложившееся поведение по крайней мере некоторых " +"сервисов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:608 +#, no-wrap +msgid "PAM Application Programming" +msgstr "Программирование приложений с PAM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:611 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:616 +msgid "This section has not yet been written." +msgstr "Этот раздел ещё не написан." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:613 +#, no-wrap +msgid "PAM Module Programming" +msgstr "Программирование модуля PAM" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:621 +#, no-wrap +msgid "Sample PAM Application" +msgstr "Пример PAM-приложения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:628 +msgid "" +"The following is a minimal implementation of man:su[1] using PAM. Note that " +"it uses the OpenPAM-specific man:openpam_ttyconv[3] conversation function, " +"which is prototyped in [.filename]#security/openpam.h#. If you wish build " +"this application on a system with a different PAM library, you will have to " +"provide your own conversation function. A robust conversation function is " +"surprisingly difficult to implement; the one presented in crossref:pam[pam-" +"sample-conv, Sample PAM Conversation Function] is a good starting point, but " +"should not be used in real-world applications." +msgstr "" +"Далее следует минимальная реализация программы man:su[1] с использованием " +"PAM. Заметьте, что в ней используется специфичная для OpenPAM функция " +"взаимодействия man:openpam_ttyconv[3], объявление которой расположено в " +"файле [.filename]#security/openpam.h#. Если вы собираетесь строить это " +"приложение в системе с другой библиотекой PAM, вам необходимо будет создать " +"собственную функцию взаимодействия. Надёжную функцию взаимодействия " +"неожиданно трудно написать; та, что находится в <<pam-sample-conv>>, хороша " +"в качестве отправной точки, но в реальных приложениях использоваться не " +"может." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:632 +#, no-wrap +msgid "include::{include-path}su.c[]\n" +msgstr "include::{include-path}su.c[]\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:638 +#, no-wrap +msgid "Sample PAM Module" +msgstr "Пример PAM-модуля" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:642 +msgid "" +"The following is a minimal implementation of man:pam_unix[8], offering only " +"authentication services. It should build and run with most PAM " +"implementations, but takes advantage of OpenPAM extensions if available: " +"note the use of man:pam_get_authtok[3], which enormously simplifies " +"prompting the user for a password." +msgstr "" +"Далее приведена минимальная реализация man:pam_unix[8], предоставляющая " +"только сервисы аутентификации. Она должна строиться и работать с " +"большинством из реализаций PAM, но использует возможности расширений " +"OpenPAM, если они присутствуют: отметьте использование функции " +"man:pam_get_authtok[3], которая кардинально упрощает организацию ввода " +"пароля пользователем." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:646 +#, no-wrap +msgid "include::{include-path}pam_unix.c[]\n" +msgstr "include::{include-path}pam_unix.c[]\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:652 +#, no-wrap +msgid "Sample PAM Conversation Function" +msgstr "Пример функции взаимодействия PAM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:657 +msgid "" +"The conversation function presented below is a greatly simplified version of " +"OpenPAM's man:openpam_ttyconv[3]. It is fully functional, and should give " +"the reader a good idea of how a conversation function should behave, but it " +"is far too simple for real-world use. Even if you are not using OpenPAM, " +"feel free to download the source code and adapt man:openpam_ttyconv[3] to " +"your uses; we believe it to be as robust as a tty-oriented conversation " +"function can reasonably get." +msgstr "" +"Функция взаимодействия, приводимая ниже, является значительно упрощённой " +"версией функции man:openpam_ttyconv[3] из OpenPAM. Она полнофункциональна, и " +"должна послужить источником идей о том, как должна себя вести функция " +"взаимодействия, однако она слишком проста для реальных приложений. Даже если " +"вы не используете OpenPAM, можете сгрузить исходный код и использовать " +"man:openpam_ttyconv[3] в своих целях; мы надеемся, что она достаточно " +"надёжна в качестве функции для взаимодействия с терминальными устройствами." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:661 +#, no-wrap +msgid "include::{include-path}converse.c[]\n" +msgstr "include::{include-path}converse.c[]\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:666 +#, no-wrap +msgid "Further Reading" +msgstr "Для дальнейшего ознакомления" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:668 +#, no-wrap +msgid "Papers" +msgstr "Статьи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:671 +msgid "" +"Making Login Services Independent of Authentication Technologies Vipin " +"Samar. Charlie Lai. Sun Microsystems." +msgstr "" +"Making Login Services Independent of Authentication Technologies Vipin " +"Samar. Charlie Lai. Sun Microsystems." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:673 +msgid "" +"_link:https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/8329799/toc.htm[X/Open Single " +"Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June " +"1997." +msgstr "" +"_link:https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/8329799/toc.htm[X/Open Single " +"Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June " +"1997." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:675 +msgid "" +"_link:https://mirrors.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/draft-morgan-" +"pam-07.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06." +msgstr "" +"_link:https://mirrors.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/draft-morgan-" +"pam-07.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:676 +#, no-wrap +msgid "User Manuals" +msgstr "Руководства пользователя" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:679 +msgid "" +"_link:https://docs.oracle.com/cd/E26505_01/html/E27224/pam-1.html[PAM " +"Administration]_. Sun Microsystems." +msgstr "" +"_link:https://docs.oracle.com/cd/E26505_01/html/E27224/" +"pam-1.html[Администрирование PAM]_. Sun Microsystems." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:680 +#, no-wrap +msgid "Related Web Pages" +msgstr "Веб страницы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:683 +msgid "" +"_link:https://www.openpam.org/[OpenPAM homepage]_ Dag-Erling Smørgrav. " +"ThinkSec AS." +msgstr "" +"_link:https://www.openpam.org/[Домащняя страница OpenPAM]_ Dag-Erling " +"Smørgrav. ThinkSec AS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:685 +msgid "" +"_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[Linux-PAM homepage]_ Andrew " +"Morgan." +msgstr "" +"_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[Домашняя страница Linux-" +"PAM]_ Andrew Morgan." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:686 +msgid "_Solaris PAM homepage_. Sun Microsystems." +msgstr "" +"_Домашняя страница Solaris PAM (Solaris PAM homepage)_. Sun Microsystems." diff --git a/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..aed397d2cb --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc @@ -0,0 +1,1548 @@ +--- +description: 'Список OpenPGP-ключей, которые можно использовать для проверки подписей или отправки зашифрованной электронной почты офицерам или разработчикам FreeBSD.org.' +tags: ["OpenPGP", "Developers", "Officers", "FreeBSD"] +title: 'Ключи OpenPGP' +--- + += Ключи OpenPGP +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/pgpkeys/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +:include-path: static/pgpkeys/ +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +// PGP keys are not included during the build +// See 29e47423be969b7fcc7125977c1b22ddd33fc671 revision +// (a wrong path is used as a workaround) +:include-path: ../../../static/pgpkeys/ +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +:include-path: ../../../static/pgpkeys/ +endif::[] + +''' + +toc::[] + +Эти OpenPGP-ключи можно использовать для проверки подписи или отправки зашифрованной электронной почты офицерам или разработчикам `FreeBSD.org`. Полный набор ключей можно загрузить по ссылке: link:https://docs.FreeBSD.org/pgpkeys/pgpkeys.txt[pgpkeyring.txt]. + +//// +Do not edit this file except as instructed by the addkey.sh script. + +See the README file in /data/pgpkeys for instructions. + +This article contains all the keys. The officer keys are also +shown in the Handbook PGP keys chapter. +//// + +[[pgpkeys-officers]] +== Офицеры + +=== {security-officer-name} `<{security-officer-email}>` +include::{include-path}security-officer.key[] + +=== {core-secretary-name} `<{core-secretary-email}>` +include::{include-path}core-secretary.key[] + +=== {portmgr-secretary-name} `<{portmgr-secretary-email}>` +include::{include-path}portmgr-secretary.key[] + +=== {doceng-secretary-name} `<{doceng-secretary-email}>` +include::{include-path}doceng-secretary.key[] + +[[pgpkeys-core]] +== Участники Core Team + +=== `{allanjude}` +include::{include-path}allanjude.key[] + +=== `{dch}` +include::{include-path}dch.key[] + +=== `{glebius}` +include::{include-path}glebius.key[] + +=== `{hrs}` +include::{include-path}hrs.key[] + +=== `{lwhsu}` +include::{include-path}lwhsu.key[] + +=== `{mat}` +include::{include-path}mat.key[] + +=== `{olivier}` +include::{include-path}olivier.key[] + +=== `{tcberner}` +include::{include-path}tcberner.key[] + +[[pgpkeys-developers]] +== Разработчики + +=== `{jgh}` +include::{include-path}jgh.key[] + +=== `{ariff}` +include::{include-path}ariff.key[] + +=== `{tabthorpe}` +include::{include-path}tabthorpe.key[] + +=== `{eadler}` +include::{include-path}eadler.key[] + +=== `{pauamma}` +include::{include-path}pauamma.key[] + +=== `{shaun}` +include::{include-path}shaun.key[] + +=== `{brix}` +include::{include-path}brix.key[] + +=== `{mandree}` +include::{include-path}mandree.key[] + +=== `{will}` +include::{include-path}will.key[] + +=== `{dim}` +include::{include-path}dim.key[] + +=== `{anholt}` +include::{include-path}anholt.key[] + +=== `{fernape}` +include::{include-path}fernape.key[] + +=== `{mva}` +include::{include-path}mva.key[] + +=== `{araujo}` +include::{include-path}araujo.key[] + +=== `{mat}` +include::{include-path}mat.key[] + +=== `{syuu}` +include::{include-path}syuu.key[] + +=== `{asami}` +include::{include-path}asami.key[] + +=== `{jsa}` +include::{include-path}jsa.key[] + +=== `{jadawin}` +include::{include-path}jadawin.key[] + +=== `{jwb}` +include::{include-path}jwb.key[] + +=== `{dbaio}` +include::{include-path}dbaio.key[] + +=== `{timur}` +include::{include-path}timur.key[] + +=== `{jhb}` +include::{include-path}jhb.key[] + +=== `{gjb}` +include::{include-path}gjb.key[] + +=== `{snb}` +include::{include-path}snb.key[] + +=== `{barner}` +include::{include-path}barner.key[] + +=== `{lbartoletti}` +include::{include-path}lbartoletti.key[] + +=== `{art}` +include::{include-path}art.key[] + +=== `{tobez}` +include::{include-path}tobez.key[] + +=== `{damien}` +include::{include-path}damien.key[] + +=== `{bdragon}` +include::{include-path}bdragon.key[] + +=== `{tcberner}` +include::{include-path}tcberner.key[] + +=== `{tdb}` +include::{include-path}tdb.key[] + +=== `{mbr}` +include::{include-path}mbr.key[] + +=== `{bvs}` +include::{include-path}bvs.key[] + +=== `{jbo}` +include::{include-path}jbo.key[] + +=== `{novel}` +include::{include-path}novel.key[] + +=== `{garga}` +include::{include-path}garga.key[] + +=== `{kbowling}` +include::{include-path}kbowling.key[] + +=== `{alexbl}` +include::{include-path}alexbl.key[] + +=== `{ebrandi}` +include::{include-path}ebrandi.key[] + +=== `{harti}` +include::{include-path}harti.key[] + +=== `{obraun}` +include::{include-path}obraun.key[] + +=== `{makc}` +include::{include-path}makc.key[] + +=== `{jmb}` +include::{include-path}jmb.key[] + +=== `{dab}` +include::{include-path}dab.key[] + +=== `{antoine}` +include::{include-path}antoine.key[] + +=== `{db}` +include::{include-path}db.key[] + +=== `{brueffer}` +include::{include-path}brueffer.key[] + +=== `{markus}` +include::{include-path}markus.key[] + +=== `{br}` +include::{include-path}br.key[] + +=== `{jch}` +include::{include-path}jch.key[] + +=== `{jchandra}` +include::{include-path}jchandra.key[] + +=== `{jcamou}` +include::{include-path}jcamou.key[] + +=== `{acm}` +include::{include-path}acm.key[] + +=== `{olce}` +include::{include-path}olce.key[] + +=== `{gahr}` +include::{include-path}gahr.key[] + +=== `{dchagin}` +include::{include-path}dchagin.key[] + +=== `{perky}` +include::{include-path}perky.key[] + +=== `{jon}` +include::{include-path}jon.key[] + +=== `{jonathan}` +include::{include-path}jonathan.key[] + +=== `{loader}` +include::{include-path}loader.key[] + +=== `{luoqi}` +include::{include-path}luoqi.key[] + +=== `{ache}` +include::{include-path}ache.key[] + +=== `{melifaro}` +include::{include-path}melifaro.key[] + +=== `{cjh}` +include::{include-path}cjh.key[] + +=== `{davidch}` +include::{include-path}davidch.key[] + +=== `{milki}` +include::{include-path}milki.key[] + +=== `{cjc}` +include::{include-path}cjc.key[] + +=== `{marcus}` +include::{include-path}marcus.key[] + +=== `{fuz}` +include::{include-path}fuz.key[] + +=== `{nik}` +include::{include-path}nik.key[] + +=== `{benjsc}` +include::{include-path}benjsc.key[] + +=== `{lcook}` +include::{include-path}lcook.key[] + +=== `{ngie}` +include::{include-path}ngie.key[] + +=== `{rakuco}` +include::{include-path}rakuco.key[] + +=== `{alc}` +include::{include-path}alc.key[] + +=== `{olivier}` +include::{include-path}olivier.key[] + +=== `{dch}` +include::{include-path}dch.key[] + +=== `{bcran}` +include::{include-path}bcran.key[] + +=== `{cc}` +include::{include-path}cc.key[] + +=== `{culot}` +include::{include-path}culot.key[] + +=== `{alfredo}` +include::{include-path}alfredo.key[] + +=== `{bapt}` +include::{include-path}bapt.key[] + +=== `{ceri}` +include::{include-path}ceri.key[] + +=== `{edavis}` +include::{include-path}edavis.key[] + +=== `{alexey}` +include::{include-path}alexey.key[] + +=== `{bsd}` +include::{include-path}bsd.key[] + +=== `{carl}` +include::{include-path}carl.key[] + +=== `{carlavilla}` +include::{include-path}carlavilla.key[] + +=== `{vd}` +include::{include-path}vd.key[] + +=== `{rdivacky}` +include::{include-path}rdivacky.key[] + +=== `{danfe}` +include::{include-path}danfe.key[] + +=== `{dd}` +include::{include-path}dd.key[] + +=== `{bdrewery}` +include::{include-path}bdrewery.key[] + +=== `{gad}` +include::{include-path}gad.key[] + +=== `{kd}` +include::{include-path}kd.key[] + +=== `{olivierd}` +include::{include-path}olivierd.key[] + +=== `{bruno}` +include::{include-path}bruno.key[] + +=== `{ale}` +include::{include-path}ale.key[] + +=== `{jlduran}` +include::{include-path}jlduran.key[] + +=== `{nemysis}` +include::{include-path}nemysis.key[] + +=== `{peadar}` +include::{include-path}peadar.key[] + +=== `{deischen}` +include::{include-path}deischen.key[] + +=== `{diizzy}` +include::{include-path}diizzy.key[] + +=== `{ue}` +include::{include-path}ue.key[] + +=== `{madpilot}` +include::{include-path}madpilot.key[] + +=== `{rafan}` +include::{include-path}rafan.key[] + +=== `{kami}` +include::{include-path}kami.key[] + +=== `{farrokhi}` +include::{include-path}farrokhi.key[] + +=== `{jedgar}` +include::{include-path}jedgar.key[] + +=== `{mfechner}` +include::{include-path}mfechner.key[] + +=== `{feld}` +include::{include-path}feld.key[] + +=== `{green}` +include::{include-path}green.key[] + +=== `{fanf}` +include::{include-path}fanf.key[] + +=== `{blackend}` +include::{include-path}blackend.key[] + +=== `{petef}` +include::{include-path}petef.key[] + +=== `{decke}` +include::{include-path}decke.key[] + +=== `{landonf}` +include::{include-path}landonf.key[] + +=== `{billf}` +include::{include-path}billf.key[] + +=== `{grembo}` +include::{include-path}grembo.key[] + +=== `{sgalabov}` +include::{include-path}sgalabov.key[] + +=== `{kgalazka}` +include::{include-path}kgalazka.key[] + +=== `{avg}` +include::{include-path}avg.key[] + +=== `{beat}` +include::{include-path}beat.key[] + +=== `{sjg}` +include::{include-path}sjg.key[] + +=== `{gibbs}` +include::{include-path}gibbs.key[] + +=== `{pfg}` +include::{include-path}pfg.key[] + +=== `{girgen}` +include::{include-path}girgen.key[] + +=== `{eugen}` +include::{include-path}eugen.key[] + +=== `{pgollucci}` +include::{include-path}pgollucci.key[] + +=== `{trociny}` +include::{include-path}trociny.key[] + +=== `{dmgk}` +include::{include-path}dmgk.key[] + +=== `{daichi}` +include::{include-path}daichi.key[] + +=== `{grehan}` +include::{include-path}grehan.key[] + +=== `{jamie}` +include::{include-path}jamie.key[] + +=== `{adridg}` +include::{include-path}adridg.key[] + +=== `{wg}` +include::{include-path}wg.key[] + +=== `{bar}` +include::{include-path}bar.key[] + +=== `{jmg}` +include::{include-path}jmg.key[] + +=== `{mjg}` +include::{include-path}mjg.key[] + +=== `{jhale}` +include::{include-path}jhale.key[] + +=== `{jah}` +include::{include-path}jah.key[] + +=== `{dannyboy}` +include::{include-path}dannyboy.key[] + +=== `{dhartmei}` +include::{include-path}dhartmei.key[] + +=== `{ohauer}` +include::{include-path}ohauer.key[] + +=== `{ehaupt}` +include::{include-path}ehaupt.key[] + +=== `{jhay}` +include::{include-path}jhay.key[] + +=== `{bhd}` +include::{include-path}bhd.key[] + +=== `{sheldonh}` +include::{include-path}sheldonh.key[] + +=== `{mikeh}` +include::{include-path}mikeh.key[] + +=== `{mheinen}` +include::{include-path}mheinen.key[] + +=== `{niels}` +include::{include-path}niels.key[] + +=== `{ghelmer}` +include::{include-path}ghelmer.key[] + +=== `{mux}` +include::{include-path}mux.key[] + +=== `{wen}` +include::{include-path}wen.key[] + +=== `{dhn}` +include::{include-path}dhn.key[] + +=== `{jhibbits}` +include::{include-path}jhibbits.key[] + +=== `{jhixson}` +include::{include-path}jhixson.key[] + +=== `{pho}` +include::{include-path}pho.key[] + +=== `{oh}` +include::{include-path}oh.key[] + +=== `{mhorne}` +include::{include-path}mhorne.key[] + +=== `{bhughes}` +include::{include-path}bhughes.key[] + +=== `{sunpoet}` +include::{include-path}sunpoet.key[] + +=== `{lwhsu}` +include::{include-path}lwhsu.key[] + +=== `{foxfair}` +include::{include-path}foxfair.key[] + +=== `{whu}` +include::{include-path}whu.key[] + +=== `{chinsan}` +include::{include-path}chinsan.key[] + +=== `{zlei}` +include::{include-path}zlei.key[] + +=== `{davide}` +include::{include-path}davide.key[] + +=== `{jkh}` +include::{include-path}jkh.key[] + +=== `{versus}` +include::{include-path}versus.key[] + +=== `{pi}` +include::{include-path}pi.key[] + +=== `{weongyo}` +include::{include-path}weongyo.key[] + +=== `{peterj}` +include::{include-path}peterj.key[] + +=== `{jinmei}` +include::{include-path}jinmei.key[] + +=== `{ahze}` +include::{include-path}ahze.key[] + +=== `{markj}` +include::{include-path}markj.key[] + +=== `{trevor}` +include::{include-path}trevor.key[] + +=== `{erj}` +include::{include-path}erj.key[] + +=== `{allanjude}` +include::{include-path}allanjude.key[] + +=== `{bjk}` +include::{include-path}bjk.key[] + +=== `{phk}` +include::{include-path}phk.key[] + +=== `{pluknet}` +include::{include-path}pluknet.key[] + +=== `{cokane}` +include::{include-path}cokane.key[] + +=== `{karels}` +include::{include-path}karels.key[] + +=== `{kato}` +include::{include-path}kato.key[] + +=== `{vkashyap}` +include::{include-path}vkashyap.key[] + +=== `{pkubaj}` +include::{include-path}pkubaj.key[] + +=== `{kris}` +include::{include-path}kris.key[] + +=== `{keramida}` +include::{include-path}keramida.key[] + +=== `{fjoe}` +include::{include-path}fjoe.key[] + +=== `{manolis}` +include::{include-path}manolis.key[] + +=== `{stevek}` +include::{include-path}stevek.key[] + +=== `{jkim}` +include::{include-path}jkim.key[] + +=== `{zack}` +include::{include-path}zack.key[] + +=== `{akiyano}` +include::{include-path}akiyano.key[] + +=== `{jceel}` +include::{include-path}jceel.key[] + +=== `{andreas}` +include::{include-path}andreas.key[] + +=== `{kai}` +include::{include-path}kai.key[] + +=== `{corvink}` +include::{include-path}corvink.key[] + +=== `{jkois}` +include::{include-path}jkois.key[] + +=== `{sergei}` +include::{include-path}sergei.key[] + +=== `{maxim}` +include::{include-path}maxim.key[] + +=== `{taras}` +include::{include-path}taras.key[] + +=== `{tobik}` +include::{include-path}tobik.key[] + +=== `{jkoshy}` +include::{include-path}jkoshy.key[] + +=== `{wkoszek}` +include::{include-path}wkoszek.key[] + +=== `{ak}` +include::{include-path}ak.key[] + +=== `{gabor}` +include::{include-path}gabor.key[] + +=== `{anchie}` +include::{include-path}anchie.key[] + +=== `{rushani}` +include::{include-path}rushani.key[] + +=== `{kuriyama}` +include::{include-path}kuriyama.key[] + +=== `{rene}` +include::{include-path}rene.key[] + +=== `{jlaffaye}` +include::{include-path}jlaffaye.key[] + +=== `{clement}` +include::{include-path}clement.key[] + +=== `{mlaier}` +include::{include-path}mlaier.key[] + +=== `{martymac}` +include::{include-path}martymac.key[] + +=== `{glarkin}` +include::{include-path}glarkin.key[] + +=== `{dru}` +include::{include-path}dru.key[] + +=== `{lawrance}` +include::{include-path}lawrance.key[] + +=== `{njl}` +include::{include-path}njl.key[] + +=== `{jlh}` +include::{include-path}jlh.key[] + +=== `{leeym}` +include::{include-path}leeym.key[] + +=== `{sam}` +include::{include-path}sam.key[] + +=== `{jylefort}` +include::{include-path}jylefort.key[] + +=== `{grog}` +include::{include-path}grog.key[] + +=== `{oliver}` +include::{include-path}oliver.key[] + +=== `{netchild}` +include::{include-path}netchild.key[] + +=== `{leitao}` +include::{include-path}leitao.key[] + +=== `{ae}` +include::{include-path}ae.key[] + +=== `{lesi}` +include::{include-path}lesi.key[] + +=== `{achim}` +include::{include-path}achim.key[] + +=== `{cel}` +include::{include-path}cel.key[] + +=== `{glewis}` +include::{include-path}glewis.key[] + +=== `{vishwin}` +include::{include-path}vishwin.key[] + +=== `{delphij}` +include::{include-path}delphij.key[] + +=== `{avatar}` +include::{include-path}avatar.key[] + +=== `{ijliao}` +include::{include-path}ijliao.key[] + +=== `{rlibby}` +include::{include-path}rlibby.key[] + +=== `{pclin}` +include::{include-path}pclin.key[] + +=== `{yzlin}` +include::{include-path}yzlin.key[] + +=== `{linimon}` +include::{include-path}linimon.key[] + +=== `{arved}` +include::{include-path}arved.key[] + +=== `{dryice}` +include::{include-path}dryice.key[] + +=== `{nemoliu}` +include::{include-path}nemoliu.key[] + +=== `{kevlo}` +include::{include-path}kevlo.key[] + +=== `{zml}` +include::{include-path}zml.key[] + +=== `{nox}` +include::{include-path}nox.key[] + +=== `{avl}` +include::{include-path}avl.key[] + +=== `{scottl}` +include::{include-path}scottl.key[] + +=== `{rmacklem}` +include::{include-path}rmacklem.key[] + +=== `{vmaffione}` +include::{include-path}vmaffione.key[] + +=== `{bmah}` +include::{include-path}bmah.key[] + +=== `{rm}` +include::{include-path}rm.key[] + +=== `{mtm}` +include::{include-path}mtm.key[] + +=== `{dwmalone}` +include::{include-path}dwmalone.key[] + +=== `{christos}` +include::{include-path}christos.key[] + +=== `{marino}` +include::{include-path}marino.key[] + +=== `{cherry}` +include::{include-path}cherry.key[] + +=== `{matusita}` +include::{include-path}matusita.key[] + +=== `{mm}` +include::{include-path}mm.key[] + +=== `{sem}` +include::{include-path}sem.key[] + +=== `{rcm}` +include::{include-path}rcm.key[] + +=== `{mckusick}` +include::{include-path}mckusick.key[] + +=== `{tmclaugh}` +include::{include-path}tmclaugh.key[] + +=== `{jmelo}` +include::{include-path}jmelo.key[] + +=== `{mmel}` +include::{include-path}mmel.key[] + +=== `{jmmv}` +include::{include-path}jmmv.key[] + +=== `{kadesai}` +include::{include-path}kadesai.key[] + +=== `{ken}` +include::{include-path}ken.key[] + +=== `{markm}` +include::{include-path}markm.key[] + +=== `{dinoex}` +include::{include-path}dinoex.key[] + +=== `{sanpei}` +include::{include-path}sanpei.key[] + +=== `{rmh}` +include::{include-path}rmh.key[] + +=== `{driesm}` +include::{include-path}driesm.key[] + +=== `{jrm}` +include::{include-path}jrm.key[] + +=== `{freqlabs}` +include::{include-path}freqlabs.key[] + +=== `{mmoll}` +include::{include-path}mmoll.key[] + +=== `{cmt}` +include::{include-path}cmt.key[] + +=== `{stephen}` +include::{include-path}stephen.key[] + +=== `{marcel}` +include::{include-path}marcel.key[] + +=== `{dougm}` +include::{include-path}dougm.key[] + +=== `{kmoore}` +include::{include-path}kmoore.key[] + +=== `{marck}` +include::{include-path}marck.key[] + +=== `{mav}` +include::{include-path}mav.key[] + +=== `{rich}` +include::{include-path}rich.key[] + +=== `{knu}` +include::{include-path}knu.key[] + +=== `{tmm}` +include::{include-path}tmm.key[] + +=== `{max}` +include::{include-path}max.key[] + +=== `{maho}` +include::{include-path}maho.key[] + +=== `{yoichi}` +include::{include-path}yoichi.key[] + +=== `{bland}` +include::{include-path}bland.key[] + +=== `{gnn}` +include::{include-path}gnn.key[] + +=== `{khng}` +include::{include-path}khng.key[] + +=== `{simon}` +include::{include-path}simon.key[] + +=== `{rnoland}` +include::{include-path}rnoland.key[] + +=== `{anders}` +include::{include-path}anders.key[] + +=== `{lofi}` +include::{include-path}lofi.key[] + +=== `{obrien}` +include::{include-path}obrien.key[] + +=== `{olgeni}` +include::{include-path}olgeni.key[] + +=== `{philip}` +include::{include-path}philip.key[] + +=== `{jpaetzel}` +include::{include-path}jpaetzel.key[] + +=== `{zirias}` +include::{include-path}zirias.key[] + +=== `{hiren}` +include::{include-path}hiren.key[] + +=== `{hmp}` +include::{include-path}hmp.key[] + +=== `{fluffy}` +include::{include-path}fluffy.key[] + +=== `{sat}` +include::{include-path}sat.key[] + +=== `{np}` +include::{include-path}np.key[] + +=== `{royger}` +include::{include-path}royger.key[] + +=== `{rpaulo}` +include::{include-path}rpaulo.key[] + +=== `{misha}` +include::{include-path}misha.key[] + +=== `{dumbbell}` +include::{include-path}dumbbell.key[] + +=== `{rpokala}` +include::{include-path}rpokala.key[] + +=== `{mp}` +include::{include-path}mp.key[] + +=== `{roam}` +include::{include-path}roam.key[] + +=== `{den}` +include::{include-path}den.key[] + +=== `{csjp}` +include::{include-path}csjp.key[] + +=== `{grahamperrin}` +include::{include-path}grahamperrin.key[] + +=== `{gerald}` +include::{include-path}gerald.key[] + +=== `{scottph}` +include::{include-path}scottph.key[] + +=== `{jacula}` +include::{include-path}jacula.key[] + +=== `{0mp}` +include::{include-path}0mp.key[] + +=== `{jdp}` +include::{include-path}jdp.key[] + +=== `{krion}` +include::{include-path}krion.key[] + +=== `{sepotvin}` +include::{include-path}sepotvin.key[] + +=== `{cpm}` +include::{include-path}cpm.key[] + +=== `{markp}` +include::{include-path}markp.key[] + +=== `{alepulver}` +include::{include-path}alepulver.key[] + +=== `{kp}` +include::{include-path}kp.key[] + +=== `{thomas}` +include::{include-path}thomas.key[] + +=== `{hq}` +include::{include-path}hq.key[] + +=== `{bofh}` +include::{include-path}bofh.key[] + +=== `{fox}` +include::{include-path}fox.key[] + +=== `{lbr}` +include::{include-path}lbr.key[] + +=== `{crees}` +include::{include-path}crees.key[] + +=== `{rees}` +include::{include-path}rees.key[] + +=== `{mr}` +include::{include-path}mr.key[] + +=== `{bcr}` +include::{include-path}bcr.key[] + +=== `{trhodes}` +include::{include-path}trhodes.key[] + +=== `{benno}` +include::{include-path}benno.key[] + +=== `{beech}` +include::{include-path}beech.key[] + +=== `{roberto}` +include::{include-path}roberto.key[] + +=== `{rodrigc}` +include::{include-path}rodrigc.key[] + +=== `{michaelo}` +include::{include-path}michaelo.key[] + +=== `{igoro}` +include::{include-path}igoro.key[] + +=== `{dtxdf}` +include::{include-path}dtxdf.key[] + +=== `{ler}` +include::{include-path}ler.key[] + +=== `{leres}` +include::{include-path}leres.key[] + +=== `{robak}` +include::{include-path}robak.key[] + +=== `{guido}` +include::{include-path}guido.key[] + +=== `{rea}` +include::{include-path}rea.key[] + +=== `{ray}` +include::{include-path}ray.key[] + +=== `{niklas}` +include::{include-path}niklas.key[] + +=== `{salvadore}` +include::{include-path}salvadore.key[] + +=== `{bsam}` +include::{include-path}bsam.key[] + +=== `{marks}` +include::{include-path}marks.key[] + +=== `{bschmidt}` +include::{include-path}bschmidt.key[] + +=== `{wosch}` +include::{include-path}wosch.key[] + +=== `{cy}` +include::{include-path}cy.key[] + +=== `{das}` +include::{include-path}das.key[] + +=== `{scheidell}` +include::{include-path}scheidell.key[] + +=== `{matthew}` +include::{include-path}matthew.key[] + +=== `{tmseck}` +include::{include-path}tmseck.key[] + +=== `{johans}` +include::{include-path}johans.key[] + +=== `{bakul}` +include::{include-path}bakul.key[] + +=== `{gshapiro}` +include::{include-path}gshapiro.key[] + +=== `{wxs}` +include::{include-path}wxs.key[] + +=== `{nork}` +include::{include-path}nork.key[] + +=== `{syrinx}` +include::{include-path}syrinx.key[] + +=== `{vanilla}` +include::{include-path}vanilla.key[] + +=== `{ashafer}` +include::{include-path}ashafer.key[] + +=== `{ashish}` +include::{include-path}ashish.key[] + +=== `{asiciliano}` +include::{include-path}asiciliano.key[] + +=== `{chs}` +include::{include-path}chs.key[] + +=== `{bms}` +include::{include-path}bms.key[] + +=== `{demon}` +include::{include-path}demon.key[] + +=== `{jesper}` +include::{include-path}jesper.key[] + +=== `{scop}` +include::{include-path}scop.key[] + +=== `{anray}` +include::{include-path}anray.key[] + +=== `{flo}` +include::{include-path}flo.key[] + +=== `{glebius}` +include::{include-path}glebius.key[] + +=== `{kensmith}` +include::{include-path}kensmith.key[] + +=== `{ben}` +include::{include-path}ben.key[] + +=== `{des}` +include::{include-path}des.key[] + +=== `{sobomax}` +include::{include-path}sobomax.key[] + +=== `{asomers}` +include::{include-path}asomers.key[] + +=== `{brian}` +include::{include-path}brian.key[] + +=== `{sson}` +include::{include-path}sson.key[] + +=== `{nsouch}` +include::{include-path}nsouch.key[] + +=== `{ssouhlal}` +include::{include-path}ssouhlal.key[] + +=== `{loos}` +include::{include-path}loos.key[] + +=== `{brnrd}` +include::{include-path}brnrd.key[] + +=== `{rink}` +include::{include-path}rink.key[] + +=== `{vsevolod}` +include::{include-path}vsevolod.key[] + +=== `{pstef}` +include::{include-path}pstef.key[] + +=== `{zi}` +include::{include-path}zi.key[] + +=== `{lstewart}` +include::{include-path}lstewart.key[] + +=== `{murray}` +include::{include-path}murray.key[] + +=== `{vs}` +include::{include-path}vs.key[] + +=== `{xride}` +include::{include-path}xride.key[] + +=== `{marius}` +include::{include-path}marius.key[] + +=== `{cs}` +include::{include-path}cs.key[] + +=== `{clsung}` +include::{include-path}clsung.key[] + +=== `{gsutter}` +include::{include-path}gsutter.key[] + +=== `{metal}` +include::{include-path}metal.key[] + +=== `{ryusuke}` +include::{include-path}ryusuke.key[] + +=== `{nyan}` +include::{include-path}nyan.key[] + +=== `{sahil}` +include::{include-path}sahil.key[] + +=== `{tota}` +include::{include-path}tota.key[] + +=== `{romain}` +include::{include-path}romain.key[] + +=== `{eduardo}` +include::{include-path}eduardo.key[] + +=== `{sylvio}` +include::{include-path}sylvio.key[] + +=== `{itetcu}` +include::{include-path}itetcu.key[] + +=== `{mi}` +include::{include-path}mi.key[] + +=== `{gordon}` +include::{include-path}gordon.key[] + +=== `{lth}` +include::{include-path}lth.key[] + +=== `{fabient}` +include::{include-path}fabient.key[] + +=== `{thierry}` +include::{include-path}thierry.key[] + +=== `{thompsa}` +include::{include-path}thompsa.key[] + +=== `{flz}` +include::{include-path}flz.key[] + +=== `{jilles}` +include::{include-path}jilles.key[] + +=== `{ganbold}` +include::{include-path}ganbold.key[] + +=== `{tuexen}` +include::{include-path}tuexen.key[] + +=== `{gonzo}` +include::{include-path}gonzo.key[] + +=== `{uzsolt}` +include::{include-path}uzsolt.key[] + +=== `{ume}` +include::{include-path}ume.key[] + +=== `{ups}` +include::{include-path}ups.key[] + +=== `{fsu}` +include::{include-path}fsu.key[] + +=== `{mikael}` +include::{include-path}mikael.key[] + +=== `{manu}` +include::{include-path}manu.key[] + +=== `{ram}` +include::{include-path}ram.key[] + +=== `{bryanv}` +include::{include-path}bryanv.key[] + +=== `{nectar}` +include::{include-path}nectar.key[] + +=== `{avilla}` +include::{include-path}avilla.key[] + +=== `{nivit}` +include::{include-path}nivit.key[] + +=== `{ivoras}` +include::{include-path}ivoras.key[] + +=== `{stefan}` +include::{include-path}stefan.key[] + +=== `{kaiw}` +include::{include-path}kaiw.key[] + +=== `{adamw}` +include::{include-path}adamw.key[] + +=== `{naddy}` +include::{include-path}naddy.key[] + +=== `{peter}` +include::{include-path}peter.key[] + +=== `{nwhitehorn}` +include::{include-path}nwhitehorn.key[] + +=== `{obiwac}` +include::{include-path}obiwac.key[] + +=== `{miwi}` +include::{include-path}miwi.key[] + +=== `{nate}` +include::{include-path}nate.key[] + +=== `{twinterg}` +include::{include-path}twinterg.key[] + +=== `{def}` +include::{include-path}def.key[] + +=== `{wollman}` +include::{include-path}wollman.key[] + +=== `{joerg}` +include::{include-path}joerg.key[] + +=== `{ygy}` +include::{include-path}ygy.key[] + +=== `{emax}` +include::{include-path}emax.key[] + +=== `{oshogbo}` +include::{include-path}oshogbo.key[] + +=== `{riggs}` +include::{include-path}riggs.key[] + +=== `{egypcio}` +include::{include-path}egypcio.key[] + +=== `{bz}` +include::{include-path}bz.key[] + +=== `{dsl}` +include::{include-path}dsl.key[] + +=== `{zeising}` +include::{include-path}zeising.key[] + +=== `{phantom}` +include::{include-path}phantom.key[] + +=== `{tz}` +include::{include-path}tz.key[] + +=== `{rigoletto}` +include::{include-path}rigoletto.key[] + +=== `{kaktus}` +include::{include-path}kaktus.key[] + +=== `{samm}` +include::{include-path}samm.key[] + +=== `{arrowd}` +include::{include-path}arrowd.key[] + +=== `{ronald}` +include::{include-path}ronald.key[] + +=== `{meta}` +include::{include-path}meta.key[] + +=== `{rnagy}` +include::{include-path}rnagy.key[] + +=== `{vvd}` +include::{include-path}vvd.key[] + +=== `{gbe}` +include::{include-path}gbe.key[] + +=== `{bnovkov}` +include::{include-path}bnovkov.key[] + +=== `{ivy}` +include::{include-path}ivy.key[] + +=== `{khorben}` +include::{include-path}khorben.key[] + +=== `{vexeduxr}` +include::{include-path}vexeduxr.key[] + +=== `{alven}` +include::{include-path}alven.key[] + +[[pgpkeys-other]] +== Другие владельцы учётных записей + +=== `{bk}` +include::{include-path}bk.key[] + +=== `{deb}` +include::{include-path}deb.key[] + +=== `{debdrup}` +include::{include-path}debdrup.key[] + +=== `{dutchdaemon}` +include::{include-path}dutchdaemon.key[] + +=== `{keymaster}` +include::{include-path}keymaster.key[] + +=== `{mwlucas}` +include::{include-path}mwlucas.key[] + +=== `{dhw}` +include::{include-path}dhw.key[] diff --git a/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.po b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..36f246b46f --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.po @@ -0,0 +1,3003 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-24 18:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-19 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlespgpkeys_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "List of OpenPGP keys that can be used to verify a signature or send encrypted email to FreeBSD.org officers or developers." +msgstr "Список OpenPGP-ключей, которые можно использовать для проверки подписей или отправки зашифрованной электронной почты офицерам или разработчикам FreeBSD.org." + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:7 +#, no-wrap +msgid "OpenPGP Keys" +msgstr "Ключи OpenPGP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:45 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:50 +msgid "" +"These OpenPGP keys can be used to verify a signature or send encrypted email " +"to `FreeBSD.org` officers or developers. The complete keyring can be " +"downloaded at link:https://docs.FreeBSD.org/pgpkeys/" +"pgpkeys.txt[pgpkeyring.txt]." +msgstr "" +"Эти OpenPGP-ключи можно использовать для проверки подписи или отправки " +"зашифрованной электронной почты офицерам или разработчикам `FreeBSD.org`. " +"Полный набор ключей можно загрузить по ссылке: link:https://docs.FreeBSD.org/" +"pgpkeys/pgpkeys.txt[pgpkeyring.txt]." + +# +# +#. Do not edit this file except as instructed by the addkey.sh script. +#. See the README file in /data/pgpkeys for instructions. +#. This article contains all the keys. The officer keys are also +#. shown in the Handbook PGP keys chapter. +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "Officers" +msgstr "Офицеры" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "{security-officer-name} `<{security-officer-email}>`" +msgstr "{security-officer-name} `<{security-officer-email}>`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "{core-secretary-name} `<{core-secretary-email}>`" +msgstr "{core-secretary-name} `<{core-secretary-email}>`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "{portmgr-secretary-name} `<{portmgr-secretary-email}>`" +msgstr "{portmgr-secretary-name} `<{portmgr-secretary-email}>`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "{doceng-secretary-name} `<{doceng-secretary-email}>`" +msgstr "{doceng-secretary-name} `<{doceng-secretary-email}>`" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Core Team Members" +msgstr "Участники Core Team" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:78 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:645 +#, no-wrap +msgid "`{allanjude}`" +msgstr "`{allanjude}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:81 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:339 +#, no-wrap +msgid "`{dch}`" +msgstr "`{dch}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:84 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1248 +#, no-wrap +msgid "`{glebius}`" +msgstr "`{glebius}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "`{hrs}`" +msgstr "`{hrs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:90 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:597 +#, no-wrap +msgid "`{lwhsu}`" +msgstr "`{lwhsu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:147 +#, no-wrap +msgid "`{mat}`" +msgstr "`{mat}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:96 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:336 +#, no-wrap +msgid "`{olivier}`" +msgstr "`{olivier}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:99 +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "`{tcberner}`" +msgstr "`{tcberner}`" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Developers" +msgstr "Разработчики" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "`{jgh}`" +msgstr "`{jgh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "`{ariff}`" +msgstr "`{ariff}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "`{tabthorpe}`" +msgstr "`{tabthorpe}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "`{eadler}`" +msgstr "`{eadler}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "`{pauamma}`" +msgstr "`{pauamma}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:120 +#, no-wrap +msgid "`{shaun}`" +msgstr "`{shaun}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "`{brix}`" +msgstr "`{brix}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "`{mandree}`" +msgstr "`{mandree}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "`{will}`" +msgstr "`{will}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:132 +#, no-wrap +msgid "`{dim}`" +msgstr "`{dim}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:135 +#, no-wrap +msgid "`{anholt}`" +msgstr "`{anholt}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "`{fernape}`" +msgstr "`{fernape}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "`{mva}`" +msgstr "`{mva}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "`{araujo}`" +msgstr "`{araujo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "`{syuu}`" +msgstr "`{syuu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "`{asami}`" +msgstr "`{asami}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "`{jsa}`" +msgstr "`{jsa}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "`{jadawin}`" +msgstr "`{jadawin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "`{jwb}`" +msgstr "`{jwb}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "`{dbaio}`" +msgstr "`{dbaio}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "`{timur}`" +msgstr "`{timur}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "`{jhb}`" +msgstr "`{jhb}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "`{gjb}`" +msgstr "`{gjb}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "`{snb}`" +msgstr "`{snb}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "`{barner}`" +msgstr "`{barner}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "`{lbartoletti}`" +msgstr "`{lbartoletti}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "`{art}`" +msgstr "`{art}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "`{tobez}`" +msgstr "`{tobez}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "`{damien}`" +msgstr "`{damien}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "`{bdragon}`" +msgstr "`{bdragon}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "`{tdb}`" +msgstr "`{tdb}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "`{mbr}`" +msgstr "`{mbr}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "`{bvs}`" +msgstr "`{bvs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "`{jbo}`" +msgstr "`{jbo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "`{novel}`" +msgstr "`{novel}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid "`{garga}`" +msgstr "`{garga}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "`{kbowling}`" +msgstr "`{kbowling}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "`{alexbl}`" +msgstr "`{alexbl}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "`{ebrandi}`" +msgstr "`{ebrandi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "`{harti}`" +msgstr "`{harti}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:231 +#, no-wrap +msgid "`{obraun}`" +msgstr "`{obraun}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "`{makc}`" +msgstr "`{makc}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "`{jmb}`" +msgstr "`{jmb}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:240 +#, no-wrap +msgid "`{dab}`" +msgstr "`{dab}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "`{antoine}`" +msgstr "`{antoine}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "`{db}`" +msgstr "`{db}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "`{brueffer}`" +msgstr "`{brueffer}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "`{markus}`" +msgstr "`{markus}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "`{br}`" +msgstr "`{br}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "`{jch}`" +msgstr "`{jch}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:261 +#, no-wrap +msgid "`{jchandra}`" +msgstr "`{jchandra}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "`{jcamou}`" +msgstr "`{jcamou}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "`{acm}`" +msgstr "`{acm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:270 +#, no-wrap +msgid "`{olce}`" +msgstr "`{olce}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "`{gahr}`" +msgstr "`{gahr}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "`{dchagin}`" +msgstr "`{dchagin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:279 +#, no-wrap +msgid "`{perky}`" +msgstr "`{perky}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:282 +#, no-wrap +msgid "`{jon}`" +msgstr "`{jon}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:285 +#, no-wrap +msgid "`{jonathan}`" +msgstr "`{jonathan}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "`{loader}`" +msgstr "`{loader}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "`{luoqi}`" +msgstr "`{luoqi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:294 +#, no-wrap +msgid "`{ache}`" +msgstr "`{ache}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:297 +#, no-wrap +msgid "`{melifaro}`" +msgstr "`{melifaro}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "`{cjh}`" +msgstr "`{cjh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "`{davidch}`" +msgstr "`{davidch}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:306 +#, no-wrap +msgid "`{milki}`" +msgstr "`{milki}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:309 +#, no-wrap +msgid "`{cjc}`" +msgstr "`{cjc}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "`{marcus}`" +msgstr "`{marcus}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "`{fuz}`" +msgstr "`{fuz}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:318 +#, no-wrap +msgid "`{nik}`" +msgstr "`{nik}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:321 +#, no-wrap +msgid "`{benjsc}`" +msgstr "`{benjsc}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "`{lcook}`" +msgstr "`{lcook}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:327 +#, no-wrap +msgid "`{ngie}`" +msgstr "`{ngie}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:330 +#, no-wrap +msgid "`{rakuco}`" +msgstr "`{rakuco}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "`{alc}`" +msgstr "`{alc}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:342 +#, no-wrap +msgid "`{bcran}`" +msgstr "`{bcran}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:345 +#, no-wrap +msgid "`{cc}`" +msgstr "`{cc}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:348 +#, no-wrap +msgid "`{culot}`" +msgstr "`{culot}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "`{alfredo}`" +msgstr "`{alfredo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "`{bapt}`" +msgstr "`{bapt}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "`{ceri}`" +msgstr "`{ceri}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:360 +#, no-wrap +msgid "`{edavis}`" +msgstr "`{edavis}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:363 +#, no-wrap +msgid "`{alexey}`" +msgstr "`{alexey}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:366 +#, no-wrap +msgid "`{bsd}`" +msgstr "`{bsd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "`{carl}`" +msgstr "`{carl}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:372 +#, no-wrap +msgid "`{carlavilla}`" +msgstr "`{carlavilla}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:375 +#, no-wrap +msgid "`{vd}`" +msgstr "`{vd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:378 +#, no-wrap +msgid "`{rdivacky}`" +msgstr "`{rdivacky}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:381 +#, no-wrap +msgid "`{danfe}`" +msgstr "`{danfe}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:384 +#, no-wrap +msgid "`{dd}`" +msgstr "`{dd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid "`{bdrewery}`" +msgstr "`{bdrewery}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:390 +#, no-wrap +msgid "`{gad}`" +msgstr "`{gad}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:393 +#, no-wrap +msgid "`{kd}`" +msgstr "`{kd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:396 +#, no-wrap +msgid "`{olivierd}`" +msgstr "`{olivierd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:399 +#, no-wrap +msgid "`{bruno}`" +msgstr "`{bruno}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:402 +#, no-wrap +msgid "`{ale}`" +msgstr "`{ale}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:405 +#, no-wrap +msgid "`{jlduran}`" +msgstr "`{jlduran}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "`{nemysis}`" +msgstr "`{nemysis}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:411 +#, no-wrap +msgid "`{peadar}`" +msgstr "`{peadar}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:414 +#, no-wrap +msgid "`{deischen}`" +msgstr "`{deischen}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:417 +#, no-wrap +msgid "`{diizzy}`" +msgstr "`{diizzy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:420 +#, no-wrap +msgid "`{ue}`" +msgstr "`{ue}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:423 +#, no-wrap +msgid "`{madpilot}`" +msgstr "`{madpilot}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:426 +#, no-wrap +msgid "`{rafan}`" +msgstr "`{rafan}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:429 +#, no-wrap +msgid "`{kami}`" +msgstr "`{kami}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:432 +#, no-wrap +msgid "`{farrokhi}`" +msgstr "`{farrokhi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:435 +#, no-wrap +msgid "`{jedgar}`" +msgstr "`{jedgar}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:438 +#, no-wrap +msgid "`{mfechner}`" +msgstr "`{mfechner}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:441 +#, no-wrap +msgid "`{feld}`" +msgstr "`{feld}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:444 +#, no-wrap +msgid "`{green}`" +msgstr "`{green}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:447 +#, no-wrap +msgid "`{fanf}`" +msgstr "`{fanf}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:450 +#, no-wrap +msgid "`{blackend}`" +msgstr "`{blackend}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:453 +#, no-wrap +msgid "`{petef}`" +msgstr "`{petef}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:456 +#, no-wrap +msgid "`{decke}`" +msgstr "`{decke}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "`{landonf}`" +msgstr "`{landonf}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "`{billf}`" +msgstr "`{billf}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:465 +#, no-wrap +msgid "`{grembo}`" +msgstr "`{grembo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:468 +#, no-wrap +msgid "`{sgalabov}`" +msgstr "`{sgalabov}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:471 +#, no-wrap +msgid "`{kgalazka}`" +msgstr "`{kgalazka}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:474 +#, no-wrap +msgid "`{avg}`" +msgstr "`{avg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:477 +#, no-wrap +msgid "`{beat}`" +msgstr "`{beat}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:480 +#, no-wrap +msgid "`{sjg}`" +msgstr "`{sjg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:483 +#, no-wrap +msgid "`{gibbs}`" +msgstr "`{gibbs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:486 +#, no-wrap +msgid "`{pfg}`" +msgstr "`{pfg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:489 +#, no-wrap +msgid "`{girgen}`" +msgstr "`{girgen}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:492 +#, no-wrap +msgid "`{eugen}`" +msgstr "`{eugen}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:495 +#, no-wrap +msgid "`{pgollucci}`" +msgstr "`{pgollucci}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:498 +#, no-wrap +msgid "`{trociny}`" +msgstr "`{trociny}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:501 +#, no-wrap +msgid "`{dmgk}`" +msgstr "`{dmgk}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:504 +#, no-wrap +msgid "`{daichi}`" +msgstr "`{daichi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:507 +#, no-wrap +msgid "`{grehan}`" +msgstr "`{grehan}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:510 +#, no-wrap +msgid "`{jamie}`" +msgstr "`{jamie}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:513 +#, no-wrap +msgid "`{adridg}`" +msgstr "`{adridg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:516 +#, no-wrap +msgid "`{wg}`" +msgstr "`{wg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:519 +#, no-wrap +msgid "`{bar}`" +msgstr "`{bar}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:522 +#, no-wrap +msgid "`{jmg}`" +msgstr "`{jmg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:525 +#, no-wrap +msgid "`{mjg}`" +msgstr "`{mjg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:528 +#, no-wrap +msgid "`{jhale}`" +msgstr "`{jhale}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:531 +#, no-wrap +msgid "`{jah}`" +msgstr "`{jah}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:534 +#, no-wrap +msgid "`{dannyboy}`" +msgstr "`{dannyboy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:537 +#, no-wrap +msgid "`{dhartmei}`" +msgstr "`{dhartmei}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:540 +#, no-wrap +msgid "`{ohauer}`" +msgstr "`{ohauer}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:543 +#, no-wrap +msgid "`{ehaupt}`" +msgstr "`{ehaupt}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:546 +#, no-wrap +msgid "`{jhay}`" +msgstr "`{jhay}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:549 +#, no-wrap +msgid "`{bhd}`" +msgstr "`{bhd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:552 +#, no-wrap +msgid "`{sheldonh}`" +msgstr "`{sheldonh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:555 +#, no-wrap +msgid "`{mikeh}`" +msgstr "`{mikeh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:558 +#, no-wrap +msgid "`{mheinen}`" +msgstr "`{mheinen}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:561 +#, no-wrap +msgid "`{niels}`" +msgstr "`{niels}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:564 +#, no-wrap +msgid "`{ghelmer}`" +msgstr "`{ghelmer}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:567 +#, no-wrap +msgid "`{mux}`" +msgstr "`{mux}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:570 +#, no-wrap +msgid "`{wen}`" +msgstr "`{wen}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:573 +#, no-wrap +msgid "`{dhn}`" +msgstr "`{dhn}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:576 +#, no-wrap +msgid "`{jhibbits}`" +msgstr "`{jhibbits}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:579 +#, no-wrap +msgid "`{jhixson}`" +msgstr "`{jhixson}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:582 +#, no-wrap +msgid "`{pho}`" +msgstr "`{pho}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:585 +#, no-wrap +msgid "`{oh}`" +msgstr "`{oh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:588 +#, no-wrap +msgid "`{mhorne}`" +msgstr "`{mhorne}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:591 +#, no-wrap +msgid "`{bhughes}`" +msgstr "`{bhughes}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:594 +#, no-wrap +msgid "`{sunpoet}`" +msgstr "`{sunpoet}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:600 +#, no-wrap +msgid "`{foxfair}`" +msgstr "`{foxfair}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:603 +#, no-wrap +msgid "`{whu}`" +msgstr "`{whu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:606 +#, no-wrap +msgid "`{chinsan}`" +msgstr "`{chinsan}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:609 +#, no-wrap +msgid "`{zlei}`" +msgstr "`{zlei}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:612 +#, no-wrap +msgid "`{davide}`" +msgstr "`{davide}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:615 +#, no-wrap +msgid "`{jkh}`" +msgstr "`{jkh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:618 +#, no-wrap +msgid "`{versus}`" +msgstr "`{versus}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:621 +#, no-wrap +msgid "`{pi}`" +msgstr "`{pi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:624 +#, no-wrap +msgid "`{weongyo}`" +msgstr "`{weongyo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:627 +#, no-wrap +msgid "`{peterj}`" +msgstr "`{peterj}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:630 +#, no-wrap +msgid "`{jinmei}`" +msgstr "`{jinmei}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:633 +#, no-wrap +msgid "`{ahze}`" +msgstr "`{ahze}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:636 +#, no-wrap +msgid "`{markj}`" +msgstr "`{markj}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:639 +#, no-wrap +msgid "`{trevor}`" +msgstr "`{trevor}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:642 +#, no-wrap +msgid "`{erj}`" +msgstr "`{erj}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:648 +#, no-wrap +msgid "`{bjk}`" +msgstr "`{bjk}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:651 +#, no-wrap +msgid "`{phk}`" +msgstr "`{phk}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:654 +#, no-wrap +msgid "`{pluknet}`" +msgstr "`{pluknet}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:657 +#, no-wrap +msgid "`{cokane}`" +msgstr "`{cokane}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:660 +#, no-wrap +msgid "`{karels}`" +msgstr "`{karels}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:663 +#, no-wrap +msgid "`{kato}`" +msgstr "`{kato}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:666 +#, no-wrap +msgid "`{vkashyap}`" +msgstr "`{vkashyap}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:669 +#, no-wrap +msgid "`{pkubaj}`" +msgstr "`{pkubaj}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:672 +#, no-wrap +msgid "`{kris}`" +msgstr "`{kris}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:675 +#, no-wrap +msgid "`{keramida}`" +msgstr "`{keramida}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:678 +#, no-wrap +msgid "`{fjoe}`" +msgstr "`{fjoe}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:681 +#, no-wrap +msgid "`{manolis}`" +msgstr "`{manolis}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:684 +#, no-wrap +msgid "`{stevek}`" +msgstr "`{stevek}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:687 +#, no-wrap +msgid "`{jkim}`" +msgstr "`{jkim}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:690 +#, no-wrap +msgid "`{zack}`" +msgstr "`{zack}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:693 +#, no-wrap +msgid "`{akiyano}`" +msgstr "`{akiyano}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:696 +#, no-wrap +msgid "`{jceel}`" +msgstr "`{jceel}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:699 +#, no-wrap +msgid "`{andreas}`" +msgstr "`{andreas}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:702 +#, no-wrap +msgid "`{kai}`" +msgstr "`{kai}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:705 +#, no-wrap +msgid "`{corvink}`" +msgstr "`{corvink}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:708 +#, no-wrap +msgid "`{jkois}`" +msgstr "`{jkois}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:711 +#, no-wrap +msgid "`{sergei}`" +msgstr "`{sergei}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:714 +#, no-wrap +msgid "`{maxim}`" +msgstr "`{maxim}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:717 +#, no-wrap +msgid "`{taras}`" +msgstr "`{taras}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:720 +#, no-wrap +msgid "`{tobik}`" +msgstr "`{tobik}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:723 +#, no-wrap +msgid "`{jkoshy}`" +msgstr "`{jkoshy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:726 +#, no-wrap +msgid "`{wkoszek}`" +msgstr "`{wkoszek}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:729 +#, no-wrap +msgid "`{ak}`" +msgstr "`{ak}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:732 +#, no-wrap +msgid "`{gabor}`" +msgstr "`{gabor}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:735 +#, no-wrap +msgid "`{anchie}`" +msgstr "`{anchie}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:738 +#, no-wrap +msgid "`{rushani}`" +msgstr "`{rushani}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:741 +#, no-wrap +msgid "`{kuriyama}`" +msgstr "`{kuriyama}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:744 +#, no-wrap +msgid "`{rene}`" +msgstr "`{rene}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:747 +#, no-wrap +msgid "`{jlaffaye}`" +msgstr "`{jlaffaye}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:750 +#, no-wrap +msgid "`{clement}`" +msgstr "`{clement}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:753 +#, no-wrap +msgid "`{mlaier}`" +msgstr "`{mlaier}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:756 +#, no-wrap +msgid "`{martymac}`" +msgstr "`{martymac}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:759 +#, no-wrap +msgid "`{glarkin}`" +msgstr "`{glarkin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:762 +#, no-wrap +msgid "`{dru}`" +msgstr "`{dru}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:765 +#, no-wrap +msgid "`{lawrance}`" +msgstr "`{lawrance}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:768 +#, no-wrap +msgid "`{njl}`" +msgstr "`{njl}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:771 +#, no-wrap +msgid "`{jlh}`" +msgstr "`{jlh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:774 +#, no-wrap +msgid "`{leeym}`" +msgstr "`{leeym}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:777 +#, no-wrap +msgid "`{sam}`" +msgstr "`{sam}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:780 +#, no-wrap +msgid "`{jylefort}`" +msgstr "`{jylefort}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:783 +#, no-wrap +msgid "`{grog}`" +msgstr "`{grog}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:786 +#, no-wrap +msgid "`{oliver}`" +msgstr "`{oliver}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:789 +#, no-wrap +msgid "`{netchild}`" +msgstr "`{netchild}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:792 +#, no-wrap +msgid "`{leitao}`" +msgstr "`{leitao}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:795 +#, no-wrap +msgid "`{ae}`" +msgstr "`{ae}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:798 +#, no-wrap +msgid "`{lesi}`" +msgstr "`{lesi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:801 +#, no-wrap +msgid "`{achim}`" +msgstr "`{achim}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:804 +#, no-wrap +msgid "`{cel}`" +msgstr "`{cel}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:807 +#, no-wrap +msgid "`{glewis}`" +msgstr "`{glewis}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:810 +#, no-wrap +msgid "`{vishwin}`" +msgstr "`{vishwin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:813 +#, no-wrap +msgid "`{delphij}`" +msgstr "`{delphij}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:816 +#, no-wrap +msgid "`{avatar}`" +msgstr "`{avatar}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:819 +#, no-wrap +msgid "`{ijliao}`" +msgstr "`{ijliao}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:822 +#, no-wrap +msgid "`{rlibby}`" +msgstr "`{rlibby}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:825 +#, no-wrap +msgid "`{pclin}`" +msgstr "`{pclin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:828 +#, no-wrap +msgid "`{yzlin}`" +msgstr "`{yzlin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:831 +#, no-wrap +msgid "`{linimon}`" +msgstr "`{linimon}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:834 +#, no-wrap +msgid "`{arved}`" +msgstr "`{arved}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:837 +#, no-wrap +msgid "`{dryice}`" +msgstr "`{dryice}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:840 +#, no-wrap +msgid "`{nemoliu}`" +msgstr "`{nemoliu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:843 +#, no-wrap +msgid "`{kevlo}`" +msgstr "`{kevlo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:846 +#, no-wrap +msgid "`{zml}`" +msgstr "`{zml}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:849 +#, no-wrap +msgid "`{nox}`" +msgstr "`{nox}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:852 +#, no-wrap +msgid "`{avl}`" +msgstr "`{avl}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:855 +#, no-wrap +msgid "`{scottl}`" +msgstr "`{scottl}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:858 +#, no-wrap +msgid "`{rmacklem}`" +msgstr "`{rmacklem}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:861 +#, no-wrap +msgid "`{vmaffione}`" +msgstr "`{vmaffione}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:864 +#, no-wrap +msgid "`{bmah}`" +msgstr "`{bmah}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:867 +#, no-wrap +msgid "`{rm}`" +msgstr "`{rm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:870 +#, no-wrap +msgid "`{mtm}`" +msgstr "`{mtm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:873 +#, no-wrap +msgid "`{dwmalone}`" +msgstr "`{dwmalone}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:876 +#, no-wrap +msgid "`{christos}`" +msgstr "`{christos}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:879 +#, no-wrap +msgid "`{marino}`" +msgstr "`{marino}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:882 +#, no-wrap +msgid "`{cherry}`" +msgstr "`{cherry}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:885 +#, no-wrap +msgid "`{matusita}`" +msgstr "`{matusita}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:888 +#, no-wrap +msgid "`{mm}`" +msgstr "`{mm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:891 +#, no-wrap +msgid "`{sem}`" +msgstr "`{sem}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:894 +#, no-wrap +msgid "`{rcm}`" +msgstr "`{rcm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:897 +#, no-wrap +msgid "`{mckusick}`" +msgstr "`{mckusick}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:900 +#, no-wrap +msgid "`{tmclaugh}`" +msgstr "`{tmclaugh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:903 +#, no-wrap +msgid "`{jmelo}`" +msgstr "`{jmelo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:906 +#, no-wrap +msgid "`{mmel}`" +msgstr "`{mmel}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:909 +#, no-wrap +msgid "`{jmmv}`" +msgstr "`{jmmv}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:912 +#, no-wrap +msgid "`{kadesai}`" +msgstr "`{kadesai}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:915 +#, no-wrap +msgid "`{ken}`" +msgstr "`{ken}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:918 +#, no-wrap +msgid "`{markm}`" +msgstr "`{markm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:921 +#, no-wrap +msgid "`{dinoex}`" +msgstr "`{dinoex}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:924 +#, no-wrap +msgid "`{sanpei}`" +msgstr "`{sanpei}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:927 +#, no-wrap +msgid "`{rmh}`" +msgstr "`{rmh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:930 +#, no-wrap +msgid "`{driesm}`" +msgstr "`{driesm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:933 +#, no-wrap +msgid "`{jrm}`" +msgstr "`{jrm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:936 +#, no-wrap +msgid "`{freqlabs}`" +msgstr "`{freqlabs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:939 +#, no-wrap +msgid "`{mmoll}`" +msgstr "`{mmoll}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:942 +#, no-wrap +msgid "`{cmt}`" +msgstr "`{cmt}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:945 +#, no-wrap +msgid "`{stephen}`" +msgstr "`{stephen}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:948 +#, no-wrap +msgid "`{marcel}`" +msgstr "`{marcel}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:951 +#, no-wrap +msgid "`{dougm}`" +msgstr "`{dougm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:954 +#, no-wrap +msgid "`{kmoore}`" +msgstr "`{kmoore}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:957 +#, no-wrap +msgid "`{marck}`" +msgstr "`{marck}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:960 +#, no-wrap +msgid "`{mav}`" +msgstr "`{mav}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:963 +#, no-wrap +msgid "`{rich}`" +msgstr "`{rich}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:966 +#, no-wrap +msgid "`{knu}`" +msgstr "`{knu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:969 +#, no-wrap +msgid "`{tmm}`" +msgstr "`{tmm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:972 +#, no-wrap +msgid "`{max}`" +msgstr "`{max}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:975 +#, no-wrap +msgid "`{maho}`" +msgstr "`{maho}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:978 +#, no-wrap +msgid "`{yoichi}`" +msgstr "`{yoichi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:981 +#, no-wrap +msgid "`{bland}`" +msgstr "`{bland}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:984 +#, no-wrap +msgid "`{gnn}`" +msgstr "`{gnn}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:987 +#, no-wrap +msgid "`{khng}`" +msgstr "`{khng}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:990 +#, no-wrap +msgid "`{simon}`" +msgstr "`{simon}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:993 +#, no-wrap +msgid "`{rnoland}`" +msgstr "`{rnoland}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:996 +#, no-wrap +msgid "`{anders}`" +msgstr "`{anders}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:999 +#, no-wrap +msgid "`{lofi}`" +msgstr "`{lofi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1002 +#, no-wrap +msgid "`{obrien}`" +msgstr "`{obrien}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1005 +#, no-wrap +msgid "`{olgeni}`" +msgstr "`{olgeni}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1008 +#, no-wrap +msgid "`{philip}`" +msgstr "`{philip}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1011 +#, no-wrap +msgid "`{jpaetzel}`" +msgstr "`{jpaetzel}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1014 +#, no-wrap +msgid "`{zirias}`" +msgstr "`{zirias}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1017 +#, no-wrap +msgid "`{hiren}`" +msgstr "`{hiren}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1020 +#, no-wrap +msgid "`{hmp}`" +msgstr "`{hmp}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1023 +#, no-wrap +msgid "`{fluffy}`" +msgstr "`{fluffy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1026 +#, no-wrap +msgid "`{sat}`" +msgstr "`{sat}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1029 +#, no-wrap +msgid "`{np}`" +msgstr "`{np}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1032 +#, no-wrap +msgid "`{royger}`" +msgstr "`{royger}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1035 +#, no-wrap +msgid "`{rpaulo}`" +msgstr "`{rpaulo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1038 +#, no-wrap +msgid "`{misha}`" +msgstr "`{misha}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1041 +#, no-wrap +msgid "`{dumbbell}`" +msgstr "`{dumbbell}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1044 +#, no-wrap +msgid "`{rpokala}`" +msgstr "`{rpokala}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1047 +#, no-wrap +msgid "`{mp}`" +msgstr "`{mp}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1050 +#, no-wrap +msgid "`{roam}`" +msgstr "`{roam}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1053 +#, no-wrap +msgid "`{den}`" +msgstr "`{den}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1056 +#, no-wrap +msgid "`{csjp}`" +msgstr "`{csjp}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1059 +#, no-wrap +msgid "`{grahamperrin}`" +msgstr "`{grahamperrin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1062 +#, no-wrap +msgid "`{gerald}`" +msgstr "`{gerald}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1065 +#, no-wrap +msgid "`{scottph}`" +msgstr "`{scottph}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1068 +#, no-wrap +msgid "`{jacula}`" +msgstr "`{jacula}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1071 +#, no-wrap +msgid "`{0mp}`" +msgstr "`{0mp}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1074 +#, no-wrap +msgid "`{jdp}`" +msgstr "`{jdp}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1077 +#, no-wrap +msgid "`{krion}`" +msgstr "`{krion}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1080 +#, no-wrap +msgid "`{sepotvin}`" +msgstr "`{sepotvin}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1083 +#, no-wrap +msgid "`{cpm}`" +msgstr "`{cpm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1086 +#, no-wrap +msgid "`{markp}`" +msgstr "`{markp}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1089 +#, no-wrap +msgid "`{alepulver}`" +msgstr "`{alepulver}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1092 +#, no-wrap +msgid "`{kp}`" +msgstr "`{kp}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1095 +#, no-wrap +msgid "`{thomas}`" +msgstr "`{thomas}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1098 +#, no-wrap +msgid "`{hq}`" +msgstr "`{hq}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1101 +#, no-wrap +msgid "`{bofh}`" +msgstr "`{bofh}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1104 +#, no-wrap +msgid "`{fox}`" +msgstr "`{fox}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1107 +#, no-wrap +msgid "`{lbr}`" +msgstr "`{lbr}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1110 +#, no-wrap +msgid "`{crees}`" +msgstr "`{crees}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1113 +#, no-wrap +msgid "`{rees}`" +msgstr "`{rees}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1116 +#, no-wrap +msgid "`{mr}`" +msgstr "`{mr}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1119 +#, no-wrap +msgid "`{bcr}`" +msgstr "`{bcr}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1122 +#, no-wrap +msgid "`{trhodes}`" +msgstr "`{trhodes}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1125 +#, no-wrap +msgid "`{benno}`" +msgstr "`{benno}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1128 +#, no-wrap +msgid "`{beech}`" +msgstr "`{beech}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1131 +#, no-wrap +msgid "`{roberto}`" +msgstr "`{roberto}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1134 +#, no-wrap +msgid "`{rodrigc}`" +msgstr "`{rodrigc}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1137 +#, no-wrap +msgid "`{michaelo}`" +msgstr "`{michaelo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1140 +#, no-wrap +msgid "`{igoro}`" +msgstr "`{igoro}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1143 +#, no-wrap +msgid "`{dtxdf}`" +msgstr "`{dtxdf}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1146 +#, no-wrap +msgid "`{ler}`" +msgstr "`{ler}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1149 +#, no-wrap +msgid "`{leres}`" +msgstr "`{leres}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1152 +#, no-wrap +msgid "`{robak}`" +msgstr "`{robak}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1155 +#, no-wrap +msgid "`{guido}`" +msgstr "`{guido}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1158 +#, no-wrap +msgid "`{rea}`" +msgstr "`{rea}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1161 +#, no-wrap +msgid "`{ray}`" +msgstr "`{ray}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1164 +#, no-wrap +msgid "`{niklas}`" +msgstr "`{niklas}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1167 +#, no-wrap +msgid "`{salvadore}`" +msgstr "`{salvadore}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1170 +#, no-wrap +msgid "`{bsam}`" +msgstr "`{bsam}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1173 +#, no-wrap +msgid "`{marks}`" +msgstr "`{marks}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1176 +#, no-wrap +msgid "`{bschmidt}`" +msgstr "`{bschmidt}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1179 +#, no-wrap +msgid "`{wosch}`" +msgstr "`{wosch}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1182 +#, no-wrap +msgid "`{cy}`" +msgstr "`{cy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1185 +#, no-wrap +msgid "`{das}`" +msgstr "`{das}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1188 +#, no-wrap +msgid "`{scheidell}`" +msgstr "`{scheidell}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1191 +#, no-wrap +msgid "`{matthew}`" +msgstr "`{matthew}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1194 +#, no-wrap +msgid "`{tmseck}`" +msgstr "`{tmseck}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1197 +#, no-wrap +msgid "`{johans}`" +msgstr "`{johans}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1200 +#, no-wrap +msgid "`{bakul}`" +msgstr "`{bakul}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1203 +#, no-wrap +msgid "`{gshapiro}`" +msgstr "`{gshapiro}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1206 +#, no-wrap +msgid "`{wxs}`" +msgstr "`{wxs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1209 +#, no-wrap +msgid "`{nork}`" +msgstr "`{nork}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1212 +#, no-wrap +msgid "`{syrinx}`" +msgstr "`{syrinx}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1215 +#, no-wrap +msgid "`{vanilla}`" +msgstr "`{vanilla}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1218 +#, no-wrap +msgid "`{ashafer}`" +msgstr "`{ashafer}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1221 +#, no-wrap +msgid "`{ashish}`" +msgstr "`{ashish}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1224 +#, no-wrap +msgid "`{asiciliano}`" +msgstr "`{asiciliano}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1227 +#, no-wrap +msgid "`{chs}`" +msgstr "`{chs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1230 +#, no-wrap +msgid "`{bms}`" +msgstr "`{bms}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1233 +#, no-wrap +msgid "`{demon}`" +msgstr "`{demon}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1236 +#, no-wrap +msgid "`{jesper}`" +msgstr "`{jesper}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1239 +#, no-wrap +msgid "`{scop}`" +msgstr "`{scop}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1242 +#, no-wrap +msgid "`{anray}`" +msgstr "`{anray}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1245 +#, no-wrap +msgid "`{flo}`" +msgstr "`{flo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1251 +#, no-wrap +msgid "`{kensmith}`" +msgstr "`{kensmith}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1254 +#, no-wrap +msgid "`{ben}`" +msgstr "`{ben}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1257 +#, no-wrap +msgid "`{des}`" +msgstr "`{des}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1260 +#, no-wrap +msgid "`{sobomax}`" +msgstr "`{sobomax}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1263 +#, no-wrap +msgid "`{asomers}`" +msgstr "`{asomers}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1266 +#, no-wrap +msgid "`{brian}`" +msgstr "`{brian}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1269 +#, no-wrap +msgid "`{sson}`" +msgstr "`{sson}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1272 +#, no-wrap +msgid "`{nsouch}`" +msgstr "`{nsouch}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1275 +#, no-wrap +msgid "`{ssouhlal}`" +msgstr "`{ssouhlal}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1278 +#, no-wrap +msgid "`{loos}`" +msgstr "`{loos}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1281 +#, no-wrap +msgid "`{brnrd}`" +msgstr "`{brnrd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1284 +#, no-wrap +msgid "`{rink}`" +msgstr "`{rink}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1287 +#, no-wrap +msgid "`{vsevolod}`" +msgstr "`{vsevolod}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1290 +#, no-wrap +msgid "`{pstef}`" +msgstr "`{pstef}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1293 +#, no-wrap +msgid "`{zi}`" +msgstr "`{zi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1296 +#, no-wrap +msgid "`{lstewart}`" +msgstr "`{lstewart}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1299 +#, no-wrap +msgid "`{murray}`" +msgstr "`{murray}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1302 +#, no-wrap +msgid "`{vs}`" +msgstr "`{vs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1305 +#, no-wrap +msgid "`{xride}`" +msgstr "`{xride}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1308 +#, no-wrap +msgid "`{marius}`" +msgstr "`{marius}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1311 +#, no-wrap +msgid "`{cs}`" +msgstr "`{cs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1314 +#, no-wrap +msgid "`{clsung}`" +msgstr "`{clsung}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1317 +#, no-wrap +msgid "`{gsutter}`" +msgstr "`{gsutter}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1320 +#, no-wrap +msgid "`{metal}`" +msgstr "`{metal}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1323 +#, no-wrap +msgid "`{ryusuke}`" +msgstr "`{ryusuke}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1326 +#, no-wrap +msgid "`{nyan}`" +msgstr "`{nyan}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1329 +#, no-wrap +msgid "`{sahil}`" +msgstr "`{sahil}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1332 +#, no-wrap +msgid "`{tota}`" +msgstr "`{tota}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1335 +#, no-wrap +msgid "`{romain}`" +msgstr "`{romain}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1338 +#, no-wrap +msgid "`{eduardo}`" +msgstr "`{eduardo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1341 +#, no-wrap +msgid "`{sylvio}`" +msgstr "`{sylvio}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1344 +#, no-wrap +msgid "`{itetcu}`" +msgstr "`{itetcu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1347 +#, no-wrap +msgid "`{mi}`" +msgstr "`{mi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1350 +#, no-wrap +msgid "`{gordon}`" +msgstr "`{gordon}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1353 +#, no-wrap +msgid "`{lth}`" +msgstr "`{lth}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1356 +#, no-wrap +msgid "`{fabient}`" +msgstr "`{fabient}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1359 +#, no-wrap +msgid "`{thierry}`" +msgstr "`{thierry}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1362 +#, no-wrap +msgid "`{thompsa}`" +msgstr "`{thompsa}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1365 +#, no-wrap +msgid "`{flz}`" +msgstr "`{flz}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1368 +#, no-wrap +msgid "`{jilles}`" +msgstr "`{jilles}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1371 +#, no-wrap +msgid "`{ganbold}`" +msgstr "`{ganbold}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1374 +#, no-wrap +msgid "`{tuexen}`" +msgstr "`{tuexen}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1377 +#, no-wrap +msgid "`{gonzo}`" +msgstr "`{gonzo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1380 +#, no-wrap +msgid "`{uzsolt}`" +msgstr "`{uzsolt}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1383 +#, no-wrap +msgid "`{ume}`" +msgstr "`{ume}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1386 +#, no-wrap +msgid "`{ups}`" +msgstr "`{ups}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1389 +#, no-wrap +msgid "`{fsu}`" +msgstr "`{fsu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1392 +#, no-wrap +msgid "`{mikael}`" +msgstr "`{mikael}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1395 +#, no-wrap +msgid "`{manu}`" +msgstr "`{manu}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1398 +#, no-wrap +msgid "`{ram}`" +msgstr "`{ram}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1401 +#, no-wrap +msgid "`{bryanv}`" +msgstr "`{bryanv}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1404 +#, no-wrap +msgid "`{nectar}`" +msgstr "`{nectar}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1407 +#, no-wrap +msgid "`{avilla}`" +msgstr "`{avilla}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1410 +#, no-wrap +msgid "`{nivit}`" +msgstr "`{nivit}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1413 +#, no-wrap +msgid "`{ivoras}`" +msgstr "`{ivoras}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1416 +#, no-wrap +msgid "`{stefan}`" +msgstr "`{stefan}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1419 +#, no-wrap +msgid "`{kaiw}`" +msgstr "`{kaiw}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1422 +#, no-wrap +msgid "`{adamw}`" +msgstr "`{adamw}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1425 +#, no-wrap +msgid "`{naddy}`" +msgstr "`{naddy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1428 +#, no-wrap +msgid "`{peter}`" +msgstr "`{peter}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1431 +#, no-wrap +msgid "`{nwhitehorn}`" +msgstr "`{nwhitehorn}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1434 +#, no-wrap +msgid "`{obiwac}`" +msgstr "`{obiwac}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1437 +#, no-wrap +msgid "`{miwi}`" +msgstr "`{miwi}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1440 +#, no-wrap +msgid "`{nate}`" +msgstr "`{nate}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1443 +#, no-wrap +msgid "`{twinterg}`" +msgstr "`{twinterg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1446 +#, no-wrap +msgid "`{def}`" +msgstr "`{def}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1449 +#, no-wrap +msgid "`{wollman}`" +msgstr "`{wollman}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1452 +#, no-wrap +msgid "`{joerg}`" +msgstr "`{joerg}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1455 +#, no-wrap +msgid "`{ygy}`" +msgstr "`{ygy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1458 +#, no-wrap +msgid "`{emax}`" +msgstr "`{emax}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1461 +#, no-wrap +msgid "`{oshogbo}`" +msgstr "`{oshogbo}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1464 +#, no-wrap +msgid "`{riggs}`" +msgstr "`{riggs}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1467 +#, no-wrap +msgid "`{egypcio}`" +msgstr "`{egypcio}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1470 +#, no-wrap +msgid "`{bz}`" +msgstr "`{bz}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1473 +#, no-wrap +msgid "`{dsl}`" +msgstr "`{dsl}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1476 +#, no-wrap +msgid "`{zeising}`" +msgstr "`{zeising}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1479 +#, no-wrap +msgid "`{phantom}`" +msgstr "`{phantom}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1482 +#, no-wrap +msgid "`{tz}`" +msgstr "`{tz}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1485 +#, no-wrap +msgid "`{rigoletto}`" +msgstr "`{rigoletto}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1488 +#, no-wrap +msgid "`{kaktus}`" +msgstr "`{kaktus}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1491 +#, no-wrap +msgid "`{samm}`" +msgstr "`{samm}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1494 +#, no-wrap +msgid "`{arrowd}`" +msgstr "`{arrowd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1497 +#, no-wrap +msgid "`{ronald}`" +msgstr "`{ronald}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1500 +#, no-wrap +msgid "`{meta}`" +msgstr "`{meta}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1503 +#, no-wrap +msgid "`{rnagy}`" +msgstr "`{rnagy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1506 +#, no-wrap +msgid "`{vvd}`" +msgstr "`{vvd}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1509 +#, no-wrap +msgid "`{gbe}`" +msgstr "`{gbe}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1512 +#, no-wrap +msgid "`{bnovkov}`" +msgstr "`{bnovkov}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1515 +#, no-wrap +msgid "`{ivy}`" +msgstr "`{ivy}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1518 +#, no-wrap +msgid "`{khorben}`" +msgstr "`{khorben}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1521 +#, no-wrap +msgid "`{vexeduxr}`" +msgstr "`{vexeduxr}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1524 +#, no-wrap +msgid "`{alven}`" +msgstr "`{alven}`" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1528 +#, no-wrap +msgid "Other Cluster Account Holders" +msgstr "Другие владельцы учётных записей" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1530 +#, no-wrap +msgid "`{bk}`" +msgstr "`{bk}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1533 +#, no-wrap +msgid "`{deb}`" +msgstr "`{deb}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1536 +#, no-wrap +msgid "`{debdrup}`" +msgstr "`{debdrup}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1539 +#, no-wrap +msgid "`{dutchdaemon}`" +msgstr "`{dutchdaemon}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1542 +#, no-wrap +msgid "`{keymaster}`" +msgstr "`{keymaster}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1545 +#, no-wrap +msgid "`{mwlucas}`" +msgstr "`{mwlucas}`" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1548 +#, no-wrap +msgid "`{dhw}`" +msgstr "`{dhw}`" diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..bc304f10bc --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc @@ -0,0 +1,118 @@ +--- +copyright: '2011 Thomas Abthorpe, Chris Rees' +description: 'Руководство для наставников портов FreeBSD' +organizations: + - + organization: 'The FreeBSD Ports Management Team' +tags: ["port", "mentor", "mentee", "guidelines", "FreeBSD"] +title: 'Руководство для наставников портов' +--- + += Руководство для наставников портов +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/port-mentor-guidelines/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +''' + +toc::[] + +[[port-mentor.guidelines]] +== Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного + +Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы называем Деревом Портов. + +[[why.mentor]] +=== Почему наставник (mentor)? + +* У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником для кого-то другого. +* У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими. +* В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить хорошую работу, сделанную другими! + +[[mentor.comentor]] +=== Наставник/Сонаставник + +Причины для совместного наставничества: + +* Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, доступные через IM, крайне полезны! +* Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным. +* ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то другим облегчит задачу. +* Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего коммиттера/наставника. +* Две головы лучше, чем одна. + +Причины индивидуального наставничества: + +* Вы не играете по правилам с другими. +* Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения. +* Причины для совместного наставничества к вам не относятся. + +[[mentor.expectations]] +=== Ожидания + +Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более одной или двух недель. + +Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, как одобренные, так и неявные. + +Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref:{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}[руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка). + +[[mentees]] +=== Выбор подопечного + +Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других. + +Кандидат должен практически не допускать тайм-aутов, оперативно реагировать на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов. + +Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и спрашивает, когда ему дадут право на коммит. + +Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить заметность человека. + +Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что portmgr согласится. + +[[mentorship.duration]] +=== Продолжительность наставничества + +По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником. + +Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им всё ещё требуется руководство наставника. + +[[mentor.comentor.debate]] +=== Дискуссия о роли наставника/сонаставника + +Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». Предложение получено, проголосовано и принято. + +Наставник является основным контактным лицом или "первым среди равных", а сонаставник — его заместитель. + +Один "ответственный" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено. + +[[mentee.expectations]] +=== Ожидания + +Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от сообщества. Здесь еще много "преданий" и традиций, неписанных правил. Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в почтовых рассылках. + +Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее "конструктивной", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к членам portmgr в IRC или по электронной почте. diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..b9e70a556e --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-24 18:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesport-mentor-guidelines_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Port Mentor Guidelines for FreeBSD Mentors" +msgstr "Руководство для наставников портов FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "Port Mentor Guidelines" +msgstr "Руководство для наставников портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:42 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:46 +#, no-wrap +msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships" +msgstr "Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:50 +msgid "" +"This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as " +"a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the " +"guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government " +"organization that inflicts regulation, but rather a collective of like " +"minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality " +"assurance of the product we call the Ports Tree." +msgstr "" +"Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность " +"процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному " +"обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни " +"слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая " +"регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для " +"достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы " +"называем Деревом Портов." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Why Mentor?" +msgstr "Почему наставник (mentor)?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:55 +msgid "" +"For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by " +"offering to mentor somebody else in." +msgstr "" +"У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было " +"важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником " +"для кого-то другого." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:56 +msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others." +msgstr "У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:57 +msgid "" +"The usual punishment applies because you are sick and tired of committing " +"somebody else's good work!" +msgstr "" +"В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить " +"хорошую работу, сделанную другими!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:59 +#, no-wrap +msgid "Mentor/Co-Mentor" +msgstr "Наставник/Сонаставник" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:62 +msgid "Reasons for a co-mentorship:" +msgstr "Причины для совместного наставничества:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:64 +msgid "" +"Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) " +"available via IM is extremely helpful!" +msgstr "" +"Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, " +"доступные через IM, крайне полезны!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:65 +msgid "" +"Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is " +"most software development, however, having a mentor who can speak a native " +"language can be very useful." +msgstr "" +"Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок " +"программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие " +"наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:66 +msgid "" +"ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only " +"have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it " +"easier." +msgstr "" +"ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у " +"некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то " +"другим облегчит задачу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:67 +msgid "" +"A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor." +msgstr "" +"Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего коммиттера/" +"наставника." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:68 +msgid "Two heads are better than one." +msgstr "Две головы лучше, чем одна." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:70 +msgid "Reasons for sole mentorship:" +msgstr "Причины индивидуального наставничества:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:72 +msgid "You do not play nicely with others." +msgstr "Вы не играете по правилам с другими." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:73 +msgid "You prefer to have a one-on-one relationship." +msgstr "Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:74 +msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you." +msgstr "Причины для совместного наставничества к вам не относятся." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:76 +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "Expectations" +msgstr "Ожидания" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:79 +msgid "" +"We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least " +"for an initial period lasting more than a week or two." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые " +"исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более " +"одной или двух недель." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:82 +msgid "" +"We expect that mentors should take responsibility for the actions of their " +"mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both " +"approved and implicit." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих " +"подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, " +"как одобренные, так и неявные." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:85 +msgid "" +"We expect mentors to make sure their mentees read the extref:{porters-" +"handbook}[Porter's Handbook], the extref:{pr-guidelines}[PR handling guide], " +"and the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]. While it is not " +"necessary to memorize all the details, every committer needs to have an " +"overview of these things to be an effective part of the community (and avoid " +"as many rookie mistakes as possible)." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref:" +"{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}" +"[руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство " +"коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер " +"должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной " +"частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "Selecting a Mentee" +msgstr "Выбор подопечного" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:90 +msgid "" +"There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a " +"combination of number of PRs they have submitted, the number of ports " +"maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a " +"particular area of interest like GNOME, KDE, Gecko or others." +msgstr "" +"Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; " +"это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых " +"портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой " +"области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:92 +msgid "" +"A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and " +"generally helpful in supporting their ports." +msgstr "" +"Кандидат должен практически не допускать тайм-aутов, оперативно реагировать " +"на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:96 +msgid "" +"There must be a history of commitment, as it is widely understood that " +"training a committer requires time and effort. If somebody has been around " +"longer, and spent the time observing how things are done, there is some " +"anticipation of accumulated knowledge. All too often we have seen a " +"maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given " +"a commit bit." +msgstr "" +"Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение " +"коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и " +"наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы " +"видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и " +"спрашивает, когда ему дадут право на коммит." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:101 +msgid "" +"Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial. " +"There is no real expectation that submitting posts on the lists will make " +"somebody a committer, but it demonstrates a commitment. Some mails offer " +"insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with " +"others. Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile." +msgstr "" +"Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой " +"связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки " +"рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. " +"Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его " +"взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить " +"заметность человека." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:105 +msgid "" +"Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior " +"to being nominated, and you will get six different answers. Ask those same " +"individuals how long somebody should have been participating, same dilemma. " +"How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some " +"things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best " +"judgement, and hope that portmgr agrees." +msgstr "" +"Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить " +"сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных " +"ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та " +"же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть " +"повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, " +"наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что " +"portmgr согласится." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "Mentorship Duration" +msgstr "Продолжительность наставничества" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:114 +msgid "" +"As the trust level develops and grows, the mentee may be granted " +"\"implicit\" commit rights. This can include trivial changes to a " +"[.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# etc. Similarly, it may " +"include `PORTVERSION` updates that do not include `plist` changes. Other " +"circumstances may be formulated at the discretion of the Mentor. However, " +"during the period of mentorship, a port version bump that affects dependent " +"ports should be checked by a mentor." +msgstr "" +"По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть " +"предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать " +"тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. " +"д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не " +"требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на " +"усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии " +"порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:120 +msgid "" +"Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning " +"curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute " +"to the time required before they can \"fly solo\". Empirically, a mentee " +"should be observed for at least 3 months. 90-100 commits is another target " +"that a mentor could use before releasing a mentee. Other factors to " +"consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have " +"made, QATs received etc. If they are still making rookie mistakes, they " +"still require mentor guidance." +msgstr "" +"Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, " +"временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на " +"время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». " +"Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 " +"коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед " +"тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать " +"перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли " +"совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им " +"всё ещё требуется руководство наставника." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "Mentor/Co-Mentor Debate" +msgstr "Дискуссия о роли наставника/сонаставника" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:126 +msgid "" +"When a request gets to portmgr, it usually reads as, \"I propose 'foo' for a " +"ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'\". Proposal received, voted, " +"and carried." +msgstr "" +"Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» " +"для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». " +"Предложение получено, проголосовано и принято." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:128 +msgid "" +"The mentor is the primary point of contact or the \"first among equals\", " +"the co-mentor is the backup." +msgstr "" +"Наставник является основным контактным лицом или \"первым среди равных\", а " +"сонаставник — его заместитель." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:132 +msgid "" +"Some reprobate, whose name shall be withheld, made the https://" +"lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[first " +"recorded co-mentor commit]. Similar co-mentor commits have also been " +"spotted in the src tree. Does this make it right? Does this make it wrong? " +"It seems to be part of the evolution of how things are done." +msgstr "" +"Один \"ответственный\" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://" +"lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый " +"зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами " +"также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли " +"это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:139 +msgid "" +"We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the " +"community. There's still a lot of \"lore\" that is not written down. " +"Responding well to constructive criticism is what we hope we are selecting " +"for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists." +msgstr "" +"Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от " +"сообщества. Здесь еще много \"преданий\" и традиций, неписанных правил. " +"Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы " +"обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в " +"почтовых рассылках." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:141 +msgid "" +"We warn mentees that some of the criticism they receive may be less " +"\"constructive\" than others, (whether through language communication " +"problems, or excessive nit-picking), and that dealing with this gracefully " +"is just part of being in a large community. In case of specific problems " +"with specific people, or any questions, we hope that they will approach a " +"portmgr member on IRC or by email." +msgstr "" +"Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее " +"\"конструктивной\", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения " +"или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — " +"это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с " +"определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к " +"членам portmgr в IRC или по электронной почте." diff --git a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc index 4ee096306b..10c764f08a 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc @@ -1,12 +1,16 @@ --- -title: Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах authors: - - author: Dag-Erling Smørgrav - - author: Hiten Pandya -trademarks: ["freebsd", "opengroup", "general"] + - + author: 'Dag-Erling Smørgrav' + - + author: 'Hiten Pandya' +description: 'Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы обработки отчётов о проблемах FreeBSD (PR — Problem Reports).' +tags: ["PR", "guideline", "bugs", "maintenance", "BugZilla", "FreeBSD"] +title: 'Руководство по обработке отчетов о проблемах' +trademarks: ["freebsd", "general"] --- -= Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах += Руководство по обработке отчетов о проблемах :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 @@ -40,7 +44,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -Это руководство описывает рекомендуемую практику обработки сообщений об ошибках FreeBSD (Problem Reports - PR). Хотя эти рекомендации предназначены для Группы поддержки базы данных сообщений о проблемах FreeBSD (PR Database Maintenance Team) mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], им должны следовать все, кто работает с этими сообщениями. +Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы работы с отчетами о проблемах FreeBSD (PR). Хотя они разработаны для команды сопровождения базы данных PR FreeBSD mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], эти рекомендации следует соблюдать всем, кто работает с PR FreeBSD. ''' @@ -49,102 +53,93 @@ toc::[] [[intro]] == Введение -GNATS является системой управления неисправностями (сообщениями об ошибках), которая используется в Проекте FreeBSD. Так как тщательное отслеживание заметных изъянов в программном обеспечении важно для обеспечения качества FreeBSD, правильное использование GNATS необходимо для дальнейшего развития Проекта. +Bugzilla — это система управления задачами, используемая проектом FreeBSD. Поскольку точный учёт неисправленных программных ошибок важен для качества FreeBSD, правильное использование данного ПО критически необходимо для развития проекта. -Доступ к GNATS даётся разработчикам FreeBSD, а также более широкому сообществу. Для того, чтобы поддерживать целостность базы данных и единства работы с пользователями, были выработаны рекомендации, покрывающие общие вопросы управления проблемами, такие, как написание отклика, обработку уже закрытых вопросов и так далее. +Доступ к Bugzilla предоставлен всему сообществу FreeBSD. Для поддержания согласованности в базе данных и обеспечения единообразного взаимодействия с пользователями были установлены руководящие принципы, охватывающие общие аспекты управления ошибками, такие как предоставление последующих действий, обработка запросов на закрытие и так далее. [[pr-lifecycle]] -== Жизненный цикл сообщения о проблеме +== Жизненный цикл отчета о проблеме -* Респондент посылает PR при помощи утилиты man:send-pr[1] и получает подтверждающее сообщение. -* Среднестатистический коммиттер (Вася) проявляет интерес к PR и назначает его самому себе, или другой любитель ошибок (Петя) решает, что лучше всех с описанной проблемой справится именно Вася, и назначает её Васе. -* Вася связывается с Респондентом (при этом вся переписка должна фиксироваться) и выясняет причину появления проблемы. Затем он документирует причину в журнале аудита, и переводит PR в состояние "analyzed" (проанализировано). -* Вася проводит бессонную ночь и выпускает патч, который, по его мнению, решает означенную проблему, и затем посылает её ответом, прося Респондента протестировать его. Затем он переводит PR в состояние "feedback". -* Через несколько таких итераций Вася и Респондент удовлетворяются получающимся патчем, и Вася переносит его в дерево `-CURRENT` (или непосредственно в `-STABLE`, если этой проблемы в `-CURRENT` не наблюдается), при этом при выполнении коммита в сопутствующем сообщении делается ссылка на сообщение о проблеме (а также упоминается Респондент, если он предоставил весь или часть патча), и, если это нужно, начинается отсчёт для MFC. -* Если патчу не нужно выполнение MFC, Вася закрывает PR. -* Если патч требует выполнения MFC, Вася оставляет Сообщение о проблеме в состоянии "patched" до выполнения операции MFC, а затем закрывает его. +* Репортер отправляет отчет об ошибке на веб-сайте. Ошибка находится в состоянии `Needs Triage`. +* Джейн Рэндом БагБастер подтверждает, что отчёт об ошибке содержит достаточно информации для её воспроизведения. Если нет, она взаимодействует с отправителем, чтобы получить необходимые данные. На этом этапе ошибке присваивается статус `Open`. +* Джо Рандом Коммиттер проявляет интерес к PR и назначает его себе, или Джейн Рандом БагБастер решает, что Джо лучше всего подходит для его решения и назначает PR Джону. Ошибка должна быть переведена в состояние `In Discussion`. +* Джо кратко общается с инициатором (убедившись, что всё заносится в журнал аудита) и определяет причину проблемы. +* Джо засиживается всю ночь и создает патч, который, как он считает, исправляет проблему, и отправляет его в ответном сообщении, прося автора PR проверить его. Затем он устанавливает состояние PR в `Patch Ready`. +* После нескольких итераций и Джо, и автор патча остаются довольны результатом, и Джо фиксирует его в `-CURRENT` (или напрямую в `-STABLE`, если проблема отсутствует в `-CURRENT`), обязательно указывая в логе коммита ссылку на отчёт о проблеме (а также упоминая автора, если он предоставил патч целиком или частично) и, если необходимо, запускает отсчёт для MFC. Ошибка переводится в состояние `Needs MFC`. +* Если исправление не требует переноса в стабильную ветку (MFC), Джо закрывает PR с пометкой `Issue Resolved`. [NOTE] ==== -Многие PR присылаются с очень слабым описанием проблемы, а некоторые из них либо очень сложно решить, либо являются вершиной айсберга другой, более широкой проблемы; в этих случаях очень важно получить всю информацию, требуемую для решения проблемы. Если описанная проблема не может быть решена, или проявится снова, необходимо повторно открыть PR. -==== - -[NOTE] -==== -Адрес "электронной почты" может оказаться недоступным. В этом случае ответьте на PR обычным образом и попросите Респондента (в своём сообщении) предоставить рабочий адрес электронной почты. Обычно это происходит в случаях использования man:send-pr[1] в системах с выключенной или неустановленной почтовой системой. +Многие PR отправляются с очень небольшим количеством информации о проблеме, а некоторые либо очень сложны для решения, либо лишь поверхностно затрагивают более крупную проблему; в таких случаях крайне важно получить всю необходимую информацию для решения проблемы. Если проблему внутри нельзя решить или она возникла снова, необходимо переоткрыть PR. ==== [[pr-states]] -== Состояние сообщений о проблемах +== Состояние отчета о проблеме -При выполнении некоторых действий очень важно обновлять состояние PR. Это состояние должно в точности отражать текущее состояние работы над PR. +Важно обновлять состояние PR при выполнении определённых действий. Состояние должно точно отражать текущий статус работы над PR. -.Маленький пример того, когда именно нужно менять состояние PR +.Небольшой пример, когда следует изменить состояние PR [example] ==== - -Когда PR находится в работе и ответственный разработчик(и) удовлетворён получающимся решением, то он отвечает на PR и меняет его состояние на "feedback". В этот момент Респондент должен изучить исправление в своей ситуации и ответить, действительно ли был устранён дефект. +Когда работа над PR завершена и ответственные разработчики уверены в исправлении, они отправят обновление в PR и изменят его состояние на «feedback». На этом этапе автор должен оценить исправление в своём контексте и ответить, была ли действительно устранена проблема. ==== -Сообщение о проблеме может находится в одном из следующих состояний: +Отчет о проблеме может находиться в одном из следующих состояний: -[.glosslist] -open:: - Начальное состояние; проблема была поставлена и её необходимо рассмотреть. +open (открыто):: +Начальное состояние; проблема была указана и требует рассмотрения. -analyzed:: - Проблема была рассмотрена, ищется её решение. +analyzed (проанализировано):: +Проблема была рассмотрена, и решение находится в разработке. -feedback:: - Дальнейшая работа требует дополнительной информации от Респондента или сообщества; возможно помещение информации о предлагаемом решении. +feedback (обратная связь):: +Дальнейшая работа требует дополнительной информации от инициатора или сообщества; возможно, информации относительно предлагаемого решения. -patched:: - Патч был перенесён в дерево исходных текстов, но что-то (выполнение MFC или, возможно, подтверждение Респондента) ещё требуется доделать. +patched (исправленно):: +Патч был закоммичен, но что-то (MFC или, возможно, подтверждение от автора) ещё ожидается. -suspended:: - Работа над проблемой была остановлена из-за отсутствия информации или необходимых ресурсов. Это первый кандидат для тех, кто ищет проект для работы над ним. Если проблема вообще не может быть решена, она будет закрыта, а не приостановлена. Проект создания документации использует suspended для желательных нововведений, которые требуют значительной работы, для которой ни у кого пока нет времени. +suspended (приостановлено):: +Проблема не решается из-за недостатка информации или ресурсов. Это отличный вариант для тех, кто ищет проект для реализации. Если проблему не удастся решить вовсе, она будет закрыта, а не приостановлена. Документационный проект использует статус «приостановлено» для пунктов списка пожеланий, требующих значительного объема работы, на который у участников сейчас нет времени. -repocopy (устаревшее):: - Решение проблемы зависит от завершения операции копирования репозитория (внутренние операции репозитория CVS). - -closed:: - Сообщение о проблеме было закрыто, когда все изменения были перенесены, задокументированы и протестированы, либо когда исправление проблемы было отвергнуто. +closed (закрыто):: +Проблемный отчет закрывается, когда все изменения внедрены, задокументированы и протестированы, или когда исправление проблемы прекращено. [NOTE] ==== -Состояние "patched" напрямую связано с предлагаемыми решениями, так что вы можете перейти сразу к состоянию "closed", если Респондент не может протестировать патч, либо на ваших тестовых прогонах он работает. +Состояние "исправлено" (patched) напрямую связано с обратной связью, поэтому вы можете перейти сразу в состояние "закрыто", если автор не может протестировать исправление, и оно работает в ваших собственных тестах. ==== [[pr-types]] -== Типы сообщений о проблемах +== Типы отчетов о проблемах -При обработке сообщений об ошибках, либо в качестве разработчика, имеющего непосредственный доступ к базе данных GNATS, либо в качестве контрибутора, который просматривает базу данных и посылает свои отклики с патчами, комментариями, пожеланиями или запросами на изменение, вы будете иметь дело с несколькими различными типами PR. +При обработке отчетов о проблемах, будь вы разработчиком с прямым доступом к базе данных отчетов или участником, который просматривает базу данных и отправляет ответы с исправлениями, комментариями, предложениями или запросами на изменения, вы столкнетесь с несколькими различными типами PR. -* <<pr-unassigned>> -* <<pr-assigned>> -* <<pr-dups>> -* <<pr-stale>> -* <<pr-misfiled>> +* crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Неназначенные PR] +* crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Назначенные PR] +* crossref:pr-guidelines[pr-dups, Дублирующие PR] +* crossref:pr-guidelines[pr-stale, Устаревшие PR] +* crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Несвязанные с ошибками PR] -В последующих разделах описывается, для чего предназначены те или иные типы PR, условия отнесения PR к одному из этих типов, и какую обработку требует каждый из этих типов. +Следующие разделы описывают, для чего используется каждый из различных типов PR, когда PR относится к одному из этих типов и как обрабатывается каждый из различных типов. [[pr-unassigned]] == Неназначенные PR -По прибытии сообщениям о проблемах устанавливаются общие назначения (generic assignee). Они всегда предваряются префиксом `freebsd-`. Точное название назначения (assignee) зависит от категории и в большинстве случаев оно соответствует определенному списку рассылки FreeBSD. Далее следует текущий перечень назначений (assignee), составленный в порядке от общих к частным: +Когда поступают PR, они изначально назначаются на обобщённого исполнителя. Такие исполнители всегда начинаются с префикса `freebsd-`. Точное значение по умолчанию зависит от категории; в большинстве случаев оно соответствует определённому списку рассылки FreeBSD. Вот текущий список, с наиболее распространёнными значениями в начале: + [[default-assignees-common]] -.Назначения по умолчанию - наиболее общие +.Назначенные по умолчанию исполнители — наиболее распространенные [cols="1,1,1", options="header"] |=== | Тип -| Категория -| Назначение по умолчанию +| Категории +| Назначенный по умолчанию |базовая система |bin, conf, gnu, kern, misc |freebsd-bugs -|специфичные для архитектуры +|специфичные от архитектуры |alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64 |freebsd-_arch_ @@ -156,20 +151,20 @@ closed:: |docs |freebsd-doc -|страницы сайта FreeBSD (за исключением документации) -|www +|веб-страницы FreeBSD (за исключением документации) +|Website |freebsd-www |=== [[default-assignees-other]] -.Назначения по умолчанию - остальные +.Назначенные по умолчанию - другие [cols="1,1,1", options="header"] |=== | Тип -| Категория -| Назначение по умолчанию +| Категории +| Назначенный по умолчанию -|в защиту FreeBSD (advocacy efforts) +|усилия по продвижению |advocacy |freebsd-advocacy @@ -181,7 +176,7 @@ closed:: |standards |freebsd-standards -|тредовые библиотеки +|библиотеки потоков |threads |freebsd-threads @@ -190,27 +185,27 @@ closed:: |freebsd-usb |=== -Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR присвоил ему неправильную категорию. Если вы исправите категорию, то не забудьте также подправить и назначение. (В частности, для посылающих PR является трудностью понять, что если проблема возникает на системе с архитектурой i386, то она также может быть общей для всех архитектур FreeBSD, и поэтому более подходящей будет категория `kern`. Несомненно, обратное также справедливо). +Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR назначил ему неверную категорию. Если вы исправите категорию, не забудьте также исправить назначение. (В частности, наши авторы, похоже, с трудом понимают, что даже если их проблема проявилась на системе i386, она может быть общей для всей FreeBSD и, следовательно, более уместна в `kern`. Обратное, конечно, тоже верно.) -Назначения некоторых PR могут быть переопределены из общих любым лицом, имеющим соответствующие привилегии. Существует несколько типов назначений: специализированные списки рассылки; почтовые алиасы (расширяемые в списки электронных адресов заинтересованных людей) и назначения отдельным лицам. +Некоторые PR могут быть переназначены с этих общих ответственных любым человеком. Существует несколько типов ответственных: специализированные почтовые рассылки, почтовые алиасы (используются для определённых элементов с ограниченным интересом) и отдельные лица. -Если назначением является список рассылки, пожалуйста, выполняя переназначение, используйте длинную форму (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); благодаря этому сообщение, посылаемое в список рассылки, не будет дублироваться. +Для назначений, которые являются списками рассылки, используйте полную форму при назначении (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); это позволит избежать дублирования писем, отправляемых в список рассылки. [NOTE] ==== -Так как список лиц добровольно согласившихся принимать назначения для некоторых типов PR изменяется часто, то наиболее подходящим местом для его размещения является http://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[FreeBSD wiki]. +Поскольку список людей, которые добровольно согласились быть ответственными по умолчанию за определённые типы PR, меняется так часто, эта информация гораздо лучше подходит для https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[вики FreeBSD]. ==== -Ниже приведен (возможно, неполный) перечень назначений. +Вот примерный список таких объектов; возможно, он не полный. [[common-assignees-base]] -.Общие назначения - базовая система +.Общие ответственные исполнители — базовая система [cols="1,1,1,1", options="header"] |=== | Тип | Предполагаемая категория -| Предполагаемое назначение -| Тип назначения +| Предполагаемый исполнитель +| Тип Назначенного |проблема, специфичная для архитектуры ARM(R) |arm @@ -232,12 +227,12 @@ closed:: |freebsd-acpi |список рассылки -|проблема с драйверами ATM +|проблема с драйверами Asynchronous Transfer Mode (ATM) |kern |freebsd-atm |список рассылки -|проблема с встраиваемой системой или минимальным дистрибутивом FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm) +|проблема со встроенными или компактными системами FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm) |kern |freebsd-embedded |список рассылки @@ -247,7 +242,7 @@ closed:: |freebsd-firewire |список рассылки -|проблема в исходном коде файловой системы +|проблема с кодом файловой системы |kern |freebsd-fs |список рассылки @@ -262,7 +257,7 @@ closed:: |freebsd-ipfw |список рассылки -|проблема с драйверами ISDN +|проблема с драйверами Integrated Services Digital Network (ISDN) |kern |freebsd-isdn |список рассылки @@ -277,7 +272,7 @@ closed:: |freebsd-emulation |список рассылки -|проблема с сетевым стеком +|проблема со стеком сетевых протоколов |kern |freebsd-net |список рассылки @@ -292,27 +287,27 @@ closed:: |freebsd-scsi |список рассылки -|проблема с звуковой подсистемой (man:sound[4]) +|проблема с подсистемой man:sound[4] |kern |freebsd-multimedia |список рассылки -|проблема с подсистемой man:wlan[4] или с драйвером беспроводного устройства +|проблемы с подсистемой man:wlan[4] и беспроводными драйверами |kern |freebsd-wireless |список рассылки -|проблема с man:sysinstall[8] или с man:bsdinstall[8] +|проблема с man:sysinstall[8] или man:bsdinstall[8] |bin |freebsd-sysinstall |список рассылки -|проблема с системными стартовыми скриптами (man:rc[8]) +|проблема со скриптами запуска системы (man:rc[8]) |kern |freebsd-rc |список рассылки -|проблемы в работе VIMAGE, VNET, или проблемы в их коде +|проблема с функциональностью VIMAGE или VNET и связанным кодом |kern |freebsd-virtualization |список рассылки @@ -324,260 +319,175 @@ closed:: |=== [[common-assignees-ports]] -.Общие назначения - коллекция портов +.Общие ответственные исполнители — Коллекция портов [cols="1,1,1,1", options="header"] |=== | Тип | Предполагаемая категория -| Предполагаемое назначение -| Тип назначения +| Предполагаемый исполнитель +| Тип Назначенного -|проблема с инфраструктурой системы портов (__не__ с конкретным портом!) +|проблема с фреймворком портов (__не__ с отдельным портом!) |ports |portmgr -|алиас +|alias -|порт, у которого мейнтейнер apache@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается apache@FreeBSD.org |ports |apache |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер autotools@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается autotools@FreeBSD.org |ports |autotools -|алиас +|alias -|порт, у которого мейнтейнер doceng@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается doceng@FreeBSD.org |ports |doceng -|алиас +|alias -|порт, у которого мейнтейнер eclipse@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается eclipse@FreeBSD.org |ports |freebsd-eclipse |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер gecko@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается gecko@FreeBSD.org |ports |gecko |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер gnome@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается gnome@FreeBSD.org |ports |gnome |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер hamradio@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается hamradio@FreeBSD.org |ports |hamradio -|алиас +|alias -|порт, у которого мейнтейнер haskell@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается haskell@FreeBSD.org |ports |haskell -|алиас +|alias -|порт, у которого мейнтейнер java@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается java@FreeBSD.org |ports |freebsd-java |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер kde@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается kde@FreeBSD.org |ports |kde |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер mono@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается mono@FreeBSD.org |ports |mono |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер office@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается office@FreeBSD.org |ports |freebsd-office |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер perl@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается perl@FreeBSD.org |ports |perl |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер python@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается python@FreeBSD.org |ports |freebsd-python |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер ruby@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается ruby@FreeBSD.org |ports |freebsd-ruby |список рассылки -|порт, у которого мейнтейнер secteam@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается secteam@FreeBSD.org |ports |secteam -|алиас +|alias -|порт, у которого мейнтейнер box@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается vbox@FreeBSD.org |ports |vbox -|алиас +|alias -|порт, у которого мейнтейнер x11@FreeBSD.org +|порт, который поддерживается x11@FreeBSD.org |ports |freebsd-x11 |список рассылки |=== -PR для портов, у которых мейнтейнером является коммиттер порта, могут быть переназначены любым лицом (только учтите, что не каждый FreeBSD коммиттер в обязательном порядке является коммиттером портов, поэтому вы не должны судить только по почтовому адресу). +PR портов, у которых есть сопровождающий, являющийся коммиттером портов, могут быть переназначены кем угодно (но обратите внимание, что не каждый коммиттер FreeBSD обязательно является коммиттером портов, поэтому нельзя ориентироваться только на адрес электронной почты.) + +Для других PR (запросов на включение изменений) не перераспределяйте их между участниками (кроме себя), если вы не уверены, что назначенный участник действительно хочет отслеживать PR. Это поможет избежать ситуации, когда никто не занимается исправлением конкретной проблемы, потому что все предполагают, что назначенный участник уже работает над ней. -Для остальных PR, пожалуйста не переназначайте их другим людям (за исключением себя), если вы не уверены, что человек действительно будет работать над ними. Это поможет избежать ситуации, когда решение проблемы игнорируется другими людьми, так как подразумевается, что некто уже над ней работает. [[common-assignees-other]] -.Общие назначения - остальные +.Общие ответственные исполнители — Прочие [cols="1,1,1,1", options="header"] |=== | Тип | Предполагаемая категория -| Предполагаемое назначение -| Тип назначения +| Предполагаемый исполнитель +| Тип Назначенного -|неполадки с самой GNATS(man:send-pr[1]) +|проблема с базой данных PR |bin |bugmeister -|алиас +|alias -|неполадки с веб интерфейсом GNATS -|www +|проблема с https://bugs.freebsd.org/submit/[веб-формой] Bugzilla. +|doc |bugmeister -|алиас +|alias |=== [[pr-assigned]] -== Назначение PR +== Назначенные PR -Если в PR в заполненном поле `responsible` указано имя разработчика FreeBSD, это значит, что PR взята этим человеком для дальнейшей работы. +Если в PR поле `responsible` содержит имя пользователя разработчика FreeBSD, это означает, что PR передан этому конкретному человеку для дальнейшей работы. -Уже назначенное PR не должно трогаться никем, кроме администраторов GNATS (bugmeister) и того, кому эта проблема назначена. Если у вас есть комментарии, напишите отклик. Если по какой-то причине вы думаете, что PR должна изменить своё состояние или её необходимо назначить кому-то другому, пошлите сообщение тому, кто назначен ответственным. Если этот человек не ответит в течение двух недель, смените назначение PR, а дальше действуйте по своему усмотрению. +Назначенные PR не должны изменяться никем, кроме назначенного исполнителя или bugmeister. Если у вас есть комментарии, отправьте последующее сообщение. Если по какой-либо причине вы считаете, что PR должен изменить состояние или быть переназначен, отправьте сообщение назначенному исполнителю. Если назначенный исполнитель не ответит в течение двух недель, снимите назначение с PR и действуйте по своему усмотрению. [[pr-dups]] -== Повторные PR +== Дублирующие PR -Если вы обнаружите, что один и тот же вопрос описывается более чем в одном PR, выберите то, что содержит максимальный объём полезной информации и закройте все остальные, чётко указав номер более полного PR. Если несколько PR содержат не пересекающуюся информацию, перенесите всю недостающую информацию в какой-либо отклик, включая ссылки на остальные PR; затем закройте другие PR (которые теперь полностью перекрыты). +Если вы обнаружили несколько PR, описывающих одну и ту же проблему, выберите тот, который содержит наибольшее количество полезной информации, и закройте остальные, явно указав номер заменяющего PR. Если в нескольких PR содержится неперекрывающаяся полезная информация, добавьте всю недостающую информацию в один из них в виде последующего сообщения, включая ссылки на остальные PR; затем закройте другие PR (которые теперь полностью заменены). [[pr-stale]] -== Просроченные PR - -PR считается простроченным, если оно не модифицировалось в течение более полугода. При обработке просроченных PR используйте следующую процедуру: - -* Если PR достаточно подробна, попытайтесь воспроизвести проблему в дереве `-CURRENT` и `-STABLE`. Если вам это удалось, напишите отклик, описывающий ваши изыскания и попытайтесь найти кого-то, кому эту проблему можно назначить. Если это подходит, измените состояние на "analyzed". -* Если PR описывает проблему, которая, как вы знаете, является результатом неправильного использования (некорректная настройка или что-то ещё), напишите отклик, в котором опишите, что автор исходного сделал не так, а затем закройте PR с описанием "User error" или "Configuration error". -* Если в PR описывается ошибка, которая, как вы знаете, была исправлена как в `-CURRENT`, так и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим на даты исправлений в каждой ветке. -* Если PR описывает ошибку, которая, по вашим данным, была исправлена в `-CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда человек, исправивший эту ошибку, планирует выполнить MFC, либо попробуйте найти для этого кого-то ещё (может, это будете вы сами?). Измените состояние сообщения на "patched" и переназначьте его кому-либо, кто будет делать MFC. -* В остальных случаях запросите у автора исходного сообщения подтверждения того, что проблема всё ещё присутствует в новых версиях. Если автор не отвечает в течение месяца, закройте PR с пометкой "Feedback timeout". - -[[pr-misfiled]] -== Незаполненные PR - -GNATS требовательно подходит к формату присылаемых сообщений об ошибках. Вот почему много PR заканчивают жизнь в состоянии "misfiled", если посылающий забыл заполнить поле или ввёл неправильные данные в некоторые поля PR. Этот раздел поможет предоставить основной объём необходимых подробностей для разработчиков FreeBSD, который может помочь им закрыть или повторно заполнить эти PR. - -Если система GNATS не может понять, что делать с сообщением об ошибке, которое достигло базы данных, она определяет `gnats-admin` в качестве ответственного за PR и помещает сообщение в категорию `pending`. Теперь это PR в состоянии "misfiled" и оно не будет появляться в списках сообщений об ошибках, если только кто-то специально не запросит перечень всех незаполненных PR. Если у вас есть доступ к машинам в кластере FreeBSD, можете воспользоваться командой `query-pr` для просмотра списка PR, которые были некорректно сформированы: - -[source,shell] -.... -% query-pr -x -q -r gnats-admin -52458 gnats-ad open serious medium Re: declaration clash f - 52510 gnats-ad open serious medium Re: lots of sockets in - 52557 gnats-ad open serious medium - 52570 gnats-ad open serious medium Jigdo maintainer update -.... - -Как правило, PR вроде перечисленных выше оказываются незаполненными по одной из следующих причин: - -* Отклик на существующее PR, посланный по электронной почте, имеет неверный формат заголовка `Subject:`. -* Автор PR отправил копию (Cc:) в список рассылки, а кто-нибудь ответил на этот пост вместо сообщения, сформированного GNATS. В копии, отосланной в список рассылки, нету тега категория/PRномер. (Вот почему мы рекомендуем посылающим _не_ делать подобных движений). -* При заполнении шаблона man:send-pr[1] посылающий забыл указать правильное значение для категории или класса PR. -* При заполнении шаблона man:send-pr[1] посылающий установил значение поля Confidential в `yes`. (Так как мы позволяем каждому зеркалировать GNATS при помощи rsync, информация о PR-ах является общедоступной. Сообщения, касающиеся безопасности, не следует слать через GNATS, их необходимо отправлять на адрес команды офицеров безопасности). -* Это не реальное PR, а какое-то случайное сообщение, посланное на адрес mailto:bug-followup@FreeBSD.org[bug-followup@FreeBSD.org] или mailto:freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org[freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org]. - -[[pr-misfiled-followups]] -== Отклики неправильно оформлены как новые PR +== Устаревшие PR -К наиболее массовой категории неправильно оформленных PR относятся те, у которых неверна тема письма, и именно они на самом деле требует самых больших усилий от разработчиков. Это не настоящие PR, описывающие отдельные ошибки. Когда по одному из адресов, который "прослушивает" GNATS на предмет обработки входящих сообщений, принимается ответ на существующее PR, то тема ответа должна быть всегда в таком виде: +PR считается устаревшим, если он не изменялся более шести месяцев. Для обработки устаревших PR примените следующую процедуру: -[.programlisting] -.... -Subject: Re: category/number: старая тема -.... - -Большинство почтовых программ, когда вы отвечаете на оригинальное почтовое сообщение с PR, будут добавлять часть "`Re:`". Часть "`category/number:`" является соглашением, специфичным для GNATS, которое вы должны выполнить, вручную поставив его в тему письма с откликом. - -Все разработчики FreeBSD, имеющие прямой доступ к базе данных GNATS, могут регулярно проверять наличие таких PR и перемещать заинтересовавшие их в отклики к оригинальному PR (послав корректный отклик на сообщение об ошибке на адрес {bugfollowup}). Затем неправильно оформленное PR может быть закрыто с примерно таким пояснением: - -[.programlisting] -.... -Your problem report was misfiled. Please use the format -"Subject: category/number: original text" when following -up to older, existing PRs. I've added the relevant bits -from the body of this PR to kern/12345 -.... - -Поиск по команде `query-pr` оригинального PR, на которое отвечает неправильно оформленный отклик, легко выполняется следующим образом: - -[source,shell] -.... -% query-pr -q -y "some text" -.... - -После того, как вы обнаружили оригинальное PR и неправильно оформленный отклик на него, воспользуйтесь параметром `-F` команды `query-pr` для сохранения полного текста всех относящихся к делу PR в файле формата почтового ящика UNIX(R), то есть: - -[source,shell] -.... -% query-pr -F 52458 52474 > mbox -.... - -Теперь вы можете использовать любую почтовую программу для просмотра всех PR, которые вы сохранили в файле [.filename]#mbox#. Скопируйте текст всех неверно оформленных PR в отклике на оригинальное сообщение о проблеме, и обязательно включите правильный заголовок `Subject:`. После этого закройте неверно оформленное PR. Когда вы закрываете такие PR, помните, что автор получает оповещение по почте о том, что его PR сменило состояние на "closed". В пояснении обязательно описывайте в подробностях, почему это состояние изменилось. Обычно подойдёт примерно следующий текст: - -[.programlisting] -.... -Followup to ports/45364 misfiled as a new PR. -This was misfiled because the subject did not have the format: - - Re: ports/45364: ... -.... - -В этом случае автор неправильно оформленного PR будет знать, чего необходимо избегать при отправке отклика на существующее PR. - -[[pr-misfiled-format]] -== Некорректные PR с отсутствующими полями - -Ко второму типу неправильно оформленных PR обычно относят те, что являются результатом забывчивости авторов, которые не заполнили все необходимые поля при написании первоначального PR. - -Отсутствие или ошибочное задание полей "category" или "class" может привести к появлению некорректного сообщения. Разработчики могут использовать man:edit-pr[1] для смены значений категории или класса этих неправильно оформленных PR на более подходящие и сохранить PR. - -Другой распространённой причиной появления неправильно оформленных PR являются вопросы форматирования, квотирование, изменение или удаление шаблона `send-pr`, как по вине пользователя, редактирующего шаблон, так и почтовых программ, которые проделывают странные вещи с обычными текстовыми сообщениями. Это изредка случается и может быть исправлено программой `edit-pr`, что требует некоторых усилий со стороны разработчика, корректирующего PR, однако в большинстве случаев это можно сделать относительно легко. +* Если PR содержит достаточно деталей, попробуйте воспроизвести проблему в `-CURRENT` и `-STABLE`. Если удастся, отправьте уточнение с вашими находками и попытайтесь найти, кому можно назначить задачу. Установите состояние "analyzed" (проанализировано), если это уместно. +* Если PR описывает проблему, которая, как вам известно, является результатом ошибки использования (неправильной конфигурации или иной), отправьте комментарий с объяснением, что сделал не так автор, затем закройте PR с причиной "Ошибка пользователя" или "Ошибка конфигурации". +* Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, была исправлена в обеих ветках `-CURRENT` и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим, когда она была исправлена в каждой из веток. +* Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, исправлена в `-CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда планируется перенос исправления (MFC), или найдите кого-то (возможно, себя?), кто сможет это сделать. Установите статус "patched" и назначьте задачу тому, кто займётся переносом исправления (MFC). +* В других случаях попросите автора подтвердить, сохраняется ли проблема в более новых версиях. Если автор не ответит в течение месяца, закройте PR с пометкой "Истекло время ожидания ответа". [[pr-misfiled-notpr]] -== Неправильные PR, которые на самом деле не являются сообщениями об ошибках - -Иногда пользователь желает сообщить об ошибке и посылает GNATS по электронной почте обычное сообщение. Скрипты GNATS работает с сообщениями об ошибках, которые форматированы при помощи шаблона man:send-pr[1]. Они не могут обрабатывать любые сообщения электронной почты. Вот почему сообщения об ошибках, посылаемые на адрес mailto:freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org[freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org], должны быть оформлены по шаблону команды `send-pr`, хотя сообщения по электронной почте можно послать на {freebsd-bugs}. - -Разработчики, которые видят PR, выглядящие так, будто они должны были быть посланы в адрес {freebsd-bugs} или какого-то другого списка рассылки, должны закрыть PR, проинформировав его автора в протоколе изменения состояния о причинах, по которых это не является настоящим PR и куда следует посылать сообщения. +== Не связанные с ошибками PR -Электронный адрес, который использует GNATS для приёма поступающих PR, опубликован в документации к FreeBSD, объявлялся и указан на Web-сайте. Это значит, что спамеры его увидели. Спам-сообщения, достигшие GNATS, немедленно определяются в категорию "pending" и остаются там до тех пор, пока кто-нибудь их не пересмотрит. Закрытие любого из таких сообщений при помощи man:edit-pr[1] весьма раздражает, потому что GNATS отвечает автору, а адрес отправителя спам-почты никогда не бывает настоящим. Для каждого закрытого PR будут приходить сообщения о невозможности доставки. +Разработчики, которые сталкиваются с PR, которые, по их мнению, должны были быть отправлены в {freebsd-bugs} или какой-либо другой список, должны закрыть PR, сообщив отправителю в комментарии, почему это не является PR и куда следует отправить сообщение. -На данный момент с установкой некоторых фильтров против спама, проверяющих все добавления в базу данных GNATS, количество спама, достигающего состояния "pending", весьма мало. +Адреса электронной почты, которые Bugzilla использует для входящих PR, были опубликованы как часть документации FreeBSD, объявлены и перечислены на веб-сайте. Это означает, что спамеры их обнаружили. -Все разработчики, имеющие доступ к машинам кластера FreeBSD.org, приглашаются к проверке неправильно оформленных PR и немедленному закрытию тех, что являются почтовым спамом. Когда вы закрываете такое PR, пожалуйста, сделайте следующее: +Всякий раз, когда вы закрываете один из этих PR, пожалуйста, выполните следующее: -* Выставьте Category в `junk`. -* Установите Confidential в `no`. -* Установите Responsible в `gnats-admin`. -* Смените State в `closed`. +* Установите компонент в значение `junk` (в разделе `Поддерживающие сервисы`). +* Установить Responsible в `nobody@FreeBSD.org`. +* Установите состояние `Issue Resolved`. -Для PR категории junk не выполняется резервное копирование, следовательно, перевод спам сообщений в эту категорию обозначает, что мы не желаем хранить их или тратить дисковое пространство на них. Если вы просто закрываете их без смены категории, они остаются как в главной базе, так и во всех копиях базы, зеркалируемых через CVSup. +Установка категории в `junk` делает очевидным отсутствие полезного содержимого в PR и помогает уменьшить беспорядок в основных категориях. [[references]] -== Дополнительная литература +== Для дальнейшего ознакомления -Это перечень ресурсов, относящихся к качественному написанию и обработке сообщений об ошибках. Несомненно, этот список не является полным. +Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон. -* extref:{problem-reports}[Как писать Сообщения об ошибках FreeBSD]-руководство для авторов PR. +* extref:{problem-reports}[Как писать отчёты о проблемах в FreeBSD]-рекомендации для авторов отчётов. diff --git a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..b2d979b520 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po @@ -0,0 +1,1595 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-03 18:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-03 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlespr-guidelines_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem Reports (PRs)." +msgstr "Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы обработки отчётов о проблемах FreeBSD (PR — Problem Reports)." + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Problem Report Handling Guidelines" +msgstr "Руководство по обработке отчетов о проблемах" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:47 +msgid "" +"These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem " +"Reports (PRs). Whilst developed for the FreeBSD PR Database Maintenance " +"Team mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], " +"these guidelines should be followed by anyone working with FreeBSD PRs." +msgstr "" +"Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы работы с отчетами о " +"проблемах FreeBSD (PR). Хотя они разработаны для команды сопровождения базы " +"данных PR FreeBSD mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-" +"bugbusters@FreeBSD.org], эти рекомендации следует соблюдать всем, кто " +"работает с PR FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:49 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:57 +msgid "" +"Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project. As " +"accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's " +"quality, the correct use of the software is essential to the forward " +"progress of the Project." +msgstr "" +"Bugzilla — это система управления задачами, используемая проектом FreeBSD. " +"Поскольку точный учёт неисправленных программных ошибок важен для качества " +"FreeBSD, правильное использование данного ПО критически необходимо для " +"развития проекта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:60 +msgid "" +"Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community. In order " +"to maintain consistency within the database and provide a consistent user " +"experience, guidelines have been established covering common aspects of bug " +"management such as presenting followup, handling close requests, and so " +"forth." +msgstr "" +"Доступ к Bugzilla предоставлен всему сообществу FreeBSD. Для поддержания " +"согласованности в базе данных и обеспечения единообразного взаимодействия с " +"пользователями были установлены руководящие принципы, охватывающие общие " +"аспекты управления ошибками, такие как предоставление последующих действий, " +"обработка запросов на закрытие и так далее." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:62 +#, no-wrap +msgid "Problem Report Life-cycle" +msgstr "Жизненный цикл отчета о проблеме" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:65 +msgid "" +"The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the `Needs " +"Triage` state." +msgstr "" +"Репортер отправляет отчет об ошибке на веб-сайте. Ошибка находится в " +"состоянии `Needs Triage`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:66 +msgid "" +"Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient " +"information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the " +"reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to " +"the `Open` state." +msgstr "" +"Джейн Рэндом БагБастер подтверждает, что отчёт об ошибке содержит достаточно " +"информации для её воспроизведения. Если нет, она взаимодействует с " +"отправителем, чтобы получить необходимые данные. На этом этапе ошибке " +"присваивается статус `Open`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:67 +msgid "" +"Joe Random Committer takes interest in the PR and assigns it to himself, or " +"Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and " +"assigns it to him. The bug should be set to the `In Discussion` state." +msgstr "" +"Джо Рандом Коммиттер проявляет интерес к PR и назначает его себе, или Джейн " +"Рандом БагБастер решает, что Джо лучше всего подходит для его решения и " +"назначает PR Джону. Ошибка должна быть переведена в состояние `In " +"Discussion`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:68 +msgid "" +"Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into " +"the audit trail) and determines the cause of the problem." +msgstr "" +"Джо кратко общается с инициатором (убедившись, что всё заносится в журнал " +"аудита) и определяет причину проблемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:69 +msgid "" +"Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the " +"problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He " +"then sets the PRs state to `Patch Ready`." +msgstr "" +"Джо засиживается всю ночь и создает патч, который, как он считает, " +"исправляет проблему, и отправляет его в ответном сообщении, прося автора PR " +"проверить его. Затем он устанавливает состояние PR в `Patch Ready`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:70 +msgid "" +"A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with " +"the patch, and Joe commits it to `-CURRENT` (or directly to `-STABLE` if the " +"problem does not exist in `-CURRENT`), making sure to reference the Problem " +"Report in his commit log (and credit the originator if they submitted all or " +"part of the patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is " +"set to the `Needs MFC` state." +msgstr "" +"После нескольких итераций и Джо, и автор патча остаются довольны " +"результатом, и Джо фиксирует его в `-CURRENT` (или напрямую в `-STABLE`, " +"если проблема отсутствует в `-CURRENT`), обязательно указывая в логе коммита " +"ссылку на отчёт о проблеме (а также упоминая автора, если он предоставил " +"патч целиком или частично) и, если необходимо, запускает отсчёт для MFC. " +"Ошибка переводится в состояние `Needs MFC`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:71 +msgid "" +"If the patch does not need MFCing, Joe then closes the PR as `Issue " +"Resolved`." +msgstr "" +"Если исправление не требует переноса в стабильную ветку (MFC), Джо закрывает " +"PR с пометкой `Issue Resolved`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:76 +msgid "" +"Many PRs are submitted with very little information about the problem, and " +"some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a " +"larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the " +"necessary information needed to solve the problem. If the problem contained " +"within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open " +"the PR." +msgstr "" +"Многие PR отправляются с очень небольшим количеством информации о проблеме, " +"а некоторые либо очень сложны для решения, либо лишь поверхностно " +"затрагивают более крупную проблему; в таких случаях крайне важно получить " +"всю необходимую информацию для решения проблемы. Если проблему внутри нельзя " +"решить или она возникла снова, необходимо переоткрыть PR." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "Problem Report State" +msgstr "Состояние отчета о проблеме" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:83 +msgid "" +"It is important to update the state of a PR when certain actions are taken. " +"The state should accurately reflect the current state of work on the PR." +msgstr "" +"Важно обновлять состояние PR при выполнении определённых действий. Состояние " +"должно точно отражать текущий статус работы над PR." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "A small example on when to change PR state" +msgstr "Небольшой пример, когда следует изменить состояние PR" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:89 +msgid "" +"When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel " +"comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change " +"its state to \"feedback\". At this point, the originator should evaluate " +"the fix in their context and respond indicating whether the defect has " +"indeed been remedied." +msgstr "" +"Когда работа над PR завершена и ответственные разработчики уверены в " +"исправлении, они отправят обновление в PR и изменят его состояние на " +"«feedback». На этом этапе автор должен оценить исправление в своём контексте " +"и ответить, была ли действительно устранена проблема." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:92 +msgid "A Problem Report may be in one of the following states:" +msgstr "Отчет о проблеме может находиться в одном из следующих состояний:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "open" +msgstr "open (открыто)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:95 +msgid "Initial state; the problem has been pointed out and it needs reviewing." +msgstr "Начальное состояние; проблема была указана и требует рассмотрения." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "analyzed" +msgstr "analyzed (проанализировано)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:98 +msgid "The problem has been reviewed and a solution is being sought." +msgstr "Проблема была рассмотрена, и решение находится в разработке." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "feedback" +msgstr "feedback (обратная связь)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:101 +msgid "" +"Further work requires additional information from the originator or the " +"community; possibly information regarding the proposed solution." +msgstr "" +"Дальнейшая работа требует дополнительной информации от инициатора или " +"сообщества; возможно, информации относительно предлагаемого решения." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:102 +#, no-wrap +msgid "patched" +msgstr "patched (исправленно)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:104 +msgid "" +"A patch has been committed, but something (MFC, or maybe confirmation from " +"originator) is still pending." +msgstr "" +"Патч был закоммичен, но что-то (MFC или, возможно, подтверждение от автора) " +"ещё ожидается." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "suspended" +msgstr "suspended (приостановлено)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:110 +msgid "" +"The problem is not being worked on, due to lack of information or " +"resources. This is a prime candidate for somebody who is looking for a " +"project to take on. If the problem cannot be solved at all, it will be " +"closed, rather than suspended. The documentation project uses suspended for " +"wish-list items that entail a significant amount of work which no one " +"currently has time for." +msgstr "" +"Проблема не решается из-за недостатка информации или ресурсов. Это отличный " +"вариант для тех, кто ищет проект для реализации. Если проблему не удастся " +"решить вовсе, она будет закрыта, а не приостановлена. Документационный " +"проект использует статус «приостановлено» для пунктов списка пожеланий, " +"требующих значительного объема работы, на который у участников сейчас нет " +"времени." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "closed" +msgstr "closed (закрыто)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:113 +msgid "" +"A problem report is closed when any changes have been integrated, " +"documented, and tested, or when fixing the problem is abandoned." +msgstr "" +"Проблемный отчет закрывается, когда все изменения внедрены, " +"задокументированы и протестированы, или когда исправление проблемы " +"прекращено." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:117 +msgid "" +"The \"patched\" state is directly related to feedback, so you may go " +"directly to \"closed\" state if the originator cannot test the patch, and it " +"works in your own testing." +msgstr "" +"Состояние \"исправлено\" (patched) напрямую связано с обратной связью, " +"поэтому вы можете перейти сразу в состояние \"закрыто\", если автор не может " +"протестировать исправление, и оно работает в ваших собственных тестах." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:120 +#, no-wrap +msgid "Types of Problem Reports" +msgstr "Типы отчетов о проблемах" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:123 +msgid "" +"While handling problem reports, either as a developer who has direct access " +"to the Problem Reports database or as a contributor who browses the database " +"and submits followups with patches, comments, suggestions or change " +"requests, you will come across several different types of PRs." +msgstr "" +"При обработке отчетов о проблемах, будь вы разработчиком с прямым доступом к " +"базе данных отчетов или участником, который просматривает базу данных и " +"отправляет ответы с исправлениями, комментариями, предложениями или " +"запросами на изменения, вы столкнетесь с несколькими различными типами PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:125 +msgid "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Unassigned PRs]" +msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Неназначенные PR]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:126 +msgid "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Assigned PRs]" +msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Назначенные PR]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:127 +msgid "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Duplicate PRs]" +msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Дублирующие PR]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:128 +msgid "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Stale PRs]" +msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Устаревшие PR]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:129 +msgid "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Non-Bug PRs]" +msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Несвязанные с ошибками PR]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:131 +msgid "" +"The following sections describe what each different type of PRs is used for, " +"when a PR belongs to one of these types, and what treatment each different " +"type receives." +msgstr "" +"Следующие разделы описывают, для чего используется каждый из различных типов " +"PR, когда PR относится к одному из этих типов и как обрабатывается каждый из " +"различных типов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "Unassigned PRs" +msgstr "Неназначенные PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:139 +msgid "" +"When PRs arrive, they are initially assigned to a generic (placeholder) " +"assignee. These are always prepended with `freebsd-`. The exact value for " +"this default depends on the category; in most cases, it corresponds to a " +"specific FreeBSD mailing list. Here is the current list, with the most " +"common ones listed first:" +msgstr "" +"Когда поступают PR, они изначально назначаются на обобщённого исполнителя. " +"Такие исполнители всегда начинаются с префикса `freebsd-`. Точное значение " +"по умолчанию зависит от категории; в большинстве случаев оно соответствует " +"определённому списку рассылки FreeBSD. Вот текущий список, с наиболее " +"распространёнными значениями в начале:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "Default Assignees - most common" +msgstr "Назначенные по умолчанию исполнители — наиболее распространенные" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:145 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:174 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:221 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:341 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:451 +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:146 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:148 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "Default Assignee" +msgstr "Назначенный по умолчанию" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "base system" +msgstr "базовая система" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "bin, conf, gnu, kern, misc" +msgstr "bin, conf, gnu, kern, misc" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "freebsd-bugs" +msgstr "freebsd-bugs" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "architecture-specific" +msgstr "специфичные от архитектуры" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64" +msgstr "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "freebsd-_arch_" +msgstr "freebsd-_arch_" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "ports collection" +msgstr "коллекция портов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:158 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:347 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:352 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:357 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:362 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:367 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:372 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:377 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:382 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:387 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:392 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:397 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:402 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:407 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:412 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:417 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:422 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:427 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:432 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:437 +#, no-wrap +msgid "ports" +msgstr "ports" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:160 +#, no-wrap +msgid "freebsd-ports-bugs" +msgstr "freebsd-ports-bugs" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "documentation shipped with the system" +msgstr "документация, поставляемая с системой" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "docs" +msgstr "docs" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:164 +#, no-wrap +msgid "freebsd-doc" +msgstr "freebsd-doc" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD web pages (not including docs)" +msgstr "веб-страницы FreeBSD (за исключением документации)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "freebsd-www" +msgstr "freebsd-www" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "Default Assignees - other" +msgstr "Назначенные по умолчанию - другие" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "advocacy efforts" +msgstr "усилия по продвижению" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "advocacy" +msgstr "advocacy" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "freebsd-advocacy" +msgstr "freebsd-advocacy" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "Java Virtual Machine(TM) problems" +msgstr "проблемы с Java Virtual Machine(TM)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "java" +msgstr "java" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:185 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:393 +#, no-wrap +msgid "freebsd-java" +msgstr "freebsd-java" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "standards compliance" +msgstr "соответствие стандартам" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "standards" +msgstr "standards" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "freebsd-standards" +msgstr "freebsd-standards" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:190 +#, no-wrap +msgid "threading libraries" +msgstr "библиотеки потоков" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:191 +#, no-wrap +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "freebsd-threads" +msgstr "freebsd-threads" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "man:usb[4] subsystem" +msgstr "подсистема man:usb[4]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "freebsd-usb" +msgstr "freebsd-usb" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:202 +msgid "" +"Do not be surprised to find that the submitter of the PR has assigned it to " +"the wrong category. If you fix the category, do not forget to fix the " +"assignment as well. (In particular, our submitters seem to have a hard time " +"understanding that just because their problem manifested on an i386 system, " +"that it might be generic to all of FreeBSD, and thus be more appropriate for " +"`kern`. The converse is also true, of course.)" +msgstr "" +"Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR назначил ему неверную " +"категорию. Если вы исправите категорию, не забудьте также исправить " +"назначение. (В частности, наши авторы, похоже, с трудом понимают, что даже " +"если их проблема проявилась на системе i386, она может быть общей для всей " +"FreeBSD и, следовательно, более уместна в `kern`. Обратное, конечно, тоже " +"верно.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:205 +msgid "" +"Certain PRs may be reassigned away from these generic assignees by anyone. " +"There are several types of assignees: specialized mailing lists; mail " +"aliases (used for certain limited-interest items); and individuals." +msgstr "" +"Некоторые PR могут быть переназначены с этих общих ответственных любым " +"человеком. Существует несколько типов ответственных: специализированные " +"почтовые рассылки, почтовые алиасы (используются для определённых элементов " +"с ограниченным интересом) и отдельные лица." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:208 +msgid "" +"For assignees which are mailing lists, please use the long form when making " +"the assignment (e.g., `freebsd-foo` instead of `foo`); this will avoid " +"duplicate emails sent to the mailing list." +msgstr "" +"Для назначений, которые являются списками рассылки, используйте полную форму " +"при назначении (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); это позволит избежать " +"дублирования писем, отправляемых в список рассылки." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:212 +msgid "" +"Since the list of individuals who have volunteered to be the default " +"assignee for certain types of PRs changes so often, it is much more suitable " +"for https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[the FreeBSD wiki]." +msgstr "" +"Поскольку список людей, которые добровольно согласились быть ответственными " +"по умолчанию за определённые типы PR, меняется так часто, эта информация " +"гораздо лучше подходит для https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[вики " +"FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:215 +msgid "Here is a sample list of such entities; it is probably not complete." +msgstr "Вот примерный список таких объектов; возможно, он не полный." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "Common Assignees - base system" +msgstr "Общие ответственные исполнители — базовая система" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:222 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:342 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:452 +#, no-wrap +msgid "Suggested Category" +msgstr "Предполагаемая категория" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:223 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:343 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:453 +#, no-wrap +msgid "Suggested Assignee" +msgstr "Предполагаемый исполнитель" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:225 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:345 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:455 +#, no-wrap +msgid "Assignee Type" +msgstr "Тип Назначенного" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "problem specific to the ARM(R) architecture" +msgstr "проблема, специфичная для архитектуры ARM(R)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "arm" +msgstr "arm" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "freebsd-arm" +msgstr "freebsd-arm" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:230 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:235 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:240 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:245 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:250 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:255 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:260 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:265 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:270 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:275 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:280 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:285 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:290 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:295 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:300 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:305 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:310 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:315 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:320 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:325 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:330 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:334 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:355 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:370 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:375 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:380 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:395 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:400 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:405 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:410 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:415 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:420 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:425 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:439 +#, no-wrap +msgid "mailing list" +msgstr "список рассылки" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:231 +#, no-wrap +msgid "problem specific to the MIPS(R) architecture" +msgstr "проблема, специфичная для архитектуры MIPS(R)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:232 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:237 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:242 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:247 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:252 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:257 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:262 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:267 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:272 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:277 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:282 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:287 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:292 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:297 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:302 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:307 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:312 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:322 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:327 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:332 +#, no-wrap +msgid "kern" +msgstr "kern" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:233 +#, no-wrap +msgid "freebsd-mips" +msgstr "freebsd-mips" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "problem specific to the PowerPC(R) architecture" +msgstr "проблема, специфичная для архитектуры PowerPC(R)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:238 +#, no-wrap +msgid "freebsd-ppc" +msgstr "freebsd-ppc" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "problem with Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])" +msgstr "проблема с Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "freebsd-acpi" +msgstr "freebsd-acpi" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "problem with Asynchronous Transfer Mode (ATM) drivers" +msgstr "проблема с драйверами Asynchronous Transfer Mode (ATM)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "freebsd-atm" +msgstr "freebsd-atm" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "problem with embedded or small-footprint FreeBSD systems (e.g., NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)" +msgstr "проблема со встроенными или компактными системами FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "freebsd-embedded" +msgstr "freebsd-embedded" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "problem with FireWire(R) drivers" +msgstr "проблема с драйверами FireWire(R)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "freebsd-firewire" +msgstr "freebsd-firewire" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:261 +#, no-wrap +msgid "problem with the filesystem code" +msgstr "проблема с кодом файловой системы" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid "freebsd-fs" +msgstr "freebsd-fs" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "problem with the man:geom[4] subsystem" +msgstr "проблема с подсистемой man:geom[4]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "freebsd-geom" +msgstr "freebsd-geom" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "problem with the man:ipfw[4] subsystem" +msgstr "проблема с подсистемой man:ipfw[4]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "freebsd-ipfw" +msgstr "freebsd-ipfw" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "problem with Integrated Services Digital Network (ISDN) drivers" +msgstr "проблема с драйверами Integrated Services Digital Network (ISDN)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "freebsd-isdn" +msgstr "freebsd-isdn" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid "man:jail[8] subsystem" +msgstr "подсистема man:jail[8]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:283 +#, no-wrap +msgid "freebsd-jail" +msgstr "freebsd-jail" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:286 +#, no-wrap +msgid "problem with Linux(R) or SVR4 emulation" +msgstr "проблема с эмуляцией Linux(R) или SVR4" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "freebsd-emulation" +msgstr "freebsd-emulation" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "problem with the networking stack" +msgstr "проблема со стеком сетевых протоколов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:293 +#, no-wrap +msgid "freebsd-net" +msgstr "freebsd-net" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "problem with the man:pf[4] subsystem" +msgstr "проблема с подсистемой man:pf[4]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:298 +#, no-wrap +msgid "freebsd-pf" +msgstr "freebsd-pf" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:301 +#, no-wrap +msgid "problem with the man:scsi[4] subsystem" +msgstr "проблема с подсистемой man:scsi[4]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "freebsd-scsi" +msgstr "freebsd-scsi" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:306 +#, no-wrap +msgid "problem with the man:sound[4] subsystem" +msgstr "проблема с подсистемой man:sound[4]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "freebsd-multimedia" +msgstr "freebsd-multimedia" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid "problems with the man:wlan[4] subsystem and wireless drivers" +msgstr "проблемы с подсистемой man:wlan[4] и беспроводными драйверами" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:313 +#, no-wrap +msgid "freebsd-wireless" +msgstr "freebsd-wireless" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "problem with man:sysinstall[8] or man:bsdinstall[8]" +msgstr "проблема с man:sysinstall[8] или man:bsdinstall[8]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:317 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:457 +#, no-wrap +msgid "bin" +msgstr "bin" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:318 +#, no-wrap +msgid "freebsd-sysinstall" +msgstr "freebsd-sysinstall" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:321 +#, no-wrap +msgid "problem with the system startup scripts (man:rc[8])" +msgstr "проблема со скриптами запуска системы (man:rc[8])" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "freebsd-rc" +msgstr "freebsd-rc" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "problem with VIMAGE or VNET functionality and related code" +msgstr "проблема с функциональностью VIMAGE или VNET и связанным кодом" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:328 +#, no-wrap +msgid "freebsd-virtualization" +msgstr "freebsd-virtualization" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "problem with Xen emulation" +msgstr "проблема с эмуляцией Xen" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "freebsd-xen" +msgstr "freebsd-xen" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:337 +#, no-wrap +msgid "Common Assignees - Ports Collection" +msgstr "Общие ответственные исполнители — Коллекция портов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:346 +#, no-wrap +msgid "problem with the ports framework (__not__ with an individual port!)" +msgstr "проблема с фреймворком портов (__не__ с отдельным портом!)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:348 +#, no-wrap +msgid "portmgr" +msgstr "portmgr" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:350 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:360 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:365 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:385 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:390 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:430 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:435 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:460 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:464 +#, no-wrap +msgid "alias" +msgstr "alias" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by apache@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается apache@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "apache" +msgstr "apache" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by autotools@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается autotools@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:358 +#, no-wrap +msgid "autotools" +msgstr "autotools" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by doceng@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается doceng@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:363 +#, no-wrap +msgid "doceng" +msgstr "doceng" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:366 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by eclipse@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается eclipse@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:368 +#, no-wrap +msgid "freebsd-eclipse" +msgstr "freebsd-eclipse" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by gecko@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается gecko@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:373 +#, no-wrap +msgid "gecko" +msgstr "gecko" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by gnome@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается gnome@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:378 +#, no-wrap +msgid "gnome" +msgstr "gnome" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:381 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by hamradio@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается hamradio@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:383 +#, no-wrap +msgid "hamradio" +msgstr "hamradio" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:386 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by haskell@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается haskell@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "haskell" +msgstr "haskell" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:391 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by java@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается java@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:396 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by kde@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается kde@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:398 +#, no-wrap +msgid "kde" +msgstr "kde" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:401 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by mono@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается mono@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:403 +#, no-wrap +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:406 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by office@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается office@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "freebsd-office" +msgstr "freebsd-office" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:411 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by perl@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается perl@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:413 +#, no-wrap +msgid "perl" +msgstr "perl" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:416 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by python@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается python@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:418 +#, no-wrap +msgid "freebsd-python" +msgstr "freebsd-python" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:421 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by ruby@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается ruby@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:423 +#, no-wrap +msgid "freebsd-ruby" +msgstr "freebsd-ruby" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:426 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by secteam@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается secteam@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:428 +#, no-wrap +msgid "secteam" +msgstr "secteam" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:431 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by vbox@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается vbox@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:433 +#, no-wrap +msgid "vbox" +msgstr "vbox" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:436 +#, no-wrap +msgid "port which is maintained by x11@FreeBSD.org" +msgstr "порт, который поддерживается x11@FreeBSD.org" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:438 +#, no-wrap +msgid "freebsd-x11" +msgstr "freebsd-x11" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:442 +msgid "" +"Ports PRs which have a maintainer who is a ports committer may be reassigned " +"by anyone (but note that not every FreeBSD committer is necessarily a ports " +"committer, so you cannot simply go by the email address alone.)" +msgstr "" +"PR портов, у которых есть сопровождающий, являющийся коммиттером портов, " +"могут быть переназначены кем угодно (но обратите внимание, что не каждый " +"коммиттер FreeBSD обязательно является коммиттером портов, поэтому нельзя " +"ориентироваться только на адрес электронной почты.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:445 +msgid "" +"For other PRs, please do not reassign them to individuals (other than " +"yourself) unless you are certain that the assignee really wants to track the " +"PR. This will help to avoid the case where no one looks at fixing a " +"particular problem because everyone assumes that the assignee is already " +"working on it." +msgstr "" +"Для других PR (запросов на включение изменений) не перераспределяйте их " +"между участниками (кроме себя), если вы не уверены, что назначенный участник " +"действительно хочет отслеживать PR. Это поможет избежать ситуации, когда " +"никто не занимается исправлением конкретной проблемы, потому что все " +"предполагают, что назначенный участник уже работает над ней." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:447 +#, no-wrap +msgid "Common Assignees - Other" +msgstr "Общие ответственные исполнители — Прочие" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:456 +#, no-wrap +msgid "problem with PR database" +msgstr "проблема с базой данных PR" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:458 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:463 +#, no-wrap +msgid "bugmeister" +msgstr "bugmeister" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:461 +#, no-wrap +msgid "problem with Bugzilla https://bugs.freebsd.org/submit/[web form]." +msgstr "проблема с https://bugs.freebsd.org/submit/[веб-формой] Bugzilla." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "doc" +msgstr "doc" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "Assigned PRs" +msgstr "Назначенные PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:470 +msgid "" +"If a PR has the `responsible` field set to the username of a FreeBSD " +"developer, it means that the PR has been handed over to that particular " +"person for further work." +msgstr "" +"Если в PR поле `responsible` содержит имя пользователя разработчика FreeBSD, " +"это означает, что PR передан этому конкретному человеку для дальнейшей " +"работы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:475 +msgid "" +"Assigned PRs should not be touched by anyone but the assignee or " +"bugmeister. If you have comments, submit a followup. If for some reason " +"you think the PR should change state or be reassigned, send a message to the " +"assignee. If the assignee does not respond within two weeks, unassign the " +"PR and do as you please." +msgstr "" +"Назначенные PR не должны изменяться никем, кроме назначенного исполнителя " +"или bugmeister. Если у вас есть комментарии, отправьте последующее " +"сообщение. Если по какой-либо причине вы считаете, что PR должен изменить " +"состояние или быть переназначен, отправьте сообщение назначенному " +"исполнителю. Если назначенный исполнитель не ответит в течение двух недель, " +"снимите назначение с PR и действуйте по своему усмотрению." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:477 +#, no-wrap +msgid "Duplicate PRs" +msgstr "Дублирующие PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:481 +msgid "" +"If you find more than one PR that describe the same issue, choose the one " +"that contains the largest amount of useful information and close the others, " +"stating clearly the number of the superseding PR. If several PRs contain " +"non-overlapping useful information, submit all the missing information to " +"one in a followup, including references to the others; then close the other " +"PRs (which are now completely superseded)." +msgstr "" +"Если вы обнаружили несколько PR, описывающих одну и ту же проблему, выберите " +"тот, который содержит наибольшее количество полезной информации, и закройте " +"остальные, явно указав номер заменяющего PR. Если в нескольких PR содержится " +"неперекрывающаяся полезная информация, добавьте всю недостающую информацию в " +"один из них в виде последующего сообщения, включая ссылки на остальные PR; " +"затем закройте другие PR (которые теперь полностью заменены)." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:483 +#, no-wrap +msgid "Stale PRs" +msgstr "Устаревшие PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:486 +msgid "" +"A PR is considered stale if it has not been modified in more than six " +"months. Apply the following procedure to deal with stale PRs:" +msgstr "" +"PR считается устаревшим, если он не изменялся более шести месяцев. Для " +"обработки устаревших PR примените следующую процедуру:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:488 +msgid "" +"If the PR contains sufficient detail, try to reproduce the problem in `-" +"CURRENT` and `-STABLE`. If you succeed, submit a followup detailing your " +"findings and try to find someone to assign it to. Set the state to " +"\"analyzed\" if appropriate." +msgstr "" +"Если PR содержит достаточно деталей, попробуйте воспроизвести проблему в `-" +"CURRENT` и `-STABLE`. Если удастся, отправьте уточнение с вашими находками и " +"попытайтесь найти, кому можно назначить задачу. Установите состояние " +"\"analyzed\" (проанализировано), если это уместно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:489 +msgid "" +"If the PR describes an issue which you know is the result of a usage error " +"(incorrect configuration or otherwise), submit a followup explaining what " +"the originator did wrong, then close the PR with the reason \"User error\" " +"or \"Configuration error\"." +msgstr "" +"Если PR описывает проблему, которая, как вам известно, является результатом " +"ошибки использования (неправильной конфигурации или иной), отправьте " +"комментарий с объяснением, что сделал не так автор, затем закройте PR с " +"причиной \"Ошибка пользователя\" или \"Ошибка конфигурации\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:490 +msgid "" +"If the PR describes an error which you know has been corrected in both `-" +"CURRENT` and `-STABLE`, close it with a message stating when it was fixed in " +"each branch." +msgstr "" +"Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, была исправлена в обеих " +"ветках `-CURRENT` и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим, когда " +"она была исправлена в каждой из веток." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:491 +msgid "" +"If the PR describes an error which you know has been corrected in `-" +"CURRENT`, but not in `-STABLE`, try to find out when the person who " +"corrected it is planning to MFC it, or try to find someone else (maybe " +"yourself?) to do it. Set the state to \"patched\" and assign it to whomever " +"will do the MFC." +msgstr "" +"Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, исправлена в `-" +"CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда планируется перенос " +"исправления (MFC), или найдите кого-то (возможно, себя?), кто сможет это " +"сделать. Установите статус \"patched\" и назначьте задачу тому, кто займётся " +"переносом исправления (MFC)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:492 +msgid "" +"In other cases, ask the originator to confirm if the problem still exists in " +"newer versions. If the originator does not reply within a month, close the " +"PR with the notation \"Feedback timeout\"." +msgstr "" +"В других случаях попросите автора подтвердить, сохраняется ли проблема в " +"более новых версиях. Если автор не ответит в течение месяца, закройте PR с " +"пометкой \"Истекло время ожидания ответа\"." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:494 +#, no-wrap +msgid "Non-Bug PRs" +msgstr "Не связанные с ошибками PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:497 +msgid "" +"Developers that come across PRs that look like they should have been posted " +"to {freebsd-bugs} or some other list should close the PR, informing the " +"submitter in a comment why this is not really a PR and where the message " +"should be posted." +msgstr "" +"Разработчики, которые сталкиваются с PR, которые, по их мнению, должны были " +"быть отправлены в {freebsd-bugs} или какой-либо другой список, должны " +"закрыть PR, сообщив отправителю в комментарии, почему это не является PR и " +"куда следует отправить сообщение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:500 +msgid "" +"The email addresses that Bugzilla listens to for incoming PRs have been " +"published as part of the FreeBSD documentation, have been announced and " +"listed on the web-site. This means that spammers found them." +msgstr "" +"Адреса электронной почты, которые Bugzilla использует для входящих PR, были " +"опубликованы как часть документации FreeBSD, объявлены и перечислены на веб-" +"сайте. Это означает, что спамеры их обнаружили." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:502 +msgid "Whenever you close one of these PRs, please do the following:" +msgstr "" +"Всякий раз, когда вы закрываете один из этих PR, пожалуйста, выполните " +"следующее:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:504 +msgid "Set the component to `junk` (under `Supporting Services`." +msgstr "" +"Установите компонент в значение `junk` (в разделе `Поддерживающие сервисы`)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:505 +msgid "Set Responsible to `nobody@FreeBSD.org`." +msgstr "Установить Responsible в `nobody@FreeBSD.org`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:506 +msgid "Set State to `Issue Resolved`." +msgstr "Установите состояние `Issue Resolved`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:508 +msgid "" +"Setting the category to `junk` makes it obvious that there is no useful " +"content within the PR, and helps to reduce the clutter within the main " +"categories." +msgstr "" +"Установка категории в `junk` делает очевидным отсутствие полезного " +"содержимого в PR и помогает уменьшить беспорядок в основных категориях." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:510 +#, no-wrap +msgid "Further Reading" +msgstr "Для дальнейшего ознакомления" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:514 +msgid "" +"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " +"problem reports. It is by no means complete." +msgstr "" +"Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и " +"обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:515 +msgid "" +"extref:{problem-reports}[How to Write FreeBSD Problem Reports]-guidelines " +"for PR originators." +msgstr "" +"extref:{problem-reports}[Как писать отчёты о проблемах в FreeBSD]-" +"рекомендации для авторов отчётов." diff --git a/documentation/content/ru/articles/releng/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/releng/_index.adoc index 5b539f65dc..055890b07c 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/releng/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/releng/_index.adoc @@ -1,10 +1,13 @@ --- -title: Подготовка релизов FreeBSD authors: - - author: Murray Stokely + - + author: 'Murray Stokely' email: murray@FreeBSD.org webpage: https://people.FreeBSD.org/~murray/ -trademarks: ["freebsd", "cvsup", "intel", "general"] +description: 'В этом документе описывается подход, ранее использовавшийся командой разработки релизов FreeBSD для создания релизов операционной системы FreeBSD производственного качества' +tags: ["Release", "Engineering", "Historical", "FreeBSD"] +title: 'Устаревшая разработка релизов FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "intel", "general"] --- = Подготовка релизов FreeBSD @@ -41,7 +44,12 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -В этой статье описывается подход, который используется группой подготовки релизов FreeBSD для создания качественных версий Операционной Системы FreeBSD. В ней детально описывается методология, используемая для официальных релизов FreeBSD и рассказывается об инструментах, доступных тем, кто интересуется созданием модифицированных релизов FreeBSD для тиражирования внутри организации или в коммерческих целях. +[NOTE] +==== +Этот документ устарел и не точно описывает текущие процедуры выпуска релизов команды FreeBSD Release Engineering. Он сохранен в исторических целях. Текущие процедуры, используемые командой FreeBSD Release Engineering, доступны в статье extref:{freebsd-releng}[FreeBSD Release Engineering]. +==== + +В этом документе описывается подход, используемый командой разработки релизов FreeBSD для создания релизов операционной системы FreeBSD производственного качества. Подробно излагается методология, применяемая для официальных выпусков FreeBSD, а также описываются инструменты, доступные тем, кто заинтересован в создании собственных релизов FreeBSD для корпоративного внедрения или использования в коммерческой деятельности. ''' @@ -50,112 +58,128 @@ toc::[] [[introduction]] == Введение -Разработка FreeBSD представляет собой весьма открытый процесс. FreeBSD составляется в результате общих усилий тысяч людей по всему миру. Проект FreeBSD предоставляет анонимный публичный доступ по протоколу CVS[1], так что любой может получить доступ к журналу изменений, разницам (патчам) между ветками разработки и другим продвинутым возможностям, которые даёт строгое управление исходным кодом. Это сильно помогает в привлечении к FreeBSD всё большего количества талантливых разработчиков. Однако, и я думаю, что все со мной согласятся, наступит хаос, если доступ по записи будет открыт всем в Internet. Поэтому только "избранная" группа примерно из 300 человек имеет доступ по записи в CVS-хранилище. Эти _коммиттеры[5]_ отвечают в целом за разработку FreeBSD. Выбираемая из самых заслуженных разработчиков _группа правления[6]_ обеспечивает некоторый уровень управления проектом. +Разработка FreeBSD — это очень открытый процесс. FreeBSD создается благодаря вкладу тысяч людей по всему миру. Проект FreeBSD предоставляет доступ к Subversion footnote:[Subversion, http://subversion.apache.org] для широкой публики, чтобы другие могли просматривать сообщения журнала, различия (патчи) между ветками разработки и другие улучшения производительности, которые предоставляет система управления исходным кодом. Это значительно помогло привлечь больше талантливых разработчиков в FreeBSD. Однако, я думаю, все согласятся, что хаос быстро воцарился бы, если бы право записи в основной репозиторий было открыто для всех в Интернете. Поэтому только «избранная» группа из почти 300 человек имеет право записи в репозиторий Subversion. Эти extref:{contributors}[коммиттеры FreeBSD, staff-committers]footnote:[extref:{contributors}[коммиттеры FreeBSD, staff-committers]] обычно являются людьми, которые выполняют основную часть разработки FreeBSD. Избранная группа разработчиков — link:https://www.FreeBSD.org/administration/#t-core[Core Team]footnote:[link:https://www.FreeBSD.org/administration/#t-core[Core Team FreeBSD]] — обеспечивает некоторый уровень руководства проектом. + +Быстрый темп разработки `FreeBSD` делает основную ветку разработки непригодной для повседневного использования широкой публикой. В частности, требуются усилия по стабилизации для доведения системы разработки до релиза производственного качества. Для решения этого конфликта разработка продолжается по нескольким параллельным направлениям. Основная ветка разработки — это _HEAD_ или _trunk_ нашего дерева Subversion, известная как "FreeBSD-CURRENT" или сокращённо "-CURRENT". + +Набор более стабильных ветвей поддерживается под названием "FreeBSD-STABLE" или сокращённо "-STABLE". Все ветви находятся в главном хранилище Subversion, которое поддерживается проектом FreeBSD. FreeBSD-CURRENT — это "передний край" разработки FreeBSD, куда сначала попадают все новые изменения. FreeBSD-STABLE — это ветвь разработки, на основе которой выпускаются основные релизы. Изменения попадают в эту ветвь с другой скоростью и с общим предположением, что они сначала попали в FreeBSD-CURRENT и были тщательно протестированы сообществом пользователей. -Темп разработок, ведущихся во `FreeBSD`, оставляет мало времени на тщательную доводку системы до качества продуктивного релиза. Для решения этой проблемы разработка ведётся в два параллельных потока. Основной веткой разработки является __HEAD__, она же _основная линия_ нашего дерева CVS, известная также под именем "FreeBSD-CURRENT" или, для краткости, "-CURRENT". +Термин _stable_ в названии ветки относится к предполагаемой стабильности бинарного интерфейса приложений (ABI), которую гарантирует проект. Это означает, что пользовательское приложение, скомпилированное на более старой версии системы из той же ветки, будет работать на более новой системе из той же ветки. Стабильность ABI значительно улучшилась по сравнению с предыдущими выпусками. В большинстве случаев бинарные файлы со старых систем _STABLE_ работают без изменений на более новых системах, включая __HEAD__, при условии, что не используются интерфейсы управления системой. -Поддерживается и более стабильная ветка, известная как "FreeBSD-STABLE" или, для краткости, "-STABLE". Обе ветки находятся в основном CVS-хранилище в Калифорнии и реплицируются при помощи CVSup[2] на зеркала по всему миру. FreeBSD-CURRENT[7] является "передним краем" работ над FreeBSD, через который попадают все изменения в системе. FreeBSD-STABLE является веткой разработки, из которой создаются основные релизы. В эту ветку изменения попадают разными путями, и предполагается, что сначала они попали в FreeBSD-CURRENT, где были тщательно протестированы сообществом наших пользователей. +В промежуточный период между выпусками еженедельные снимки состояния системы автоматически создаются сборщиками FreeBSD Project и доступны для загрузки по адресу `https:/download.FreeBSD.org/snapshots/`. Широкое распространение бинарных снимков выпусков, а также склонность нашего сообщества пользователей следить за разработкой -STABLE с помощью Subversion и команды "`make buildworld`" footnote:[extref:{handbook}[Пересборка world, makeworld]] помогает поддерживать FreeBSD-STABLE в очень надежном состоянии даже до того, как активизируются мероприятия по обеспечению качества перед основным выпуском. -В промежутке между релизами машинами Проекта FreeBSD, выделенными для построения системы, ежемесячно автоматически собираются снэпшоты, которые доступны для закачки по адресу `ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/`. Общедоступность снэпшотов бинарных релизов, а также желание сообщества наших пользователей отслеживать работу над -STABLE при помощи CVSup и "`make world`"[7] помогает поддержать весьма хорошее качество FreeBSD-STABLE, даже до выполнения мероприятий проверки качества, предваряющих выпуск основных релизов. +Помимо снимков установочных ISO, также предоставляются еженедельные образы виртуальных машин для использования с VirtualBox, qemu или другим популярным эмуляционным программным обеспечением. Образы виртуальных машин можно загрузить с `https://download.FreeBSD.org/snapshots/VM-IMAGES/`. -В процессе выпуска релиза пользователи постоянно присылают сообщения об ошибках и пожелания по расширению функциональности. Сообщения о проблемах попадают в нашу базу данных GNATS[8] по электронной почте, посредством утилиты man:send-pr[1] или через Web-интерфейс, доступный по адресу http://www.FreeBSD.org/send-pr/[http://www.FreeBSD.org/send-pr/]. +Образы виртуальных машин сжаты с помощью man:xz[1] и занимают примерно 150 МБ, а при подключении к виртуальной машине содержат разреженную файловую систему размером 10 ГБ. -Для удовлетворения наших самых консервативно настроенных пользователей, начиная с FreeBSD 4.3, появились ветки для отдельных релизов. Эти ветки создаются вскоре после того, как выпускается окончательный релиз. После его выхода в ветку релиза помещаются только самые критичные исправления и добавления, касающиеся безопасности. Кроме обновлений исходных текстов посредством CVS, для систем веток RELENG_``__X_Y__`` имеются и бинарные наборы патчей. +Отчеты об ошибках и запросы функций постоянно отправляются пользователями в течение цикла выпуска. Сообщения о проблемах вносятся в нашу базу данных Bugzilla через веб-интерфейс, доступный по адресу https://www.freebsd.org/support/bugreports/[https://www.freebsd.org/support/bugreports/]. -=== Что обсуждается в данном документе? +Для обслуживания наиболее консервативных пользователей, начиная с FreeBSD 4.3, были введены индивидуальные ветки релизов. Эти ветки создаются незадолго до выпуска финального релиза. После выхода релиза на ветку вносятся только самые критические исправления безопасности и дополнения. Помимо обновлений исходного кода через Subversion, доступны бинарные патч-наборы для поддержания актуальности систем на ветках _releng/X.Y_. -В последующих главах этой статьи обсуждаются: +=== Что описывает эта статья -<<release-proc>>:: -Различные этапы процесса подготовки релиза вплоть до построения актуальной системы. +Следующие разделы этой статьи описывают: -<<release-build>>:: -Процесс сборки. +crossref:releng[release-proc, Процесс выпуска релиза]:: +Различные этапы процесса разработки релиза, предшествующие непосредственной сборке системы. -<<extensibility>>:: -Как базовый релиз может быть расширен третьими сторонами. +crossref:releng[release-build, Сборка релиза]:: +Фактический процесс сборки. -<<lessons-learned>>:: -Некоторые из уроков, полученных при выпуске релиза FreeBSD 4.4. +crossref:releng[extensibility, Расширяемость]:: +Как базовый выпуск может быть расширен третьими сторонами. -<<future>>:: -Направления будущих работ. +crossref:releng[lessons-learned, Уроки, извлеченные из FreeBSD 4.4]:: +Некоторые уроки, извлеченные в процессе выпуска FreeBSD 4.4. + +crossref:releng[future, Перспективы развития]:: +Перспективные направления развития. [[release-proc]] == Процесс выпуска релиза -Новые релизы FreeBSD выпускаются из ветки -STABLE с интервалом примерно в четыре месяца. Процесс выпуска релизов FreeBSD начинается за 45 дней до предполагаемой даты релиза с того, что ответственный за релиз посылает сообщение по электронной почте в адрес списков рассылки для разработчиков, чтобы напомнить последним о наличии всего лишь 15 дней на внесение новых изменений до момента заморозки кода. В этот период многие разработчики выполняют действия, известные как "MFC-переносы". MFC означает "Merge From CURRENT" (перенос из CURRENT) и описывает процесс переноса протестированных изменений из нашего дерева разработки -CURRENT в наше дерево -STABLE. +Новые выпуски FreeBSD выходят из ветки -STABLE примерно с интервалом в четыре месяца. Процесс выпуска FreeBSD начинает набирать обороты за 70-80 дней до предполагаемой даты выпуска, когда инженер выпуска отправляет электронное письмо в списки рассылки разработчиков, напоминая им, что у них осталось всего 15 дней для интеграции новых изменений до заморозки кода. В это время многие разработчики выполняют так называемые "MFC-проверки". + +MFC означает "Merge From CURRENT" и описывает процесс переноса проверенного изменения из нашей ветки разработки -CURRENT в ветку -STABLE. Политика проекта требует, чтобы любое изменение сначала было применено к основной ветке, а затем перенесено в ветки -STABLE после достаточного внешнего тестирования пользователями -CURRENT (ожидается, что разработчики тщательно проверят изменение перед внесением в -CURRENT, но невозможно для одного человека проверить все варианты использования универсальной операционной системы). Минимальный срок для MFC составляет 3 дня, который обычно используется только для тривиальных или критических исправлений ошибок. -=== Просмотр кода +=== Проверка кода -За тридцать дней до предполагаемого релиза хранилище исходных текстов переводится в режим "стабилизации кода". В этот период все изменения в дереве -STABLE должны подтверждаться `{re}`. В первый 15-дневный период разрешены следующие типы изменений: +За шестьдесят дней до предполагаемого релиза репозиторий исходного кода переходит в режим «заморозки кода». В этот период все коммиты в ветку -STABLE должны быть одобрены `{re}`. Процесс утверждения технически обеспечивается предкоммитным хуком. В этот период допускаются следующие виды изменений: * Исправления ошибок. -* Обновление документации. -* Исправления любого характера, касающиеся безопасности. -* Незначительные исправления в драйверах устройств, такие, как, например, добавление новых ID устройств. -* Любые другие изменения, которые одобряет группа подготовки релиза, с учётом потенциального риска. +* Обновления документации. +* Исправления, связанные с безопасностью, любого рода. +* Незначительные изменения в драйверах устройств, такие как добавление новых идентификаторов устройств. +* Обновления драйверов от поставщиков. +* Любое дополнительное изменение, которое команда разработки релизов сочтет оправданным, учитывая потенциальный риск. + +Вскоре после начала заморозки кода создаётся образ _BETA1_ и выпускается для широкого тестирования. В период заморозки кода не реже чем раз в две недели выпускается как минимум один бета-образ или кандидат в релизы, пока не будет готов финальный выпуск. В дни, предшествующие финальному релизу, команда разработки выпусков постоянно взаимодействует с командой security-officer, сопровождающими документации и сопровождающими портов, чтобы убедиться, что все необходимые компоненты для успешного релиза доступны. -После первых 15 дней стабилизации кода выпускается __предварительный релиз__, предназначенный для широкого тестирования, а код переводится в состояние "заморозки", когда становится гораздо труднее доказывать необходимость внесения новых изменений в систему, если они не касаются исправления серьёзных ошибок или информационной безопасности. Во время заморозки кода каждую неделю выпускается не менее одной предварительной версии релиза, до тех пор, пока не будет готов окончательный вариант релиза. В дни, предшествующие выпуску окончательного релиза, группа его подготовки работает в постоянном контакте со службой безопасности и людьми, поддерживающими документацию и порты, чтобы обеспечить доступность всех компонентов, необходимых для успешного выпуска релиза. +После того, как качество BETA-образов становится достаточно удовлетворительным и не планируется крупных и потенциально рискованных изменений, создается ветка релиза, и образы _Release Candidate_ (RC) собираются из ветки релиза, вместо BETA-образов из ветки STABLE. Также снимается заморозка изменений в ветке STABLE, а ветка релиза переходит в режим "жесткой заморозки кода", когда становится значительно сложнее обосновать новые изменения в системе, за исключением исправления серьезных ошибок или проблем безопасности. -=== Контрольный список для проверки окончательного релиза +=== Контрольный список финального выпуска -После того, как для широкого тестирования было выпущено несколько предварительных релизов и все основные проблемы были решены, может начаться процесс "шлифовки" окончательного релиза. +Когда несколько образов BETA станут доступны для широкого тестирования и все основные проблемы будут устранены, можно приступать к финальной "доводке" выпуска. [[rel-branch]] ==== Создание ветки релиза -Как сказано во вводной части, ветка `RELENG_X_Y` является сравнительно новым добавлением в нашей методологии подготовки релизов. Первым шагом в создании этой ветки является проверка того, что вы работаете с самой последней версией исходных текстов `RELENG_X`, из _которой_ вы хотите создать новую ветку. +[NOTE] +==== +Во всех примерах ниже `$FSVN` указывает на расположение репозитория Subversion FreeBSD, `svn+ssh://svn.FreeBSD.org/base/`. +==== + +Расположение веток FreeBSD в Subversion описано в extref:{committers-guide}[Руководстве коммиттера, subversion-primer-base-layout]. Первым шагом в создании ветки является определение ревизии исходников `stable/_X_`, от которой вы хотите сделать _ответвление_. -[source,shell] +[source, shell] .... -/usr/src# cvs update -rRELENG_4 -P -d +# svn log -v $FSVN/stable/9 .... -Следующим шагом является создание _тэга_ точки ответвления, чтобы диффы облегчили работу с началом ветки в CVS: +Следующий шаг — создание _ветки релиза_ -[source,shell] +[source, shell] .... -/usr/src# cvs rtag -rRELENG_4 RELENG_4_8_BP src +# svn cp $FSVN/stable/9@REVISION $FSVN/releng/9.2 .... -После этого создаётся тэг новой ветки по команде: +Эту ветку можно извлечь: -[source,shell] +[source, shell] .... -/usr/src# cvs rtag -b -rRELENG_4_8_BP RELENG_4_8 src +# svn co $FSVN/releng/9.2 src .... [NOTE] ==== -__Использование тэгов `RELENG_*` разрешено только менеджерам CVS и участникам группы по выпуску релизов.__ +Создание ветки `releng` и тегов `release` выполняется командой link:https://www.FreeBSD.org/administration/#t-re[Release Engineering Team]. ==== -"_Тэгом_ " в понятии CVS называют метку, которая идентифицирует исходный текст в некоторый момент времени. Вводя тэг в дерево, мы обеспечиваем то, что в будущем тот, кто строит релиз, всегда сможет воспользоваться тем же самым кодом, что использовался нами для создания официальных релизов Проекта FreeBSD. - -image::branches-head.png[Ветви разработки FreeBSD] +image::branches-head.png["Ветка разработки FreeBSD"] -image::branches-releng3.png[Ветка FreeBSD 3.x STABLE] +image::branches-releng3.png["Ветка STABLE FreeBSD 3.x"] -image::branches-releng4.png[Ветка FreeBSD 4.x STABLE] +image::branches-releng4.png["Ветка FreeBSD 4.x STABLE"] -image::branches-releng5.png[Ветка FreeBSD 5.x STABLE] +image::branches-releng5.png["Ветка STABLE FreeBSD 5.x"] -image::branches-releng6.png[Ветка FreeBSD 6.x STABLE] +image::branches-releng6.png["Ветка FreeBSD 6.x STABLE"] -image::branches-releng7.png[Ветка FreeBSD 7.x STABLE] +image::branches-releng7.png["Ветка FreeBSD 7.x STABLE"] -image::branches-releng8.png[Ветка FreeBSD 8.x STABLE] +image::branches-releng8.png["Ветка FreeBSD 8.x STABLE"] -image::branches-releng9.png[Ветка FreeBSD 9.x STABLE] +image::branches-releng9.png["Ветка FreeBSD 9.x STABLE"] [[versionbump]] ==== Увеличение номера версии -Перед тем, как окончательный релиз будет помечен, построен и выпущен, необходимо модифицировать следующие файлы, отразив в них корректную версию FreeBSD: +Перед тем как финальный выпуск может быть помечен, собран и выпущен, следующие файлы должны быть изменены, чтобы отражать корректную версию FreeBSD: -* [.filename]#doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/mirrors/chapter.xml# +* [.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.xml# * [.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.xml# +* [.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/cgi/ports.cgi# +* [.filename]#ports/Tools/scripts/release/config# * [.filename]#doc/shared/xml/freebsd.ent# * [.filename]#src/Makefile.inc1# * [.filename]#src/UPDATING# @@ -164,154 +188,125 @@ image::branches-releng9.png[Ветка FreeBSD 9.x STABLE] * [.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/shared/xml/release.dsl# * [.filename]#src/release/doc/shared/examples/Makefile.relnotesng# * [.filename]#src/release/doc/shared/xml/release.ent# -* [.filename]#src/shared/examples/cvsup/standard-supfile# * [.filename]#src/sys/conf/newvers.sh# * [.filename]#src/sys/sys/param.h# * [.filename]#src/usr.sbin/pkg_install/add/main.c# -* [.filename]#www/en/docs/man.xml# -* [.filename]#www/en/cgi/ports.cgi# -* [.filename]#ports/Tools/scripts/release/config# +* [.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/opensearch/man.xml# -Новый релиз должен быть также отражён в файлах замечаний к релизу и информации о замеченных ошибках (в ветке релиза), а файлы соответствующим образом обрезаны (в ветке stable/current): +Заметки о выпуске и файлы с опечатками также необходимо адаптировать для нового выпуска (в ветке выпуска) и соответствующим образом обрезать (в ветке stable/current): * [.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/relnotes/common/new.xml# * [.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/errata/article.xml# -Утилита Sysinstall должна быть обновлена и указывать количество доступных портов и объём дискового пространства, требуемого для Коллекции Портов[4]. На данный момент эта информация хранится в файле [.filename]#src/usr.sbin/sysinstall/dist.c#. - -После построения релиза для оповещения мирового сообщества о выпуске релиза необходимо обновить некоторые файлы. +В Sysinstall следует добавить информацию о количестве доступных портов и объеме дискового пространства, необходимого для коллекции портов. footnote:[Коллекция портов FreeBSD https://ports.FreeBSD.org] В настоящее время эта информация хранится в [.filename]#src/usr.sbin/bsdinstall/dist.c#. -* [.filename]#doc/shared/images/articles/releng/branches-relengX.pic# -* [.filename]#www/shared/xml/advisories.xml# -* [.filename]#www/shared/xml/includes.release.xml# -* [.filename]#www/shared/xml/includes.release.xsl# -* [.filename]#www/en/releases/*# -* [.filename]#www/en/releng/index.xml# -* [.filename]#www/en/news/news.xml# -* [.filename]#www/en/search/web.atoz# -* [.filename]#src/shared/misc/bsd-family-tree# +После сборки выпуска следует обновить ряд файлов, чтобы объявить о выпуске. Эти файлы находятся относительно `head/` в поддереве `doc/` Subversion. -[[versionbump-major]] -==== Подготовка новой старшей релиз ветки (RELENG_X) +* [.filename]#share/images/articles/releng/branches-relengX.pic# +* [.filename]#head/shared/xml/release.ent# +* [.filename]#en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/*# +* [.filename]#en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.xml# +* [.filename]#share/xml/news.xml# -Когда новая старшая релиз ветка, такая как `RELENG_6` ответвляется из HEAD, некоторые дополнительные файлы должны быть обновлены перед тем, как релизы будут созданы из этой новой ветки. +Кроме того, обновите файл "Генеалогическое древо BSD": -* [.filename]#src/shared/examples/cvsup/stable-supfile# - когда применимо, должен быть обновлен, чтобы указывать на новую -STABLE ветку. +* [.filename]#src/shared/misc/bsd-family-tree# -==== Создание тэгов релиза +==== Создание тега релиза -При готовности окончательного релиза следующая команда создаст тэг `RELENG_4_8_0_RELEASE`. +Когда финальный выпуск будет готов, следующая команда создаст тег `release/9.2.0`. -[source,shell] +[source, shell] .... -/usr/src# cvs rtag -rRELENG_4_8 RELENG_4_8_0_RELEASE src +# svn cp $FSVN/releng/9.2 $FSVN/release/9.2.0 .... -Менеджеры документации и портов отвечают за внесение тэга в соответствующие ветки с тэгом `RELEASE_4_8_0`. +Менеджеры документации и портов ответственны за добавление тега `tags/RELEASE_9_2_0` в соответствующие деревья. -Иногда в последний момент, уже _после_ создания последних тэгов может потребоваться внесение исправлений. На практике это не является проблемой, так как CVS позволяет выполнять манипуляции с тэгами по команде `cvs tag -d _tagname filename_`. Очень важно, чтобы все последние изменения были помечены соответствующим тэгом, как часть релиза. Релизы FreeBSD должны быть всегда повторяемыми. Локальные изменения в параметры окружения выпускающего релиз недопустимы. +Когда команда Subversion `svn cp` используется для создания __тега релиза (release tag)__, это идентифицирует исходный код на определённый момент времени. Создавая теги, мы гарантируем, что будущие сборщики релизов всегда смогут использовать тот же исходный код, который использовался для создания официальных релизов проекта FreeBSD. [[release-build]] -== Построение релизов - -"Релизы" FreeBSD могут быть построены любым человеком, имеющим быстродействующую машину и доступ к хранилищу исходных текстов. (Это должен быть любой, так как мы предоставляем анонимный доступ к CVS! Обратитесь к Руководству для прояснения деталей.) _Единственным_ особым требованием является наличие устройства man:md[4]. Если устройство в вашем ядре не подгружено, то модуль ядра должен быть подгружен автоматически при выполнении команды man:mdconfig[8] на этапе создания носителя для загрузки. Все инструменты, необходимые для построения релиза, доступны из хранилища CVS в каталоге [.filename]#src/release#. Эти инструменты предоставляют единый метод построения релизов FreeBSD. Полный релиз может быть реально построен при помощи лишь одной команды, включая создание ISO-образов, подходящих для записи на CDROM, установочных дискет и установочного каталога FTP. Эта команда называется соответствующим образом: `make release`. +== Сборка релиза -=== `make release` +Сборка "релизов" FreeBSD может быть выполнена любым пользователем, имеющим быстрый компьютер и доступ к репозиторию исходного кода. (Это должно быть доступно каждому, так как мы предоставляем доступ через Subversion! Подробности см. в extref:{handbook}[разделе Subversion в Руководстве, svn].) _Единственное_ специальное требование — доступность устройства man:md[4]. Если устройство не загружено в ваше ядро, то модуль ядра должен автоматически загрузиться при выполнении man:mdconfig[8] во время этапа создания загрузочного носителя. Все необходимые инструменты для сборки релиза доступны в репозитории Subversion в [.filename]#src/release#. Эти инструменты предназначены для обеспечения единообразного способа сборки релизов FreeBSD. Полный релиз может быть собран всего одной командой, включая создание ISO-образов, пригодных для записи на CDROM или DVD, а также каталога для установки по FTP. man:release[7] полностью документирует скрипт `src/release/generate-release.sh`, который используется для сборки релиза. `generate-release.sh` является обёрткой для цели Makefile: `make release`. -Для успешного построения релиза вы должны сначала заполнить каталог [.filename]#/usr/obj#, запустив команду `make world` или просто `make buildworld`. Цель, выполняемая для построения релиза, требует корректного задания нескольких переменных, используемых при его сборке: +=== Сборка релиза -* `CHROOTDIR` - Каталог, используемый в среде с изменённой корневой файловой системой при построении полного релиза. -* `BUILDNAME` - Наименование строящегося релиза. -* `CVSROOT` - Местонахождение CVS-хранилища. -* `RELEASETAG` - Тэг CVS, соответствующий релизу, который вы собираетесь строить. +man:release[7] документирует точные команды, необходимые для сборки релиза FreeBSD. Следующая последовательность команд может собрать релиз 9.2.0: -Если у вас ещё нет доступа к локальному CVS-хранилищу, то вы можете зеркалировать одно из них при помощи extref:{handbook}[CVSup, svn]. Поставляемый sup-файл, [.filename]#/usr/shared/examples/cvsup/cvs-supfile#, может служить хорошей отправной точкой для зеркалирования хранилища CVS. +[source, shell] +.... +# cd /usr/src/release +# sh generate-release.sh release/9.2.0 /local3/release +.... -Если `RELEASETAG` опущен, то релиз будет строиться из ветки `HEAD` (известной как -CURRENT). Релизы, строящиеся из этой ветки обычно называют "снэпшотами -CURRENT". +После выполнения этих команд все подготовленные файлы релиза будут доступны в каталоге [.filename]#/local3/release/R#. -Для настройки построения релиза существует много других переменных Большинство из этих переменных описаны в начале файла [.filename]#src/release/Makefile#. Точная команда, служащая для построения официального релиза FreeBSD 4.7 (x86) такова: +Файл [.filename]#Makefile# для выпуска можно разбить на несколько отдельных этапов. -[source,shell] -.... -make release CHROOTDIR=/local3/release \ - BUILDNAME=4.7-RELEASE \ - CVSROOT=/host/cvs/usr/home/ncvs \ - RELEASETAG=RELENG_4_7_0_RELEASE -.... +* Создание изолированного окружения системы в отдельной иерархии каталогов с помощью "`make installworld`". +* Извлечение из Subversion чистой версии исходного кода системы, документации и портов в иерархию сборки релиза. +* Заполнение каталогов [.filename]#/etc# и [.filename]#/dev# в chroot-окружении. +* Изменение корневой директории на верхний каталог иерархии сборки релиза с помощью `chroot`, чтобы усложнить влияние внешней среды на эту сборку. +* Запуск `make world` в окружении `chroot`. +* Сборка связанных с Kerberos бинарных файлов. +* Сборка ядра [.filename]#GENERIC#. +* Создание промежуточной структуры каталогов, в которой будут собираться и упаковываться бинарные дистрибутивы. +* Сборка и установка инструментария для документации, необходимого для преобразования исходников документации (SGML) в HTML и текстовые документы, которые будут поставляться с релизом. +* Сборка и установка непосредственно документации (руководства пользователя, учебные пособия, примечания к выпуску, списки совместимого оборудования и так далее). +* Создание распространяемых tar-архивов с бинарными файлами и исходными кодами. +* Создание иерархии установки FTP. +* _(необязательно)_ Создание ISO-образов для носителей CDROM/DVD. -[.filename]#Makefile# для релиза может быть разбит на несколько различных шагов. - -* Создание чистого системного окружения в отдельной иерархии каталогов по команде "`make installworld`". -* Выгрузка из CVS чистой версии исходных текстов системы, документации и портов в иерархию для построения релиза. -* Создание копии [.filename]#/etc# и [.filename]#/dev# в окружении с изменённым корнем файловой системы. -* Смена корневой файловой системы на иерархию построения релиза, чтобы избежать влияния внешнего окружения на построение. -* Выполнение `make world` в окружении с изменённой корневой файловой системой. -* Построение бинарных файлов для работы с Kerberos. -* Построение ядра [.filename]#GENERIC#. -* Создание промежуточного дерева каталогов, где будут строиться бинарные файлы и формироваться дистрибутивы. -* Построение и установка инструментов для работы с документацией, необходимых для преобразования исходных текстов документации (SGML) в формат HTML и текстовые документы, которые сопутствуют релиз. -* Построение и установка актуальной документации (руководства пользователей, учебники, замечания к релизу, перечень аппаратной совместимости и так далее.) -* Построение "свёрнутых" бинарных файлов, используемых на установочных дискетах. -* Подготовка дистрибутивных архивов бинарных файлов и исходных текстов. -* Создание загрузочного носителя и "fixit"-дискеты. -* Создание иерархии для установки при помощи FTP. -* _(опционально)_ Создание образов ISO для носителей CDROM/DVD. - -Для получения более полной информации об инфраструктуре построения релизов, пожалуйста, обратитесь к справочной странице по man:release[7]. +Для получения дополнительной информации о инфраструктуре сборки релизов, обратитесь к man:release[7]. [NOTE] ==== -Важно, чтобы из файла [.filename]#/etc/make.conf# были удалены все установки, специфичные для конкретного хоста. К примеру, будет глупо распространять бинарные файлы, построенные на системе с переменной `CPUTYPE`, указывающей на определённый тип процессора. +Важно удалить все специфичные для сайта настройки из [.filename]#/etc/make.conf#. Например, было бы неразумно распространять бинарные файлы, собранные на системе с установленным `CPUTYPE` для конкретного процессора. ==== -=== Программное обеспечение третьих лиц ("ports") +=== Предоставленное программное обеспечение ("порты") -http://www.FreeBSD.org/ports[Коллекция портов FreeBSD] содержит более {numports} программных пакетов сторонних разработчиков, которые доступны для FreeBSD. За поддержку целостности дерева портов, которое может использоваться для создания бинарных пакетов, поставляемых с официальными релизами FreeBSD, отвечает `{portmgr}`. +https://ports.FreeBSD.org[Коллекция портов FreeBSD] представляет собой набор из более чем {numports} сторонних программных пакетов, доступных для FreeBSD. `{portmgr}` отвечает за поддержание согласованного дерева портов, которое может быть использовано для создания бинарных пакетов, поставляемых с официальными выпусками FreeBSD. -Рассмотрение работ с нашей коллекцией пакетов сторонних разработчиков при подготовке релизов выходит за рамки этого документа. Этот вопрос глубоко рассмотрен в отдельной статье, link:{releng-packages}[The Release Engineering of Third Party Packages]. +=== Релизные ISO-образы -=== ISO с релизами +Начиная с FreeBSD 4.4, проект FreeBSD решил выпустить все четыре образа ISO, которые ранее продавались на «официальных» дистрибутивах CDROM от _BSDi/Wind River Systems/FreeBSD Mall_. Каждый из четырёх дисков должен содержать файл [.filename]#README.TXT#, объясняющий содержимое диска, файл [.filename]#CDROM.INF#, предоставляющий метаданные для диска, чтобы man:bsdinstall[8] мог проверить и использовать содержимое, и файл [.filename]#filename.txt#, содержащий манифест диска. Этот _манифест_ можно создать простой командой: -Начиная с FreeBSD 4.4, Проект FreeBSD принял решение распространять все четыре образа ISO, ранее продаваемые через _BSDi/Wind River Systems/FreeBSD Mall_ как "официальные" дистрибутивы на CDROM. Каждый из четырёх дисков должен содержать файл [.filename]#README.TXT#, описывающий содержимое диска, файл [.filename]#CDROM.INF#, в котором находятся мета-данные о диске для того, чтобы man:sysinstall[8] мог проверять и использовать содержимое, а также файл [.filename]#filename.txt#, содержащий перечень содержимого на диске. Этот _перечень_ может быть создан простой командой: - -[source,shell] +[source, shell] .... /stage/cdrom# find . -type f | sed -e 's/^\.\///' | sort > filename.txt .... -Специфичные требования для каждого CD описываются ниже. +Конкретные требования для каждого CD приведены ниже. ==== Диск 1 -Первый диск практически полностью создаётся командой `make release`. Единственным изменением, которое нужно внести в каталог [.filename]#disc1#, является добавление подкаталога [.filename]#tools#, а также перенос максимально возможного количества программных пакетов сторонних разработчиков, которые поместятся на диск. Каталог [.filename]#tools# содержит программное обеспечение, позволяющее пользователям создавать установочные дискеты из других операционных систем. Этот диск нужно сделать загрузочным, чтобы пользователям современных ПК не нужно было создавать установочные дискеты. +Первый диск почти полностью создаётся командой `make release`. Единственные изменения, которые следует внести в каталог [.filename]#disc1#, — это добавление директории [.filename]#tools# и как можно большего количества популярных сторонних программных пакетов, которые поместятся на диск. В каталоге [.filename]#tools# содержится программное обеспечение, позволяющее пользователям создавать установочные дискеты из других операционных систем. Этот диск должен быть загрузочным, чтобы пользователям современных ПК не требовалось создавать установочные дискеты. -Если в релиз необходимо включить специализированное ядро, то необходимо модифицировать man:sysinstall[8] и man:release[7], добавив в них инструкции по установке. Соответствующий код находится в [.filename]#src/release# и [.filename]#src/usr.sbin/sysinstall#. В частности, в [.filename]#src/usr.sbin/sysinstall# необходимо будет редактировать [.filename]#src/release/Makefile#, [.filename]#dist.c#, [.filename]#dist.h#, [.filename]#menus.c#, [.filename]#install.c# и [.filename]#Makefile#. Также может потребоваться обновить [.filename]#sysinstall.8#. +Если требуется включить пользовательское ядро FreeBSD, необходимо обновить man:bsdinstall[8] и man:release[7], чтобы включить инструкции по установке. Соответствующий код содержится в [.filename]#src/release# и [.filename]#src/usr.sbin/bsdinstall#. В частности, потребуется обновить файл [.filename]#src/release/Makefile#, а также [.filename]#dist.c#, [.filename]#dist.h#, [.filename]#menus.c#, [.filename]#install.c# и [.filename]#Makefile# в каталоге [.filename]#src/usr.sbin/bsdinstall#. При желании можно также обновить [.filename]#bsdinstall.8#. ==== Диск 2 -Второй диск также в основном создаётся по команде `make release`. Он содержит "живую файловую систему", которую можно использовать из man:sysinstall[8] для исправления процесса установки FreeBSD. Этот диск должен быть загрузочным и содержать также упакованную копию хранилища CVS в каталоге [.filename]#CVSROOT# и демонстрационные версии коммерческого программного обеспечения в каталоге [.filename]#commerce#. - -==== Диски 3 и 4 - -Оставшиеся два диска содержат дополнительные программные пакеты для FreeBSD. Они должны быть объединены в группы (кластеры), чтобы отдельный пакет и все его _зависимости_ находились на одном и том же диске. Дополнительная информация о создании этих дисков находится в статье link:{releng-package}[The Release Engineering of Third Party Packages]. +Второй диск также в основном создаётся командой `make release`. Этот диск содержит «живую файловую систему», которая может использоваться через man:bsdinstall[8] для диагностики установки FreeBSD. Этот диск должен быть загрузочным и также содержать сжатую копию репозитория CVS в директории [.filename]#CVSROOT# и демонстрационные версии коммерческого ПО в директории [.filename]#commerce#. -==== Поддержка нескольких дисков +==== Поддержка нескольких томов -Sysinstall поддерживает установку пакетов с нескольких дисков. Для это нужно, чтобы на каждом диске был файл [.filename]#INDEX#, содержащий названия всех пакетов со всех дисков, с дополнительным полем, указывающем на каком диске содержится данный конкретный пакет. Также, на каждом диске, в файле [.filename]#cdrom.inf# должна быть указана переменная `CD_VOLUME` для того, чтобы sysinstall мог определить какой этой диск. Когда пользователь будет пытаться установить пакет, которого нет на текущем диске, sysinstall выдаст запрос на вставку соответствующего диска. +Sysinstall поддерживает установку пакетов с нескольких томов. Для этого каждый диск должен содержать файл [.filename]#INDEX#, в котором перечислены все пакеты на всех томах набора, а также дополнительное поле, указывающее, на каком именно томе находится конкретный пакет. Каждый том в наборе также должен иметь установленную переменную `CD_VOLUME` в файле [.filename]#cdrom.inf#, чтобы bsdinstall мог определить, какой том является каким. Когда пользователь пытается установить пакет, которого нет на текущем диске, bsdinstall предложит ему вставить соответствующий диск. [[distribution]] == Распространение [[dist-ftp]] -=== Серверы FTP +=== Сайты FTP -После того, как релиз был тщательно протестирован и подготовлен к распространению, должен быть обновлён главный FTP-сервер. Все официальные общедоступные серверы FTP-серверы FreeBSD являются зеркалами главного сервера, открытого только другим серверам FTP. Этот сервер известен под именем `ftp-master`. Когда релиз готов, на сервере `ftp-master` должны быть изменены следующие строки: +Когда выпуск тщательно протестирован и упакован для распространения, необходимо обновить главный FTP-сайт. Официальные публичные FTP-сайты FreeBSD являются зеркалами главного сервера, который доступен только другим FTP-сайтам. Этот сервер известен как `ftp-master`. Когда выпуск готов, следующие файлы должны быть изменены на `ftp-master`: [.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/#:: -Установочный каталог FTP, получаемый по команде `make release`. +Устанавливаемый каталог FTP, полученный в результате выполнения `make release`. [.filename]#/pub/FreeBSD/ports/arch/packages-X.Y-release/#:: -Полный комплект построенных пакетов для этого релиза. +Полная сборка пакетов для этого выпуска. [.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/tools#:: Символическая ссылка на [.filename]#../../../tools#. @@ -320,88 +315,44 @@ Sysinstall поддерживает установку пакетов с нес Символическая ссылка на [.filename]#../../../ports/arch/packages-X.Y-release#. [.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/ISO-IMAGES/X.Y/X.Y-RELEASE-arch-*.iso#:: -ISO-образы. Здесь "*" это [.filename]#disc1#, [.filename]#disc2# и так далее. Только если здесь есть [.filename]#disc1# и альтернативный первый установочный CD (например, обрезанная установка без оконной системы), то здесь может быть также и [.filename]#mini#. +Образы ISO. Символ "*" обозначает [.filename]#disc1#, [.filename]#disc2# и так далее. Только если существует [.filename]#disc1# и есть альтернативный первый установочный CD (например, упрощённая установка без графической оболочки), может также присутствовать [.filename]#mini#. -Для получения дополнительной информации о системе зеркальных FTP-серверов FreeBSD, пожалуйста, прочтите статью о extref:{hubs}[Зеркалировании FreeBSD]. +Для получения дополнительной информации об архитектуре зеркал распространения FTP-сайтов FreeBSD, пожалуйста, ознакомьтесь со статьей extref:{hubs}[Поддержка зеркал FreeBSD]. -Может пройти от нескольких часов до двух дней между тем, как обновится `ftp-master`, и на основной массе FTP-серверов 1-го уровня появится новое программное обеспечение, в зависимости от того, в тоже самое ли время пакет был загружен. Обязательно, чтобы выпускающие релиз координировали свои действия с {mirror-announce} до того, как объявлять об общедоступности нового программного обеспечения с серверов FTP. В идеальном случае набор пакетов к релизу должен быть загружен по крайней мере за четыре дня до момента выпуска релиза. Релиз должен быть загружен в промежутке от 24 до 48 часов до момента выхода запланированного релиза с выключенными полномочиями "other". Это позволит зеркалирующим серверам сгрузить его, но никто не сможет получить его с зеркальных серверов. В момент выхода релиза должно быть послано сообщение в адрес {mirror-announce}, говорящее о том, что релиз выпущен и наступило время для открытия доступа на зеркальных серверах. Обязательно вместе со временем укажите и часовой пояс, например, относительно GMT. +Может потребоваться от нескольких часов до двух дней после обновления `ftp-master`, прежде чем большинство FTP-сайтов Tier-1 получат новое программное обеспечение, в зависимости от того, был ли загружен набор пакетов одновременно. Крайне важно, чтобы инженеры по выпуску скоординировались с {mirror-announce} перед объявлением общей доступности нового программного обеспечения на FTP-сайтах. В идеале набор пакетов для выпуска должен быть загружен как минимум за четыре дня до дня выпуска. Выпускные файлы должны быть загружены за 24–48 часов до запланированного времени выпуска с отключёнными разрешениями для "других" пользователей. Это позволит зеркальным сайтам загрузить их, но широкая публика не сможет скачать их с зеркальных сайтов. Письмо должно быть отправлено в {mirror-announce} в момент публикации выпускных файлов, уведомляя о том, что выпуск подготовлен, и указывая время, когда зеркальные сайты должны начать разрешать доступ. Обязательно укажите часовой пояс для указанного времени, например, относительно GMT. [[dist-cdrom]] -=== Тиражирование CD-ROM +=== Репликация CD-ROM -Вскоре появится: Советы по передаче ISO-образов FreeBSD на тиражирование и применяемые меры по контролю качества. +Скоро: Советы по отправке ISO-образов FreeBSD репликатору и меры по обеспечению качества. [[extensibility]] == Расширяемость -Хотя FreeBSD представляет собой законченную операционную систему, ничего не заставляет вас использовать систему только в том виде, который приготовлен нами для распространения. Мы попытались спроектировать систему максимально расширяемой, чтобы она могла выполнять роль платформы, на основе которой можно строить другие коммерческие продукты. Единственным "правилом", которое мы налагаем, является настоятельная рекомендация документировать улучшения, вносимые вами в дистрибутив FreeBSD с нетривиальными изменениями! Сообщество FreeBSD может помогать только пользователям того программного обеспечения, которое распространяем мы. Мы определённо приветствуем улучшения в форме, например, инструментов установки и администрирования, но не можем отвечать на вопросы о них. - -=== Создание модифицированных загрузочных дискет - -Во многих местах имеются сложные условия, которые требуют размещения дополнительных модулей ядра или пользовательских инструментов на установочные дискеты. "Быстрым и неаккуратным" способом сделать это является изменение промежуточного каталога в существующей иерархии при выполнении `make release`: - -* Примените патчи или добавьте дополнительные файлы в каталог построения релиза с изменённых корнем файловой системы. -* `rm ${CHROOTDIR}/usr/obj/usr/src/release/release.[59]` -* перестройте man:sysinstall[8], ядро и остальные части системы, которые коснулись ваши изменения. -* `chroot ${CHROOTDIR} ./mk floppies` +Хотя FreeBSD представляет собой законченную операционную систему, ничто не обязывает вас использовать её именно в том виде, в каком мы упаковали её для распространения. Мы постарались разработать систему максимально расширяемой, чтобы она могла служить платформой для создания других коммерческих продуктов. Единственное «правило», которое у нас есть на этот счёт, — если вы собираетесь распространять FreeBSD с существенными изменениями, мы рекомендуем документировать ваши улучшения! Сообщество FreeBSD может оказывать поддержку только пользователям того программного обеспечения, которое мы предоставляем. Мы, безусловно, приветствуем инновации, такие как продвинутые инструменты установки и администрирования, но не можем отвечать на вопросы о них. -Дискеты нового релиза будут находиться в [.filename]#${CHROOTDIR}/R/stage/floppies#. +=== Скриптинг `bsdinstall` -Либо может быть вызвана цель [.filename]#boot.flp# построения или скрипт создания файловой системы, [.filename]#src/release/scripts/doFS.sh#, которые может быть вызван напрямую. - -Локальные патчи могут быть также приложены к построению релиза при помощи задания переменной `LOCAL_PATCH` при выполнении `make release`. - -=== Скрипты `sysinstall` - -Инструмент установки и настройки системы FreeBSD, man:sysinstall[8], может работать по сценарию, полезному для автоматизированной установки в больших компаниях. Эта функциональность может использоваться совместно с технологией Intel(R) PXE[12] для первоначальной установки систем из сети, или с модифицированными загрузочными дискетами со скриптами sysinstall. Пример скрипта для sysinstall доступен в дереве CVS в виде файла [.filename]#src/release/sysinstall/install.cfg#. +Инструмент установки и настройки системы FreeBSD, man:bsdinstall[8], может быть настроен для автоматизированной установки на крупных площадках. Эта функциональность может использоваться совместно с Intel(R) PXE footnote:[extref:{handbook}[Запуск системы по сети (PXE) без использования локальных накопителей, network-diskless]] для загрузки систем по сети. [[lessons-learned]] -== Уроки, извлечённые из FreeBSD 4.4 +== Уроки, извлеченные из FreeBSD 4.4 -Формально процесс подготовки релиза для 4.4 начался 1 августа 2001 года. После этой даты все без исключения изменения в ветке `RELENG_4` FreeBSD подтверждались `{re}`. Первый предварительный релиз для архитектуры x86 был выпущен 16 августа, за ним выходило ещё 4 предварительных релиза, и всё закончилось 18 августа выпуском окончательного релиза. Руководитель службы безопасности очень плотно занимался процессом выпуска в последнюю неделю, так как в предыдущих предварительных релизах были найдены проблемы, касающиеся информационной безопасности. Чуть более чем за месяц в адрес `{re}` поступило более _500_ писем. +Процесс разработки релиза 4.4 официально начался 1 августа 2001 года. После этой даты все коммиты в ветку `RELENG_4` FreeBSD должны были быть явно одобрены `{re}`. Первый релиз-кандидат для архитектуры x86 был выпущен 16 августа, за ним последовали ещё 4 релиз-кандидата, что привело к финальному релизу 18 сентября. Сотрудник по безопасности был очень вовлечён в последнюю неделю процесса, так как несколько проблем безопасности было обнаружено в ранних релиз-кандидатах. Всего за чуть более месяца было отправлено более _500_ писем `{re}`. -Сообщество наших пользователей весьма чётко показало, что безопасность и стабильность релиза FreeBSD не должна приноситься в жертву любым назначенным срокам окончания работ или планируемым датам выхода релиза. Проект FreeBSD за время своего существования значительно вырос, и никогда ранее необходимость в стандартизации процедур подготовки релизов не стояла так остро. Это стало ещё более важно, когда FreeBSD была перенесена на новые аппаратные платформы. +Наше сообщество пользователей ясно дало понять, что безопасность и стабильность выпуска FreeBSD не должны приноситься в жертву из-за самостоятельно установленных сроков или целевых дат выпуска. Проект FreeBSD значительно вырос за время своего существования, и необходимость стандартизированных процедур управления выпусками никогда не была столь очевидной. Это станет ещё более важным по мере переноса FreeBSD на новые платформы. [[future]] -== Направления будущих работ +== Перспективы развития -Нашим работам по подготовке релизов жизненно важно расти вместе с увеличением количества пользователей системы. Вместе с этим мы очень плотно работаем над документированием действий, выполняемых при выпуске релизов FreeBSD. +Для обеспечения масштабирования наших процессов релиз-инжиниринга с растущей пользовательской базой мы прилагаем значительные усилия по документированию процедур, связанных с созданием выпусков FreeBSD. -* _Параллелизм_ - некоторые этапы построения релиза на самом деле выполнять параллельно "затруднительно". Большинство выполняемых задач весьма интенсивно работают с I/O, так что для ускорения процесса `make release` наличие нескольких высокоскоростных дисков гораздо более важно, чем использование нескольких процессоров. Если для различных иерархий в man:chroot[2]-окружении используется несколько дисков, то извлечение из CVS деревьев [.filename]#ports# и [.filename]#doc# может выполняться одновременно с командой `make world` на другом диске. Использование `RAID`-решений (аппаратных или программных) может значительно сократить общее время построения. -* _Кроссплатформенное построение релизов_ - Построить релиз для IA-64 или Alpha на x86-оборудовании? `make TARGET=ia64 release`. -* _Тестирование_ - Нам нужна улучшенная автоматизированная система тестирования корректности для FreeBSD. -* _Инструменты установки_ - Наша программа установки давно пережила свой век. В разработке находятся несколько проектов, которые должны дать улучшенную технологию установки. Одним из таких проектов был libh, целью которого было создание новой интеллектуальной технологии работы с пакетами и программы установки с GUI. +* _Параллелизм_ — Некоторые этапы сборки релиза действительно "тривиально параллельны". Большинство задач очень интенсивно используют ввод-вывод, поэтому наличие нескольких высокоскоростных дисков важнее, чем использование нескольких процессоров для ускорения процесса `make release`. Если в среде man:chroot[2] разные иерархии размещены на разных дисках, то выгрузка CVS для деревьев [.filename]#ports# и [.filename]#doc# может происходить одновременно с выполнением `make world` на другом диске. Использование RAID (аппаратного или программного) может значительно сократить общее время сборки. +* _Кросс-сборка релизов_ - Сборка релиза для IA-64 или Alpha на x86 оборудовании? `make TARGET=ia64 release`. +* _Регрессионное тестирование_ - Нам необходимы более совершенные автоматизированные тесты на корректность для FreeBSD. +* _Инструменты установки_ - Наша программа установки уже давно вышла за рамки своего первоначального срока службы. В разработке находится несколько проектов, призванных обеспечить более продвинутый механизм установки. Проект libh был одним из таких проектов, целью которого было создание интеллектуальной новой системы управления пакетами и программы установки с графическим интерфейсом. [[ackno]] == Благодарности -Я рад поблагодарить Джордана Хаббарда (Jordan Hubbard) за то, что он дал мне возможность взять под свою ответственность некоторые части процесса подготовки релиза FreeBSD 4.4, а также за все годы его работы, сделавшие FreeBSD такой, какой она является сейчас. Конечно, релиз не был бы возможен без той работы, которую проделали `{asami}`, `{steve}`, `{bmah}`, `{nik}`, `{obrien}`, `{kris}`, `{jhb}` и остальные члены сообщества разработчиков FreeBSD. Я также рад выразить благодарность `{rgrimes}` и `{phk}`, а также остальным, работавшим над инструментами подготовки релизов в первые годы существования FreeBSD. Эта статья была также написана под впечатлением документации по подготовке релизов от CSRG[13], NetBSD Project[10] и замечаний Джона Балдвина (John Baldwin) по предлагаемому процессу подготовки релизов[11]. - -[[biblio]] -== Справочная литература - -(1) CVS - Concurrent Versions System http://www.cvshome.org[http://www.cvshome.org] - -(2) CVSup - The CVS-Optimized General Purpose Network File Distribution System http://www.polstra.com/projects/freeware/CVSup[http://www.polstra.com/projects/freeware/CVSup] - -(3) http://pointyhat.FreeBSD.org[http://pointyhat.FreeBSD.org] - -(4) Коллекция портов FreeBSD http://www.FreeBSD.org/ports[http://www.FreeBSD.org/ports] - -(5) extref:{contributors}[Коммиттеры FreeBSD, staff-committers] - -(6) Правление FreeBSD link:https://www.FreeBSD.org/administration/#t-core[https://www.FreeBSD.org/administration/#t-core] - -(7) extref:{handbook}[Руководство FreeBSD] - -(8) GNATS: The GNU Bug Tracking System http://www.gnu.org/software/gnats[http://www.gnu.org/software/gnats] - -(9) Статистика FreeBSD PR FreeBSD PR Statistics http://www.FreeBSD.org/prstats/[http://www.FreeBSD.org/prstats/] - -(10) NetBSD Developer Documentation: Release Engineering http://www.NetBSD.org/developers/releng/index.html[http://www.NetBSD.org/developers/releng/index.html] - -(11) John Baldwin's FreeBSD Release Engineering Proposal http://people.FreeBSD.org/\~jhb/docs/releng.txt[http://people.FreeBSD.org/~jhb/docs/releng.txt] - -(12) PXE Jumpstart Guide link:{pxe}[PXE Guide] - -(13) Marshall Kirk McKusick, Michael J. Karels, and Keith Bostic: http://docs.FreeBSD.org/44doc/papers/releng.html[The Release Engineering of 4.3BSD] +Я хотел бы поблагодарить Джордана Хаббарда за предоставленную мне возможность взять на себя часть обязанностей по управлению выпусками для FreeBSD 4.4, а также за всю его работу на протяжении многих лет, которая сделала FreeBSD такой, какая она есть сегодня. Конечно, выпуск не состоялся бы без всей работы, связанной с выпуском, выполненной `{asami}`, `{steve}`, `{bmah}`, `{nik}`, `{obrien}`, `{kris}`, `{jhb}` и остальным сообществом разработчиков FreeBSD. Я также хотел бы поблагодарить `{rgrimes}`, `{phk}` и других, кто работал над инструментами управления выпусками в самые ранние дни FreeBSD. На эту статью повлияли документы по управлению выпусками от CSRG footnote:[Маршалл Кирк МакКузик, Майкл Дж. Карелс и Кит Бостик: link:http://docs.FreeBSD.org/44doc/papers/releng.html[Управление выпусками 4.3BSD]], проекта NetBSD footnote:[Документация разработчика NetBSD: Управление выпусками http://www.NetBSD.org/developers/releng/index.html] и заметки Джона Болдуина с предложениями по процессу управления выпусками. footnote:[Предложение Джона Болдуина по управлению выпусками FreeBSD https://people.FreeBSD.org/~jhb/docs/releng.txt] diff --git a/documentation/content/ru/articles/releng/_index.po b/documentation/content/ru/articles/releng/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..f970a926cf --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/releng/_index.po @@ -0,0 +1,1596 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-24 18:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesreleng_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "This paper describes the approach previously used by the FreeBSD release engineering team to make production quality releases of the FreeBSD Operating System" +msgstr "В этом документе описывается подход, ранее использовавшийся командой разработки релизов FreeBSD для создания релизов операционной системы FreeBSD производственного качества" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Legacy FreeBSD Release Engineering" +msgstr "Устаревшая разработка релизов FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Release Engineering" +msgstr "Подготовка релизов FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:51 +msgid "" +"This document is outdated and does not accurately describe the current " +"release procedures of the FreeBSD Release Engineering team. It is retained " +"for historical purposes. The current procedures used by the FreeBSD Release " +"Engineering team are available in the extref:{freebsd-releng}[FreeBSD " +"Release Engineering] article." +msgstr "" +"Этот документ устарел и не точно описывает текущие процедуры выпуска релизов " +"команды FreeBSD Release Engineering. Он сохранен в исторических целях. " +"Текущие процедуры, используемые командой FreeBSD Release Engineering, " +"доступны в статье extref:{freebsd-releng}[FreeBSD Release Engineering]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:55 +msgid "" +"This paper describes the approach used by the FreeBSD release engineering " +"team to make production quality releases of the FreeBSD Operating System. " +"It details the methodology used for the official FreeBSD releases and " +"describes the tools available for those interested in producing customized " +"FreeBSD releases for corporate rollouts or commercial productization." +msgstr "" +"В этом документе описывается подход, используемый командой разработки " +"релизов FreeBSD для создания релизов операционной системы FreeBSD " +"производственного качества. Подробно излагается методология, применяемая для " +"официальных выпусков FreeBSD, а также описываются инструменты, доступные " +"тем, кто заинтересован в создании собственных релизов FreeBSD для " +"корпоративного внедрения или использования в коммерческой деятельности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:57 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:71 +msgid "" +"The development of FreeBSD is a very open process. FreeBSD is comprised of " +"contributions from thousands of people around the world. The FreeBSD " +"Project provides Subversion footnote:[Subversion, http://" +"subversion.apache.org] access to the general public so that others can have " +"access to log messages, diffs (patches) between development branches, and " +"other productivity enhancements that formal source code management " +"provides. This has been a huge help in attracting more talented developers " +"to FreeBSD. However, I think everyone would agree that chaos would soon " +"manifest if write access to the main repository was opened up to everyone on " +"the Internet. Therefore only a \"select\" group of nearly 300 people are " +"given write access to the Subversion repository. These extref:{contributors}" +"[FreeBSD committers, staff-committers]footnote:[extref:{contributors}" +"[FreeBSD committers, staff-committers]] are usually the people who do the " +"bulk of FreeBSD development. An elected link:https://www.FreeBSD.org/" +"administration/#t-core[Core Team]footnote:[link:https://www.FreeBSD.org/" +"administration/#t-core[FreeBSD Core Team]] of developers provide some level " +"of direction over the project." +msgstr "" +"Разработка FreeBSD — это очень открытый процесс. FreeBSD создается благодаря " +"вкладу тысяч людей по всему миру. Проект FreeBSD предоставляет доступ к " +"Subversion footnote:[Subversion, http://subversion.apache.org] для широкой " +"публики, чтобы другие могли просматривать сообщения журнала, различия " +"(патчи) между ветками разработки и другие улучшения производительности, " +"которые предоставляет система управления исходным кодом. Это значительно " +"помогло привлечь больше талантливых разработчиков в FreeBSD. Однако, я " +"думаю, все согласятся, что хаос быстро воцарился бы, если бы право записи в " +"основной репозиторий было открыто для всех в Интернете. Поэтому только " +"«избранная» группа из почти 300 человек имеет право записи в репозиторий " +"Subversion. Эти extref:{contributors}[коммиттеры FreeBSD, staff-" +"committers]footnote:[extref:{contributors}[коммиттеры FreeBSD, staff-" +"committers]] обычно являются людьми, которые выполняют основную часть " +"разработки FreeBSD. Избранная группа разработчиков — link:https://" +"www.FreeBSD.org/administration/#t-core[Core Team]footnote:[link:https://" +"www.FreeBSD.org/administration/#t-core[Core Team FreeBSD]] — обеспечивает " +"некоторый уровень руководства проектом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:76 +msgid "" +"The rapid pace of `FreeBSD` development makes the main development branch " +"unsuitable for the everyday use by the general public. In particular, " +"stabilizing efforts are required for polishing the development system into a " +"production quality release. To solve this conflict, development continues " +"on several parallel tracks. The main development branch is the _HEAD_ or " +"_trunk_ of our Subversion tree, known as \"FreeBSD-CURRENT\" or \"-CURRENT\" " +"for short." +msgstr "" +"Быстрый темп разработки `FreeBSD` делает основную ветку разработки " +"непригодной для повседневного использования широкой публикой. В частности, " +"требуются усилия по стабилизации для доведения системы разработки до релиза " +"производственного качества. Для решения этого конфликта разработка " +"продолжается по нескольким параллельным направлениям. Основная ветка " +"разработки — это _HEAD_ или _trunk_ нашего дерева Subversion, известная как " +"\"FreeBSD-CURRENT\" или сокращённо \"-CURRENT\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:82 +msgid "" +"A set of more stable branches are maintained, known as \"FreeBSD-STABLE\" or " +"\"-STABLE\" for short. All branches live in a master Subversion repository " +"maintained by the FreeBSD Project. FreeBSD-CURRENT is the \"bleeding-edge\" " +"of FreeBSD development where all new changes first enter the system. " +"FreeBSD-STABLE is the development branch from which major releases are " +"made. Changes go into this branch at a different pace, and with the general " +"assumption that they have first gone into FreeBSD-CURRENT and have been " +"thoroughly tested by our user community." +msgstr "" +"Набор более стабильных ветвей поддерживается под названием \"FreeBSD-" +"STABLE\" или сокращённо \"-STABLE\". Все ветви находятся в главном хранилище " +"Subversion, которое поддерживается проектом FreeBSD. FreeBSD-CURRENT — это " +"\"передний край\" разработки FreeBSD, куда сначала попадают все новые " +"изменения. FreeBSD-STABLE — это ветвь разработки, на основе которой " +"выпускаются основные релизы. Изменения попадают в эту ветвь с другой " +"скоростью и с общим предположением, что они сначала попали в FreeBSD-CURRENT " +"и были тщательно протестированы сообществом пользователей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:87 +msgid "" +"The term _stable_ in the name of the branch refers to the presumed " +"Application Binary Interface stability, which is promised by the project. " +"This means that a user application compiled on an older version of the " +"system from the same branch works on a newer system from the same branch. " +"The ABI stability has improved greatly from the compared to previous " +"releases. In most cases, binaries from the older _STABLE_ systems run " +"unmodified on newer systems, including __HEAD__, assuming that the system " +"management interfaces are not used." +msgstr "" +"Термин _stable_ в названии ветки относится к предполагаемой стабильности " +"бинарного интерфейса приложений (ABI), которую гарантирует проект. Это " +"означает, что пользовательское приложение, скомпилированное на более старой " +"версии системы из той же ветки, будет работать на более новой системе из той " +"же ветки. Стабильность ABI значительно улучшилась по сравнению с предыдущими " +"выпусками. В большинстве случаев бинарные файлы со старых систем _STABLE_ " +"работают без изменений на более новых системах, включая __HEAD__, при " +"условии, что не используются интерфейсы управления системой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:90 +msgid "" +"In the interim period between releases, weekly snapshots are built " +"automatically by the FreeBSD Project build machines and made available for " +"download from `https:/download.FreeBSD.org/snapshots/`. The widespread " +"availability of binary release snapshots, and the tendency of our user " +"community to keep up with -STABLE development with Subversion and \"`make " +"buildworld`\" footnote:[extref:{handbook}[Rebuilding world, makeworld]] " +"helps to keep FreeBSD-STABLE in a very reliable condition even before the " +"quality assurance activities ramp up pending a major release." +msgstr "" +"В промежуточный период между выпусками еженедельные снимки состояния системы " +"автоматически создаются сборщиками FreeBSD Project и доступны для загрузки " +"по адресу `https:/download.FreeBSD.org/snapshots/`. Широкое распространение " +"бинарных снимков выпусков, а также склонность нашего сообщества " +"пользователей следить за разработкой -STABLE с помощью Subversion и команды " +"\"`make buildworld`\" footnote:[extref:{handbook}[Пересборка world, " +"makeworld]] помогает поддерживать FreeBSD-STABLE в очень надежном состоянии " +"даже до того, как активизируются мероприятия по обеспечению качества перед " +"основным выпуском." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:93 +msgid "" +"In addition to installation ISO snapshots, weekly virtual machine images are " +"also provided for use with VirtualBox, qemu, or other popular emulation " +"software. The virtual machine images can be downloaded from `https://" +"download.FreeBSD.org/snapshots/VM-IMAGES/`." +msgstr "" +"Помимо снимков установочных ISO, также предоставляются еженедельные образы " +"виртуальных машин для использования с VirtualBox, qemu или другим популярным " +"эмуляционным программным обеспечением. Образы виртуальных машин можно " +"загрузить с `https://download.FreeBSD.org/snapshots/VM-IMAGES/`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:95 +msgid "" +"The virtual machine images are approximately 150MB man:xz[1] compressed, and " +"contain a 10GB sparse filesystem when attached to a virtual machine." +msgstr "" +"Образы виртуальных машин сжаты с помощью man:xz[1] и занимают примерно 150 " +"МБ, а при подключении к виртуальной машине содержат разреженную файловую " +"систему размером 10 ГБ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:98 +msgid "" +"Bug reports and feature requests are continuously submitted by users " +"throughout the release cycle. Problems reports are entered into our " +"Bugzilla database through the web interface provided at https://" +"www.freebsd.org/support/bugreports/[https://www.freebsd.org/support/" +"bugreports/]." +msgstr "" +"Отчеты об ошибках и запросы функций постоянно отправляются пользователями в " +"течение цикла выпуска. Сообщения о проблемах вносятся в нашу базу данных " +"Bugzilla через веб-интерфейс, доступный по адресу https://www.freebsd.org/" +"support/bugreports/[https://www.freebsd.org/support/bugreports/]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:103 +msgid "" +"To service our most conservative users, individual release branches were " +"introduced with FreeBSD 4.3. These release branches are created shortly " +"before a final release is made. After the release goes out, only the most " +"critical security fixes and additions are merged onto the release branch. " +"In addition to source updates via Subversion, binary patchkits are available " +"to keep systems on the _releng/X.Y_ branches updated." +msgstr "" +"Для обслуживания наиболее консервативных пользователей, начиная с FreeBSD " +"4.3, были введены индивидуальные ветки релизов. Эти ветки создаются " +"незадолго до выпуска финального релиза. После выхода релиза на ветку " +"вносятся только самые критические исправления безопасности и дополнения. " +"Помимо обновлений исходного кода через Subversion, доступны бинарные патч-" +"наборы для поддержания актуальности систем на ветках _releng/X.Y_." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "What This Article Describes" +msgstr "Что описывает эта статья" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:107 +msgid "The following sections of this article describe:" +msgstr "Следующие разделы этой статьи описывают:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "crossref:releng[release-proc, Release Process]" +msgstr "crossref:releng[release-proc, Процесс выпуска релиза]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:110 +msgid "" +"The different phases of the release engineering process leading up to the " +"actual system build." +msgstr "" +"Различные этапы процесса разработки релиза, предшествующие непосредственной " +"сборке системы." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "crossref:releng[release-build, Release Building]" +msgstr "crossref:releng[release-build, Сборка релиза]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:113 +msgid "The actual build process." +msgstr "Фактический процесс сборки." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "crossref:releng[extensibility, Extensibility]" +msgstr "crossref:releng[extensibility, Расширяемость]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:116 +msgid "How the base release may be extended by third parties." +msgstr "Как базовый выпуск может быть расширен третьими сторонами." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "crossref:releng[lessons-learned, Lessons Learned from FreeBSD 4.4]" +msgstr "crossref:releng[lessons-learned, Уроки, извлеченные из FreeBSD 4.4]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:119 +msgid "Some of the lessons learned through the release of FreeBSD 4.4." +msgstr "Некоторые уроки, извлеченные в процессе выпуска FreeBSD 4.4." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:120 +#, no-wrap +msgid "crossref:releng[future, Future Directions]" +msgstr "crossref:releng[future, Перспективы развития]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:122 +msgid "Future directions of development." +msgstr "Перспективные направления развития." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Release Process" +msgstr "Процесс выпуска релиза" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:129 +msgid "" +"New releases of FreeBSD are released from the -STABLE branch at " +"approximately four month intervals. The FreeBSD release process begins to " +"ramp up 70-80 days before the anticipated release date when the release " +"engineer sends an email to the development mailing lists to remind " +"developers that they only have 15 days to integrate new changes before the " +"code freeze. During this time, many developers perform what have become " +"known as \"MFC sweeps\"." +msgstr "" +"Новые выпуски FreeBSD выходят из ветки -STABLE примерно с интервалом в " +"четыре месяца. Процесс выпуска FreeBSD начинает набирать обороты за 70-80 " +"дней до предполагаемой даты выпуска, когда инженер выпуска отправляет " +"электронное письмо в списки рассылки разработчиков, напоминая им, что у них " +"осталось всего 15 дней для интеграции новых изменений до заморозки кода. В " +"это время многие разработчики выполняют так называемые \"MFC-проверки\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:133 +msgid "" +"MFC stands for \"Merge From CURRENT\" and it describes the process of " +"merging a tested change from our -CURRENT development branch to our -STABLE " +"branch. Project policy requires any change to be first applied to trunk, " +"and merged to the -STABLE branches after sufficient external testing was " +"done by -CURRENT users (developers are expected to extensively test the " +"change before committing to -CURRENT, but it is impossible for a person to " +"exercise all usages of the general-purpose operating system). Minimal MFC " +"period is 3 days, which is typically used only for trivial or critical " +"bugfixes." +msgstr "" +"MFC означает \"Merge From CURRENT\" и описывает процесс переноса " +"проверенного изменения из нашей ветки разработки -CURRENT в ветку -STABLE. " +"Политика проекта требует, чтобы любое изменение сначала было применено к " +"основной ветке, а затем перенесено в ветки -STABLE после достаточного " +"внешнего тестирования пользователями -CURRENT (ожидается, что разработчики " +"тщательно проверят изменение перед внесением в -CURRENT, но невозможно для " +"одного человека проверить все варианты использования универсальной " +"операционной системы). Минимальный срок для MFC составляет 3 дня, который " +"обычно используется только для тривиальных или критических исправлений " +"ошибок." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "Code Review" +msgstr "Проверка кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:140 +msgid "" +"Sixty days before the anticipated release, the source repository enters a " +"\"code freeze\". During this time, all commits to the -STABLE branch must " +"be approved by `{re}`. The approval process is technically enforced by a " +"pre-commit hook. The kinds of changes that are allowed during this period " +"include:" +msgstr "" +"За шестьдесят дней до предполагаемого релиза репозиторий исходного кода " +"переходит в режим «заморозки кода». В этот период все коммиты в ветку " +"-STABLE должны быть одобрены `{re}`. Процесс утверждения технически " +"обеспечивается предкоммитным хуком. В этот период допускаются следующие виды " +"изменений:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:142 +msgid "Bug fixes." +msgstr "Исправления ошибок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:143 +msgid "Documentation updates." +msgstr "Обновления документации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:144 +msgid "Security-related fixes of any kind." +msgstr "Исправления, связанные с безопасностью, любого рода." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:145 +msgid "Minor changes to device drivers, such as adding new Device IDs." +msgstr "" +"Незначительные изменения в драйверах устройств, такие как добавление новых " +"идентификаторов устройств." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:146 +msgid "Driver updates from the vendors." +msgstr "Обновления драйверов от поставщиков." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:147 +msgid "" +"Any additional change that the release engineering team feels is justified, " +"given the potential risk." +msgstr "" +"Любое дополнительное изменение, которое команда разработки релизов сочтет " +"оправданным, учитывая потенциальный риск." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:151 +msgid "" +"Shortly after the code freeze is started, a _BETA1_ image is built and " +"released for widespread testing. During the code freeze, at least one beta " +"image or release candidate is released every two weeks until the final " +"release is ready. During the days preceding the final release, the release " +"engineering team is in constant communication with the security-officer " +"team, the documentation maintainers, and the port maintainers to ensure that " +"all of the different components required for a successful release are " +"available." +msgstr "" +"Вскоре после начала заморозки кода создаётся образ _BETA1_ и выпускается для " +"широкого тестирования. В период заморозки кода не реже чем раз в две недели " +"выпускается как минимум один бета-образ или кандидат в релизы, пока не будет " +"готов финальный выпуск. В дни, предшествующие финальному релизу, команда " +"разработки выпусков постоянно взаимодействует с командой security-officer, " +"сопровождающими документации и сопровождающими портов, чтобы убедиться, что " +"все необходимые компоненты для успешного релиза доступны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:154 +msgid "" +"After the quality of the BETA images is satisfying enough, and no large and " +"potentially risky changes are planned, the release branch is created and " +"_Release Candidate_ (RC) images are built from the release branch, instead " +"of the BETA images from the STABLE branch. Also, the freeze on the STABLE " +"branch is lifted and release branch enters a \"hard code freeze\" where it " +"becomes much harder to justify new changes to the system unless a serious " +"bug-fix or security issue is involved." +msgstr "" +"После того, как качество BETA-образов становится достаточно " +"удовлетворительным и не планируется крупных и потенциально рискованных " +"изменений, создается ветка релиза, и образы _Release Candidate_ (RC) " +"собираются из ветки релиза, вместо BETA-образов из ветки STABLE. Также " +"снимается заморозка изменений в ветке STABLE, а ветка релиза переходит в " +"режим \"жесткой заморозки кода\", когда становится значительно сложнее " +"обосновать новые изменения в системе, за исключением исправления серьезных " +"ошибок или проблем безопасности." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "Final Release Checklist" +msgstr "Контрольный список финального выпуска" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:158 +msgid "" +"When several BETA images have been made available for widespread testing and " +"all major issues have been resolved, the final release \"polishing\" can " +"begin." +msgstr "" +"Когда несколько образов BETA станут доступны для широкого тестирования и все " +"основные проблемы будут устранены, можно приступать к финальной \"доводке\" " +"выпуска." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:160 +#, no-wrap +msgid "Creating the Release Branch" +msgstr "Создание ветки релиза" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:165 +msgid "" +"In all examples below, `$FSVN` refers to the location of the FreeBSD " +"Subversion repository, `svn+ssh://svn.FreeBSD.org/base/`." +msgstr "" +"Во всех примерах ниже `$FSVN` указывает на расположение репозитория " +"Subversion FreeBSD, `svn+ssh://svn.FreeBSD.org/base/`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:169 +msgid "" +"The layout of FreeBSD branches in Subversion is described in the extref:" +"{committers-guide}[Committer's Guide, subversion-primer-base-layout]. The " +"first step in creating a branch is to identify the revision of the `stable/" +"_X_` sources that you want to branch _from_." +msgstr "" +"Расположение веток FreeBSD в Subversion описано в extref:{committers-guide}" +"[Руководстве коммиттера, subversion-primer-base-layout]. Первым шагом в " +"создании ветки является определение ревизии исходников `stable/_X_`, от " +"которой вы хотите сделать _ответвление_." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "# svn log -v $FSVN/stable/9\n" +msgstr "# svn log -v $FSVN/stable/9\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:176 +msgid "The next step is to create the _release branch_" +msgstr "Следующий шаг — создание _ветки релиза_" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "# svn cp $FSVN/stable/9@REVISION $FSVN/releng/9.2\n" +msgstr "# svn cp $FSVN/stable/9@REVISION $FSVN/releng/9.2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:183 +msgid "This branch can be checked out:" +msgstr "Эту ветку можно извлечь:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "# svn co $FSVN/releng/9.2 src\n" +msgstr "# svn co $FSVN/releng/9.2 src\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:192 +msgid "" +"Creating the `releng` branch and `release` tags is done by the link:https://" +"www.FreeBSD.org/administration/#t-re[Release Engineering Team]." +msgstr "" +"Создание ветки `releng` и тегов `release` выполняется командой link:https://" +"www.FreeBSD.org/administration/#t-re[Release Engineering Team]." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Development Branch" +msgstr "Ветка разработки FreeBSD" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "branches-head.png" +msgstr "branches-head.png" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD 3.x STABLE Branch" +msgstr "Ветка STABLE FreeBSD 3.x" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "branches-releng3.png" +msgstr "branches-releng3.png" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD 4.x STABLE Branch" +msgstr "Ветка FreeBSD 4.x STABLE" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "branches-releng4.png" +msgstr "branches-releng4.png" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD 5.x STABLE Branch" +msgstr "Ветка STABLE FreeBSD 5.x" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "branches-releng5.png" +msgstr "branches-releng5.png" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD 6.x STABLE Branch" +msgstr "Ветка FreeBSD 6.x STABLE" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "branches-releng6.png" +msgstr "branches-releng6.png" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD 7.x STABLE Branch" +msgstr "Ветка FreeBSD 7.x STABLE" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "branches-releng7.png" +msgstr "branches-releng7.png" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD 8.x STABLE Branch" +msgstr "Ветка FreeBSD 8.x STABLE" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "branches-releng8.png" +msgstr "branches-releng8.png" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD 9.x STABLE Branch" +msgstr "Ветка FreeBSD 9.x STABLE" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "branches-releng9.png" +msgstr "branches-releng9.png" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "Bumping up the Version Number" +msgstr "Увеличение номера версии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:214 +msgid "" +"Before the final release can be tagged, built, and released, the following " +"files need to be modified to reflect the correct version of FreeBSD:" +msgstr "" +"Перед тем как финальный выпуск может быть помечен, собран и выпущен, " +"следующие файлы должны быть изменены, чтобы отражать корректную версию " +"FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:216 +msgid "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.xml#" +msgstr "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.xml#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:217 +msgid "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.xml#" +msgstr "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.xml#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:218 +msgid "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/cgi/ports.cgi#" +msgstr "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/cgi/ports.cgi#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:219 +msgid "[.filename]#ports/Tools/scripts/release/config#" +msgstr "[.filename]#ports/Tools/scripts/release/config#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:220 +msgid "[.filename]#doc/shared/xml/freebsd.ent#" +msgstr "[.filename]#doc/shared/xml/freebsd.ent#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:221 +msgid "[.filename]#src/Makefile.inc1#" +msgstr "[.filename]#src/Makefile.inc1#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:222 +msgid "[.filename]#src/UPDATING#" +msgstr "[.filename]#src/UPDATING#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:223 +msgid "[.filename]#src/gnu/usr.bin/groff/tmac/mdoc.local#" +msgstr "[.filename]#src/gnu/usr.bin/groff/tmac/mdoc.local#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:224 +msgid "[.filename]#src/release/Makefile#" +msgstr "[.filename]#src/release/Makefile#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:225 +msgid "[.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/shared/xml/release.dsl#" +msgstr "[.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/shared/xml/release.dsl#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:226 +msgid "[.filename]#src/release/doc/shared/examples/Makefile.relnotesng#" +msgstr "[.filename]#src/release/doc/shared/examples/Makefile.relnotesng#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:227 +msgid "[.filename]#src/release/doc/shared/xml/release.ent#" +msgstr "[.filename]#src/release/doc/shared/xml/release.ent#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:228 +msgid "[.filename]#src/sys/conf/newvers.sh#" +msgstr "[.filename]#src/sys/conf/newvers.sh#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:229 +msgid "[.filename]#src/sys/sys/param.h#" +msgstr "[.filename]#src/sys/sys/param.h#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:230 +msgid "[.filename]#src/usr.sbin/pkg_install/add/main.c#" +msgstr "[.filename]#src/usr.sbin/pkg_install/add/main.c#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:231 +msgid "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/opensearch/man.xml#" +msgstr "[.filename]#doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/opensearch/man.xml#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:233 +msgid "" +"The release notes and errata files also need to be adjusted for the new " +"release (on the release branch) and truncated appropriately (on the stable/" +"current branch):" +msgstr "" +"Заметки о выпуске и файлы с опечатками также необходимо адаптировать для " +"нового выпуска (в ветке выпуска) и соответствующим образом обрезать (в ветке " +"stable/current):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:235 +msgid "[.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/relnotes/common/new.xml#" +msgstr "[.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/relnotes/common/new.xml#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:236 +msgid "[.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/errata/article.xml#" +msgstr "[.filename]#src/release/doc/en_US.ISO8859-1/errata/article.xml#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:240 +msgid "" +"Sysinstall should be updated to note the number of available ports and the " +"amount of disk space required for the Ports Collection. footnote:[FreeBSD " +"Ports Collection https://ports.FreeBSD.org] This information is currently " +"kept in [.filename]#src/usr.sbin/bsdinstall/dist.c#." +msgstr "" +"В Sysinstall следует добавить информацию о количестве доступных портов и " +"объеме дискового пространства, необходимого для коллекции портов. footnote:" +"[Коллекция портов FreeBSD https://ports.FreeBSD.org] В настоящее время эта " +"информация хранится в [.filename]#src/usr.sbin/bsdinstall/dist.c#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:243 +msgid "" +"After the release has been built, a number of files should be updated to " +"announce the release to the world. These files are relative to `head/` " +"within the `doc/` subversion tree." +msgstr "" +"После сборки выпуска следует обновить ряд файлов, чтобы объявить о выпуске. " +"Эти файлы находятся относительно `head/` в поддереве `doc/` Subversion." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:245 +msgid "[.filename]#share/images/articles/releng/branches-relengX.pic#" +msgstr "[.filename]#share/images/articles/releng/branches-relengX.pic#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:246 +msgid "[.filename]#head/shared/xml/release.ent#" +msgstr "[.filename]#head/shared/xml/release.ent#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:247 +msgid "[.filename]#en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/*#" +msgstr "[.filename]#en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/*#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:248 +msgid "[.filename]#en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.xml#" +msgstr "[.filename]#en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.xml#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:249 +msgid "[.filename]#share/xml/news.xml#" +msgstr "[.filename]#share/xml/news.xml#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:251 +msgid "Additionally, update the \"BSD Family Tree\" file:" +msgstr "Кроме того, обновите файл \"Генеалогическое древо BSD\":" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:253 +msgid "[.filename]#src/shared/misc/bsd-family-tree#" +msgstr "[.filename]#src/shared/misc/bsd-family-tree#" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:254 +#, no-wrap +msgid "Creating the Release Tag" +msgstr "Создание тега релиза" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:257 +msgid "" +"When the final release is ready, the following command will create the " +"`release/9.2.0` tag." +msgstr "" +"Когда финальный выпуск будет готов, следующая команда создаст тег `release/" +"9.2.0`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:261 +#, no-wrap +msgid "# svn cp $FSVN/releng/9.2 $FSVN/release/9.2.0\n" +msgstr "# svn cp $FSVN/releng/9.2 $FSVN/release/9.2.0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:264 +msgid "" +"The Documentation and Ports managers are responsible for tagging their " +"respective trees with the `tags/RELEASE_9_2_0` tag." +msgstr "" +"Менеджеры документации и портов ответственны за добавление тега `tags/" +"RELEASE_9_2_0` в соответствующие деревья." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:267 +msgid "" +"When the Subversion `svn cp` command is used to create a __release tag__, " +"this identifies the source at a specific point in time. By creating tags, " +"we ensure that future release builders will always be able to use the same " +"source we used to create the official FreeBSD Project releases." +msgstr "" +"Когда команда Subversion `svn cp` используется для создания __тега релиза " +"(release tag)__, это идентифицирует исходный код на определённый момент " +"времени. Создавая теги, мы гарантируем, что будущие сборщики релизов всегда " +"смогут использовать тот же исходный код, который использовался для создания " +"официальных релизов проекта FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid "Release Building" +msgstr "Сборка релиза" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:280 +msgid "" +"FreeBSD \"releases\" can be built by anyone with a fast machine and access " +"to a source repository. (That should be everyone, since we offer Subversion " +"access! See the extref:{handbook}[Subversion section in the Handbook, svn] " +"for details.) The _only_ special requirement is that the man:md[4] device " +"must be available. If the device is not loaded into your kernel, then the " +"kernel module should be automatically loaded when man:mdconfig[8] is " +"executed during the boot media creation phase. All of the tools necessary " +"to build a release are available from the Subversion repository in " +"[.filename]#src/release#. These tools aim to provide a consistent way to " +"build FreeBSD releases. A complete release can actually be built with only " +"a single command, including the creation of ISO images suitable for burning " +"to CDROM or DVD, and an FTP install directory. man:release[7] fully " +"documents the `src/release/generate-release.sh` script which is used to " +"build a release. `generate-release.sh` is a wrapper around the Makefile " +"target: `make release`." +msgstr "" +"Сборка \"релизов\" FreeBSD может быть выполнена любым пользователем, имеющим " +"быстрый компьютер и доступ к репозиторию исходного кода. (Это должно быть " +"доступно каждому, так как мы предоставляем доступ через Subversion! " +"Подробности см. в extref:{handbook}[разделе Subversion в Руководстве, svn].) " +"_Единственное_ специальное требование — доступность устройства man:md[4]. " +"Если устройство не загружено в ваше ядро, то модуль ядра должен " +"автоматически загрузиться при выполнении man:mdconfig[8] во время этапа " +"создания загрузочного носителя. Все необходимые инструменты для сборки " +"релиза доступны в репозитории Subversion в [.filename]#src/release#. Эти " +"инструменты предназначены для обеспечения единообразного способа сборки " +"релизов FreeBSD. Полный релиз может быть собран всего одной командой, " +"включая создание ISO-образов, пригодных для записи на CDROM или DVD, а также " +"каталога для установки по FTP. man:release[7] полностью документирует скрипт " +"`src/release/generate-release.sh`, который используется для сборки релиза. " +"`generate-release.sh` является обёрткой для цели Makefile: `make release`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid "Building a Release" +msgstr "Сборка релиза" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:285 +msgid "" +"man:release[7] documents the exact commands required to build a FreeBSD " +"release. The following sequences of commands can build an 9.2.0 release:" +msgstr "" +"man:release[7] документирует точные команды, необходимые для сборки релиза " +"FreeBSD. Следующая последовательность команд может собрать релиз 9.2.0:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/src/release\n" +"# sh generate-release.sh release/9.2.0 /local3/release\n" +msgstr "" +"# cd /usr/src/release\n" +"# sh generate-release.sh release/9.2.0 /local3/release\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:293 +msgid "" +"After running these commands, all prepared release files are available in " +"[.filename]#/local3/release/R# directory." +msgstr "" +"После выполнения этих команд все подготовленные файлы релиза будут доступны " +"в каталоге [.filename]#/local3/release/R#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:295 +msgid "" +"The release [.filename]#Makefile# can be broken down into several distinct " +"steps." +msgstr "" +"Файл [.filename]#Makefile# для выпуска можно разбить на несколько отдельных " +"этапов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:297 +msgid "" +"Creation of a sanitized system environment in a separate directory hierarchy " +"with \"`make installworld`\"." +msgstr "" +"Создание изолированного окружения системы в отдельной иерархии каталогов с " +"помощью \"`make installworld`\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:298 +msgid "" +"Checkout from Subversion of a clean version of the system source, " +"documentation, and ports into the release build hierarchy." +msgstr "" +"Извлечение из Subversion чистой версии исходного кода системы, документации " +"и портов в иерархию сборки релиза." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:299 +msgid "" +"Population of [.filename]#/etc# and [.filename]#/dev# in the chrooted " +"environment." +msgstr "" +"Заполнение каталогов [.filename]#/etc# и [.filename]#/dev# в chroot-" +"окружении." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:300 +msgid "" +"chroot into the release build hierarchy, to make it harder for the outside " +"environment to taint this build." +msgstr "" +"Изменение корневой директории на верхний каталог иерархии сборки релиза с " +"помощью `chroot`, чтобы усложнить влияние внешней среды на эту сборку." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:301 +msgid "`make world` in the chrooted environment." +msgstr "Запуск `make world` в окружении `chroot`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:302 +msgid "Build of Kerberos-related binaries." +msgstr "Сборка связанных с Kerberos бинарных файлов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:303 +msgid "Build [.filename]#GENERIC# kernel." +msgstr "Сборка ядра [.filename]#GENERIC#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:304 +msgid "" +"Creation of a staging directory tree where the binary distributions will be " +"built and packaged." +msgstr "" +"Создание промежуточной структуры каталогов, в которой будут собираться и " +"упаковываться бинарные дистрибутивы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:305 +msgid "" +"Build and installation of the documentation toolchain needed to convert the " +"documentation source (SGML) into HTML and text documents that will accompany " +"the release." +msgstr "" +"Сборка и установка инструментария для документации, необходимого для " +"преобразования исходников документации (SGML) в HTML и текстовые документы, " +"которые будут поставляться с релизом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:306 +msgid "" +"Build and installation of the actual documentation (user manuals, tutorials, " +"release notes, hardware compatibility lists, and so on.)" +msgstr "" +"Сборка и установка непосредственно документации (руководства пользователя, " +"учебные пособия, примечания к выпуску, списки совместимого оборудования и " +"так далее)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:307 +msgid "Package up distribution tarballs of the binaries and sources." +msgstr "" +"Создание распространяемых tar-архивов с бинарными файлами и исходными кодами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:308 +msgid "Create FTP installation hierarchy." +msgstr "Создание иерархии установки FTP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:309 +msgid "_(optionally)_ Create ISO images for CDROM/DVD media." +msgstr "_(необязательно)_ Создание ISO-образов для носителей CDROM/DVD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:311 +msgid "" +"For more information about the release build infrastructure, please see " +"man:release[7]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о инфраструктуре сборки релизов, " +"обратитесь к man:release[7]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:316 +msgid "" +"It is important to remove any site-specific settings from [.filename]#/etc/" +"make.conf#. For example, it would be unwise to distribute binaries that " +"were built on a system with `CPUTYPE` set to a specific processor." +msgstr "" +"Важно удалить все специфичные для сайта настройки из [.filename]#/etc/" +"make.conf#. Например, было бы неразумно распространять бинарные файлы, " +"собранные на системе с установленным `CPUTYPE` для конкретного процессора." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:318 +#, no-wrap +msgid "Contributed Software (\"ports\")" +msgstr "Предоставленное программное обеспечение (\"порты\")" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:322 +msgid "" +"The https://ports.FreeBSD.org[FreeBSD Ports collection] is a collection of " +"over {numports} third-party software packages available for FreeBSD. The " +"`{portmgr}` is responsible for maintaining a consistent ports tree that can " +"be used to create the binary packages that accompany official FreeBSD " +"releases." +msgstr "" +"https://ports.FreeBSD.org[Коллекция портов FreeBSD] представляет собой набор " +"из более чем {numports} сторонних программных пакетов, доступных для " +"FreeBSD. `{portmgr}` отвечает за поддержание согласованного дерева портов, " +"которое может быть использовано для создания бинарных пакетов, поставляемых " +"с официальными выпусками FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "Release ISOs" +msgstr "Релизные ISO-образы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:328 +msgid "" +"Starting with FreeBSD 4.4, the FreeBSD Project decided to release all four " +"ISO images that were previously sold on the _BSDi/Wind River Systems/FreeBSD " +"Mall_ \"official\" CDROM distributions. Each of the four discs must contain " +"a [.filename]#README.TXT# file that explains the contents of the disc, a " +"[.filename]#CDROM.INF# file that provides meta-data for the disc so that " +"man:bsdinstall[8] can validate and use the contents, and a " +"[.filename]#filename.txt# file that provides a manifest for the disc. This " +"_manifest_ can be created with a simple command:" +msgstr "" +"Начиная с FreeBSD 4.4, проект FreeBSD решил выпустить все четыре образа ISO, " +"которые ранее продавались на «официальных» дистрибутивах CDROM от _BSDi/Wind " +"River Systems/FreeBSD Mall_. Каждый из четырёх дисков должен содержать файл " +"[.filename]#README.TXT#, объясняющий содержимое диска, файл " +"[.filename]#CDROM.INF#, предоставляющий метаданные для диска, чтобы " +"man:bsdinstall[8] мог проверить и использовать содержимое, и файл " +"[.filename]#filename.txt#, содержащий манифест диска. Этот _манифест_ можно " +"создать простой командой:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:332 +#, no-wrap +msgid "/stage/cdrom# find . -type f | sed -e 's/^\\.\\///' | sort > filename.txt\n" +msgstr "/stage/cdrom# find . -type f | sed -e 's/^\\.\\///' | sort > filename.txt\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:335 +msgid "The specific requirements of each CD are outlined below." +msgstr "Конкретные требования для каждого CD приведены ниже." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:336 +#, no-wrap +msgid "Disc 1" +msgstr "Диск 1" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:342 +msgid "" +"The first disc is almost completely created by `make release`. The only " +"changes that should be made to the [.filename]#disc1# directory are the " +"addition of a [.filename]#tools# directory, and as many popular third party " +"software packages as will fit on the disc. The [.filename]#tools# directory " +"contains software that allow users to create installation floppies from " +"other operating systems. This disc should be made bootable so that users of " +"modern PCs do not need to create installation floppy disks." +msgstr "" +"Первый диск почти полностью создаётся командой `make release`. Единственные " +"изменения, которые следует внести в каталог [.filename]#disc1#, — это " +"добавление директории [.filename]#tools# и как можно большего количества " +"популярных сторонних программных пакетов, которые поместятся на диск. В " +"каталоге [.filename]#tools# содержится программное обеспечение, позволяющее " +"пользователям создавать установочные дискеты из других операционных систем. " +"Этот диск должен быть загрузочным, чтобы пользователям современных ПК не " +"требовалось создавать установочные дискеты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:347 +msgid "" +"If a custom kernel of FreeBSD is to be included, then man:bsdinstall[8] and " +"man:release[7] must be updated to include installation instructions. The " +"relevant code is contained in [.filename]#src/release# and [.filename]#src/" +"usr.sbin/bsdinstall#. Specifically, the file [.filename]#src/release/" +"Makefile#, and [.filename]#dist.c#, [.filename]#dist.h#, " +"[.filename]#menus.c#, [.filename]#install.c#, and [.filename]#Makefile# will " +"need to be updated under [.filename]#src/usr.sbin/bsdinstall#. Optionally, " +"you may choose to update [.filename]#bsdinstall.8#." +msgstr "" +"Если требуется включить пользовательское ядро FreeBSD, необходимо обновить " +"man:bsdinstall[8] и man:release[7], чтобы включить инструкции по установке. " +"Соответствующий код содержится в [.filename]#src/release# и [.filename]#src/" +"usr.sbin/bsdinstall#. В частности, потребуется обновить файл [.filename]#src/" +"release/Makefile#, а также [.filename]#dist.c#, [.filename]#dist.h#, " +"[.filename]#menus.c#, [.filename]#install.c# и [.filename]#Makefile# в " +"каталоге [.filename]#src/usr.sbin/bsdinstall#. При желании можно также " +"обновить [.filename]#bsdinstall.8#." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:348 +#, no-wrap +msgid "Disc 2" +msgstr "Диск 2" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:353 +msgid "" +"The second disc is also largely created by `make release`. This disc " +"contains a \"live filesystem\" that can be used from man:bsdinstall[8] to " +"troubleshoot a FreeBSD installation. This disc should be bootable and " +"should also contain a compressed copy of the CVS repository in the " +"[.filename]#CVSROOT# directory and commercial software demos in the " +"[.filename]#commerce# directory." +msgstr "" +"Второй диск также в основном создаётся командой `make release`. Этот диск " +"содержит «живую файловую систему», которая может использоваться через " +"man:bsdinstall[8] для диагностики установки FreeBSD. Этот диск должен быть " +"загрузочным и также содержать сжатую копию репозитория CVS в директории " +"[.filename]#CVSROOT# и демонстрационные версии коммерческого ПО в директории " +"[.filename]#commerce#." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "Multi-volume Support" +msgstr "Поддержка нескольких томов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:360 +msgid "" +"Sysinstall supports multiple volume package installations. This requires " +"that each disc have an [.filename]#INDEX# file containing all of the " +"packages on all volumes of a set, along with an extra field that indicates " +"which volume that particular package is on. Each volume in the set must " +"also have the `CD_VOLUME` variable set in the [.filename]#cdrom.inf# file so " +"that bsdinstall can tell which volume is which. When a user attempts to " +"install a package that is not on the current disc, bsdinstall will prompt " +"the user to insert the appropriate one." +msgstr "" +"Sysinstall поддерживает установку пакетов с нескольких томов. Для этого " +"каждый диск должен содержать файл [.filename]#INDEX#, в котором перечислены " +"все пакеты на всех томах набора, а также дополнительное поле, указывающее, " +"на каком именно томе находится конкретный пакет. Каждый том в наборе также " +"должен иметь установленную переменную `CD_VOLUME` в файле " +"[.filename]#cdrom.inf#, чтобы bsdinstall мог определить, какой том является " +"каким. Когда пользователь пытается установить пакет, которого нет на текущем " +"диске, bsdinstall предложит ему вставить соответствующий диск." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:362 +#, no-wrap +msgid "Distribution" +msgstr "Распространение" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:365 +#, no-wrap +msgid "FTP Sites" +msgstr "Сайты FTP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:371 +msgid "" +"When the release has been thoroughly tested and packaged for distribution, " +"the master FTP site must be updated. The official FreeBSD public FTP sites " +"are all mirrors of a master server that is open only to other FTP sites. " +"This site is known as `ftp-master`. When the release is ready, the " +"following files must be modified on `ftp-master`:" +msgstr "" +"Когда выпуск тщательно протестирован и упакован для распространения, " +"необходимо обновить главный FTP-сайт. Официальные публичные FTP-сайты " +"FreeBSD являются зеркалами главного сервера, который доступен только другим " +"FTP-сайтам. Этот сервер известен как `ftp-master`. Когда выпуск готов, " +"следующие файлы должны быть изменены на `ftp-master`:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:372 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/#" +msgstr "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:374 +msgid "The installable FTP directory as output from `make release`." +msgstr "" +"Устанавливаемый каталог FTP, полученный в результате выполнения `make " +"release`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:375 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/pub/FreeBSD/ports/arch/packages-X.Y-release/#" +msgstr "[.filename]#/pub/FreeBSD/ports/arch/packages-X.Y-release/#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:377 +msgid "The complete package build for this release." +msgstr "Полная сборка пакетов для этого выпуска." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:378 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/tools#" +msgstr "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/tools#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:380 +msgid "A symlink to [.filename]#../../../tools#." +msgstr "Символическая ссылка на [.filename]#../../../tools#." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:381 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/packages#" +msgstr "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/X.Y-RELEASE/packages#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:383 +msgid "A symlink to [.filename]#../../../ports/arch/packages-X.Y-release#." +msgstr "" +"Символическая ссылка на [.filename]#../../../ports/arch/packages-X.Y-" +"release#." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:384 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/ISO-IMAGES/X.Y/X.Y-RELEASE-arch-*.iso#" +msgstr "[.filename]#/pub/FreeBSD/releases/arch/ISO-IMAGES/X.Y/X.Y-RELEASE-arch-*.iso#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:387 +msgid "" +"The ISO images. The \"*\" is [.filename]#disc1#, [.filename]#disc2#, etc. " +"Only if there is a [.filename]#disc1# and there is an alternative first " +"installation CD (for example a stripped-down install with no windowing " +"system) there may be a [.filename]#mini# as well." +msgstr "" +"Образы ISO. Символ \"*\" обозначает [.filename]#disc1#, [.filename]#disc2# и " +"так далее. Только если существует [.filename]#disc1# и есть альтернативный " +"первый установочный CD (например, упрощённая установка без графической " +"оболочки), может также присутствовать [.filename]#mini#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:389 +msgid "" +"For more information about the distribution mirror architecture of the " +"FreeBSD FTP sites, please see the extref:{hubs}[Mirroring FreeBSD] article." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации об архитектуре зеркал " +"распространения FTP-сайтов FreeBSD, пожалуйста, ознакомьтесь со статьей " +"extref:{hubs}[Поддержка зеркал FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:397 +msgid "" +"It may take many hours to two days after updating `ftp-master` before a " +"majority of the Tier-1 FTP sites have the new software depending on whether " +"or not a package set got loaded at the same time. It is imperative that the " +"release engineers coordinate with the {mirror-announce} before announcing " +"the general availability of new software on the FTP sites. Ideally the " +"release package set should be loaded at least four days prior to release " +"day. The release bits should be loaded between 24 and 48 hours before the " +"planned release time with \"other\" file permissions turned off. This will " +"allow the mirror sites to download it but the general public will not be " +"able to download it from the mirror sites. Mail should be sent to {mirror-" +"announce} at the time the release bits get posted saying the release has " +"been staged and giving the time that the mirror sites should begin allowing " +"access. Be sure to include a time zone with the time, for example make it " +"relative to GMT." +msgstr "" +"Может потребоваться от нескольких часов до двух дней после обновления `ftp-" +"master`, прежде чем большинство FTP-сайтов Tier-1 получат новое программное " +"обеспечение, в зависимости от того, был ли загружен набор пакетов " +"одновременно. Крайне важно, чтобы инженеры по выпуску скоординировались с " +"{mirror-announce} перед объявлением общей доступности нового программного " +"обеспечения на FTP-сайтах. В идеале набор пакетов для выпуска должен быть " +"загружен как минимум за четыре дня до дня выпуска. Выпускные файлы должны " +"быть загружены за 24–48 часов до запланированного времени выпуска с " +"отключёнными разрешениями для \"других\" пользователей. Это позволит " +"зеркальным сайтам загрузить их, но широкая публика не сможет скачать их с " +"зеркальных сайтов. Письмо должно быть отправлено в {mirror-announce} в " +"момент публикации выпускных файлов, уведомляя о том, что выпуск подготовлен, " +"и указывая время, когда зеркальные сайты должны начать разрешать доступ. " +"Обязательно укажите часовой пояс для указанного времени, например, " +"относительно GMT." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:399 +#, no-wrap +msgid "CD-ROM Replication" +msgstr "Репликация CD-ROM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:402 +msgid "" +"Coming soon: Tips for sending FreeBSD ISOs to a replicator and quality " +"assurance measures to be taken." +msgstr "" +"Скоро: Советы по отправке ISO-образов FreeBSD репликатору и меры по " +"обеспечению качества." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:404 +#, no-wrap +msgid "Extensibility" +msgstr "Расширяемость" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:411 +msgid "" +"Although FreeBSD forms a complete operating system, there is nothing that " +"forces you to use the system exactly as we have packaged it up for " +"distribution. We have tried to design the system to be as extensible as " +"possible so that it can serve as a platform that other commercial products " +"can be built on top of. The only \"rule\" we have about this is that if you " +"are going to distribute FreeBSD with non-trivial changes, we encourage you " +"to document your enhancements! The FreeBSD community can only help support " +"users of the software we provide. We certainly encourage innovation in the " +"form of advanced installation and administration tools, for example, but we " +"cannot be expected to answer questions about it." +msgstr "" +"Хотя FreeBSD представляет собой законченную операционную систему, ничто не " +"обязывает вас использовать её именно в том виде, в каком мы упаковали её для " +"распространения. Мы постарались разработать систему максимально расширяемой, " +"чтобы она могла служить платформой для создания других коммерческих " +"продуктов. Единственное «правило», которое у нас есть на этот счёт, — если " +"вы собираетесь распространять FreeBSD с существенными изменениями, мы " +"рекомендуем документировать ваши улучшения! Сообщество FreeBSD может " +"оказывать поддержку только пользователям того программного обеспечения, " +"которое мы предоставляем. Мы, безусловно, приветствуем инновации, такие как " +"продвинутые инструменты установки и администрирования, но не можем отвечать " +"на вопросы о них." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:412 +#, no-wrap +msgid "Scripting `bsdinstall`" +msgstr "Скриптинг `bsdinstall`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:416 +msgid "" +"The FreeBSD system installation and configuration tool, man:bsdinstall[8], " +"can be scripted to provide automated installs for large sites. This " +"functionality can be used in conjunction with Intel(R) PXE footnote:[extref:" +"{handbook}[Diskless Operation with PXE, network-diskless]] to bootstrap " +"systems from the network." +msgstr "" +"Инструмент установки и настройки системы FreeBSD, man:bsdinstall[8], может " +"быть настроен для автоматизированной установки на крупных площадках. Эта " +"функциональность может использоваться совместно с Intel(R) PXE footnote:" +"[extref:{handbook}[Запуск системы по сети (PXE) без использования локальных " +"накопителей, network-diskless]] для загрузки систем по сети." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:418 +#, no-wrap +msgid "Lessons Learned from FreeBSD 4.4" +msgstr "Уроки, извлеченные из FreeBSD 4.4" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:425 +msgid "" +"The release engineering process for 4.4 formally began on August 1st, 2001. " +"After that date all commits to the `RELENG_4` branch of FreeBSD had to be " +"explicitly approved by the `{re}`. The first release candidate for the x86 " +"architecture was released on August 16, followed by 4 more release " +"candidates leading up to the final release on September 18th. The security " +"officer was very involved in the last week of the process as several " +"security issues were found in the earlier release candidates. A total of " +"over _500_ emails were sent to the `{re}` in little over a month." +msgstr "" +"Процесс разработки релиза 4.4 официально начался 1 августа 2001 года. После " +"этой даты все коммиты в ветку `RELENG_4` FreeBSD должны были быть явно " +"одобрены `{re}`. Первый релиз-кандидат для архитектуры x86 был выпущен 16 " +"августа, за ним последовали ещё 4 релиз-кандидата, что привело к финальному " +"релизу 18 сентября. Сотрудник по безопасности был очень вовлечён в последнюю " +"неделю процесса, так как несколько проблем безопасности было обнаружено в " +"ранних релиз-кандидатах. Всего за чуть более месяца было отправлено более " +"_500_ писем `{re}`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:429 +msgid "" +"Our user community has made it very clear that the security and stability of " +"a FreeBSD release should not be sacrificed for any self-imposed deadlines or " +"target release dates. The FreeBSD Project has grown tremendously over its " +"lifetime and the need for standardized release engineering procedures has " +"never been more apparent. This will become even more important as FreeBSD " +"is ported to new platforms." +msgstr "" +"Наше сообщество пользователей ясно дало понять, что безопасность и " +"стабильность выпуска FreeBSD не должны приноситься в жертву из-за " +"самостоятельно установленных сроков или целевых дат выпуска. Проект FreeBSD " +"значительно вырос за время своего существования, и необходимость " +"стандартизированных процедур управления выпусками никогда не была столь " +"очевидной. Это станет ещё более важным по мере переноса FreeBSD на новые " +"платформы." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:431 +#, no-wrap +msgid "Future Directions" +msgstr "Перспективы развития" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:435 +msgid "" +"It is imperative for our release engineering activities to scale with our " +"growing userbase. Along these lines we are working very hard to document " +"the procedures involved in producing FreeBSD releases." +msgstr "" +"Для обеспечения масштабирования наших процессов релиз-инжиниринга с растущей " +"пользовательской базой мы прилагаем значительные усилия по документированию " +"процедур, связанных с созданием выпусков FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:437 +msgid "" +"_Parallelism_ - Certain portions of the release build are actually " +"\"embarrassingly parallel\". Most of the tasks are very I/O intensive, so " +"having multiple high-speed disk drives is actually more important than using " +"multiple processors in speeding up the `make release` process. If multiple " +"disks are used for different hierarchies in the man:chroot[2] environment, " +"then the CVS checkout of the [.filename]#ports# and [.filename]#doc# trees " +"can be happening simultaneously as the `make world` on another disk. Using a " +"RAID solution (hardware or software) can significantly decrease the overall " +"build time." +msgstr "" +"_Параллелизм_ — Некоторые этапы сборки релиза действительно \"тривиально " +"параллельны\". Большинство задач очень интенсивно используют ввод-вывод, " +"поэтому наличие нескольких высокоскоростных дисков важнее, чем использование " +"нескольких процессоров для ускорения процесса `make release`. Если в среде " +"man:chroot[2] разные иерархии размещены на разных дисках, то выгрузка CVS " +"для деревьев [.filename]#ports# и [.filename]#doc# может происходить " +"одновременно с выполнением `make world` на другом диске. Использование RAID " +"(аппаратного или программного) может значительно сократить общее время " +"сборки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:438 +msgid "" +"_Cross-building releases_ - Building IA-64 or Alpha release on x86 hardware? " +"`make TARGET=ia64 release`." +msgstr "" +"_Кросс-сборка релизов_ - Сборка релиза для IA-64 или Alpha на x86 " +"оборудовании? `make TARGET=ia64 release`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:439 +msgid "" +"_Regression Testing_ - We need better automated correctness testing for " +"FreeBSD." +msgstr "" +"_Регрессионное тестирование_ - Нам необходимы более совершенные " +"автоматизированные тесты на корректность для FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:440 +msgid "" +"_Installation Tools_ - Our installation program has long since outlived its " +"intended life span. Several projects are under development to provide a more " +"advanced installation mechanism. The libh project was one such project that " +"aimed to provide an intelligent new package framework and GUI installation " +"program." +msgstr "" +"_Инструменты установки_ - Наша программа установки уже давно вышла за рамки " +"своего первоначального срока службы. В разработке находится несколько " +"проектов, призванных обеспечить более продвинутый механизм установки. Проект " +"libh был одним из таких проектов, целью которого было создание " +"интеллектуальной новой системы управления пакетами и программы установки с " +"графическим интерфейсом." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:442 +#, no-wrap +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Благодарности" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/releng/_index.adoc:447 +msgid "" +"I would like to thank Jordan Hubbard for giving me the opportunity to take " +"on some of the release engineering responsibilities for FreeBSD 4.4 and also " +"for all of his work throughout the years making FreeBSD what it is today. " +"Of course the release would not have been possible without all of the " +"release-related work done by `{asami}`, `{steve}`, `{bmah}`, `{nik}`, " +"`{obrien}`, `{kris}`, `{jhb}` and the rest of the FreeBSD development " +"community. I would also like to thank `{rgrimes}`, `{phk}`, and others who " +"worked on the release engineering tools in the very early days of FreeBSD. " +"This article was influenced by release engineering documents from the CSRG " +"footnote:[Marshall Kirk McKusick, Michael J. Karels, and Keith Bostic: " +"link:http://docs.FreeBSD.org/44doc/papers/releng.html[The Release " +"Engineering of 4.3BSD]] , the NetBSD Project, footnote:[NetBSD Developer " +"Documentation: Release Engineering http://www.NetBSD.org/developers/releng/" +"index.html] , and John Baldwin's proposed release engineering process notes. " +"footnote:[John Baldwin's FreeBSD Release Engineering Proposal https://" +"people.FreeBSD.org/~jhb/docs/releng.txt]" +msgstr "" +"Я хотел бы поблагодарить Джордана Хаббарда за предоставленную мне " +"возможность взять на себя часть обязанностей по управлению выпусками для " +"FreeBSD 4.4, а также за всю его работу на протяжении многих лет, которая " +"сделала FreeBSD такой, какая она есть сегодня. Конечно, выпуск не состоялся " +"бы без всей работы, связанной с выпуском, выполненной `{asami}`, `{steve}`, " +"`{bmah}`, `{nik}`, `{obrien}`, `{kris}`, `{jhb}` и остальным сообществом " +"разработчиков FreeBSD. Я также хотел бы поблагодарить `{rgrimes}`, `{phk}` и " +"других, кто работал над инструментами управления выпусками в самые ранние " +"дни FreeBSD. На эту статью повлияли документы по управлению выпусками от " +"CSRG footnote:[Маршалл Кирк МакКузик, Майкл Дж. Карелс и Кит Бостик: " +"link:http://docs.FreeBSD.org/44doc/papers/releng.html[Управление выпусками " +"4.3BSD]], проекта NetBSD footnote:[Документация разработчика NetBSD: " +"Управление выпусками http://www.NetBSD.org/developers/releng/index.html] и " +"заметки Джона Болдуина с предложениями по процессу управления выпусками. " +"footnote:[Предложение Джона Болдуина по управлению выпусками FreeBSD https://" +"people.FreeBSD.org/~jhb/docs/releng.txt]" diff --git a/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..729e2e3057 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc @@ -0,0 +1,347 @@ +--- +authors: + - + author: 'Daniel Gerzo' + email: danger@FreeBSD.org +copyright: '2008-2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Описывает удалённую установку операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна' +tags: ["Remote", "Installation", "FreeBSD"] +title: 'Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/remote-install/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +В этой статье описывается удалённая установка операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна. Основная идея этой статьи является результатом сотрудничества с `{mm}` при ценных вкладах от `{pjd}`. + +''' + +toc::[] + +[[background]] +== Пояснения + +В мире существует множество хостинг-провайдеров, но лишь немногие из них официально поддерживают FreeBSD. Обычно они предоставляют поддержку для дистрибутивов Linux(R), которые можно установить на предлагаемые серверы. + +В некоторых случаях эти компании могут установить предпочитаемый вами дистрибутив Linux(R) по вашему запросу. Используя эту опцию, мы попытаемся установить FreeBSD. В других случаях они могут предложить систему восстановления, которая используется в чрезвычайных ситуациях. Её также можно использовать для наших целей. + +В этой статье описаны основные шаги установки и настройки, необходимые для удалённой установки FreeBSD с поддержкой RAID-1 и ZFS. + +[[intro]] +== Введение + +В этом разделе будет коротко расскажем о цели данной статьи и будет дано более подробное объяснение того, что в ней рассматривается. Инструкции, приведённые в статье, будут полезны тем, кто использует услуги колокационных центров, не поддерживающих FreeBSD. + +[.procedure] +==== +. Как мы упоминали в разделе crossref:remote-install[background, Предыстория], многие авторитетные компании, предоставляющие хостинг серверов, предлагают своего рода систему восстановления, которая загружается из их локальной сети и доступна через SSH. Обычно они предоставляют эту возможность, чтобы помочь клиентам восстановить повреждённые операционные системы. Как будет объяснено в этой статье, с помощью таких систем восстановления можно установить FreeBSD. ++ +. Следующий раздел этой статьи описывает, как настроить и собрать минималистичную FreeBSD на локальной машине. Эта версия в конечном итоге будет запущена на удаленной машине с ramdisk, что позволит нам установить полную операционную систему FreeBSD с FTP-зеркала с помощью утилиты sysinstall. +. Оставшаяся часть статьи описывает процедуру установки, а также настройку файловой системы ZFS. +==== + +[[requirements]] +=== Требования + +Для успешного продолжения необходимо: + +* Иметь операционную систему с доступом по сети и доступом по SSH +* Понимать процесса установки FreeBSD +* Быть знакомым с утилитой man:sysinstall[8] +* Иметь под рукой установочный образ SO или CD с FreeBSD + +[[preparation]] +== Подготовка - mfsBSD + +Прежде чем FreeBSD может быть установлена на целевую систему, необходимо собрать минимальный образ операционной системы FreeBSD, который будет загружаться с жёсткого диска. Таким образом, новая система будет доступна из сети, а остальная часть установки может быть выполнена без удалённого доступа к консоли системы. + +Набор инструментов mfsBSD можно использовать для создания компактного образа FreeBSD. Как следует из названия mfsBSD («mfs» означает «файловая система в памяти»), итоговый образ полностью запускается с RAM-диска. Благодаря этой особенности не будет ограничений на работу с жёсткими дисками, что позволит установить полноценную операционную систему FreeBSD. На http://mfsbsd.vx.sk/[домашней странице] mfsBSD есть ссылки на последнюю версию набора инструментов. + +Обратите внимание, что внутреннее устройство mfsBSD и принципы его работы выходят за рамки данной статьи. Заинтересованным читателям следует обратиться к оригинальной документации mfsBSD для получения более подробной информации. + +Скачайте и распакуйте последний выпуск mfsBSD и перейдите в рабочий каталог, где будут находиться скрипты mfsBSD: + +[source, shell] +.... +# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz +# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz +# cd mfsbsd-2.1/ +.... + +[[mfsbsd-config]] +=== Конфигурация mfsBSD + +Прежде чем загрузить mfsBSD, необходимо установить несколько важных параметров конфигурации. Самое важное, что нужно правильно настроить, — это, естественно, сеть. Наиболее подходящий метод настройки параметров сети зависит от того, знаем ли мы заранее тип используемого сетевого интерфейса и драйвер сетевого интерфейса, который нужно загрузить для нашего оборудования. Мы рассмотрим, как можно настроить mfsBSD в обоих случаях. + +Еще одна важная настройка — установка пароля `root`. Это можно сделать, отредактировав файл [.filename]#conf/loader.conf#. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенными комментариями. + +==== Метод [.filename]#conf/interfaces.conf# + +Если установленная сетевая карта неизвестна, можно использовать функцию автоматического определения в mfsBSD. Скрипты запуска mfsBSD могут определить правильный драйвер для использования на основе MAC-адреса интерфейса, если установить следующие параметры в [.filename]#conf/interfaces.conf#: + +[.programlisting] +.... +mac_interfaces="ext1" +ifconfig_ext1_mac="00:00:00:00:00:00" +ifconfig_ext1="inet 192.168.0.2/24" +.... + +Не забудьте добавить информацию о `defaultrouter` в [.filename]#conf/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +defaultrouter="192.168.0.1" +.... + +==== Метод [.filename]#conf/rc.conf# + +Когда драйвер сетевого интерфейса известен, удобнее использовать [.filename]#conf/rc.conf# для настройки сети. Синтаксис этого файла такой же, как в стандартном файле man:rc.conf[5] FreeBSD. + +Например, если известно, что сетевой интерфейс man:re[4] будет доступен, можно задать следующие параметры в [.filename]#conf/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +defaultrouter="192.168.0.1" +ifconfig_re0="inet 192.168.0.2/24" +.... + +[[mfsbsd-build]] +=== Создание образа mfsBSD + +Процесс создания образа mfsBSD довольно прост. + +Первым шагом необходимо подключить установочный CD FreeBSD или образ ISO установки к [.filename]#/cdrom#. В качестве примера в этой статье мы будем предполагать, что вы загрузили образ ISO FreeBSD 10.1-RELEASE. Подключение этого образа ISO к директории [.filename]#/cdrom# легко выполняется с помощью утилиты man:mdconfig[8]: + +[source, shell] +.... +# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso +# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom +.... + +Поскольку последние выпуски FreeBSD не содержат обычных наборов дистрибутивов, необходимо извлечь файлы дистрибутива FreeBSD из архивов дистрибутива, расположенных на образе ISO: + +[source, shell] +.... +# mkdir DIST +# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST +# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST +.... + +Далее соберите загружаемый образ mfsBSD: + +[source, shell] +.... +# make BASE=DIST +.... + +[NOTE] +==== +Указанную команду `make` необходимо выполнять из корневой директории дерева каталогов mfsBSD, например, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#. +==== + +=== Загрузка mfsBSD + +Теперь, когда образ mfsBSD готов, его необходимо загрузить на удалённую систему, работающую под управлением live-системы восстановления или предустановленного дистрибутива Linux(R). Наиболее подходящий инструмент для этой задачи — scp: + +[source, shell] +.... +# scp disk.img root@192.168.0.2:. +.... + +Для правильной загрузки образа mfsBSD он должен быть размещен на первом (загрузочном) устройстве данной машины. Это может быть выполнено с помощью следующего примера, при условии что [.filename]#sda# является первым загрузочным дисковым устройством: + +[source, shell] +.... +# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m +.... + +Если всё прошло успешно, образ теперь должен находиться в MBR первого устройства, и машину можно перезагрузить. Следите за корректной загрузкой системы с помощью инструмента man:ping[8]. Как только машина снова окажется в сети, к ней можно будет подключиться через man:ssh[1] под пользователем `root` с настроенным паролем. + +[[installation]] +== Установка операционной системы FreeBSD + +Система mfsBSD успешно загружена, и теперь можно войти через man:ssh[1]. В этом разделе будет описано, как создавать и размечать разделы, настраивать `gmirror` для RAID-1, а также как использовать `sysinstall` для установки минимальной дистрибуции операционной системы FreeBSD. + +=== Подготовка жестких дисков + +Первая задача — выделить дисковое пространство для FreeBSD, т.е.: создать слайсы и разделы. Очевидно, что текущая работающая система полностью загружена в оперативную память, поэтому не будет проблем с манипуляциями жёсткими дисками. Для выполнения этой задачи можно использовать либо `sysinstall`, либо man:fdisk[8] в сочетании с man:bsdlabel[8]. + +В начале пометьте все системные диски как пустые. Повторите следующую команду для каждого жёсткого диска: + +[source, shell] +.... +# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2 +.... + +Далее создайте разделы и пометьте их с помощью предпочитаемого инструмента. Хотя использование `sysinstall` считается более простым, но мощным и, вероятно, менее подверженным ошибкам методом будет использование стандартных текстовых инструментов UNIX(R), таких как man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8], которые также будут рассмотрены в этом разделе. Первый вариант хорошо документирован в главе extref:{handbook}[Установка FreeBSD, install-steps] Руководства FreeBSD. Как упоминалось во введении, в этой статье будет показано, как настроить систему с возможностями RAID-1 и ZFS. Наша конфигурация будет состоять из небольшого зеркального раздела man:gmirror[8] для [.filename]#/# (корневого), [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#, а остальное место на диске будет выделено для зеркальной файловой системы ZFS man:zpool[8]. Обратите внимание, что файловая система ZFS будет настроена после успешной установки и загрузки операционной системы FreeBSD. + +Следующий пример описывает, как создать слайсы и метки, инициализировать man:gmirror[8] на каждом разделе и как создать файловую систему UFS2 в каждом зеркальном разделе: + +[source, shell] +.... +# fdisk -BI /dev/ad0 <.> +# fdisk -BI /dev/ad1 +# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.> +# bsdlabel -wB /dev/ad1s1 +# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.> +# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.> +# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.> +# gmirror label var /dev/ad[01]s1d +# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e +# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.> +# newfs /dev/mirror/root <.> +# newfs /dev/mirror/var +# newfs /dev/mirror/usr +.... + +<.> Создайте раздел, охватывающий весь диск, и инициализируйте загрузочный код, содержащийся в секторе 0 данного диска. Повторите эту команду для всех жестких дисков в системе. + +<.> Запишите стандартную метку для каждого диска, включая загрузочный код. + +<.> Теперь вручную отредактируйте метку указанного диска. Обратитесь к странице руководства man:bsdlabel[8], чтобы узнать, как создавать разделы. Создайте раздел `a` для [.filename]#/# — корневой файловой системы, `b` для раздела подкачки, `d` для [.filename]#/var#, `e` для [.filename]#/usr# и, наконец, `f`, который позже будет использоваться для ZFS. + +<.> Импортируйте только что созданную метку для второго жесткого диска, чтобы оба жестких диска были размечены одинаковым образом. + +<.> Инициализируйте man:gmirror[8] на каждом разделе. + +<.> Обратите внимание, что `-F` используется для раздела подкачки. Это указывает man:gmirror[8] предполагать, что устройство находится в согласованном состоянии после сбоя питания/системы. + +<.> Создайте файловую систему UFS2 на каждом зеркальном разделе. + +=== Установка системы + +Это самая важная часть. В этом разделе будет описано, как фактически установить минимальный дистрибутив FreeBSD на жёсткие диски, которые мы подготовили в предыдущем разделе. Для достижения этой цели необходимо смонтировать все файловые системы, чтобы `sysinstall` мог записать содержимое FreeBSD на жёсткие диски: + +[source, shell] +.... +# mount /dev/mirror/root /mnt +# mkdir /mnt/var /mnt/usr +# mount /dev/mirror/var /mnt/var +# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr +.... + +Когда вы закончите, запустите man:sysinstall[8]. Выберите установку [.guimenuitem]#Custom# в главном меню. Выберите [.guimenuitem]#Options# и нажмите kbd:[Enter]. С помощью клавиш со стрелками переместите курсор на пункт `Install Root`, нажмите kbd:[Space] и измените его на [.filename]#/mnt#. Нажмите kbd:[Enter], чтобы подтвердить изменения, и выйдите из меню [.guimenuitem]#Options#, нажав kbd:[q]. + +[WARNING] +==== +Обратите внимание, что этот шаг очень важен, и если его пропустить, `sysinstall` не сможет установить FreeBSD. +==== + +Перейдите в меню [.guimenuitem]#Distributions#, с помощью клавиш со стрелками переместите курсор к пункту `Minimal` и отметьте его, нажав kbd:[Space]. В этой статье используется дистрибутив Minimal для экономии сетевого трафика, так как сама система будет устанавливаться через ftp. Выйдите из этого меню, выбрав `Exit`. + +[NOTE] +==== +[.guimenuitem]#Partition# и [.guimenuitem]#Label# будут пропущены, так как сейчас они бесполезны. +==== + +В меню [.guimenuitem]#Media# выберите `FTP`. Выберите ближайший зеркальный сервер и позвольте `sysinstall` предположить, что сеть уже настроена. Вы вернётесь обратно в меню [.guimenuitem]#Custom#. + +Наконец, выполните установку системы, выбрав последний пункт [.guimenuitem]#Commit#. Выйдите из `sysinstall` после завершения установки. + +=== Шаги после установки + +Операционная система FreeBSD теперь должна быть установлена; однако процесс еще не завершен. Необходимо выполнить несколько шагов после установки, чтобы FreeBSD могла загружаться в будущем и чтобы можно было войти в систему. + +Вы должны теперь выполнить man:chroot[8] в только что установленную систему, чтобы завершить установку. Используйте следующую команду: + +[source, shell] +.... +# chroot /mnt +.... + +Для достижения нашей цели выполните следующие шаги: + +* Скопируйте ядро `GENERIC` в директорию [.filename]#/boot/kernel#: ++ +[source, shell] +.... +# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel +.... + +* Создайте файлы [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# и [.filename]#/etc/fstab#. Не забудьте правильно настроить сетевые параметры и включить sshd в [.filename]#/etc/rc.conf#. Содержимое [.filename]#/etc/fstab# будет выглядеть примерно следующим образом: ++ +[.programlisting] +.... +# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass# +/dev/mirror/swap none swap sw 0 0 +/dev/mirror/root / ufs rw 1 1 +/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2 +/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2 +/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0 +.... +* Создайте файл [.filename]#/boot/loader.conf# со следующим содержимым: ++ +[.programlisting] +.... +geom_mirror_load="YES" +zfs_load="YES" +.... +* Выполните следующую команду, чтобы сделать ZFS доступным при следующей загрузке: ++ +[source, shell] +.... +# sysrc zfs_enable="YES" +.... + +* Добавьте дополнительных пользователей в систему с помощью инструмента man:adduser[8]. Не забудьте добавить пользователя в группу `wheel`, чтобы получить доступ к root после перезагрузки. +* Перепроверьте все ваши настройки. + +Система теперь должна быть готова к следующей загрузке. Используйте команду man:reboot[8] для перезагрузки системы. + +[[zfs]] +== ZFS + +Если ваша система пережила перезагрузку, теперь должно быть возможно войти в систему. Добро пожаловать в новую установку FreeBSD, выполненную удалённо без использования удалённой консоли! + +Остался только последний шаг — настроить man:zpool[8] и создать несколько файловых систем man:zfs[8]. Создание и администрирование ZFS очень просто. Сначала создайте зеркальный пул: + +[source, shell] +.... +# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f +.... + +Далее создайте несколько файловых систем: + +[source, shell] +.... +# zfs create tank/ports +# zfs create tank/src +# zfs set compression=gzip tank/ports +# zfs set compression=on tank/src +# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports +# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src +.... + +Вот и все. Если вас интересуют более подробные сведения о ZFS в FreeBSD, обратитесь к разделу https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] на вики FreeBSD. diff --git a/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..451bbfa093 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po @@ -0,0 +1,1007 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-01 18:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-01 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesremote-install_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Describes the remote installation of the FreeBSD operating system when the console of the remote system is unavailable" +msgstr "Описывает удалённую установку операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console" +msgstr "Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:48 +msgid "" +"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating " +"system when the console of the remote system is unavailable. The main idea " +"behind this article is the result of a collaboration with `{mm}` with " +"valuable input provided by `{pjd}`." +msgstr "" +"В этой статье описывается удалённая установка операционной системы FreeBSD, " +"когда консоль удалённой системы недоступна. Основная идея этой статьи " +"является результатом сотрудничества с `{mm}` при ценных вкладах от `{pjd}`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Background" +msgstr "Пояснения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:58 +msgid "" +"There are many server hosting providers in the world, but very few of them " +"are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a " +"Linux(R) distribution to be installed on the servers they offer." +msgstr "" +"В мире существует множество хостинг-провайдеров, но лишь немногие из них " +"официально поддерживают FreeBSD. Обычно они предоставляют поддержку для " +"дистрибутивов Linux(R), которые можно установить на предлагаемые серверы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:62 +msgid "" +"In some cases, these companies will install your preferred Linux(R) " +"distribution if you request it. Using this option, we will attempt to " +"install FreeBSD. In other cases, they may offer a rescue system which would " +"be used in an emergency. It is possible to use this for our purposes as " +"well." +msgstr "" +"В некоторых случаях эти компании могут установить предпочитаемый вами " +"дистрибутив Linux(R) по вашему запросу. Используя эту опцию, мы попытаемся " +"установить FreeBSD. В других случаях они могут предложить систему " +"восстановления, которая используется в чрезвычайных ситуациях. Её также " +"можно использовать для наших целей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:64 +msgid "" +"This article covers the basic installation and configuration steps required " +"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and ZFS " +"capabilities." +msgstr "" +"В этой статье описаны основные шаги установки и настройки, необходимые для " +"удалённой установки FreeBSD с поддержкой RAID-1 и ZFS." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:70 +msgid "" +"This section will summarize the purpose of this article and better explain " +"what is covered herein. The instructions included in this article will " +"benefit those using services provided by colocation facilities not " +"supporting FreeBSD." +msgstr "" +"В этом разделе будет коротко расскажем о цели данной статьи и будет дано " +"более подробное объяснение того, что в ней рассматривается. Инструкции, " +"приведённые в статье, будут полезны тем, кто использует услуги колокационных " +"центров, не поддерживающих FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:74 +msgid "" +"As we have mentioned in the crossref:remote-install[background, Background] " +"section, many of the reputable server hosting companies provide some kind of " +"rescue system, which is booted from their LAN and accessible over SSH. They " +"usually provide this support to help their customers fix broken operating " +"systems. As this article will explain, it is possible to install FreeBSD " +"with the help of these rescue systems." +msgstr "" +"Как мы упоминали в разделе crossref:remote-install[background, Предыстория], " +"многие авторитетные компании, предоставляющие хостинг серверов, предлагают " +"своего рода систему восстановления, которая загружается из их локальной сети " +"и доступна через SSH. Обычно они предоставляют эту возможность, чтобы помочь " +"клиентам восстановить повреждённые операционные системы. Как будет объяснено " +"в этой статье, с помощью таких систем восстановления можно установить " +"FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:76 +msgid "" +"The next section of this article will describe how to configure, and build " +"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be " +"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install " +"a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror using the sysinstall " +"utility." +msgstr "" +"Следующий раздел этой статьи описывает, как настроить и собрать " +"минималистичную FreeBSD на локальной машине. Эта версия в конечном итоге " +"будет запущена на удаленной машине с ramdisk, что позволит нам установить " +"полную операционную систему FreeBSD с FTP-зеркала с помощью утилиты " +"sysinstall." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:77 +msgid "" +"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as " +"well as the configuration of the ZFS file system." +msgstr "" +"Оставшаяся часть статьи описывает процедуру установки, а также настройку " +"файловой системы ZFS." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "Requirements" +msgstr "Требования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:83 +msgid "To continue successfully, you must:" +msgstr "Для успешного продолжения необходимо:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:85 +msgid "Have a network accessible operating system with SSH access" +msgstr "Иметь операционную систему с доступом по сети и доступом по SSH" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:86 +msgid "Understand the FreeBSD installation process" +msgstr "Понимать процесса установки FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:87 +msgid "Be familiar with the man:sysinstall[8] utility" +msgstr "Быть знакомым с утилитой man:sysinstall[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:88 +msgid "Have the FreeBSD installation SO image or CD handy" +msgstr "Иметь под рукой установочный образ SO или CD с FreeBSD" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Preparation - mfsBSD" +msgstr "Подготовка - mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:94 +msgid "" +"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to " +"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the " +"hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and " +"the rest of the installation can be done without remote access to the system " +"console." +msgstr "" +"Прежде чем FreeBSD может быть установлена на целевую систему, необходимо " +"собрать минимальный образ операционной системы FreeBSD, который будет " +"загружаться с жёсткого диска. Таким образом, новая система будет доступна из " +"сети, а остальная часть установки может быть выполнена без удалённого " +"доступа к консоли системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:99 +msgid "" +"The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny FreeBSD image. As the name " +"of mfsBSD suggests (\"mfs\" means \"memory file system\"), the resulting " +"image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the " +"manipulation of hard drives will not be limited, therefore it will be " +"possible to install a complete FreeBSD operating system. The mfsBSD http://" +"mfsbsd.vx.sk/[home page] includes pointers to the latest release of the " +"toolset." +msgstr "" +"Набор инструментов mfsBSD можно использовать для создания компактного образа " +"FreeBSD. Как следует из названия mfsBSD («mfs» означает «файловая система в " +"памяти»), итоговый образ полностью запускается с RAM-диска. Благодаря этой " +"особенности не будет ограничений на работу с жёсткими дисками, что позволит " +"установить полноценную операционную систему FreeBSD. На http://mfsbsd.vx.sk/" +"[домашней странице] mfsBSD есть ссылки на последнюю версию набора " +"инструментов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:102 +msgid "" +"Please note that the internals of mfsBSD and how it all fits together is " +"beyond the scope of this article. The interested reader should consult the " +"original documentation of mfsBSD for more details." +msgstr "" +"Обратите внимание, что внутреннее устройство mfsBSD и принципы его работы " +"выходят за рамки данной статьи. Заинтересованным читателям следует " +"обратиться к оригинальной документации mfsBSD для получения более подробной " +"информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:104 +msgid "" +"Download and extract the latest mfsBSD release and change your working " +"directory to the directory where the mfsBSD scripts will reside:" +msgstr "" +"Скачайте и распакуйте последний выпуск mfsBSD и перейдите в рабочий каталог, " +"где будут находиться скрипты mfsBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "" +"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# cd mfsbsd-2.1/\n" +msgstr "" +"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# cd mfsbsd-2.1/\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "Configuration of mfsBSD" +msgstr "Конфигурация mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:119 +msgid "" +"Before booting mfsBSD, a few important configuration options have to be " +"set. The most important that we have to get right is, naturally, the " +"network setup. The most suitable method to configure networking options " +"depends on whether we know beforehand the type of the network interface we " +"will use, and the network interface driver to be loaded for our hardware. " +"We will see how mfsBSD can be configured in either case." +msgstr "" +"Прежде чем загрузить mfsBSD, необходимо установить несколько важных " +"параметров конфигурации. Самое важное, что нужно правильно настроить, — это, " +"естественно, сеть. Наиболее подходящий метод настройки параметров сети " +"зависит от того, знаем ли мы заранее тип используемого сетевого интерфейса и " +"драйвер сетевого интерфейса, который нужно загрузить для нашего " +"оборудования. Мы рассмотрим, как можно настроить mfsBSD в обоих случаях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:123 +msgid "" +"Another important thing to set is the `root` password. This can be done by " +"editing [.filename]#conf/loader.conf#. Please see the included comments." +msgstr "" +"Еще одна важная настройка — установка пароля `root`. Это можно сделать, " +"отредактировав файл [.filename]#conf/loader.conf#. Пожалуйста, ознакомьтесь " +"с приложенными комментариями." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#conf/interfaces.conf# method" +msgstr "Метод [.filename]#conf/interfaces.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:128 +msgid "" +"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use " +"the auto-detection features of mfsBSD. The startup scripts of mfsBSD can " +"detect the correct driver to use, based on the MAC address of the interface, " +"if we set the following options in [.filename]#conf/interfaces.conf#:" +msgstr "" +"Если установленная сетевая карта неизвестна, можно использовать функцию " +"автоматического определения в mfsBSD. Скрипты запуска mfsBSD могут " +"определить правильный драйвер для использования на основе MAC-адреса " +"интерфейса, если установить следующие параметры в [.filename]#conf/" +"interfaces.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "" +"mac_interfaces=\"ext1\"\n" +"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" +"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" +msgstr "" +"mac_interfaces=\"ext1\"\n" +"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" +"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:137 +msgid "" +"Do not forget to add the `defaultrouter` information to [.filename]#conf/" +"rc.conf#:" +msgstr "" +"Не забудьте добавить информацию о `defaultrouter` в [.filename]#conf/" +"rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#conf/rc.conf# Method" +msgstr "Метод [.filename]#conf/rc.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:147 +msgid "" +"When the network interface driver is known, it is more convenient to use " +"[.filename]#conf/rc.conf# for networking options. The syntax of this file " +"is the same as the one used in the standard man:rc.conf[5] file of FreeBSD." +msgstr "" +"Когда драйвер сетевого интерфейса известен, удобнее использовать " +"[.filename]#conf/rc.conf# для настройки сети. Синтаксис этого файла такой " +"же, как в стандартном файле man:rc.conf[5] FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:149 +msgid "" +"For example, if you know that a man:re[4] network interface is going to be " +"available, you can set the following options in [.filename]#conf/rc.conf#:" +msgstr "" +"Например, если известно, что сетевой интерфейс man:re[4] будет доступен, " +"можно задать следующие параметры в [.filename]#conf/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "" +"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" +msgstr "" +"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Building an mfsBSD Image" +msgstr "Создание образа mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:160 +msgid "The process of building an mfsBSD image is pretty straightforward." +msgstr "Процесс создания образа mfsBSD довольно прост." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:164 +msgid "" +"The first step is to mount the FreeBSD installation CD, or the installation " +"ISO image to [.filename]#/cdrom#. For the sake of example, in this article " +"we will assume that you have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO. " +"Mounting this ISO image to the [.filename]#/cdrom# directory is easy with " +"the man:mdconfig[8] utility:" +msgstr "" +"Первым шагом необходимо подключить установочный CD FreeBSD или образ ISO " +"установки к [.filename]#/cdrom#. В качестве примера в этой статье мы будем " +"предполагать, что вы загрузили образ ISO FreeBSD 10.1-RELEASE. Подключение " +"этого образа ISO к директории [.filename]#/cdrom# легко выполняется с " +"помощью утилиты man:mdconfig[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" +"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" +msgstr "" +"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" +"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:172 +msgid "" +"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, " +"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the " +"distribution archives located on the ISO image:" +msgstr "" +"Поскольку последние выпуски FreeBSD не содержат обычных наборов " +"дистрибутивов, необходимо извлечь файлы дистрибутива FreeBSD из архивов " +"дистрибутива, расположенных на образе ISO:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" +msgstr "" +"# mkdir DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:181 +msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:" +msgstr "Далее соберите загружаемый образ mfsBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "# make BASE=DIST\n" +msgstr "# make BASE=DIST\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:190 +msgid "" +"The above `make` has to be run from the top level of the mfsBSD directory " +"tree, for example [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." +msgstr "" +"Указанную команду `make` необходимо выполнять из корневой директории дерева " +"каталогов mfsBSD, например, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "Booting mfsBSD" +msgstr "Загрузка mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:196 +msgid "" +"Now that the mfsBSD image is ready, it must be uploaded to the remote system " +"running a live rescue system or pre-installed Linux(R) distribution. The " +"most suitable tool for this task is scp:" +msgstr "" +"Теперь, когда образ mfsBSD готов, его необходимо загрузить на удалённую " +"систему, работающую под управлением live-системы восстановления или " +"предустановленного дистрибутива Linux(R). Наиболее подходящий инструмент для " +"этой задачи — scp:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" +msgstr "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:204 +msgid "" +"To boot mfsBSD image properly, it must be placed on the first (bootable) " +"device of the given machine. This may be accomplished using this example " +"providing that [.filename]#sda# is the first bootable disk device:" +msgstr "" +"Для правильной загрузки образа mfsBSD он должен быть размещен на первом " +"(загрузочном) устройстве данной машины. Это может быть выполнено с помощью " +"следующего примера, при условии что [.filename]#sda# является первым " +"загрузочным дисковым устройством:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" +msgstr "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:213 +msgid "" +"If all went well, the image should now be in the MBR of the first device and " +"the machine can be rebooted. Watch for the machine to boot up properly with " +"the man:ping[8] tool. Once it has came back on-line, it should be possible " +"to access it over man:ssh[1] as user `root` with the configured password." +msgstr "" +"Если всё прошло успешно, образ теперь должен находиться в MBR первого " +"устройства, и машину можно перезагрузить. Следите за корректной загрузкой " +"системы с помощью инструмента man:ping[8]. Как только машина снова окажется " +"в сети, к ней можно будет подключиться через man:ssh[1] под пользователем " +"`root` с настроенным паролем." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Installation of the FreeBSD Operating System" +msgstr "Установка операционной системы FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:219 +msgid "" +"The mfsBSD has been successfully booted and it should be possible to log in " +"through man:ssh[1]. This section will describe how to create and label " +"slices, set up `gmirror` for RAID-1, and how to use `sysinstall` to install " +"a minimal distribution of the FreeBSD operating system." +msgstr "" +"Система mfsBSD успешно загружена, и теперь можно войти через man:ssh[1]. В " +"этом разделе будет описано, как создавать и размечать разделы, настраивать " +"`gmirror` для RAID-1, а также как использовать `sysinstall` для установки " +"минимальной дистрибуции операционной системы FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "Preparation of Hard Drives" +msgstr "Подготовка жестких дисков" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:225 +msgid "" +"The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices " +"and partitions. Obviously, the currently running system is fully loaded in " +"system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard " +"drives. To complete this task, it is possible to use either `sysinstall` or " +"man:fdisk[8] in conjunction to man:bsdlabel[8]." +msgstr "" +"Первая задача — выделить дисковое пространство для FreeBSD, т.е.: создать " +"слайсы и разделы. Очевидно, что текущая работающая система полностью " +"загружена в оперативную память, поэтому не будет проблем с манипуляциями " +"жёсткими дисками. Для выполнения этой задачи можно использовать либо " +"`sysinstall`, либо man:fdisk[8] в сочетании с man:bsdlabel[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:228 +msgid "" +"At the start, mark all system disks as empty. Repeat the following command " +"for each hard drive:" +msgstr "" +"В начале пометьте все системные диски как пустые. Повторите следующую " +"команду для каждого жёсткого диска:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:240 +msgid "" +"Next, create slices and label them with your preferred tool. While it is " +"considered easier to use `sysinstall`, a powerful and also probably less " +"buggy method will be to use standard text-based UNIX(R) tools, such as " +"man:fdisk[8] and man:bsdlabel[8], which will also be covered in this " +"section. The former option is well documented in the extref:{handbook}" +"[Installing FreeBSD, install-steps] chapter of the FreeBSD Handbook. As it " +"was mentioned in the introduction, this article will present how to set up a " +"system with RAID-1 and ZFS capabilities. Our set up will consist of a small " +"man:gmirror[8] mirrored [.filename]#/# (root), [.filename]#/usr# and " +"[.filename]#/var# dataset, and the rest of the disk space will be allocated " +"for a man:zpool[8] mirrored ZFS file system. Please note, that the ZFS file " +"system will be configured after the FreeBSD operating system is successfully " +"installed and booted." +msgstr "" +"Далее создайте разделы и пометьте их с помощью предпочитаемого инструмента. " +"Хотя использование `sysinstall` считается более простым, но мощным и, " +"вероятно, менее подверженным ошибкам методом будет использование стандартных " +"текстовых инструментов UNIX(R), таких как man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8], " +"которые также будут рассмотрены в этом разделе. Первый вариант хорошо " +"документирован в главе extref:{handbook}[Установка FreeBSD, install-steps] " +"Руководства FreeBSD. Как упоминалось во введении, в этой статье будет " +"показано, как настроить систему с возможностями RAID-1 и ZFS. Наша " +"конфигурация будет состоять из небольшого зеркального раздела man:gmirror[8] " +"для [.filename]#/# (корневого), [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#, а " +"остальное место на диске будет выделено для зеркальной файловой системы ZFS " +"man:zpool[8]. Обратите внимание, что файловая система ZFS будет настроена " +"после успешной установки и загрузки операционной системы FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:242 +msgid "" +"The following example will describe how to create slices and labels, " +"initialize man:gmirror[8] on each partition and how to create a UFS2 file " +"system in each mirrored partition:" +msgstr "" +"Следующий пример описывает, как создать слайсы и метки, инициализировать " +"man:gmirror[8] на каждом разделе и как создать файловую систему UFS2 в " +"каждом зеркальном разделе:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "" +"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n" +"# fdisk -BI /dev/ad1\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n" +"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n" +"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n" +"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n" +"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n" +"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/root <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/var\n" +"# newfs /dev/mirror/usr\n" +msgstr "" +"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n" +"# fdisk -BI /dev/ad1\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n" +"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n" +"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n" +"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n" +"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n" +"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/root <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/var\n" +"# newfs /dev/mirror/usr\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:261 +msgid "" +"Create a slice covering the entire disk and initialize the boot code " +"contained in sector 0 of the given disk. Repeat this command for all hard " +"drives in the system." +msgstr "" +"Создайте раздел, охватывающий весь диск, и инициализируйте загрузочный код, " +"содержащийся в секторе 0 данного диска. Повторите эту команду для всех " +"жестких дисков в системе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:263 +msgid "Write a standard label for each disk including the bootstrap code." +msgstr "Запишите стандартную метку для каждого диска, включая загрузочный код." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:265 +msgid "" +"Now, manually edit the label of the given disk. Refer to the man:bsdlabel[8] " +"manual page to find out how to create partitions. Create partitions `a` for " +"[.filename]#/# (root) file system, `b` for swap, `d` for [.filename]#/var#, " +"`e` for [.filename]#/usr# and finally `f` which will later be used for ZFS." +msgstr "" +"Теперь вручную отредактируйте метку указанного диска. Обратитесь к странице " +"руководства man:bsdlabel[8], чтобы узнать, как создавать разделы. Создайте " +"раздел `a` для [.filename]#/# — корневой файловой системы, `b` для раздела " +"подкачки, `d` для [.filename]#/var#, `e` для [.filename]#/usr# и, наконец, " +"`f`, который позже будет использоваться для ZFS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:267 +msgid "" +"Import the recently created label for the second hard drive, so both hard " +"drives will be labeled in the same way." +msgstr "" +"Импортируйте только что созданную метку для второго жесткого диска, чтобы " +"оба жестких диска были размечены одинаковым образом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:269 +msgid "Initialize man:gmirror[8] on each partition." +msgstr "Инициализируйте man:gmirror[8] на каждом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:271 +msgid "" +"Note that `-F` is used for the swap partition. This instructs man:gmirror[8] " +"to assume that the device is in the consistent state after the power/system " +"failure." +msgstr "" +"Обратите внимание, что `-F` используется для раздела подкачки. Это указывает " +"man:gmirror[8] предполагать, что устройство находится в согласованном " +"состоянии после сбоя питания/системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:273 +msgid "Create a UFS2 file system on each mirrored partition." +msgstr "Создайте файловую систему UFS2 на каждом зеркальном разделе." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:274 +#, no-wrap +msgid "System Installation" +msgstr "Установка системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:279 +msgid "" +"This is the most important part. This section will describe how to actually " +"install the minimal distribution of FreeBSD on the hard drives that we have " +"prepared in the previous section. To accomplish this goal, all file systems " +"need to be mounted so `sysinstall` may write the contents of FreeBSD to the " +"hard drives:" +msgstr "" +"Это самая важная часть. В этом разделе будет описано, как фактически " +"установить минимальный дистрибутив FreeBSD на жёсткие диски, которые мы " +"подготовили в предыдущем разделе. Для достижения этой цели необходимо " +"смонтировать все файловые системы, чтобы `sysinstall` мог записать " +"содержимое FreeBSD на жёсткие диски:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:286 +#, no-wrap +msgid "" +"# mount /dev/mirror/root /mnt\n" +"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n" +"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n" +"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n" +msgstr "" +"# mount /dev/mirror/root /mnt\n" +"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n" +"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n" +"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:293 +msgid "" +"When you are done, start man:sysinstall[8]. Select the " +"[.guimenuitem]#Custom# installation from the main menu. Select " +"[.guimenuitem]#Options# and press kbd:[Enter]. With the help of arrow keys, " +"move the cursor on the `Install Root` item, press kbd:[Space] and change it " +"to [.filename]#/mnt#. Press kbd:[Enter] to submit your changes and exit the " +"[.guimenuitem]#Options# menu by pressing kbd:[q]." +msgstr "" +"Когда вы закончите, запустите man:sysinstall[8]. Выберите установку " +"[.guimenuitem]#Custom# в главном меню. Выберите [.guimenuitem]#Options# и " +"нажмите kbd:[Enter]. С помощью клавиш со стрелками переместите курсор на " +"пункт `Install Root`, нажмите kbd:[Space] и измените его на [.filename]#/" +"mnt#. Нажмите kbd:[Enter], чтобы подтвердить изменения, и выйдите из меню " +"[.guimenuitem]#Options#, нажав kbd:[q]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:297 +msgid "" +"Note that this step is very important and if skipped, `sysinstall` will be " +"unable to install FreeBSD." +msgstr "" +"Обратите внимание, что этот шаг очень важен, и если его пропустить, " +"`sysinstall` не сможет установить FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:302 +msgid "" +"Go to the [.guimenuitem]#Distributions# menu, move the cursor with the arrow " +"keys to `Minimal`, and check it by pressing kbd:[Space]. This article uses " +"the Minimal distribution to save network traffic, because the system itself " +"will be installed over ftp. Exit this menu by choosing `Exit`." +msgstr "" +"Перейдите в меню [.guimenuitem]#Distributions#, с помощью клавиш со " +"стрелками переместите курсор к пункту `Minimal` и отметьте его, нажав kbd:" +"[Space]. В этой статье используется дистрибутив Minimal для экономии " +"сетевого трафика, так как сама система будет устанавливаться через ftp. " +"Выйдите из этого меню, выбрав `Exit`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:306 +msgid "" +"The [.guimenuitem]#Partition# and [.guimenuitem]#Label# menus will be " +"skipped, as these are useless now." +msgstr "" +"[.guimenuitem]#Partition# и [.guimenuitem]#Label# будут пропущены, так как " +"сейчас они бесполезны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:311 +msgid "" +"In the [.guimenuitem]#Media# menu, select `FTP`. Select the nearest mirror " +"and let `sysinstall` assume that the network is already configured. You " +"will be returned back to the [.guimenuitem]#Custom# menu." +msgstr "" +"В меню [.guimenuitem]#Media# выберите `FTP`. Выберите ближайший зеркальный " +"сервер и позвольте `sysinstall` предположить, что сеть уже настроена. Вы " +"вернётесь обратно в меню [.guimenuitem]#Custom#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:314 +msgid "" +"Finally, perform the system installation by selecting the last option, " +"[.guimenuitem]#Commit#. Exit `sysinstall` when it finishes the installation." +msgstr "" +"Наконец, выполните установку системы, выбрав последний пункт " +"[.guimenuitem]#Commit#. Выйдите из `sysinstall` после завершения установки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "Post Installation Steps" +msgstr "Шаги после установки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:319 +msgid "" +"The FreeBSD operating system should be installed now; however, the process " +"is not finished yet. It is necessary to perform some post installation " +"steps to allow FreeBSD to boot in the future and to be able to log in to the " +"system." +msgstr "" +"Операционная система FreeBSD теперь должна быть установлена; однако процесс " +"еще не завершен. Необходимо выполнить несколько шагов после установки, чтобы " +"FreeBSD могла загружаться в будущем и чтобы можно было войти в систему." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:322 +msgid "" +"You must now man:chroot[8] into the freshly installed system to finish the " +"installation. Use the following command:" +msgstr "" +"Вы должны теперь выполнить man:chroot[8] в только что установленную систему, " +"чтобы завершить установку. Используйте следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "# chroot /mnt\n" +msgstr "# chroot /mnt\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:329 +msgid "To complete our goal, perform these steps:" +msgstr "Для достижения нашей цели выполните следующие шаги:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:331 +msgid "Copy the `GENERIC` kernel to the [.filename]#/boot/kernel# directory:" +msgstr "Скопируйте ядро `GENERIC` в директорию [.filename]#/boot/kernel#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n" +msgstr "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:338 +msgid "" +"Create the [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# and " +"[.filename]#/etc/fstab# files. Do not forget to properly set the network " +"information and to enable sshd in [.filename]#/etc/rc.conf#. The contents of " +"[.filename]#/etc/fstab# will be similar to the following:" +msgstr "" +"Создайте файлы [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# и " +"[.filename]#/etc/fstab#. Не забудьте правильно настроить сетевые параметры и " +"включить sshd в [.filename]#/etc/rc.conf#. Содержимое [.filename]#/etc/" +"fstab# будет выглядеть примерно следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n" +"/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n" +"/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n" +"/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n" +"/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n" +msgstr "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n" +"/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n" +"/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n" +"/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n" +"/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:349 +msgid "Create [.filename]#/boot/loader.conf# with the following contents:" +msgstr "Создайте файл [.filename]#/boot/loader.conf# со следующим содержимым:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "" +"geom_mirror_load=\"YES\"\n" +"zfs_load=\"YES\"\n" +msgstr "" +"geom_mirror_load=\"YES\"\n" +"zfs_load=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:356 +msgid "" +"Perform the following command, which will make ZFS available on the next " +"boot:" +msgstr "" +"Выполните следующую команду, чтобы сделать ZFS доступным при следующей " +"загрузке:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:360 +#, no-wrap +msgid "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n" +msgstr "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:363 +msgid "" +"Add additional users to the system using the man:adduser[8] tool. Do not " +"forget to add a user to the `wheel` group so you may obtain root access " +"after the reboot." +msgstr "" +"Добавьте дополнительных пользователей в систему с помощью инструмента " +"man:adduser[8]. Не забудьте добавить пользователя в группу `wheel`, чтобы " +"получить доступ к root после перезагрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:364 +msgid "Double-check all your settings." +msgstr "Перепроверьте все ваши настройки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:367 +msgid "" +"The system should now be ready for the next boot. Use the man:reboot[8] " +"command to reboot your system." +msgstr "" +"Система теперь должна быть готова к следующей загрузке. Используйте команду " +"man:reboot[8] для перезагрузки системы." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "ZFS" +msgstr "ZFS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:373 +msgid "" +"If your system survived the reboot, it should now be possible to log in. " +"Welcome to the fresh FreeBSD installation, performed remotely without the " +"use of a remote console!" +msgstr "" +"Если ваша система пережила перезагрузку, теперь должно быть возможно войти в " +"систему. Добро пожаловать в новую установку FreeBSD, выполненную удалённо " +"без использования удалённой консоли!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:376 +msgid "" +"The only remaining step is to configure man:zpool[8] and create some " +"man:zfs[8] file systems. Creating and administering ZFS is very " +"straightforward. First, create a mirrored pool:" +msgstr "" +"Остался только последний шаг — настроить man:zpool[8] и создать несколько " +"файловых систем man:zfs[8]. Создание и администрирование ZFS очень просто. " +"Сначала создайте зеркальный пул:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:380 +#, no-wrap +msgid "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n" +msgstr "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:383 +msgid "Next, create some file systems:" +msgstr "Далее создайте несколько файловых систем:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:392 +#, no-wrap +msgid "" +"# zfs create tank/ports\n" +"# zfs create tank/src\n" +"# zfs set compression=gzip tank/ports\n" +"# zfs set compression=on tank/src\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n" +msgstr "" +"# zfs create tank/ports\n" +"# zfs create tank/src\n" +"# zfs set compression=gzip tank/ports\n" +"# zfs set compression=on tank/src\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:395 +msgid "" +"That is all. If you are interested in more details about ZFS on FreeBSD, " +"please refer to the https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] section of the FreeBSD " +"Wiki." +msgstr "" +"Вот и все. Если вас интересуют более подробные сведения о ZFS в FreeBSD, " +"обратитесь к разделу https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] на вики FreeBSD." diff --git a/documentation/content/ru/articles/serial-uart/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/serial-uart/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..5b1233a256 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/serial-uart/_index.adoc @@ -0,0 +1,1034 @@ +--- +authors: + - + author: 'Frank Durda' + email: uhclem@FreeBSD.org +description: 'Подробная информация об использовании последовательных портов и UART в FreeBSD' +tags: ["Serial", "hardware", "UART", "Tutorial", "FreeBSD"] +title: 'Учебное руководство по последовательному интерфейсу и UART' +trademarks: ["freebsd", "microsoft", "general"] +--- + += Учебное руководство по последовательному интерфейсу и UART +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/serial-uart/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +Эта статья рассказывает об использовании последовательного оборудования с FreeBSD. + +''' + +toc::[] + +[[uart]] +== UART: Что это и как работает + +_Copyright (R) 1996 `{uhclem}`, All Rights Reserved. 13 января 1996 год_ + +Универсальный асинхронный приёмопередатчик (UART) — это ключевой компонент подсистемы последовательной передачи данных компьютера. UART принимает байты данных и передаёт отдельные биты последовательно. На стороне приёмника второй UART собирает биты обратно в полные байты. + +Последовательная передача данных обычно используется с модемами и для не сетевого взаимодействия между компьютерами, терминалами и другими устройствами. + +Существует две основные формы последовательной передачи данных: синхронная и асинхронная. В зависимости от режимов, поддерживаемых оборудованием, название подсистемы связи обычно включает букву `A`, если она поддерживает асинхронную передачу, и букву `S`, если поддерживается синхронная передача. Обе формы описаны ниже. + +Некоторые распространённые сокращения: + +[.blockquote] +UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter — Универсальный асинхронный приёмопередатчик + +[.blockquote] +USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter — Универсальный синхронно-асинхронный приёмопередатчик + +=== Синхронная последовательная передача + +Синхронная последовательная передача данных требует, чтобы отправитель и получатель имели общий тактовый сигнал, либо чтобы отправитель предоставлял строб-сигнал или другой сигнал синхронизации, чтобы получатель знал, когда "считывать" следующий бит данных. В большинстве форм синхронной последовательной связи, если в данный момент нет доступных данных для передачи, вместо них должен быть отправлен заполняющий символ, чтобы передача данных не прерывалась. Синхронная связь обычно более эффективна, так как между отправителем и получателем передаются только биты данных, однако она может быть более затратной, если требуются дополнительные провода и схемы для обмена тактовым сигналом между отправителем и получателем. + +Форма синхронной передачи используется с принтерами и устройствами с жёсткими дисками, где данные передаются по одному набору проводов, а тактовый сигнал или строб — по другому проводу. Принтеры и устройства с жёсткими дисками обычно не являются последовательными устройствами, так как большинство стандартов интерфейсов жёстких дисков передают целое слово данных для каждого тактового сигнала или строба, используя отдельный провод для каждого бита слова. В индустрии ПК такие устройства известны как параллельные. + +Стандартное оборудование для последовательной связи в ПК не поддерживает синхронные операции. Этот режим описан здесь только для сравнения. + +=== Асинхронная последовательная передача + +Асинхронная передача позволяет передавать данные без необходимости отправки тактового сигнала от отправителя к получателю. Вместо этого отправитель и получатель заранее согласовывают параметры синхронизации, а к каждому слову добавляются специальные биты, которые используются для синхронизации передающего и принимающего устройств. + +При передаче слова через UART в асинхронном режиме к началу каждого передаваемого слова добавляется бит, называемый "стартовым битом". Стартовый бит используется для оповещения приёмника о начале передачи слова данных, а также для синхронизации тактового сигнала приёмника с тактовым сигналом передатчика. Эти два тактовых сигнала должны быть достаточно точными, чтобы их расхождение по частоте не превышало 10% во время передачи оставшихся битов слова. (Данное требование было установлено во времена механических телетайпов и легко выполняется современным электронным оборудованием.) + +После стартового бита передаются отдельные биты слова данных, начиная с младшего значащего бита (LSB). Каждый бит передается в течение точно такого же времени, как и все остальные биты, и приемник "проверяет" состояние линии примерно на середине интервала, отведенного для каждого бита, чтобы определить, является ли бит `1` или `0`. Например, если передача каждого бита занимает две секунды, приемник проверит сигнал, чтобы определить, является ли он `1` или `0`, через одну секунду, затем подождет две секунды и проверит значение следующего бита, и так далее. + +Отправитель не знает, когда получатель «посмотрел» значение бита. Отправитель знает только, когда по тактовому сигналу нужно начать передачу следующего бита слова. + +Когда все слово данных отправлено, передатчик может добавить бит четности, который он генерирует. Бит четности может быть использован приемником для выполнения простой проверки на ошибки. Затем передатчик отправляет как минимум один стоповый бит. + +Когда приемник получил все биты в слове данных, он может проверить биты четности (как отправитель, так и приемник должны договориться о том, будет ли использоваться бит четности), а затем приемник ищет стоповый бит. Если стоповый бит не появляется, когда должен, UART считает все слово искаженным и сообщит об ошибке кадрирования главному процессору при чтении слова данных. Обычная причина ошибки кадрирования — несовпадение скорости тактовых сигналов отправителя и приемника или прерывание сигнала. + +Независимо от того, были ли данные получены правильно или нет, UART автоматически отбрасывает бит чётности, стартовый и стоповый биты. Если отправитель и получатель настроены одинаково, эти биты не передаются хосту. + +Если готово следующее слово для передачи, стартовый бит нового слова может быть отправлен сразу после того, как будет отправлен стоповый бит предыдущего слова. + +Поскольку асинхронные данные являются "самосинхронизирующимися", если нет данных для передачи, линия передачи может быть неактивна. + +=== Другие функции UART + +Помимо основной задачи преобразования данных из параллельного формата в последовательный для передачи и из последовательного в параллельный при приеме, UART обычно предоставляет дополнительные схемы для сигналов, которые могут использоваться для указания состояния среды передачи и регулирования потока данных в случае, если удаленное устройство не готово принимать больше данных. Например, когда устройство, подключенное к UART, является модемом, модем может сообщать о наличии несущей на телефонной линии, в то время как компьютер может дать команду модему сбросить себя или не принимать вызовы, поднимая или опуская один или несколько из этих дополнительных сигналов. Функция каждого из этих дополнительных сигналов определена в стандарте EIA RS232-C. + +=== Стандарты RS232-C и V.24 + +В большинстве компьютерных систем UART подключен к схеме, которая генерирует сигналы, соответствующие спецификации EIA RS232-C. Также существует стандарт CCITT под названием V.24, который отражает спецификации, включенные в RS232-C. + +==== Назначения битов RS232-C (метки и пробелы) + +В стандарте RS232-C значение `1` называется `Маркер` (Mark), а значение `0` — `Пробел` (Space). Когда линия связи находится в состоянии покоя, говорят, что она "маркирует" (Marking), то есть передаёт непрерывные значения `1`. + +Стартовый бит всегда имеет значение `0` (пробел). Стоповый бит всегда имеет значение `1` (метка). Это означает, что на линии всегда будет переход от метки (1) к пробелу (0) в начале каждого слова, даже при передаче нескольких слов подряд. Это гарантирует, что отправитель и получатель могут синхронизировать свои тактовые сигналы независимо от содержимого передаваемых битов данных. + +Время простоя между стоповым и стартовым битами не обязательно должно быть точным кратным (включая ноль) скорости передачи данных коммуникационного канала, однако большинство UART спроектированы таким образом для простоты. + +В стандарте RS232-C сигнал «Marking» (логическая `1`) представлен напряжением от -2 В до -12 В, а сигнал «Spacing» (логический `0`) — напряжением от 0 В до +12 В. Передатчик должен выдавать +12 В или -12 В, а приёмник должен учитывать возможные потери напряжения в длинных кабелях. Некоторые маломощные передатчики (например, в портативных компьютерах) иногда используют только +5 В и -5 В, но эти значения всё ещё допустимы для приёмника RS232-C при условии использования коротких кабелей. + +==== Cигнал Break в RS232-C + +RS232-C также определяет сигнал под названием `Break`, который вызывается передачей непрерывных значений Spacing (без стартовых или стоповых битов). Когда на линии данных отсутствует напряжение, считается, что линия передает `Break`. + +Сигнал `Break` должен иметь длительность больше, чем время, необходимое для передачи полного байта, включая стартовый, стоповый и биты четности. Большинство UART способны различить ошибку кадрирования и сигнал Break, но если UART не поддерживает эту функцию, для определения Break можно использовать обнаружение ошибки кадрирования. + +Во времена телетайпов, когда множество принтеров по всей стране были соединены последовательно (например, в службах новостей), любое устройство могло вызвать `Break`, временно размыкая всю цепь, чтобы ток не протекал. Это использовалось для того, чтобы место с срочными новостями могло прервать устройство в другом месте, которое в данный момент передавало информацию. + +В современных системах существует два типа сигналов Break. Если Break длится дольше 1,6 секунд, он считается "Модемным Break", и некоторые модемы можно запрограммировать на завершение соединения и переход в режим ожидания или вход в командный режим модема при обнаружении этого сигнала. Если Break короче 1,6 секунд, это означает "Break данных", и удалённый компьютер должен решить, как реагировать на этот сигнал. Иногда такая форма Break используется как сигнал "Внимание" или "Прерывание", а иногда принимается как замена символу ASCII CONTROL-C. + +Метки и пробелы также эквивалентны "дыркам" и "отсутствию дырок" в системах с бумажной лентой. + +[NOTE] +==== +Разрывы не могут быть сгенерированы с перфоленты или из любого другого байтового значения, поскольку байты всегда отправляются со стартовым и стоповым битами. UART обычно способен генерировать непрерывный сигнал Spacing в ответ на специальную команду от главного управляющего устройства (процессора передачи). +==== + +==== RS232-C устройства DTE и DCE + +Спецификация RS232-C определяет два типа оборудования: оконечное оборудование данных (DTE — Data Terminal Equipment) и оборудование передачи данных (DCE — Data Carrier Equipment). Обычно устройство DTE — это терминал (или компьютер), а DCE — модем. На другом конце телефонной линии в разговоре принимающий модем также является устройством DCE, а компьютер, подключённый к этому модему, — устройством DTE. Устройство DCE принимает сигналы на тех контактах, на которых устройство DTE передаёт, и наоборот. + +Когда два устройства, оба являющиеся DTE или DCE, должны быть соединены вместе без модема или аналогичного преобразователя среды между ними, необходимо использовать NULL модем. NULL модем электрически перестраивает кабель так, что выход передатчика подключается ко входу приемника на другом устройстве, и наоборот. Аналогичные преобразования выполняются для всех управляющих сигналов, чтобы каждое устройство видело то, что оно считает сигналами DCE (или DTE) от другого устройства. + +Количество сигналов, генерируемых устройствами DTE и DCE, не симметрично. Устройство DTE генерирует меньше сигналов для устройства DCE, чем получает от него. + +==== Назначение контактов RS232-C + +Спецификация EIA RS232-C (и её эквивалент ITU, V.24) предусматривает использование двадцатипятиконтактного разъёма (обычно DB25) и определяет назначение большинства контактов в этом разъёме. + +В IBM Personal Computer и подобных системах подмножество сигналов RS232-C предоставляется через девятиконтактные разъемы (DB9). Сигналы, которые не включены в разъем ПК, в основном связаны с синхронной работой, и этот режим передачи не поддерживается UART, выбранным IBM для использования в IBM PC. + +В зависимости от производителя компьютера, для связи по RS232-C могут использоваться разъемы DB25, DB9 или оба типа. (В IBM PC также используется разъем DB25 для параллельного интерфейса принтера, что иногда вызывает путаницу.) + +Ниже представлена таблица назначений сигналов RS232-C в разъемах DB25 и DB9. + +[.informaltable] +[cols="1,1,1,1,1,1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Контакт в DB25 RS232-C +| Контакт в DB9 IBM PC +| Символ цепи по EIA +| Символ цепи по CCITT +| Общее имя +| Источник сигнала +| Описание + +|1 +|- +|AA +|101 +|PG/FG +|- +|Защитное заземление (Frame/Protective Ground) + +|2 +|3 +|BA +|103 +|TD +|DTE +|Передача Данных (Transmit Data) + +|3 +|2 +|BB +|104 +|RD +|DCE +|Прием данных (Receive Data) + +|4 +|7 +|CA +|105 +|RTS +|DTE +|Запрос на передачу (Request to Send) + +|5 +|8 +|CB +|106 +|CTS +|DCE +|Готовность к приёму (Clear to Send) + +|6 +|6 +|CC +|107 +|DSR +|DCE +|Готовность терминального оборудования (Data Set Ready) + +|7 +|5 +|AV +|102 +|SG/GND +|- +|Сигнальная земля (Signal Ground) + +|8 +|1 +|CF +|109 +|DCD/CD +|DCE +|Обнаружение несущей (Data Carrier Detect) + +|9 +|- +|- +|- +|- +|- +|Зарезервировано для Теста + +|10 +|- +|- +|- +|- +|- +|Зарезервировано для Теста + +|11 +|- +|- +|- +|- +|- +|Зарезервировано для Теста + +|12 +|- +|CI +|122 +|SRLSD +|DCE +|Детектор сигнала вторичной линии приёма + +|13 +|- +|SCB +|121 +|SCTS +|DCE +|Вторичный сигнал готовности к приёму + +|14 +|- +|SBA +|118 +|STD +|DTE +|Вторичная линия передачи данных + +|15 +|- +|DB +|114 +|TSET +|DCE +|Тактирование элементов сигнала передатчика (Trans. Sig. Element Timing) + +|16 +|- +|SBB +|119 +|SRD +|DCE +|Вторичная линия приема данных + +|17 +|- +|DD +|115 +|RSET +|DCE +|Тактирование элементов сигнала приёмника (Receiver Signal Element Timing) + +|18 +|- +|- +|141 +|LOOP +|DTE +|Локальная петля + +|19 +|- +|SCA +|120 +|SRS +|DTE +|Вторичный запрос на передачу + +|20 +|4 +|CD +|108.2 +|DTR +|DTE +|Готовность терминального оборудования (Data Terminal Ready) + +|21 +|- +|- +|- +|RDL +|DTE +|Режим удалённой цифровой петли (Remote Digital Loopback) + +|22 +|9 +|CE +|125 +|RI +|DCE +|Индикатор передачи данных (Ring Indicator) + +|23 +|- +|CH +|111 +|DSRS +|DTE +|Селектор скорости передачи данных + +|24 +|- +|DA +|113 +|TSET +|DTE +|Тактирование элементов сигнала передатчика (Trans. Sig. Element Timing) + +|25 +|- +|- +|142 +|- +|DCE +|Режим тестирования +|=== + +=== Биты, Боды и Символы + +Скорость передачи данных (Baud) — это единица измерения скорости передачи в асинхронной связи. Из-за развития технологий модемной связи этот термин часто ошибочно используют для описания скорости передачи данных в современных устройствах. + +Традиционно, скорость передачи (Baud Rate) представляет количество битов, фактически передаваемых по среде, а не объем данных, которые действительно перемещаются от одного устройства DTE к другому. Подсчет Baud включает служебные биты — Start, Stop и Parity, которые генерируются передающим UART и удаляются принимающим UART. Это означает, что 7-битные слова данных на самом деле занимают 10 бит для полной передачи. Следовательно, модем, способный передавать 300 бит в секунду, обычно может передавать только 30 7-битных слов, если используется Parity и присутствуют один бит Start и один бит Stop. + +Если используются 8-битные слова данных и биты четности, скорость передачи данных снижается до 27,27 слов в секунду, так как теперь для передачи восьмибитных слов требуется 11 бит, а модем по-прежнему передает только 300 бит в секунду. + +Формула преобразования байтов в секунду в бодовую скорость и наоборот была простой до появления модемов с коррекцией ошибок. Эти модемы принимают последовательный поток битов от UART в компьютере (даже внутренние модемы часто работают с последовательными данными) и преобразуют биты обратно в байты. Затем эти байты объединяются в пакеты и передаются по телефонной линии с использованием синхронного метода передачи. Это означает, что стоповые, стартовые и биты четности, добавленные UART в DTE (компьютере), удаляются модемом перед передачей отправляющим модемом. Когда эти байты принимаются удалённым модемом, он добавляет стартовые, стоповые и биты четности к словам, преобразует их в последовательный формат и отправляет на принимающий UART в удалённом компьютере, который затем удаляет стартовые, стоповые и биты четности. + +Причина, по которой выполняются все эти дополнительные преобразования, заключается в том, чтобы два модема могли осуществлять коррекцию ошибок. Это означает, что принимающий модем может запросить у передающего модема повторную отправку блока данных, который был получен с некорректной контрольной суммой. Эта проверка обрабатывается модемами, и устройства DTE обычно не осознают, что этот процесс происходит. + +Удаляя стартовые, стоповые и биты четности, дополнительные биты данных, которые два модема должны обмениваться между собой для выполнения коррекции ошибок, в основном скрываются от эффективной скорости передачи, наблюдаемой отправляющим и принимающим оборудованием DTE. Например, если модем отправляет десять 7-битных слов другому модему без включения стартовых, стоповых и битов четности, отправляющий модем сможет добавить 30 бит своей собственной информации, которую принимающий модем может использовать для коррекции ошибок, не влияя на скорость передачи реальных данных. + +Использование термина "Бод" дополнительно осложняется модемами, выполняющими сжатие. Одно 8-битное слово, переданное по телефонной линии, может представлять собой дюжину слов, переданных на отправляющий модем. Принимающий модем развернёт данные обратно в их исходное содержимое и передаст эти данные принимающему DTE. + +Современные модемы также включают буферы, которые позволяют скорости передачи битов по телефонной линии (DCE к DCE) отличаться от скорости передачи битов между DTE и DCE на обоих концах соединения. Обычно скорость между DTE и DCE выше, чем скорость между DCE и DCE, из-за использования сжатия модемами. + +Поскольку количество битов, необходимых для описания байта, менялось во время передачи между двумя машинами, а также из-за различающихся скоростей передачи в битах в секунду на линиях DTE-DCE и DCE-DCE, использование термина «Бод» для описания общей скорости связи вызывает проблемы и может искажать реальную скорость передачи. Таким образом, термин «Биты в секунду» (bps) является корректным для описания скорости передачи на интерфейсе DCE-DCE, а термины «Бод» или «Биты в секунду» допустимы, когда соединение устанавливается между двумя системами с проводным подключением или используется модем, не выполняющий коррекцию ошибок или сжатие. + +Современные высокоскоростные модемы (2400, 9600, 14,400 и 19,200 бит/с) на самом деле всё ещё работают на скорости 2400 бод или ниже, или, точнее, 2400 символов в секунду. Высокоскоростные модемы способны кодировать больше бит данных в каждый символ с использованием техники, называемой "Заполнение созвездия (Constellation Stuffing)", поэтому эффективная скорость передачи данных в битах в секунду у модема выше, но модем продолжает работать в ограниченной полосе пропускания звуковых частот, предоставляемой телефонной системой. Модемы, работающие на скоростях 28,800 и выше, имеют переменную скорость передачи символов, но техника остаётся той же. + +=== UART в IBM PC + +Начиная с оригинального IBM Personal Computer, IBM выбрала UART INS8250 от National Semiconductor для использования в адаптере Parallel/Serial IBM PC. Последующие поколения совместимых компьютеров от IBM и других производителей продолжали использовать INS8250 или улучшенные версии UART из семейства National Semiconductor. + +==== Генеалогическое дерево National Semiconductor UART + +Существует несколько версий и последующих поколений UART INS8250. Основные версии описаны ниже. + +[.programlisting] +.... +INS8250 -> INS8250B + \ + \ + \-> INS8250A -> INS82C50A + \ + \ + \-> NS16450 -> NS16C450 + \ + \ + \-> NS16550 -> NS16550A -> PC16550D +.... + +INS8250:: +Эта часть использовалась в оригинальном IBM PC и IBM PC/XT. Первоначальное название этой части — INS8250 ACE (Asynchronous Communications Element), и она изготовлена по NMOS-технологии. ++ +8250 использует восемь портов ввода-вывода и имеет однобайтовый буфер передачи и однобайтовый буфер приема. Этот оригинальный UART имеет несколько состояний гонки и другие недостатки. Оригинальный BIOS IBM включает код для обхода этих недостатков, но это сделало BIOS зависимым от их наличия, поэтому последующие модели, такие как 8250A, 16450 или 16550, не могли быть использованы в оригинальном IBM PC или IBM PC/XT. +INS8250-B:: +Это более медленная скорость INS8250, созданная по NMOS-технологии. Она имеет те же проблемы, что и оригинальный INS8250. + +INS8250A:: +Улучшенная версия INS8250 с использованием технологии XMOS, в которой исправлены различные функциональные недостатки. INS8250A изначально использовалась в клонах ПК от производителей, применявших "чистые" проекты BIOS. Из-за исправлений в микросхеме этот чип не мог использоваться с BIOS, совместимой с INS8250 или INS8250B. + +INS82C50A:: +Это CMOS-версия (с низким энергопотреблением) INS8250A и имеет схожие функциональные характеристики. + +NS16450:: +Так же, как NS8250A, но с улучшениями для работы с более быстрыми шинами CPU. IBM использовала этот компонент в IBM AT и обновила IBM BIOS, чтобы она больше не зависела от ошибок в INS8250. + +NS16C450:: +Это версия NS16450 с технологией CMOS (низкое энергопотребление). + +NS16550:: +То же, что и NS16450, с 16-байтовым буфером передачи и приема, но конструкция буфера была неудачной и не могла быть надежно использована. + +NS16550A:: +То же, что и NS16550, но с исправленными недостатками буфера. 16550A и его преемники стали наиболее популярными UART-устройствами в индустрии ПК, в основном благодаря их способности надежно работать на высоких скоростях передачи данных в операционных системах с медленным временем отклика прерываний. + +NS16C552:: +Этот компонент состоит из двух CMOS UART NS16C550A в одном корпусе. + +PC16550D:: +Так же, как NS16550A, с исправленными незначительными недостатками. Это ревизия D семейства 16550 и последняя доступная версия от National Semiconductor. + +==== NS16550AF и PC16550D — это одно и то же + +Компания National реорганизовала свою систему нумерации деталей несколько лет назад, и чип NS16550AFN больше не существует под этим названием. (Если у вас есть NS16550AFN, посмотрите на дату изготовления на корпусе — это четырехзначное число, обычно начинающееся с девятки. Первые две цифры обозначают год, а последние две — неделю года, когда чип был упакован. Если у вас есть NS16550AFN, скорее всего, он уже довольно старый.) + +Новые номера выглядят как PC16550DV, с незначительными отличиями в суффиксных буквах в зависимости от материала корпуса и его формы. (Описание системы нумерации можно найти ниже.) + +Важно понимать, что в некоторых магазинах можно заплатить $15 (США) за микросхему NS16550AFN, выпущенную в 1990 году, а в соседнем ящике могут лежать новые PC16550DN с небольшими исправлениями, которые National внесла с момента выпуска AFN. PC16550DN, вероятно, произведены в последние полгода и стоят вдвое дешевле (от $5 (США) при оптовой покупке), чем NS16550AFN, поскольку они легко доступны. + +Поскольку поставки чипов NS16550AFN продолжают сокращаться, цена, вероятно, будет расти до тех пор, пока больше людей не узнают и не примут тот факт, что PC16550DN действительно выполняет ту же функцию, что и старый номер детали. + +==== Система нумерации компонентов National Semiconductor + +Старые номера деталей NS``__nnnnnrqp__`` теперь имеют формат PC``__nnnnnrgp__``. + +`_r_` — это поле ревизии. Текущая ревизия 16550 от National Semiconductor — `D`. + +`_p_` — это поле типа пакета. Типы: + +[.informaltable] +[cols="1,1,1", frame="none"] +|=== + +|"F" +|QFP +|(quad flat pack - квадратный плоский корпус) с L-образными выводами + +|"N" +|DIP +|(dual inline package — корпус с двусторонним расположением выводов) для сквозного монтажа с прямыми выводами + +|"V" +|LPCC +|(lead plastic chip carrier — пластиковый корпус) с J-образными выводами +|=== + +Поле _g_ обозначает класс изделия. Если перед буквой типа пакета стоит `I`, это указывает на «промышленный» класс детали, который имеет более высокие характеристики, чем стандартная деталь, но не такие высокие, как компонент военного назначения (Milspec). Это необязательное поле. + +То, что мы раньше называли NS16550AFN (DIP-корпус), теперь называется PC16550DN или PC16550DIN. + +=== Другие производители и аналогичные UART + +На протяжении многих лет чипы 8250, 8250A, 16450 и 16550 лицензировались или копировались другими производителями. В случае с 8250, 8250A и 16450 точная схема ("мегаячейка") была лицензирована многими производителями, включая Western Digital и Intel. Другие производители проводили обратную разработку чипа или создавали эмуляции с аналогичным поведением. + +Во внутренних модемах разработчик модема часто эмулирует 8250A/16450 с помощью микропроцессора модема, и эмулированный UART часто имеет скрытый буфер размером в несколько сотен байт. Благодаря размеру буфера, эти эмуляции могут быть такими же надежными, как 16550A, в способности обрабатывать высокоскоростные данные. Однако большинство операционных систем по-прежнему сообщают, что UART является только 8250A или 16450, и могут не эффективно использовать дополнительную буферизацию, присутствующую в эмулированном UART, если не используются специальные драйверы. + +Некоторые производители модемов под давлением рыночных сил отказываются от конструкции с буфером в сотни байт и вместо этого используют UART 16550A, чтобы их продукция выглядела выигрышно в рыночных сравнениях, даже если это может снизить фактическую производительность. + +Распространённое заблуждение заключается в том, что все микросхемы с маркировкой "16550A" одинаковы по производительности. Однако между ними существуют различия, а в некоторых клонах 16550A даже встречаются серьёзные недостатки. + +Когда компания National Semiconductor разработала NS16550, она получила несколько патентов на эту конструкцию и также ограничила лицензирование, что затруднило для других производителей выпуск чипов с аналогичными характеристиками. В результате патентов обратно спроектированные конструкции и эмуляции должны были избегать нарушения пунктов, охватываемых патентами. Впоследствии эти копии почти никогда не работают точно так же, как NS16550A или PC16550D, которые являются компонентами, наиболее востребованными производителями компьютеров и модемов, но иногда они не готовы платить цену, необходимую для получения оригинальных деталей. + +Некоторые различия в клонах микросхем 16550A несущественны, в то время как другие могут полностью препятствовать использованию устройства с определенной операционной системой или драйвером. Эти различия могут проявиться при использовании других драйверов или при возникновении определенных комбинаций событий, которые не были хорошо протестированы или учтены в драйвере Windows(R). Это происходит потому, что большинство производителей модемов и клонов 16550 используют драйверы Microsoft из Windows(R) for Workgroups 3.11 и утилиту Microsoft(R) MS-DOS(R) в качестве основных тестов на совместимость с NS16550A. Этот чрезмерно упрощенный критерий означает, что при использовании другой операционной системы могут возникнуть проблемы из-за тонких различий между клонами и оригинальными компонентами. + +National Semiconductor предоставила программу под названием COMTEST, которая выполняет тесты совместимости независимо от каких-либо драйверов ОС. Следует помнить, что цель такого типа программ — демонстрация недостатков в продуктах конкурентов, поэтому программа будет сообщать как о значительных, так и о крайне незначительных различиях в поведении тестируемого компонента. + +В серии тестов, проведенных автором этого документа в 1994 году, компоненты производства National Semiconductor, TI, StarTech и CMD, а также мегаячейки и эмуляции, встроенные во внутренние модемы, были протестированы с помощью COMTEST. Ниже приведен счетчик различий для некоторых из этих компонентов. Поскольку эти тесты проводились в 1994 году, они могут не отражать текущую производительность данного продукта от поставщика. + +Следует отметить, что COMTEST обычно завершает работу при обнаружении чрезмерного количества или определённых типов проблем. В рамках этого тестирования COMTEST был изменён так, чтобы он не завершал работу независимо от количества обнаруженных различий. + +[.informaltable] +[cols="1,1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Поставщик +| Номер детали +| Ошибки (также известные как "различия" в отчетах) + +|National +|(PC16550DV) +|0 + +|National +|(NS16550AFN) +|0 + +|National +|(NS16C552V) +|0 + +|TI +|(TL16550AFN) +|3 + +|CMD +|(16C550PE) +|19 + +|StarTech +|(ST16C550J) +|23 + +|Rockwell +|Стандартный модем с внутренним 16550 или его эмуляцией (RC144DPi/C3000-25) +|117 + +|Sierra +|Модем с внутренним 16550 (SC11951/SC11351) +|91 +|=== + +[NOTE] +==== +На сегодняшний день автор данного документа не обнаружил ни одного не-National компонента, который бы показывал нулевые различия при использовании программы COMTEST. Также следует отметить, что у National было пять версий 16550 за эти годы, и новейшие компоненты ведут себя несколько иначе, чем классический NS16550AFN, который считается эталоном функциональности. COMTEST, по-видимому, закрывает глаза на различия внутри линейки продуктов National и не сообщает об ошибках в компонентах National (за исключением оригинальной 16550), даже когда существуют официальные errata, описывающие ошибки в ревизиях A, B и C этих компонентов, поэтому эту предвзятость COMTEST необходимо учитывать. +==== + +Важно понимать, что простое подсчитывание различий с COMTEST не дает полного представления о том, какие различия существенны, а какие нет. Например, около половины различий, обнаруженных в двух вышеупомянутых модемах с внутренними UART, были вызваны тем, что клоновые UART не поддерживают режимы пяти- и шестибитных символов. Настоящие UART 16550, 16450 и 8250 поддерживают эти режимы, и COMTEST проверяет их функциональность, поэтому фиксируется более пятидесяти различий. Однако почти ни один современный модем не поддерживает пяти- или шестибитные символы, особенно те, что обладают функциями коррекции ошибок и сжатия. Это означает, что различия, связанные с режимами пяти- и шестибитных символов, можно не учитывать. + +Многие различия, о которых сообщает COMTEST, связаны с временными характеристиками. Во многих клонированных конструкциях, когда хост читает из одного порта, статусные биты в другом порте могут обновляться с иной скоростью (быстрее или медленнее), чем у _настоящего_ NS16550AFN, и COMTEST выявляет эти различия. Это означает, что количество различий может вводить в заблуждение: одно устройство может иметь всего одно или два различия, но они крайне критичны, тогда как другое устройство, обновляющее статусные регистры быстрее или медленнее эталонной части (что, вероятно, никогда не повлияет на работу правильно написанного драйвера), может иметь десятки зарегистрированных различий. + +COMTEST можно использовать в качестве инструмента проверки, чтобы предупредить администратора о наличии потенциально несовместимых компонентов, которые могут вызвать проблемы или потребуют особого подхода. + +Если вы запускаете COMTEST на 16550, который находится в модеме или к модему подключён последовательный порт, необходимо сначала отправить модему команду ATE0&W, чтобы модем не эхо-повторял ни один из тестовых символов. Если вы забудете это сделать, COMTEST сообщит как минимум об одном различии: + +[source, shell] +.... +Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1 LSR = 61 +.... + +=== 8250/16450/16550 Регистры + +UART 8250/16450/16550 занимает восемь последовательных адресов портов ввода-вывода. В IBM PC определены два расположения для этих восьми портов, которые вместе известны как [.filename]#COM1# и [.filename]#COM2#. Производители PC-клонов и дополнительных карт создали два дополнительных области, известных как [.filename]#COM3# и [.filename]#COM4#, но эти дополнительные COM-порты конфликтуют с другим оборудованием на некоторых системах. Наиболее распространённый конфликт возникает с видеоадаптерами, обеспечивающими эмуляцию IBM 8514. + +[.filename]#COM1# находится в диапазоне от 0x3f8 до 0x3ff и обычно использует IRQ 4. [.filename]#COM2# находится в диапазоне от 0x2f8 до 0x2ff и обычно использует IRQ 3. [.filename]#COM3# находится в диапазоне от 0x3e8 до 0x3ef и не имеет стандартного IRQ. [.filename]#COM4# находится в диапазоне от 0x2e8 до 0x2ef и не имеет стандартного IRQ. + +Описание портов ввода-вывода UART 8250/16450/16550 представлено ниже. + +[.informaltable] +[cols="10%,10%,80%", frame="none", options="header"] +|=== +| Порт ввода/вывода +| Доступ Разрешен +| Описание + +|+0x00 +|запись (DLAB==0) +| + +Регистр передачи данных (THR). + +Информация, записанная в этот порт, обрабатывается как слова данных и передается через UART. + +|+0x00 +|чтение (DLAB==0) +| + +Регистр буфера приема (RBR). + +Любые слова данных, полученные UART из последовательного соединения, доступны для чтения хостом через этот порт. + +|+0x00 +|запись/чтение (DLAB==1) +| + +Младший байт защелки делителя (DLL — Divisor Latch LSB) + +Это значение будет поделено от основного входного тактового сигнала (в IBM PC основной тактовый сигнал равен 1,8432 МГц), и полученный тактовый сигнал будет определять скорость передачи UART. Этот регистр содержит биты с 0 по 7 делителя. + +|+0x01 +|запись/чтение (DLAB==1) +| + +Старший байт защелки делителя (DLH — Divisor Latch MSB) + +Это значение будет разделено от основного входного тактового сигнала (в IBM PC основной тактовый сигнал равен 1,8432 МГц), и полученный тактовый сигнал будет определять скорость передачи данных UART. Этот регистр содержит биты с 8 по 15 делителя. + +|+0x01 +|запись/чтение (DLAB==0) +|Регистр разрешения прерываний (IER) + + +UART 8250/16450/1655 классифицирует события на четыре категории. Каждая категория может быть настроена на генерацию прерывания при возникновении любого из событий. UART 8250/16450/16550 генерирует единый внешний сигнал прерывания независимо от того, сколько событий в разрешённых категориях произошло. Задача главного процессора — обработать прерывание и затем опросить разрешённые категории прерываний (обычно прерывания разрешены для всех категорий), чтобы определить истинную причину(ы) прерывания. + +Бит 7 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 6 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 4 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 3 -> Разрешение прерывания по состоянию модема (EDSSI). Установка этого бита в "1" позволяет UART генерировать прерывание при изменении состояния одной или нескольких линий статуса. + +Бит 2 -> Разрешение прерывания по состоянию линии приёмника (ELSI). Установка этого бита в "1" приводит к генерации прерывания UART при обнаружении ошибки (или сигнала BREAK) во входящих данных. + +Бит 1 -> Разрешение прерывания по опустошению регистра передатчика (ETBEI). Установка этого бита в "1" приводит к генерации прерывания UART, когда в UART появляется место для одного или более дополнительных символов, предназначенных для передачи. + +Бит 0 -> Разрешение прерывания по наличию принятых данных (ERBFI). Установка этого бита в "1" приводит к генерации прерывания UART, когда UART принял достаточное количество символов для превышения порога FIFO, или истекло время ожидания FIFO (устаревшие данные), или принят одиночный символ при отключённом FIFO. + +|+0x02 +|запись +|Регистр управления FIFO (FCR — FIFO Control Register) (Этот порт отсутствует в UART 8250 и 16450.) + +Бит 7 -> Бит триггера приемника #1 + +Бит 6 -> Бит триггера приемника #0 + + +Эти два бита определяют, при каком количестве данных приемник должен генерировать прерывание, когда FIFO активен. + +7 6 Количество слов перед генерацией прерывания + +0 0 1 + +0 1 4 + +1 0 8 + +1 1 14 + +Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 4 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 3 -> Выбор режима DMA. Если бит 0 установлен в "1" (FIFO включены), установка этого бита изменяет работу сигналов -RXRDY и -TXRDY с режима 0 на режим 1. + +Бит 2 -> Сброс передающего FIFO. При записи "1" в этот бит содержимое FIFO очищается. Любое слово, которое передается в данный момент, будет отправлено полностью. Эта функция полезна для прерывания передачи. + +Бит 1 -> Сброс приемного FIFO. При записи "1" в этот бит содержимое FIFO очищается. Любое слово, которое в данный момент собирается в сдвиговом регистре, будет принято полностью. + +Бит 0 -> Включение FIFO 16550. При установке этого бита активируются как передающий, так и приемный FIFO. Любое содержимое в регистре хранения, сдвиговых регистрах или FIFO теряется при включении или отключении FIFO. + + +|+0x02 +|чтение +|Регистр идентификации прерываний + +Бит 7 -> FIFO включены. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. + +Бит 6 -> FIFO включены. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. + +Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 4 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 3 -> Бит идентификатора прерывания №2. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. + +Бит 2 -> Бит идентификатора прерывания №1 + +Бит 1 -> Бит идентификатора прерывания №0.Эти три бита объединяются для указания категории события, вызвавшего текущее прерывание. Эти категории имеют приоритеты, поэтому, если несколько категорий событий происходят одновременно, UART сообщит о более важных событиях первыми, и хост должен обрабатывать события в порядке их поступления. Все события, вызвавшие текущее прерывание, должны быть обработаны до генерации новых прерываний. (Это ограничение архитектуры ПК.) + +2 1 0 Приоритет Описание + +0 1 1 Первый Принятая ошибка (OE, PE, BI или FE) + +0 1 0 Второй Доступны принятые данные + +1 1 0 Второй Идентификация уровня триггера (Устаревшие данные в буфере приема) + +0 0 1 Третий Передатчик готов принять больше данных (THRE) + +0 0 0 Четвертый Изменение состояния модема (-CTS, -DSR, -RI или -DCD) + +Бит 0 -> Бит ожидания прерывания. Если этот бит установлен в "0", то как минимум одно прерывание ожидает обработки. + +|+0x03 +|запись/чтение +|Регистр управления линией (LCR — Line Control Register) + +Бит 7 -> Бит доступа к защелке делителя (DLAB). При установке доступ к регистру передачи/приема данных (THR/RBR) и регистру разрешения прерываний (IER) отключается. Любой доступ к этим портам перенаправляется к регистрам защелки делителя. Установка этого бита, загрузка регистров делителя и сброс DLAB должны выполняться при отключенных прерываниях. + +Бит 6 -> Установка прерывания. При установке в "1" передатчик начинает передавать непрерывный интервал (Spacing), пока этот бит не будет сброшен в "0". Это переопределяет любые передаваемые биты символов. + +Бит 5 -> Фиксированный бит четности. При включенной проверке четности установка этого бита приводит к тому, что бит четности всегда будет "1" или "0" в зависимости от значения бита 4. +Бит 4 -> Выбор четности (EPS). При включенной проверке четности и если бит 5 равен "0", установка этого бита приводит к использованию и ожиданию четной четности. В противном случае используется нечетная четность. + +Бит 3 -> Разрешение проверки четности (PEN). При установке в "1" бит четности вставляется между последним битом данных и стоповым битом. UART также ожидает наличие бита четности в принимаемых данных. + +Бит 2 -> Количество стоповых битов (STB). Если установлен в "1" и используются 5-битные слова данных, передается и ожидается 1.5 стоповых бита в каждом слове данных. Для 6, 7 и 8-битных слов данных передается и ожидается 2 стоповых бита. Если этот бит сброшен в "0", используется один стоповый бит в каждом слове данных. + +Бит 1 -> Бит выбора длины слова #1 (WLSB1) + +Бит 0 -> Бит выбора длины слова #0 (WLSB0) + +Вместе эти биты определяют количество битов в каждом слове данных. + +1 0 Длина слова + +0 0 5 бит данных + +0 1 6 бит данных + +1 0 7 бит данных + +1 1 8 бит данных + + +|+0x04 +|запись/чтение +|Регистр управления модемом (MCR — Modem Control Register) + +Бит 7 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 6 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. + +Бит 4 -> Режим петли (Loop-Back). При установке в "1" передатчик и приёмник UART соединяются внутри для диагностики. Также выходы управления модемом UART подключаются к его входам: CTS к RTS, DTR к DSR, OUT1 к RI, а OUT2 к DCD. + +Бит 3 -> OUT2. Вспомогательный выход, который процессор может установить в высокий или низкий уровень. В адаптере IBM PC (и большинстве клонов) OUT2 используется для отключения сигнала прерывания от UART 8250/16450/16550. + +Бит 2 -> OUT1. Вспомогательный выход, который процессор может установить в высокий или низкий уровень. На адаптере IBM PC не используется. + +Бит 1 -> Запрос на передачу (RTS). При установке в "1" выход линии -RTS UART переходит в низкий уровень (активное состояние). + +Бит 0 -> Готовность терминала данных (DTR). При установке в "1" выход линии -DTR UART переходит в низкий уровень (активное состояние). + + +|+0x05 +|запись/чтение +|Регистр состояния линии (LSR — Line Status Register) + +Бит 7 -> Ошибка в FIFO приемника. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. Этот бит устанавливается в «1», когда любой из байтов в FIFO имеет одно или несколько из следующих условий ошибки: PE, FE или BI. + +Бит 6 -> Передатчик пуст (TEMT). Когда установлен в «1», в FIFO передатчика или сдвиговом регистре передатчика не осталось слов. Передатчик полностью бездействует. + +Бит 5 -> Регистр хранения передатчика пуст (THRE). Когда установлен в «1», в FIFO (или регистре хранения) теперь есть место для передачи как минимум одного дополнительного слова. Передатчик может все еще передавать данные, когда этот бит установлен в «1». + +Бит 4 -> Прерывание по Break (BI). Приемник обнаружил сигнал Break. + +Бит 3 -> Ошибка кадрирования (FE). Обнаружен стартовый бит, но стоповый бит не появился в ожидаемое время. Принятое слово, вероятно, искажено. + +Бит 2 -> Ошибка четности (PE). Бит четности для принятого слова был некорректен. + +Бит 1 -> Ошибка переполнения (OE). Было получено новое слово, но в буфере приема не было места. Вновь поступившее слово в сдвиговом регистре отбрасывается. На UART 8250/16450 слово в регистре хранения отбрасывается, а вновь поступившее слово помещается в регистр хранения. + +Бит 0 -> Данные готовы (DR). Одно или несколько слов находятся в FIFO приемника, которые хост может прочитать. Слово должно быть полностью принято и перемещено из сдвигового регистра в FIFO (или регистр хранения для 8250/16450) до того, как этот бит будет установлен. + +|+0x06 +|запись/чтение +|Регистр состояния модема (MSR — Modem Status Register) + +Бит 7 -> Обнаружение несущей данных (DCD). Отражает состояние линии DCD на UART. + +Бит 6 -> Индикатор вызова (RI). Отражает состояние линии RI на UART. + +Бит 5 -> Готовность передатчика данных (DSR). Отражает состояние линии DSR на UART. + +Бит 4 -> Готовность к приёму (CTS). Отражает состояние линии CTS на UART. + +Бит 3 -> Изменение состояния обнаружения несущей данных (DDCD). Устанавливается в "1", если линия -DCD изменила состояние ещё раз с момента последнего чтения MSR хостом. + +Бит 2 -> Фронт сигнала вызова (TERI). Устанавливается в "1", если линия -RI перешла из низкого уровня в высокий с момента последнего чтения MSR хостом. + +Бит 1 -> Изменение состояния готовности передатчика данных (DDSR). Устанавливается в "1", если линия -DSR изменила состояние ещё раз с момента последнего чтения MSR хостом. + +Бит 0 -> Изменение состояния готовности к приёму (DCTS). Устанавливается в "1", если линия -CTS изменила состояние ещё раз с момента последнего чтения MSR хостом. + +|+0x07 +|запись/чтение +|Регистр Scratch (SCR — Scratch Register). Этот регистр не выполняет никакой функции в UART. Хост может записать любое значение в это место и позднее считать его. +|=== + +=== За пределами UART 16550A + +Хотя National Semiconductor не предлагала никаких компонентов, совместимых с 16550 и предоставляющих дополнительные функции, другие производители сделали это. Некоторые из этих компонентов описаны ниже. Следует понимать, что для эффективного использования этих улучшений могут потребоваться драйверы от производителя чипа, поскольку большинство популярных операционных систем не поддерживают функции, выходящие за рамки возможностей 16550. + +ST16650:: +По умолчанию эта часть аналогична NS16550A, но дополнительно можно включить расширенный 32-байтовый буфер отправки и приёма. Производитель — StarTech. + +TIL16660:: +По умолчанию эта часть ведёт себя аналогично NS16550A, но дополнительно может быть включён расширенный 64-байтный буфер передачи и приёма. Производится Texas Instruments. + +Hayes ESP:: +Эта проприетарная внешняя карта содержит буфер передачи и приема размером 2048 байт и поддерживает скорость передачи данных до 230,4 Кбит/с. Произведено компанией Hayes. + +В дополнение к этим "простым" UART многие производители выпускают интеллектуальные платы для последовательной связи. Такой тип конструкции обычно включает микропроцессор, который взаимодействует с несколькими UART, обрабатывает и буферизует данные, а затем при необходимости уведомляет основной процессор ПК. Поскольку в такой системе связи UART не доступны напрямую процессору ПК, производителю не обязательно использовать UART, совместимые с 8250, 16450 или 16550. Это дает разработчику свободу выбора компонентов с лучшими характеристиками производительности. + +[[sio]] +== Настройка драйвера [.filename]#sio# + +Драйвер [.filename]#sio# обеспечивает поддержку интерфейсов связи EIA RS-232C (CCITT V.24) на основе NS8250, NS16450, NS16550 и NS16550A. Также поддерживаются несколько многопортовых карт. Подробную техническую документацию смотрите на man:sio[4]. + +=== Digi International (DigiBoard) PC/8 + +_Предоставлено `{awebster}`. 26 августа 1995._ + +Вот фрагмент конфигурации с машины, на которой установлена плата Digi International PC/8 с чипом 16550. К ней подключено 8 модемов, работающих на этих 8 линиях, и они отлично функционируют. Не забудьте добавить `options COM_MULTIPORT`, иначе работа будет нестабильной! + +[.programlisting] +.... +device sio4 at isa? port 0x100 flags 0xb05 +device sio5 at isa? port 0x108 flags 0xb05 +device sio6 at isa? port 0x110 flags 0xb05 +device sio7 at isa? port 0x118 flags 0xb05 +device sio8 at isa? port 0x120 flags 0xb05 +device sio9 at isa? port 0x128 flags 0xb05 +device sio10 at isa? port 0x130 flags 0xb05 +device sio11 at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9 +.... + +Хитрость настройки заключается в том, что старший бит флагов представляет последний порт SIO, в данном случае 11, поэтому флаги равны 0xb05. + +=== Boca 16 + +_Предоставлено `{whiteside}`. 26 августа 1995._ + +Процедуры по настройке платы Boca с 16 портами в FreeBSD довольно просты, но вам понадобится несколько вещей для успешной работы: + +. Вам необходимо либо установить исходные коды ядра, чтобы перекомпилировать нужные опции, либо найти кого-то, кто сделает это за вас. Стандартное ядро версии 2.0.5 _не_ включает поддержку нескольких портов, и в любом случае вам потребуется добавить запись устройства для каждого порта. +. Два, вам нужно знать прерывание и настройку ввода-вывода для вашей платы Boca, чтобы правильно установить эти параметры в ядре. + +Важное замечание — реальные микросхемы UART для Boca 16 находятся в соединительной коробке, а не на внутренней плате. Поэтому, если она отключена, попытки проверить эти порты завершатся неудачей. Я никогда не проверял загрузку с отключённой коробкой и последующим её подключением, и не рекомендую вам этого делать. + +Если у вас ещё нет настроенного файла конфигурации пользовательского ядра, обратитесь к extref:{handbook}[Конфигурация ядра, kernelconfig] в руководстве FreeBSD для получения общих инструкций. Ниже приведены конкретные настройки для платы Boca 16, предполагается, что вы используете ядро с именем MYKERNEL и редактируете его с помощью vi. + +[.procedure] +==== +. Добавьте строку ++ +[.programlisting] +.... +options COM_MULTIPORT +.... +в конфигурационный файл. +. Где находятся текущие строки `device sio__n__`, вам нужно добавить ещё 16 устройств. В следующем примере показана плата Boca Board с прерыванием 3 и базовым адресом ввода-вывода 100h. Адрес ввода-вывода для каждого порта увеличивается на 8 в шестнадцатеричной системе относительно предыдущего порта, поэтому адреса будут 100h, 108h, 110h... ++ +[.programlisting] +.... +device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005 +device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005 +device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005 +device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005 +... +device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005 +device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3 +.... ++ +Запись flags _обязательно_ должна быть изменена по сравнению с этим примером, если вы не используете точно такие же назначения sio. Флаги устанавливаются в соответствии с 0x``__MYY__``, где _M_ обозначает младший номер главного порта (последний порт на Boca 16), а _YY_ указывает, включен или выключен FIFO (включен), используется ли разделение IRQ (да) и есть ли регистр управления IRQ, совместимый с AST/4 (нет). В этом примере, ++ +[.programlisting] +.... + flags + 0x1005 +.... +указывает, что основной порт - sio16. Если добавить другую плату и назначить порты с sio17 по sio28, флаги для всех 16 портов на _этой_ плате будут 0x1C05, где 1C обозначает минорный номер основного порта. Не изменяйте значение 05. +. Сохраните и завершите конфигурацию ядра, перекомпилируйте, установите и перезагрузитесь. Предполагая, что вы успешно установили перекомпилированное ядро и настроили правильный адрес и IRQ, сообщение при загрузке должно указывать на успешное обнаружение портов Boca следующим образом: (очевидно, номера sio, IO и IRQ могут отличаться) ++ +[source, shell] +.... +sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa +sio1: type 16550A (multiport) +sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa +sio2: type 16550A (multiport) +sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa +sio3: type 16550A (multiport) +sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa +sio4: type 16550A (multiport) +sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa +sio5: type 16550A (multiport) +sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa +sio6: type 16550A (multiport) +sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa +sio7: type 16550A (multiport) +sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa +sio8: type 16550A (multiport) +sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa +sio9: type 16550A (multiport) +sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa +sio10: type 16550A (multiport) +sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa +sio11: type 16550A (multiport) +sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa +sio12: type 16550A (multiport) +sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa +sio13: type 16550A (multiport) +sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa +sio14: type 16550A (multiport) +sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa +sio15: type 16550A (multiport) +sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa +sio16: type 16550A (multiport master) +.... ++ +Если сообщения проходят слишком быстро, чтобы их увидеть, ++ +[source, shell] +.... +# dmesg | more +.... +покажет вам сообщения загрузки. +. Далее необходимо создать соответствующие записи в [.filename]#/dev# для устройств с помощью скрипта [.filename]#/dev/MAKEDEV#. Этот шаг можно пропустить, если вы используете FreeBSD 5.X с ядром, в котором включена поддержка man:devfs[5]. ++ +Если вам необходимо создать записи в [.filename]#/dev#, выполните следующую команду от имени `root`: ++ +[source, shell] +.... +# cd /dev +# ./MAKEDEV tty1 +# ./MAKEDEV cua1 + +(everything in between) +# ./MAKEDEV ttyg +# ./MAKEDEV cuag +.... ++ +Если по какой-то причине вам не нужны или не требуются устройства исходящих соединений, вы можете обойтись без создания устройств [.filename]#cua*#. +. Если вам нужен быстрый и небрежный способ убедиться, что устройства работают, вы можете просто подключить модем к каждому порту и (как root) ++ +[source, shell] +.... +# echo at > ttyd* +.... +для каждого устройства, которое вы создали. Вы _должны_ увидеть, как мигают индикаторы RX для каждого рабочего порта. +==== + +=== Поддержка дешёвых многоканальных UART-карт + +_Предоставлено Хельге Ольдахом_ mailto:hmo@sep.hamburg.com[hmo@sep.hamburg.com], сентябрь 1999 года + +Вы когда-нибудь задумывались о поддержке FreeBSD вашей 20-долларовой многофункциональной карты с двумя (или более) COM-портами, разделяющими IRQ? Вот как это сделать: + +Обычно единственный способ поддержки таких плат — использование отдельного IRQ для каждого порта. Например, если ваша материнская плата имеет встроенный порт [.filename]#COM1# (он же [.filename]#sio0# — адрес ввода-вывода 0x3F8 и IRQ 4), а у вас есть расширительная плата с двумя UART, то обычно их нужно настроить как [.filename]#COM2# (он же [.filename]#sio1# — адрес ввода-вывода 0x2F8 и IRQ 3), а третий порт (он же [.filename]#sio2#) — с адресом 0x3E8 и IRQ 5. Очевидно, это расточительное использование ресурсов IRQ, так как в принципе возможно запустить оба порта расширительной платы с одним IRQ, используя конфигурацию `COM_MULTIPORT`, описанную в предыдущих разделах. + +Такие недорогие платы ввода-вывода обычно имеют перемычечную матрицу 4x3 для COM-портов, подобную следующей: + +[.programlisting] +.... + o o o * +Port A | + o * o * +Port B | + o * o o +IRQ 2 3 4 5 +.... + +Показано, что порт A подключен для IRQ 5, а порт B — для IRQ 3. Столбцы IRQ на вашей конкретной плате могут отличаться — другие платы могут предоставлять перемычки для IRQ 3, 4, 5 и 7. + +Можно было бы сделать вывод, что подключение обоих портов к IRQ 3 с помощью самодельной перемычки, замыкающей все три точки соединения в колонке IRQ 3, решит проблему, но это не так. Невозможно дублировать IRQ 3, потому что выходные драйверы каждого UART соединены по схеме "монтажное И", и если один из UART управляет IRQ 3, выходной сигнал будет не таким, как ожидается. В зависимости от реализации платы расширения или материнской платы, линия IRQ 3 будет постоянно находиться в высоком уровне или всегда оставаться низкой. + +Вам необходимо разделить драйверы прерываний для двух UART, чтобы линия прерывания платы поднималась только тогда (и только тогда), когда один из UART вызывает прерывание, и оставалась низкой в противном случае. Решение было предложено Йоргом Вуншем mailto:j@ida.interface-business.de[j@ida.interface-business.de]: припаять монтажную схему "монтажное ИЛИ", состоящую из двух диодов (предпочтительно германиевых или типа Шоттки) и резистора на 1 кОм. Вот схема, начиная с контактного поля 4x3 выше: + +[.programlisting] +.... + Diode + +---------->|-------+ + / | + o * o o | 1 kOhm +Port A +----|######|-------+ + o * o o | | +Port B `-------------------+ ==+== + o * o o | Ground + \ | + +--------->|-------+ +IRQ 2 3 4 5 Diode +.... + +Катоды диодов соединены в общей точке вместе с подтягивающим резистором 1 кОм. Важно подключить резистор к земле, чтобы избежать плавания линии IRQ на шине. + +Теперь мы готовы настроить ядро. Продолжая этот пример, мы настроим: + +[.programlisting] +.... +# standard on-board COM1 port +device sio0 at isa? port "IO_COM1" flags 0x10 +# patched-up multi-I/O extension board +options COM_MULTIPORT +device sio1 at isa? port "IO_COM2" flags 0x205 +device sio2 at isa? port "IO_COM3" flags 0x205 irq 3 +.... + +Обратите внимание, что настройка `flags` для [.filename]#sio1# и [.filename]#sio2# действительно важна; подробности смотрите в man:sio[4]. (Обычно `2` в атрибуте "flags" относится к [.filename]#sio#`2`, который содержит IRQ, и вам наверняка потребуется нижний ниббл `5`.) При включённом режиме подробного вывода ядра это должно дать что-то похожее на следующее: + +[source, shell] +.... +sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1 +sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa +sio0: type 16550A +sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1 +sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa +sio1: type 16550A (multiport) +sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1 +sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa +sio2: type 16550A (multiport master) +.... + +Хотя [.filename]#/sys/i386/isa/sio.c# выглядит несколько загадочно из-за использования массива "irq maps" выше, основная идея заключается в том, что вы наблюдаете `0x1` на первой, третьей и четвертой позициях. Это означает, что соответствующий IRQ был установлен при выводе и сброшен после, что полностью соответствует ожиданиям. Если ваше ядро не демонстрирует такое поведение, скорее всего, проблема в вашей разводке. + +[[cy]] +== Настройка драйвера [.filename]#cy# + +_Предоставлено Алексом Нэшем. 6 июня 1996._ + +Многопортовые карты Cyclades основаны на драйвере [.filename]#cy#, а не на обычном драйвере [.filename]#sio#, используемом другими многопортовыми картами. Настройка сводится к простым действиям: + +[.procedure] +==== +. Добавьте устройство [.filename]#cy# в конфигурацию ядра (обратите внимание, что параметры irq и iomem могут отличаться). ++ +[.programlisting] +.... +device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000 +.... +. Перестройте и установите новый образ ядра. +. Создайте файлы устройств, введя (следующий пример предполагает 8-портовую плату): ++ +[source, shell] +.... +# cd /dev +# for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done +.... + +. Если необходимо, добавьте записи для коммутируемого доступа в [.filename]#/etc/ttys#, дублируя записи для последовательных устройств (`ttyd`) и используя `ttyc` вместо `ttyd`. Например: ++ +[.programlisting] +.... +ttyc0 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure +ttyc1 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure +ttyc2 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure +... +ttyc7 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure +.... +. Перезагрузитесь с новым ядром. +==== + +== Настройка драйвера [.filename]#si# + +_Предоставлено `{nsayer}`. 25 марта 1998._ + +Специальные мультипортные карты Specialix SI/XIO и SX используют драйвер [.filename]#si#. На одной машине может быть установлено до 4 хост-карт. Поддерживаются следующие хост-карты: + +* ISA SI/XIO host card (2 versions) +* EISA SI/XIO host card +* PCI SI/XIO host card +* ISA SX host card +* PCI SX host card + +Хотя хост-карты SX и SI/XIO выглядят заметно по-разному, их функциональность практически одинакова. Хост-карты не используют порты ввода-вывода, а вместо этого требуют 32К сегмента памяти. Заводская конфигурация для карт ISA размещает этот сегмент по адресу `0xd0000-0xd7fff`. Также им требуется IRQ. Карты PCI, разумеется, настраиваются автоматически. + +Вы можете подключить до 4 внешних модулей к каждой карте хоста. Внешние модули содержат либо 4, либо 8 последовательных портов. Они бывают следующих видов: + +* Модули SI на 4 или 8 портов. Поддерживается скорость до 57600 бит/с на каждом порту. +* XIO 8-портовые модули. Поддерживается скорость до 115200 бит/с на каждом порту. Один из типов модулей XIO имеет 7 последовательных и 1 параллельный порт. +* Модули SXDC с 8 портами. Поддерживается скорость до 921600 бит/с на каждом порту. Как и в случае с XIO, доступен модуль с одним параллельным портом. + +Для настройки карты хоста ISA добавьте следующую строку в файл конфигурации ядра, изменив числа по мере необходимости: + +[.programlisting] +.... +device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11 +.... + +Допустимые номера IRQ: 9, 10, 11, 12 и 15 для SX ISA host cards и 11, 12 и 15 для SI/XIO ISA host cards. + +Для настройки карты EISA или PCI используйте следующую строку: + +[.programlisting] +.... +device si0 +.... + +После добавления записи конфигурации пересоберите и установите свое новое ядро. + +[NOTE] +==== +Следующий шаг не обязателен, если вы используете man:devfs[5] в FreeBSD 5._X_. +==== + +После перезагрузки с новым ядром необходимо создать файлы устройств в [.filename]#/dev#. Скрипт [.filename]#MAKEDEV# выполнит эту задачу за вас. Подсчитайте общее количество портов и введите: + +[source, shell] +.... +# cd /dev +# ./MAKEDEV ttyAnn cuaAnn +.... + +(где _nn_ — количество портов) + +Если вы хотите, чтобы приглашения к входу отображались на этих портах, вам нужно добавить такие строки в [.filename]#/etc/ttys#: + +[.programlisting] +.... +ttyA01 "/usr/libexec/getty std.9600" vt100 on insecure +.... + +Измените тип терминала по необходимости. Для модемов подойдут `dialup` или `unknown`. diff --git a/documentation/content/ru/articles/serial-uart/_index.po b/documentation/content/ru/articles/serial-uart/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..bd93bb319b --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/serial-uart/_index.po @@ -0,0 +1,3864 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-24 18:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-16 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesserial-uart_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Detailed information about the use of serial ports and UART with FreeBSD" +msgstr "Подробная информация об использовании последовательных портов и UART в FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Serial and UART Tutorial" +msgstr "Учебное руководство по последовательному интерфейсу и UART" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:46 +msgid "This article talks about using serial hardware with FreeBSD." +msgstr "" +"Эта статья рассказывает об использовании последовательного оборудования с " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "The UART: What it is and how it works" +msgstr "UART: Что это и как работает" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:55 +msgid "_Copyright (R) 1996 `{uhclem}`, All Rights Reserved. 13 January 1996._" +msgstr "" +"_Copyright (R) 1996 `{uhclem}`, All Rights Reserved. 13 января 1996 год_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:59 +msgid "" +"The Universal Asynchronous Receiver/Transmitter (UART) controller is the key " +"component of the serial communications subsystem of a computer. The UART " +"takes bytes of data and transmits the individual bits in a sequential " +"fashion. At the destination, a second UART re-assembles the bits into " +"complete bytes." +msgstr "" +"Универсальный асинхронный приёмопередатчик (UART) — это ключевой компонент " +"подсистемы последовательной передачи данных компьютера. UART принимает байты " +"данных и передаёт отдельные биты последовательно. На стороне приёмника " +"второй UART собирает биты обратно в полные байты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:61 +msgid "" +"Serial transmission is commonly used with modems and for non-networked " +"communication between computers, terminals and other devices." +msgstr "" +"Последовательная передача данных обычно используется с модемами и для не " +"сетевого взаимодействия между компьютерами, терминалами и другими " +"устройствами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:65 +msgid "" +"There are two primary forms of serial transmission: Synchronous and " +"Asynchronous. Depending on the modes that are supported by the hardware, " +"the name of the communication sub-system will usually include a `A` if it " +"supports Asynchronous communications, and a `S` if it supports Synchronous " +"communications. Both forms are described below." +msgstr "" +"Существует две основные формы последовательной передачи данных: синхронная и " +"асинхронная. В зависимости от режимов, поддерживаемых оборудованием, " +"название подсистемы связи обычно включает букву `A`, если она поддерживает " +"асинхронную передачу, и букву `S`, если поддерживается синхронная передача. " +"Обе формы описаны ниже." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:67 +msgid "Some common acronyms are:" +msgstr "Некоторые распространённые сокращения:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:70 +msgid "UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter" +msgstr "" +"UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter — Универсальный асинхронный " +"приёмопередатчик" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:73 +msgid "USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter" +msgstr "" +"USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter — " +"Универсальный синхронно-асинхронный приёмопередатчик" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:74 +#, no-wrap +msgid "Synchronous Serial Transmission" +msgstr "Синхронная последовательная передача" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:79 +msgid "" +"Synchronous serial transmission requires that the sender and receiver share " +"a clock with one another, or that the sender provide a strobe or other " +"timing signal so that the receiver knows when to \"read\" the next bit of " +"the data. In most forms of serial Synchronous communication, if there is no " +"data available at a given instant to transmit, a fill character must be sent " +"instead so that data is always being transmitted. Synchronous communication " +"is usually more efficient because only data bits are transmitted between " +"sender and receiver, and synchronous communication can be more costly if " +"extra wiring and circuits are required to share a clock signal between the " +"sender and receiver." +msgstr "" +"Синхронная последовательная передача данных требует, чтобы отправитель и " +"получатель имели общий тактовый сигнал, либо чтобы отправитель предоставлял " +"строб-сигнал или другой сигнал синхронизации, чтобы получатель знал, когда " +"\"считывать\" следующий бит данных. В большинстве форм синхронной " +"последовательной связи, если в данный момент нет доступных данных для " +"передачи, вместо них должен быть отправлен заполняющий символ, чтобы " +"передача данных не прерывалась. Синхронная связь обычно более эффективна, " +"так как между отправителем и получателем передаются только биты данных, " +"однако она может быть более затратной, если требуются дополнительные провода " +"и схемы для обмена тактовым сигналом между отправителем и получателем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:83 +msgid "" +"A form of Synchronous transmission is used with printers and fixed disk " +"devices in that the data is sent on one set of wires while a clock or strobe " +"is sent on a different wire. Printers and fixed disk devices are not " +"normally serial devices because most fixed disk interface standards send an " +"entire word of data for each clock or strobe signal by using a separate wire " +"for each bit of the word. In the PC industry, these are known as Parallel " +"devices." +msgstr "" +"Форма синхронной передачи используется с принтерами и устройствами с " +"жёсткими дисками, где данные передаются по одному набору проводов, а " +"тактовый сигнал или строб — по другому проводу. Принтеры и устройства с " +"жёсткими дисками обычно не являются последовательными устройствами, так как " +"большинство стандартов интерфейсов жёстких дисков передают целое слово " +"данных для каждого тактового сигнала или строба, используя отдельный провод " +"для каждого бита слова. В индустрии ПК такие устройства известны как " +"параллельные." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:86 +msgid "" +"The standard serial communications hardware in the PC does not support " +"Synchronous operations. This mode is described here for comparison purposes " +"only." +msgstr "" +"Стандартное оборудование для последовательной связи в ПК не поддерживает " +"синхронные операции. Этот режим описан здесь только для сравнения." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "Asynchronous Serial Transmission" +msgstr "Асинхронная последовательная передача" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:91 +msgid "" +"Asynchronous transmission allows data to be transmitted without the sender " +"having to send a clock signal to the receiver. Instead, the sender and " +"receiver must agree on timing parameters in advance and special bits are " +"added to each word which are used to synchronize the sending and receiving " +"units." +msgstr "" +"Асинхронная передача позволяет передавать данные без необходимости отправки " +"тактового сигнала от отправителя к получателю. Вместо этого отправитель и " +"получатель заранее согласовывают параметры синхронизации, а к каждому слову " +"добавляются специальные биты, которые используются для синхронизации " +"передающего и принимающего устройств." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:96 +msgid "" +"When a word is given to the UART for Asynchronous transmissions, a bit " +"called the \"Start Bit\" is added to the beginning of each word that is to " +"be transmitted. The Start Bit is used to alert the receiver that a word of " +"data is about to be sent, and to force the clock in the receiver into " +"synchronization with the clock in the transmitter. These two clocks must be " +"accurate enough to not have the frequency drift by more than 10% during the " +"transmission of the remaining bits in the word. (This requirement was set " +"in the days of mechanical teleprinters and is easily met by modern " +"electronic equipment.)" +msgstr "" +"При передаче слова через UART в асинхронном режиме к началу каждого " +"передаваемого слова добавляется бит, называемый \"стартовым битом\". " +"Стартовый бит используется для оповещения приёмника о начале передачи слова " +"данных, а также для синхронизации тактового сигнала приёмника с тактовым " +"сигналом передатчика. Эти два тактовых сигнала должны быть достаточно " +"точными, чтобы их расхождение по частоте не превышало 10% во время передачи " +"оставшихся битов слова. (Данное требование было установлено во времена " +"механических телетайпов и легко выполняется современным электронным " +"оборудованием.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:100 +msgid "" +"After the Start Bit, the individual bits of the word of data are sent, with " +"the Least Significant Bit (LSB) being sent first. Each bit in the " +"transmission is transmitted for exactly the same amount of time as all of " +"the other bits, and the receiver \"looks\" at the wire at approximately " +"halfway through the period assigned to each bit to determine if the bit is a " +"`1` or a `0`. For example, if it takes two seconds to send each bit, the " +"receiver will examine the signal to determine if it is a `1` or a `0` after " +"one second has passed, then it will wait two seconds and then examine the " +"value of the next bit, and so on." +msgstr "" +"После стартового бита передаются отдельные биты слова данных, начиная с " +"младшего значащего бита (LSB). Каждый бит передается в течение точно такого " +"же времени, как и все остальные биты, и приемник \"проверяет\" состояние " +"линии примерно на середине интервала, отведенного для каждого бита, чтобы " +"определить, является ли бит `1` или `0`. Например, если передача каждого " +"бита занимает две секунды, приемник проверит сигнал, чтобы определить, " +"является ли он `1` или `0`, через одну секунду, затем подождет две секунды и " +"проверит значение следующего бита, и так далее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:103 +msgid "" +"The sender does not know when the receiver has \"looked\" at the value of " +"the bit. The sender only knows when the clock says to begin transmitting " +"the next bit of the word." +msgstr "" +"Отправитель не знает, когда получатель «посмотрел» значение бита. " +"Отправитель знает только, когда по тактовому сигналу нужно начать передачу " +"следующего бита слова." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:107 +msgid "" +"When the entire data word has been sent, the transmitter may add a Parity " +"Bit that the transmitter generates. The Parity Bit may be used by the " +"receiver to perform simple error checking. Then at least one Stop Bit is " +"sent by the transmitter." +msgstr "" +"Когда все слово данных отправлено, передатчик может добавить бит четности, " +"который он генерирует. Бит четности может быть использован приемником для " +"выполнения простой проверки на ошибки. Затем передатчик отправляет как " +"минимум один стоповый бит." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:111 +msgid "" +"When the receiver has received all of the bits in the data word, it may " +"check for the Parity Bits (both sender and receiver must agree on whether a " +"Parity Bit is to be used), and then the receiver looks for a Stop Bit. If " +"the Stop Bit does not appear when it is supposed to, the UART considers the " +"entire word to be garbled and will report a Framing Error to the host " +"processor when the data word is read. The usual cause of a Framing Error is " +"that the sender and receiver clocks were not running at the same speed, or " +"that the signal was interrupted." +msgstr "" +"Когда приемник получил все биты в слове данных, он может проверить биты " +"четности (как отправитель, так и приемник должны договориться о том, будет " +"ли использоваться бит четности), а затем приемник ищет стоповый бит. Если " +"стоповый бит не появляется, когда должен, UART считает все слово искаженным " +"и сообщит об ошибке кадрирования главному процессору при чтении слова " +"данных. Обычная причина ошибки кадрирования — несовпадение скорости тактовых " +"сигналов отправителя и приемника или прерывание сигнала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:114 +msgid "" +"Regardless of whether the data was received correctly or not, the UART " +"automatically discards the Start, Parity and Stop bits. If the sender and " +"receiver are configured identically, these bits are not passed to the host." +msgstr "" +"Независимо от того, были ли данные получены правильно или нет, UART " +"автоматически отбрасывает бит чётности, стартовый и стоповый биты. Если " +"отправитель и получатель настроены одинаково, эти биты не передаются хосту." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:116 +msgid "" +"If another word is ready for transmission, the Start Bit for the new word " +"can be sent as soon as the Stop Bit for the previous word has been sent." +msgstr "" +"Если готово следующее слово для передачи, стартовый бит нового слова может " +"быть отправлен сразу после того, как будет отправлен стоповый бит " +"предыдущего слова." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:118 +msgid "" +"As asynchronous data is \"self synchronizing\", if there is no data to " +"transmit, the transmission line can be idle." +msgstr "" +"Поскольку асинхронные данные являются \"самосинхронизирующимися\", если нет " +"данных для передачи, линия передачи может быть неактивна." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:119 +#, no-wrap +msgid "Other UART Functions" +msgstr "Другие функции UART" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:124 +msgid "" +"In addition to the basic job of converting data from parallel to serial for " +"transmission and from serial to parallel on reception, a UART will usually " +"provide additional circuits for signals that can be used to indicate the " +"state of the transmission media, and to regulate the flow of data in the " +"event that the remote device is not prepared to accept more data. For " +"example, when the device connected to the UART is a modem, the modem may " +"report the presence of a carrier on the phone line while the computer may be " +"able to instruct the modem to reset itself or to not take calls by raising " +"or lowering one more of these extra signals. The function of each of these " +"additional signals is defined in the EIA RS232-C standard." +msgstr "" +"Помимо основной задачи преобразования данных из параллельного формата в " +"последовательный для передачи и из последовательного в параллельный при " +"приеме, UART обычно предоставляет дополнительные схемы для сигналов, которые " +"могут использоваться для указания состояния среды передачи и регулирования " +"потока данных в случае, если удаленное устройство не готово принимать больше " +"данных. Например, когда устройство, подключенное к UART, является модемом, " +"модем может сообщать о наличии несущей на телефонной линии, в то время как " +"компьютер может дать команду модему сбросить себя или не принимать вызовы, " +"поднимая или опуская один или несколько из этих дополнительных сигналов. " +"Функция каждого из этих дополнительных сигналов определена в стандарте EIA " +"RS232-C." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "The RS232-C and V.24 Standards" +msgstr "Стандарты RS232-C и V.24" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:129 +msgid "" +"In most computer systems, the UART is connected to circuitry that generates " +"signals that comply with the EIA RS232-C specification. There is also a " +"CCITT standard named V.24 that mirrors the specifications included in RS232-" +"C." +msgstr "" +"В большинстве компьютерных систем UART подключен к схеме, которая генерирует " +"сигналы, соответствующие спецификации EIA RS232-C. Также существует стандарт " +"CCITT под названием V.24, который отражает спецификации, включенные в RS232-" +"C." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:130 +#, no-wrap +msgid "RS232-C Bit Assignments (Marks and Spaces)" +msgstr "Назначения битов RS232-C (метки и пробелы)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:134 +msgid "" +"In RS232-C, a value of `1` is called a `Mark` and a value of `0` is called a " +"`Space`. When a communication line is idle, the line is said to be " +"\"Marking\", or transmitting continuous `1` values." +msgstr "" +"В стандарте RS232-C значение `1` называется `Маркер` (Mark), а значение `0` " +"— `Пробел` (Space). Когда линия связи находится в состоянии покоя, говорят, " +"что она \"маркирует\" (Marking), то есть передаёт непрерывные значения `1`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:139 +msgid "" +"The Start bit always has a value of `0` (a Space). The Stop Bit always has " +"a value of `1` (a Mark). This means that there will always be a Mark (1) to " +"Space (0) transition on the line at the start of every word, even when " +"multiple word are transmitted back to back. This guarantees that sender and " +"receiver can resynchronize their clocks regardless of the content of the " +"data bits that are being transmitted." +msgstr "" +"Стартовый бит всегда имеет значение `0` (пробел). Стоповый бит всегда имеет " +"значение `1` (метка). Это означает, что на линии всегда будет переход от " +"метки (1) к пробелу (0) в начале каждого слова, даже при передаче нескольких " +"слов подряд. Это гарантирует, что отправитель и получатель могут " +"синхронизировать свои тактовые сигналы независимо от содержимого " +"передаваемых битов данных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:141 +msgid "" +"The idle time between Stop and Start bits does not have to be an exact " +"multiple (including zero) of the bit rate of the communication link, but " +"most UARTs are designed this way for simplicity." +msgstr "" +"Время простоя между стоповым и стартовым битами не обязательно должно быть " +"точным кратным (включая ноль) скорости передачи данных коммуникационного " +"канала, однако большинство UART спроектированы таким образом для простоты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:145 +msgid "" +"In RS232-C, the \"Marking\" signal (a `1`) is represented by a voltage " +"between -2 VDC and -12 VDC, and a \"Spacing\" signal (a `0`) is represented " +"by a voltage between 0 and +12 VDC. The transmitter is supposed to send +12 " +"VDC or -12 VDC, and the receiver is supposed to allow for some voltage loss " +"in long cables. Some transmitters in low power devices (like portable " +"computers) sometimes use only +5 VDC and -5 VDC, but these values are still " +"acceptable to a RS232-C receiver, provided that the cable lengths are short." +msgstr "" +"В стандарте RS232-C сигнал «Marking» (логическая `1`) представлен " +"напряжением от -2 В до -12 В, а сигнал «Spacing» (логический `0`) — " +"напряжением от 0 В до +12 В. Передатчик должен выдавать +12 В или -12 В, а " +"приёмник должен учитывать возможные потери напряжения в длинных кабелях. " +"Некоторые маломощные передатчики (например, в портативных компьютерах) " +"иногда используют только +5 В и -5 В, но эти значения всё ещё допустимы для " +"приёмника RS232-C при условии использования коротких кабелей." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:146 +#, no-wrap +msgid "RS232-C Break Signal" +msgstr "Cигнал Break в RS232-C" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:150 +msgid "" +"RS232-C also specifies a signal called a `Break`, which is caused by sending " +"continuous Spacing values (no Start or Stop bits). When there is no " +"electricity present on the data circuit, the line is considered to be " +"sending `Break`." +msgstr "" +"RS232-C также определяет сигнал под названием `Break`, который вызывается " +"передачей непрерывных значений Spacing (без стартовых или стоповых битов). " +"Когда на линии данных отсутствует напряжение, считается, что линия передает " +"`Break`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:153 +msgid "" +"The `Break` signal must be of a duration longer than the time it takes to " +"send a complete byte plus Start, Stop and Parity bits. Most UARTs can " +"distinguish between a Framing Error and a Break, but if the UART cannot do " +"this, the Framing Error detection can be used to identify Breaks." +msgstr "" +"Сигнал `Break` должен иметь длительность больше, чем время, необходимое для " +"передачи полного байта, включая стартовый, стоповый и биты четности. " +"Большинство UART способны различить ошибку кадрирования и сигнал Break, но " +"если UART не поддерживает эту функцию, для определения Break можно " +"использовать обнаружение ошибки кадрирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:156 +msgid "" +"In the days of teleprinters, when numerous printers around the country were " +"wired in series (such as news services), any unit could cause a `Break` by " +"temporarily opening the entire circuit so that no current flowed. This was " +"used to allow a location with urgent news to interrupt some other location " +"that was currently sending information." +msgstr "" +"Во времена телетайпов, когда множество принтеров по всей стране были " +"соединены последовательно (например, в службах новостей), любое устройство " +"могло вызвать `Break`, временно размыкая всю цепь, чтобы ток не протекал. " +"Это использовалось для того, чтобы место с срочными новостями могло прервать " +"устройство в другом месте, которое в данный момент передавало информацию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:161 +msgid "" +"In modern systems there are two types of Break signals. If the Break is " +"longer than 1.6 seconds, it is considered a \"Modem Break\", and some modems " +"can be programmed to terminate the conversation and go on-hook or enter the " +"modems' command mode when the modem detects this signal. If the Break is " +"smaller than 1.6 seconds, it signifies a Data Break and it is up to the " +"remote computer to respond to this signal. Sometimes this form of Break is " +"used as an Attention or Interrupt signal and sometimes is accepted as a " +"substitute for the ASCII CONTROL-C character." +msgstr "" +"В современных системах существует два типа сигналов Break. Если Break длится " +"дольше 1,6 секунд, он считается \"Модемным Break\", и некоторые модемы можно " +"запрограммировать на завершение соединения и переход в режим ожидания или " +"вход в командный режим модема при обнаружении этого сигнала. Если Break " +"короче 1,6 секунд, это означает \"Break данных\", и удалённый компьютер " +"должен решить, как реагировать на этот сигнал. Иногда такая форма Break " +"используется как сигнал \"Внимание\" или \"Прерывание\", а иногда " +"принимается как замена символу ASCII CONTROL-C." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:163 +msgid "" +"Marks and Spaces are also equivalent to \"Holes\" and \"No Holes\" in paper " +"tape systems." +msgstr "" +"Метки и пробелы также эквивалентны \"дыркам\" и \"отсутствию дырок\" в " +"системах с бумажной лентой." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:168 +msgid "" +"Breaks cannot be generated from paper tape or from any other byte value, " +"since bytes are always sent with Start and Stop bit. The UART is usually " +"capable of generating the continuous Spacing signal in response to a special " +"command from the host processor." +msgstr "" +"Разрывы не могут быть сгенерированы с перфоленты или из любого другого " +"байтового значения, поскольку байты всегда отправляются со стартовым и " +"стоповым битами. UART обычно способен генерировать непрерывный сигнал " +"Spacing в ответ на специальную команду от главного управляющего устройства " +"(процессора передачи)." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "RS232-C DTE and DCE Devices" +msgstr "RS232-C устройства DTE и DCE" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:176 +msgid "" +"The RS232-C specification defines two types of equipment: the Data Terminal " +"Equipment (DTE) and the Data Carrier Equipment (DCE). Usually, the DTE " +"device is the terminal (or computer), and the DCE is a modem. Across the " +"phone line at the other end of a conversation, the receiving modem is also a " +"DCE device and the computer that is connected to that modem is a DTE " +"device. The DCE device receives signals on the pins that the DTE device " +"transmits on, and vice versa." +msgstr "" +"Спецификация RS232-C определяет два типа оборудования: оконечное " +"оборудование данных (DTE — Data Terminal Equipment) и оборудование передачи " +"данных (DCE — Data Carrier Equipment). Обычно устройство DTE — это терминал " +"(или компьютер), а DCE — модем. На другом конце телефонной линии в разговоре " +"принимающий модем также является устройством DCE, а компьютер, подключённый " +"к этому модему, — устройством DTE. Устройство DCE принимает сигналы на тех " +"контактах, на которых устройство DTE передаёт, и наоборот." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:180 +msgid "" +"When two devices that are both DTE or both DCE must be connected together " +"without a modem or a similar media translator between them, a NULL modem " +"must be used. The NULL modem electrically re-arranges the cabling so that " +"the transmitter output is connected to the receiver input on the other " +"device, and vice versa. Similar translations are performed on all of the " +"control signals so that each device will see what it thinks are DCE (or DTE) " +"signals from the other device." +msgstr "" +"Когда два устройства, оба являющиеся DTE или DCE, должны быть соединены " +"вместе без модема или аналогичного преобразователя среды между ними, " +"необходимо использовать NULL модем. NULL модем электрически перестраивает " +"кабель так, что выход передатчика подключается ко входу приемника на другом " +"устройстве, и наоборот. Аналогичные преобразования выполняются для всех " +"управляющих сигналов, чтобы каждое устройство видело то, что оно считает " +"сигналами DCE (или DTE) от другого устройства." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:183 +msgid "" +"The number of signals generated by the DTE and DCE devices are not " +"symmetrical. The DTE device generates fewer signals for the DCE device than " +"the DTE device receives from the DCE." +msgstr "" +"Количество сигналов, генерируемых устройствами DTE и DCE, не симметрично. " +"Устройство DTE генерирует меньше сигналов для устройства DCE, чем получает " +"от него." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "RS232-C Pin Assignments" +msgstr "Назначение контактов RS232-C" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:187 +msgid "" +"The EIA RS232-C specification (and the ITU equivalent, V.24) calls for a " +"twenty-five pin connector (usually a DB25) and defines the purpose of most " +"of the pins in that connector." +msgstr "" +"Спецификация EIA RS232-C (и её эквивалент ITU, V.24) предусматривает " +"использование двадцатипятиконтактного разъёма (обычно DB25) и определяет " +"назначение большинства контактов в этом разъёме." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:190 +msgid "" +"In the IBM Personal Computer and similar systems, a subset of RS232-C " +"signals are provided via nine pin connectors (DB9). The signals that are " +"not included on the PC connector deal mainly with synchronous operation, and " +"this transmission mode is not supported by the UART that IBM selected for " +"use in the IBM PC." +msgstr "" +"В IBM Personal Computer и подобных системах подмножество сигналов RS232-C " +"предоставляется через девятиконтактные разъемы (DB9). Сигналы, которые не " +"включены в разъем ПК, в основном связаны с синхронной работой, и этот режим " +"передачи не поддерживается UART, выбранным IBM для использования в IBM PC." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:193 +msgid "" +"Depending on the computer manufacturer, a DB25, a DB9, or both types of " +"connector may be used for RS232-C communications. (The IBM PC also uses a " +"DB25 connector for the parallel printer interface which causes some " +"confusion.)" +msgstr "" +"В зависимости от производителя компьютера, для связи по RS232-C могут " +"использоваться разъемы DB25, DB9 или оба типа. (В IBM PC также используется " +"разъем DB25 для параллельного интерфейса принтера, что иногда вызывает " +"путаницу.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:195 +msgid "" +"Below is a table of the RS232-C signal assignments in the DB25 and DB9 " +"connectors." +msgstr "" +"Ниже представлена таблица назначений сигналов RS232-C в разъемах DB25 и DB9." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "DB25 RS232-C Pin" +msgstr "Контакт в DB25 RS232-C" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "DB9 IBM PC Pin" +msgstr "Контакт в DB9 IBM PC" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "EIA Circuit Symbol" +msgstr "Символ цепи по EIA" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:203 +#, no-wrap +msgid "CCITT Circuit Symbol" +msgstr "Символ цепи по CCITT" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "Common Name" +msgstr "Общее имя" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "Signal Source" +msgstr "Источник сигнала" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:207 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:675 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:208 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:265 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:213 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:261 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:273 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:274 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:275 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:276 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:277 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:281 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:282 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:283 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:284 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:285 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:289 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:290 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:291 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:292 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:293 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:297 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:305 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:313 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:321 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:329 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:337 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:345 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:346 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:353 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:369 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:370 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:371 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:385 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:393 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:401 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:402 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:404 +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "AA" +msgstr "AA" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "101" +msgstr "101" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:212 +#, no-wrap +msgid "PG/FG" +msgstr "PG/FG" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Frame/Protective Ground" +msgstr "Защитное заземление (Frame/Protective Ground)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:216 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:217 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:224 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:610 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "BA" +msgstr "BA" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "103" +msgstr "103" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "TD" +msgstr "TD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:221 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:237 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:317 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:349 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:357 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:365 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:373 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:389 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:397 +#, no-wrap +msgid "DTE" +msgstr "DTE" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "Transmit Data" +msgstr "Передача Данных (Transmit Data)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "BB" +msgstr "BB" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "104" +msgstr "104" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "RD" +msgstr "RD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:229 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:245 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:253 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:269 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:301 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:309 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:325 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:333 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:341 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:381 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:405 +#, no-wrap +msgid "DCE" +msgstr "DCE" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:231 +#, no-wrap +msgid "Receive Data" +msgstr "Прием данных (Receive Data)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:232 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:233 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "CA" +msgstr "CA" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:235 +#, no-wrap +msgid "105" +msgstr "105" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "RTS" +msgstr "RTS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "Request to Send" +msgstr "Запрос на передачу (Request to Send)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:240 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:257 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:241 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:242 +#, no-wrap +msgid "CB" +msgstr "CB" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "106" +msgstr "106" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:244 +#, no-wrap +msgid "CTS" +msgstr "CTS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid "Clear to Send" +msgstr "Готовность к приёму (Clear to Send)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:248 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "107" +msgstr "107" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "DSR" +msgstr "DSR" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "Data Set Ready" +msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Set Ready)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "AV" +msgstr "AV" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "102" +msgstr "102" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:260 +#, no-wrap +msgid "SG/GND" +msgstr "SG/GND" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid "Signal Ground" +msgstr "Сигнальная земля (Signal Ground)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "CF" +msgstr "CF" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "109" +msgstr "109" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "DCD/CD" +msgstr "DCD/CD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "Data Carrier Detect" +msgstr "Обнаружение несущей (Data Carrier Detect)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:272 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:377 +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:279 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:287 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "Reserved for Test" +msgstr "Зарезервировано для Теста" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:298 +#, no-wrap +msgid "CI" +msgstr "CI" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:299 +#, no-wrap +msgid "122" +msgstr "122" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "SRLSD" +msgstr "SRLSD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "Sec. Recv. Line Signal Detector" +msgstr "Детектор сигнала вторичной линии приёма" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:306 +#, no-wrap +msgid "SCB" +msgstr "SCB" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:307 +#, no-wrap +msgid "121" +msgstr "121" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "SCTS" +msgstr "SCTS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid "Secondary Clear to Send" +msgstr "Вторичный сигнал готовности к приёму" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:314 +#, no-wrap +msgid "SBA" +msgstr "SBA" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "118" +msgstr "118" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "STD" +msgstr "STD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "Secondary Transmit Data" +msgstr "Вторичная линия передачи данных" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:320 +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:322 +#, no-wrap +msgid "DB" +msgstr "DB" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "114" +msgstr "114" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:324 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:396 +#, no-wrap +msgid "TSET" +msgstr "TSET" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:327 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:399 +#, no-wrap +msgid "Trans. Sig. Element Timing" +msgstr "Тактирование элементов сигнала передатчика (Trans. Sig. Element Timing)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:328 +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:330 +#, no-wrap +msgid "SBB" +msgstr "SBB" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "119" +msgstr "119" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:332 +#, no-wrap +msgid "SRD" +msgstr "SRD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "Secondary Received Data" +msgstr "Вторичная линия приема данных" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:336 +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:338 +#, no-wrap +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:339 +#, no-wrap +msgid "115" +msgstr "115" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:340 +#, no-wrap +msgid "RSET" +msgstr "RSET" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:343 +#, no-wrap +msgid "Receiver Signal Element Timing" +msgstr "Тактирование элементов сигнала приёмника (Receiver Signal Element Timing)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:344 +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "141" +msgstr "141" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:348 +#, no-wrap +msgid "LOOP" +msgstr "LOOP" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "Local Loopback" +msgstr "Локальная петля" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:352 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:614 +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "SCA" +msgstr "SCA" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:355 +#, no-wrap +msgid "120" +msgstr "120" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "SRS" +msgstr "SRS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:359 +#, no-wrap +msgid "Secondary Request to Send" +msgstr "Вторичный запрос на передачу" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:360 +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:362 +#, no-wrap +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:363 +#, no-wrap +msgid "108.2" +msgstr "108.2" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:364 +#, no-wrap +msgid "DTR" +msgstr "DTR" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:367 +#, no-wrap +msgid "Data Terminal Ready" +msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Terminal Ready)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:368 +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:372 +#, no-wrap +msgid "RDL" +msgstr "RDL" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:375 +#, no-wrap +msgid "Remote Digital Loopback" +msgstr "Режим удалённой цифровой петли (Remote Digital Loopback)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:378 +#, no-wrap +msgid "CE" +msgstr "CE" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:379 +#, no-wrap +msgid "125" +msgstr "125" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:380 +#, no-wrap +msgid "RI" +msgstr "RI" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:383 +#, no-wrap +msgid "Ring Indicator" +msgstr "Индикатор передачи данных (Ring Indicator)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:384 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:618 +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:386 +#, no-wrap +msgid "CH" +msgstr "CH" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid "111" +msgstr "111" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "DSRS" +msgstr "DSRS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:391 +#, no-wrap +msgid "Data Signal Rate Selector" +msgstr "Селектор скорости передачи данных" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:392 +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:394 +#, no-wrap +msgid "DA" +msgstr "DA" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:395 +#, no-wrap +msgid "113" +msgstr "113" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:400 +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:403 +#, no-wrap +msgid "142" +msgstr "142" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:406 +#, no-wrap +msgid "Test Mode" +msgstr "Режим тестирования" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "Bits, Baud and Symbols" +msgstr "Биты, Боды и Символы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:412 +msgid "" +"Baud is a measurement of transmission speed in asynchronous communication. " +"Due to advances in modem communication technology, this term is frequently " +"misused when describing the data rates in newer devices." +msgstr "" +"Скорость передачи данных (Baud) — это единица измерения скорости передачи в " +"асинхронной связи. Из-за развития технологий модемной связи этот термин " +"часто ошибочно используют для описания скорости передачи данных в " +"современных устройствах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:417 +msgid "" +"Traditionally, a Baud Rate represents the number of bits that are actually " +"being sent over the media, not the amount of data that is actually moved " +"from one DTE device to the other. The Baud count includes the overhead bits " +"Start, Stop and Parity that are generated by the sending UART and removed by " +"the receiving UART. This means that seven-bit words of data actually take " +"10 bits to be completely transmitted. Therefore, a modem capable of moving " +"300 bits per second from one place to another can normally only move 30 7-" +"bit words if Parity is used and one Start and Stop bit are present." +msgstr "" +"Традиционно, скорость передачи (Baud Rate) представляет количество битов, " +"фактически передаваемых по среде, а не объем данных, которые действительно " +"перемещаются от одного устройства DTE к другому. Подсчет Baud включает " +"служебные биты — Start, Stop и Parity, которые генерируются передающим UART " +"и удаляются принимающим UART. Это означает, что 7-битные слова данных на " +"самом деле занимают 10 бит для полной передачи. Следовательно, модем, " +"способный передавать 300 бит в секунду, обычно может передавать только 30 7-" +"битных слов, если используется Parity и присутствуют один бит Start и один " +"бит Stop." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:419 +msgid "" +"If 8-bit data words are used and Parity bits are also used, the data rate " +"falls to 27.27 words per second, because it now takes 11 bits to send the " +"eight-bit words, and the modem still only sends 300 bits per second." +msgstr "" +"Если используются 8-битные слова данных и биты четности, скорость передачи " +"данных снижается до 27,27 слов в секунду, так как теперь для передачи " +"восьмибитных слов требуется 11 бит, а модем по-прежнему передает только 300 " +"бит в секунду." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:425 +msgid "" +"The formula for converting bytes per second into a baud rate and vice versa " +"was simple until error-correcting modems came along. These modems receive " +"the serial stream of bits from the UART in the host computer (even when " +"internal modems are used the data is still frequently serialized) and " +"converts the bits back into bytes. These bytes are then combined into " +"packets and sent over the phone line using a Synchronous transmission " +"method. This means that the Stop, Start, and Parity bits added by the UART " +"in the DTE (the computer) were removed by the modem before transmission by " +"the sending modem. When these bytes are received by the remote modem, the " +"remote modem adds Start, Stop and Parity bits to the words, converts them to " +"a serial format and then sends them to the receiving UART in the remote " +"computer, who then strips the Start, Stop and Parity bits." +msgstr "" +"Формула преобразования байтов в секунду в бодовую скорость и наоборот была " +"простой до появления модемов с коррекцией ошибок. Эти модемы принимают " +"последовательный поток битов от UART в компьютере (даже внутренние модемы " +"часто работают с последовательными данными) и преобразуют биты обратно в " +"байты. Затем эти байты объединяются в пакеты и передаются по телефонной " +"линии с использованием синхронного метода передачи. Это означает, что " +"стоповые, стартовые и биты четности, добавленные UART в DTE (компьютере), " +"удаляются модемом перед передачей отправляющим модемом. Когда эти байты " +"принимаются удалённым модемом, он добавляет стартовые, стоповые и биты " +"четности к словам, преобразует их в последовательный формат и отправляет на " +"принимающий UART в удалённом компьютере, который затем удаляет стартовые, " +"стоповые и биты четности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:428 +msgid "" +"The reason all these extra conversions are done is so that the two modems " +"can perform error correction, which means that the receiving modem is able " +"to ask the sending modem to resend a block of data that was not received " +"with the correct checksum. This checking is handled by the modems, and the " +"DTE devices are usually unaware that the process is occurring." +msgstr "" +"Причина, по которой выполняются все эти дополнительные преобразования, " +"заключается в том, чтобы два модема могли осуществлять коррекцию ошибок. Это " +"означает, что принимающий модем может запросить у передающего модема " +"повторную отправку блока данных, который был получен с некорректной " +"контрольной суммой. Эта проверка обрабатывается модемами, и устройства DTE " +"обычно не осознают, что этот процесс происходит." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:431 +msgid "" +"By striping the Start, Stop and Parity bits, the additional bits of data " +"that the two modems must share between themselves to perform error-" +"correction are mostly concealed from the effective transmission rate seen by " +"the sending and receiving DTE equipment. For example, if a modem sends ten " +"7-bit words to another modem without including the Start, Stop and Parity " +"bits, the sending modem will be able to add 30 bits of its own information " +"that the receiving modem can use to do error-correction without impacting " +"the transmission speed of the real data." +msgstr "" +"Удаляя стартовые, стоповые и биты четности, дополнительные биты данных, " +"которые два модема должны обмениваться между собой для выполнения коррекции " +"ошибок, в основном скрываются от эффективной скорости передачи, наблюдаемой " +"отправляющим и принимающим оборудованием DTE. Например, если модем " +"отправляет десять 7-битных слов другому модему без включения стартовых, " +"стоповых и битов четности, отправляющий модем сможет добавить 30 бит своей " +"собственной информации, которую принимающий модем может использовать для " +"коррекции ошибок, не влияя на скорость передачи реальных данных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:435 +msgid "" +"The use of the term Baud is further confused by modems that perform " +"compression. A single 8-bit word passed over the telephone line might " +"represent a dozen words that were transmitted to the sending modem. The " +"receiving modem will expand the data back to its original content and pass " +"that data to the receiving DTE." +msgstr "" +"Использование термина \"Бод\" дополнительно осложняется модемами, " +"выполняющими сжатие. Одно 8-битное слово, переданное по телефонной линии, " +"может представлять собой дюжину слов, переданных на отправляющий модем. " +"Принимающий модем развернёт данные обратно в их исходное содержимое и " +"передаст эти данные принимающему DTE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:438 +msgid "" +"Modern modems also include buffers that allow the rate that bits move across " +"the phone line (DCE to DCE) to be a different speed than the speed that the " +"bits move between the DTE and DCE on both ends of the conversation. " +"Normally the speed between the DTE and DCE is higher than the DCE to DCE " +"speed because of the use of compression by the modems." +msgstr "" +"Современные модемы также включают буферы, которые позволяют скорости " +"передачи битов по телефонной линии (DCE к DCE) отличаться от скорости " +"передачи битов между DTE и DCE на обоих концах соединения. Обычно скорость " +"между DTE и DCE выше, чем скорость между DCE и DCE, из-за использования " +"сжатия модемами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:441 +msgid "" +"As the number of bits needed to describe a byte varied during the trip " +"between the two machines plus the differing bits-per-seconds speeds that are " +"used present on the DTE-DCE and DCE-DCE links, the usage of the term Baud to " +"describe the overall communication speed causes problems and can " +"misrepresent the true transmission speed. So Bits Per Second (bps) is the " +"correct term to use to describe the transmission rate seen at the DCE to DCE " +"interface and Baud or Bits Per Second are acceptable terms to use when a " +"connection is made between two systems with a wired connection, or if a " +"modem is in use that is not performing error-correction or compression." +msgstr "" +"Поскольку количество битов, необходимых для описания байта, менялось во " +"время передачи между двумя машинами, а также из-за различающихся скоростей " +"передачи в битах в секунду на линиях DTE-DCE и DCE-DCE, использование " +"термина «Бод» для описания общей скорости связи вызывает проблемы и может " +"искажать реальную скорость передачи. Таким образом, термин «Биты в секунду» " +"(bps) является корректным для описания скорости передачи на интерфейсе DCE-" +"DCE, а термины «Бод» или «Биты в секунду» допустимы, когда соединение " +"устанавливается между двумя системами с проводным подключением или " +"используется модем, не выполняющий коррекцию ошибок или сжатие." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:445 +msgid "" +"Modern high speed modems (2400, 9600, 14,400, and 19,200bps) in reality " +"still operate at or below 2400 baud, or more accurately, 2400 Symbols per " +"second. High speed modem are able to encode more bits of data into each " +"Symbol using a technique called Constellation Stuffing, which is why the " +"effective bits per second rate of the modem is higher, but the modem " +"continues to operate within the limited audio bandwidth that the telephone " +"system provides. Modems operating at 28,800 and higher speeds have variable " +"Symbol rates, but the technique is the same." +msgstr "" +"Современные высокоскоростные модемы (2400, 9600, 14,400 и 19,200 бит/с) на " +"самом деле всё ещё работают на скорости 2400 бод или ниже, или, точнее, 2400 " +"символов в секунду. Высокоскоростные модемы способны кодировать больше бит " +"данных в каждый символ с использованием техники, называемой \"Заполнение " +"созвездия (Constellation Stuffing)\", поэтому эффективная скорость передачи " +"данных в битах в секунду у модема выше, но модем продолжает работать в " +"ограниченной полосе пропускания звуковых частот, предоставляемой телефонной " +"системой. Модемы, работающие на скоростях 28,800 и выше, имеют переменную " +"скорость передачи символов, но техника остаётся той же." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:446 +#, no-wrap +msgid "The IBM Personal Computer UART" +msgstr "UART в IBM PC" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:450 +msgid "" +"Starting with the original IBM Personal Computer, IBM selected the National " +"Semiconductor INS8250 UART for use in the IBM PC Parallel/Serial Adapter. " +"Subsequent generations of compatible computers from IBM and other vendors " +"continued to use the INS8250 or improved versions of the National " +"Semiconductor UART family." +msgstr "" +"Начиная с оригинального IBM Personal Computer, IBM выбрала UART INS8250 от " +"National Semiconductor для использования в адаптере Parallel/Serial IBM PC. " +"Последующие поколения совместимых компьютеров от IBM и других производителей " +"продолжали использовать INS8250 или улучшенные версии UART из семейства " +"National Semiconductor." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:451 +#, no-wrap +msgid "National Semiconductor UART Family Tree" +msgstr "Генеалогическое дерево National Semiconductor UART" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:454 +msgid "" +"There have been several versions and subsequent generations of the INS8250 " +"UART. Each major version is described below." +msgstr "" +"Существует несколько версий и последующих поколений UART INS8250. Основные " +"версии описаны ниже." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "" +"INS8250 -> INS8250B\n" +" \\\n" +" \\\n" +" \\-> INS8250A -> INS82C50A\n" +" \\\n" +" \\\n" +" \\-> NS16450 -> NS16C450\n" +" \\\n" +" \\\n" +" \\-> NS16550 -> NS16550A -> PC16550D\n" +msgstr "" +"INS8250 -> INS8250B\n" +" \\\n" +" \\\n" +" \\-> INS8250A -> INS82C50A\n" +" \\\n" +" \\\n" +" \\-> NS16450 -> NS16C450\n" +" \\\n" +" \\\n" +" \\-> NS16550 -> NS16550A -> PC16550D\n" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:469 +#, no-wrap +msgid "INS8250" +msgstr "INS8250" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:472 +msgid "" +"This part was used in the original IBM PC and IBM PC/XT. The original name " +"for this part was the INS8250 ACE (Asynchronous Communications Element) and " +"it is made from NMOS technology." +msgstr "" +"Эта часть использовалась в оригинальном IBM PC и IBM PC/XT. Первоначальное " +"название этой части — INS8250 ACE (Asynchronous Communications Element), и " +"она изготовлена по NMOS-технологии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:476 +msgid "" +"The 8250 uses eight I/O ports and has a one-byte send and a one-byte receive " +"buffer. This original UART has several race conditions and other flaws. " +"The original IBM BIOS includes code to work around these flaws, but this " +"made the BIOS dependent on the flaws being present, so subsequent parts like " +"the 8250A, 16450 or 16550 could not be used in the original IBM PC or IBM PC/" +"XT." +msgstr "" +"8250 использует восемь портов ввода-вывода и имеет однобайтовый буфер " +"передачи и однобайтовый буфер приема. Этот оригинальный UART имеет несколько " +"состояний гонки и другие недостатки. Оригинальный BIOS IBM включает код для " +"обхода этих недостатков, но это сделало BIOS зависимым от их наличия, " +"поэтому последующие модели, такие как 8250A, 16450 или 16550, не могли быть " +"использованы в оригинальном IBM PC или IBM PC/XT." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:476 +#, no-wrap +msgid "INS8250-B" +msgstr "INS8250-B" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:479 +msgid "" +"This is the slower speed of the INS8250 made from NMOS technology. It " +"contains the same problems as the original INS8250." +msgstr "" +"Это более медленная скорость INS8250, созданная по NMOS-технологии. Она " +"имеет те же проблемы, что и оригинальный INS8250." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:480 +#, no-wrap +msgid "INS8250A" +msgstr "INS8250A" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:484 +msgid "" +"An improved version of the INS8250 using XMOS technology with various " +"functional flaws corrected. The INS8250A was used initially in PC clone " +"computers by vendors who used \"clean\" BIOS designs. Due to the " +"corrections in the chip, this part could not be used with a BIOS compatible " +"with the INS8250 or INS8250B." +msgstr "" +"Улучшенная версия INS8250 с использованием технологии XMOS, в которой " +"исправлены различные функциональные недостатки. INS8250A изначально " +"использовалась в клонах ПК от производителей, применявших \"чистые\" проекты " +"BIOS. Из-за исправлений в микросхеме этот чип не мог использоваться с BIOS, " +"совместимой с INS8250 или INS8250B." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:485 +#, no-wrap +msgid "INS82C50A" +msgstr "INS82C50A" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:487 +msgid "" +"This is a CMOS version (low power consumption) of the INS8250A and has " +"similar functional characteristics." +msgstr "" +"Это CMOS-версия (с низким энергопотреблением) INS8250A и имеет схожие " +"функциональные характеристики." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:488 +#, no-wrap +msgid "NS16450" +msgstr "NS16450" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:491 +msgid "" +"Same as NS8250A with improvements so it can be used with faster CPU bus " +"designs. IBM used this part in the IBM AT and updated the IBM BIOS to no " +"longer rely on the bugs in the INS8250." +msgstr "" +"Так же, как NS8250A, но с улучшениями для работы с более быстрыми шинами " +"CPU. IBM использовала этот компонент в IBM AT и обновила IBM BIOS, чтобы она " +"больше не зависела от ошибок в INS8250." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:492 +#, no-wrap +msgid "NS16C450" +msgstr "NS16C450" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:494 +msgid "This is a CMOS version (low power consumption) of the NS16450." +msgstr "Это версия NS16450 с технологией CMOS (низкое энергопотребление)." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:495 +#, no-wrap +msgid "NS16550" +msgstr "NS16550" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:497 +msgid "" +"Same as NS16450 with a 16-byte send and receive buffer but the buffer design " +"was flawed and could not be reliably be used." +msgstr "" +"То же, что и NS16450, с 16-байтовым буфером передачи и приема, но " +"конструкция буфера была неудачной и не могла быть надежно использована." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:498 +#, no-wrap +msgid "NS16550A" +msgstr "NS16550A" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:501 +msgid "" +"Same as NS16550 with the buffer flaws corrected. The 16550A and its " +"successors have become the most popular UART design in the PC industry, " +"mainly due to its ability to reliably handle higher data rates on operating " +"systems with sluggish interrupt response times." +msgstr "" +"То же, что и NS16550, но с исправленными недостатками буфера. 16550A и его " +"преемники стали наиболее популярными UART-устройствами в индустрии ПК, в " +"основном благодаря их способности надежно работать на высоких скоростях " +"передачи данных в операционных системах с медленным временем отклика " +"прерываний." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:502 +#, no-wrap +msgid "NS16C552" +msgstr "NS16C552" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:504 +msgid "" +"This component consists of two NS16C550A CMOS UARTs in a single package." +msgstr "Этот компонент состоит из двух CMOS UART NS16C550A в одном корпусе." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:505 +#, no-wrap +msgid "PC16550D" +msgstr "PC16550D" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:508 +msgid "" +"Same as NS16550A with subtle flaws corrected. This is revision D of the " +"16550 family and is the latest design available from National Semiconductor." +msgstr "" +"Так же, как NS16550A, с исправленными незначительными недостатками. Это " +"ревизия D семейства 16550 и последняя доступная версия от National " +"Semiconductor." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:509 +#, no-wrap +msgid "The NS16550AF and the PC16550D are the same thing" +msgstr "NS16550AF и PC16550D — это одно и то же" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:515 +msgid "" +"National reorganized their part numbering system a few years ago, and the " +"NS16550AFN no longer exists by that name. (If you have a NS16550AFN, look " +"at the date code on the part, which is a four digit number that usually " +"starts with a nine. The first two digits of the number are the year, and " +"the last two digits are the week in that year when the part was packaged. " +"If you have a NS16550AFN, it is probably a few years old.)" +msgstr "" +"Компания National реорганизовала свою систему нумерации деталей несколько " +"лет назад, и чип NS16550AFN больше не существует под этим названием. (Если у " +"вас есть NS16550AFN, посмотрите на дату изготовления на корпусе — это " +"четырехзначное число, обычно начинающееся с девятки. Первые две цифры " +"обозначают год, а последние две — неделю года, когда чип был упакован. Если " +"у вас есть NS16550AFN, скорее всего, он уже довольно старый.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:518 +msgid "" +"The new numbers are like PC16550DV, with minor differences in the suffix " +"letters depending on the package material and its shape. (A description of " +"the numbering system can be found below.)" +msgstr "" +"Новые номера выглядят как PC16550DV, с незначительными отличиями в " +"суффиксных буквах в зависимости от материала корпуса и его формы. (Описание " +"системы нумерации можно найти ниже.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:520 +msgid "" +"It is important to understand that in some stores, you may pay $15(US) for a " +"NS16550AFN made in 1990 and in the next bin are the new PC16550DN parts with " +"minor fixes that National has made since the AFN part was in production, the " +"PC16550DN was probably made in the past six months and it costs half (as low " +"as $5(US) in volume) as much as the NS16550AFN because they are readily " +"available." +msgstr "" +"Важно понимать, что в некоторых магазинах можно заплатить $15 (США) за " +"микросхему NS16550AFN, выпущенную в 1990 году, а в соседнем ящике могут " +"лежать новые PC16550DN с небольшими исправлениями, которые National внесла с " +"момента выпуска AFN. PC16550DN, вероятно, произведены в последние полгода и " +"стоят вдвое дешевле (от $5 (США) при оптовой покупке), чем NS16550AFN, " +"поскольку они легко доступны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:522 +msgid "" +"As the supply of NS16550AFN chips continues to shrink, the price will " +"probably continue to increase until more people discover and accept that the " +"PC16550DN really has the same function as the old part number." +msgstr "" +"Поскольку поставки чипов NS16550AFN продолжают сокращаться, цена, вероятно, " +"будет расти до тех пор, пока больше людей не узнают и не примут тот факт, " +"что PC16550DN действительно выполняет ту же функцию, что и старый номер " +"детали." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:523 +#, no-wrap +msgid "National Semiconductor Part Numbering System" +msgstr "Система нумерации компонентов National Semiconductor" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:526 +msgid "" +"The older NS``__nnnnnrqp__`` part numbers are now of the format " +"PC``__nnnnnrgp__``." +msgstr "" +"Старые номера деталей NS``__nnnnnrqp__`` теперь имеют формат " +"PC``__nnnnnrgp__``." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:528 +msgid "" +"The `_r_` is the revision field. The current revision of the 16550 from " +"National Semiconductor is `D`." +msgstr "" +"`_r_` — это поле ревизии. Текущая ревизия 16550 от National Semiconductor — " +"`D`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:530 +msgid "The `_p_` is the package-type field. The types are:" +msgstr "`_p_` — это поле типа пакета. Типы:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:536 +#, no-wrap +msgid "\"F\"" +msgstr "\"F\"" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:537 +#, no-wrap +msgid "QFP" +msgstr "QFP" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:539 +#, no-wrap +msgid "(quad flat pack) L lead type" +msgstr "(quad flat pack - квадратный плоский корпус) с L-образными выводами" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:540 +#, no-wrap +msgid "\"N\"" +msgstr "\"N\"" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:541 +#, no-wrap +msgid "DIP" +msgstr "DIP" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:543 +#, no-wrap +msgid "(dual inline package) through hole straight lead type" +msgstr "(dual inline package — корпус с двусторонним расположением выводов) для сквозного монтажа с прямыми выводами" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:544 +#, no-wrap +msgid "\"V\"" +msgstr "\"V\"" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:545 +#, no-wrap +msgid "LPCC" +msgstr "LPCC" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:546 +#, no-wrap +msgid "(lead plastic chip carrier) J lead type" +msgstr "(lead plastic chip carrier — пластиковый корпус) с J-образными выводами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:551 +msgid "" +"The _g_ is the product grade field. If an `I` precedes the package-type " +"letter, it indicates an \"industrial\" grade part, which has higher specs " +"than a standard part but not as high as Military Specification (Milspec) " +"component. This is an optional field." +msgstr "" +"Поле _g_ обозначает класс изделия. Если перед буквой типа пакета стоит `I`, " +"это указывает на «промышленный» класс детали, который имеет более высокие " +"характеристики, чем стандартная деталь, но не такие высокие, как компонент " +"военного назначения (Milspec). Это необязательное поле." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:553 +msgid "" +"So what we used to call a NS16550AFN (DIP Package) is now called a PC16550DN " +"or PC16550DIN." +msgstr "" +"То, что мы раньше называли NS16550AFN (DIP-корпус), теперь называется " +"PC16550DN или PC16550DIN." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:554 +#, no-wrap +msgid "Other Vendors and Similar UARTs" +msgstr "Другие производители и аналогичные UART" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:559 +msgid "" +"Over the years, the 8250, 8250A, 16450 and 16550 have been licensed or " +"copied by other chip vendors. In the case of the 8250, 8250A and 16450, the " +"exact circuit (the \"megacell\") was licensed to many vendors, including " +"Western Digital and Intel. Other vendors reverse-engineered the part or " +"produced emulations that had similar behavior." +msgstr "" +"На протяжении многих лет чипы 8250, 8250A, 16450 и 16550 лицензировались или " +"копировались другими производителями. В случае с 8250, 8250A и 16450 точная " +"схема (\"мегаячейка\") была лицензирована многими производителями, включая " +"Western Digital и Intel. Другие производители проводили обратную разработку " +"чипа или создавали эмуляции с аналогичным поведением." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:563 +msgid "" +"In internal modems, the modem designer will frequently emulate the 8250A/" +"16450 with the modem microprocessor, and the emulated UART will frequently " +"have a hidden buffer consisting of several hundred bytes. Due to the size " +"of the buffer, these emulations can be as reliable as a 16550A in their " +"ability to handle high speed data. However, most operating systems will " +"still report that the UART is only a 8250A or 16450, and may not make " +"effective use of the extra buffering present in the emulated UART unless " +"special drivers are used." +msgstr "" +"Во внутренних модемах разработчик модема часто эмулирует 8250A/16450 с " +"помощью микропроцессора модема, и эмулированный UART часто имеет скрытый " +"буфер размером в несколько сотен байт. Благодаря размеру буфера, эти " +"эмуляции могут быть такими же надежными, как 16550A, в способности " +"обрабатывать высокоскоростные данные. Однако большинство операционных систем " +"по-прежнему сообщают, что UART является только 8250A или 16450, и могут не " +"эффективно использовать дополнительную буферизацию, присутствующую в " +"эмулированном UART, если не используются специальные драйверы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:565 +msgid "" +"Some modem makers are driven by market forces to abandon a design that has " +"hundreds of bytes of buffer and instead use a 16550A UART so that the " +"product will compare favorably in market comparisons even though the " +"effective performance may be lowered by this action." +msgstr "" +"Некоторые производители модемов под давлением рыночных сил отказываются от " +"конструкции с буфером в сотни байт и вместо этого используют UART 16550A, " +"чтобы их продукция выглядела выигрышно в рыночных сравнениях, даже если это " +"может снизить фактическую производительность." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:568 +msgid "" +"A common misconception is that all parts with \"16550A\" written on them are " +"identical in performance. There are differences, and in some cases, " +"outright flaws in most of these 16550A clones." +msgstr "" +"Распространённое заблуждение заключается в том, что все микросхемы с " +"маркировкой \"16550A\" одинаковы по производительности. Однако между ними " +"существуют различия, а в некоторых клонах 16550A даже встречаются серьёзные " +"недостатки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:572 +msgid "" +"When the NS16550 was developed, the National Semiconductor obtained several " +"patents on the design and they also limited licensing, making it harder for " +"other vendors to provide a chip with similar features. As a result of the " +"patents, reverse-engineered designs and emulations had to avoid infringing " +"the claims covered by the patents. Subsequently, these copies almost never " +"perform exactly the same as the NS16550A or PC16550D, which are the parts " +"most computer and modem makers want to buy but are sometimes unwilling to " +"pay the price required to get the genuine part." +msgstr "" +"Когда компания National Semiconductor разработала NS16550, она получила " +"несколько патентов на эту конструкцию и также ограничила лицензирование, что " +"затруднило для других производителей выпуск чипов с аналогичными " +"характеристиками. В результате патентов обратно спроектированные конструкции " +"и эмуляции должны были избегать нарушения пунктов, охватываемых патентами. " +"Впоследствии эти копии почти никогда не работают точно так же, как NS16550A " +"или PC16550D, которые являются компонентами, наиболее востребованными " +"производителями компьютеров и модемов, но иногда они не готовы платить цену, " +"необходимую для получения оригинальных деталей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:577 +msgid "" +"Some of the differences in the clone 16550A parts are unimportant, while " +"others can prevent the device from being used at all with a given operating " +"system or driver. These differences may show up when using other drivers, " +"or when particular combinations of events occur that were not well tested or " +"considered in the Windows(R) driver. This is because most modem vendors and " +"16550-clone makers use the Microsoft drivers from Windows(R) for Workgroups " +"3.11 and the Microsoft(R) MS-DOS(R) utility as the primary tests for " +"compatibility with the NS16550A. This over-simplistic criteria means that " +"if a different operating system is used, problems could appear due to subtle " +"differences between the clones and genuine components." +msgstr "" +"Некоторые различия в клонах микросхем 16550A несущественны, в то время как " +"другие могут полностью препятствовать использованию устройства с " +"определенной операционной системой или драйвером. Эти различия могут " +"проявиться при использовании других драйверов или при возникновении " +"определенных комбинаций событий, которые не были хорошо протестированы или " +"учтены в драйвере Windows(R). Это происходит потому, что большинство " +"производителей модемов и клонов 16550 используют драйверы Microsoft из " +"Windows(R) for Workgroups 3.11 и утилиту Microsoft(R) MS-DOS(R) в качестве " +"основных тестов на совместимость с NS16550A. Этот чрезмерно упрощенный " +"критерий означает, что при использовании другой операционной системы могут " +"возникнуть проблемы из-за тонких различий между клонами и оригинальными " +"компонентами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:580 +msgid "" +"National Semiconductor has made available a program named COMTEST that " +"performs compatibility tests independent of any OS drivers. It should be " +"remembered that the purpose of this type of program is to demonstrate the " +"flaws in the products of the competition, so the program will report major " +"as well as extremely subtle differences in behavior in the part being tested." +msgstr "" +"National Semiconductor предоставила программу под названием COMTEST, которая " +"выполняет тесты совместимости независимо от каких-либо драйверов ОС. Следует " +"помнить, что цель такого типа программ — демонстрация недостатков в " +"продуктах конкурентов, поэтому программа будет сообщать как о значительных, " +"так и о крайне незначительных различиях в поведении тестируемого компонента." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:583 +msgid "" +"In a series of tests performed by the author of this document in 1994, " +"components made by National Semiconductor, TI, StarTech, and CMD as well as " +"megacells and emulations embedded in internal modems were tested with " +"COMTEST. A difference count for some of these components is listed below. " +"Since these tests were performed in 1994, they may not reflect the current " +"performance of the given product from a vendor." +msgstr "" +"В серии тестов, проведенных автором этого документа в 1994 году, компоненты " +"производства National Semiconductor, TI, StarTech и CMD, а также мегаячейки " +"и эмуляции, встроенные во внутренние модемы, были протестированы с помощью " +"COMTEST. Ниже приведен счетчик различий для некоторых из этих компонентов. " +"Поскольку эти тесты проводились в 1994 году, они могут не отражать текущую " +"производительность данного продукта от поставщика." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:586 +msgid "" +"It should be noted that COMTEST normally aborts when an excessive number or " +"certain types of problems have been detected. As part of this testing, " +"COMTEST was modified so that it would not abort no matter how many " +"differences were encountered." +msgstr "" +"Следует отметить, что COMTEST обычно завершает работу при обнаружении " +"чрезмерного количества или определённых типов проблем. В рамках этого " +"тестирования COMTEST был изменён так, чтобы он не завершал работу независимо " +"от количества обнаруженных различий." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:591 +#, no-wrap +msgid "Vendor" +msgstr "Поставщик" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:592 +#, no-wrap +msgid "Part Number" +msgstr "Номер детали" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:594 +#, no-wrap +msgid "Errors (aka \"differences\" reported)" +msgstr "Ошибки (также известные как \"различия\" в отчетах)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:595 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:599 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:603 +#, no-wrap +msgid "National" +msgstr "National" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:596 +#, no-wrap +msgid "(PC16550DV)" +msgstr "(PC16550DV)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:598 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:602 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:606 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:600 +#, no-wrap +msgid "(NS16550AFN)" +msgstr "(NS16550AFN)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:604 +#, no-wrap +msgid "(NS16C552V)" +msgstr "(NS16C552V)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:607 +#, no-wrap +msgid "TI" +msgstr "TI" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:608 +#, no-wrap +msgid "(TL16550AFN)" +msgstr "(TL16550AFN)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:611 +#, no-wrap +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:612 +#, no-wrap +msgid "(16C550PE)" +msgstr "(16C550PE)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:615 +#, no-wrap +msgid "StarTech" +msgstr "StarTech" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:616 +#, no-wrap +msgid "(ST16C550J)" +msgstr "(ST16C550J)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:619 +#, no-wrap +msgid "Rockwell" +msgstr "Rockwell" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:620 +#, no-wrap +msgid "Reference modem with internal 16550 or an emulation (RC144DPi/C3000-25)" +msgstr "Стандартный модем с внутренним 16550 или его эмуляцией (RC144DPi/C3000-25)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:622 +#, no-wrap +msgid "117" +msgstr "117" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:623 +#, no-wrap +msgid "Sierra" +msgstr "Sierra" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:624 +#, no-wrap +msgid "Modem with an internal 16550 (SC11951/SC11351)" +msgstr "Модем с внутренним 16550 (SC11951/SC11351)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:625 +#, no-wrap +msgid "91" +msgstr "91" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:632 +msgid "" +"To date, the author of this document has not found any non-National parts " +"that report zero differences using the COMTEST program. It should also be " +"noted that National has had five versions of the 16550 over the years and " +"the newest parts behave a bit differently than the classic NS16550AFN that " +"is considered the benchmark for functionality. COMTEST appears to turn a " +"blind eye to the differences within the National product line and reports no " +"errors on the National parts (except for the original 16550) even when there " +"are official erratas that describe bugs in the A, B and C revisions of the " +"parts, so this bias in COMTEST must be taken into account." +msgstr "" +"На сегодняшний день автор данного документа не обнаружил ни одного не-" +"National компонента, который бы показывал нулевые различия при использовании " +"программы COMTEST. Также следует отметить, что у National было пять версий " +"16550 за эти годы, и новейшие компоненты ведут себя несколько иначе, чем " +"классический NS16550AFN, который считается эталоном функциональности. " +"COMTEST, по-видимому, закрывает глаза на различия внутри линейки продуктов " +"National и не сообщает об ошибках в компонентах National (за исключением " +"оригинальной 16550), даже когда существуют официальные errata, описывающие " +"ошибки в ревизиях A, B и C этих компонентов, поэтому эту предвзятость " +"COMTEST необходимо учитывать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:639 +msgid "" +"It is important to understand that a simple count of differences from " +"COMTEST does not reveal a lot about what differences are important and which " +"are not. For example, about half of the differences reported in the two " +"modems listed above that have internal UARTs were caused by the clone UARTs " +"not supporting five- and six-bit character modes. The real 16550, 16450, " +"and 8250 UARTs all support these modes and COMTEST checks the functionality " +"of these modes so over fifty differences are reported. However, almost no " +"modern modem supports five- or six-bit characters, particularly those with " +"error-correction and compression capabilities. This means that the " +"differences related to five- and six-bit character modes can be discounted." +msgstr "" +"Важно понимать, что простое подсчитывание различий с COMTEST не дает полного " +"представления о том, какие различия существенны, а какие нет. Например, " +"около половины различий, обнаруженных в двух вышеупомянутых модемах с " +"внутренними UART, были вызваны тем, что клоновые UART не поддерживают режимы " +"пяти- и шестибитных символов. Настоящие UART 16550, 16450 и 8250 " +"поддерживают эти режимы, и COMTEST проверяет их функциональность, поэтому " +"фиксируется более пятидесяти различий. Однако почти ни один современный " +"модем не поддерживает пяти- или шестибитные символы, особенно те, что " +"обладают функциями коррекции ошибок и сжатия. Это означает, что различия, " +"связанные с режимами пяти- и шестибитных символов, можно не учитывать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:643 +msgid "" +"Many of the differences COMTEST reports have to do with timing. In many of " +"the clone designs, when the host reads from one port, the status bits in " +"some other port may not update in the same amount of time (some faster, some " +"slower) as a _real_ NS16550AFN and COMTEST looks for these differences. " +"This means that the number of differences can be misleading in that one " +"device may only have one or two differences but they are extremely serious, " +"and some other device that updates the status registers faster or slower " +"than the reference part (that would probably never affect the operation of a " +"properly written driver) could have dozens of differences reported." +msgstr "" +"Многие различия, о которых сообщает COMTEST, связаны с временными " +"характеристиками. Во многих клонированных конструкциях, когда хост читает из " +"одного порта, статусные биты в другом порте могут обновляться с иной " +"скоростью (быстрее или медленнее), чем у _настоящего_ NS16550AFN, и COMTEST " +"выявляет эти различия. Это означает, что количество различий может вводить в " +"заблуждение: одно устройство может иметь всего одно или два различия, но они " +"крайне критичны, тогда как другое устройство, обновляющее статусные регистры " +"быстрее или медленнее эталонной части (что, вероятно, никогда не повлияет на " +"работу правильно написанного драйвера), может иметь десятки " +"зарегистрированных различий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:645 +msgid "" +"COMTEST can be used as a screening tool to alert the administrator to the " +"presence of potentially incompatible components that might cause problems or " +"have to be handled as a special case." +msgstr "" +"COMTEST можно использовать в качестве инструмента проверки, чтобы " +"предупредить администратора о наличии потенциально несовместимых " +"компонентов, которые могут вызвать проблемы или потребуют особого подхода." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:648 +msgid "" +"If you run COMTEST on a 16550 that is in a modem or a modem is attached to " +"the serial port, you need to first issue a ATE0&W command to the modem so " +"that the modem will not echo any of the test characters. If you forget to " +"do this, COMTEST will report at least this one difference:" +msgstr "" +"Если вы запускаете COMTEST на 16550, который находится в модеме или к модему " +"подключён последовательный порт, необходимо сначала отправить модему команду " +"ATE0&W, чтобы модем не эхо-повторял ни один из тестовых символов. Если вы " +"забудете это сделать, COMTEST сообщит как минимум об одном различии:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:652 +#, no-wrap +msgid "Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1 LSR = 61\n" +msgstr "Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1 LSR = 61\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:654 +#, no-wrap +msgid "8250/16450/16550 Registers" +msgstr "8250/16450/16550 Регистры" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:660 +msgid "" +"The 8250/16450/16550 UART occupies eight contiguous I/O port addresses. In " +"the IBM PC, there are two defined locations for these eight ports and they " +"are known collectively as [.filename]#COM1# and [.filename]#COM2#. The " +"makers of PC-clones and add-on cards have created two additional areas known " +"as [.filename]#COM3# and [.filename]#COM4#, but these extra COM ports " +"conflict with other hardware on some systems. The most common conflict is " +"with video adapters that provide IBM 8514 emulation." +msgstr "" +"UART 8250/16450/16550 занимает восемь последовательных адресов портов ввода-" +"вывода. В IBM PC определены два расположения для этих восьми портов, которые " +"вместе известны как [.filename]#COM1# и [.filename]#COM2#. Производители PC-" +"клонов и дополнительных карт создали два дополнительных области, известных " +"как [.filename]#COM3# и [.filename]#COM4#, но эти дополнительные COM-порты " +"конфликтуют с другим оборудованием на некоторых системах. Наиболее " +"распространённый конфликт возникает с видеоадаптерами, обеспечивающими " +"эмуляцию IBM 8514." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:665 +msgid "" +"[.filename]#COM1# is located from 0x3f8 to 0x3ff and normally uses IRQ 4. " +"[.filename]#COM2# is located from 0x2f8 to 0x2ff and normally uses IRQ 3. " +"[.filename]#COM3# is located from 0x3e8 to 0x3ef and has no standardized " +"IRQ. [.filename]#COM4# is located from 0x2e8 to 0x2ef and has no " +"standardized IRQ." +msgstr "" +"[.filename]#COM1# находится в диапазоне от 0x3f8 до 0x3ff и обычно " +"использует IRQ 4. [.filename]#COM2# находится в диапазоне от 0x2f8 до 0x2ff " +"и обычно использует IRQ 3. [.filename]#COM3# находится в диапазоне от 0x3e8 " +"до 0x3ef и не имеет стандартного IRQ. [.filename]#COM4# находится в " +"диапазоне от 0x2e8 до 0x2ef и не имеет стандартного IRQ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:667 +msgid "" +"A description of the I/O ports of the 8250/16450/16550 UART is provided " +"below." +msgstr "Описание портов ввода-вывода UART 8250/16450/16550 представлено ниже." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:672 +#, no-wrap +msgid "I/O Port" +msgstr "Порт ввода/вывода" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:673 +#, no-wrap +msgid "Access Allowed" +msgstr "Доступ Разрешен" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:676 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:684 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:692 +#, no-wrap +msgid "+0x00" +msgstr "+0x00" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:677 +#, no-wrap +msgid "write (DLAB==0)" +msgstr "запись (DLAB==0)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:683 +#, no-wrap +msgid "" +"Transmit Holding Register (THR).\n" +"\n" +"Information written to this port are treated as data words and will be transmitted by the UART." +msgstr "" +"Регистр передачи данных (THR).\n" +"\n" +"Информация, записанная в этот порт, обрабатывается как слова данных и передается через UART." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:685 +#, no-wrap +msgid "read (DLAB==0)" +msgstr "чтение (DLAB==0)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:691 +#, no-wrap +msgid "" +"Receive Buffer Register (RBR).\n" +"\n" +"Any data words received by the UART form the serial link are accessed by the host by reading this port." +msgstr "" +"Регистр буфера приема (RBR).\n" +"\n" +"Любые слова данных, полученные UART из последовательного соединения, доступны для чтения хостом через этот порт." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:693 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:701 +#, no-wrap +msgid "write/read (DLAB==1)" +msgstr "запись/чтение (DLAB==1)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:699 +#, no-wrap +msgid "" +"Divisor Latch LSB (DLL)\n" +"\n" +"This value will be divided from the master input clock (in the IBM PC, the master clock is 1.8432MHz) and the resulting clock will determine the baud rate of the UART. This register holds bits 0 thru 7 of the divisor." +msgstr "" +"Младший байт защелки делителя (DLL — Divisor Latch LSB)\n" +"\n" +"Это значение будет поделено от основного входного тактового сигнала (в IBM PC основной тактовый сигнал равен 1,8432 МГц), и полученный тактовый сигнал будет определять скорость передачи UART. Этот регистр содержит биты с 0 по 7 делителя." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:700 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:708 +#, no-wrap +msgid "+0x01" +msgstr "+0x01" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:707 +#, no-wrap +msgid "" +"Divisor Latch MSB (DLH)\n" +"\n" +"This value will be divided from the master input clock (in the IBM PC, the master clock is 1.8432MHz) and the resulting clock will determine the baud rate of the UART. This register holds bits 8 thru 15 of the divisor." +msgstr "" +"Старший байт защелки делителя (DLH — Divisor Latch MSB)\n" +"\n" +"Это значение будет разделено от основного входного тактового сигнала (в IBM PC основной тактовый сигнал равен 1,8432 МГц), и полученный тактовый сигнал будет определять скорость передачи данных UART. Этот регистр содержит биты с 8 по 15 делителя." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:709 +#, no-wrap +msgid "write/read (DLAB==0)" +msgstr "запись/чтение (DLAB==0)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:721 +#, no-wrap +msgid "" +"Interrupt Enable Register (IER) +\n" +"\n" +"The 8250/16450/16550 UART classifies events into one of four categories. Each category can be configured to generate an interrupt when any of the events occurs. The 8250/16450/16550 UART generates a single external interrupt signal regardless of how many events in the enabled categories have occurred. It is up to the host processor to respond to the interrupt and then poll the enabled interrupt categories (usually all categories have interrupts enabled) to determine the true cause(s) of the interrupt. +\n" +"Bit 7 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 6 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 5 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 4 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 3 -> Enable Modem Status Interrupt (EDSSI). Setting this bit to \"1\" allows the UART to generate an interrupt when a change occurs on one or more of the status lines. +\n" +"Bit 2 -> Enable Receiver Line Status Interrupt (ELSI) Setting this bit to \"1\" causes the UART to generate an interrupt when the an error (or a BREAK signal) has been detected in the incoming data. +\n" +"Bit 1 -> Enable Transmitter Holding Register Empty Interrupt (ETBEI) Setting this bit to \"1\" causes the UART to generate an interrupt when the UART has room for one or more additional characters that are to be transmitted. +\n" +"Bit 0 -> Enable Received Data Available Interrupt (ERBFI) Setting this bit to \"1\" causes the UART to generate an interrupt when the UART has received enough characters to exceed the trigger level of the FIFO, or the FIFO timer has expired (stale data), or a single character has been received when the FIFO is disabled." +msgstr "" +"Регистр разрешения прерываний (IER) +\n" +"\n" +"UART 8250/16450/1655 классифицирует события на четыре категории. Каждая категория может быть настроена на генерацию прерывания при возникновении любого из событий. UART 8250/16450/16550 генерирует единый внешний сигнал прерывания независимо от того, сколько событий в разрешённых категориях произошло. Задача главного процессора — обработать прерывание и затем опросить разрешённые категории прерываний (обычно прерывания разрешены для всех категорий), чтобы определить истинную причину(ы) прерывания. +\n" +"Бит 7 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 6 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 4 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 3 -> Разрешение прерывания по состоянию модема (EDSSI). Установка этого бита в \"1\" позволяет UART генерировать прерывание при изменении состояния одной или нескольких линий статуса. +\n" +"Бит 2 -> Разрешение прерывания по состоянию линии приёмника (ELSI). Установка этого бита в \"1\" приводит к генерации прерывания UART при обнаружении ошибки (или сигнала BREAK) во входящих данных. +\n" +"Бит 1 -> Разрешение прерывания по опустошению регистра передатчика (ETBEI). Установка этого бита в \"1\" приводит к генерации прерывания UART, когда в UART появляется место для одного или более дополнительных символов, предназначенных для передачи. +\n" +"Бит 0 -> Разрешение прерывания по наличию принятых данных (ERBFI). Установка этого бита в \"1\" приводит к генерации прерывания UART, когда UART принял достаточное количество символов для превышения порога FIFO, или истекло время ожидания FIFO (устаревшие данные), или принят одиночный символ при отключённом FIFO." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:722 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:741 +#, no-wrap +msgid "+0x02" +msgstr "+0x02" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:723 +#, no-wrap +msgid "write" +msgstr "запись" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:740 +#, no-wrap +msgid "" +"FIFO Control Register (FCR) (This port does not exist on the 8250 and 16450 UART.) +\n" +"Bit 7 -> Receiver Trigger Bit #1 +\n" +"Bit 6 -> Receiver Trigger Bit #0 +\n" +"\n" +"These two bits control at what point the receiver is to generate an interrupt when the FIFO is active. +\n" +"7 6 How many words are received before an interrupt is generated +\n" +"0 0 1 +\n" +"0 1 4 +\n" +"1 0 8 +\n" +"1 1 14 +\n" +"Bit 5 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 4 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 3 -> DMA Mode Select. If Bit 0 is set to \"1\" (FIFOs enabled), setting this bit changes the operation of the -RXRDY and -TXRDY signals from Mode 0 to Mode 1. +\n" +"Bit 2 -> Transmit FIFO Reset. When a \"1\" is written to this bit, the contents of the FIFO are discarded. Any word currently being transmitted will be sent intact. This function is useful in aborting transfers. +\n" +"Bit 1 -> Receiver FIFO Reset. When a \"1\" is written to this bit, the contents of the FIFO are discarded. Any word currently being assembled in the shift register will be received intact. +\n" +"Bit 0 -> 16550 FIFO Enable. When set, both the transmit and receive FIFOs are enabled. Any contents in the holding register, shift registers or FIFOs are lost when FIFOs are enabled or disabled. +" +msgstr "" +"Регистр управления FIFO (FCR — FIFO Control Register) (Этот порт отсутствует в UART 8250 и 16450.) +\n" +"Бит 7 -> Бит триггера приемника #1 +\n" +"Бит 6 -> Бит триггера приемника #0 +\n" +"\n" +"Эти два бита определяют, при каком количестве данных приемник должен генерировать прерывание, когда FIFO активен. +\n" +"7 6 Количество слов перед генерацией прерывания +\n" +"0 0 1 +\n" +"0 1 4 +\n" +"1 0 8 +\n" +"1 1 14 +\n" +"Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 4 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 3 -> Выбор режима DMA. Если бит 0 установлен в \"1\" (FIFO включены), установка этого бита изменяет работу сигналов -RXRDY и -TXRDY с режима 0 на режим 1. +\n" +"Бит 2 -> Сброс передающего FIFO. При записи \"1\" в этот бит содержимое FIFO очищается. Любое слово, которое передается в данный момент, будет отправлено полностью. Эта функция полезна для прерывания передачи. +\n" +"Бит 1 -> Сброс приемного FIFO. При записи \"1\" в этот бит содержимое FIFO очищается. Любое слово, которое в данный момент собирается в сдвиговом регистре, будет принято полностью. +\n" +"Бит 0 -> Включение FIFO 16550. При установке этого бита активируются как передающий, так и приемный FIFO. Любое содержимое в регистре хранения, сдвиговых регистрах или FIFO теряется при включении или отключении FIFO. +" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:742 +#, no-wrap +msgid "read" +msgstr "чтение" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:758 +#, no-wrap +msgid "" +"Interrupt Identification Register +\n" +"Bit 7 -> FIFOs enabled. On the 8250/16450 UART, this bit is zero. +\n" +"Bit 6 -> FIFOs enabled. On the 8250/16450 UART, this bit is zero. +\n" +"Bit 5 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 4 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 3 -> Interrupt ID Bit #2. On the 8250/16450 UART, this bit is zero. +\n" +"Bit 2 -> Interrupt ID Bit #1 +\n" +"Bit 1 -> Interrupt ID Bit #0.These three bits combine to report the category of event that caused the interrupt that is in progress. These categories have priorities, so if multiple categories of events occur at the same time, the UART will report the more important events first and the host must resolve the events in the order they are reported. All events that caused the current interrupt must be resolved before any new interrupts will be generated. (This is a limitation of the PC architecture.) +\n" +"2 1 0 Priority Description +\n" +"0 1 1 First Received Error (OE, PE, BI, or FE) +\n" +"0 1 0 Second Received Data Available +\n" +"1 1 0 Second Trigger level identification (Stale data in receive buffer) +\n" +"0 0 1 Third Transmitter has room for more words (THRE) +\n" +"0 0 0 Fourth Modem Status Change (-CTS, -DSR, -RI, or -DCD) +\n" +"Bit 0 -> Interrupt Pending Bit. If this bit is set to \"0\", then at least one interrupt is pending." +msgstr "" +"Регистр идентификации прерываний +\n" +"Бит 7 -> FIFO включены. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. +\n" +"Бит 6 -> FIFO включены. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. +\n" +"Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 4 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 3 -> Бит идентификатора прерывания №2. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. +\n" +"Бит 2 -> Бит идентификатора прерывания №1 +\n" +"Бит 1 -> Бит идентификатора прерывания №0.Эти три бита объединяются для указания категории события, вызвавшего текущее прерывание. Эти категории имеют приоритеты, поэтому, если несколько категорий событий происходят одновременно, UART сообщит о более важных событиях первыми, и хост должен обрабатывать события в порядке их поступления. Все события, вызвавшие текущее прерывание, должны быть обработаны до генерации новых прерываний. (Это ограничение архитектуры ПК.) +\n" +"2 1 0 Приоритет Описание +\n" +"0 1 1 Первый Принятая ошибка (OE, PE, BI или FE) +\n" +"0 1 0 Второй Доступны принятые данные +\n" +"1 1 0 Второй Идентификация уровня триггера (Устаревшие данные в буфере приема) +\n" +"0 0 1 Третий Передатчик готов принять больше данных (THRE) +\n" +"0 0 0 Четвертый Изменение состояния модема (-CTS, -DSR, -RI или -DCD) +\n" +"Бит 0 -> Бит ожидания прерывания. Если этот бит установлен в \"0\", то как минимум одно прерывание ожидает обработки." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:759 +#, no-wrap +msgid "+0x03" +msgstr "+0x03" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:760 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:778 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:790 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:802 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:813 +#, no-wrap +msgid "write/read" +msgstr "запись/чтение" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:776 +#, no-wrap +msgid "" +"Line Control Register (LCR) +\n" +"Bit 7 -> Divisor Latch Access Bit (DLAB). When set, access to the data transmit/receive register (THR/RBR) and the Interrupt Enable Register (IER) is disabled. Any access to these ports is now redirected to the Divisor Latch Registers. Setting this bit, loading the Divisor Registers, and clearing DLAB should be done with interrupts disabled. +\n" +"Bit 6 -> Set Break. When set to \"1\", the transmitter begins to transmit continuous Spacing until this bit is set to \"0\". This overrides any bits of characters that are being transmitted. +\n" +"Bit 5 -> Stick Parity. When parity is enabled, setting this bit causes parity to always be \"1\" or \"0\", based on the value of Bit 4.\n" +"Bit 4 -> Even Parity Select (EPS). When parity is enabled and Bit 5 is \"0\", setting this bit causes even parity to be transmitted and expected. Otherwise, odd parity is used. +\n" +"Bit 3 -> Parity Enable (PEN). When set to \"1\", a parity bit is inserted between the last bit of the data and the Stop Bit. The UART will also expect parity to be present in the received data. +\n" +"Bit 2 -> Number of Stop Bits (STB). If set to \"1\" and using 5-bit data words, 1.5 Stop Bits are transmitted and expected in each data word. For 6, 7 and 8-bit data words, 2 Stop Bits are transmitted and expected. When this bit is set to \"0\", one Stop Bit is used on each data word. +\n" +"Bit 1 -> Word Length Select Bit #1 (WLSB1) +\n" +"Bit 0 -> Word Length Select Bit #0 (WLSB0) +\n" +"Together these bits specify the number of bits in each data word. +\n" +"1 0 Word Length +\n" +"0 0 5 Data Bits +\n" +"0 1 6 Data Bits +\n" +"1 0 7 Data Bits +\n" +"1 1 8 Data Bits +" +msgstr "" +"Регистр управления линией (LCR — Line Control Register) +\n" +"Бит 7 -> Бит доступа к защелке делителя (DLAB). При установке доступ к регистру передачи/приема данных (THR/RBR) и регистру разрешения прерываний (IER) отключается. Любой доступ к этим портам перенаправляется к регистрам защелки делителя. Установка этого бита, загрузка регистров делителя и сброс DLAB должны выполняться при отключенных прерываниях. +\n" +"Бит 6 -> Установка прерывания. При установке в \"1\" передатчик начинает передавать непрерывный интервал (Spacing), пока этот бит не будет сброшен в \"0\". Это переопределяет любые передаваемые биты символов. +\n" +"Бит 5 -> Фиксированный бит четности. При включенной проверке четности установка этого бита приводит к тому, что бит четности всегда будет \"1\" или \"0\" в зависимости от значения бита 4.\n" +"Бит 4 -> Выбор четности (EPS). При включенной проверке четности и если бит 5 равен \"0\", установка этого бита приводит к использованию и ожиданию четной четности. В противном случае используется нечетная четность. +\n" +"Бит 3 -> Разрешение проверки четности (PEN). При установке в \"1\" бит четности вставляется между последним битом данных и стоповым битом. UART также ожидает наличие бита четности в принимаемых данных. +\n" +"Бит 2 -> Количество стоповых битов (STB). Если установлен в \"1\" и используются 5-битные слова данных, передается и ожидается 1.5 стоповых бита в каждом слове данных. Для 6, 7 и 8-битных слов данных передается и ожидается 2 стоповых бита. Если этот бит сброшен в \"0\", используется один стоповый бит в каждом слове данных. +\n" +"Бит 1 -> Бит выбора длины слова #1 (WLSB1) +\n" +"Бит 0 -> Бит выбора длины слова #0 (WLSB0) +\n" +"Вместе эти биты определяют количество битов в каждом слове данных. +\n" +"1 0 Длина слова +\n" +"0 0 5 бит данных +\n" +"0 1 6 бит данных +\n" +"1 0 7 бит данных +\n" +"1 1 8 бит данных +" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:777 +#, no-wrap +msgid "+0x04" +msgstr "+0x04" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:788 +#, no-wrap +msgid "" +"Modem Control Register (MCR) +\n" +"Bit 7 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 6 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 5 -> Reserved, always 0. +\n" +"Bit 4 -> Loop-Back Enable. When set to \"1\", the UART transmitter and receiver are internally connected together to allow diagnostic operations. In addition, the UART modem control outputs are connected to the UART modem control inputs. CTS is connected to RTS, DTR is connected to DSR, OUT1 is connected to RI, and OUT 2 is connected to DCD. +\n" +"Bit 3 -> OUT 2. An auxiliary output that the host processor may set high or low. In the IBM PC serial adapter (and most clones), OUT 2 is used to tri-state (disable) the interrupt signal from the 8250/16450/16550 UART. +\n" +"Bit 2 -> OUT 1. An auxiliary output that the host processor may set high or low. This output is not used on the IBM PC serial adapter. +\n" +"Bit 1 -> Request to Send (RTS). When set to \"1\", the output of the UART -RTS line is Low (Active). +\n" +"Bit 0 -> Data Terminal Ready (DTR). When set to \"1\", the output of the UART -DTR line is Low (Active). +" +msgstr "" +"Регистр управления модемом (MCR — Modem Control Register) +\n" +"Бит 7 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 6 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 5 -> Зарезервирован, всегда 0. +\n" +"Бит 4 -> Режим петли (Loop-Back). При установке в \"1\" передатчик и приёмник UART соединяются внутри для диагностики. Также выходы управления модемом UART подключаются к его входам: CTS к RTS, DTR к DSR, OUT1 к RI, а OUT2 к DCD. +\n" +"Бит 3 -> OUT2. Вспомогательный выход, который процессор может установить в высокий или низкий уровень. В адаптере IBM PC (и большинстве клонов) OUT2 используется для отключения сигнала прерывания от UART 8250/16450/16550. +\n" +"Бит 2 -> OUT1. Вспомогательный выход, который процессор может установить в высокий или низкий уровень. На адаптере IBM PC не используется. +\n" +"Бит 1 -> Запрос на передачу (RTS). При установке в \"1\" выход линии -RTS UART переходит в низкий уровень (активное состояние). +\n" +"Бит 0 -> Готовность терминала данных (DTR). При установке в \"1\" выход линии -DTR UART переходит в низкий уровень (активное состояние). +" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:789 +#, no-wrap +msgid "+0x05" +msgstr "+0x05" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:800 +#, no-wrap +msgid "" +"Line Status Register (LSR) +\n" +"Bit 7 -> Error in Receiver FIFO. On the 8250/16450 UART, this bit is zero. This bit is set to \"1\" when any of the bytes in the FIFO have one or more of the following error conditions: PE, FE, or BI. +\n" +"Bit 6 -> Transmitter Empty (TEMT). When set to \"1\", there are no words remaining in the transmit FIFO or the transmit shift register. The transmitter is completely idle. +\n" +"Bit 5 -> Transmitter Holding Register Empty (THRE). When set to \"1\", the FIFO (or holding register) now has room for at least one additional word to transmit. The transmitter may still be transmitting when this bit is set to \"1\". +\n" +"Bit 4 -> Break Interrupt (BI). The receiver has detected a Break signal. +\n" +"Bit 3 -> Framing Error (FE). A Start Bit was detected but the Stop Bit did not appear at the expected time. The received word is probably garbled. +\n" +"Bit 2 -> Parity Error (PE). The parity bit was incorrect for the word received. +\n" +"Bit 1 -> Overrun Error (OE). A new word was received and there was no room in the receive buffer. The newly-arrived word in the shift register is discarded. On 8250/16450 UARTs, the word in the holding register is discarded and the newly- arrived word is put in the holding register. +\n" +"Bit 0 -> Data Ready (DR) One or more words are in the receive FIFO that the host may read. A word must be completely received and moved from the shift register into the FIFO (or holding register for 8250/16450 designs) before this bit is set." +msgstr "" +"Регистр состояния линии (LSR — Line Status Register) +\n" +"Бит 7 -> Ошибка в FIFO приемника. На UART 8250/16450 этот бит равен нулю. Этот бит устанавливается в «1», когда любой из байтов в FIFO имеет одно или несколько из следующих условий ошибки: PE, FE или BI. +\n" +"Бит 6 -> Передатчик пуст (TEMT). Когда установлен в «1», в FIFO передатчика или сдвиговом регистре передатчика не осталось слов. Передатчик полностью бездействует. +\n" +"Бит 5 -> Регистр хранения передатчика пуст (THRE). Когда установлен в «1», в FIFO (или регистре хранения) теперь есть место для передачи как минимум одного дополнительного слова. Передатчик может все еще передавать данные, когда этот бит установлен в «1». +\n" +"Бит 4 -> Прерывание по Break (BI). Приемник обнаружил сигнал Break. +\n" +"Бит 3 -> Ошибка кадрирования (FE). Обнаружен стартовый бит, но стоповый бит не появился в ожидаемое время. Принятое слово, вероятно, искажено. +\n" +"Бит 2 -> Ошибка четности (PE). Бит четности для принятого слова был некорректен. +\n" +"Бит 1 -> Ошибка переполнения (OE). Было получено новое слово, но в буфере приема не было места. Вновь поступившее слово в сдвиговом регистре отбрасывается. На UART 8250/16450 слово в регистре хранения отбрасывается, а вновь поступившее слово помещается в регистр хранения. +\n" +"Бит 0 -> Данные готовы (DR). Одно или несколько слов находятся в FIFO приемника, которые хост может прочитать. Слово должно быть полностью принято и перемещено из сдвигового регистра в FIFO (или регистр хранения для 8250/16450) до того, как этот бит будет установлен." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:801 +#, no-wrap +msgid "+0x06" +msgstr "+0x06" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:811 +#, no-wrap +msgid "" +"Modem Status Register (MSR) +\n" +"Bit 7 -> Data Carrier Detect (DCD). Reflects the state of the DCD line on the UART. +\n" +"Bit 6 -> Ring Indicator (RI). Reflects the state of the RI line on the UART. +\n" +"Bit 5 -> Data Set Ready (DSR). Reflects the state of the DSR line on the UART. +\n" +"Bit 4 -> Clear To Send (CTS). Reflects the state of the CTS line on the UART. +\n" +"Bit 3 -> Delta Data Carrier Detect (DDCD). Set to \"1\" if the -DCD line has changed state one more time since the last time the MSR was read by the host. +\n" +"Bit 2 -> Trailing Edge Ring Indicator (TERI). Set to \"1\" if the -RI line has had a low to high transition since the last time the MSR was read by the host. +\n" +"Bit 1 -> Delta Data Set Ready (DDSR). Set to \"1\" if the -DSR line has changed state one more time since the last time the MSR was read by the host. +\n" +"Bit 0 -> Delta Clear To Send (DCTS). Set to \"1\" if the -CTS line has changed state one more time since the last time the MSR was read by the host. +" +msgstr "" +"Регистр состояния модема (MSR — Modem Status Register) +\n" +"Бит 7 -> Обнаружение несущей данных (DCD). Отражает состояние линии DCD на UART. +\n" +"Бит 6 -> Индикатор вызова (RI). Отражает состояние линии RI на UART. +\n" +"Бит 5 -> Готовность передатчика данных (DSR). Отражает состояние линии DSR на UART. +\n" +"Бит 4 -> Готовность к приёму (CTS). Отражает состояние линии CTS на UART. +\n" +"Бит 3 -> Изменение состояния обнаружения несущей данных (DDCD). Устанавливается в \"1\", если линия -DCD изменила состояние ещё раз с момента последнего чтения MSR хостом. +\n" +"Бит 2 -> Фронт сигнала вызова (TERI). Устанавливается в \"1\", если линия -RI перешла из низкого уровня в высокий с момента последнего чтения MSR хостом. +\n" +"Бит 1 -> Изменение состояния готовности передатчика данных (DDSR). Устанавливается в \"1\", если линия -DSR изменила состояние ещё раз с момента последнего чтения MSR хостом. +\n" +"Бит 0 -> Изменение состояния готовности к приёму (DCTS). Устанавливается в \"1\", если линия -CTS изменила состояние ещё раз с момента последнего чтения MSR хостом. +" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:812 +#, no-wrap +msgid "+0x07" +msgstr "+0x07" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:814 +#, no-wrap +msgid "Scratch Register (SCR). This register performs no function in the UART. Any value can be written by the host to this location and read by the host later on." +msgstr "Регистр Scratch (SCR — Scratch Register). Этот регистр не выполняет никакой функции в UART. Хост может записать любое значение в это место и позднее считать его." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:816 +#, no-wrap +msgid "Beyond the 16550A UART" +msgstr "За пределами UART 16550A" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:821 +msgid "" +"Although National Semiconductor has not offered any components compatible " +"with the 16550 that provide additional features, various other vendors " +"have. Some of these components are described below. It should be " +"understood that to effectively utilize these improvements, drivers may have " +"to be provided by the chip vendor since most of the popular operating " +"systems do not support features beyond those provided by the 16550." +msgstr "" +"Хотя National Semiconductor не предлагала никаких компонентов, совместимых с " +"16550 и предоставляющих дополнительные функции, другие производители сделали " +"это. Некоторые из этих компонентов описаны ниже. Следует понимать, что для " +"эффективного использования этих улучшений могут потребоваться драйверы от " +"производителя чипа, поскольку большинство популярных операционных систем не " +"поддерживают функции, выходящие за рамки возможностей 16550." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:822 +#, no-wrap +msgid "ST16650" +msgstr "ST16650" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:825 +msgid "" +"By default this part is similar to the NS16550A, but an extended 32-byte " +"send and receive buffer can be optionally enabled. Made by StarTech." +msgstr "" +"По умолчанию эта часть аналогична NS16550A, но дополнительно можно включить " +"расширенный 32-байтовый буфер отправки и приёма. Производитель — StarTech." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:826 +#, no-wrap +msgid "TIL16660" +msgstr "TIL16660" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:829 +msgid "" +"By default this part behaves similar to the NS16550A, but an extended 64-" +"byte send and receive buffer can be optionally enabled. Made by Texas " +"Instruments." +msgstr "" +"По умолчанию эта часть ведёт себя аналогично NS16550A, но дополнительно " +"может быть включён расширенный 64-байтный буфер передачи и приёма. " +"Производится Texas Instruments." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:830 +#, no-wrap +msgid "Hayes ESP" +msgstr "Hayes ESP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:833 +msgid "" +"This proprietary plug-in card contains a 2048-byte send and receive buffer, " +"and supports data rates to 230.4Kbit/sec. Made by Hayes." +msgstr "" +"Эта проприетарная внешняя карта содержит буфер передачи и приема размером " +"2048 байт и поддерживает скорость передачи данных до 230,4 Кбит/с. " +"Произведено компанией Hayes." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:838 +msgid "" +"In addition to these \"dumb\" UARTs, many vendors produce intelligent serial " +"communication boards. This type of design usually provides a microprocessor " +"that interfaces with several UARTs, processes and buffers the data, and then " +"alerts the main PC processor when necessary. As the UARTs are not directly " +"accessed by the PC processor in this type of communication system, it is not " +"necessary for the vendor to use UARTs that are compatible with the 8250, " +"16450, or the 16550 UART. This leaves the designer free to components that " +"may have better performance characteristics." +msgstr "" +"В дополнение к этим \"простым\" UART многие производители выпускают " +"интеллектуальные платы для последовательной связи. Такой тип конструкции " +"обычно включает микропроцессор, который взаимодействует с несколькими UART, " +"обрабатывает и буферизует данные, а затем при необходимости уведомляет " +"основной процессор ПК. Поскольку в такой системе связи UART не доступны " +"напрямую процессору ПК, производителю не обязательно использовать UART, " +"совместимые с 8250, 16450 или 16550. Это дает разработчику свободу выбора " +"компонентов с лучшими характеристиками производительности." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:840 +#, no-wrap +msgid "Configuring the [.filename]#sio# driver" +msgstr "Настройка драйвера [.filename]#sio#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:845 +msgid "" +"The [.filename]#sio# driver provides support for NS8250-, NS16450-, NS16550 " +"and NS16550A-based EIA RS-232C (CCITT V.24) communications interfaces. " +"Several multiport cards are supported as well. See the man:sio[4] manual " +"page for detailed technical documentation." +msgstr "" +"Драйвер [.filename]#sio# обеспечивает поддержку интерфейсов связи EIA " +"RS-232C (CCITT V.24) на основе NS8250, NS16450, NS16550 и NS16550A. Также " +"поддерживаются несколько многопортовых карт. Подробную техническую " +"документацию смотрите на man:sio[4]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:846 +#, no-wrap +msgid "Digi International (DigiBoard) PC/8" +msgstr "Digi International (DigiBoard) PC/8" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:849 +msgid "_Contributed by `{awebster}`. 26 August 1995._" +msgstr "_Предоставлено `{awebster}`. 26 августа 1995._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:853 +msgid "" +"Here is a config snippet from a machine with a Digi International PC/8 with " +"16550. It has 8 modems connected to these 8 lines, and they work just " +"great. Do not forget to add `options COM_MULTIPORT` or it will not work " +"very well!" +msgstr "" +"Вот фрагмент конфигурации с машины, на которой установлена плата Digi " +"International PC/8 с чипом 16550. К ней подключено 8 модемов, работающих на " +"этих 8 линиях, и они отлично функционируют. Не забудьте добавить `options " +"COM_MULTIPORT`, иначе работа будет нестабильной!" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:864 +#, no-wrap +msgid "" +"device sio4 at isa? port 0x100 flags 0xb05\n" +"device sio5 at isa? port 0x108 flags 0xb05\n" +"device sio6 at isa? port 0x110 flags 0xb05\n" +"device sio7 at isa? port 0x118 flags 0xb05\n" +"device sio8 at isa? port 0x120 flags 0xb05\n" +"device sio9 at isa? port 0x128 flags 0xb05\n" +"device sio10 at isa? port 0x130 flags 0xb05\n" +"device sio11 at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9\n" +msgstr "" +"device sio4 at isa? port 0x100 flags 0xb05\n" +"device sio5 at isa? port 0x108 flags 0xb05\n" +"device sio6 at isa? port 0x110 flags 0xb05\n" +"device sio7 at isa? port 0x118 flags 0xb05\n" +"device sio8 at isa? port 0x120 flags 0xb05\n" +"device sio9 at isa? port 0x128 flags 0xb05\n" +"device sio10 at isa? port 0x130 flags 0xb05\n" +"device sio11 at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:867 +msgid "" +"The trick in setting this up is that the MSB of the flags represent the last " +"SIO port, in this case 11 so flags are 0xb05." +msgstr "" +"Хитрость настройки заключается в том, что старший бит флагов представляет " +"последний порт SIO, в данном случае 11, поэтому флаги равны 0xb05." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:868 +#, no-wrap +msgid "Boca 16" +msgstr "Boca 16" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:871 +msgid "_Contributed by `{whiteside}`. 26 August 1995._" +msgstr "_Предоставлено `{whiteside}`. 26 августа 1995._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:873 +msgid "" +"The procedures to make a Boca 16 port board with FreeBSD are pretty " +"straightforward, but you will need a couple things to make it work:" +msgstr "" +"Процедуры по настройке платы Boca с 16 портами в FreeBSD довольно просты, но " +"вам понадобится несколько вещей для успешной работы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:875 +msgid "" +"You either need the kernel sources installed so you can recompile the " +"necessary options or you will need someone else to compile it for you. The " +"2.0.5 default kernel does _not_ come with multiport support enabled and you " +"will need to add a device entry for each port anyways." +msgstr "" +"Вам необходимо либо установить исходные коды ядра, чтобы перекомпилировать " +"нужные опции, либо найти кого-то, кто сделает это за вас. Стандартное ядро " +"версии 2.0.5 _не_ включает поддержку нескольких портов, и в любом случае вам " +"потребуется добавить запись устройства для каждого порта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:876 +msgid "" +"Two, you will need to know the interrupt and IO setting for your Boca Board " +"so you can set these options properly in the kernel." +msgstr "" +"Два, вам нужно знать прерывание и настройку ввода-вывода для вашей платы " +"Boca, чтобы правильно установить эти параметры в ядре." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:880 +msgid "" +"One important note - the actual UART chips for the Boca 16 are in the " +"connector box, not on the internal board itself. So if you have it " +"unplugged, probes of those ports will fail. I have never tested booting " +"with the box unplugged and plugging it back in, and I suggest you do not " +"either." +msgstr "" +"Важное замечание — реальные микросхемы UART для Boca 16 находятся в " +"соединительной коробке, а не на внутренней плате. Поэтому, если она " +"отключена, попытки проверить эти порты завершатся неудачей. Я никогда не " +"проверял загрузку с отключённой коробкой и последующим её подключением, и не " +"рекомендую вам этого делать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:883 +msgid "" +"If you do not already have a custom kernel configuration file set up, refer " +"to extref:{handbook}[Kernel Configuration, kernelconfig] chapter of the " +"FreeBSD Handbook for general procedures. The following are the specifics " +"for the Boca 16 board and assume you are using the kernel name MYKERNEL and " +"editing with vi." +msgstr "" +"Если у вас ещё нет настроенного файла конфигурации пользовательского ядра, " +"обратитесь к extref:{handbook}[Конфигурация ядра, kernelconfig] в " +"руководстве FreeBSD для получения общих инструкций. Ниже приведены " +"конкретные настройки для платы Boca 16, предполагается, что вы используете " +"ядро с именем MYKERNEL и редактируете его с помощью vi." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:887 +msgid "Add the line" +msgstr "Добавьте строку" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:891 +#, no-wrap +msgid "options COM_MULTIPORT\n" +msgstr "options COM_MULTIPORT\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:893 +msgid "to the config file." +msgstr "в конфигурационный файл." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:894 +msgid "" +"Where the current `device sio__n__` lines are, you will need to add 16 more " +"devices. The following example is for a Boca Board with an interrupt of 3, " +"and a base IO address 100h. The IO address for Each port is +8 hexadecimal " +"from the previous port, thus the 100h, 108h, 110h... addresses." +msgstr "" +"Где находятся текущие строки `device sio__n__`, вам нужно добавить ещё 16 " +"устройств. В следующем примере показана плата Boca Board с прерыванием 3 и " +"базовым адресом ввода-вывода 100h. Адрес ввода-вывода для каждого порта " +"увеличивается на 8 в шестнадцатеричной системе относительно предыдущего " +"порта, поэтому адреса будут 100h, 108h, 110h..." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:904 +#, no-wrap +msgid "" +"device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005\n" +"device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005\n" +"device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005\n" +"device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005\n" +"...\n" +"device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005\n" +"device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3\n" +msgstr "" +"device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005\n" +"device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005\n" +"device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005\n" +"device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005\n" +"...\n" +"device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005\n" +"device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:909 +msgid "" +"The flags entry _must_ be changed from this example unless you are using the " +"exact same sio assignments. Flags are set according to 0x``__MYY__`` where " +"_M_ indicates the minor number of the master port (the last port on a Boca " +"16) and _YY_ indicates if FIFO is enabled or disabled(enabled), IRQ sharing " +"is used(yes) and if there is an AST/4 compatible IRQ control register(no). " +"In this example," +msgstr "" +"Запись flags _обязательно_ должна быть изменена по сравнению с этим " +"примером, если вы не используете точно такие же назначения sio. Флаги " +"устанавливаются в соответствии с 0x``__MYY__``, где _M_ обозначает младший " +"номер главного порта (последний порт на Boca 16), а _YY_ указывает, включен " +"или выключен FIFO (включен), используется ли разделение IRQ (да) и есть ли " +"регистр управления IRQ, совместимый с AST/4 (нет). В этом примере," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:914 +#, no-wrap +msgid "" +" flags\n" +"\t 0x1005\n" +msgstr "" +" flags\n" +"\t 0x1005\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:918 +msgid "" +"indicates that the master port is sio16. If I added another board and " +"assigned sio17 through sio28, the flags for all 16 ports on _that_ board " +"would be 0x1C05, where 1C indicates the minor number of the master port. Do " +"not change the 05 setting." +msgstr "" +"указывает, что основной порт - sio16. Если добавить другую плату и назначить " +"порты с sio17 по sio28, флаги для всех 16 портов на _этой_ плате будут " +"0x1C05, где 1C обозначает минорный номер основного порта. Не изменяйте " +"значение 05." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:919 +msgid "" +"Save and complete the kernel configuration, recompile, install and reboot. " +"Presuming you have successfully installed the recompiled kernel and have it " +"set to the correct address and IRQ, your boot message should indicate the " +"successful probe of the Boca ports as follows: (obviously the sio numbers, " +"IO and IRQ could be different)" +msgstr "" +"Сохраните и завершите конфигурацию ядра, перекомпилируйте, установите и " +"перезагрузитесь. Предполагая, что вы успешно установили перекомпилированное " +"ядро и настроили правильный адрес и IRQ, сообщение при загрузке должно " +"указывать на успешное обнаружение портов Boca следующим образом: (очевидно, " +"номера sio, IO и IRQ могут отличаться)" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:954 +#, no-wrap +msgid "" +"sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa\n" +"sio1: type 16550A (multiport)\n" +"sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa\n" +"sio2: type 16550A (multiport)\n" +"sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa\n" +"sio3: type 16550A (multiport)\n" +"sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa\n" +"sio4: type 16550A (multiport)\n" +"sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa\n" +"sio5: type 16550A (multiport)\n" +"sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa\n" +"sio6: type 16550A (multiport)\n" +"sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa\n" +"sio7: type 16550A (multiport)\n" +"sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa\n" +"sio8: type 16550A (multiport)\n" +"sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa\n" +"sio9: type 16550A (multiport)\n" +"sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa\n" +"sio10: type 16550A (multiport)\n" +"sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa\n" +"sio11: type 16550A (multiport)\n" +"sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa\n" +"sio12: type 16550A (multiport)\n" +"sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa\n" +"sio13: type 16550A (multiport)\n" +"sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa\n" +"sio14: type 16550A (multiport)\n" +"sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa\n" +"sio15: type 16550A (multiport)\n" +"sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa\n" +"sio16: type 16550A (multiport master)\n" +msgstr "" +"sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa\n" +"sio1: type 16550A (multiport)\n" +"sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa\n" +"sio2: type 16550A (multiport)\n" +"sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa\n" +"sio3: type 16550A (multiport)\n" +"sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa\n" +"sio4: type 16550A (multiport)\n" +"sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa\n" +"sio5: type 16550A (multiport)\n" +"sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa\n" +"sio6: type 16550A (multiport)\n" +"sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa\n" +"sio7: type 16550A (multiport)\n" +"sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa\n" +"sio8: type 16550A (multiport)\n" +"sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa\n" +"sio9: type 16550A (multiport)\n" +"sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa\n" +"sio10: type 16550A (multiport)\n" +"sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa\n" +"sio11: type 16550A (multiport)\n" +"sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa\n" +"sio12: type 16550A (multiport)\n" +"sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa\n" +"sio13: type 16550A (multiport)\n" +"sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa\n" +"sio14: type 16550A (multiport)\n" +"sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa\n" +"sio15: type 16550A (multiport)\n" +"sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa\n" +"sio16: type 16550A (multiport master)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:957 +msgid "If the messages go by too fast to see," +msgstr "Если сообщения проходят слишком быстро, чтобы их увидеть," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:961 +#, no-wrap +msgid "# dmesg | more\n" +msgstr "# dmesg | more\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:963 +msgid "will show you the boot messages." +msgstr "покажет вам сообщения загрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:964 +msgid "" +"Next, appropriate entries in [.filename]#/dev# for the devices must be made " +"using the [.filename]#/dev/MAKEDEV# script. This step can be omitted if you " +"are running FreeBSD 5.X with a kernel that has man:devfs[5] support compiled " +"in." +msgstr "" +"Далее необходимо создать соответствующие записи в [.filename]#/dev# для " +"устройств с помощью скрипта [.filename]#/dev/MAKEDEV#. Этот шаг можно " +"пропустить, если вы используете FreeBSD 5.X с ядром, в котором включена " +"поддержка man:devfs[5]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:966 +msgid "" +"If you do need to create the [.filename]#/dev# entries, run the following as " +"`root`:" +msgstr "" +"Если вам необходимо создать записи в [.filename]#/dev#, выполните следующую " +"команду от имени `root`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:972 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /dev\n" +"# ./MAKEDEV tty1\n" +"# ./MAKEDEV cua1\n" +msgstr "" +"# cd /dev\n" +"# ./MAKEDEV tty1\n" +"# ./MAKEDEV cua1\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:976 +#, no-wrap +msgid "" +"(everything in between)\n" +"# ./MAKEDEV ttyg\n" +"# ./MAKEDEV cuag\n" +msgstr "" +"(everything in between)\n" +"# ./MAKEDEV ttyg\n" +"# ./MAKEDEV cuag\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:979 +msgid "" +"If you do not want or need call-out devices for some reason, you can " +"dispense with making the [.filename]#cua*# devices." +msgstr "" +"Если по какой-то причине вам не нужны или не требуются устройства исходящих " +"соединений, вы можете обойтись без создания устройств [.filename]#cua*#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:980 +msgid "" +"If you want a quick and sloppy way to make sure the devices are working, you " +"can simply plug a modem into each port and (as root)" +msgstr "" +"Если вам нужен быстрый и небрежный способ убедиться, что устройства " +"работают, вы можете просто подключить модем к каждому порту и (как root)" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:984 +#, no-wrap +msgid "# echo at > ttyd*\n" +msgstr "# echo at > ttyd*\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:986 +msgid "" +"for each device you have made. You _should_ see the RX lights flash for each " +"working port." +msgstr "" +"для каждого устройства, которое вы создали. Вы _должны_ увидеть, как мигают " +"индикаторы RX для каждого рабочего порта." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:988 +#, no-wrap +msgid "Support for Cheap Multi-UART Cards" +msgstr "Поддержка дешёвых многоканальных UART-карт" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:991 +msgid "" +"_Contributed by Helge Oldach_ " +"mailto:hmo@sep.hamburg.com[hmo@sep.hamburg.com], September 1999" +msgstr "" +"_Предоставлено Хельге Ольдахом_ " +"mailto:hmo@sep.hamburg.com[hmo@sep.hamburg.com], сентябрь 1999 года" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:993 +msgid "" +"Ever wondered about FreeBSD support for your 20$ multi-I/O card with two (or " +"more) COM ports, sharing IRQs? Here is how:" +msgstr "" +"Вы когда-нибудь задумывались о поддержке FreeBSD вашей 20-долларовой " +"многофункциональной карты с двумя (или более) COM-портами, разделяющими IRQ? " +"Вот как это сделать:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:997 +msgid "" +"Usually the only option to support these kind of boards is to use a distinct " +"IRQ for each port. For example, if your CPU board has an on-board " +"[.filename]#COM1# port (aka [.filename]#sio0#-I/O address 0x3F8 and IRQ 4) " +"and you have an extension board with two UARTs, you will commonly need to " +"configure them as [.filename]#COM2# (aka [.filename]#sio1#-I/O address 0x2F8 " +"and IRQ 3), and the third port (aka [.filename]#sio2#) as I/O 0x3E8 and IRQ " +"5. Obviously this is a waste of IRQ resources, as it should be basically " +"possible to run both extension board ports using a single IRQ with the " +"`COM_MULTIPORT` configuration described in the previous sections." +msgstr "" +"Обычно единственный способ поддержки таких плат — использование отдельного " +"IRQ для каждого порта. Например, если ваша материнская плата имеет " +"встроенный порт [.filename]#COM1# (он же [.filename]#sio0# — адрес ввода-" +"вывода 0x3F8 и IRQ 4), а у вас есть расширительная плата с двумя UART, то " +"обычно их нужно настроить как [.filename]#COM2# (он же [.filename]#sio1# — " +"адрес ввода-вывода 0x2F8 и IRQ 3), а третий порт (он же [.filename]#sio2#) — " +"с адресом 0x3E8 и IRQ 5. Очевидно, это расточительное использование ресурсов " +"IRQ, так как в принципе возможно запустить оба порта расширительной платы с " +"одним IRQ, используя конфигурацию `COM_MULTIPORT`, описанную в предыдущих " +"разделах." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:999 +msgid "" +"Such cheap I/O boards commonly have a 4 by 3 jumper matrix for the COM " +"ports, similar to the following:" +msgstr "" +"Такие недорогие платы ввода-вывода обычно имеют перемычечную матрицу 4x3 для " +"COM-портов, подобную следующей:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1008 +#, no-wrap +msgid "" +" o o o *\n" +"Port A |\n" +" o * o *\n" +"Port B |\n" +" o * o o\n" +"IRQ 2 3 4 5\n" +msgstr "" +" o o o *\n" +"Port A |\n" +" o * o *\n" +"Port B |\n" +" o * o o\n" +"IRQ 2 3 4 5\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1012 +msgid "" +"Shown here is port A wired for IRQ 5 and port B wired for IRQ 3. The IRQ " +"columns on your specific board may vary-other boards may supply jumpers for " +"IRQs 3, 4, 5, and 7 instead." +msgstr "" +"Показано, что порт A подключен для IRQ 5, а порт B — для IRQ 3. Столбцы IRQ " +"на вашей конкретной плате могут отличаться — другие платы могут " +"предоставлять перемычки для IRQ 3, 4, 5 и 7." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1016 +msgid "" +"One could conclude that wiring both ports for IRQ 3 using a handcrafted wire-" +"made jumper covering all three connection points in the IRQ 3 column would " +"solve the issue, but no. You cannot duplicate IRQ 3 because the output " +"drivers of each UART are wired in a \"totem pole\" fashion, so if one of the " +"UARTs drives IRQ 3, the output signal will not be what you would expect. " +"Depending on the implementation of the extension board or your motherboard, " +"the IRQ 3 line will continuously stay up, or always stay low." +msgstr "" +"Можно было бы сделать вывод, что подключение обоих портов к IRQ 3 с помощью " +"самодельной перемычки, замыкающей все три точки соединения в колонке IRQ 3, " +"решит проблему, но это не так. Невозможно дублировать IRQ 3, потому что " +"выходные драйверы каждого UART соединены по схеме \"монтажное И\", и если " +"один из UART управляет IRQ 3, выходной сигнал будет не таким, как ожидается. " +"В зависимости от реализации платы расширения или материнской платы, линия " +"IRQ 3 будет постоянно находиться в высоком уровне или всегда оставаться " +"низкой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1020 +msgid "" +"You need to decouple the IRQ drivers for the two UARTs, so that the IRQ line " +"of the board only goes up if (and only if) one of the UARTs asserts a IRQ, " +"and stays low otherwise. The solution was proposed by Joerg Wunsch " +"mailto:j@ida.interface-business.de[j@ida.interface-business.de]: To solder " +"up a wired-or consisting of two diodes (Germanium or Schottky-types strongly " +"preferred) and a 1 kOhm resistor. Here is the schematic, starting from the " +"4 by 3 jumper field above:" +msgstr "" +"Вам необходимо разделить драйверы прерываний для двух UART, чтобы линия " +"прерывания платы поднималась только тогда (и только тогда), когда один из " +"UART вызывает прерывание, и оставалась низкой в противном случае. Решение " +"было предложено Йоргом Вуншем mailto:j@ida.interface-" +"business.de[j@ida.interface-business.de]: припаять монтажную схему " +"\"монтажное ИЛИ\", состоящую из двух диодов (предпочтительно германиевых или " +"типа Шоттки) и резистора на 1 кОм. Вот схема, начиная с контактного поля 4x3 " +"выше:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1034 +#, no-wrap +msgid "" +" Diode\n" +" +---------->|-------+\n" +" / |\n" +" o * o o | 1 kOhm\n" +"Port A +----|######|-------+\n" +" o * o o | |\n" +"Port B `-------------------+ ==+==\n" +" o * o o | Ground\n" +" \\ |\n" +" +--------->|-------+\n" +"IRQ 2 3 4 5 Diode\n" +msgstr "" +" Diode\n" +" +---------->|-------+\n" +" / |\n" +" o * o o | 1 kOhm\n" +"Port A +----|######|-------+\n" +" o * o o | |\n" +"Port B `-------------------+ ==+==\n" +" o * o o | Ground\n" +" \\ |\n" +" +--------->|-------+\n" +"IRQ 2 3 4 5 Diode\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1038 +msgid "" +"The cathodes of the diodes are connected to a common point, together with a " +"1 kOhm pull-down resistor. It is essential to connect the resistor to " +"ground to avoid floating of the IRQ line on the bus." +msgstr "" +"Катоды диодов соединены в общей точке вместе с подтягивающим резистором 1 " +"кОм. Важно подключить резистор к земле, чтобы избежать плавания линии IRQ на " +"шине." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1041 +msgid "" +"Now we are ready to configure a kernel. Staying with this example, we would " +"configure:" +msgstr "Теперь мы готовы настроить ядро. Продолжая этот пример, мы настроим:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1050 +#, no-wrap +msgid "" +"# standard on-board COM1 port\n" +"device sio0 at isa? port \"IO_COM1\" flags 0x10\n" +"# patched-up multi-I/O extension board\n" +"options COM_MULTIPORT\n" +"device sio1 at isa? port \"IO_COM2\" flags 0x205\n" +"device sio2 at isa? port \"IO_COM3\" flags 0x205 irq 3\n" +msgstr "" +"# standard on-board COM1 port\n" +"device sio0 at isa? port \"IO_COM1\" flags 0x10\n" +"# patched-up multi-I/O extension board\n" +"options COM_MULTIPORT\n" +"device sio1 at isa? port \"IO_COM2\" flags 0x205\n" +"device sio2 at isa? port \"IO_COM3\" flags 0x205 irq 3\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1055 +msgid "" +"Note that the `flags` setting for [.filename]#sio1# and [.filename]#sio2# is " +"truly essential; refer to man:sio[4] for details. (Generally, the `2` in " +"the \"flags\" attribute refers to [.filename]#sio#`2` which holds the IRQ, " +"and you surely want a `5` low nibble.) With kernel verbose mode turned on " +"this should yield something similar to this:" +msgstr "" +"Обратите внимание, что настройка `flags` для [.filename]#sio1# и " +"[.filename]#sio2# действительно важна; подробности смотрите в man:sio[4]. " +"(Обычно `2` в атрибуте \"flags\" относится к [.filename]#sio#`2`, который " +"содержит IRQ, и вам наверняка потребуется нижний ниббл `5`.) При включённом " +"режиме подробного вывода ядра это должно дать что-то похожее на следующее:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1067 +#, no-wrap +msgid "" +"sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1\n" +"sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa\n" +"sio0: type 16550A\n" +"sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n" +"sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa\n" +"sio1: type 16550A (multiport)\n" +"sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n" +"sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa\n" +"sio2: type 16550A (multiport master)\n" +msgstr "" +"sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1\n" +"sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa\n" +"sio0: type 16550A\n" +"sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n" +"sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa\n" +"sio1: type 16550A (multiport)\n" +"sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n" +"sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa\n" +"sio2: type 16550A (multiport master)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1072 +msgid "" +"Though [.filename]#/sys/i386/isa/sio.c# is somewhat cryptic with its use of " +"the \"irq maps\" array above, the basic idea is that you observe `0x1` in " +"the first, third, and fourth place. This means that the corresponding IRQ " +"was set upon output and cleared after, which is just what we would expect. " +"If your kernel does not display this behavior, most likely there is " +"something wrong with your wiring." +msgstr "" +"Хотя [.filename]#/sys/i386/isa/sio.c# выглядит несколько загадочно из-за " +"использования массива \"irq maps\" выше, основная идея заключается в том, " +"что вы наблюдаете `0x1` на первой, третьей и четвертой позициях. Это " +"означает, что соответствующий IRQ был установлен при выводе и сброшен после, " +"что полностью соответствует ожиданиям. Если ваше ядро не демонстрирует такое " +"поведение, скорее всего, проблема в вашей разводке." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1074 +#, no-wrap +msgid "Configuring the [.filename]#cy# driver" +msgstr "Настройка драйвера [.filename]#cy#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1077 +msgid "_Contributed by Alex Nash. 6 June 1996._" +msgstr "_Предоставлено Алексом Нэшем. 6 июня 1996._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1080 +msgid "" +"The Cyclades multiport cards are based on the [.filename]#cy# driver instead " +"of the usual [.filename]#sio# driver used by other multiport cards. " +"Configuration is a simple matter of:" +msgstr "" +"Многопортовые карты Cyclades основаны на драйвере [.filename]#cy#, а не на " +"обычном драйвере [.filename]#sio#, используемом другими многопортовыми " +"картами. Настройка сводится к простым действиям:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1084 +msgid "" +"Add the [.filename]#cy# device to your kernel configuration (note that your " +"irq and iomem settings may differ)." +msgstr "" +"Добавьте устройство [.filename]#cy# в конфигурацию ядра (обратите внимание, " +"что параметры irq и iomem могут отличаться)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1088 +#, no-wrap +msgid "device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000\n" +msgstr "device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1090 +msgid "Rebuild and install the new kernel." +msgstr "Перестройте и установите новый образ ядра." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1091 +msgid "" +"Make the device nodes by typing (the following example assumes an 8-port " +"board):" +msgstr "" +"Создайте файлы устройств, введя (следующий пример предполагает 8-портовую " +"плату):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1096 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /dev\n" +"# for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done\n" +msgstr "" +"# cd /dev\n" +"# for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1099 +msgid "" +"If appropriate, add dialup entries to [.filename]#/etc/ttys# by duplicating " +"serial device (`ttyd`) entries and using `ttyc` in place of `ttyd`. For " +"example:" +msgstr "" +"Если необходимо, добавьте записи для коммутируемого доступа в [.filename]#/" +"etc/ttys#, дублируя записи для последовательных устройств (`ttyd`) и " +"используя `ttyc` вместо `ttyd`. Например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1107 +#, no-wrap +msgid "" +"ttyc0 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" +"ttyc1 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" +"ttyc2 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" +"...\n" +"ttyc7 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" +msgstr "" +"ttyc0 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" +"ttyc1 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" +"ttyc2 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" +"...\n" +"ttyc7 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1109 +msgid "Reboot with the new kernel." +msgstr "Перезагрузитесь с новым ядром." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1111 +#, no-wrap +msgid "Configuring the [.filename]#si# driver" +msgstr "Настройка драйвера [.filename]#si#" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1114 +msgid "_Contributed by `{nsayer}`. 25 March 1998._" +msgstr "_Предоставлено `{nsayer}`. 25 марта 1998._" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1118 +msgid "" +"The Specialix SI/XIO and SX multiport cards use the [.filename]#si# driver. " +"A single machine can have up to 4 host cards. The following host cards are " +"supported:" +msgstr "" +"Специальные мультипортные карты Specialix SI/XIO и SX используют драйвер " +"[.filename]#si#. На одной машине может быть установлено до 4 хост-карт. " +"Поддерживаются следующие хост-карты:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1120 +msgid "ISA SI/XIO host card (2 versions)" +msgstr "ISA SI/XIO host card (2 versions)" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1121 +msgid "EISA SI/XIO host card" +msgstr "EISA SI/XIO host card" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1122 +msgid "PCI SI/XIO host card" +msgstr "PCI SI/XIO host card" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1123 +msgid "ISA SX host card" +msgstr "ISA SX host card" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1124 +msgid "PCI SX host card" +msgstr "PCI SX host card" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1130 +msgid "" +"Although the SX and SI/XIO host cards look markedly different, their " +"functionality are basically the same. The host cards do not use I/O " +"locations, but instead require a 32K chunk of memory. The factory " +"configuration for ISA cards places this at `0xd0000-0xd7fff`. They also " +"require an IRQ. PCI cards will, of course, auto-configure themselves." +msgstr "" +"Хотя хост-карты SX и SI/XIO выглядят заметно по-разному, их функциональность " +"практически одинакова. Хост-карты не используют порты ввода-вывода, а вместо " +"этого требуют 32К сегмента памяти. Заводская конфигурация для карт ISA " +"размещает этот сегмент по адресу `0xd0000-0xd7fff`. Также им требуется IRQ. " +"Карты PCI, разумеется, настраиваются автоматически." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1134 +msgid "" +"You can attach up to 4 external modules to each host card. The external " +"modules contain either 4 or 8 serial ports. They come in the following " +"varieties:" +msgstr "" +"Вы можете подключить до 4 внешних модулей к каждой карте хоста. Внешние " +"модули содержат либо 4, либо 8 последовательных портов. Они бывают следующих " +"видов:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1136 +msgid "SI 4 or 8 port modules. Up to 57600 bps on each port supported." +msgstr "" +"Модули SI на 4 или 8 портов. Поддерживается скорость до 57600 бит/с на " +"каждом порту." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1137 +msgid "" +"XIO 8 port modules. Up to 115200 bps on each port supported. One type of XIO " +"module has 7 serial and 1 parallel port." +msgstr "" +"XIO 8-портовые модули. Поддерживается скорость до 115200 бит/с на каждом " +"порту. Один из типов модулей XIO имеет 7 последовательных и 1 параллельный " +"порт." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1138 +msgid "" +"SXDC 8 port modules. Up to 921600 bps on each port supported. Like XIO, a " +"module is available with one parallel port as well." +msgstr "" +"Модули SXDC с 8 портами. Поддерживается скорость до 921600 бит/с на каждом " +"порту. Как и в случае с XIO, доступен модуль с одним параллельным портом." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1140 +msgid "" +"To configure an ISA host card, add the following line to your kernel " +"configuration file, changing the numbers as appropriate:" +msgstr "" +"Для настройки карты хоста ISA добавьте следующую строку в файл конфигурации " +"ядра, изменив числа по мере необходимости:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1144 +#, no-wrap +msgid "device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11\n" +msgstr "device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1147 +msgid "" +"Valid IRQ numbers are 9, 10, 11, 12 and 15 for SX ISA host cards and 11, 12 " +"and 15 for SI/XIO ISA host cards." +msgstr "" +"Допустимые номера IRQ: 9, 10, 11, 12 и 15 для SX ISA host cards и 11, 12 и " +"15 для SI/XIO ISA host cards." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1149 +msgid "To configure an EISA or PCI host card, use this line:" +msgstr "Для настройки карты EISA или PCI используйте следующую строку:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1153 +#, no-wrap +msgid "device si0\n" +msgstr "device si0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1156 +msgid "" +"After adding the configuration entry, rebuild and install your new kernel." +msgstr "" +"После добавления записи конфигурации пересоберите и установите свое новое " +"ядро." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1160 +msgid "" +"The following step, is not necessary if you are using man:devfs[5] in " +"FreeBSD 5._X_." +msgstr "" +"Следующий шаг не обязателен, если вы используете man:devfs[5] в FreeBSD " +"5._X_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1165 +msgid "" +"After rebooting with the new kernel, you need to make the device nodes in " +"[.filename]#/dev#. The [.filename]#MAKEDEV# script will take care of this " +"for you. Count how many total ports you have and type:" +msgstr "" +"После перезагрузки с новым ядром необходимо создать файлы устройств в " +"[.filename]#/dev#. Скрипт [.filename]#MAKEDEV# выполнит эту задачу за вас. " +"Подсчитайте общее количество портов и введите:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1170 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /dev\n" +"# ./MAKEDEV ttyAnn cuaAnn\n" +msgstr "" +"# cd /dev\n" +"# ./MAKEDEV ttyAnn cuaAnn\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1173 +msgid "(where _nn_ is the number of ports)" +msgstr "(где _nn_ — количество портов)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1175 +msgid "" +"If you want login prompts to appear on these ports, you will need to add " +"lines like this to [.filename]#/etc/ttys#:" +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы приглашения к входу отображались на этих портах, вам " +"нужно добавить такие строки в [.filename]#/etc/ttys#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1179 +#, no-wrap +msgid "ttyA01 \"/usr/libexec/getty std.9600\" vt100 on insecure\n" +msgstr "ttyA01 \"/usr/libexec/getty std.9600\" vt100 on insecure\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/serial-uart/_index.adoc:1182 +msgid "" +"Change the terminal type as appropriate. For modems, `dialup` or `unknown` " +"is fine." +msgstr "" +"Измените тип терминала по необходимости. Для модемов подойдут `dialup` или " +"`unknown`." diff --git a/documentation/content/ru/articles/solid-state/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/solid-state/_index.adoc index 6c95b718bc..19d1fada4f 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/solid-state/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/solid-state/_index.adoc @@ -1,13 +1,16 @@ --- -title: FreeBSD и твердотельные устройства authors: - - author: John Kozubik + - + author: 'John Kozubik' email: john@kozubik.com -copyright: 2001, 2009 The FreeBSD Documentation Project +copyright: '2001 - 2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Использование твердотельных накопителей (SSD) в FreeBSD' +tags: ["Solid State", "embedded", "FreeBSD"] +title: 'FreeBSD и твердотельные устройства (SSD)' trademarks: ["freebsd", "general"] --- -= FreeBSD и твердотельные устройства += FreeBSD и твердотельные устройства (SSD) :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 @@ -41,7 +44,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -В этой статье описывается использование твердотельных дисковых устройств для создания встраиваемых систем на основе FreeBSD +В этой статье описывается использование твердотельных дисковых устройств для создания встраиваемых систем на основе FreeBSD. Встраиваемые системы имеют преимущество в повышенной надежности по причине отсутствия в них движущихся частей (жестких дисков). Однако, следует принять во внимание, что системе, как правило, доступно очень малое дисковое пространство и ограниченный объем запоминающего устройства. @@ -71,9 +74,7 @@ toc::[] [.programlisting] .... -options MFS # Memory Filesystem options MD_ROOT # md device usable as a potential root device -pseudo-device md # memory disk .... [[ro-fs]] @@ -102,14 +103,14 @@ varsize=8192 Важно помнить, что файловая система, которая была смонтирована только для чтения при помощи файла [.filename]#/etc/fstab#, в любой момент может быть сделана доступной по чтению и записи выдачей команды: -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/mount -uw partition .... и может быть возвращена к режиму доступа только для чтения по такой команде: -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/mount -ur partition .... @@ -123,107 +124,93 @@ varsize=8192 Самым простым способом обойти это ограничение на объем является установка FreeBSD обычным образом на обычный жесткий диск. После окончания установки, обрежьте операционную систему до размера, который помещается на ваш флэш-носитель, а затем полностью заархивируйте файловую систему. Следующие шаги поведут вас через процесс подготовки части флэш-памяти для вашей заархивированной файловой системы. Запомните, что из-за того, что обычная установка не выполнялась, такие операции, как разбиение на разделы, разметка, создание файловой системы и так далее должны быть выполнены вручную. Кроме дискет kern и mfsroot вам также нужно воспользоваться дискетой fixit. [.procedure] +==== . Разбиение вашего флэш-носителя на разделы -+ ++ После загрузки при помощи дискет kern и mfsroot, выберите пункт `custom` из меню установки. Из следующего пункта меню выберите `partition`. В меню работы с разделами вы должны удалить все существующие разделы при помощи клавиши kbd:[d]. После удаления всех имеющихся разделов создайте раздел при помощи клавиши kbd:[c] и согласитесь с предлагаемым по умолчанию размером раздела. Когда вы будете опрошены на предмет типа раздела, удостоверьтесь, что значение типа равно `165`. Теперь запишите эту таблицу разделов на диск, нажав клавишу kbd:[w] (на этом экране эта опция скрыта). Если вы используете компактную флэш-карту, совместимую с ATA, вы должны выбрать FreeBSD Boot Manager. Теперь нажмите клавишу kbd:[q] для выхода из меню работы с разделами. Должно быть выдано еще раз меню для выбора менеджера загрузки - повторите то, что вы выбирали ранее. . Создание файловых систем на вашем устройстве флэш-памяти -+ ++ Выйдите из меню установки custom, и из главного меню установки выберите пункт `fixit`. После входа в режим работы fixit, введите следующую команду: + - -[source,shell] +[source, shell] .... # disklabel -e /dev/ad0c .... - -+ ++ В этот момент вы войдете в редактор vi из-под команды disklabel. Затем, вам нужно добавить строку `a:` в конце файла. Эта строка `a:` должна выглядеть примерно так: + [.programlisting] .... a: 123456 0 4.2BSD 0 0 .... - -+ ++ Здесь _123456_ является числом, в точности совпадающим с тем, что характеризует размер имеющейся записи для `c:`. В общем, вы копируете существующую строку для `c:` для строки `a:`, не забывая определить fstype как `4.2BSD`. Сохраните файл и завершите редактирование. + - -[source,shell] +[source, shell] .... # disklabel -B -r /dev/ad0c # newfs /dev/ad0a .... . Размещение вашей файловой системы на флэш-носителе -+ ++ Смонтируйте только что подготовленный флэш-носитель: + - -[source,shell] +[source, shell] .... # mount /dev/ad0a /flash .... - -+ ++ Подключите эту машину к сети, чтобы можно было перенести наш tar-файл и распаковать его в файловую систему на флэш-носителе. Вот пример того, как это можно сделать: + - -[source,shell] +[source, shell] .... # ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0 # route add default 192.168.0.1 .... - -+ ++ Теперь, когда машина находится в сети, перепишите ваш tar-файл. Здесь вы можете столкнуться с некоторой проблемой - если объем вашей флэш-памяти равен, к примеру, 128 мегабайтам, а ваш tar-файл превышает 64 мегабайта, то вы не можете одновременно разместить tar-файл на флэш-носителе и распаковать его - вам не хватит места. Одним из решений этой проблемы, если вы используете FTP, является распаковка файла во время его передачи по FTP. Если вы передаете файл именно так, то вы никогда не получите на диске одновременно архивный файл и его содержимое: + - -[source,shell] +[source, shell] .... - ftp> get tarfile.tar "| tar xvf -" .... - -+ ++ Если ваш файл обработан утилитой gzip, вы также можете этого добиться: + - -[source,shell] +[source, shell] .... - ftp> get tarfile.tar "| zcat | tar xvf -" .... - -+ ++ После того, как вы получили содержимое вашей заархивированной файловой системы на файловой системе флэш-памяти, вы можете размонтировать флэш-память и выполнить перезагрузку: + - -[source,shell] +[source, shell] .... # cd / # umount /flash # exit .... - -+ -Полагая, что вы правильно настроили вашу файловую систему при ее построении на обычном диске (с вашей файловой системой, смонтированной в режиме доступа только для чтения, и необходимыми параметрами, присутствующими в ядре) вы должны успешно загрузить вашу встраиваемую систему на основе FreeBSD. ++ +При условии, что вы правильно настроили файловую систему при её создании на обычном жёстком диске (с монтированием файловых систем в режиме только для чтения и с необходимыми опциями, встроенными в ядро), ваша встраиваемая система FreeBSD теперь должна успешно загружаться. +==== [[strategies]] == Стратегии работы с системой для случаев небольших и доступных только для чтения файловых систем В <<ro-fs>> было указано, что файловая система [.filename]#/var#, создаваемая скриптом [.filename]#/etc/rc.d/var#, и наличие корневой файловой системы, доступной только для чтения, приводят к проблемам при работе многих распространенных программных пакетов, используемых во FreeBSD. В этой статье будут даны рекомендации по настройке нормальной работы cron и syslog, установке портов и веб-сервера Apache. -=== cron +=== Cron Во время загрузки содержимое каталогa [.filename]#/var# формируется скриптом [.filename]#/etc/rc.d/var# используя данные из [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, поэтому в нем создается несколько стандартных каталогов, в числе которых - [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#. Однако это не решает проблему с сохранением cron-таблиц между перезагрузками. Когда система перезагружается, то файловая система [.filename]#/var#, которая располагается в памяти, будет уничтожена, вместе со всеми cron-таблицами, которые вы могли там иметь. Поэтому одним из решений может стать создание cron-таблиц для пользователей, которым они нужны, монтирование вашей файловой системы [.filename]#/# в режиме чтения и записи, и копирование этих cron-таблиц в безопасное место, например, в [.filename]#/etc/tabs#, и последующее добавление строки в конец скрипта [.filename]#/etc/rc.initdiskless# для копирования этих cron-таблиц в каталог [.filename]#/var/cron/tabs# после его создания во время инициализации системы. Вам может также потребоваться добавить строку, которая изменяет режимы доступа и права на каталоги, которые вы создали, и на файлы, которые вы скопировали в скрипте [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. -=== syslog +=== Syslog В файле [.filename]#syslog.conf# задано местоположение некоторых файлов протоколов, которые имеются в каталоге [.filename]#/var/log#. Эти файлы не создаются скриптом [.filename]#/etc/rc.d/var# во время инициализации системы. Поэтому где-нибудь в скрипте [.filename]#/etc/rc.d/var#, после секции, создающей каталоги в [.filename]#/var#, вам нужно добавить нечто вроде следующего: -[source,shell] +[source, shell] .... # touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages # chmod 0644 /var/log/* @@ -231,20 +218,20 @@ ftp> get tarfile.tar "| zcat | tar xvf -" === Установка портов -Перед тем, как обсудить изменения, которые нужно сделать для успешного использования дерева портов, необходимо напомнить о том, что ваши файловые системы на флэш-носителях доступны только для чтения. Поэтому вам нужно временно монтировать их в режиме чтения и записи, используя параметры командной строки, как это показано в <<ro-fs>>. Вы всегда должны перемонтировать эти файловые системы в режим только для чтения после окончания работ - излишние записи на флеш носитель могут значительно сократить его срок эксплуатации. +Перед тем, как обсудить изменения, которые нужно сделать для успешного использования дерева портов, необходимо напомнить о том, что ваши файловые системы на флэш-носителях доступны только для чтения. Поэтому вам нужно временно монтировать их в режиме чтения и записи, используя параметры командной строки, как это показано в crossref:solid-state[ro-fs, Подсистема `rc` и файловые системы в режиме только чтения]. Вы всегда должны перемонтировать эти файловые системы в режим только для чтения после окончания работ - излишние записи на флеш носитель могут значительно сократить его срок эксплуатации. Чтобы можно было войти в каталог с портами и успешно выполнить команду make `install`, необходимо создать каталог для пакаджей в файловой системе, не располагающейся в памяти, где будут храниться пакаджи между перезагрузками. Так как для установки пакаджа в любом случае требуется монтирование ваших файловых систем для чтения и записи, имеет смысл выделить область флэш-носителя также и для записи информации о пакадже. Прежде всего создайте каталог с базой данных о пакаджах. Обычно это каталог [.filename]#/var/db/pkg#, но мы не можем разместить базу именно здесь, так как она исчезнет после перезагрузки системы. -[source,shell] +[source, shell] .... # mkdir /etc/pkg .... Теперь в скрипт [.filename]#/etc/rc.d/var# добавьте строку, которая связывает каталог [.filename]#/etc/pkg# с [.filename]#/var/db/pkg#. Например: -[source,shell] +[source, shell] .... # ln -s /etc/pkg /var/db/pkg .... @@ -264,7 +251,7 @@ ftp> get tarfile.tar "| zcat | tar xvf -" Затем добавьте в скрипт [.filename]#/etc/rc.d/var# после секции создания каталогов такие команды: -[source,shell] +[source, shell] .... # chmod 0774 /var/log/apache # chown nobody:nobody /var/log/apache @@ -272,8 +259,8 @@ ftp> get tarfile.tar "| zcat | tar xvf -" И наконец, удалите существующий каталог [.filename]#apache_install/logs# и замените его ссылкой: -[source,shell] +[source, shell] .... # rm -rf apache_log_dir -# ln -s apache_log_dir +# ln -s /var/log/apache apache_log_dir .... diff --git a/documentation/content/ru/articles/solid-state/_index.po b/documentation/content/ru/articles/solid-state/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..12db5644aa --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/solid-state/_index.po @@ -0,0 +1,895 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-24 18:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlessolid-state_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The use of solid state disk devices in FreeBSD" +msgstr "Использование твердотельных накопителей (SSD) в FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD and Solid State Devices" +msgstr "FreeBSD и твердотельные устройства (SSD)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:47 +msgid "" +"This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create " +"embedded systems." +msgstr "" +"В этой статье описывается использование твердотельных дисковых устройств для " +"создания встраиваемых систем на основе FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:50 +msgid "" +"Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack " +"of integral moving parts (hard drives). Account must be taken, however, for " +"the generally low disk space available in the system and the durability of " +"the storage medium." +msgstr "" +"Встраиваемые системы имеют преимущество в повышенной надежности по причине " +"отсутствия в них движущихся частей (жестких дисков). Однако, следует принять " +"во внимание, что системе, как правило, доступно очень малое дисковое " +"пространство и ограниченный объем запоминающего устройства." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:53 +msgid "" +"Specific topics to be covered include the types and attributes of solid " +"state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of " +"interest in such an environment, the [.filename]#rc.initdiskless# mechanisms " +"that automate the initialization of such systems and the need for read-only " +"filesystems, and building filesystems from scratch. The article will " +"conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD " +"environments." +msgstr "" +"К отдельно рассматриваемым вопросам относятся типы и характеристики " +"твердотельных носителей, подходящих для использования в качестве дисков во " +"FreeBSD, параметры ядра, которые представляют интерес в таких условиях, " +"механизмы [.filename]#rc.initdiskless#, автоматизирующие инициализацию таких " +"систем и удовлетворяющие требованиям файловых систем, доступных только для " +"чтения, а также построение файловых систем с нуля. Статья заканчивается " +"описанием некоторых общих стратегий для случаев малых систем FreeBSD и работ " +"в режиме только для чтения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:55 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:59 +#, no-wrap +msgid "Solid State Disk Devices" +msgstr "Твердотельные дисковые устройства" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:69 +msgid "" +"The scope of this article will be limited to solid state disk devices made " +"from flash memory. Flash memory is a solid state memory (no moving parts) " +"that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources " +"have been disconnected). Flash memory can withstand tremendous physical " +"shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this " +"article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and " +"much faster for read operations). One very important aspect of flash " +"memory, the ramifications of which will be discussed later in this article, " +"is that each sector has a limited rewrite capacity. You can only write, " +"erase, and write again to a sector of flash memory a certain number of times " +"before the sector becomes permanently unusable. Although many flash memory " +"products automatically map bad blocks, and although some even distribute " +"write operations evenly throughout the unit, the fact remains that there " +"exists a limit to the amount of writing that can be done to the device. " +"Competitive units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in " +"their specification. This figure varies due to the temperature of the " +"environment." +msgstr "" +"Эта статья будет ограничиваться рассмотрением твердотельных дисковых " +"устройств, которые делаются на основе флэш-памяти. Флэш-память является " +"твердотельным (здесь нет движущихся частей) запоминающим устройством, " +"которое является энергонезависимым (данные остаются в памяти даже после " +"отключения всех источников питания). Флэш-память может быть нечувствительной " +"к сильным физическим воздействиям и достаточно быстра (решения на основе " +"флэш-памяти, описываемые в этой статье, гораздо медленнее, чем диски EIDE " +"для операций записи, и гораздо быстрее их в случае выполнения операций " +"чтения). Одним из очень важных свойств флэш-памяти, различные варианты " +"которого будут рассмотрены далее в этой статье, является то, что каждый " +"сектор имеет ограниченные возможности по перезаписыванию. Вы можете только " +"записывать, стирать и снова записывать на сектор флэш-памяти определенное " +"количество раз до того, как сектор станет полностью неработоспособным. Хотя " +"многие продукты на основе флэш-памяти автоматически перенаправляют " +"испорченные блоки, а некоторые даже распределяют операции записи по всему " +"модулю, фактом является наличие ограничения на количество операций записи, " +"которые могут выполняться с устройством. Современные модули имеют " +"характеристики от 1,000,000 до 10,000,000 циклов записи на сектор. Эти " +"характеристики могут зависеть от температуры рабочей среды." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:74 +msgid "" +"Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, " +"which are quite popular as storage media for digital cameras. Of particular " +"interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are " +"compatible with the ATA command set. Therefore, with a very simple and low-" +"cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a " +"computer. Once implemented in this manner, operating systems such as " +"FreeBSD see the device as a normal hard disk (albeit small)." +msgstr "" +"В частности, мы обсудим компактные модули флэш-памяти, совместимые со " +"стандартом ATA, которые стали весьма популярными в качестве носителя данных " +"для цифровых камер. Особый интерес представляет тот факт, что они " +"соответствуют шине IDE по контактам и совместимы с набором команд ATA. Таким " +"образом, при помощи очень простого и дешевого адаптера такие устройства " +"могут подключаться непосредственно к шине IDE компьютера. Если поступить " +"таким образом, то такие операционные системы, как FreeBSD, распознают диск " +"как обычный винчестер (весьма маленький)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:76 +msgid "" +"Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and " +"relative unease of use places them beyond the scope of this article." +msgstr "" +"Существуют и другие решения для твердотельных дисков, но их стоимость, " +"безвестность и сравнительная сложность использования выводят их за рамки " +"этой статьи." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "Kernel Options" +msgstr "Параметры ядра" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:81 +msgid "" +"A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded " +"FreeBSD system." +msgstr "" +"Для тех, кто создает встраиваемую систему FreeBSD, интерес представляют " +"несколько параметров ядра." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:86 +msgid "" +"All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be " +"interested in memory disks and memory filesystems. As a result of the " +"limited number of writes that can be done to flash memory, the disk and the " +"filesystems on the disk will most likely be mounted read-only. In this " +"environment, filesystems such as [.filename]#/tmp# and [.filename]#/var# are " +"mounted as memory filesystems to allow the system to create logs and update " +"counters and temporary files. Memory filesystems are a critical component " +"to a successful solid state FreeBSD implementation." +msgstr "" +"Все встраиваемые системы FreeBSD, которые используют флэш-память в качестве " +"системного диска, заинтересованы в использовании дисков в памяти и файловых " +"систем в памяти. Из-за ограниченного количества циклов записи, которые можно " +"выполнить с флэш-памятью, диск и файловые системы на нем будут, скорее " +"всего, монтироваться в режиме доступа только для чтения. В таком случае " +"файловые системы типа [.filename]#/tmp# и [.filename]#/var# монтируются как " +"файловые системы в памяти для того, чтобы позволить системе создать журналы " +"и обновить счетчики и временные файлы. Файловые системы в памяти являются " +"критическим компонентом успешной работы FreeBSD на твердотельных устройствах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:88 +msgid "" +"You should make sure the following lines exist in your kernel configuration " +"file:" +msgstr "" +"Вы должны удостовериться, что в конфигурационном файле вашего ядра " +"присутствуют следующие строки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" +msgstr "options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "The `rc` Subsystem and Read-Only Filesystems" +msgstr "Подсистема `rc` и файловые системы в режиме только чтения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:98 +msgid "" +"The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by " +"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#." +msgstr "" +"Инициализация встраиваемой системы FreeBSD после загрузки управляется " +"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:102 +msgid "" +"[.filename]#/etc/rc.d/var# mounts [.filename]#/var# as a memory filesystem, " +"makes a configurable list of directories in [.filename]#/var# with the " +"man:mkdir[1] command, and changes modes on some of those directories. In " +"the execution of [.filename]#/etc/rc.d/var#, one other [.filename]#rc.conf# " +"variable comes into play - `varsize`. A [.filename]#/var# partition is " +"created by [.filename]#/etc/rc.d/var# based on the value of this variable in " +"[.filename]#rc.conf#:" +msgstr "" +"[.filename]#/etc/rc.d/var# монтирует [.filename]#/var# как файловую систему " +"в памяти, создает указываемый список каталогов в [.filename]#/var# при " +"помощи команды man:mkdir[1], изменяет режимы доступа на некоторые из этих " +"каталогов. В процессе выполнения [.filename]#/etc/rc.d/var# задействуется " +"еще одна переменная [.filename]#rc.conf# - `varsize`. Скрипт [.filename]#/" +"etc/rc.d/var# создает раздел [.filename]#/var# на основе значения этой " +"переменной из [.filename]#rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:106 +#, no-wrap +msgid "varsize=8192\n" +msgstr "varsize=8192\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:109 +msgid "Remember that this value is in sectors by default." +msgstr "Запомните, что по умолчанию это значение указано в секторах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:116 +msgid "" +"The fact that [.filename]#/var# is a read-write filesystem is an important " +"distinction, as the [.filename]#/# partition (and any other partitions you " +"may have on your flash media) should be mounted read-only. Remember that in " +"crossref:solid-state[intro, Solid State Disk Devices] we detailed the " +"limitations of flash memory - specifically the limited write capability. " +"The importance of not mounting filesystems on flash media read-write, and " +"the importance of not using a swap file, cannot be overstated. A swap file " +"on a busy system can burn through a piece of flash media in less than one " +"year. Heavy logging or temporary file creation and destruction can do the " +"same. Therefore, in addition to removing the `swap` entry from your " +"[.filename]#/etc/fstab#, you should also change the Options field for each " +"filesystem to `ro` as follows:" +msgstr "" +"Факт использования файловой системы [.filename]#/var# в режиме чтения и " +"записи является важным признаком, так как раздел [.filename]#/# (и любые " +"другие разделы, которые могут находиться на флэш-носителе) должен " +"монтироваться в режиме только для чтения. Вспомните, что в <<intro>> мы " +"касались ограничений флэш-памяти - особенно ограничений, касающихся " +"возможностей записи. Важно не монтировать файловые системы на флэш-носителях " +"в режимах чтения и записи, и важность отказа от файла подкачки не может быть " +"переоценена. Файл подкачки на загруженной системе может пережечь кусок флэш-" +"носителя менее чем за год. Частое журналирование и создание временных файлов " +"приводят к тому же результату. Поэтому, кроме удаления записи `swap` из " +"вашего файла [.filename]#/etc/fstab#, вы должны также изменить поле " +"параметров каждой файловой системы на `ro` таким образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1\n" +msgstr "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:128 +msgid "" +"A few applications in the average system will immediately begin to fail as a " +"result of this change. For instance, cron will not run properly as a result " +"of missing cron tabs in the [.filename]#/var# created by [.filename]#/etc/" +"rc.d/var#, and syslog and dhcp will encounter problems as well as a result " +"of the read-only filesystem and missing items in the [.filename]#/var# that " +"[.filename]#/etc/rc.d/var# has created. These are only temporary problems " +"though, and are addressed, along with solutions to the execution of other " +"common software packages in crossref:solid-state[strategies, System " +"Strategies for Small and Read Only Environments]." +msgstr "" +"В результате этих изменений в среднестатистической системе несколько " +"приложений немедленно перестанут работать. Например, cron не будет нормально " +"запускаться в результате отсутствия таблиц для него в каталоге [.filename]#/" +"var#, созданном [.filename]#/etc/rc.d/var#, а syslog и dhcp будут испытывать " +"проблемы из-за доступа файловой системы только для чтения, а также " +"отсутствия записей в [.filename]#/var#, который был создан скриптом " +"[.filename]#/etc/rc.d/var#. Хотя эти проблемы являются временными и " +"обсуждаются вместе с решением проблем с запуском распространенных " +"программных пакетов, в <<strategies>>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:130 +msgid "" +"An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-" +"only with [.filename]#/etc/fstab# can be made read-write at any time by " +"issuing the command:" +msgstr "" +"Важно помнить, что файловая система, которая была смонтирована только для " +"чтения при помощи файла [.filename]#/etc/fstab#, в любой момент может быть " +"сделана доступной по чтению и записи выдачей команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -uw partition\n" +msgstr "# /sbin/mount -uw partition\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:137 +msgid "and can be toggled back to read-only with the command:" +msgstr "" +"и может быть возвращена к режиму доступа только для чтения по такой команде:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -ur partition\n" +msgstr "# /sbin/mount -ur partition\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "Building a File System from Scratch" +msgstr "Создание файловой системы с нуля" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:146 +msgid "" +"Since ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE " +"hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using " +"the kern and mfsroot floppies or from a CD." +msgstr "" +"Так как совместимые с ATA компактные флэш-карты распознаются во FreeBSD как " +"обычные жесткие диски IDE, то теоретически вы можете установить FreeBSD по " +"сети при помощи дискет kern и mfsroot или с компакт-диска." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:149 +msgid "" +"However, even a small installation of FreeBSD using normal installation " +"procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes. Most " +"people will be using smaller flash memory devices (128 megabytes is " +"considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common), so an " +"installation using normal mechanisms is not possible-there is simply not " +"enough disk space for even the smallest of conventional installations." +msgstr "" +"Однако даже маленькая установка FreeBSD при помощи обычных процедур " +"установки может привести к созданию системы размером, превышающим 200 " +"мегабайт. Так как большинство людей используют устройства флэш-памяти " +"меньшего размера (128 мегабайт считается весьма большим - 32 или даже 16 " +"мегабайт используются гораздо чаще), то установка обычным образом не " +"подходит-просто на диске нет места даже для самой минимальной установки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:155 +msgid "" +"The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD " +"using conventional means to a normal hard disk. After the installation is " +"complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your " +"flash media, then tar the entire filesystem. The following steps will guide " +"you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred " +"filesystem. Remember, because a normal installation is not being performed, " +"operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need " +"to be performed by hand. In addition to the kern and mfsroot floppy disks, " +"you will also need to use the fixit floppy." +msgstr "" +"Самым простым способом обойти это ограничение на объем является установка " +"FreeBSD обычным образом на обычный жесткий диск. После окончания установки, " +"обрежьте операционную систему до размера, который помещается на ваш флэш-" +"носитель, а затем полностью заархивируйте файловую систему. Следующие шаги " +"поведут вас через процесс подготовки части флэш-памяти для вашей " +"заархивированной файловой системы. Запомните, что из-за того, что обычная " +"установка не выполнялась, такие операции, как разбиение на разделы, " +"разметка, создание файловой системы и так далее должны быть выполнены " +"вручную. Кроме дискет kern и mfsroot вам также нужно воспользоваться " +"дискетой fixit." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:159 +msgid "Partitioning Your Flash Media Device" +msgstr "Разбиение вашего флэш-носителя на разделы" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:169 +msgid "" +"After booting with the kern and mfsroot floppies, choose `custom` from the " +"installation menu. In the custom installation menu, choose `partition`. In " +"the partition menu, you should delete all existing partitions using kbd:" +"[d]. After deleting all existing partitions, create a partition using kbd:" +"[c] and accept the default value for the size of the partition. When asked " +"for the type of the partition, make sure the value is set to `165`. Now " +"write this partition table to the disk by pressing kbd:[w] (this is a hidden " +"option on this screen). If you are using an ATA compatible compact flash " +"card, you should choose the FreeBSD Boot Manager. Now press kbd:[q] to quit " +"the partition menu. You will be shown the boot manager menu once more - " +"repeat the choice you made earlier." +msgstr "" +"После загрузки при помощи дискет kern и mfsroot, выберите пункт `custom` из " +"меню установки. Из следующего пункта меню выберите `partition`. В меню " +"работы с разделами вы должны удалить все существующие разделы при помощи " +"клавиши kbd:[d]. После удаления всех имеющихся разделов создайте раздел при " +"помощи клавиши kbd:[c] и согласитесь с предлагаемым по умолчанию размером " +"раздела. Когда вы будете опрошены на предмет типа раздела, удостоверьтесь, " +"что значение типа равно `165`. Теперь запишите эту таблицу разделов на диск, " +"нажав клавишу kbd:[w] (на этом экране эта опция скрыта). Если вы используете " +"компактную флэш-карту, совместимую с ATA, вы должны выбрать FreeBSD Boot " +"Manager. Теперь нажмите клавишу kbd:[q] для выхода из меню работы с " +"разделами. Должно быть выдано еще раз меню для выбора менеджера загрузки - " +"повторите то, что вы выбирали ранее." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:170 +msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device" +msgstr "Создание файловых систем на вашем устройстве флэш-памяти" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:173 +msgid "" +"Exit the custom installation menu, and from the main installation menu " +"choose the `fixit` option. After entering the fixit environment, enter the " +"following command:" +msgstr "" +"Выйдите из меню установки custom, и из главного меню установки выберите " +"пункт `fixit`. После входа в режим работы fixit, введите следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "# disklabel -e /dev/ad0c\n" +msgstr "# disklabel -e /dev/ad0c\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:181 +msgid "" +"At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the " +"disklabel command. Next, you need to add an `a:` line at the end of the " +"file. This `a:` line should look like:" +msgstr "" +"В этот момент вы войдете в редактор vi из-под команды disklabel. Затем, вам " +"нужно добавить строку `a:` в конце файла. Эта строка `a:` должна выглядеть " +"примерно так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "a: 123456 0 4.2BSD 0 0\n" +msgstr "a: 123456 0 4.2BSD 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:190 +msgid "" +"Where _123456_ is a number that is exactly the same as the number in the " +"existing `c:` entry for size. Basically you are duplicating the existing " +"`c:` line as an `a:` line, making sure that fstype is `4.2BSD`. Save the " +"file and exit." +msgstr "" +"Здесь _123456_ является числом, в точности совпадающим с тем, что " +"характеризует размер имеющейся записи для `c:`. В общем, вы копируете " +"существующую строку для `c:` для строки `a:`, не забывая определить fstype " +"как `4.2BSD`. Сохраните файл и завершите редактирование." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a\n" +msgstr "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:198 +msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media" +msgstr "Размещение вашей файловой системы на флэш-носителе" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:200 +msgid "Mount the newly prepared flash media:" +msgstr "Смонтируйте только что подготовленный флэш-носитель:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/ad0a /flash\n" +msgstr "# mount /dev/ad0a /flash\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:208 +msgid "" +"Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and " +"explode it onto our flash media filesystem. One example of how to do this " +"is:" +msgstr "" +"Подключите эту машину к сети, чтобы можно было перенести наш tar-файл и " +"распаковать его в файловую систему на флэш-носителе. Вот пример того, как " +"это можно сделать:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1\n" +msgstr "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:219 +msgid "" +"Now that the machine is on the network, transfer your tar file. You may be " +"faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is " +"128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, " +"you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you " +"explode it - you will run out of space. One solution to this problem, if " +"you are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP. " +"If you perform your transfer in this manner, you will never have the tar " +"file and the tar contents on your disk at the same time:" +msgstr "" +"Теперь, когда машина находится в сети, перепишите ваш tar-файл. Здесь вы " +"можете столкнуться с некоторой проблемой - если объем вашей флэш-памяти " +"равен, к примеру, 128 мегабайтам, а ваш tar-файл превышает 64 мегабайта, то " +"вы не можете одновременно разместить tar-файл на флэш-носителе и распаковать " +"его - вам не хватит места. Одним из решений этой проблемы, если вы " +"используете FTP, является распаковка файла во время его передачи по FTP. " +"Если вы передаете файл именно так, то вы никогда не получите на диске " +"одновременно архивный файл и его содержимое:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:226 +msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:" +msgstr "Если ваш файл обработан утилитой gzip, вы также можете этого добиться:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:233 +msgid "" +"After the contents of your tarred filesystem are on your flash memory " +"filesystem, you can unmount the flash memory and reboot:" +msgstr "" +"После того, как вы получили содержимое вашей заархивированной файловой " +"системы на файловой системе флэш-памяти, вы можете размонтировать флэш-" +"память и выполнить перезагрузку:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit\n" +msgstr "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:242 +msgid "" +"Assuming that you configured your filesystem correctly when it was built on " +"the normal hard disk (with your filesystems mounted read-only, and with the " +"necessary options compiled into the kernel) you should now be successfully " +"booting your FreeBSD embedded system." +msgstr "" +"При условии, что вы правильно настроили файловую систему при её создании на " +"обычном жёстком диске (с монтированием файловых систем в режиме только для " +"чтения и с необходимыми опциями, встроенными в ядро), ваша встраиваемая " +"система FreeBSD теперь должна успешно загружаться." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "System Strategies for Small and Read Only Environments" +msgstr "Стратегии работы с системой для случаев небольших и доступных только для чтения файловых систем" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:249 +msgid "" +"In crossref:solid-state[ro-fs, The `rc` Subsystem and Read-Only " +"Filesystems], it was pointed out that the [.filename]#/var# filesystem " +"constructed by [.filename]#/etc/rc.d/var# and the presence of a read-only " +"root filesystem causes problems with many common software packages used with " +"FreeBSD. In this article, suggestions for successfully running cron, " +"syslog, ports installations, and the Apache web server will be provided." +msgstr "" +"В <<ro-fs>> было указано, что файловая система [.filename]#/var#, " +"создаваемая скриптом [.filename]#/etc/rc.d/var#, и наличие корневой файловой " +"системы, доступной только для чтения, приводят к проблемам при работе многих " +"распространенных программных пакетов, используемых во FreeBSD. В этой статье " +"будут даны рекомендации по настройке нормальной работы cron и syslog, " +"установке портов и веб-сервера Apache." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:253 +msgid "" +"Upon boot, [.filename]#/var# gets populated by [.filename]#/etc/rc.d/var# " +"using the list from [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, so the " +"[.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, and a few other " +"standard directories get created." +msgstr "" +"Во время загрузки содержимое каталогa [.filename]#/var# формируется скриптом " +"[.filename]#/etc/rc.d/var# используя данные из [.filename]#/etc/mtree/" +"BSD.var.dist#, поэтому в нем создается несколько стандартных каталогов, в " +"числе которых - [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:258 +msgid "" +"However, this does not solve the problem of maintaining cron tabs across " +"reboots. When the system reboots, the [.filename]#/var# filesystem that is " +"in memory will disappear and any cron tabs you may have had in it will also " +"disappear. Therefore, one solution would be to create cron tabs for the " +"users that need them, mount your [.filename]#/# filesystem as read-write and " +"copy those cron tabs to somewhere safe, like [.filename]#/etc/tabs#, then " +"add a line to the end of [.filename]#/etc/rc.initdiskless# that copies those " +"crontabs into [.filename]#/var/cron/tabs# after that directory has been " +"created during system initialization. You may also need to add a line that " +"changes modes and permissions on the directories you create and the files " +"you copy with [.filename]#/etc/rc.initdiskless#." +msgstr "" +"Однако это не решает проблему с сохранением cron-таблиц между " +"перезагрузками. Когда система перезагружается, то файловая система " +"[.filename]#/var#, которая располагается в памяти, будет уничтожена, вместе " +"со всеми cron-таблицами, которые вы могли там иметь. Поэтому одним из " +"решений может стать создание cron-таблиц для пользователей, которым они " +"нужны, монтирование вашей файловой системы [.filename]#/# в режиме чтения и " +"записи, и копирование этих cron-таблиц в безопасное место, например, в " +"[.filename]#/etc/tabs#, и последующее добавление строки в конец скрипта " +"[.filename]#/etc/rc.initdiskless# для копирования этих cron-таблиц в каталог " +"[.filename]#/var/cron/tabs# после его создания во время инициализации " +"системы. Вам может также потребоваться добавить строку, которая изменяет " +"режимы доступа и права на каталоги, которые вы создали, и на файлы, которые " +"вы скопировали в скрипте [.filename]#/etc/rc.initdiskless#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:264 +msgid "" +"[.filename]#syslog.conf# specifies the locations of certain log files that " +"exist in [.filename]#/var/log#. These files are not created by [.filename]#/" +"etc/rc.d/var# upon system initialization. Therefore, somewhere in " +"[.filename]#/etc/rc.d/var#, after the section that creates the directories " +"in [.filename]#/var#, you will need to add something like this:" +msgstr "" +"В файле [.filename]#syslog.conf# задано местоположение некоторых файлов " +"протоколов, которые имеются в каталоге [.filename]#/var/log#. Эти файлы не " +"создаются скриптом [.filename]#/etc/rc.d/var# во время инициализации " +"системы. Поэтому где-нибудь в скрипте [.filename]#/etc/rc.d/var#, после " +"секции, создающей каталоги в [.filename]#/var#, вам нужно добавить нечто " +"вроде следующего:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid "" +"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n" +"# chmod 0644 /var/log/*\n" +msgstr "" +"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n" +"# chmod 0644 /var/log/*\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "Ports Installation" +msgstr "Установка портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:277 +msgid "" +"Before discussing the changes necessary to successfully use the ports tree, " +"a reminder is necessary regarding the read-only nature of your filesystems " +"on the flash media. Since they are read-only, you will need to temporarily " +"mount them read-write using the mount syntax shown in crossref:solid-" +"state[ro-fs, The `rc` Subsystem and Read-Only Filesystems]. You should " +"always remount those filesystems read-only when you are done with any " +"maintenance - unnecessary writes to the flash media could considerably " +"shorten its lifespan." +msgstr "" +"Перед тем, как обсудить изменения, которые нужно сделать для успешного " +"использования дерева портов, необходимо напомнить о том, что ваши файловые " +"системы на флэш-носителях доступны только для чтения. Поэтому вам нужно " +"временно монтировать их в режиме чтения и записи, используя параметры " +"командной строки, как это показано в crossref:solid-state[ro-fs, Подсистема " +"`rc` и файловые системы в режиме только чтения]. Вы всегда должны " +"перемонтировать эти файловые системы в режим только для чтения после " +"окончания работ - излишние записи на флеш носитель могут значительно " +"сократить его срок эксплуатации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:280 +msgid "" +"To make it possible to enter a ports directory and successfully run `make " +"install`, we must create a packages directory on a non-memory filesystem " +"that will keep track of our packages across reboots. As it is necessary to " +"mount your filesystems as read-write for the installation of a package " +"anyway, it is sensible to assume that an area on the flash media can also be " +"used for package information to be written to." +msgstr "" +"Чтобы можно было войти в каталог с портами и успешно выполнить команду make " +"`install`, необходимо создать каталог для пакаджей в файловой системе, не " +"располагающейся в памяти, где будут храниться пакаджи между перезагрузками. " +"Так как для установки пакаджа в любом случае требуется монтирование ваших " +"файловых систем для чтения и записи, имеет смысл выделить область флэш-" +"носителя также и для записи информации о пакадже." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:283 +msgid "" +"First, create a package database directory. This is normally in " +"[.filename]#/var/db/pkg#, but we cannot place it there as it will disappear " +"every time the system is booted." +msgstr "" +"Прежде всего создайте каталог с базой данных о пакаджах. Обычно это каталог " +"[.filename]#/var/db/pkg#, но мы не можем разместить базу именно здесь, так " +"как она исчезнет после перезагрузки системы." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:287 +#, no-wrap +msgid "# mkdir /etc/pkg\n" +msgstr "# mkdir /etc/pkg\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:290 +msgid "" +"Now, add a line to [.filename]#/etc/rc.d/var# that links the [.filename]#/" +"etc/pkg# directory to [.filename]#/var/db/pkg#. An example:" +msgstr "" +"Теперь в скрипт [.filename]#/etc/rc.d/var# добавьте строку, которая " +"связывает каталог [.filename]#/etc/pkg# с [.filename]#/var/db/pkg#. Например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:294 +#, no-wrap +msgid "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg\n" +msgstr "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:297 +msgid "" +"Now, any time that you mount your filesystems as read-write and install a " +"package, the `make install` will work, and package information will be " +"written successfully to [.filename]#/etc/pkg# (because the filesystem will, " +"at that time, be mounted read-write) which will always be available to the " +"operating system as [.filename]#/var/db/pkg#." +msgstr "" +"Теперь каждый раз при монтировании ваших файловых систем для чтения и записи " +"и установки пакаджа, команда make `install` будет работать, а информация о " +"пакадже будет успешно записана в каталог [.filename]#/etc/pkg# (так как " +"файловая система будет в это время смонтирована для чтения и записи), " +"который всегда будет доступным операционной системе как [.filename]#/var/db/" +"pkg#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:298 +#, no-wrap +msgid "Apache Web Server" +msgstr "Веб-сервер Apache" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:304 +msgid "" +"The steps in this section are only necessary if Apache is set up to write " +"its pid or log information outside of [.filename]#/var#. By default, Apache " +"keeps its pid file in [.filename]#/var/run/httpd.pid# and its log files in " +"[.filename]#/var/log#." +msgstr "" +"Шаги, описанные в этой части статьи, необходимо выполнить лишь в том случае, " +"если Apache настроен сохранять свой pid или лог файл вне каталога " +"[.filename]#/var#. С настройками по умолчанию Apache формирует свой pid файл " +"в [.filename]#/var/run/httpd.pid#, а лог файлы - в [.filename]#/var/log#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:310 +msgid "" +"It is now assumed that Apache keeps its log files in a directory " +"[.filename]#apache_log_dir# outside of [.filename]#/var#. When this " +"directory lives on a read-only filesystem, Apache will not be able to save " +"any log files, and may have problems working. If so, it is necessary to add " +"a new directory to the list of directories in [.filename]#/etc/rc.d/var# to " +"create in [.filename]#/var#, and to link [.filename]#apache_log_dir# to " +"[.filename]#/var/log/apache#. It is also necessary to set permissions and " +"ownership on this new directory." +msgstr "" +"Далее в статье подразумевается, что Apache сохраняет свои лог файлы в " +"каталог [.filename]#apache_log_dir# вне каталога [.filename]#/var#. Когда " +"этот каталог расположен на файловой системе, смонтированной в режиме только " +"для чтения, Apache не сможет сохранять лог файлы, что в свою очередь может " +"вызывать проблемы в работе веб-сервера. В таком случае необходимо добавить " +"новый каталог к списку каталогов из [.filename]#/etc/rc.d/var# для их " +"создания в каталоге [.filename]#/var# и связать [.filename]#apache_log_dir# " +"с [.filename]#/var/log/apache#. Нужно также задать права доступа и владельца " +"нового каталога." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:312 +msgid "" +"First, add the directory `log/apache` to the list of directories to be " +"created in [.filename]#/etc/rc.d/var#." +msgstr "" +"Сначала добавьте каталог `log/apache` к списку каталогов, создаваемых " +"скриптом [.filename]#/etc/rc.d/var#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:314 +msgid "" +"Second, add these commands to [.filename]#/etc/rc.d/var# after the directory " +"creation section:" +msgstr "" +"Затем добавьте в скрипт [.filename]#/etc/rc.d/var# после секции создания " +"каталогов такие команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "" +"# chmod 0774 /var/log/apache\n" +"# chown nobody:nobody /var/log/apache\n" +msgstr "" +"# chmod 0774 /var/log/apache\n" +"# chown nobody:nobody /var/log/apache\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:322 +msgid "" +"Finally, remove the existing [.filename]#apache_log_dir# directory, and " +"replace it with a link:" +msgstr "" +"И наконец, удалите существующий каталог [.filename]#apache_install/logs# и " +"замените его ссылкой:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:327 +#, no-wrap +msgid "" +"# rm -rf apache_log_dir\n" +"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir\n" +msgstr "" +"# rm -rf apache_log_dir\n" +"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..1b4f934531 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.adoc @@ -0,0 +1,601 @@ +--- +authors: + - + author: 'Greg Lehey' +description: 'Менеджер томов vinum в FreeBSD' +tags: ["vinum", "Volume Manager", "FreeBSD"] +title: 'Менеджер томов vinum' +--- + +//// +The Vinum Volume Manager +By Greg Lehey (grog at lemis dot com) + +Added to the Handbook by Hiten Pandya <hmp@FreeBSD.org> +and Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org> + +For the FreeBSD Documentation Project +//// + += Менеджер томов vinum +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/vinum/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +''' + +toc::[] + +[[vinum-synopsis]] +== Обзор + +Независимо от типа дисков, всегда существуют потенциальные проблемы. Диски могут быть слишком малы, слишком медленны или недостаточно надежны для соответствия требованиям системы. Хотя диски становятся больше, требования к хранению данных также растут. Часто требуется файловая система, размер которой превышает емкость одного диска. Были предложены и реализованы различные решения этих проблем. + +Один из методов заключается в использовании нескольких, а иногда и избыточных дисков. Помимо поддержки различных карт и контроллеров для аппаратных систем RAID (Redundant Array of Independent Disks), базовая система FreeBSD включает менеджер томов [.filename]#vinum#, драйвер блочных устройств, который реализует виртуальные диски и решает эти три проблемы. [.filename]#vinum# обеспечивает большую гибкость, производительность и надежность по сравнению с традиционными системами хранения данных, а также реализует модели `RAID`-0, `RAID`-1 и `RAID`-5 как по отдельности, так и в комбинации. + +Эта глава предоставляет обзор потенциальных проблем с традиционным дисковым хранилищем и введение в менеджер томов [.filename]#vinum#. + +[WARNING] +==== +vinum устарел и отсутствует в FreeBSD 15.0 и более поздних версиях. Пользователям рекомендуется перейти на man:gconcat[8], man:gmirror[8], man:gstripe[8], man:graid[8] или man:zfs[8]. +==== + +[NOTE] +==== +Начиная с FreeBSD 5, [.filename]#vinum# был переписан для интеграции в extref:{handbook}geom/[архитектуру GEOM, geom-synopsis], сохраняя при этом оригинальные идеи, терминологию и метаданные на диске. Эта переработанная версия называется _gvinum_ (от _GEOM vinum_). Хотя в этой главе используется термин [.filename]#vinum#, все команды должны выполняться с помощью `gvinum`. Имя модуля ядра изменилось с оригинального [.filename]#vinum.ko# на [.filename]#geom_vinum.ko#, а все узлы устройств находятся в [.filename]#/dev/gvinum# вместо [.filename]#/dev/vinum#. Начиная с FreeBSD 6, оригинальная реализация [.filename]#vinum# больше не доступна в кодовой базе. +==== + +[[vinum-access-bottlenecks]] +== Узкие места доступа + +Современные системы часто нуждаются в доступе к данным в условиях высокой параллельности. Например, крупные FTP- или HTTP-серверы могут поддерживать тысячи одновременных сеансов и иметь несколько 100 Мбит/с соединений с внешним миром, что значительно превышает устойчивую скорость передачи большинства дисков. + +Современные дисковые накопители могут передавать данные последовательно со скоростью до 70 МБ/с, но это значение имеет мало значения в среде, где множество независимых процессов обращаются к накопителю и могут достичь лишь доли этих значений. В таких случаях более интересно рассмотреть проблему с точки зрения дисковой подсистемы. Важным параметром является нагрузка, которую передача данных создаёт на подсистему, или время, в течение которого передача занимает задействованные накопители. + +При любом переносе данных на диск сначала необходимо позиционировать головки, дождаться, пока первый сектор окажется под считывающей головкой, а затем выполнить перенос. Эти действия можно считать атомарными, так как их прерывание не имеет смысла. + +[[vinum-latency]] Рассмотрим типичную передачу около 10 КБ: современные высокопроизводительные диски могут позиционировать головки в среднем за 3,5 мс. Самые быстрые диски вращаются со скоростью 15 000 об/мин, поэтому средняя задержка вращения (половина оборота) составляет 2 мс. При скорости 70 МБ/с сама передача занимает около 150 мкс, что почти ничто по сравнению с временем позиционирования. В таком случае эффективная скорость передачи падает до чуть более 1 МБ/с и явно сильно зависит от размера передачи. + +Традиционное и очевидное решение этой проблемы — «больше дисков»: вместо одного большого диска использовать несколько дисков меньшего размера с тем же общим объёмом хранилища. Каждый диск способен позиционироваться и передавать данные независимо, поэтому эффективная пропускная способность увеличивается почти пропорционально количеству используемых дисков. + +Фактическое увеличение пропускной способности меньше, чем количество задействованных дисков. Хотя каждый диск способен передавать данные параллельно, нет возможности гарантировать равномерное распределение запросов между дисками. Неизбежно нагрузка на один диск будет выше, чем на другой. + +Равномерность нагрузки на диски сильно зависит от способа распределения данных по накопителям. В дальнейшем обсуждении удобно представлять дисковое хранилище как большое количество секторов данных, адресуемых по номерам, подобно страницам в книге. Наиболее очевидный метод — разделить виртуальный диск на группы последовательных секторов размером с отдельные физические диски и хранить их таким образом, как если бы большую книгу разорвали на меньшие разделы. Этот метод называется _ объединением (конкатенацией)_ и имеет преимущество в том, что диски не требуют каких-либо определённых соотношений размеров. Он хорошо работает, когда доступ к виртуальному диску равномерно распределён по его адресному пространству. Если доступ сосредоточен на меньшей области, улучшение менее заметно. crossref:vinum[vinum-concat, Организация методом объединения] иллюстрирует последовательность выделения блоков хранения в организации методом объединения. + +[[vinum-concat]] +.Организация методом объединения +image::vinum-concat.png[] + +Альтернативный метод распределения заключается в разделении адресного пространства на меньшие равные по размеру компоненты и их последовательном хранении на разных устройствах. Например, первые 256 секторов могут храниться на первом диске, следующие 256 секторов — на следующем диске и так далее. После заполнения последнего диска процесс повторяется, пока все диски не будут заполнены. Такой метод называется _чередованием (striping)_ или RAID-0. + +`RAID` предлагает различные формы отказоустойчивости, хотя RAID-0 несколько вводит в заблуждение, так как не обеспечивает избыточности. Разделение данных требует несколько больше усилий для их поиска и может создавать дополнительную нагрузку ввода-вывода, когда передача распределяется по нескольким дискам, но также может обеспечить более равномерную нагрузку на диски. crossref:vinum[vinum-striped,Организация методом чередования] иллюстрирует последовательность, в которой организуется распределение блоков хранения с чередованием. + +[[vinum-striped]] +.Организация методом чередования +image::vinum-striped.png[] + +[[vinum-data-integrity]] +== Целостность данных + +Последняя проблема с дисками заключается в их ненадёжности. Хотя надёжность значительно повысилась за последние годы, дисковые накопители остаются наиболее вероятным компонентом сервера, который может выйти из строя. Когда это происходит, последствия могут быть катастрофическими, а замена вышедшего из строя диска и восстановление данных могут привести к простою сервера. + +Один из подходов к этой проблеме — _зеркалирование_, или `RAID-1`, при котором данные хранятся в двух экземплярах на разных физических носителях. Любая запись на том записывается на оба диска; чтение может выполняться с любого из них, поэтому при отказе одного диска данные остаются доступны на другом. + +Зеркалирование имеет две проблемы: + +* Требуется в два раза больше дискового пространства, чем для решения без избыточности. +* Запись должна выполняться на оба диска, поэтому она занимает в два раза больше пропускной способности, чем в незеркалированном томе. Чтение не страдает от потери производительности и может быть даже быстрее. + +Альтернативным решением является _четность_, реализованная в уровнях `RAID` 2, 3, 4 и 5. Из них `RAID-5` представляет наибольший интерес. В реализации [.filename]#vinum# это вариант организации с чередованием, где один блок каждой полосы выделяется под четность одного из других блоков. В реализации [.filename]#vinum# плекс `RAID-5` аналогичен плексу с чередованием, за исключением того, что он реализует `RAID-5`, включая блок четности в каждую полосу. Как требуется в `RAID-5`, расположение этого блока четности меняется от одной полосы к другой. Числа в блоках данных обозначают относительные номера блоков. + +[[vinum-raid5-org]] +.Организация `RAID`-5 +image::vinum-raid5-org.png[] + +По сравнению с зеркалированием, `RAID-5` имеет преимущество в виде значительно меньшего требуемого объема хранилища. Скорость чтения аналогична таковой при чередующейся организации, но скорость записи значительно ниже — примерно 25% от скорости чтения. Если один диск выходит из строя, массив может продолжать работу в деградировавшем режиме, при котором чтение с оставшихся доступных дисков продолжается в обычном режиме, а чтение с отказавшего диска пересчитывается из соответствующих блоков всех оставшихся дисков. + +[[vinum-objects]] +== Объекты [.filename]#vinum# + +Для решения этих проблем [.filename]#vinum# реализует четырёхуровневую иерархию объектов: + +* Наиболее заметным объектом является виртуальный диск, называемый _томом_. Том обладает практически теми же свойствами, что и UNIX(R) дисковый накопитель, хотя есть некоторые незначительные отличия. Например, у тома нет ограничений по размеру. +* Тома состоят из _плексов_, каждый из которых представляет полное адресное пространство тома. Этот уровень в иерархии обеспечивает избыточность. Можно представить плексы как отдельные диски в зеркальном массиве, каждый из которых содержит одинаковые данные. +* Поскольку [.filename]#vinum# существует в рамках системы хранения данных UNIX(R), можно было бы использовать разделы UNIX(R) в качестве строительных блоков для многодисковых plexes. Однако на практике это оказывается слишком негибким, так как диски UNIX(R) могут иметь только ограниченное количество разделов. Вместо этого [.filename]#vinum# разбивает единственный раздел UNIX(R), называемый _дисковый раздел (drive)_, на непрерывные области, называемые _поддисками (subdisk)_, которые используются как строительные блоки для плексов. +* Поддиски располагаются на _дисковых разделах_ [.filename]#vinum#, в настоящее время это разделы UNIX(R). Разделы [.filename]#vinum# могут содержать любое количество поддисков. За исключением небольшой области в начале раздела, которая используется для хранения конфигурации и состояния, весь раздел доступен для хранения данных. + +Следующие разделы статьи описывают, каким образом эти объекты обеспечивают функциональность, требуемую для [.filename]#vinum#. + +=== Учет размера томов + +Плексы могут включать несколько поддисков, распределенных по всем дискам в конфигурации [.filename]#vinum#. В результате, размер отдельного диска не ограничивает размер плекса или тома. + +=== Избыточное хранение данных + +[.filename]#vinum# реализует зеркалирование путем присоединения нескольких плекс к тому. Каждый плекс представляет данные в томе. Том может содержать от одного до восьми плексов. + +Хотя плекс представляет полные данные тома, возможно, что некоторые части представления физически отсутствуют — либо по замыслу (если поддиск для частей плекса не определён), либо случайно (в результате выхода диска из строя). До тех пор, пока хотя бы один плекс может предоставить данные для полного адресного пространства тома, том остаётся полностью работоспособным. + +=== Какую организацию плексов выбрать? + +[.filename]#vinum# реализует как объединение, так и чередование на уровне плекс: + +* _Плекс с объединением_ использует адресное пространство каждого поддиска по очереди. Объединённые плексы являются наиболее гибкими, так как могут содержать любое количество поддисков, а поддиски могут быть разной длины. Плекс может быть расширен путём добавления дополнительных поддисков. Они требуют меньше процессорного времени, чем чередующиеся плексы, хотя разница в нагрузке на процессор незначительна. С другой стороны, они наиболее подвержены "горячим точкам", когда один диск очень активен, а другие простаивают. +* _Плекс с чередованием_ распределяет данные по каждому поддиску. Поддиски должны быть одного размера, и их должно быть как минимум два, чтобы отличить такой плекс от объединенного. Главное преимущество чередующихся плексов в том, что они уменьшают вероятность появления "горячих точек". Выбрав оптимальный размер полосы (около 256 КБ), можно равномерно распределить нагрузку на диски – компоненты системы. Расширение плекса путем добавления новых поддисков настолько сложно, что [.filename]#vinum# не реализует эту возможность. + +crossref:vinum[vinum-comparison, Организации плексов в [.filename]#vinum#] обобщает преимущества и недостатки каждой организации плексов. + +[[vinum-comparison]] +.Организации плексов в [.filename]#vinum# +[cols="1,1,1,1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Тип плекса +| Минимальное количество поддисков +| Может добавлять поддиски +| Должен быть равного размера +| Приложение + +|объединённый +|1 +|да +|no +|Крупное хранилище данных с максимальной гибкостью размещения и умеренной производительностью + +|чередуемый +|2 +|no +|да +|Высокая производительность в сочетании с высокопараллельным доступом +|=== + +[[vinum-examples]] +== Некоторые примеры + +[.filename]#vinum# поддерживает _базу данных конфигурации_, которая описывает объекты, известные конкретной системе. Первоначально пользователь создает базу данных конфигурации из одного или нескольких конфигурационных файлов с помощью man:gvinum[8]. [.filename]#vinum# хранит копию своей базы данных конфигурации на каждом _устройстве_ диска, находящемся под его управлением. Эта база данных обновляется при каждом изменении состояния, так что перезапуск точно восстанавливает состояние каждого объекта [.filename]#vinum#. + +=== Файл конфигурации + +Файл конфигурации описывает отдельные объекты [.filename]#vinum#. Определение простого тома может выглядеть следующим образом: + +[.programlisting] +.... + drive a device /dev/da3h + volume myvol + plex org concat + sd length 512m drive a +.... + +Этот файл описывает четыре объекта [.filename]#vinum#: + +* Строка _drive_ описывает раздел диска (_drive_) и его расположение относительно оборудования, на котором он расположен. Ему присваивается символическое имя _a_. Такое разделение символических имён от имён устройств позволяет перемещать диски из одного места в другое без путаницы. +* Строка _volume_ описывает том. Единственный обязательный атрибут — это имя, в данном случае _myvol_. +* Строка _plex_ определяет плекс. Единственный обязательный параметр — это организация, в данном случае _concat_. Имя не требуется, так как система автоматически генерирует его из имени тома, добавляя суффикс _.px_, где _x_ — номер плекса в томе. Таким образом, этот плекс будет называться _myvol.p0_. +* Строка _sd_ описывает поддиск. Минимальные требования — это имя диска для его хранения и длина поддиска. Имя не обязательно, так как система автоматически назначает имена, производные от имени плекса, добавляя суффикс _.sx_, где _x_ — номер поддиска в плексе. Таким образом, [.filename]#vinum# присваивает этому поддиску имя _myvol.p0.s0_. + +После обработки этого файла команда man:gvinum[8] выводит следующий результат: + +[.programlisting] +.... + +# gvinum -> create config1 +Configuration summary +Drives: 1 (4 configured) +Volumes: 1 (4 configured) +Plexes: 1 (8 configured) +Subdisks: 1 (16 configured) + + D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%) + + V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB + + P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB + + S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB +.... + +Этот вывод показывает краткий формат списка man:gvinum[8]. Он представлен графически в crossref:vinum[vinum-simple-vol, Простой том [.filename]#vinum#]. + +[[vinum-simple-vol]] +.Простой том [.filename]#vinum# +image::vinum-simple-vol.png[] + +Этот рисунок и следующие представляют том, который содержит плексы, которые, в свою очередь, содержат поддиски. В этом примере том содержит один плекс, а плекс содержит один поддиск. + +Этот конкретный том не имеет особых преимуществ по сравнению с обычным разделом диска. Он содержит один плекс, поэтому не является избыточным. Плекс содержит один поддиск, поэтому нет различий в распределении хранилища по сравнению с обычным разделом диска. В следующих разделах показаны различные более интересные методы конфигурации. + +=== Увеличенная отказоустойчивость: зеркалирование + +Устойчивость тома может быть повышена за счёт зеркалирования. При создании зеркального тома важно убедиться, что поддиски каждого плекса находятся на разных дисках, чтобы выход из строя одного диска не затронул оба плекса. Следующая конфигурация создаёт зеркальный том: + +[.programlisting] +.... + drive b device /dev/da4h + volume mirror + plex org concat + sd length 512m drive a + plex org concat + sd length 512m drive b +.... + +В этом примере не потребовалось снова указывать определение диска _a_, поскольку [.filename]#vinum# отслеживает все объекты в своей базе данных конфигурации. После обработки этого определения конфигурация выглядит следующим образом: + +[.programlisting] +.... + + Drives: 2 (4 configured) + Volumes: 2 (4 configured) + Plexes: 3 (8 configured) + Subdisks: 3 (16 configured) + + D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1549/2573 MB (60%) + D b State: up Device /dev/da4h Avail: 2061/2573 MB (80%) + + V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB + V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB + + P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB + P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB + P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB + + S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB + S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB + S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB +.... + +crossref:vinum[vinum-mirrored-vol, Зеркальный том [.filename]#vinum#] графически отображает структуру. + +[[vinum-mirrored-vol]] +.Зеркальный том [.filename]#vinum# +image::vinum-mirrored-vol.png[] + +В этом примере каждый плекс содержит полные 512 МБ адресного пространства. Как и в предыдущем примере, каждый плекс содержит только один поддиск. + +=== Оптимизация производительности + +Зеркальный том в предыдущем примере более устойчив к сбоям, чем незеркальный том, но его производительность ниже, так как каждая запись в том требует записи на оба диска, используя большую часть общей пропускной способности дисков. Соображения производительности требуют другого подхода: вместо зеркалирования данные распределяются по полосам на максимально возможное количество дисков. Следующая конфигурация показывает том с плексом, распределённым по полосам на четырёх дисках: + +[.programlisting] +.... + drive c device /dev/da5h + drive d device /dev/da6h + volume stripe + plex org striped 512k + sd length 128m drive a + sd length 128m drive b + sd length 128m drive c + sd length 128m drive d +.... + +Как и ранее, не нужно определять диски, которые уже известны [.filename]#vinum#. После обработки этого определения конфигурация выглядит следующим образом: + +[.programlisting] +.... + + Drives: 4 (4 configured) + Volumes: 3 (4 configured) + Plexes: 4 (8 configured) + Subdisks: 7 (16 configured) + + D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1421/2573 MB (55%) + D b State: up Device /dev/da4h Avail: 1933/2573 MB (75%) + D c State: up Device /dev/da5h Avail: 2445/2573 MB (95%) + D d State: up Device /dev/da6h Avail: 2445/2573 MB (95%) + + V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB + V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB + V striped State: up Plexes: 1 Size: 512 MB + + P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB + P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB + P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB + P striped.p1 State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB + + S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB + S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB + S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB + S striped.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 128 MB + S striped.p0.s1 State: up PO: 512 kB Size: 128 MB + S striped.p0.s2 State: up PO: 1024 kB Size: 128 MB + S striped.p0.s3 State: up PO: 1536 kB Size: 128 MB +.... + +[[vinum-striped-vol]] +.Том [.filename]#vinum# с чередованием +image::vinum-striped-vol.png[] + +Этот том представлен на схеме crossref:vinum[vinum-striped-vol, Том [.filename]#vinum# с чередованием]. Темнота полос указывает на позицию в адресном пространстве плекса, где самые светлые полосы идут первыми, а самые темные — последними. + +=== Устойчивость и производительность + +[[vinum-resilience]]При достаточном аппаратном обеспечении можно создать тома, которые демонстрируют как повышенную отказоустойчивость, так и увеличенную производительность по сравнению со стандартными разделами UNIX(R). Типичный конфигурационный файл может выглядеть так: + +[.programlisting] +.... + volume raid10 + plex org striped 512k + sd length 102480k drive a + sd length 102480k drive b + sd length 102480k drive c + sd length 102480k drive d + sd length 102480k drive e + plex org striped 512k + sd length 102480k drive c + sd length 102480k drive d + sd length 102480k drive e + sd length 102480k drive a + sd length 102480k drive b +.... + +Поддиски второго плекса смещены на два диска относительно поддисков первого плекса. Это помогает гарантировать, что записи не будут направляться на одни и те же поддиски, даже если передача затронет два диска. + +crossref:vinum[vinum-raid10-vol, Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и чередованием] представляет структуру этого тома. + +[[vinum-raid10-vol]] +.Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и чередованием +image::vinum-raid10-vol.png[] + +[[vinum-object-naming]] +== Именование объектов + +[.filename]#vinum# назначает стандартные имена для плексов и поддисков, хотя их можно изменить. Не рекомендуется изменять стандартные имена, так как это не дает значительных преимуществ и может вызвать путаницу. + +Имена могут содержать любые непустые символы, но рекомендуется ограничиваться буквами, цифрами и символами подчёркивания. Имена томов, плексов и поддисков могут быть длиной до 64 символов, а имена дисков — до 32 символов. + +Объектам [.filename]#vinum# назначаются узлы устройств в иерархии [.filename]#/dev/gvinum#. Приведённая выше конфигурация приведёт к тому, что [.filename]#vinum# создаст следующие узлы устройств: + +* Записи устройств для каждого тома. Это основные устройства, используемые [.filename]#vinum#. Приведённая конфигурация включает устройства [.filename]#/dev/gvinum/myvol#, [.filename]#/dev/gvinum/mirror#, [.filename]#/dev/gvinum/striped#, [.filename]#/dev/gvinum/raid5# и [.filename]#/dev/gvinum/raid10#. +* Все тома получают собственные записи в [.filename]#/dev/gvinum/#. +* Каталоги [.filename]#/dev/gvinum/plex# и [.filename]#/dev/gvinum/sd#, которые содержат узлы устройств для каждого плекса и каждого субдиска соответственно. + +Например, рассмотрим следующий конфигурационный файл: + +[.programlisting] +.... + drive drive1 device /dev/sd1h + drive drive2 device /dev/sd2h + drive drive3 device /dev/sd3h + drive drive4 device /dev/sd4h + volume s64 setupstate + plex org striped 64k + sd length 100m drive drive1 + sd length 100m drive drive2 + sd length 100m drive drive3 + sd length 100m drive drive4 +.... + +После обработки этого файла man:gvinum[8] создает следующую структуру в [.filename]#/dev/gvinum#: + +[.programlisting] +.... + drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13 +16:46 plex + crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 2 Apr 13 16:46 s64 + drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13 16:46 sd + + /dev/vinum/plex: + total 0 + crwxr-xr-- 1 root wheel 25, 0x10000002 Apr 13 16:46 s64.p0 + + /dev/vinum/sd: + total 0 + crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20000002 Apr 13 16:46 s64.p0.s0 + crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20100002 Apr 13 16:46 s64.p0.s1 + crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20200002 Apr 13 16:46 s64.p0.s2 + crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20300002 Apr 13 16:46 s64.p0.s3 +.... + +Хотя рекомендуется не назначать конкретные имена плексам и поддискам, диски [.filename]#vinum# должны быть именованными. Это позволяет переместить диск в другое место и по-прежнему автоматически его распознавать. Имена дисков могут быть длиной до 32 символов. + +=== Создание файловых систем + +Тома для системы выглядят идентично дискам, за одним исключением. В отличие от дисков UNIX(R), [.filename]#vinum# не разбивает тома на разделы, поэтому они не содержат таблицы разделов. Это потребовало внесения изменений в некоторые утилиты для работы с дисками, в частности, в man:newfs[8], чтобы они не пытались интерпретировать последнюю букву имени тома [.filename]#vinum# как идентификатор раздела. Например, имя диска может выглядеть как [.filename]#/dev/ad0a# или [.filename]#/dev/da2h#. Эти имена обозначают первый раздел ([.filename]#a#) на первом (0) IDE-диске ([.filename]#ad#) и восьмой раздел ([.filename]#h#) на третьем (2) SCSI-диске ([.filename]#da#) соответственно. В отличие от этого, том [.filename]#vinum# может называться [.filename]#/dev/gvinum/concat#, что не имеет отношения к имени раздела. + +Чтобы создать файловую систему на этом томе, используйте man:newfs[8]: + +[source, shell] +.... +# newfs /dev/gvinum/concat +.... + +[[vinum-config]] +== Настройка [.filename]#vinum# + +Ядро [.filename]#GENERIC# не содержит [.filename]#vinum#. Можно собрать пользовательское ядро с включённым [.filename]#vinum#, но это не рекомендуется. Стандартный способ запуска [.filename]#vinum# — в качестве модуля ядра. Команда man:kldload[8] не требуется, так как при запуске man:gvinum[8] проверяет, загружен ли модуль, и если нет, загружает его автоматически. + +=== Запуск + +[.filename]#vinum# хранит конфигурационную информацию на дисковых слайсах практически в той же форме, что и в конфигурационных файлах. При чтении из базы данных конфигурации [.filename]#vinum# распознаёт ряд ключевых слов, которые не допускаются в конфигурационных файлах. Например, конфигурация диска может содержать следующий текст: + +[.programlisting] +.... +volume myvol state up +volume bigraid state down +plex name myvol.p0 state up org concat vol myvol +plex name myvol.p1 state up org concat vol myvol +plex name myvol.p2 state init org striped 512b vol myvol +plex name bigraid.p0 state initializing org raid5 512b vol bigraid +sd name myvol.p0.s0 drive a plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b +sd name myvol.p0.s1 drive b plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b +sd name myvol.p1.s0 drive c plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b +sd name myvol.p1.s1 drive d plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b +sd name myvol.p2.s0 drive a plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 0b +sd name myvol.p2.s1 drive b plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 524288b +sd name myvol.p2.s2 drive c plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1048576b +sd name myvol.p2.s3 drive d plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1572864b +sd name bigraid.p0.s0 drive a plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 0b +sd name bigraid.p0.s1 drive b plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 4194304b +sd name bigraid.p0.s2 drive c plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 8388608b +sd name bigraid.p0.s3 drive d plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 12582912b +sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 16777216b +.... + +Очевидные различия здесь — наличие явной информации о местоположении и именования, что разрешено, но не рекомендуется, а также информация о состояниях. [.filename]#vinum# не хранит сведения о дисках в конфигурационной информации. Он находит диски, сканируя настроенные дисковые накопители на наличие разделов с меткой [.filename]#vinum#. Это позволяет [.filename]#vinum# корректно идентифицировать диски, даже если им были присвоены разные идентификаторы дисков UNIX(R). + +[[vinum-rc-startup]] +==== Автоматический запуск + +_Gvinum_ всегда запускается автоматически после загрузки модуля ядра через man:loader.conf[5]. Чтобы загрузить модуль _Gvinum_ при загрузке системы, добавьте `geom_vinum_load="YES"` в [.filename]#/boot/loader.conf#. + +Когда [.filename]#vinum# запускается командой `gvinum start`, [.filename]#vinum# читает конфигурационную базу данных с одного из дисков [.filename]#vinum#. В нормальных условиях каждый диск содержит идентичную копию конфигурационной базы данных, поэтому не имеет значения, с какого диска читать. Однако после сбоя [.filename]#vinum# должен определить, какой диск был обновлён последним, и прочитать конфигурацию с этого диска. Затем, если необходимо, он обновляет конфигурацию последовательно с более старых дисков. + +[[vinum-root]] +== Использование [.filename]#vinum# для корневой файловой системы + +Для машины с полностью зеркалированными файловыми системами с использованием [.filename]#vinum#, желательно также зеркалировать корневую файловую систему. Настройка такой конфигурации менее тривиальна, чем зеркалирование произвольной файловой системы, потому что: + +* Корневая файловая система должна быть доступна очень рано в процессе загрузки, поэтому инфраструктура [.filename]#vinum# должна быть уже доступна на этом этапе. +* Том, содержащий корневую файловую систему, также включает системный загрузчик и ядро. Они должны быть прочитаны с использованием родных утилит хостовой системы, таких как BIOS, который зачастую нельзя обучить работе с деталями [.filename]#vinum#. + +В следующих разделах термин "корневой том" обычно используется для описания тома [.filename]#vinum#, который содержит корневую файловую систему. + +=== Запуск [.filename]#vinum# на раннем этапе для обеспечения доступа к корневой файловой системе + +Файл `[.filename]#vinum#` должен быть доступен на раннем этапе загрузки системы, так как `man:loader[8]` должен загрузить модуль ядра `vinum` перед запуском ядра. Это можно сделать, добавив следующую строку в `[.filename]#/boot/loader.conf#`: + +[.programlisting] +.... +geom_vinum_load="YES" +.... + +=== Создание корневого тома на основе [.filename]#vinum#, доступного для загрузчика + +Текущая загрузочная запись FreeBSD занимает всего 7,5 КБ кода и не понимает внутренние структуры [.filename]#vinum#. Это означает, что она не может разобрать конфигурационные данные [.filename]#vinum# или определить элементы загрузочного тома. Таким образом, необходимы некоторые обходные решения, чтобы предоставить загрузочному коду иллюзию стандартного раздела `a`, содержащего корневую файловую систему. + +Для этого должны быть выполнены следующие требования к корневому тому: + +* Корневой том не должен быть чередующимся или `RAID`-5. +* Корневой том не должен содержать более одного объединённого поддиска на плекс. + +Обратите внимание, что желательно и возможно использовать несколько плексов, каждый из которых содержит одну реплику корневой файловой системы. Процесс начальной загрузки будет использовать только одну реплику для поиска загрузчика и всех загрузочных файлов, пока ядро не смонтирует корневую файловую систему. Каждый отдельный поддиск в этих плексах должен иметь свою собственную иллюзию раздела `a`, чтобы соответствующее устройство было загрузочным. Не строго необходимо, чтобы каждый из этих фальшивых разделов `a` находился на том же смещении внутри своего устройства по сравнению с другими устройствами, содержащими плекс корневого тома. Однако, вероятно, хорошей идеей будет создавать тома [.filename]#vinum# таким образом, чтобы результирующие зеркальные устройства были симметричными, чтобы избежать путаницы. + +Для настройки этих разделов `a` на каждом устройстве, содержащем часть корневого тома, требуется следующее: + +[.procedure] +==== +. Местоположение, смещение от начала устройства и размер подобласти этого устройства, которая является частью корневого тома, необходимо проверить с помощью команды: ++ +[source, shell] +.... +# gvinum l -rv root +.... ++ +Смещения и размеры в [.filename]#vinum# измеряются в байтах. Их необходимо разделить на 512, чтобы получить номера блоков, которые будут использоваться в `bsdlabel`. +. Выполните эту команду для каждого устройства, участвующего в корневом томе: ++ +[source, shell] +.... +# bsdlabel -e devname +.... ++ +`_devname_` должен быть либо именем диска, например, [.filename]#da0# для дисков без таблицы разделов, либо именем раздела, например, [.filename]#ad0s1#. ++ +Если на устройстве уже существует раздел `a` из корневой файловой системы до [.filename]#vinum#, его следует переименовать во что-то другое, чтобы он оставался доступным (на всякий случай), но больше не использовался по умолчанию для загрузки системы. Текущий смонтированный корневой файловой системы нельзя переименовать, поэтому это должно выполняться либо при загрузке с "Fixit" носителя, либо в два этапа, когда в зеркале сначала обрабатывается диск, с которого в данный момент не загружаются. ++ +Смещение раздела [.filename]#vinum# на этом устройстве (если есть) должно быть добавлено к смещению соответствующего поддиска корневого тома на этом устройстве. Полученное значение станет значением `offset` для нового раздела `a`. Значение `size` для этого раздела можно взять дословно из приведённых выше расчётов. Для `fstype` следует указать `4.2BSD`. Значения `fsize`, `bsize` и `cpg` должны быть выбраны в соответствии с реальной файловой системой, хотя в данном контексте они не слишком важны. ++ +Таким образом, будет создан новый раздел `a`, который перекрывает раздел [.filename]#vinum# на этом устройстве. `bsdlabel` разрешит это перекрытие только в том случае, если раздел [.filename]#vinum# был правильно помечен с использованием типа файловой системы `vinum`. +. Поддельный раздел `a` теперь существует на каждом устройстве, имеющем одну реплику корневого тома. Настоятельно рекомендуется проверить результат с помощью команды, например: ++ +[source, shell] +.... +# fsck -n /dev/devnamea +.... +==== + +Следует помнить, что все файлы, содержащие управляющую информацию, должны быть относительны к корневой файловой системе в томе [.filename]#vinum#, которая при настройке нового корневого тома [.filename]#vinum# может не совпадать с текущей активной корневой файловой системой. Поэтому, в частности, необходимо позаботиться о [.filename]#/etc/fstab# и [.filename]#/boot/loader.conf#. + +При следующей перезагрузке загрузчик должен определить соответствующую управляющую информацию из новой корневой файловой системы на основе [.filename]#vinum# и действовать соответствующим образом. В конце процесса инициализации ядра, после объявления всех устройств, явным признаком успешного завершения настройки будет сообщение вида: + +[source, shell] +.... +Mounting root from ufs:/dev/gvinum/root +.... + +=== Пример настройки корневой системы на основе [.filename]#vinum# + +После настройки корневого тома [.filename]#vinum#, вывод команды `gvinum l -rv root` может выглядеть следующим образом: + +[source, shell] +.... +... +Subdisk root.p0.s0: + Size: 125829120 bytes (120 MB) + State: up + Plex root.p0 at offset 0 (0 B) + Drive disk0 (/dev/da0h) at offset 135680 (132 kB) + +Subdisk root.p1.s0: + Size: 125829120 bytes (120 MB) + State: up + Plex root.p1 at offset 0 (0 B) + Drive disk1 (/dev/da1h) at offset 135680 (132 kB) +.... + +Значения, на которые следует обратить внимание: `135680` для смещения, относительного к разделу [.filename]#/dev/da0h#. Это соответствует 265 блокам диска по 512 байт в терминах `bsdlabel`. Аналогично, размер этого корневого тома составляет 245760 блоков по 512 байт. [.filename]#/dev/da1h#, содержащий вторую реплику этого корневого тома, имеет симметричную конфигурацию. + +Метка bsdlabel для этих устройств может выглядеть следующим образом: + +[source, shell] +.... +... +8 partitions: +# size offset fstype [fsize bsize bps/cpg] + a: 245760 281 4.2BSD 2048 16384 0 # (Cyl. 0*- 15*) + c: 71771688 0 unused 0 0 # (Cyl. 0 - 4467*) + h: 71771672 16 vinum # (Cyl. 0*- 4467*) +.... + +Можно заметить, что параметр `size` для поддельного раздела `a` совпадает с указанным выше значением, в то время как параметр `offset` представляет собой сумму смещения внутри раздела [.filename]#vinum# `h` и смещения этого раздела в устройстве или слайсе. Это стандартная настройка, необходимая для избежания проблемы, описанной в crossref:vinum[vinum-root-panic, Nothing Boots, the Bootstrap Panics]. Весь раздел `a` полностью находится внутри раздела `h`, содержащего все данные [.filename]#vinum# для этого устройства. + +В приведенном выше примере все устройство выделено под [.filename]#vinum#, и не осталось корневого раздела, существовавшего до [.filename]#vinum#. + +=== Устранение неполадок + +Следующий список содержит несколько известных подводных камней и их решения. + +==== Загрузчик системы загружается, но система не запускается + +Если по какой-либо причине система не продолжает загрузку, процесс можно прервать, нажав kbd:[space] при появлении 10-секундного предупреждения. Переменную загрузчика `vinum.autostart` можно проверить, введя команду `show`, и изменить с помощью `set` или `unset`. + +Если модуль ядра [.filename]#vinum# еще не был в списке модулей для автоматической загрузки, введите `load geom_vinum`. + +Когда всё готово, процесс загрузки можно продолжить, введя `boot -as`, где `-as` указывает ядру запросить корневую файловую систему для монтирования (`-a`) и остановить процесс загрузки в однопользовательском режиме (`-s`), при этом корневая файловая система монтируется в режиме только для чтения. Таким образом, даже если смонтирован только один слой многокомпонентного тома, не возникает риска несогласованности данных между слоями. + +На запрос о корневой файловой системе для монтирования можно ввести любое устройство, содержащее действительную корневую файловую систему. Если [.filename]#/etc/fstab# настроен правильно, по умолчанию должно быть что-то вроде `ufs:/dev/gvinum/root`. Типичным альтернативным выбором может быть что-то вроде `ufs:da0d`, что может быть гипотетическим разделом, содержащим корневую файловую систему до [.filename]#vinum#. Следует быть осторожным, если здесь вводится один из псевдонимов `a` разделов, чтобы он действительно ссылался на поддиски устройства [.filename]#vinum# root, потому что в зеркальной настройке это приведёт к монтированию только одной части зеркального корневого устройства. Если эта файловая система будет позже смонтирована в режиме чтения-записи, необходимо удалить другие плесксы тома [.filename]#vinum# root, так как в противном случае эти плесксы будут содержать несогласованные данные. + +==== Только первичная загрузка Bootstrap + +Если [.filename]#/boot/loader# не загружается, но первичная загрузка всё ещё работает (это видно по одному дефису в левой части экрана сразу после начала процесса загрузки), можно попытаться прервать первичную загрузку, нажав kbd:[space]. Это остановит загрузку на extref:{handbook}boot/[втором этапе, boot-boot1]. Здесь можно попытаться загрузиться с альтернативного раздела, например, с раздела, содержащего предыдущую корневую файловую систему, которая была перемещена из `a`. + +[[vinum-root-panic]] +==== Ничего не загружается, паника при загрузке + +Такая ситуация произойдет, если загрузчик был уничтожен при установке [.filename]#vinum#. К сожалению, [.filename]#vinum# случайно оставляет свободными только первые 4 КБ в начале своего раздела перед записью заголовочной информации [.filename]#vinum#. Однако, первая и вторая стадии загрузчика вместе с bsdlabel требуют 8 КБ. Поэтому, если раздел [.filename]#vinum# начинается со смещения 0 внутри слайса или диска, который должен быть загрузочным, установка [.filename]#vinum# повредит загрузчик. + +Аналогично, если описанная выше ситуация была исправлена загрузкой с "Fixit"-носителя, и загрузчик был переустановлен с помощью `bsdlabel -B`, как описано в extref:{handbook}boot/[этапе два, boot-boot1], загрузчик повредит заголовок [.filename]#vinum#, и [.filename]#vinum# больше не сможет найти свои диски. Хотя фактические данные конфигурации [.filename]#vinum# или данные в томах [.filename]#vinum# не будут повреждены, и можно восстановить все данные, введя точно такую же конфигурацию [.filename]#vinum# снова, исправить ситуацию сложно. Необходимо переместить весь раздел [.filename]#vinum# как минимум на 4 КБ, чтобы заголовок [.filename]#vinum# и системный загрузчик больше не конфликтовали. diff --git a/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.po b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..93a1393713 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.po @@ -0,0 +1,2260 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-04 00:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-10 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesvinum_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The vinum Volume Manager in FreeBSD" +msgstr "Менеджер томов vinum в FreeBSD" + +#. The Vinum Volume Manager +#. By Greg Lehey (grog at lemis dot com) +#. Added to the Handbook by Hiten Pandya <hmp@FreeBSD.org> +#. and Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org> +#. For the FreeBSD Documentation Project +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:19 +#, no-wrap +msgid "The vinum Volume Manager" +msgstr "Менеджер томов vinum" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Обзор" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:62 +msgid "" +"No matter the type of disks, there are always potential problems. The disks " +"can be too small, too slow, or too unreliable to meet the system's " +"requirements. While disks are getting bigger, so are data storage " +"requirements. Often a file system is needed that is bigger than a disk's " +"capacity. Various solutions to these problems have been proposed and " +"implemented." +msgstr "" +"Независимо от типа дисков, всегда существуют потенциальные проблемы. Диски " +"могут быть слишком малы, слишком медленны или недостаточно надежны для " +"соответствия требованиям системы. Хотя диски становятся больше, требования " +"к хранению данных также растут. Часто требуется файловая система, размер " +"которой превышает емкость одного диска. Были предложены и реализованы " +"различные решения этих проблем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:66 +msgid "" +"One method is through the use of multiple, and sometimes redundant, disks. " +"In addition to supporting various cards and controllers for hardware " +"Redundant Array of Independent Disks RAID systems, the base FreeBSD system " +"includes the [.filename]#vinum# volume manager, a block device driver that " +"implements virtual disk drives and addresses these three problems. " +"[.filename]#vinum# provides more flexibility, performance, and reliability " +"than traditional disk storage and implements `RAID`-0, `RAID`-1, and " +"`RAID`-5 models, both individually and in combination." +msgstr "" +"Один из методов заключается в использовании нескольких, а иногда и " +"избыточных дисков. Помимо поддержки различных карт и контроллеров для " +"аппаратных систем RAID (Redundant Array of Independent Disks), базовая " +"система FreeBSD включает менеджер томов [.filename]#vinum#, драйвер блочных " +"устройств, который реализует виртуальные диски и решает эти три проблемы. " +"[.filename]#vinum# обеспечивает большую гибкость, производительность и " +"надежность по сравнению с традиционными системами хранения данных, а также " +"реализует модели `RAID`-0, `RAID`-1 и `RAID`-5 как по отдельности, так и в " +"комбинации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:68 +msgid "" +"This chapter provides an overview of potential problems with traditional " +"disk storage, and an introduction to the [.filename]#vinum# volume manager." +msgstr "" +"Эта глава предоставляет обзор потенциальных проблем с традиционным дисковым " +"хранилищем и введение в менеджер томов [.filename]#vinum#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:73 +msgid "" +"vinum is deprecated and is not present in FreeBSD 15.0 and later. Users are " +"advised to migrate to man:gconcat[8], man:gmirror[8], man:gstripe[8], " +"man:graid[8], or man:zfs[8]." +msgstr "" +"vinum устарел и отсутствует в FreeBSD 15.0 и более поздних версиях. " +"Пользователям рекомендуется перейти на man:gconcat[8], man:gmirror[8], " +"man:gstripe[8], man:graid[8] или man:zfs[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:82 +msgid "" +"Starting with FreeBSD 5, [.filename]#vinum# has been rewritten to fit into " +"the extref:{handbook}[GEOM architecture, geom], while retaining the original " +"ideas, terminology, and on-disk metadata. This rewrite is called _gvinum_ " +"(for _GEOM vinum_). While this chapter uses the term [.filename]#vinum#, " +"any command invocations should be performed with `gvinum`. The name of the " +"kernel module has changed from the original [.filename]#vinum.ko# to " +"[.filename]#geom_vinum.ko#, and all device nodes reside under [.filename]#/" +"dev/gvinum# instead of [.filename]#/dev/vinum#. As of FreeBSD 6, the " +"original [.filename]#vinum# implementation is no longer available in the " +"code base." +msgstr "" +"Начиная с FreeBSD 5, [.filename]#vinum# был переписан для интеграции в " +"extref:{handbook}geom/[архитектуру GEOM, geom-synopsis], сохраняя при этом " +"оригинальные идеи, терминологию и метаданные на диске. Эта переработанная " +"версия называется _gvinum_ (от _GEOM vinum_). Хотя в этой главе используется " +"термин [.filename]#vinum#, все команды должны выполняться с помощью " +"`gvinum`. Имя модуля ядра изменилось с оригинального [.filename]#vinum.ko# " +"на [.filename]#geom_vinum.ko#, а все узлы устройств находятся в [.filename]#/" +"dev/gvinum# вместо [.filename]#/dev/vinum#. Начиная с FreeBSD 6, " +"оригинальная реализация [.filename]#vinum# больше не доступна в кодовой базе." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Access Bottlenecks" +msgstr "Узкие места доступа" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:89 +msgid "" +"Modern systems frequently need to access data in a highly concurrent " +"manner. For example, large FTP or HTTP servers can maintain thousands of " +"concurrent sessions and have multiple 100 Mbit/s connections to the outside " +"world, well beyond the sustained transfer rate of most disks." +msgstr "" +"Современные системы часто нуждаются в доступе к данным в условиях высокой " +"параллельности. Например, крупные FTP- или HTTP-серверы могут поддерживать " +"тысячи одновременных сеансов и иметь несколько 100 Мбит/с соединений с " +"внешним миром, что значительно превышает устойчивую скорость передачи " +"большинства дисков." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:93 +msgid "" +"Current disk drives can transfer data sequentially at up to 70 MB/s, but " +"this value is of little importance in an environment where many independent " +"processes access a drive, and where they may achieve only a fraction of " +"these values. In such cases, it is more interesting to view the problem " +"from the viewpoint of the disk subsystem. The important parameter is the " +"load that a transfer places on the subsystem, or the time for which a " +"transfer occupies the drives involved in the transfer." +msgstr "" +"Современные дисковые накопители могут передавать данные последовательно со " +"скоростью до 70 МБ/с, но это значение имеет мало значения в среде, где " +"множество независимых процессов обращаются к накопителю и могут достичь лишь " +"доли этих значений. В таких случаях более интересно рассмотреть проблему с " +"точки зрения дисковой подсистемы. Важным параметром является нагрузка, " +"которую передача данных создаёт на подсистему, или время, в течение которого " +"передача занимает задействованные накопители." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:96 +msgid "" +"In any disk transfer, the drive must first position the heads, wait for the " +"first sector to pass under the read head, and then perform the transfer. " +"These actions can be considered to be atomic as it does not make any sense " +"to interrupt them." +msgstr "" +"При любом переносе данных на диск сначала необходимо позиционировать " +"головки, дождаться, пока первый сектор окажется под считывающей головкой, а " +"затем выполнить перенос. Эти действия можно считать атомарными, так как их " +"прерывание не имеет смысла." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:101 +msgid "" +"[[vinum-latency]] Consider a typical transfer of about 10 kB: the current " +"generation of high-performance disks can position the heads in an average of " +"3.5 ms. The fastest drives spin at 15,000 rpm, so the average rotational " +"latency (half a revolution) is 2 ms. At 70 MB/s, the transfer itself takes " +"about 150 μs, almost nothing compared to the positioning time. In such a " +"case, the effective transfer rate drops to a little over 1 MB/s and is " +"clearly highly dependent on the transfer size." +msgstr "" +"[[vinum-latency]] Рассмотрим типичную передачу около 10 КБ: современные " +"высокопроизводительные диски могут позиционировать головки в среднем за 3,5 " +"мс. Самые быстрые диски вращаются со скоростью 15 000 об/мин, поэтому " +"средняя задержка вращения (половина оборота) составляет 2 мс. При скорости " +"70 МБ/с сама передача занимает около 150 мкс, что почти ничто по сравнению с " +"временем позиционирования. В таком случае эффективная скорость передачи " +"падает до чуть более 1 МБ/с и явно сильно зависит от размера передачи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:104 +msgid "" +"The traditional and obvious solution to this bottleneck is \"more " +"spindles\": rather than using one large disk, use several smaller disks with " +"the same aggregate storage space. Each disk is capable of positioning and " +"transferring independently, so the effective throughput increases by a " +"factor close to the number of disks used." +msgstr "" +"Традиционное и очевидное решение этой проблемы — «больше дисков»: вместо " +"одного большого диска использовать несколько дисков меньшего размера с тем " +"же общим объёмом хранилища. Каждый диск способен позиционироваться и " +"передавать данные независимо, поэтому эффективная пропускная способность " +"увеличивается почти пропорционально количеству используемых дисков." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:108 +msgid "" +"The actual throughput improvement is smaller than the number of disks " +"involved. Although each drive is capable of transferring in parallel, there " +"is no way to ensure that the requests are evenly distributed across the " +"drives. Inevitably the load on one drive will be higher than on another." +msgstr "" +"Фактическое увеличение пропускной способности меньше, чем количество " +"задействованных дисков. Хотя каждый диск способен передавать данные " +"параллельно, нет возможности гарантировать равномерное распределение " +"запросов между дисками. Неизбежно нагрузка на один диск будет выше, чем на " +"другой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:116 +msgid "" +"The evenness of the load on the disks is strongly dependent on the way the " +"data is shared across the drives. In the following discussion, it is " +"convenient to think of the disk storage as a large number of data sectors " +"which are addressable by number, rather like the pages in a book. The most " +"obvious method is to divide the virtual disk into groups of consecutive " +"sectors the size of the individual physical disks and store them in this " +"manner, rather like taking a large book and tearing it into smaller " +"sections. This method is called _concatenation_ and has the advantage that " +"the disks are not required to have any specific size relationships. It " +"works well when the access to the virtual disk is spread evenly about its " +"address space. When access is concentrated on a smaller area, the " +"improvement is less marked. crossref:vinum[vinum-concat, Concatenated " +"Organization] illustrates the sequence in which storage units are allocated " +"in a concatenated organization." +msgstr "" +"Равномерность нагрузки на диски сильно зависит от способа распределения " +"данных по накопителям. В дальнейшем обсуждении удобно представлять дисковое " +"хранилище как большое количество секторов данных, адресуемых по номерам, " +"подобно страницам в книге. Наиболее очевидный метод — разделить виртуальный " +"диск на группы последовательных секторов размером с отдельные физические " +"диски и хранить их таким образом, как если бы большую книгу разорвали на " +"меньшие разделы. Этот метод называется _ объединением (конкатенацией)_ и " +"имеет преимущество в том, что диски не требуют каких-либо определённых " +"соотношений размеров. Он хорошо работает, когда доступ к виртуальному диску " +"равномерно распределён по его адресному пространству. Если доступ " +"сосредоточен на меньшей области, улучшение менее заметно. " +"crossref:vinum[vinum-concat, Организация методом объединения] иллюстрирует " +"последовательность выделения блоков хранения в организации методом " +"объединения." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:118 +#, no-wrap +msgid "Concatenated Organization" +msgstr "Организация методом объединения" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:119 +#, no-wrap +msgid "vinum-concat.png" +msgstr "vinum-concat.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:125 +msgid "" +"An alternative mapping is to divide the address space into smaller, equal-" +"sized components and store them sequentially on different devices. For " +"example, the first 256 sectors may be stored on the first disk, the next 256 " +"sectors on the next disk and so on. After filling the last disk, the " +"process repeats until the disks are full. This mapping is called _striping_ " +"or RAID-0." +msgstr "" +"Альтернативный метод распределения заключается в разделении адресного " +"пространства на меньшие равные по размеру компоненты и их последовательном " +"хранении на разных устройствах. Например, первые 256 секторов могут " +"храниться на первом диске, следующие 256 секторов — на следующем диске и так " +"далее. После заполнения последнего диска процесс повторяется, пока все диски " +"не будут заполнены. Такой метод называется _чередованием (striping)_ или " +"RAID-0." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:129 +msgid "" +"`RAID` offers various forms of fault tolerance, though RAID-0 is somewhat " +"misleading as it provides no redundancy. Striping requires somewhat more " +"effort to locate the data, and it can cause additional I/O load where a " +"transfer is spread over multiple disks, but it can also provide a more " +"constant load across the disks. crossref:vinum[vinum-striped, Striped " +"Organization] illustrates the sequence in which storage units are allocated " +"in a striped organization." +msgstr "" +"`RAID` предлагает различные формы отказоустойчивости, хотя RAID-0 несколько " +"вводит в заблуждение, так как не обеспечивает избыточности. Разделение " +"данных требует несколько больше усилий для их поиска и может создавать " +"дополнительную нагрузку ввода-вывода, когда передача распределяется по " +"нескольким дискам, но также может обеспечить более равномерную нагрузку на " +"диски. crossref:vinum[vinum-striped,Организация методом чередования] " +"иллюстрирует последовательность, в которой организуется распределение блоков " +"хранения с чередованием." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "Striped Organization" +msgstr "Организация методом чередования" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:132 +#, no-wrap +msgid "vinum-striped.png" +msgstr "vinum-striped.png" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:135 +#, no-wrap +msgid "Data Integrity" +msgstr "Целостность данных" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:140 +msgid "" +"The final problem with disks is that they are unreliable. Although " +"reliability has increased tremendously over the last few years, disk drives " +"are still the most likely core component of a server to fail. When they do, " +"the results can be catastrophic and replacing a failed disk drive and " +"restoring data can result in server downtime." +msgstr "" +"Последняя проблема с дисками заключается в их ненадёжности. Хотя надёжность " +"значительно повысилась за последние годы, дисковые накопители остаются " +"наиболее вероятным компонентом сервера, который может выйти из строя. Когда " +"это происходит, последствия могут быть катастрофическими, а замена вышедшего " +"из строя диска и восстановление данных могут привести к простою сервера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:143 +msgid "" +"One approach to this problem is _mirroring_, or `RAID-1`, which keeps two " +"copies of the data on different physical hardware. Any write to the volume " +"writes to both disks; a read can be satisfied from either, so if one drive " +"fails, the data is still available on the other drive." +msgstr "" +"Один из подходов к этой проблеме — _зеркалирование_, или `RAID-1`, при " +"котором данные хранятся в двух экземплярах на разных физических носителях. " +"Любая запись на том записывается на оба диска; чтение может выполняться с " +"любого из них, поэтому при отказе одного диска данные остаются доступны на " +"другом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:145 +msgid "Mirroring has two problems:" +msgstr "Зеркалирование имеет две проблемы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:147 +msgid "It requires twice as much disk storage as a non-redundant solution." +msgstr "" +"Требуется в два раза больше дискового пространства, чем для решения без " +"избыточности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:148 +msgid "" +"Writes must be performed to both drives, so they take up twice the bandwidth " +"of a non-mirrored volume. Reads do not suffer from a performance penalty and " +"can even be faster." +msgstr "" +"Запись должна выполняться на оба диска, поэтому она занимает в два раза " +"больше пропускной способности, чем в незеркалированном томе. Чтение не " +"страдает от потери производительности и может быть даже быстрее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:155 +msgid "" +"An alternative solution is _parity_, implemented in `RAID` levels 2, 3, 4 " +"and 5. Of these, `RAID-5` is the most interesting. As implemented in " +"[.filename]#vinum#, it is a variant on a striped organization which " +"dedicates one block of each stripe to parity one of the other blocks. As " +"implemented by [.filename]#vinum#, a `RAID-5` plex is similar to a striped " +"plex, except that it implements `RAID-5` by including a parity block in each " +"stripe. As required by `RAID-5`, the location of this parity block changes " +"from one stripe to the next. The numbers in the data blocks indicate the " +"relative block numbers." +msgstr "" +"Альтернативным решением является _четность_, реализованная в уровнях `RAID` " +"2, 3, 4 и 5. Из них `RAID-5` представляет наибольший интерес. В реализации " +"[.filename]#vinum# это вариант организации с чередованием, где один блок " +"каждой полосы выделяется под четность одного из других блоков. В реализации " +"[.filename]#vinum# плекс `RAID-5` аналогичен плексу с чередованием, за " +"исключением того, что он реализует `RAID-5`, включая блок четности в каждую " +"полосу. Как требуется в `RAID-5`, расположение этого блока четности меняется " +"от одной полосы к другой. Числа в блоках данных обозначают относительные " +"номера блоков." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "`RAID`-5 Organization" +msgstr "Организация `RAID`-5" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "vinum-raid5-org.png" +msgstr "vinum-raid5-org.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:163 +msgid "" +"Compared to mirroring, `RAID-5` has the advantage of requiring significantly " +"less storage space. Read access is similar to that of striped " +"organizations, but write access is significantly slower, approximately 25% " +"of the read performance. If one drive fails, the array can continue to " +"operate in degraded mode where a read from one of the remaining accessible " +"drives continues normally, but a read from the failed drive is recalculated " +"from the corresponding block from all the remaining drives." +msgstr "" +"По сравнению с зеркалированием, `RAID-5` имеет преимущество в виде " +"значительно меньшего требуемого объема хранилища. Скорость чтения аналогична " +"таковой при чередующейся организации, но скорость записи значительно ниже — " +"примерно 25% от скорости чтения. Если один диск выходит из строя, массив " +"может продолжать работу в деградировавшем режиме, при котором чтение с " +"оставшихся доступных дисков продолжается в обычном режиме, а чтение с " +"отказавшего диска пересчитывается из соответствующих блоков всех оставшихся " +"дисков." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#vinum# Objects" +msgstr "Объекты [.filename]#vinum#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:168 +msgid "" +"To address these problems, [.filename]#vinum# implements a four-level " +"hierarchy of objects:" +msgstr "" +"Для решения этих проблем [.filename]#vinum# реализует четырёхуровневую " +"иерархию объектов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:170 +msgid "" +"The most visible object is the virtual disk, called a _volume_. Volumes have " +"essentially the same properties as a UNIX(R) disk drive, though there are " +"some minor differences. For one, they have no size limitations." +msgstr "" +"Наиболее заметным объектом является виртуальный диск, называемый _томом_. " +"Том обладает практически теми же свойствами, что и UNIX(R) дисковый " +"накопитель, хотя есть некоторые незначительные отличия. Например, у тома нет " +"ограничений по размеру." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:171 +msgid "" +"Volumes are composed of _plexes_, each of which represent the total address " +"space of a volume. This level in the hierarchy provides redundancy. Think of " +"plexes as individual disks in a mirrored array, each containing the same " +"data." +msgstr "" +"Тома состоят из _плексов_, каждый из которых представляет полное адресное " +"пространство тома. Этот уровень в иерархии обеспечивает избыточность. Можно " +"представить плексы как отдельные диски в зеркальном массиве, каждый из " +"которых содержит одинаковые данные." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:172 +msgid "" +"Since [.filename]#vinum# exists within the UNIX(R) disk storage framework, " +"it would be possible to use UNIX(R) partitions as the building block for " +"multi-disk plexes. In fact, this turns out to be too inflexible as UNIX(R) " +"disks can have only a limited number of partitions. Instead, " +"[.filename]#vinum# subdivides a single UNIX(R) partition, the _drive_, into " +"contiguous areas called _subdisks_, which are used as building blocks for " +"plexes." +msgstr "" +"Поскольку [.filename]#vinum# существует в рамках системы хранения данных " +"UNIX(R), можно было бы использовать разделы UNIX(R) в качестве строительных " +"блоков для многодисковых plexes. Однако на практике это оказывается слишком " +"негибким, так как диски UNIX(R) могут иметь только ограниченное количество " +"разделов. Вместо этого [.filename]#vinum# разбивает единственный раздел " +"UNIX(R), называемый _дисковый раздел (drive)_, на непрерывные области, " +"называемые _поддисками (subdisk)_, которые используются как строительные " +"блоки для плексов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:173 +msgid "" +"Subdisks reside on [.filename]#vinum#_drives_, currently UNIX(R) partitions. " +"[.filename]#vinum# drives can contain any number of subdisks. With the " +"exception of a small area at the beginning of the drive, which is used for " +"storing configuration and state information, the entire drive is available " +"for data storage." +msgstr "" +"Поддиски располагаются на _дисковых разделах_ [.filename]#vinum#, в " +"настоящее время это разделы UNIX(R). Разделы [.filename]#vinum# могут " +"содержать любое количество поддисков. За исключением небольшой области в " +"начале раздела, которая используется для хранения конфигурации и состояния, " +"весь раздел доступен для хранения данных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:175 +msgid "" +"The following sections describe the way these objects provide the " +"functionality required of [.filename]#vinum#." +msgstr "" +"Следующие разделы статьи описывают, каким образом эти объекты обеспечивают " +"функциональность, требуемую для [.filename]#vinum#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "Volume Size Considerations" +msgstr "Учет размера томов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:180 +msgid "" +"Plexes can include multiple subdisks spread over all drives in the " +"[.filename]#vinum# configuration. As a result, the size of an individual " +"drive does not limit the size of a plex or a volume." +msgstr "" +"Плексы могут включать несколько поддисков, распределенных по всем дискам в " +"конфигурации [.filename]#vinum#. В результате, размер отдельного диска не " +"ограничивает размер плекса или тома." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "Redundant Data Storage" +msgstr "Избыточное хранение данных" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:186 +msgid "" +"[.filename]#vinum# implements mirroring by attaching multiple plexes to a " +"volume. Each plex is a representation of the data in a volume. A volume " +"may contain between one and eight plexes." +msgstr "" +"[.filename]#vinum# реализует зеркалирование путем присоединения нескольких " +"плекс к тому. Каждый плекс представляет данные в томе. Том может содержать " +"от одного до восьми плексов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:189 +msgid "" +"Although a plex represents the complete data of a volume, it is possible for " +"parts of the representation to be physically missing, either by design (by " +"not defining a subdisk for parts of the plex) or by accident (as a result of " +"the failure of a drive). As long as at least one plex can provide the data " +"for the complete address range of the volume, the volume is fully functional." +msgstr "" +"Хотя плекс представляет полные данные тома, возможно, что некоторые части " +"представления физически отсутствуют — либо по замыслу (если поддиск для " +"частей плекса не определён), либо случайно (в результате выхода диска из " +"строя). До тех пор, пока хотя бы один плекс может предоставить данные для " +"полного адресного пространства тома, том остаётся полностью работоспособным." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:190 +#, no-wrap +msgid "Which Plex Organization?" +msgstr "Какую организацию плексов выбрать?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:193 +msgid "" +"[.filename]#vinum# implements both concatenation and striping at the plex " +"level:" +msgstr "" +"[.filename]#vinum# реализует как объединение, так и чередование на уровне " +"плекс:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:195 +msgid "" +"A _concatenated plex_ uses the address space of each subdisk in turn. " +"Concatenated plexes are the most flexible as they can contain any number of " +"subdisks, and the subdisks may be of different length. The plex may be " +"extended by adding additional subdisks. They require less CPU time than " +"striped plexes, though the difference in CPU overhead is not measurable. On " +"the other hand, they are most susceptible to hot spots, where one disk is " +"very active and others are idle." +msgstr "" +"_Плекс с объединением_ использует адресное пространство каждого поддиска по " +"очереди. Объединённые плексы являются наиболее гибкими, так как могут " +"содержать любое количество поддисков, а поддиски могут быть разной длины. " +"Плекс может быть расширен путём добавления дополнительных поддисков. Они " +"требуют меньше процессорного времени, чем чередующиеся плексы, хотя разница " +"в нагрузке на процессор незначительна. С другой стороны, они наиболее " +"подвержены \"горячим точкам\", когда один диск очень активен, а другие " +"простаивают." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:196 +msgid "" +"A _striped plex_ stripes the data across each subdisk. The subdisks must all " +"be the same size and there must be at least two subdisks to distinguish it " +"from a concatenated plex. The greatest advantage of striped plexes is that " +"they reduce hot spots. By choosing an optimum sized stripe, about 256 kB, " +"the load can be evened out on the component drives. Extending a plex by " +"adding new subdisks is so complicated that [.filename]#vinum# does not " +"implement it." +msgstr "" +"_Плекс с чередованием_ распределяет данные по каждому поддиску. Поддиски " +"должны быть одного размера, и их должно быть как минимум два, чтобы отличить " +"такой плекс от объединенного. Главное преимущество чередующихся плексов в " +"том, что они уменьшают вероятность появления \"горячих точек\". Выбрав " +"оптимальный размер полосы (около 256 КБ), можно равномерно распределить " +"нагрузку на диски – компоненты системы. Расширение плекса путем добавления " +"новых поддисков настолько сложно, что [.filename]#vinum# не реализует эту " +"возможность." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:198 +msgid "" +"crossref:vinum[vinum-comparison, [.filename]#vinum# Plex Organizations] " +"summarizes the advantages and disadvantages of each plex organization." +msgstr "" +"crossref:vinum[vinum-comparison, Организации плексов в [.filename]#vinum#] " +"обобщает преимущества и недостатки каждой организации плексов." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#vinum# Plex Organizations" +msgstr "Организации плексов в [.filename]#vinum#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "Plex type" +msgstr "Тип плекса" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "Minimum subdisks" +msgstr "Минимальное количество поддисков" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "Can add subdisks" +msgstr "Может добавлять поддиски" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "Must be equal size" +msgstr "Должен быть равного размера" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "concatenated" +msgstr "объединённый" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:212 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "yes" +msgstr "да" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:213 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "no" +msgstr "no" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Large data storage with maximum placement flexibility and moderate performance" +msgstr "Крупное хранилище данных с максимальной гибкостью размещения и умеренной производительностью" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid "striped" +msgstr "чередуемый" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "High performance in combination with highly concurrent access" +msgstr "Высокая производительность в сочетании с высокопараллельным доступом" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "Some Examples" +msgstr "Некоторые примеры" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:229 +msgid "" +"[.filename]#vinum# maintains a _configuration database_ which describes the " +"objects known to an individual system. Initially, the user creates the " +"configuration database from one or more configuration files using " +"man:gvinum[8]. [.filename]#vinum# stores a copy of its configuration " +"database on each disk _device_ under its control. This database is updated " +"on each state change, so that a restart accurately restores the state of " +"each [.filename]#vinum# object." +msgstr "" +"[.filename]#vinum# поддерживает _базу данных конфигурации_, которая " +"описывает объекты, известные конкретной системе. Первоначально пользователь " +"создает базу данных конфигурации из одного или нескольких конфигурационных " +"файлов с помощью man:gvinum[8]. [.filename]#vinum# хранит копию своей базы " +"данных конфигурации на каждом _устройстве_ диска, находящемся под его " +"управлением. Эта база данных обновляется при каждом изменении состояния, так " +"что перезапуск точно восстанавливает состояние каждого объекта " +"[.filename]#vinum#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "The Configuration File" +msgstr "Файл конфигурации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:234 +msgid "" +"The configuration file describes individual [.filename]#vinum# objects. The " +"definition of a simple volume might be:" +msgstr "" +"Файл конфигурации описывает отдельные объекты [.filename]#vinum#. " +"Определение простого тома может выглядеть следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "" +" drive a device /dev/da3h\n" +" volume myvol\n" +" plex org concat\n" +" sd length 512m drive a\n" +msgstr "" +" drive a device /dev/da3h\n" +" volume myvol\n" +" plex org concat\n" +" sd length 512m drive a\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:244 +msgid "This file describes four [.filename]#vinum# objects:" +msgstr "Этот файл описывает четыре объекта [.filename]#vinum#:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:246 +msgid "" +"The _drive_ line describes a disk partition (_drive_) and its location " +"relative to the underlying hardware. It is given the symbolic name _a_. This " +"separation of symbolic names from device names allows disks to be moved from " +"one location to another without confusion." +msgstr "" +"Строка _drive_ описывает раздел диска (_drive_) и его расположение " +"относительно оборудования, на котором он расположен. Ему присваивается " +"символическое имя _a_. Такое разделение символических имён от имён устройств " +"позволяет перемещать диски из одного места в другое без путаницы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:247 +msgid "" +"The _volume_ line describes a volume. The only required attribute is the " +"name, in this case _myvol_." +msgstr "" +"Строка _volume_ описывает том. Единственный обязательный атрибут — это имя, " +"в данном случае _myvol_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:248 +msgid "" +"The _plex_ line defines a plex. The only required parameter is the " +"organization, in this case _concat_. No name is necessary as the system " +"automatically generates a name from the volume name by adding the suffix " +"_.px_, where _x_ is the number of the plex in the volume. Thus this plex " +"will be called _myvol.p0_." +msgstr "" +"Строка _plex_ определяет плекс. Единственный обязательный параметр — это " +"организация, в данном случае _concat_. Имя не требуется, так как система " +"автоматически генерирует его из имени тома, добавляя суффикс _.px_, где _x_ " +"— номер плекса в томе. Таким образом, этот плекс будет называться _myvol.p0_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:249 +msgid "" +"The _sd_ line describes a subdisk. The minimum specifications are the name " +"of a drive on which to store it, and the length of the subdisk. No name is " +"necessary as the system automatically assigns names derived from the plex " +"name by adding the suffix _.sx_, where _x_ is the number of the subdisk in " +"the plex. Thus [.filename]#vinum# gives this subdisk the name _myvol.p0.s0_." +msgstr "" +"Строка _sd_ описывает поддиск. Минимальные требования — это имя диска для " +"его хранения и длина поддиска. Имя не обязательно, так как система " +"автоматически назначает имена, производные от имени плекса, добавляя суффикс " +"_.sx_, где _x_ — номер поддиска в плексе. Таким образом, [.filename]#vinum# " +"присваивает этому поддиску имя _myvol.p0.s0_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:251 +msgid "" +"After processing this file, man:gvinum[8] produces the following output:" +msgstr "" +"После обработки этого файла команда man:gvinum[8] выводит следующий " +"результат:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:261 +#, no-wrap +msgid "" +"# gvinum -> create config1\n" +"Configuration summary\n" +"Drives: 1 (4 configured)\n" +"Volumes: 1 (4 configured)\n" +"Plexes: 1 (8 configured)\n" +"Subdisks: 1 (16 configured)\n" +msgstr "" +"# gvinum -> create config1\n" +"Configuration summary\n" +"Drives: 1 (4 configured)\n" +"Volumes: 1 (4 configured)\n" +"Plexes: 1 (8 configured)\n" +"Subdisks: 1 (16 configured)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid " D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n" +msgstr " D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:265 +#, no-wrap +msgid " V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" +msgstr " V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid " P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +msgstr " P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid " S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +msgstr " S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:273 +msgid "" +"This output shows the brief listing format of man:gvinum[8]. It is " +"represented graphically in crossref:vinum[vinum-simple-vol, A Simple " +"[.filename]#vinum# Volume]." +msgstr "" +"Этот вывод показывает краткий формат списка man:gvinum[8]. Он представлен " +"графически в crossref:vinum[vinum-simple-vol, Простой том " +"[.filename]#vinum#]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:275 +#, no-wrap +msgid "A Simple [.filename]#vinum# Volume" +msgstr "Простой том [.filename]#vinum#" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "vinum-simple-vol.png" +msgstr "vinum-simple-vol.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:280 +msgid "" +"This figure, and the ones which follow, represent a volume, which contains " +"the plexes, which in turn contains the subdisks. In this example, the " +"volume contains one plex, and the plex contains one subdisk." +msgstr "" +"Этот рисунок и следующие представляют том, который содержит плексы, которые, " +"в свою очередь, содержат поддиски. В этом примере том содержит один плекс, а " +"плекс содержит один поддиск." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:285 +msgid "" +"This particular volume has no specific advantage over a conventional disk " +"partition. It contains a single plex, so it is not redundant. The plex " +"contains a single subdisk, so there is no difference in storage allocation " +"from a conventional disk partition. The following sections illustrate " +"various more interesting configuration methods." +msgstr "" +"Этот конкретный том не имеет особых преимуществ по сравнению с обычным " +"разделом диска. Он содержит один плекс, поэтому не является избыточным. " +"Плекс содержит один поддиск, поэтому нет различий в распределении хранилища " +"по сравнению с обычным разделом диска. В следующих разделах показаны " +"различные более интересные методы конфигурации." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:286 +#, no-wrap +msgid "Increased Resilience: Mirroring" +msgstr "Увеличенная отказоустойчивость: зеркалирование" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:291 +msgid "" +"The resilience of a volume can be increased by mirroring. When laying out a " +"mirrored volume, it is important to ensure that the subdisks of each plex " +"are on different drives, so that a drive failure will not take down both " +"plexes. The following configuration mirrors a volume:" +msgstr "" +"Устойчивость тома может быть повышена за счёт зеркалирования. При создании " +"зеркального тома важно убедиться, что поддиски каждого плекса находятся на " +"разных дисках, чтобы выход из строя одного диска не затронул оба плекса. " +"Следующая конфигурация создаёт зеркальный том:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdrive b device /dev/da4h\n" +"\tvolume mirror\n" +" plex org concat\n" +" sd length 512m drive a\n" +"\t plex org concat\n" +"\t sd length 512m drive b\n" +msgstr "" +"\tdrive b device /dev/da4h\n" +"\tvolume mirror\n" +" plex org concat\n" +" sd length 512m drive a\n" +"\t plex org concat\n" +"\t sd length 512m drive b\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:304 +msgid "" +"In this example, it was not necessary to specify a definition of drive _a_ " +"again, since [.filename]#vinum# keeps track of all objects in its " +"configuration database. After processing this definition, the configuration " +"looks like:" +msgstr "" +"В этом примере не потребовалось снова указывать определение диска _a_, " +"поскольку [.filename]#vinum# отслеживает все объекты в своей базе данных " +"конфигурации. После обработки этого определения конфигурация выглядит " +"следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "" +"\tDrives: 2 (4 configured)\n" +"\tVolumes: 2 (4 configured)\n" +"\tPlexes: 3 (8 configured)\n" +"\tSubdisks: 3 (16 configured)\n" +msgstr "" +"\tDrives: 2 (4 configured)\n" +"\tVolumes: 2 (4 configured)\n" +"\tPlexes: 3 (8 configured)\n" +"\tSubdisks: 3 (16 configured)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "" +"\tD a State: up Device /dev/da3h Avail: 1549/2573 MB (60%)\n" +"\tD b State: up Device /dev/da4h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n" +msgstr "" +"\tD a State: up Device /dev/da3h Avail: 1549/2573 MB (60%)\n" +"\tD b State: up Device /dev/da4h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:318 +#, no-wrap +msgid "" +" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" +" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n" +msgstr "" +" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" +" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:322 +#, no-wrap +msgid "" +" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +msgstr "" +" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "" +" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +"\tS mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +"\tS mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n" +msgstr "" +" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +"\tS mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +"\tS mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:329 +msgid "" +"crossref:vinum[vinum-mirrored-vol, A Mirrored [.filename]#vinum# Volume] " +"shows the structure graphically." +msgstr "" +"crossref:vinum[vinum-mirrored-vol, Зеркальный том [.filename]#vinum#] " +"графически отображает структуру." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "A Mirrored [.filename]#vinum# Volume" +msgstr "Зеркальный том [.filename]#vinum#" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:332 +#, no-wrap +msgid "vinum-mirrored-vol.png" +msgstr "vinum-mirrored-vol.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:336 +msgid "" +"In this example, each plex contains the full 512 MB of address space. As in " +"the previous example, each plex contains only a single subdisk." +msgstr "" +"В этом примере каждый плекс содержит полные 512 МБ адресного пространства. " +"Как и в предыдущем примере, каждый плекс содержит только один поддиск." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:337 +#, no-wrap +msgid "Optimizing Performance" +msgstr "Оптимизация производительности" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:342 +msgid "" +"The mirrored volume in the previous example is more resistant to failure " +"than an unmirrored volume, but its performance is less as each write to the " +"volume requires a write to both drives, using up a greater proportion of the " +"total disk bandwidth. Performance considerations demand a different " +"approach: instead of mirroring, the data is striped across as many disk " +"drives as possible. The following configuration shows a volume with a plex " +"striped across four disk drives:" +msgstr "" +"Зеркальный том в предыдущем примере более устойчив к сбоям, чем незеркальный " +"том, но его производительность ниже, так как каждая запись в том требует " +"записи на оба диска, используя большую часть общей пропускной способности " +"дисков. Соображения производительности требуют другого подхода: вместо " +"зеркалирования данные распределяются по полосам на максимально возможное " +"количество дисков. Следующая конфигурация показывает том с плексом, " +"распределённым по полосам на четырёх дисках:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "" +" drive c device /dev/da5h\n" +"\tdrive d device /dev/da6h\n" +"\tvolume stripe\n" +"\tplex org striped 512k\n" +"\t sd length 128m drive a\n" +"\t sd length 128m drive b\n" +"\t sd length 128m drive c\n" +"\t sd length 128m drive d\n" +msgstr "" +" drive c device /dev/da5h\n" +"\tdrive d device /dev/da6h\n" +"\tvolume stripe\n" +"\tplex org striped 512k\n" +"\t sd length 128m drive a\n" +"\t sd length 128m drive b\n" +"\t sd length 128m drive c\n" +"\t sd length 128m drive d\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:357 +msgid "" +"As before, it is not necessary to define the drives which are already known " +"to [.filename]#vinum#. After processing this definition, the configuration " +"looks like:" +msgstr "" +"Как и ранее, не нужно определять диски, которые уже известны " +"[.filename]#vinum#. После обработки этого определения конфигурация выглядит " +"следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:365 +#, no-wrap +msgid "" +"\tDrives: 4 (4 configured)\n" +"\tVolumes: 3 (4 configured)\n" +"\tPlexes: 4 (8 configured)\n" +"\tSubdisks: 7 (16 configured)\n" +msgstr "" +"\tDrives: 4 (4 configured)\n" +"\tVolumes: 3 (4 configured)\n" +"\tPlexes: 4 (8 configured)\n" +"\tSubdisks: 7 (16 configured)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:370 +#, no-wrap +msgid "" +" D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1421/2573 MB (55%)\n" +" D b State: up Device /dev/da4h Avail: 1933/2573 MB (75%)\n" +" D c State: up Device /dev/da5h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n" +" D d State: up Device /dev/da6h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n" +msgstr "" +" D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1421/2573 MB (55%)\n" +" D b State: up Device /dev/da4h Avail: 1933/2573 MB (75%)\n" +" D c State: up Device /dev/da5h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n" +" D d State: up Device /dev/da6h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:374 +#, no-wrap +msgid "" +" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" +" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n" +" V striped State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" +msgstr "" +" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" +" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n" +" V striped State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:379 +#, no-wrap +msgid "" +" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P striped.p1 State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +msgstr "" +" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +" P striped.p1 State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid "" +" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +" S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +" S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n" +" S striped.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 128 MB\n" +" S striped.p0.s1 State: up PO: 512 kB Size: 128 MB\n" +" S striped.p0.s2 State: up PO: 1024 kB Size: 128 MB\n" +" S striped.p0.s3 State: up PO: 1536 kB Size: 128 MB\n" +msgstr "" +" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +" S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +" S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n" +" S striped.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 128 MB\n" +" S striped.p0.s1 State: up PO: 512 kB Size: 128 MB\n" +" S striped.p0.s2 State: up PO: 1024 kB Size: 128 MB\n" +" S striped.p0.s3 State: up PO: 1536 kB Size: 128 MB\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:390 +#, no-wrap +msgid "A Striped [.filename]#vinum# Volume" +msgstr "Том [.filename]#vinum# с чередованием" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:391 +#, no-wrap +msgid "vinum-striped-vol.png" +msgstr "vinum-striped-vol.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:395 +msgid "" +"This volume is represented in crossref:vinum[vinum-striped-vol, A Striped " +"[.filename]#vinum# Volume]. The darkness of the stripes indicates the " +"position within the plex address space, where the lightest stripes come " +"first and the darkest last." +msgstr "" +"Этот том представлен на схеме crossref:vinum[vinum-striped-vol, Том " +"[.filename]#vinum# с чередованием]. Темнота полос указывает на позицию в " +"адресном пространстве плекса, где самые светлые полосы идут первыми, а самые " +"темные — последними." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:396 +#, no-wrap +msgid "Resilience and Performance" +msgstr "Устойчивость и производительность" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:400 +msgid "" +"[[vinum-resilience]]With sufficient hardware, it is possible to build " +"volumes which show both increased resilience and increased performance " +"compared to standard UNIX(R) partitions. A typical configuration file might " +"be:" +msgstr "" +"[[vinum-resilience]]При достаточном аппаратном обеспечении можно создать " +"тома, которые демонстрируют как повышенную отказоустойчивость, так и " +"увеличенную производительность по сравнению со стандартными разделами " +"UNIX(R). Типичный конфигурационный файл может выглядеть так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:416 +#, no-wrap +msgid "" +"\tvolume raid10\n" +" plex org striped 512k\n" +" sd length 102480k drive a\n" +" sd length 102480k drive b\n" +" sd length 102480k drive c\n" +" sd length 102480k drive d\n" +" sd length 102480k drive e\n" +" plex org striped 512k\n" +" sd length 102480k drive c\n" +" sd length 102480k drive d\n" +" sd length 102480k drive e\n" +" sd length 102480k drive a\n" +" sd length 102480k drive b\n" +msgstr "" +"\tvolume raid10\n" +" plex org striped 512k\n" +" sd length 102480k drive a\n" +" sd length 102480k drive b\n" +" sd length 102480k drive c\n" +" sd length 102480k drive d\n" +" sd length 102480k drive e\n" +" plex org striped 512k\n" +" sd length 102480k drive c\n" +" sd length 102480k drive d\n" +" sd length 102480k drive e\n" +" sd length 102480k drive a\n" +" sd length 102480k drive b\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:420 +msgid "" +"The subdisks of the second plex are offset by two drives from those of the " +"first plex. This helps to ensure that writes do not go to the same subdisks " +"even if a transfer goes over two drives." +msgstr "" +"Поддиски второго плекса смещены на два диска относительно поддисков первого " +"плекса. Это помогает гарантировать, что записи не будут направляться на одни " +"и те же поддиски, даже если передача затронет два диска." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:422 +msgid "" +"crossref:vinum[vinum-raid10-vol, A Mirrored, Striped [.filename]#vinum# " +"Volume] represents the structure of this volume." +msgstr "" +"crossref:vinum[vinum-raid10-vol, Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и " +"чередованием] представляет структуру этого тома." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:424 +#, no-wrap +msgid "A Mirrored, Striped [.filename]#vinum# Volume" +msgstr "Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и чередованием" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:425 +#, no-wrap +msgid "vinum-raid10-vol.png" +msgstr "vinum-raid10-vol.png" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:428 +#, no-wrap +msgid "Object Naming" +msgstr "Именование объектов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:432 +msgid "" +"[.filename]#vinum# assigns default names to plexes and subdisks, although " +"they may be overridden. Overriding the default names is not recommended as " +"it does not bring a significant advantage and it can cause confusion." +msgstr "" +"[.filename]#vinum# назначает стандартные имена для плексов и поддисков, хотя " +"их можно изменить. Не рекомендуется изменять стандартные имена, так как это " +"не дает значительных преимуществ и может вызвать путаницу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:435 +msgid "" +"Names may contain any non-blank character, but it is recommended to restrict " +"them to letters, digits and the underscore characters. The names of " +"volumes, plexes, and subdisks may be up to 64 characters long, and the names " +"of drives may be up to 32 characters long." +msgstr "" +"Имена могут содержать любые непустые символы, но рекомендуется " +"ограничиваться буквами, цифрами и символами подчёркивания. Имена томов, " +"плексов и поддисков могут быть длиной до 64 символов, а имена дисков — до 32 " +"символов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:438 +msgid "" +"[.filename]#vinum# objects are assigned device nodes in the hierarchy " +"[.filename]#/dev/gvinum#. The configuration shown above would cause " +"[.filename]#vinum# to create the following device nodes:" +msgstr "" +"Объектам [.filename]#vinum# назначаются узлы устройств в иерархии " +"[.filename]#/dev/gvinum#. Приведённая выше конфигурация приведёт к тому, что " +"[.filename]#vinum# создаст следующие узлы устройств:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:440 +msgid "" +"Device entries for each volume. These are the main devices used by " +"[.filename]#vinum#. The configuration above would include the devices " +"[.filename]#/dev/gvinum/myvol#, [.filename]#/dev/gvinum/mirror#, " +"[.filename]#/dev/gvinum/striped#, [.filename]#/dev/gvinum/raid5# and " +"[.filename]#/dev/gvinum/raid10#." +msgstr "" +"Записи устройств для каждого тома. Это основные устройства, используемые " +"[.filename]#vinum#. Приведённая конфигурация включает устройства " +"[.filename]#/dev/gvinum/myvol#, [.filename]#/dev/gvinum/mirror#, " +"[.filename]#/dev/gvinum/striped#, [.filename]#/dev/gvinum/raid5# и " +"[.filename]#/dev/gvinum/raid10#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:441 +msgid "All volumes get direct entries under [.filename]#/dev/gvinum/#." +msgstr "Все тома получают собственные записи в [.filename]#/dev/gvinum/#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:442 +msgid "" +"The directories [.filename]#/dev/gvinum/plex#, and [.filename]#/dev/gvinum/" +"sd#, which contain device nodes for each plex and for each subdisk, " +"respectively." +msgstr "" +"Каталоги [.filename]#/dev/gvinum/plex# и [.filename]#/dev/gvinum/sd#, " +"которые содержат узлы устройств для каждого плекса и каждого субдиска " +"соответственно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:444 +msgid "For example, consider the following configuration file:" +msgstr "Например, рассмотрим следующий конфигурационный файл:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:457 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdrive drive1 device /dev/sd1h\n" +"\tdrive drive2 device /dev/sd2h\n" +"\tdrive drive3 device /dev/sd3h\n" +"\tdrive drive4 device /dev/sd4h\n" +" volume s64 setupstate\n" +" plex org striped 64k\n" +" sd length 100m drive drive1\n" +" sd length 100m drive drive2\n" +" sd length 100m drive drive3\n" +" sd length 100m drive drive4\n" +msgstr "" +"\tdrive drive1 device /dev/sd1h\n" +"\tdrive drive2 device /dev/sd2h\n" +"\tdrive drive3 device /dev/sd3h\n" +"\tdrive drive4 device /dev/sd4h\n" +" volume s64 setupstate\n" +" plex org striped 64k\n" +" sd length 100m drive drive1\n" +" sd length 100m drive drive2\n" +" sd length 100m drive drive3\n" +" sd length 100m drive drive4\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:460 +msgid "" +"After processing this file, man:gvinum[8] creates the following structure in " +"[.filename]#/dev/gvinum#:" +msgstr "" +"После обработки этого файла man:gvinum[8] создает следующую структуру в " +"[.filename]#/dev/gvinum#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13\n" +"16:46 plex\n" +"\tcrwxr-xr-- 1 root wheel 91, 2 Apr 13 16:46 s64\n" +"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13 16:46 sd\n" +msgstr "" +"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13\n" +"16:46 plex\n" +"\tcrwxr-xr-- 1 root wheel 91, 2 Apr 13 16:46 s64\n" +"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13 16:46 sd\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:471 +#, no-wrap +msgid "" +" /dev/vinum/plex:\n" +" total 0\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 25, 0x10000002 Apr 13 16:46 s64.p0\n" +msgstr "" +" /dev/vinum/plex:\n" +" total 0\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 25, 0x10000002 Apr 13 16:46 s64.p0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:478 +#, no-wrap +msgid "" +" /dev/vinum/sd:\n" +" total 0\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20000002 Apr 13 16:46 s64.p0.s0\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20100002 Apr 13 16:46 s64.p0.s1\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20200002 Apr 13 16:46 s64.p0.s2\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20300002 Apr 13 16:46 s64.p0.s3\n" +msgstr "" +" /dev/vinum/sd:\n" +" total 0\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20000002 Apr 13 16:46 s64.p0.s0\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20100002 Apr 13 16:46 s64.p0.s1\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20200002 Apr 13 16:46 s64.p0.s2\n" +" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20300002 Apr 13 16:46 s64.p0.s3\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:483 +msgid "" +"Although it is recommended that plexes and subdisks should not be allocated " +"specific names, [.filename]#vinum# drives must be named. This makes it " +"possible to move a drive to a different location and still recognize it " +"automatically. Drive names may be up to 32 characters long." +msgstr "" +"Хотя рекомендуется не назначать конкретные имена плексам и поддискам, диски " +"[.filename]#vinum# должны быть именованными. Это позволяет переместить диск " +"в другое место и по-прежнему автоматически его распознавать. Имена дисков " +"могут быть длиной до 32 символов." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:484 +#, no-wrap +msgid "Creating File Systems" +msgstr "Создание файловых систем" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:492 +msgid "" +"Volumes appear to the system to be identical to disks, with one exception. " +"Unlike UNIX(R) drives, [.filename]#vinum# does not partition volumes, which " +"thus do not contain a partition table. This has required modification to " +"some disk utilities, notably man:newfs[8], so that it does not try to " +"interpret the last letter of a [.filename]#vinum# volume name as a partition " +"identifier. For example, a disk drive may have a name like [.filename]#/dev/" +"ad0a# or [.filename]#/dev/da2h#. These names represent the first partition " +"([.filename]#a#) on the first (0) IDE disk ([.filename]#ad#) and the eighth " +"partition ([.filename]#h#) on the third (2) SCSI disk ([.filename]#da#) " +"respectively. By contrast, a [.filename]#vinum# volume might be called " +"[.filename]#/dev/gvinum/concat#, which has no relationship with a partition " +"name." +msgstr "" +"Тома для системы выглядят идентично дискам, за одним исключением. В отличие " +"от дисков UNIX(R), [.filename]#vinum# не разбивает тома на разделы, поэтому " +"они не содержат таблицы разделов. Это потребовало внесения изменений в " +"некоторые утилиты для работы с дисками, в частности, в man:newfs[8], чтобы " +"они не пытались интерпретировать последнюю букву имени тома " +"[.filename]#vinum# как идентификатор раздела. Например, имя диска может " +"выглядеть как [.filename]#/dev/ad0a# или [.filename]#/dev/da2h#. Эти имена " +"обозначают первый раздел ([.filename]#a#) на первом (0) IDE-диске " +"([.filename]#ad#) и восьмой раздел ([.filename]#h#) на третьем (2) SCSI-" +"диске ([.filename]#da#) соответственно. В отличие от этого, том " +"[.filename]#vinum# может называться [.filename]#/dev/gvinum/concat#, что не " +"имеет отношения к имени раздела." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:494 +msgid "To create a file system on this volume, use man:newfs[8]:" +msgstr "Чтобы создать файловую систему на этом томе, используйте man:newfs[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:498 +#, no-wrap +msgid "# newfs /dev/gvinum/concat\n" +msgstr "# newfs /dev/gvinum/concat\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:501 +#, no-wrap +msgid "Configuring [.filename]#vinum#" +msgstr "Настройка [.filename]#vinum#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:507 +msgid "" +"The [.filename]#GENERIC# kernel does not contain [.filename]#vinum#. It is " +"possible to build a custom kernel which includes [.filename]#vinum#, but " +"this is not recommended. The standard way to start [.filename]#vinum# is as " +"a kernel module. man:kldload[8] is not needed because when man:gvinum[8] " +"starts, it checks whether the module has been loaded, and if it is not, it " +"loads it automatically." +msgstr "" +"Ядро [.filename]#GENERIC# не содержит [.filename]#vinum#. Можно собрать " +"пользовательское ядро с включённым [.filename]#vinum#, но это не " +"рекомендуется. Стандартный способ запуска [.filename]#vinum# — в качестве " +"модуля ядра. Команда man:kldload[8] не требуется, так как при запуске " +"man:gvinum[8] проверяет, загружен ли модуль, и если нет, загружает его " +"автоматически." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:508 +#, no-wrap +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:513 +msgid "" +"[.filename]#vinum# stores configuration information on the disk slices in " +"essentially the same form as in the configuration files. When reading from " +"the configuration database, [.filename]#vinum# recognizes a number of " +"keywords which are not allowed in the configuration files. For example, a " +"disk configuration might contain the following text:" +msgstr "" +"[.filename]#vinum# хранит конфигурационную информацию на дисковых слайсах " +"практически в той же форме, что и в конфигурационных файлах. При чтении из " +"базы данных конфигурации [.filename]#vinum# распознаёт ряд ключевых слов, " +"которые не допускаются в конфигурационных файлах. Например, конфигурация " +"диска может содержать следующий текст:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:535 +#, no-wrap +msgid "" +"volume myvol state up\n" +"volume bigraid state down\n" +"plex name myvol.p0 state up org concat vol myvol\n" +"plex name myvol.p1 state up org concat vol myvol\n" +"plex name myvol.p2 state init org striped 512b vol myvol\n" +"plex name bigraid.p0 state initializing org raid5 512b vol bigraid\n" +"sd name myvol.p0.s0 drive a plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n" +"sd name myvol.p0.s1 drive b plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n" +"sd name myvol.p1.s0 drive c plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n" +"sd name myvol.p1.s1 drive d plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n" +"sd name myvol.p2.s0 drive a plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 0b\n" +"sd name myvol.p2.s1 drive b plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 524288b\n" +"sd name myvol.p2.s2 drive c plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1048576b\n" +"sd name myvol.p2.s3 drive d plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1572864b\n" +"sd name bigraid.p0.s0 drive a plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 0b\n" +"sd name bigraid.p0.s1 drive b plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 4194304b\n" +"sd name bigraid.p0.s2 drive c plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 8388608b\n" +"sd name bigraid.p0.s3 drive d plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 12582912b\n" +"sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 16777216b\n" +msgstr "" +"volume myvol state up\n" +"volume bigraid state down\n" +"plex name myvol.p0 state up org concat vol myvol\n" +"plex name myvol.p1 state up org concat vol myvol\n" +"plex name myvol.p2 state init org striped 512b vol myvol\n" +"plex name bigraid.p0 state initializing org raid5 512b vol bigraid\n" +"sd name myvol.p0.s0 drive a plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n" +"sd name myvol.p0.s1 drive b plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n" +"sd name myvol.p1.s0 drive c plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n" +"sd name myvol.p1.s1 drive d plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n" +"sd name myvol.p2.s0 drive a plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 0b\n" +"sd name myvol.p2.s1 drive b plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 524288b\n" +"sd name myvol.p2.s2 drive c plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1048576b\n" +"sd name myvol.p2.s3 drive d plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1572864b\n" +"sd name bigraid.p0.s0 drive a plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 0b\n" +"sd name bigraid.p0.s1 drive b plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 4194304b\n" +"sd name bigraid.p0.s2 drive c plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 8388608b\n" +"sd name bigraid.p0.s3 drive d plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 12582912b\n" +"sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 16777216b\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:541 +msgid "" +"The obvious differences here are the presence of explicit location " +"information and naming, both of which are allowed but discouraged, and the " +"information on the states. [.filename]#vinum# does not store information " +"about drives in the configuration information. It finds the drives by " +"scanning the configured disk drives for partitions with a [.filename]#vinum# " +"label. This enables [.filename]#vinum# to identify drives correctly even if " +"they have been assigned different UNIX(R) drive IDs." +msgstr "" +"Очевидные различия здесь — наличие явной информации о местоположении и " +"именования, что разрешено, но не рекомендуется, а также информация о " +"состояниях. [.filename]#vinum# не хранит сведения о дисках в " +"конфигурационной информации. Он находит диски, сканируя настроенные дисковые " +"накопители на наличие разделов с меткой [.filename]#vinum#. Это позволяет " +"[.filename]#vinum# корректно идентифицировать диски, даже если им были " +"присвоены разные идентификаторы дисков UNIX(R)." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:543 +#, no-wrap +msgid "Automatic Startup" +msgstr "Автоматический запуск" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:547 +msgid "" +"_Gvinum_ always features an automatic startup once the kernel module is " +"loaded, via man:loader.conf[5]. To load the _Gvinum_ module at boot time, " +"add `geom_vinum_load=\"YES\"` to [.filename]#/boot/loader.conf#." +msgstr "" +"_Gvinum_ всегда запускается автоматически после загрузки модуля ядра через " +"man:loader.conf[5]. Чтобы загрузить модуль _Gvinum_ при загрузке системы, " +"добавьте `geom_vinum_load=\"YES\"` в [.filename]#/boot/loader.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:552 +msgid "" +"When [.filename]#vinum# is started with `gvinum start`, [.filename]#vinum# " +"reads the configuration database from one of the [.filename]#vinum# drives. " +"Under normal circumstances, each drive contains an identical copy of the " +"configuration database, so it does not matter which drive is read. After a " +"crash, however, [.filename]#vinum# must determine which drive was updated " +"most recently and read the configuration from this drive. It then updates " +"the configuration, if necessary, from progressively older drives." +msgstr "" +"Когда [.filename]#vinum# запускается командой `gvinum start`, " +"[.filename]#vinum# читает конфигурационную базу данных с одного из дисков " +"[.filename]#vinum#. В нормальных условиях каждый диск содержит идентичную " +"копию конфигурационной базы данных, поэтому не имеет значения, с какого " +"диска читать. Однако после сбоя [.filename]#vinum# должен определить, какой " +"диск был обновлён последним, и прочитать конфигурацию с этого диска. Затем, " +"если необходимо, он обновляет конфигурацию последовательно с более старых " +"дисков." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:554 +#, no-wrap +msgid "Using [.filename]#vinum# for the Root File System" +msgstr "Использование [.filename]#vinum# для корневой файловой системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:558 +msgid "" +"For a machine that has fully-mirrored file systems using [.filename]#vinum#, " +"it is desirable to also mirror the root file system. Setting up such a " +"configuration is less trivial than mirroring an arbitrary file system " +"because:" +msgstr "" +"Для машины с полностью зеркалированными файловыми системами с использованием " +"[.filename]#vinum#, желательно также зеркалировать корневую файловую " +"систему. Настройка такой конфигурации менее тривиальна, чем зеркалирование " +"произвольной файловой системы, потому что:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:560 +msgid "" +"The root file system must be available very early during the boot process, " +"so the [.filename]#vinum# infrastructure must already be available at this " +"time." +msgstr "" +"Корневая файловая система должна быть доступна очень рано в процессе " +"загрузки, поэтому инфраструктура [.filename]#vinum# должна быть уже доступна " +"на этом этапе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:561 +msgid "" +"The volume containing the root file system also contains the system " +"bootstrap and the kernel. These must be read using the host system's native " +"utilities, such as the BIOS, which often cannot be taught about the details " +"of [.filename]#vinum#." +msgstr "" +"Том, содержащий корневую файловую систему, также включает системный " +"загрузчик и ядро. Они должны быть прочитаны с использованием родных утилит " +"хостовой системы, таких как BIOS, который зачастую нельзя обучить работе с " +"деталями [.filename]#vinum#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:563 +msgid "" +"In the following sections, the term \"root volume\" is generally used to " +"describe the [.filename]#vinum# volume that contains the root file system." +msgstr "" +"В следующих разделах термин \"корневой том\" обычно используется для " +"описания тома [.filename]#vinum#, который содержит корневую файловую систему." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:564 +#, no-wrap +msgid "Starting up [.filename]#vinum# Early Enough for the Root File System" +msgstr "Запуск [.filename]#vinum# на раннем этапе для обеспечения доступа к корневой файловой системе" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:568 +msgid "" +"[.filename]#vinum# must be available early in the system boot as " +"man:loader[8] must be able to load the vinum kernel module before starting " +"the kernel. This can be accomplished by putting this line in [.filename]#/" +"boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"Файл `[.filename]#vinum#` должен быть доступен на раннем этапе загрузки " +"системы, так как `man:loader[8]` должен загрузить модуль ядра `vinum` перед " +"запуском ядра. Это можно сделать, добавив следующую строку в `[.filename]#/" +"boot/loader.conf#`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:572 +#, no-wrap +msgid "geom_vinum_load=\"YES\"\n" +msgstr "geom_vinum_load=\"YES\"\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:574 +#, no-wrap +msgid "Making a [.filename]#vinum#-based Root Volume Accessible to the Bootstrap" +msgstr "Создание корневого тома на основе [.filename]#vinum#, доступного для загрузчика" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:579 +msgid "" +"The current FreeBSD bootstrap is only 7.5 KB of code and does not understand " +"the internal [.filename]#vinum# structures. This means that it cannot parse " +"the [.filename]#vinum# configuration data or figure out the elements of a " +"boot volume. Thus, some workarounds are necessary to provide the bootstrap " +"code with the illusion of a standard `a` partition that contains the root " +"file system." +msgstr "" +"Текущая загрузочная запись FreeBSD занимает всего 7,5 КБ кода и не понимает " +"внутренние структуры [.filename]#vinum#. Это означает, что она не может " +"разобрать конфигурационные данные [.filename]#vinum# или определить элементы " +"загрузочного тома. Таким образом, необходимы некоторые обходные решения, " +"чтобы предоставить загрузочному коду иллюзию стандартного раздела `a`, " +"содержащего корневую файловую систему." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:581 +msgid "" +"For this to be possible, the following requirements must be met for the root " +"volume:" +msgstr "Для этого должны быть выполнены следующие требования к корневому тому:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:583 +msgid "The root volume must not be a stripe or `RAID`-5." +msgstr "Корневой том не должен быть чередующимся или `RAID`-5." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:584 +msgid "" +"The root volume must not contain more than one concatenated subdisk per plex." +msgstr "" +"Корневой том не должен содержать более одного объединённого поддиска на " +"плекс." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:590 +msgid "" +"Note that it is desirable and possible to use multiple plexes, each " +"containing one replica of the root file system. The bootstrap process will " +"only use one replica for finding the bootstrap and all boot files, until the " +"kernel mounts the root file system. Each single subdisk within these plexes " +"needs its own `a` partition illusion, for the respective device to be " +"bootable. It is not strictly needed that each of these faked `a` partitions " +"is located at the same offset within its device, compared with other devices " +"containing plexes of the root volume. However, it is probably a good idea " +"to create the [.filename]#vinum# volumes that way so the resulting mirrored " +"devices are symmetric, to avoid confusion." +msgstr "" +"Обратите внимание, что желательно и возможно использовать несколько плексов, " +"каждый из которых содержит одну реплику корневой файловой системы. Процесс " +"начальной загрузки будет использовать только одну реплику для поиска " +"загрузчика и всех загрузочных файлов, пока ядро не смонтирует корневую " +"файловую систему. Каждый отдельный поддиск в этих плексах должен иметь свою " +"собственную иллюзию раздела `a`, чтобы соответствующее устройство было " +"загрузочным. Не строго необходимо, чтобы каждый из этих фальшивых разделов " +"`a` находился на том же смещении внутри своего устройства по сравнению с " +"другими устройствами, содержащими плекс корневого тома. Однако, вероятно, " +"хорошей идеей будет создавать тома [.filename]#vinum# таким образом, чтобы " +"результирующие зеркальные устройства были симметричными, чтобы избежать " +"путаницы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:592 +msgid "" +"To set up these `a` partitions for each device containing part of the root " +"volume, the following is required:" +msgstr "" +"Для настройки этих разделов `a` на каждом устройстве, содержащем часть " +"корневого тома, требуется следующее:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:596 +msgid "" +"The location, offset from the beginning of the device, and size of this " +"device's subdisk that is part of the root volume needs to be examined, using " +"the command:" +msgstr "" +"Местоположение, смещение от начала устройства и размер подобласти этого " +"устройства, которая является частью корневого тома, необходимо проверить с " +"помощью команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:600 +#, no-wrap +msgid "# gvinum l -rv root\n" +msgstr "# gvinum l -rv root\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:604 +msgid "" +"[.filename]#vinum# offsets and sizes are measured in bytes. They must be " +"divided by 512 to obtain the block numbers that are to be used by `bsdlabel`." +msgstr "" +"Смещения и размеры в [.filename]#vinum# измеряются в байтах. Их необходимо " +"разделить на 512, чтобы получить номера блоков, которые будут использоваться " +"в `bsdlabel`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:605 +msgid "Run this command for each device that participates in the root volume:" +msgstr "" +"Выполните эту команду для каждого устройства, участвующего в корневом томе:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:609 +#, no-wrap +msgid "# bsdlabel -e devname\n" +msgstr "# bsdlabel -e devname\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:612 +msgid "" +"_devname_ must be either the name of the disk, like [.filename]#da0# for " +"disks without a slice table, or the name of the slice, like " +"[.filename]#ad0s1#." +msgstr "" +"`_devname_` должен быть либо именем диска, например, [.filename]#da0# для " +"дисков без таблицы разделов, либо именем раздела, например, " +"[.filename]#ad0s1#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:615 +msgid "" +"If there is already an `a` partition on the device from a pre-" +"[.filename]#vinum# root file system, it should be renamed to something else " +"so that it remains accessible (just in case), but will no longer be used by " +"default to bootstrap the system. A currently mounted root file system " +"cannot be renamed, so this must be executed either when being booted from a " +"\"Fixit\" media, or in a two-step process where, in a mirror, the disk that " +"is not been currently booted is manipulated first." +msgstr "" +"Если на устройстве уже существует раздел `a` из корневой файловой системы до " +"[.filename]#vinum#, его следует переименовать во что-то другое, чтобы он " +"оставался доступным (на всякий случай), но больше не использовался по " +"умолчанию для загрузки системы. Текущий смонтированный корневой файловой " +"системы нельзя переименовать, поэтому это должно выполняться либо при " +"загрузке с \"Fixit\" носителя, либо в два этапа, когда в зеркале сначала " +"обрабатывается диск, с которого в данный момент не загружаются." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:621 +msgid "" +"The offset of the [.filename]#vinum# partition on this device (if any) must " +"be added to the offset of the respective root volume subdisk on this " +"device. The resulting value will become the `offset` value for the new `a` " +"partition. The `size` value for this partition can be taken verbatim from " +"the calculation above. The `fstype` should be `4.2BSD`. The `fsize`, " +"`bsize`, and `cpg` values should be chosen to match the actual file system, " +"though they are fairly unimportant within this context." +msgstr "" +"Смещение раздела [.filename]#vinum# на этом устройстве (если есть) должно " +"быть добавлено к смещению соответствующего поддиска корневого тома на этом " +"устройстве. Полученное значение станет значением `offset` для нового раздела " +"`a`. Значение `size` для этого раздела можно взять дословно из приведённых " +"выше расчётов. Для `fstype` следует указать `4.2BSD`. Значения `fsize`, " +"`bsize` и `cpg` должны быть выбраны в соответствии с реальной файловой " +"системой, хотя в данном контексте они не слишком важны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:624 +msgid "" +"That way, a new `a` partition will be established that overlaps the " +"[.filename]#vinum# partition on this device. `bsdlabel` will only allow for " +"this overlap if the [.filename]#vinum# partition has properly been marked " +"using the `vinum` fstype." +msgstr "" +"Таким образом, будет создан новый раздел `a`, который перекрывает раздел " +"[.filename]#vinum# на этом устройстве. `bsdlabel` разрешит это перекрытие " +"только в том случае, если раздел [.filename]#vinum# был правильно помечен с " +"использованием типа файловой системы `vinum`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:625 +msgid "" +"A faked `a` partition now exists on each device that has one replica of the " +"root volume. It is highly recommendable to verify the result using a command " +"like:" +msgstr "" +"Поддельный раздел `a` теперь существует на каждом устройстве, имеющем одну " +"реплику корневого тома. Настоятельно рекомендуется проверить результат с " +"помощью команды, например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:629 +#, no-wrap +msgid "# fsck -n /dev/devnamea\n" +msgstr "# fsck -n /dev/devnamea\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:634 +msgid "" +"It should be remembered that all files containing control information must " +"be relative to the root file system in the [.filename]#vinum# volume which, " +"when setting up a new [.filename]#vinum# root volume, might not match the " +"root file system that is currently active. So in particular, [.filename]#/" +"etc/fstab# and [.filename]#/boot/loader.conf# need to be taken care of." +msgstr "" +"Следует помнить, что все файлы, содержащие управляющую информацию, должны " +"быть относительны к корневой файловой системе в томе [.filename]#vinum#, " +"которая при настройке нового корневого тома [.filename]#vinum# может не " +"совпадать с текущей активной корневой файловой системой. Поэтому, в " +"частности, необходимо позаботиться о [.filename]#/etc/fstab# и [.filename]#/" +"boot/loader.conf#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:637 +msgid "" +"At next reboot, the bootstrap should figure out the appropriate control " +"information from the new [.filename]#vinum#-based root file system, and act " +"accordingly. At the end of the kernel initialization process, after all " +"devices have been announced, the prominent notice that shows the success of " +"this setup is a message like:" +msgstr "" +"При следующей перезагрузке загрузчик должен определить соответствующую " +"управляющую информацию из новой корневой файловой системы на основе " +"[.filename]#vinum# и действовать соответствующим образом. В конце процесса " +"инициализации ядра, после объявления всех устройств, явным признаком " +"успешного завершения настройки будет сообщение вида:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:641 +#, no-wrap +msgid "Mounting root from ufs:/dev/gvinum/root\n" +msgstr "Mounting root from ufs:/dev/gvinum/root\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:643 +#, no-wrap +msgid "Example of a [.filename]#vinum#-based Root Setup" +msgstr "Пример настройки корневой системы на основе [.filename]#vinum#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:646 +msgid "" +"After the [.filename]#vinum# root volume has been set up, the output of " +"`gvinum l -rv root` could look like:" +msgstr "" +"После настройки корневого тома [.filename]#vinum#, вывод команды `gvinum l " +"-rv root` может выглядеть следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:655 +#, no-wrap +msgid "" +"...\n" +"Subdisk root.p0.s0:\n" +"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n" +"\t\tState: up\n" +"\t\tPlex root.p0 at offset 0 (0 B)\n" +"\t\tDrive disk0 (/dev/da0h) at offset 135680 (132 kB)\n" +msgstr "" +"...\n" +"Subdisk root.p0.s0:\n" +"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n" +"\t\tState: up\n" +"\t\tPlex root.p0 at offset 0 (0 B)\n" +"\t\tDrive disk0 (/dev/da0h) at offset 135680 (132 kB)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:661 +#, no-wrap +msgid "" +"Subdisk root.p1.s0:\n" +"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n" +"\t\tState: up\n" +"\t\tPlex root.p1 at offset 0 (0 B)\n" +"\t\tDrive disk1 (/dev/da1h) at offset 135680 (132 kB)\n" +msgstr "" +"Subdisk root.p1.s0:\n" +"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n" +"\t\tState: up\n" +"\t\tPlex root.p1 at offset 0 (0 B)\n" +"\t\tDrive disk1 (/dev/da1h) at offset 135680 (132 kB)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:667 +msgid "" +"The values to note are `135680` for the offset, relative to partition " +"[.filename]#/dev/da0h#. This translates to 265 512-byte disk blocks in " +"`bsdlabel`'s terms. Likewise, the size of this root volume is 245760 512-" +"byte blocks. [.filename]#/dev/da1h#, containing the second replica of this " +"root volume, has a symmetric setup." +msgstr "" +"Значения, на которые следует обратить внимание: `135680` для смещения, " +"относительного к разделу [.filename]#/dev/da0h#. Это соответствует 265 " +"блокам диска по 512 байт в терминах `bsdlabel`. Аналогично, размер этого " +"корневого тома составляет 245760 блоков по 512 байт. [.filename]#/dev/da1h#, " +"содержащий вторую реплику этого корневого тома, имеет симметричную " +"конфигурацию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:669 +msgid "The bsdlabel for these devices might look like:" +msgstr "Метка bsdlabel для этих устройств может выглядеть следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:678 +#, no-wrap +msgid "" +"...\n" +"8 partitions:\n" +"# size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]\n" +" a: 245760 281 4.2BSD 2048 16384 0 # (Cyl. 0*- 15*)\n" +" c: 71771688 0 unused 0 0 # (Cyl. 0 - 4467*)\n" +" h: 71771672 16 vinum # (Cyl. 0*- 4467*)\n" +msgstr "" +"...\n" +"8 partitions:\n" +"# size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]\n" +" a: 245760 281 4.2BSD 2048 16384 0 # (Cyl. 0*- 15*)\n" +" c: 71771688 0 unused 0 0 # (Cyl. 0 - 4467*)\n" +" h: 71771672 16 vinum # (Cyl. 0*- 4467*)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:684 +msgid "" +"It can be observed that the `size` parameter for the faked `a` partition " +"matches the value outlined above, while the `offset` parameter is the sum of " +"the offset within the [.filename]#vinum# partition `h`, and the offset of " +"this partition within the device or slice. This is a typical setup that is " +"necessary to avoid the problem described in crossref:vinum[vinum-root-panic, " +"Nothing Boots, the Bootstrap Panics]. The entire `a` partition is " +"completely within the `h` partition containing all the [.filename]#vinum# " +"data for this device." +msgstr "" +"Можно заметить, что параметр `size` для поддельного раздела `a` совпадает с " +"указанным выше значением, в то время как параметр `offset` представляет " +"собой сумму смещения внутри раздела [.filename]#vinum# `h` и смещения этого " +"раздела в устройстве или слайсе. Это стандартная настройка, необходимая для " +"избежания проблемы, описанной в crossref:vinum[vinum-root-panic, Nothing " +"Boots, the Bootstrap Panics]. Весь раздел `a` полностью находится внутри " +"раздела `h`, содержащего все данные [.filename]#vinum# для этого устройства." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:686 +msgid "" +"In the above example, the entire device is dedicated to [.filename]#vinum# " +"and there is no leftover pre-[.filename]#vinum# root partition." +msgstr "" +"В приведенном выше примере все устройство выделено под [.filename]#vinum#, и " +"не осталось корневого раздела, существовавшего до [.filename]#vinum#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:687 +#, no-wrap +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:690 +msgid "The following list contains a few known pitfalls and solutions." +msgstr "" +"Следующий список содержит несколько известных подводных камней и их решения." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:691 +#, no-wrap +msgid "System Bootstrap Loads, but System Does Not Boot" +msgstr "Загрузчик системы загружается, но система не запускается" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:695 +msgid "" +"If for any reason the system does not continue to boot, the bootstrap can be " +"interrupted by pressing kbd:[space] at the 10-seconds warning. The loader " +"variable `vinum.autostart` can be examined by typing `show` and manipulated " +"using `set` or `unset`." +msgstr "" +"Если по какой-либо причине система не продолжает загрузку, процесс можно " +"прервать, нажав kbd:[space] при появлении 10-секундного предупреждения. " +"Переменную загрузчика `vinum.autostart` можно проверить, введя команду " +"`show`, и изменить с помощью `set` или `unset`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:697 +msgid "" +"If the [.filename]#vinum# kernel module was not yet in the list of modules " +"to load automatically, type `load geom_vinum`." +msgstr "" +"Если модуль ядра [.filename]#vinum# еще не был в списке модулей для " +"автоматической загрузки, введите `load geom_vinum`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:700 +msgid "" +"When ready, the boot process can be continued by typing `boot -as` which `-" +"as` requests the kernel to ask for the root file system to mount (`-a`) and " +"make the boot process stop in single-user mode (`-s`), where the root file " +"system is mounted read-only. That way, even if only one plex of a multi-" +"plex volume has been mounted, no data inconsistency between plexes is being " +"risked." +msgstr "" +"Когда всё готово, процесс загрузки можно продолжить, введя `boot -as`, где `-" +"as` указывает ядру запросить корневую файловую систему для монтирования (`-" +"a`) и остановить процесс загрузки в однопользовательском режиме (`-s`), при " +"этом корневая файловая система монтируется в режиме только для чтения. Таким " +"образом, даже если смонтирован только один слой многокомпонентного тома, не " +"возникает риска несогласованности данных между слоями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:706 +msgid "" +"At the prompt asking for a root file system to mount, any device that " +"contains a valid root file system can be entered. If [.filename]#/etc/" +"fstab# is set up correctly, the default should be something like `ufs:/dev/" +"gvinum/root`. A typical alternate choice would be something like `ufs:da0d` " +"which could be a hypothetical partition containing the pre-" +"[.filename]#vinum# root file system. Care should be taken if one of the " +"alias `a` partitions is entered here, that it actually references the " +"subdisks of the [.filename]#vinum# root device, because in a mirrored setup, " +"this would only mount one piece of a mirrored root device. If this file " +"system is to be mounted read-write later on, it is necessary to remove the " +"other plex(es) of the [.filename]#vinum# root volume since these plexes " +"would otherwise carry inconsistent data." +msgstr "" +"На запрос о корневой файловой системе для монтирования можно ввести любое " +"устройство, содержащее действительную корневую файловую систему. Если " +"[.filename]#/etc/fstab# настроен правильно, по умолчанию должно быть что-то " +"вроде `ufs:/dev/gvinum/root`. Типичным альтернативным выбором может быть что-" +"то вроде `ufs:da0d`, что может быть гипотетическим разделом, содержащим " +"корневую файловую систему до [.filename]#vinum#. Следует быть осторожным, " +"если здесь вводится один из псевдонимов `a` разделов, чтобы он действительно " +"ссылался на поддиски устройства [.filename]#vinum# root, потому что в " +"зеркальной настройке это приведёт к монтированию только одной части " +"зеркального корневого устройства. Если эта файловая система будет позже " +"смонтирована в режиме чтения-записи, необходимо удалить другие плесксы тома " +"[.filename]#vinum# root, так как в противном случае эти плесксы будут " +"содержать несогласованные данные." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:707 +#, no-wrap +msgid "Only Primary Bootstrap Loads" +msgstr "Только первичная загрузка Bootstrap" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:712 +msgid "" +"If [.filename]#/boot/loader# fails to load, but the primary bootstrap still " +"loads (visible by a single dash in the left column of the screen right after " +"the boot process starts), an attempt can be made to interrupt the primary " +"bootstrap by pressing kbd:[space]. This will make the bootstrap stop in " +"extref:{handbook}[stage two, boot-boot1]. An attempt can be made here to " +"boot off an alternate partition, like the partition containing the previous " +"root file system that has been moved away from `a`." +msgstr "" +"Если [.filename]#/boot/loader# не загружается, но первичная загрузка всё ещё " +"работает (это видно по одному дефису в левой части экрана сразу после начала " +"процесса загрузки), можно попытаться прервать первичную загрузку, нажав kbd:" +"[space]. Это остановит загрузку на extref:{handbook}boot/[втором этапе, boot-" +"boot1]. Здесь можно попытаться загрузиться с альтернативного раздела, " +"например, с раздела, содержащего предыдущую корневую файловую систему, " +"которая была перемещена из `a`." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:714 +#, no-wrap +msgid "Nothing Boots, the Bootstrap Panics" +msgstr "Ничего не загружается, паника при загрузке" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:720 +msgid "" +"This situation will happen if the bootstrap had been destroyed by the " +"[.filename]#vinum# installation. Unfortunately, [.filename]#vinum# " +"accidentally leaves only 4 KB at the beginning of its partition free before " +"starting to write its [.filename]#vinum# header information. However, the " +"stage one and two bootstraps plus the bsdlabel require 8 KB. So if a " +"[.filename]#vinum# partition was started at offset 0 within a slice or disk " +"that was meant to be bootable, the [.filename]#vinum# setup will trash the " +"bootstrap." +msgstr "" +"Такая ситуация произойдет, если загрузчик был уничтожен при установке " +"[.filename]#vinum#. К сожалению, [.filename]#vinum# случайно оставляет " +"свободными только первые 4 КБ в начале своего раздела перед записью " +"заголовочной информации [.filename]#vinum#. Однако, первая и вторая стадии " +"загрузчика вместе с bsdlabel требуют 8 КБ. Поэтому, если раздел " +"[.filename]#vinum# начинается со смещения 0 внутри слайса или диска, который " +"должен быть загрузочным, установка [.filename]#vinum# повредит загрузчик." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:723 +msgid "" +"Similarly, if the above situation has been recovered, by booting from a " +"\"Fixit\" media, and the bootstrap has been re-installed using `bsdlabel -B` " +"as described in extref:{handbook}[stage two, boot-boot1], the bootstrap will " +"trash the [.filename]#vinum# header, and [.filename]#vinum# will no longer " +"find its disk(s). Though no actual [.filename]#vinum# configuration data or " +"data in [.filename]#vinum# volumes will be trashed, and it would be possible " +"to recover all the data by entering exactly the same [.filename]#vinum# " +"configuration data again, the situation is hard to fix. It is necessary to " +"move the entire [.filename]#vinum# partition by at least 4 KB, to have the " +"[.filename]#vinum# header and the system bootstrap no longer collide." +msgstr "" +"Аналогично, если описанная выше ситуация была исправлена загрузкой с " +"\"Fixit\"-носителя, и загрузчик был переустановлен с помощью `bsdlabel -B`, " +"как описано в extref:{handbook}boot/[этапе два, boot-boot1], загрузчик " +"повредит заголовок [.filename]#vinum#, и [.filename]#vinum# больше не сможет " +"найти свои диски. Хотя фактические данные конфигурации [.filename]#vinum# " +"или данные в томах [.filename]#vinum# не будут повреждены, и можно " +"восстановить все данные, введя точно такую же конфигурацию " +"[.filename]#vinum# снова, исправить ситуацию сложно. Необходимо переместить " +"весь раздел [.filename]#vinum# как минимум на 4 КБ, чтобы заголовок " +"[.filename]#vinum# и системный загрузчик больше не конфликтовали." diff --git a/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..0337c59316 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc @@ -0,0 +1,308 @@ +--- +authors: + - + author: 'The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '2023 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'VPN через IPsec' +title: 'VPN через IPsec' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += VPN через IPsec +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +''' + +toc::[] + +Безопасность интернет-протокола (IPsec) — это набор протоколов, работающих поверх уровня интернет-протокола (IP). Он позволяет двум или более узлам обмениваться данными безопасным образом, аутентифицируя и шифруя каждый IP-пакет сеанса связи. Сетевой стек IPsec в FreeBSD основан на реализации http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] и поддерживает сеансы как IPv4, так и IPv6. + +IPsec состоит из следующих подпротоколов: + +* _Протокол Encapsulated Security Payload (ESP)_: этот протокол защищает данные IP-пакета от вмешательства третьих сторон, шифруя содержимое с использованием алгоритмов симметричной криптографии, таких как Blowfish и 3DES. +* _Authentication Header (AH)_: этот протокол защищает заголовок IP-пакета от вмешательства третьих сторон и подмены путем вычисления криптографической контрольной суммы и хеширования полей заголовка IP-пакета с использованием безопасной хеш-функции. Затем следует дополнительный заголовок, содержащий хеш, что позволяет аутентифицировать информацию в пакете. +* _Протокол сжатия передаваемых данных IP (IPComp — IP Payload Compression Protocol)_: этот протокол пытается повысить производительность связи за счёт сжатия передаваемых данных IP, чтобы уменьшить объём отправляемых данных. + +Эти протоколы могут использоваться как вместе, так и по отдельности, в зависимости от окружения. + +IPsec поддерживает два режима работы. Первый режим, _Transport Mode_ (Транспортный режим), защищает соединение между двумя хостами. Второй режим, _Tunnel Mode_ (Туннельный режим), используется для построения виртуальных туннелей, обычно известных как Virtual Private Networks (VPN, Виртуальные частные сети). Подробную информацию о подсистеме IPsec в FreeBSD можно найти в man:ipsec[4]. + +В статье демонстрируется процесс настройки IPsecVPN между домашней сетью и корпоративной сетью. + +В примере сценария: + +* Оба сайта подключены к Интернету через шлюз, на котором работает FreeBSD. +* Шлюз в каждой сети имеет как минимум один внешний IP-адрес. В этом примере внешний IP-адрес корпоративной LAN — `172.16.5.4`, а внешний IP-адрес домашней LAN — `192.168.1.12`. +* Внутренние адреса двух сетей могут быть как публичными, так и частными IP-адресами. Однако их адресные пространства не должны пересекаться. В этом примере внутренний IP-адрес корпоративной LAN — `10.246.38.1`, а внутренний IP-адрес домашней LAN — `10.0.0.5`. + +[.programlisting] +.... + corporate home +10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24 +.... + +== Настройка VPN на FreeBSD + +Для начала необходимо установить пакет package:security/ipsec-tools[] из Коллекции портов. Это программное обеспечение предоставляет ряд приложений, поддерживающих настройку. + +Следующее требование — создать два псевдоустройства man:gif[4], которые будут использоваться для туннелирования пакетов и обеспечения правильной связи между обеими сетями. От имени `root` выполните следующую команду на каждом шлюзе: + +[source, shell] +.... +corp-gw# ifconfig gif0 create +corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5 +corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12 +.... + +[source, shell] +.... +home-gw# ifconfig gif0 create +home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1 +home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4 +.... + +Проверьте настройку на каждом шлюзе, используя `ifconfig gif0`. Вот вывод с домашнего шлюза: + +[.programlisting] +.... +gif0: flags=8051 mtu 1280 +tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12 +inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6 +inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00 +.... + +Вот вывод с корпоративного шлюза: + +[.programlisting] +.... +gif0: flags=8051 mtu 1280 +tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4 +inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00 +inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4 +.... + +После завершения оба внутренних IP-адреса должны быть доступны с использованием man:ping[8]: + +[source, shell] +.... +home-gw# ping 10.0.0.5 +PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms +--- 10.0.0.5 ping statistics --- +4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms + +corp-gw# ping 10.246.38.1 +PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms +--- 10.246.38.1 ping statistics --- +5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms +.... + +Как и ожидалось, обе стороны имеют возможность отправлять и получать ICMP-пакеты с приватно настроенных адресов. Далее, оба шлюза должны быть настроены для маршрутизации пакетов, чтобы корректно передавать трафик из сетей за каждым шлюзом. Следующие команды позволят достичь этой цели: + +[source, shell] +.... +corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0 +corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5 +home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0 +home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1 +.... + +Внутренние машины должны быть доступны с каждого шлюза, а также с машин за шлюзами. Снова используйте man:ping[8] для проверки: + +[source, shell] +.... +corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8 +PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes +64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms +64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms +64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms +--- 10.0.0.8 ping statistics --- +3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms + +home-gw# ping -c 3 10.246.38.107 +PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes +64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms +64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms +64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms +--- 10.246.38.107 ping statistics --- +3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms +.... + +На этом этапе трафик передается между сетями, инкапсулированный в туннель gif, но без какого-либо шифрования. Далее используйте IPSec для шифрования трафика с использованием предварительно согласованных ключей (PSK). За исключением IP-адресов, файл [.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# на обоих шлюзах будет идентичным и выглядеть примерно так: + +[.programlisting] +.... +path pre_shared_key "/usr/local/etc/racoon/psk.txt"; #location of pre-shared key file +log debug; #log verbosity setting: set to 'notify' when testing and debugging is complete + +padding # options are not to be changed +{ + maximum_length 20; + randomize off; + strict_check off; + exclusive_tail off; +} + +timer # timing options. change as needed +{ + counter 5; + interval 20 sec; + persend 1; +# natt_keepalive 15 sec; + phase1 30 sec; + phase2 15 sec; +} + +listen # address [port] that racoon will listen on +{ + isakmp 172.16.5.4 [500]; + isakmp_natt 172.16.5.4 [4500]; +} + +remote 192.168.1.12 [500] +{ + exchange_mode main,aggressive; + doi ipsec_doi; + situation identity_only; + my_identifier address 172.16.5.4; + peers_identifier address 192.168.1.12; + lifetime time 8 hour; + passive off; + proposal_check obey; +# nat_traversal off; + generate_policy off; + + proposal { + encryption_algorithm blowfish; + hash_algorithm md5; + authentication_method pre_shared_key; + lifetime time 30 sec; + dh_group 1; + } +} + +sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any) # address $network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or esp) +{ # $network must be the two internal networks you are joining. + pfs_group 1; + lifetime time 36000 sec; + encryption_algorithm blowfish,3des; + authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1; + compression_algorithm deflate; +} +.... + +Для описания каждой доступной опции обратитесь к справочной странице [.filename]#racoon.conf#. + +База данных политики безопасности (SPD) должна быть настроена таким образом, чтобы FreeBSD и racoon могли шифровать и расшифровывать сетевой трафик между узлами. + +Это может быть реализовано с помощью shell-скрипта, подобного приведённому ниже, на корпоративном шлюзе. Этот файл будет использоваться при инициализации системы и должен быть сохранён как [.filename]#/usr/local/etc/racoon/setkey.conf#. + +[.programlisting] +.... +flush; +spdflush; +# To the home network +spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec esp/tunnel/172.16.5.4-192.168.1.12/use; +spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use; +.... + +После настройки racoon может быть запущен на обоих шлюзах с помощью следующей команды: + +[source, shell] +.... +# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[source, shell] +.... +corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf +Foreground mode. +2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode. +2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon +2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon +2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established 172.16.5.4[500]-192.168.1.12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a +2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192.168.1.12[0] +2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2) +2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426) +2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192.168.1.12[0] +2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b) +2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66) +.... + +Чтобы убедиться, что туннель работает правильно, переключитесь на другую консоль и используйте man:tcpdump[1] для просмотра сетевого трафика с помощью следующей команды. Замените `em0` на требуемую сетевую интерфейсную карту: + +[source, shell] +.... +corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12 +.... + +На консоли должны появиться данные, аналогичные следующим. Если этого не произошло, возникла проблема, и потребуется отладка возвращённых данных. + +[.programlisting] +.... +01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa) +01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb) +01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc) +.... + +На этом этапе обе сети должны быть доступны и казаться частью одной сети. Скорее всего, обе сети защищены межсетевым экраном. Чтобы разрешить передачу трафика между ними, необходимо добавить правила для пропуска пакетов. Для межсетевого экрана man:ipfw[8] добавьте следующие строки в файл конфигурации межсетевого экрана: + +[.programlisting] +.... +ipfw add 00201 allow log esp from any to any +ipfw add 00202 allow log ah from any to any +ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any +ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any +.... + +[NOTE] +==== +Номера правил могут потребовать изменения в зависимости от текущей конфигурации хоста. +==== + +Для пользователей man:pf[4] или man:ipf[8] должны сработать следующие правила: + +[.programlisting] +.... +pass in quick proto esp from any to any +pass in quick proto ah from any to any +pass in quick proto ipencap from any to any +pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500 +pass in quick on gif0 from any to any +pass out quick proto esp from any to any +pass out quick proto ah from any to any +pass out quick proto ipencap from any to any +pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500 +pass out quick on gif0 from any to any +.... + +Наконец, чтобы включить поддержку VPN при загрузке системы, добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +ipsec_enable="YES" +ipsec_program="/usr/local/sbin/setkey" +ipsec_file="/usr/local/etc/racoon/setkey.conf" # allows setting up spd policies on boot +racoon_enable="yes" +.... diff --git a/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..5ca5a5a8ca --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po @@ -0,0 +1,838 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-02 15:10+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesvpn-ipsec_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "VPN over IPsec" +msgstr "VPN через IPsec" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:21 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:27 +msgid "" +"Internet Protocol Security (IPsec) is a set of protocols which sit on top of " +"the Internet Protocol (IP) layer. It allows two or more hosts to " +"communicate in a secure manner by authenticating and encrypting each IP " +"packet of a communication session. The FreeBSD IPsec network stack is based " +"on the http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] implementation and " +"supports both IPv4 and IPv6 sessions." +msgstr "" +"Безопасность интернет-протокола (IPsec) — это набор протоколов, работающих " +"поверх уровня интернет-протокола (IP). Он позволяет двум или более узлам " +"обмениваться данными безопасным образом, аутентифицируя и шифруя каждый IP-" +"пакет сеанса связи. Сетевой стек IPsec в FreeBSD основан на реализации " +"http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] и поддерживает сеансы как IPv4, " +"так и IPv6." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:29 +msgid "IPsec is comprised of the following sub-protocols:" +msgstr "IPsec состоит из следующих подпротоколов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:31 +msgid "" +"_Encapsulated Security Payload (ESP)_: this protocol protects the IP packet " +"data from third party interference by encrypting the contents using " +"symmetric cryptography algorithms such as Blowfish and 3DES." +msgstr "" +"_Протокол Encapsulated Security Payload (ESP)_: этот протокол защищает " +"данные IP-пакета от вмешательства третьих сторон, шифруя содержимое с " +"использованием алгоритмов симметричной криптографии, таких как Blowfish и " +"3DES." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:32 +msgid "" +"_Authentication Header (AH)_: this protocol protects the IP packet header " +"from third party interference and spoofing by computing a cryptographic " +"checksum and hashing the IP packet header fields with a secure hashing " +"function. This is then followed by an additional header that contains the " +"hash, to allow the information in the packet to be authenticated." +msgstr "" +"_Authentication Header (AH)_: этот протокол защищает заголовок IP-пакета от " +"вмешательства третьих сторон и подмены путем вычисления криптографической " +"контрольной суммы и хеширования полей заголовка IP-пакета с использованием " +"безопасной хеш-функции. Затем следует дополнительный заголовок, содержащий " +"хеш, что позволяет аутентифицировать информацию в пакете." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:33 +msgid "" +"_IP Payload Compression Protocol (IPComp_): this protocol tries to increase " +"communication performance by compressing the IP payload in order to reduce " +"the amount of data sent." +msgstr "" +"_Протокол сжатия передаваемых данных IP (IPComp — IP Payload Compression " +"Protocol)_: этот протокол пытается повысить производительность связи за счёт " +"сжатия передаваемых данных IP, чтобы уменьшить объём отправляемых данных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:35 +msgid "" +"These protocols can either be used together or separately, depending on the " +"environment." +msgstr "" +"Эти протоколы могут использоваться как вместе, так и по отдельности, в " +"зависимости от окружения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:40 +msgid "" +"IPsec supports two modes of operation. The first mode, _Transport Mode_, " +"protects communications between two hosts. The second mode, _Tunnel Mode_, " +"is used to build virtual tunnels, commonly known as Virtual Private Networks " +"(VPNs). Consult man:ipsec[4] for detailed information on the IPsec " +"subsystem in FreeBSD." +msgstr "" +"IPsec поддерживает два режима работы. Первый режим, _Transport Mode_ (" +"Транспортный режим), защищает соединение между двумя хостами. Второй режим, " +"_Tunnel Mode_ (Туннельный режим), используется для построения виртуальных " +"туннелей, обычно известных как Virtual Private Networks (VPN, Виртуальные " +"частные сети). Подробную информацию о подсистеме IPsec в FreeBSD можно найти " +"в man:ipsec[4]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:42 +msgid "" +"The article demonstrates the process of setting up an IPsecVPN between a " +"home network and a corporate network." +msgstr "" +"В статье демонстрируется процесс настройки IPsecVPN между домашней сетью и " +"корпоративной сетью." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:44 +msgid "In the example scenario:" +msgstr "В примере сценария:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:46 +msgid "" +"Both sites are connected to the Internet through a gateway that is running " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Оба сайта подключены к Интернету через шлюз, на котором работает FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:47 +msgid "" +"The gateway on each network has at least one external IP address. In this " +"example, the corporate LAN's external IP address is `172.16.5.4` and the " +"home LAN's external IP address is `192.168.1.12`." +msgstr "" +"Шлюз в каждой сети имеет как минимум один внешний IP-адрес. В этом примере " +"внешний IP-адрес корпоративной LAN — `172.16.5.4`, а внешний IP-адрес " +"домашней LAN — `192.168.1.12`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:48 +msgid "" +"The internal addresses of the two networks can be either public or private " +"IP addresses. However, the address space must not overlap. In this example, " +"the corporate LAN's internal IP address is `10.246.38.1` and the home LAN's " +"internal IP address is `10.0.0.5`." +msgstr "" +"Внутренние адреса двух сетей могут быть как публичными, так и частными IP-" +"адресами. Однако их адресные пространства не должны пересекаться. В этом " +"примере внутренний IP-адрес корпоративной LAN — `10.246.38.1`, а внутренний " +"IP-адрес домашней LAN — `10.0.0.5`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "" +" corporate home\n" +"10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24\n" +msgstr "" +" corporate home\n" +"10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Configuring a VPN on FreeBSD" +msgstr "Настройка VPN на FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:59 +msgid "" +"To begin, package:security/ipsec-tools[] must be installed from the Ports " +"Collection. This software provides a number of applications which support " +"the configuration." +msgstr "" +"Для начала необходимо установить пакет package:security/ipsec-tools[] из " +"Коллекции портов. Это программное обеспечение предоставляет ряд приложений, " +"поддерживающих настройку." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:62 +msgid "" +"The next requirement is to create two man:gif[4] pseudo-devices which will " +"be used to tunnel packets and allow both networks to communicate properly. " +"As `root`, run the following command on each gateway:" +msgstr "" +"Следующее требование — создать два псевдоустройства man:gif[4], которые " +"будут использоваться для туннелирования пакетов и обеспечения правильной " +"связи между обеими сетями. От имени `root` выполните следующую команду на " +"каждом шлюзе:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# ifconfig gif0 create\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12\n" +msgstr "" +"corp-gw# ifconfig gif0 create\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:75 +#, no-wrap +msgid "" +"home-gw# ifconfig gif0 create\n" +"home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1\n" +"home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4\n" +msgstr "" +"home-gw# ifconfig gif0 create\n" +"home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1\n" +"home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:79 +msgid "" +"Verify the setup on each gateway, using `ifconfig gif0`. Here is the output " +"from the home gateway:" +msgstr "" +"Проверьте настройку на каждом шлюзе, используя `ifconfig gif0`. Вот вывод с " +"домашнего шлюза:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:86 +#, no-wrap +msgid "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12\n" +"inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6\n" +"inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00\n" +msgstr "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12\n" +"inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6\n" +"inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:89 +msgid "Here is the output from the corporate gateway:" +msgstr "Вот вывод с корпоративного шлюза:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4\n" +"inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00\n" +"inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4\n" +msgstr "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4\n" +"inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00\n" +"inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:99 +msgid "" +"Once complete, both internal IP addresses should be reachable using " +"man:ping[8]:" +msgstr "" +"После завершения оба внутренних IP-адреса должны быть доступны с " +"использованием man:ping[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "" +"home-gw# ping 10.0.0.5\n" +"PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms\n" +"--- 10.0.0.5 ping statistics ---\n" +"4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms\n" +msgstr "" +"home-gw# ping 10.0.0.5\n" +"PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms\n" +"--- 10.0.0.5 ping statistics ---\n" +"4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# ping 10.246.38.1\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms\n" +"--- 10.246.38.1 ping statistics ---\n" +"5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms\n" +msgstr "" +"corp-gw# ping 10.246.38.1\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms\n" +"--- 10.246.38.1 ping statistics ---\n" +"5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:127 +msgid "" +"As expected, both sides have the ability to send and receive ICMP packets " +"from the privately configured addresses. Next, both gateways must be told " +"how to route packets in order to correctly send traffic from the networks " +"behind each gateway. The following commands will achieve this goal:" +msgstr "" +"Как и ожидалось, обе стороны имеют возможность отправлять и получать ICMP-" +"пакеты с приватно настроенных адресов. Далее, оба шлюза должны быть " +"настроены для маршрутизации пакетов, чтобы корректно передавать трафик из " +"сетей за каждым шлюзом. Следующие команды позволят достичь этой цели:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n" +"corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5\n" +"home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0\n" +"home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1\n" +msgstr "" +"corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n" +"corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5\n" +"home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0\n" +"home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:138 +msgid "" +"Internal machines should be reachable from each gateway as well as from " +"machines behind the gateways. Again, use man:ping[8] to confirm:" +msgstr "" +"Внутренние машины должны быть доступны с каждого шлюза, а также с машин за " +"шлюзами. Снова используйте man:ping[8] для проверки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8\n" +"PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms\n" +"--- 10.0.0.8 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms\n" +msgstr "" +"corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8\n" +"PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms\n" +"--- 10.0.0.8 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "" +"home-gw# ping -c 3 10.246.38.107\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms\n" +"--- 10.246.38.107 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms\n" +msgstr "" +"home-gw# ping -c 3 10.246.38.107\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms\n" +"--- 10.246.38.107 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:163 +msgid "" +"At this point, traffic is flowing between the networks encapsulated in a gif " +"tunnel but without any encryption. Next, use IPSec to encrypt traffic using " +"pre-shared keys (PSK). Other than the IP addresses, " +"[.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# on both gateways will be " +"identical and look similar to:" +msgstr "" +"На этом этапе трафик передается между сетями, инкапсулированный в туннель " +"gif, но без какого-либо шифрования. Далее используйте IPSec для шифрования " +"трафика с использованием предварительно согласованных ключей (PSK). За " +"исключением IP-адресов, файл [.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# " +"на обоих шлюзах будет идентичным и выглядеть примерно так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of " +"pre-shared key file\n" +"log debug;\t#log verbosity setting: set to 'notify' when testing and " +"debugging is complete\n" +msgstr "" +"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of pre-" +"shared key file\n" +"log debug;\t#log verbosity setting: set to 'notify' when testing and " +"debugging is complete\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "" +"padding\t# options are not to be changed\n" +"{\n" +" maximum_length 20;\n" +" randomize off;\n" +" strict_check off;\n" +" exclusive_tail off;\n" +"}\n" +msgstr "" +"padding\t# options are not to be changed\n" +"{\n" +" maximum_length 20;\n" +" randomize off;\n" +" strict_check off;\n" +" exclusive_tail off;\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "" +"timer\t# timing options. change as needed\n" +"{\n" +" counter 5;\n" +" interval 20 sec;\n" +" persend 1;\n" +"# natt_keepalive 15 sec;\n" +" phase1 30 sec;\n" +" phase2 15 sec;\n" +"}\n" +msgstr "" +"timer\t# timing options. change as needed\n" +"{\n" +" counter 5;\n" +" interval 20 sec;\n" +" persend 1;\n" +"# natt_keepalive 15 sec;\n" +" phase1 30 sec;\n" +" phase2 15 sec;\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "" +"listen\t# address [port] that racoon will listen on\n" +"{\n" +" isakmp 172.16.5.4 [500];\n" +" isakmp_natt 172.16.5.4 [4500];\n" +"}\n" +msgstr "" +"listen\t# address [port] that racoon will listen on\n" +"{\n" +" isakmp 172.16.5.4 [500];\n" +" isakmp_natt 172.16.5.4 [4500];\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "" +"remote 192.168.1.12 [500]\n" +"{\n" +" exchange_mode main,aggressive;\n" +" doi ipsec_doi;\n" +" situation identity_only;\n" +" my_identifier address 172.16.5.4;\n" +" peers_identifier address 192.168.1.12;\n" +" lifetime time 8 hour;\n" +" passive off;\n" +" proposal_check obey;\n" +"# nat_traversal off;\n" +" generate_policy off;\n" +msgstr "" +"remote 192.168.1.12 [500]\n" +"{\n" +" exchange_mode main,aggressive;\n" +" doi ipsec_doi;\n" +" situation identity_only;\n" +" my_identifier address 172.16.5.4;\n" +" peers_identifier address 192.168.1.12;\n" +" lifetime time 8 hour;\n" +" passive off;\n" +" proposal_check obey;\n" +"# nat_traversal off;\n" +" generate_policy off;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:214 +#, no-wrap +msgid "" +" proposal {\n" +" encryption_algorithm blowfish;\n" +" hash_algorithm md5;\n" +" authentication_method pre_shared_key;\n" +" lifetime time 30 sec;\n" +" dh_group 1;\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" proposal {\n" +" encryption_algorithm blowfish;\n" +" hash_algorithm md5;\n" +" authentication_method pre_shared_key;\n" +" lifetime time 30 sec;\n" +" dh_group 1;\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "" +"sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any)\t# address " +"$network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or " +"esp)\n" +"{\t\t\t\t\t\t\t\t# $network must be the two internal networks you are " +"joining.\n" +" pfs_group 1;\n" +" lifetime time 36000 sec;\n" +" encryption_algorithm blowfish,3des;\n" +" authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1;\n" +" compression_algorithm deflate;\n" +"}\n" +msgstr "" +"sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any)\t# address $" +"network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or " +"esp)\n" +"{\t\t\t\t\t\t\t\t# $network must be the two internal networks you are " +"joining.\n" +" pfs_group 1;\n" +" lifetime time 36000 sec;\n" +" encryption_algorithm blowfish,3des;\n" +" authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1;\n" +" compression_algorithm deflate;\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:226 +msgid "" +"For descriptions of each available option, refer to the manual page for " +"[.filename]#racoon.conf#." +msgstr "" +"Для описания каждой доступной опции обратитесь к справочной странице [." +"filename]#racoon.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:228 +msgid "" +"The Security Policy Database (SPD) needs to be configured so that FreeBSD " +"and racoon are able to encrypt and decrypt network traffic between the " +"hosts." +msgstr "" +"База данных политики безопасности (SPD) должна быть настроена таким образом, " +"чтобы FreeBSD и racoon могли шифровать и расшифровывать сетевой трафик между " +"узлами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:231 +msgid "" +"This can be achieved with a shell script, similar to the following, on the " +"corporate gateway. This file will be used during system initialization and " +"should be saved as [.filename]#/usr/local/etc/racoon/setkey.conf#." +msgstr "" +"Это может быть реализовано с помощью shell-скрипта, подобного приведённому " +"ниже, на корпоративном шлюзе. Этот файл будет использоваться при " +"инициализации системы и должен быть сохранён как [.filename]#/usr/local/etc/" +"racoon/setkey.conf#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "" +"flush;\n" +"spdflush;\n" +"# To the home network\n" +"spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec " +"esp/tunnel/172.16.5.4-192.168.1.12/use;\n" +"spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec " +"esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use;\n" +msgstr "" +"flush;\n" +"spdflush;\n" +"# To the home network\n" +"spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec esp/tunnel/172.16.5.4-192." +"168.1.12/use;\n" +"spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172" +".16.5.4/use;\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:242 +msgid "" +"Once in place, racoon may be started on both gateways using the following " +"command:" +msgstr "" +"После настройки racoon может быть запущен на обоих шлюзах с помощью " +"следующей команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l " +"/var/log/racoon.log\n" +msgstr "" +"# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/" +"racoon.log\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:249 +msgid "The output should be similar to the following:" +msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n" +"Foreground mode.\n" +"2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode.\n" +"2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established " +"172.16.5.4[500]-192.168.1.12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a\n" +"2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: " +"172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2)\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426)\n" +"2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: " +"172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b)\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)\n" +msgstr "" +"corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n" +"Foreground mode.\n" +"2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode.\n" +"2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established 172.16.5.4[500]-192.168.1." +"12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a\n" +"2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192" +".168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1." +"12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2)\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5." +"4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426)\n" +"2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192." +"168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1." +"12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b)\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5." +"4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:268 +msgid "" +"To ensure the tunnel is working properly, switch to another console and use " +"man:tcpdump[1] to view network traffic using the following command. Replace " +"`em0` with the network interface card as required:" +msgstr "" +"Чтобы убедиться, что туннель работает правильно, переключитесь на другую " +"консоль и используйте man:tcpdump[1] для просмотра сетевого трафика с " +"помощью следующей команды. Замените `em0` на требуемую сетевую интерфейсную " +"карту:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12\n" +msgstr "corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:276 +msgid "" +"Data similar to the following should appear on the console. If not, there " +"is an issue and debugging the returned data will be required." +msgstr "" +"На консоли должны появиться данные, аналогичные следующим. Если этого не " +"произошло, возникла проблема, и потребуется отладка возвращённых данных." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:282 +#, no-wrap +msgid "" +"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n" +"01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb)\n" +"01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)\n" +msgstr "" +"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n" +"01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb)\n" +"01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:288 +msgid "" +"At this point, both networks should be available and seem to be part of the " +"same network. Most likely both networks are protected by a firewall. To " +"allow traffic to flow between them, rules need to be added to pass packets. " +"For the man:ipfw[8] firewall, add the following lines to the firewall " +"configuration file:" +msgstr "" +"На этом этапе обе сети должны быть доступны и казаться частью одной сети. " +"Скорее всего, обе сети защищены межсетевым экраном. Чтобы разрешить передачу " +"трафика между ними, необходимо добавить правила для пропуска пакетов. Для " +"межсетевого экрана man:ipfw[8] добавьте следующие строки в файл конфигурации " +"межсетевого экрана:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "" +"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n" +"ipfw add 00202 allow log ah from any to any\n" +"ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any\n" +"ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any\n" +msgstr "" +"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n" +"ipfw add 00202 allow log ah from any to any\n" +"ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any\n" +"ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:300 +msgid "" +"The rule numbers may need to be altered depending on the current host " +"configuration." +msgstr "" +"Номера правил могут потребовать изменения в зависимости от текущей " +"конфигурации хоста." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:303 +msgid "" +"For users of man:pf[4] or man:ipf[8], the following rules should do the " +"trick:" +msgstr "" +"Для пользователей man:pf[4] или man:ipf[8] должны сработать следующие " +"правила:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "" +"pass in quick proto esp from any to any\n" +"pass in quick proto ah from any to any\n" +"pass in quick proto ipencap from any to any\n" +"pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass in quick on gif0 from any to any\n" +"pass out quick proto esp from any to any\n" +"pass out quick proto ah from any to any\n" +"pass out quick proto ipencap from any to any\n" +"pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass out quick on gif0 from any to any\n" +msgstr "" +"pass in quick proto esp from any to any\n" +"pass in quick proto ah from any to any\n" +"pass in quick proto ipencap from any to any\n" +"pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass in quick on gif0 from any to any\n" +"pass out quick proto esp from any to any\n" +"pass out quick proto ah from any to any\n" +"pass out quick proto ipencap from any to any\n" +"pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass out quick on gif0 from any to any\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:319 +msgid "" +"Finally, to allow the machine to start support for the VPN during system " +"initialization, add the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "" +"Наконец, чтобы включить поддержку VPN при загрузке системы, добавьте " +"следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "" +"ipsec_enable=\"YES\"\n" +"ipsec_program=\"/usr/local/sbin/setkey\"\n" +"ipsec_file=\"/usr/local/etc/racoon/setkey.conf\" # allows setting up spd " +"policies on boot\n" +"racoon_enable=\"yes\"\n" +msgstr "" +"ipsec_enable=\"YES\"\n" +"ipsec_program=\"/usr/local/sbin/setkey\"\n" +"ipsec_file=\"/usr/local/etc/racoon/setkey.conf\" # allows setting up spd " +"policies on boot\n" +"racoon_enable=\"yes\"\n" |