diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po')
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po | 3865 |
1 files changed, 3865 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po b/documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..b619bee136 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po @@ -0,0 +1,3865 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-20 14:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-20 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/booksdev-model_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A formal study of the organization of the FreeBSD project" +msgstr "Формальное исследование организации проекта FreeBSD" + +#. Copyright (c) 2002-2005 Niklas Saers +#. All rights reserved. +#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without +#. modification, are permitted provided that the following conditions +#. are met: +#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright +#. notice, this list of conditions and the following disclaimer. +#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright +#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the +#. documentation and/or other materials provided with the distribution. +#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND +#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE +#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS +#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT +#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY +#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF +#. SUCH DAMAGE. +#. type: Title = +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:39 +#, no-wrap +msgid "A project model for the FreeBSD Project" +msgstr "Проектная модель для проекта FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:72 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:78 +msgid "Foreword" +msgstr "Предисловие" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:84 +msgid "" +"Up until now, the FreeBSD project has released a number of described " +"techniques to do different parts of work. However, a project model " +"summarising how the project is structured is needed because of the " +"increasing amount of project members. footnote:[This goes hand-in-hand with " +"Brooks' law that adding another person to a late project will make it later " +"since it will increase the communication needs . A project model is a tool " +"to reduce the communication needs.] This paper will provide such a project " +"model and is donated to the FreeBSD Documentation project where it can " +"evolve together with the project so that it can at any point in time reflect " +"the way the project works. It is based on [crossref:dev-model[thesis, " +"Saers,2003]]." +msgstr "" +"До настоящего момента проект FreeBSD выпустил ряд описанных методик для " +"выполнения различных частей работы. Однако, из-за растущего числа участников " +"проекта, необходима модель проекта, обобщающая его структуру. footnote:[Это " +"согласуется с законом Брукса, согласно которому добавление нового человека в " +"задерживающийся проект сделает его ещё более задержанным, поскольку увеличит " +"потребность в коммуникации. Модель проекта — это инструмент для снижения " +"потребности в коммуникации.] Данная статья предоставляет такую модель " +"проекта и передаётся в проект документации FreeBSD, где она может " +"развиваться вместе с проектом, чтобы в любой момент времени отражать способ " +"его работы. Она основана на [crossref:dev-model[диссертации, Saers,2003]]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:86 +msgid "" +"I would like to thank the following people for taking the time to explain " +"things that were unclear to me and for proofreading the document." +msgstr "" +"Я хотел бы поблагодарить следующих людей за то, что они нашли время " +"объяснить мне непонятные моменты и проверить документ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:88 +msgid "Andrey A. Chernov mailto:ache@freebsd.org[ache@freebsd.org]" +msgstr "Andrey A. Chernov mailto:ache@freebsd.org[ache@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:89 +msgid "Bruce A. Mah mailto:bmah@freebsd.org[bmah@freebsd.org]" +msgstr "Bruce A. Mah mailto:bmah@freebsd.org[bmah@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:90 +msgid "Dag-Erling Smørgrav mailto:des@freebsd.org[des@freebsd.org]" +msgstr "Dag-Erling Smørgrav mailto:des@freebsd.org[des@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:91 +msgid "Giorgos Keramidas mailto:keramida@freebsd.org[keramida@freebsd.org]" +msgstr "Giorgos Keramidas mailto:keramida@freebsd.org[keramida@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:92 +msgid "" +"Ingvil Hovig " +"mailto:ingvil.hovig@skatteetaten.no[ingvil.hovig@skatteetaten.no]" +msgstr "" +"Ingvil Hovig " +"mailto:ingvil.hovig@skatteetaten.no[ingvil.hovig@skatteetaten.no]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:93 +msgid "Jesper Holck mailto:jeh.inf@cbs.dk[jeh.inf@cbs.dk]" +msgstr "Jesper Holck mailto:jeh.inf@cbs.dk[jeh.inf@cbs.dk]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:94 +msgid "John Baldwin mailto:jhb@freebsd.org[jhb@freebsd.org]" +msgstr "John Baldwin mailto:jhb@freebsd.org[jhb@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:95 +msgid "John Polstra mailto:jdp@freebsd.org[jdp@freebsd.org]" +msgstr "John Polstra mailto:jdp@freebsd.org[jdp@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:96 +msgid "Kirk McKusick mailto:mckusick@freebsd.org[mckusick@freebsd.org]" +msgstr "Kirk McKusick mailto:mckusick@freebsd.org[mckusick@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:97 +msgid "Mark Linimon mailto:linimon@freebsd.org[linimon@freebsd.org]" +msgstr "Mark Linimon mailto:linimon@freebsd.org[linimon@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:98 +msgid "Marleen Devos" +msgstr "Marleen Devos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:99 +msgid "Niels Jørgenssen mailto:nielsj@ruc.dk[nielsj@ruc.dk]" +msgstr "Niels Jørgenssen mailto:nielsj@ruc.dk[nielsj@ruc.dk]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:100 +msgid "Nik Clayton mailto:nik@freebsd.org[nik@freebsd.org]" +msgstr "Nik Clayton mailto:nik@freebsd.org[nik@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:101 +msgid "Poul-Henning Kamp mailto:phk@freebsd.org[phk@freebsd.org]" +msgstr "Poul-Henning Kamp mailto:phk@freebsd.org[phk@freebsd.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:102 +msgid "Simon L. Nielsen mailto:simon@freebsd.org[simon@freebsd.org]" +msgstr "Simon L. Nielsen mailto:simon@freebsd.org[simon@freebsd.org]" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "Overview" +msgstr "Обзор" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:109 +msgid "" +"A project model is a means to reduce the communications overhead in a " +"project. As shown by [crossref:dev-model[brooks, Brooks, 1995]], increasing " +"the number of project participants increases the communication in the " +"project exponentially. FreeBSD has during the past few years increased both " +"its mass of active users and committers, and the communication in the " +"project has risen accordingly. This project model will serve to reduce this " +"overhead by providing an up-to-date description of the project." +msgstr "" +"Модель проекта — это способ снижения накладных расходов на коммуникации в " +"проекте. Как показано в [crossref:dev-model[brooks, Brooks, 1995]], " +"увеличение числа участников проекта приводит к экспоненциальному росту " +"коммуникаций в проекте. За последние годы FreeBSD значительно увеличил как " +"количество активных пользователей, так и коммиттеров, что соответственно " +"привело к росту коммуникаций. Данная модель проекта поможет снизить эти " +"накладные расходы за счёт предоставления актуального описания проекта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:115 +msgid "" +"During the Core elections in 2002, Mark Murray stated \"I am opposed to a " +"long rule-book, as that satisfies lawyer-tendencies, and is counter to the " +"technocentricity that the project so badly needs.\" [crossref:dev-model[bsd-" +"election2002, FreeBSD, 2002B]]. This project model is not meant to be a " +"tool to justify creating impositions for developers, but as a tool to " +"facilitate coordination. It is meant as a description of the project, with " +"an overview of how the different processes are executed. It is an " +"introduction to how the FreeBSD project works." +msgstr "" +"Во время выборов в Core в 2002 году Марк Мюррей заявил: «Я против длинного " +"свода правил, так как это удовлетворяет склонности к юриспруденции и " +"противоречит техноцентричности, в которой проект так нуждается.» " +"[crossref:dev-model[bsd-election2002, FreeBSD, 2002B]]. Эта модель проекта " +"не предназначена для того, чтобы оправдывать создание ограничений для " +"разработчиков, а служит инструментом для облегчения координации. Она " +"призвана описывать проект, давая обзор того, как выполняются различные " +"процессы. Это введение в то, как работает проект FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:118 +msgid "" +"The FreeBSD project model will be described as of July 1st, 2004. It is " +"based on the Niels Jørgensen's paper [crossref:dev-model[jorgensen2001, " +"Jørgensen, 2001]], FreeBSD's official documents, discussions on FreeBSD " +"mailing lists and interviews with developers." +msgstr "" +"Модель проекта FreeBSD будет описана по состоянию на 1 июля 2004 года. Она " +"основана на работе Нильса Йоргенсена [crossref:dev-model[jorgensen2001, " +"Jørгенсен, 2001]], официальных документах FreeBSD, обсуждениях в списках " +"рассылки FreeBSD и интервью с разработчиками." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:121 +msgid "" +"After providing definitions of terms used, this document will outline the " +"organisational structure (including role descriptions and communication " +"lines), discuss the methodology model and after presenting the tools used " +"for process control, it will present the defined processes. Finally it will " +"outline major sub-projects of the FreeBSD project." +msgstr "" +"После определения используемых терминов в этом документе будет описана " +"организационная структура (включая описания ролей и линии коммуникации), " +"рассмотрена модель методологии, а после представления инструментов, " +"используемых для контроля процессов, будут описаны определенные процессы. В " +"заключение будут представлены основные подпроекты проекта FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:125 +msgid "" +"[crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2002A]] Section 1.2 " +"and 1.3 give the vision and the architectural guidelines for the project. " +"The vision is \"To produce the best UNIX-like operating system package " +"possible, with due respect to the original software tools ideology as well " +"as usability, performance and stability.\" The architectural guidelines help " +"determine whether a problem that someone wants to be solved is within the " +"scope of the project" +msgstr "" +"[crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2002A]] Разделы 1.2 " +"и 1.3 описывают видение и архитектурные принципы проекта. Видение " +"сформулировано как: \"Создать наилучший пакет операционной системы, подобной " +"UNIX®, с должным уважением к оригинальной идеологии программных " +"инструментов, а также к удобству использования, производительности и " +"стабильности.\" Архитектурные принципы помогают определить, находится ли " +"проблема, которую кто-то хочет решить, в рамках проекта" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "Definitions" +msgstr "Определения" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:130 +#, no-wrap +msgid "Activity" +msgstr "Активность" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:136 +msgid "" +"An \"activity\" is an element of work performed during the course of a " +"project [crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, 2000]]. It has an output and " +"leads towards an outcome. Such an output can either be an input to another " +"activity or a part of the process' delivery." +msgstr "" +"\"Активность\" — это элемент работы, выполняемый в ходе проекта " +"[crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, 2000]]. У неё есть результат, который " +"ведёт к достижению цели. Такой результат может быть либо входом для другой " +"активности, либо частью поставки процесса." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "Process" +msgstr "Процесс" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:143 +msgid "" +"A \"process\" is a series of activities that lead towards a particular " +"outcome. A process can consist of one or more sub-processes. An example of " +"a process is software design." +msgstr "" +"Процесс — это ряд действий, ведущих к определенному результату. Процесс " +"может состоять из одного или нескольких подпроцессов. Примером процесса " +"является проектирование программного обеспечения." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "Hat" +msgstr "Роль (hat)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:151 +msgid "" +"A \"hat\" is synonymous with role. A hat has certain responsibilities in a " +"process and for the process outcome. The hat executes activities. It is " +"well defined what issues the hat should be contacted about by the project " +"members and people outside the project." +msgstr "" +"\"Hat\" (шляпа) является синонимом роли. Роль имеет определенные обязанности " +"в процессе и ответственность за результат процесса. Роль выполняет действия. " +"Четко определено, по каким вопросам участники проекта и люди вне проекта " +"должны обращаться к ответственному, выполняющему эту роль." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "Outcome" +msgstr "Результат" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:161 +msgid "" +"An \"outcome\" is the final output of the process. This is synonymous with " +"deliverable, that is defined as \"any measurable, tangible, verifiable " +"outcome, result or item that must be produced to complete a project or part " +"of a project. Often used more narrowly in reference to an external " +"deliverable, which is a deliverable that is subject to approval by the " +"project sponsor or customer\" by [crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, " +"2000]]. Examples of outcomes are a piece of software, a decision made or a " +"report written." +msgstr "" +"«Результат» — это конечный продукт процесса. Это синоним понятия " +"«поставляемый результат», который определяется как «любой измеримый, " +"осязаемый, проверяемый результат, итог или элемент, который должен быть " +"произведён для завершения проекта или его части. Часто используется в более " +"узком смысле в отношении внешнего поставляемого результата, который подлежит " +"утверждению спонсором проекта или заказчиком» согласно [crossref:dev-" +"model[ref-pmbok, PMI, 2000]]. Примерами результатов являются программное " +"обеспечение, принятое решение или написанный отчёт." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:163 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:166 +msgid "" +"When saying \"FreeBSD\" we will mean the BSD derivative UNIX-like operating " +"system FreeBSD, whereas when saying \"the FreeBSD Project\" we will mean the " +"project organisation." +msgstr "" +"Говоря \"FreeBSD\", мы подразумеваем UNIX-подобную операционную систему " +"FreeBSD, основанную на BSD, тогда как говоря \"Проект FreeBSD\", мы " +"подразумеваем организацию проекта." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "Organisational structure" +msgstr "Организационная структура" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:171 +msgid "" +"While no-one takes ownership of FreeBSD, the FreeBSD organisation is divided " +"into core, committers and contributors and is part of the FreeBSD community " +"that lives around it." +msgstr "" +"Хотя никто не является владельцем FreeBSD, организация FreeBSD разделена на " +"ядро, коммиттеров и участников и является частью сообщества FreeBSD, которое " +"существует вокруг неё." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:173 +msgid "The FreeBSD Project's structure (in order of descending authority)" +msgstr "Структура проекта FreeBSD (в порядке убывания полномочий)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:178 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid "Number of people" +msgstr "Количество людей" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:181 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "Core members" +msgstr "Основные участники" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:183 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:184 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "Committers" +msgstr "Коммиттеры" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "318" +msgstr "318" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:187 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "Contributors" +msgstr "Участники" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:188 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "~3000" +msgstr "~3000" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:191 +msgid "" +"Number of committers has been determined by going through CVS logs from " +"January 1st, 2004 to December 31st, 2004 and contributors by going through " +"the list of contributions and problem reports." +msgstr "" +"Количество коммиттеров было определено путем анализа журналов CVS с 1 января " +"2004 года по 31 декабря 2004 года, а список участников — путем просмотра " +"перечня внесенных изменений и отчетов о проблемах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:196 +msgid "" +"The main resource in the FreeBSD community is its developers: the committers " +"and contributors. It is with their contributions that the project can move " +"forward. Regular developers are referred to as contributors. As of January " +"1st, 2003, there are an estimated 5500 contributors on the project." +msgstr "" +"Основной ресурс сообщества FreeBSD — это его разработчики: коммиттеры и " +"контрибьюторы. Именно их вклад позволяет проекту развиваться. Обычные " +"разработчики называются участниками (контрибьюторами). По состоянию на 1 " +"января 2003 года в проекте насчитывается около 5500 контрибьюторов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:200 +msgid "" +"Committers are developers with the privilege of being able to commit " +"changes. These are usually the most active developers who are willing to " +"spend their time not only integrating their own code but integrating code " +"submitted by the developers who do not have this privilege. They are also " +"the developers who elect the core team, and they have access to closed " +"discussions." +msgstr "" +"Коммиттеры — это разработчики, обладающие привилегией вносить изменения. " +"Обычно это наиболее активные разработчики, которые готовы тратить своё время " +"не только на интеграцию собственного кода, но и на интеграцию кода, " +"предоставленного разработчиками без такой привилегии. Они также выбирают " +"основную команду и имеют доступ к закрытым обсуждениям." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:204 +msgid "" +"The project can be grouped into four distinct separate parts, and most " +"developers will focus their involvement in one part of FreeBSD. The four " +"parts are kernel development, userland development, ports and " +"documentation. When referring to the base system, both kernel and userland " +"is meant." +msgstr "" +"Проект можно разделить на четыре отдельные части, и большинство " +"разработчиков сосредоточат своё участие на одной из частей FreeBSD. Эти " +"четыре части — разработка ядра, разработка пользовательского пространства, " +"порты и документация. Под базовой системой подразумеваются как ядро, так и " +"пользовательское пространство." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:206 +msgid "This split changes our table to look like this:" +msgstr "Это разделение изменяет нашу таблицу следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:208 +msgid "The FreeBSD Project's structure with committers in categories" +msgstr "" +"Структура проекта FreeBSD с участниками, имеющими права на запись, по " +"категориям" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:214 +#, no-wrap +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "Base" +msgstr "Базовый" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:224 +#, no-wrap +msgid "164" +msgstr "164" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "Docs" +msgstr "Docs" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "45" +msgstr "45" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "Ports" +msgstr "Порты" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "166" +msgstr "166" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "374" +msgstr "374" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:244 +msgid "" +"Number of committers per area has been determined by going through CVS logs " +"from January 1st, 2004 to December 31st, 2004. Note that many committers " +"work in multiple areas, making the total number higher than the real number " +"of committers. The total number of active unique committers on June 2022 " +"was 317." +msgstr "" +"Количество коммиттеров по областям было определено путем анализа журналов " +"CVS с 1 января 2004 года по 31 декабря 2004 года. Обратите внимание, что " +"многие коммиттеры работают в нескольких областях, поэтому общее число больше " +"реального количества коммиттеров. Общее количество активных уникальных " +"коммиттеров на июнь 2022 года составляло 317." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:247 +msgid "" +"Committers fall into three groups: committers who are only concerned with " +"one area of the project (for instance file systems), committers who are " +"involved only with one sub-project, and committers who commit to different " +"parts of the code, including sub-projects. Because some committers work on " +"different parts, the total number in the committers section of the table is " +"higher than in the above table." +msgstr "" +"Коммиттеры делятся на три группы: коммиттеры, занимающиеся только одной " +"областью проекта (например, файловыми системами), коммиттеры, участвующие " +"только в одном подпроекте, и коммиттеры, вносящие изменения в разные части " +"кода, включая подпроекты. Поскольку некоторые коммиттеры работают над " +"разными частями, общее количество в разделе коммиттеров таблицы выше, чем в " +"предыдущей таблице." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:252 +msgid "" +"The kernel is the main building block of FreeBSD. While the userland " +"applications are protected against faults in other userland applications, " +"the entire system is vulnerable to errors in the kernel. This, combined " +"with the vast amount of dependencies in the kernel and that it is not easy " +"to see all the consequences of a kernel change, demands developers with a " +"relative full understanding of the kernel. Multiple development efforts in " +"the kernel also require a closer coordination than userland applications do." +msgstr "" +"Ядро является основным строительным блоком FreeBSD. Хотя пользовательские " +"приложения защищены от сбоев в других пользовательских приложениях, вся " +"система уязвима от ошибок в ядре. Это, в сочетании с огромным количеством " +"зависимостей в ядре и тем, что нелегко увидеть все последствия изменения " +"ядра, требует от разработчиков относительно полного понимания ядра. " +"Множественные усилия по разработке в ядре также требуют более тесной " +"координации, чем пользовательские приложения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:256 +msgid "" +"The core utilities, known as userland, provide the interface that identifies " +"FreeBSD, both user interface, shared libraries and external interfaces to " +"connecting clients. Currently, 162 people are involved in userland " +"development and maintenance, many being maintainers for their own part of " +"the code. Maintainership will be discussed in the crossref:dev-model[role-" +"maintainer, Maintainership] section." +msgstr "" +"Основные утилиты, известные как пользовательское окружение (userland), " +"предоставляют интерфейс, который определяет FreeBSD, включая " +"пользовательский интерфейс, общие библиотеки и внешние интерфейсы для " +"подключения клиентов. В настоящее время 162 человека участвуют в разработке " +"и поддержке пользовательского окружения, многие из которых являются " +"сопровождающими (maintainers) для своей части кода. Вопросы сопровождения " +"будут рассмотрены в разделе crossref:dev-model[role-" +"maintainer,Сопровождение]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:259 +msgid "" +"Documentation is handled by crossref:dev-model[sub-project-documentation, " +"The FreeBSD Documentation Project] and includes all documents surrounding " +"the FreeBSD project, including the web pages. There were during 2004 101 " +"people making commits to the FreeBSD Documentation Project." +msgstr "" +"Документация обрабатывается crossref:dev-model[sub-project-documentation, " +"Проектом документации FreeBSD] и включает все документы, связанные с " +"проектом FreeBSD, включая веб-страницы. В течение 2004 года 101 человек " +"внесли изменения в Проект документации FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:267 +msgid "" +"Ports is the collection of meta-data that is needed to make software " +"packages build correctly on FreeBSD. An example of a port is the port for " +"the web-browser Mozilla. It contains information about where to fetch the " +"source, what patches to apply and how, and how the package should be " +"installed on the system. This allows automated tools to fetch, build and " +"install the package. As of this writing, there are more than 12600 ports " +"available. footnote:[Statistics are generated by counting the number of " +"entries in the file fetched by portsdb by April 1st, 2005. portsdb is a part " +"of the port sysutils/portupgrade.] , ranging from web servers to games, " +"programming languages and most of the application types that are in use on " +"modern computers. Ports will be discussed further in the section " +"crossref:dev-model[sub-project-ports, The Ports Subproject]." +msgstr "" +"Порты — это коллекция метаданных, необходимых для корректной сборки " +"программных пакетов в FreeBSD. Например, порт для веб-браузера Mozilla " +"содержит информацию о том, откуда загружать исходный код, какие патчи " +"применять и как, а также как пакет должен быть установлен в системе. Это " +"позволяет автоматизированным инструментам загружать, собирать и " +"устанавливать пакеты. На момент написания доступно более 12600 портов " +"footnote:[Статистика получена подсчётом количества записей в файле, " +"загруженном portsdb на 1 апреля 2005 года. portsdb является частью порта " +"sysutils/portupgrade.], начиная от веб-серверов и игр до языков " +"программирования и большинства типов приложений, используемых на современных " +"компьютерах. Порты подробно рассматриваются в разделе crossref:dev-model[sub-" +"project-ports, Подпроект Ports]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid "Methodology model" +msgstr "Методологическая модель" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "Development model" +msgstr "Модель разработки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:276 +msgid "" +"There is no defined model for how people write code in FreeBSD. However, " +"Niels Jørgenssen has suggested a model of how written code is integrated " +"into the project." +msgstr "" +"Не существует определенной модели того, как люди пишут код в FreeBSD. Однако " +"Нильс Йоргенссен предложил модель того, как написанный код интегрируется в " +"проект." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:278 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:877 +msgid "Jørgenssen's model for change integration" +msgstr "Модель Йоргенссена для интеграции изменений" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:283 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:882 +#, no-wrap +msgid "Stage" +msgstr "Этап" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:284 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:883 +#, no-wrap +msgid "Next if successful" +msgstr "Следующий, если успешно" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:286 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:885 +#, no-wrap +msgid "Next if unsuccessful" +msgstr "Следующий, если неудачно" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:287 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:294 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:298 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:302 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:306 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:309 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:886 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:893 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:897 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:901 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:905 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:908 +#, no-wrap +msgid "code" +msgstr "программирование" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:288 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:291 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:887 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:890 +#, no-wrap +msgid "review" +msgstr "рецензирование" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:292 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:295 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:891 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:894 +#, no-wrap +msgid "pre-commit test" +msgstr "предварительная проверка перед коммитом" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:296 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:299 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:895 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:898 +#, no-wrap +msgid "development release" +msgstr "релиз для разработки" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:300 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:303 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:899 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:902 +#, no-wrap +msgid "parallel debugging" +msgstr "параллельная отладка" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:304 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:307 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:903 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:906 +#, no-wrap +msgid "production release" +msgstr "релиз для производства" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:313 +msgid "" +"The \"development release\" is the FreeBSD-CURRENT (\"-CURRENT\") branch and " +"the \"production release\" is the FreeBSD-STABLE branch (\"-STABLE\") " +"[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]." +msgstr "" +"\"Релиз для разработки\" — это ветка FreeBSD-CURRENT (\"-CURRENT\"), а " +"\"релиз для производства\" — ветка FreeBSD-STABLE (\"-STABLE\") " +"[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:319 +msgid "" +"This is a model for one change, and shows that after coding, developers seek " +"community review and try integrating it with their own systems. After " +"integrating the change into the development release, called FreeBSD-CURRENT, " +"it is tested by many users and developers in the FreeBSD community. After " +"it has gone through enough testing, it is merged into the production " +"release, called FreeBSD-STABLE. Unless each stage is finished successfully, " +"the developer needs to go back and make modifications in the code and " +"restart the process. To integrate a change with either -CURRENT or -STABLE " +"is called making a commit." +msgstr "" +"Это модель для одного изменения, которая показывает, что после написания " +"кода разработчики ищут рецензирование сообщества и пытаются интегрировать " +"это изменение в свои собственные системы. После интеграции изменения в " +"версию разработки, называемую FreeBSD-CURRENT, оно тестируется многими " +"пользователями и разработчиками сообщества FreeBSD. После достаточного " +"тестирования оно объединяется с производственной версией, называемой FreeBSD-" +"STABLE. Если каждая стадия не завершена успешно, разработчику необходимо " +"вернуться, внести изменения в код и перезапустить процесс. Интеграция " +"изменения в -CURRENT или -STABLE называется выполнением коммита." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:322 +msgid "" +"Jørgensen found that most FreeBSD developers work individually, meaning that " +"this model is used in parallel by many developers on the different ongoing " +"development efforts. A developer can also be working on multiple changes, " +"so that while they are waiting for review or people to test one or more of " +"their changes, they may be writing another change." +msgstr "" +"Йоргенсен обнаружил, что большинство разработчиков FreeBSD работают " +"индивидуально, то есть эта модель используется параллельно многими " +"разработчиками в различных текущих процессах разработки. Разработчик также " +"может работать над несколькими изменениями одновременно, поэтому, ожидая " +"рецензирования или тестирования одного или нескольких своих изменений, он " +"может писать другое изменение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:325 +msgid "" +"As each commit represents an increment, this is a massively incremental " +"model. The commits are in fact so frequent that during one year footnote:" +"[The period from January 1st, 2004 to December 31st, 2004 was examined to " +"find this number.] , 85427 commits were made, making a daily average of 233 " +"commits." +msgstr "" +"Поскольку каждый коммит представляет собой инкрементальное изменение, это " +"модель с очень высокой степенью инкрементальности. Коммиты происходят " +"настолько часто, что за один год footnote:[Для получения этого числа был " +"исследован период с 1 января 2004 года по 31 декабря 2004 года.], было " +"сделано 85427 коммитов, что составляет в среднем 233 коммита в день." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:329 +msgid "" +"Within the \"code\" bracket in Jørgensen's model, each programmer has their " +"own working style and follows their own development models. The bracket " +"could very well have been called \"development\" as it includes requirements " +"gathering and analysis, system and detailed design, implementation and " +"verification. However, the only output from these stages is the source code " +"or system documentation." +msgstr "" +"В рамках \"программирования\" в модели Йоргенсена, каждый программист имеет " +"свой собственный стиль работы и следует своим собственным моделям " +"разработки. Этот этап вполне мог бы называться \"разработкой\", так как он " +"включает сбор и анализ требований, системное и детальное проектирование, " +"реализацию и проверку. Однако, единственным результатом этих подэтапов " +"являются исходный код или документация системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:335 +msgid "" +"From a stepwise model's perspective (such as the waterfall model), the other " +"brackets can be seen as further verification and system integration. This " +"system integration is also important to see if a change is accepted by the " +"community. Up until the code is committed, the developer is free to choose " +"how much to communicate about it to the rest of the project. In order for " +"-CURRENT to work as a buffer (so that bright ideas that had some " +"undiscovered drawbacks can be backed out) the minimum time a commit should " +"be in -CURRENT before merging it to -STABLE is 3 days. Such a merge is " +"referred to as an MFC (Merge From Current)." +msgstr "" +"С точки зрения пошаговой модели (такой как каскадная модель), остальные " +"этапы можно рассматривать как дальнейшую проверку и интеграцию системы. Эта " +"интеграция системы также важна для определения того, будет ли изменение " +"принято сообществом. До момента фиксации кода разработчик волен выбирать, " +"насколько активно он будет обсуждать его с остальными участниками проекта. " +"Чтобы -CURRENT мог выполнять роль буфера (позволяя откатывать идеи, которые " +"оказались с невыявленными недостатками), минимальный срок, в течение " +"которого изменения должны оставаться в -CURRENT перед слиянием в -STABLE, " +"составляет 3 дня. Такое слияние называется MFC (Merge From Current)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:338 +msgid "" +"It is important to notice the word \"change\". Most commits do not contain " +"radical new features, but are maintenance updates." +msgstr "" +"Важно обратить внимание на слово \"изменение\". Большинство коммитов не " +"содержат радикально новых функций, а представляют собой обновления для " +"поддержки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:341 +msgid "" +"The only exceptions from this model are security fixes and changes to " +"features that are deprecated in the -CURRENT branch. In these cases, " +"changes can be committed directly to the -STABLE branch." +msgstr "" +"Единственными исключениями из этой модели являются исправления безопасности " +"и изменения в функциях, объявленных устаревшими в ветке -CURRENT. В этих " +"случаях изменения могут быть внесены напрямую в ветку -STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:346 +msgid "" +"In addition to many people working on the project, there are many related " +"projects to the FreeBSD Project. These are either projects developing brand " +"new features, sub-projects or projects whose outcome is incorporated into " +"FreeBSD footnote:[For instance, the development of the Bluetooth stack " +"started as a sub-project until it was deemed stable enough to be merged into " +"the -CURRENT branch. Now it is a part of the core FreeBSD system.]. These " +"projects fit into the FreeBSD Project just like regular development efforts: " +"they produce code that is integrated with the FreeBSD Project. However, " +"some of them (like Ports and Documentation) have the privilege of being " +"applicable to both branches or commit directly to both -CURRENT and -STABLE." +msgstr "" +"В дополнение к множеству людей, работающих над проектом, существует " +"множество связанных проектов в рамках FreeBSD. Это могут быть проекты, " +"разрабатывающие совершенно новые функции, подпроекты или проекты, результаты " +"которых интегрируются в FreeBSD footnote:[Например, разработка стека " +"Bluetooth начиналась как подпроект, пока не была признана достаточно " +"стабильной для включения в ветку -CURRENT. Теперь это часть основной системы " +"FreeBSD.]. Эти проекты вписываются в FreeBSD так же, как и обычные " +"разработки: они создают код, который интегрируется с проектом FreeBSD. " +"Однако некоторые из них (например, Ports и Documentation) имеют привилегию " +"применяться к обеим веткам или коммитить напрямую как в -CURRENT, так и в " +"-STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:353 +msgid "" +"There is no standards to how design should be done, nor is design collected " +"in a centralised repository. The main design is that of 4.4BSD. footnote:" +"[According to Kirk McKusick, after 20 years of developing UNIX operating " +"systems, the interfaces are for the most part figured out. There is " +"therefore no need for much design. However, new applications of the system " +"and new hardware leads to some implementations being more beneficial than " +"those that used to be preferred. One example is the introduction of web " +"browsing that made the normal TCP/IP connection a short burst of data rather " +"than a steady stream over a longer period of time.] As design is a part of " +"the \"Code\" bracket in Jørgenssen's model, it is up to every developer or " +"sub-project how this should be done. Even if the design should be stored in " +"a central repository, the output from the design stages would be of limited " +"use as the differences of methodologies would make them poorly if at all " +"interoperable. For the overall design of the project, the project relies on " +"the sub-projects to negotiate fit interfaces between each other rather than " +"to dictate interfacing." +msgstr "" +"Не существует стандартов по выполнению проектирования, также как и " +"централизованного репозитория для хранения проектов. Основной дизайн взят из " +"4.4BSD. footnote:[По словам Кирка Маккузика, после 20 лет разработки " +"операционных систем UNIX, интерфейсы в основном уже определены. Поэтому нет " +"необходимости в большом количестве проектирования. Однако новые применения " +"системы и новое оборудование приводят к тому, что некоторые реализации " +"становятся более выгодными по сравнению с ранее предпочитаемыми. Одним из " +"примеров является появление веб-браузинга, который превратил обычное TCP/IP-" +"соединение в короткие всплески данных, а не в устойчивый поток за более " +"длительный период времени.] Поскольку проектирование является частью этапа " +"\"Программирование\" в модели Йоргенсена, каждый разработчик или подпроект " +"сам решает, как это должно выполняться. Даже если проектирование должно " +"храниться в централизованном репозитории, результаты этапов проектирования " +"будут иметь ограниченную полезность, так как различия в методологиях сделают " +"их плохо совместимыми, если вообще совместимыми. Для общего проектирования " +"проекта, проект полагается на подпроекты, которые договариваются о " +"совместимых интерфейсах между собой, а не на диктат интерфейсов." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:355 +#, no-wrap +msgid "Release branches" +msgstr "Ветви релизов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:359 +msgid "" +"The releases of FreeBSD are best illustrated by a tree with many branches " +"where each major branch represents a major version. Minor versions are " +"represented by branches of the major branches." +msgstr "" +"Версии FreeBSD лучше всего иллюстрируются деревом с множеством ветвей, где " +"каждая основная ветвь представляет основную версию. Минорные версии " +"представлены ветвями основных ветвей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:366 +msgid "" +"In the following release tree, arrows that follow one-another in a " +"particular direction represent a branch. Boxes with full lines and diamonds " +"represent official releases. Boxes with dotted lines represent the " +"development branch at that time. Security branches are represented by " +"ovals. Diamonds differ from boxes in that they represent a fork, meaning a " +"place where a branch splits into two branches where one of the branches " +"becomes a sub-branch. For example, at 4.0-RELEASE the 4.0-CURRENT branch " +"split into 4-STABLE and 5.0-CURRENT. At 4.5-RELEASE, the branch forked off a " +"security branch called RELENG_4_5." +msgstr "" +"В следующем дереве релизов стрелки, следующие друг за другом в определенном " +"направлении, представляют ветку. Прямоугольники со сплошными линиями и ромбы " +"обозначают официальные релизы. Прямоугольники с пунктирными линиями " +"представляют ветку разработки на тот момент. Ветки безопасности обозначены " +"овалами. Ромбы отличаются от прямоугольников тем, что они представляют " +"развилку, то есть место, где ветка разделяется на две ветки, одна из которых " +"становится подветкой. Например, на 4.0-RELEASE ветка 4.0-CURRENT разделилась " +"на 4-STABLE и 5.0-CURRENT. На 4.5-RELEASE ветка разветвилась на ветку " +"безопасности под названием RELENG_4_5." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:367 +#, no-wrap +msgid "The FreeBSD release tree" +msgstr "Дерево релизов FreeBSD" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:368 +#, no-wrap +msgid "Refer to table below for a screen-reader friendly version." +msgstr "Обратитесь к таблице ниже для удобной версии для экранных дикторов." + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:368 +#, no-wrap +msgid "branches.png" +msgstr "branches.png" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:374 +#, no-wrap +msgid "Major release" +msgstr "Основные выпуски" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:375 +#, no-wrap +msgid "Forked from" +msgstr "Форкнут из" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:377 +#, no-wrap +msgid "Following minor releases" +msgstr "Следующие минорные выпуски" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:378 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:398 +#, no-wrap +msgid "..." +msgstr "..." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:382 +#, no-wrap +msgid "3.0 Current (development branch)" +msgstr "3.0 Current (ветка разработки)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:385 +#, no-wrap +msgid "Releng 3 branches: 3.0 Release to 3.5 Release, leading to 3.5.1 Release and the subsequent 3 Stable branch" +msgstr "Ветки Releng 3: выпуски с 3.0 Release по 3.5 Release, ведущие к выпуску 3.5.1 Release и последующей ветке 3 Stable" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:386 +#, no-wrap +msgid "4.0 Current (development branch)" +msgstr "4.0 Current (ветка разработки)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid "3.1 Release" +msgstr "Релиз 3.1" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:389 +#, no-wrap +msgid "Releng 4 branches: 4.1 Release to 4.6 Release (and 4.6.2 Release), then 4.7 Release to 4.11 Release (all starting at 4.3 Release also leading to a Releng_4_n branch), and the subsequent 4 Release branch" +msgstr "Ветви Releng 4: релизы с 4.1 по 4.6 (и релиз 4.6.2), затем релизы с 4.7 по 4.11 (все, начиная с релиза 4.3, также ведущие к ветви Releng_4_n), и последующая ветвь релиза 4" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:390 +#, no-wrap +msgid "5.0 Current (development branch)" +msgstr "5.0 Current (ветка разработки)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:391 +#, no-wrap +msgid "4.0 Release" +msgstr "Релиз 4.0" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:393 +#, no-wrap +msgid "Releng 5 branches: 5.0 Release to 5.4 Release (all except 5.0 and 5.3 also leading to a Releng_5_n branch), and the subsequent 5 Release branch" +msgstr "Ветви Releng 5: Релизы с 5.0 до 5.4 (за исключением 5.0 и 5.3, которые также ведут к ветке Releng_5_n), и последующая ветка релиза 5" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:394 +#, no-wrap +msgid "6.0 Current (development branch)" +msgstr "6.0 Current (ветка разработки)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:395 +#, no-wrap +msgid "5.3 Release" +msgstr "Релиз 5.3" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:405 +msgid "" +"The latest -CURRENT version is always referred to as -CURRENT, while the " +"latest -STABLE release is always referred to as -STABLE. In this figure, " +"-STABLE refers to 4-STABLE while -CURRENT refers to 5.0-CURRENT following " +"5.0-RELEASE. [crossref:dev-model[freebsd-releng, FreeBSD, 2002E]]" +msgstr "" +"Последняя версия -CURRENT всегда обозначается как -CURRENT, а последний " +"релиз -STABLE всегда обозначается как -STABLE. На этом рисунке -STABLE " +"относится к 4-STABLE, а -CURRENT относится к 5.0-CURRENT после 5.0-RELEASE. " +"[crossref:dev-model[freebsd-releng, FreeBSD, 2002E]]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:412 +msgid "" +"A \"major release\" is always made from the -CURRENT branch. However, the " +"-CURRENT branch does not need to fork at that point in time, but can focus " +"on stabilising. An example of this is that following 3.0-RELEASE, 3.1-" +"RELEASE was also a continuation of the -CURRENT-branch, and -CURRENT did not " +"become a true development branch until this version was released and the 3-" +"STABLE branch was forked. When -CURRENT returns to becoming a development " +"branch, it can only be followed by a major release. 5-STABLE is predicted " +"to be forked off 5.0-CURRENT at around 5.3-RELEASE. It is not until 5-" +"STABLE is forked that the development branch will be branded 6.0-CURRENT." +msgstr "" +"«Основной выпуск» всегда создаётся из ветки -CURRENT. Однако ветка -CURRENT " +"не обязательно должна разветвляться в этот момент, а может сосредоточиться " +"на стабилизации. Примером этого является то, что после 3.0-RELEASE, 3.1-" +"RELEASE также был продолжением ветки -CURRENT, и -CURRENT не стал настоящей " +"веткой разработки до тех пор, пока не был выпущен этот релиз и не была " +"создана ветка 3-STABLE. Когда -CURRENT снова становится веткой разработки, " +"за ним может следовать только основной выпуск. Ожидается, что ветка 5-STABLE " +"будет отделена от 5.0-CURRENT примерно на момент выпуска 5.3-RELEASE. Только " +"после отделения 5-STABLE ветка разработки получит название 6.0-CURRENT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:414 +msgid "" +"A \"minor release\" is made from the -CURRENT branch following a major " +"release, or from the -STABLE branch." +msgstr "" +"\"Минорный релиз\" создается из ветки -CURRENT после основного релиза или из " +"ветки -STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:417 +msgid "" +"Following and including, 4.3-RELEASEfootnote:[The first release this " +"actually happened for was 4.5-RELEASE, but security branches were at the " +"same time created for 4.3-RELEASE and 4.4-RELEASE.], when a minor release " +"has been made, it becomes a \"security branch\". This is meant for " +"organisations that do not want to follow the -STABLE branch and the " +"potential new/changed features it offers, but instead require an absolutely " +"stable environment, only updating to implement security updates. footnote:" +"[There is a terminology overlap with respect to the word \"stable\", which " +"leads to some confusion. The -STABLE branch is still a development branch, " +"whose goal is to be useful for most people. If it is never acceptable for a " +"system to get changes that are not announced at the time it is deployed, " +"that system should run a security branch.]" +msgstr "" +"Начиная с версии 4.3-RELEASE footnote:[Первым релизом, для которого это " +"действительно произошло, был 4.5-RELEASE, но ветки безопасности были созданы " +"одновременно для 4.3-RELEASE и 4.4-RELEASE.], когда выпускается минорный " +"релиз, он становится «веткой безопасности». Это предназначено для " +"организаций, которые не хотят следовать ветке -STABLE и потенциальным новым/" +"изменённым функциям, которые она предлагает, но вместо этого требуют " +"абсолютно стабильной среды, обновляемой только для внедрения исправлений " +"безопасности. footnote:[Здесь вы видите терминологическое пересечение со " +"словом «стабильный», что приводит к некоторой путанице. Ветка -STABLE по-" +"прежнему является веткой разработки, цель которой — быть полезной для " +"большинства пользователей. Если для системы неприемлемо получать изменения, " +"которые не были объявлены на момент её развёртывания, такая система должна " +"работать на ветке безопасности.]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:422 +msgid "" +"Each update to a security branch is called a \"patchlevel\". For every " +"security enhancement that is done, the patchlevel number is increased, " +"making it easy for people tracking the branch to see what security " +"enhancements they have implemented. In cases where there have been " +"especially serious security flaws, an entire new release can be made from a " +"security branch. An example of this is 4.6.2-RELEASE." +msgstr "" +"Каждое обновление в ветке безопасности называется \"уровнем исправления\" " +"(patchlevel). Для каждого выполненного улучшения безопасности номер уровня " +"исправления увеличивается, что позволяет легко отслеживать, какие улучшения " +"безопасности были реализованы. В случаях особенно серьезных уязвимостей " +"безопасности может быть выпущен полностью новый релиз из ветки безопасности. " +"Примером этого является 4.6.2-RELEASE." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:424 +#, no-wrap +msgid "Model summary" +msgstr "Сводка модели" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:427 +msgid "" +"To summarise, the development model of FreeBSD can be seen as the following " +"tree:" +msgstr "" +"Для подведения итогов, модель разработки FreeBSD можно представить в виде " +"следующего дерева:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:428 +#, no-wrap +msgid "The overall development model" +msgstr "Общая модель разработки" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:429 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1109 +#, no-wrap +msgid "Refer to paragraphs below for a screen-reader friendly version." +msgstr "Обратитесь к параграфам ниже для версии, удобной для экранных дикторов." + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:429 +#, no-wrap +msgid "freebsd-code-model.png" +msgstr "freebsd-code-model.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:432 +msgid "" +"The tree of the FreeBSD development with ongoing development efforts and " +"continuous integration." +msgstr "" +"Дерево разработки FreeBSD с текущими усилиями по разработке и непрерывной " +"интеграцией." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:436 +msgid "" +"The tree symbolises the release versions with major versions spawning new " +"main branches and minor versions being versions of the main branch. The top " +"branch is the -CURRENT branch where all new development is integrated, and " +"the -STABLE branch is the branch directly below it. Below the -STABLE " +"branch are old, unsupported versions." +msgstr "" +"Дерево символизирует версии выпусков, где основные версии порождают новые " +"главные ветви, а второстепенные версии являются версиями главной ветви. " +"Верхняя ветвь — это ветвь -CURRENT, в которую интегрируется вся новая " +"разработка, а ветвь -STABLE находится непосредственно под ней. Под ветвью " +"-STABLE находятся старые, неподдерживаемые версии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:440 +msgid "" +"Clouds of development efforts hang over the project where developers use the " +"development models they see fit. The product of their work is then " +"integrated into -CURRENT where it undergoes parallel debugging and is " +"finally merged from -CURRENT into -STABLE. Security fixes are merged from " +"-STABLE to the security branches." +msgstr "" +"Проект находится в тумане постоянной разработки, и разработчики выбирают " +"модели разработки, которые считают подходящими. Результаты их работы затем " +"интегрируются в -CURRENT, где проходят параллельную отладку, и наконец " +"объединяются из -CURRENT в -STABLE. Исправления безопасности объединяются из " +"-STABLE в ветки безопасности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:447 +msgid "" +"Many committers have a special area of responsibility. These roles are " +"called hats. These hats can be either project roles, such as public " +"relations officer, or maintainer for a certain area of the code. Because " +"this is a project where people give voluntarily of their spare time, people " +"with assigned hats are not always available. They must therefore appoint a " +"deputy that can perform the hat's role in their absence. The other option " +"is to have the role held by a group." +msgstr "" +"Многие коммиттеры имеют специальную область ответственности. Эти роли " +"называются \"hats\" (шляпами). Эти роли могут быть либо проектными ролями, " +"например, офицер по связям с общественностью, либо сопровождающим " +"определённой части кода. Поскольку это проект, где люди добровольно уделяют " +"своё свободное время, люди с назначенными ролями не всегда доступны. Поэтому " +"они должны назначить заместителя, который может выполнять эту роль в их " +"отсутствие. Другой вариант — передать роль группе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:452 +msgid "" +"Many of these hats are not formalised. Formalised hats have a charter " +"stating the exact purpose of the hat along with its privileges and " +"responsibilities. The writing of such charters is a new part of the " +"project, and has thus yet to be completed for all hats. These hat " +"descriptions are not such a formalisation, rather a summary of the role with " +"links to the charter where available and contact addresses." +msgstr "" +"Многие из этих ролей не формализованы. Формализованные роли имеют устав, в " +"котором указаны точные цели, привилегии и обязанности. Написание таких " +"уставов — новая часть проекта, поэтому оно ещё не завершено для всех ролей. " +"Эти описания ролей не являются формализацией, а скорее представляют собой " +"краткое описание роли со ссылками на устав, где он доступен, и контактными " +"адресами." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:454 +#, no-wrap +msgid "Hats" +msgstr "Ответственные" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:457 +#, no-wrap +msgid "General Hats" +msgstr "Стандартные роли" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:460 +#, no-wrap +msgid "Contributor" +msgstr "Участник (контрибьютор)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:465 +msgid "" +"A Contributor contributes to the FreeBSD project either as a developer, as " +"an author, by sending problem reports, or in other ways contributing to the " +"progress of the project. A contributor has no special privileges in the " +"FreeBSD project. [crossref:dev-model[freebsd-contributors, FreeBSD, 2002F]]" +msgstr "" +"Участник вносит вклад в проект FreeBSD в качестве разработчика, автора, " +"отправляя отчеты о проблемах или другими способами способствуя прогрессу " +"проекта. Участник не имеет особых привилегий в проекте FreeBSD. " +"[crossref:dev-model[freebsd-contributors, FreeBSD, 2002F]]" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "Committer" +msgstr "Коммиттер" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:472 +msgid "" +"A person who has the required privileges to add their code or documentation " +"to the repository. A committer has made a commit within the past 12 " +"months. [crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2000A]] An " +"active committer is a committer who has made an average of one commit per " +"month during that time." +msgstr "" +"Человек, обладающий необходимыми привилегиями для добавления своего кода или " +"документации в репозиторий. Коммиттер совершил коммит в течение последних 12 " +"месяцев. [crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2000A]] " +"Активный коммиттер — это коммиттер, который в среднем совершал один коммит в " +"месяц в течение этого времени." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:475 +msgid "" +"It is worth noting that there are no technical barriers to prevent someone, " +"once having gained commit privileges to the main- or a sub-project, to make " +"commits in parts of that project's source the committer did not specifically " +"get permission to modify. However, when wanting to make modifications to " +"parts a committer has not been involved in before, they should read the logs " +"to see what has happened in this area before, and also read the MAINTAINERS " +"file to see if the maintainer of this part has any special requests on how " +"changes in the code should be made." +msgstr "" +"Стоит отметить, что нет технических препятствий, которые могли бы помешать " +"кому-либо, получившему права на коммиты в основном или подпроекте, делать " +"коммиты в частях исходного кода проекта, для которых у коммиттера нет явного " +"разрешения на изменение. Однако, при желании внести изменения в части, с " +"которыми коммиттер ранее не работал, следует изучить логи, чтобы понять, что " +"происходило в этой области ранее, а также прочитать файл MAINTAINERS, чтобы " +"узнать, есть ли у сопровождающего этой части какие-либо особые требования к " +"внесению изменений в код." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:477 +#, no-wrap +msgid "Core Team" +msgstr "Основная команда (Core Team)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:483 +msgid "" +"The core team is elected by the committers from the pool of committers and " +"serves as the board of directors of the FreeBSD project. It promotes active " +"contributors to committers, assigns people to well-defined hats, and is the " +"final arbiter of decisions involving which way the project should be " +"heading. As of July 1st, 2004, core consisted of 9 members. Elections are " +"held every two years." +msgstr "" +"Основная команда избирается коммиттерами из числа коммиттеров и выполняет " +"функции совета директоров проекта FreeBSD. Она повышает активных участников " +"до коммиттеров, назначает людей на четко определенные роли (hats) и является " +"окончательным арбитром при принятии решений о направлении развития проекта. " +"На 1 июля 2004 года в состав основной команды входило 9 членов. Выборы " +"проводятся каждые два года." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:485 +#, no-wrap +msgid "Maintainership" +msgstr "Сопровождение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:489 +msgid "" +"Maintainership means that the person is responsible for what is allowed to " +"go into that area of the code and has the final say should disagreements " +"over the code occur. This involves proactive work aimed at stimulating " +"contributions and reactive work in reviewing commits." +msgstr "" +"Сопровождение означает, что человек ответственен за то, что допускается в " +"определённую часть кода, и имеет решающее слово в случае разногласий по " +"поводу кода. Это включает в себя как активную работу, направленную на " +"стимулирование участников (контрибьюторов), так и реактивную работу по " +"рецензированию коммитов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:492 +msgid "" +"With the FreeBSD source comes the MAINTAINERS file that contains a one-line " +"summary of how each maintainer would like contributions to be made. Having " +"this notice and contact information enables developers to focus on the " +"development effort rather than being stuck in a slow correspondence should " +"the maintainer be unavailable for some time." +msgstr "" +"В исходном коде FreeBSD есть файл MAINTAINERS, содержащий краткое описание " +"того, как каждый сопровождающий предпочитает получать вклады. Наличие этого " +"уведомления и контактной информации позволяет разработчикам сосредоточиться " +"на разработке, а не застревать в медленной переписке, если сопровождающий " +"будет недоступен в течение некоторого времени." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:495 +msgid "" +"If the maintainer is unavailable for an unreasonably long period of time, " +"and other people do a significant amount of work, maintainership may be " +"switched without the maintainer's approval. This is based on the stance " +"that maintainership should be demonstrated, not declared." +msgstr "" +"Если сопровождающий недоступен в течение неоправданно долгого времени, и " +"другие люди выполняют значительный объем работы, сопровождение может быть " +"передано без согласия сопровождающего. Это основано на позиции, что " +"сопровождение должно быть продемонстрировано, а не заявлено." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:497 +msgid "" +"Maintainership of a particular piece of code is a hat that is not held as a " +"group." +msgstr "" +"Сопровождение определенного участка кода — это роль, которая не " +"осуществляется коллективно." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:499 +#, no-wrap +msgid "Official Hats" +msgstr "Официальные Роли" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:504 +msgid "" +"The official hats in the FreeBSD Project are hats that are more or less " +"formalised and mainly administrative roles. They have the authority and " +"responsibility for their area. The following list shows the responsibility " +"lines and gives a description of each hat, including who it is held by." +msgstr "" +"Официальные роли в проекте FreeBSD — это более или менее формализованные и в " +"основном административные должности. Они обладают полномочиями и " +"ответственностью в своей области. В следующем списке показаны направления " +"ответственности и дано описание каждой роли, включая информацию о том, кто " +"её занимает." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:506 +#, no-wrap +msgid "Documentation project manager" +msgstr "Менеджер проекта документации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:509 +msgid "" +"crossref:dev-model[sub-project-documentation, The FreeBSD Documentation " +"Project] architect is responsible for defining and following up " +"documentation goals for the committers in the Documentation project, which " +"they supervise." +msgstr "" +"Архитектор crossref:dev-model[sub-project-documentation, Проекта " +"документации FreeBSD] отвечает за определение и контроль целей документации " +"для коммиттеров в проекте Документации, за которым они присматривают." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:512 +msgid "" +"Hat held by: The DocEng team mailto:doceng@FreeBSD.org[doceng@FreeBSD.org]. " +"The https://www.freebsd.org/internal/doceng/[ DocEng Charter]." +msgstr "" +"Роль поддерживается: Командой DocEng " +"mailto:doceng@FreeBSD.org[doceng@FreeBSD.org]. https://www.freebsd.org/" +"internal/doceng/[Устав DocEng]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:514 +#, no-wrap +msgid "Postmaster" +msgstr "Postmaster" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:518 +msgid "" +"The Postmaster is responsible for mail being correctly delivered to the " +"committers' email address. They are also responsible for ensuring that the " +"mailing lists work and should take measures against possible disruptions of " +"mail such as having troll-, spam- and virus-filters." +msgstr "" +"Postmaster отвечает за корректную доставку почты на адреса электронной почты " +"коммиттеров. Также он отвечает за работоспособность почтовых рассылок и " +"должен принимать меры против возможных сбоев в работе почты, таких как " +"троллинг-, спам- и вирус-фильтры." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:520 +msgid "" +"Hat currently held by: the Postmaster Team " +"mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Текущий руководитель: Команда почтовых серверов " +"mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:522 +#, no-wrap +msgid "Release Coordination" +msgstr "Координация выпусков" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:525 +msgid "The responsibilities of the Release Engineering Team are" +msgstr "Обязанности команды выпуска релизов включают" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:527 +msgid "" +"Setting, publishing and following a release schedule for official releases" +msgstr "Установка, публикация и соблюдение графика выпуска официальных релизов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:528 +msgid "Documenting and formalising release engineering procedures" +msgstr "Документирование и формализация процедур выпуска релизов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:529 +msgid "Creation and maintenance of code branches" +msgstr "Создание и поддержка веток кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:530 +msgid "" +"Coordinating with the Ports and Documentation teams to have an updated set " +"of packages and documentation released with the new releases" +msgstr "" +"Согласование с командами Ports и Documentation для выпуска обновленного " +"набора пакетов и документации вместе с новыми релизами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:531 +msgid "" +"Coordinating with the Security team so that pending releases are not " +"affected by recently disclosed vulnerabilities." +msgstr "" +"Координация с командой безопасности для того, чтобы готовящиеся выпуски не " +"были затронуты недавно обнаруженными уязвимостями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:534 +msgid "" +"Further information about the development process is available in the " +"crossref:dev-model[process-release-engineering, Release engineering] section." +msgstr "" +"Дополнительная информация о процессе разработки доступна в разделе " +"crossref:dev-model[process-release-engineering, Выпуск релизов]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:538 +msgid "" +"Hat held by: the Release Engineering team " +"mailto:re@FreeBSD.org[re@FreeBSD.org]. The https://www.freebsd.org/releng/" +"charter/[ Release Engineering Charter]." +msgstr "" +"Роль поддерживается: командой выпуск релизов (Release Engineering) " +"mailto:re@FreeBSD.org[re@FreeBSD.org]. https://www.freebsd.org/releng/" +"charter/[ Устав Release Engineering]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:540 +#, no-wrap +msgid "Public Relations & Corporate Liaison" +msgstr "Отношения с общественностью и корпоративные связи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:543 +msgid "The Public Relations & Corporate Liaison's responsibilities are:" +msgstr "" +"Обязанности отдела по связям с общественностью и корпоративным отношениям " +"включают:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:545 +msgid "" +"Making press statements when happenings that are important to the FreeBSD " +"Project happen." +msgstr "" +"Публиковать пресс-релизы при возникновении событий, важных для проекта " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:546 +msgid "" +"Being the official contact person for corporations that are working close " +"with the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Быть официальным контактным лицом для корпораций, тесно сотрудничающих с " +"проектом FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:547 +msgid "" +"Take steps to promote FreeBSD within both the Open Source community and the " +"corporate world." +msgstr "" +"Принимать меры для продвижения FreeBSD как в сообществе Open Source, так и в " +"корпоративном мире." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:548 +msgid "Handle the \"freebsd-advocacy\" mailing list." +msgstr "Обрабатывать список рассылки \"freebsd-advocacy\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:550 +msgid "This hat is currently not occupied." +msgstr "Эта роль в настоящее время не занята." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:552 +#, no-wrap +msgid "Security Officer" +msgstr "Ответственный за безопасность (Security Officer)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:556 +msgid "" +"The Security Officer's main responsibility is to coordinate information " +"exchange with others in the security community and in the FreeBSD project. " +"The Security Officer is also responsible for taking action when security " +"problems are reported and promoting proactive development behavior when it " +"comes to security." +msgstr "" +"Основная обязанность Ответственного за безопасность — координировать обмен " +"информацией с сообществом безопасности и проектом FreeBSD. Ответственный за " +"безопасность также принимает меры при поступлении сообщений о проблемах " +"безопасности и способствует активному развитию в области безопасности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:562 +msgid "" +"Because of the fear that information about vulnerabilities may leak out to " +"people with malicious intent before a patch is available, only the Security " +"Officer, consisting of an officer, a deputy and two crossref:dev-model[role-" +"core, Core Team] members, receive sensitive information about security " +"issues. However, to create or implement a patch, the Security Officer has " +"the Security Officer Team mailto:security-team@FreeBSD.org[security-" +"team@FreeBSD.org] to help do the work." +msgstr "" +"Из-за опасений, что информация об уязвимостях может попасть к " +"злоумышленникам до выпуска исправления, только Ответственный за " +"безопасность, включающий руководителя, заместителя и двух членов " +"crossref:dev-model[role-core, Core Team], получает конфиденциальную " +"информацию о проблемах безопасности. Однако для создания или внедрения " +"исправления Ответственный за безопасность может обратиться к команде " +"mailto:security-team@FreeBSD.org[security-team@FreeBSD.org] для помощи в " +"выполнении работы." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:564 +#, no-wrap +msgid "Source Repository Manager" +msgstr "Менеджер репозитория исходного кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:570 +msgid "" +"The Source Repository Manager is the only one who is allowed to directly " +"modify the repository without using the crossref:dev-model[tool-git, Git] " +"tool. It is their responsibility to ensure that technical problems that " +"arise in the repository are resolved quickly. The source repository manager " +"has the authority to back out commits if this is necessary to resolve a Git " +"technical problem." +msgstr "" +"Менеджер репозитория исходного кода — единственный, кому разрешено напрямую " +"изменять репозиторий без использования инструмента crossref:dev-model[tool-" +"git, Git]. В его обязанности входит оперативное решение технических проблем, " +"возникающих в репозитории. Менеджер репозитория исходного кода имеет право " +"отменять коммиты, если это необходимо для устранения технических проблем с " +"Git." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:572 +msgid "" +"Hat held by: the Source Repository Manager " +"mailto:clusteradm@FreeBSD.org[clusteradm@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Роль принадлежит: Менеджеру репозитория исходного кода " +"mailto:clusteradm@FreeBSD.org[clusteradm@FreeBSD.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:574 +#, no-wrap +msgid "Election Manager" +msgstr "Менеджер выборов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:581 +msgid "" +"The Election Manager is responsible for the crossref:dev-model[process-core-" +"election, Core election] process. The manager is responsible for running " +"and maintaining the election system, and is the final authority should minor " +"unforeseen events happen in the election process. Major unforeseen events " +"have to be discussed with the crossref:dev-model[role-core, Core Team]" +msgstr "" +"Менеджер выборов отвечает за процесс crossref:dev-model[process-core-" +"election,выборов Core Team]. Он отвечает за проведение и поддержание системы " +"выборов, а также является окончательной инстанцией в случае незначительных " +"непредвиденных событий в процессе выборов. Крупные непредвиденные события " +"должны обсуждаться с crossref:dev-model[role-core,Core Team]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:583 +msgid "Hat held only during elections." +msgstr "Роль выполняется только во время выборов." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:585 +#, no-wrap +msgid "Web site Management" +msgstr "Управление веб-сайтом" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:590 +msgid "" +"The Web site Management hat is responsible for coordinating the rollout of " +"updated web pages on mirrors around the world, for the overall structure of " +"the primary web site and the system it is running upon. The management " +"needs to coordinate the content with crossref:dev-model[sub-project-" +"documentation, The FreeBSD Documentation Project] and acts as maintainer for " +"the \"www\" tree." +msgstr "" +"Роль управления веб-сайтом отвечает за координацию развертывания обновленных " +"веб-страниц на зеркалах по всему миру, за общую структуру основного веб-" +"сайта и систему, на которой он работает. Управление должно согласовывать " +"содержимое с crossref:dev-model[документацией подпроекта, Документационный " +"проект FreeBSD] и выступает в роли сопровождающего для дерева \"www\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:592 +msgid "" +"Hat held by: the FreeBSD Webmasters mailto:www@FreeBSD.org[www@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Роль поддерживается: веб-мастеры FreeBSD " +"mailto:www@FreeBSD.org[www@FreeBSD.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:594 +#, no-wrap +msgid "Ports Manager" +msgstr "Менеджер портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:597 +msgid "" +"The Ports Manager acts as a liaison between crossref:dev-model[sub-project-" +"ports, The Ports Subproject] and the core project, and all requests from the " +"project should go to the ports manager." +msgstr "" +"Менеджер портов выступает в роли связующего звена между crossref:dev-" +"model[sub-project-ports, Подпроектом портов] и основным проектом, и все " +"запросы от проекта должны направляться менеджеру портов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:600 +msgid "" +"Hat held by: the Ports Management Team " +"mailto:portmgr@FreeBSD.org[portmgr@FreeBSD.org]. The https://" +"www.freebsd.org/portmgr/charter/[Portmgr charter]." +msgstr "" +"Роль принадлежит: Команде управления портами " +"mailto:portmgr@FreeBSD.org[portmgr@FreeBSD.org]. https://www.freebsd.org/" +"portmgr/charter/[Устав Portmgr]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:602 +#, no-wrap +msgid "Standards" +msgstr "Стандарты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:605 +msgid "" +"The Standards hat is responsible for ensuring that FreeBSD complies with the " +"standards it is committed to , keeping up to date on the development of " +"these standards and notifying FreeBSD developers of important changes that " +"allows them to take a proactive role and decrease the time between a " +"standards update and FreeBSD's compliancy." +msgstr "" +"Роль стандартов отвечает за обеспечение соответствия FreeBSD стандартам, " +"которым система следует, отслеживает развитие этих стандартов и уведомляет " +"разработчиков FreeBSD о важных изменениях. Это позволяет разработчикам " +"действовать проактивно и сокращать время между обновлением стандартов и " +"достижением соответствия в FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:607 +msgid "" +"Hat currently held by: Garrett Wollman " +"mailto:wollman@FreeBSD.org[wollman@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Текущий ответственный: Garrett Wollman " +"mailto:wollman@FreeBSD.org[wollman@FreeBSD.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:609 +#, no-wrap +msgid "Core Secretary" +msgstr "Секретарь Core Team" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:613 +msgid "" +"The Core Secretary's main responsibility is to write drafts to and publish " +"the final Core Reports. The secretary also keeps the core agenda, thus " +"ensuring that no balls are dropped unresolved." +msgstr "" +"Основная обязанность Секретаря Core Team — составление черновиков и " +"публикация окончательных отчётов Core Team. Секретарь также ведёт повестку " +"Core Team, гарантируя, что ни один вопрос не останется без решения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:615 +msgid "Hat currently held by: {rene}." +msgstr "Ответственный в настоящее время: {rene}." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:617 +#, no-wrap +msgid "Bugmeister" +msgstr "Ответственный за ошибки (Bugmeister)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:621 +msgid "" +"The Bugmeister is responsible for ensuring that the maintenance database is " +"in working order, that the entries are correctly categorised and that there " +"are no invalid entries. They supervise bugbusters." +msgstr "" +"Ответственный за ошибки (Bugmeister) отвечает за поддержание базы данных по " +"обслуживанию в рабочем состоянии, за корректную категоризацию записей и " +"отсутствие недействительных записей. Они курируют исправителей ошибок " +"(bugbusters)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:623 +msgid "" +"Hat currently held by: the Bugmeister Team " +"mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Текущий ответственный: команда Bugmeister Team " +"mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:625 +#, no-wrap +msgid "Donations Liaison Officer" +msgstr "Представитель по привлечению пожертвований" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:628 +msgid "" +"The task of the donations liaison officer is to match the developers with " +"needs with people or organisations willing to make a donation." +msgstr "" +"Задача представителя по привлечению пожертвований — связывать разработчиков, " +"которым что-то нужно, с людьми или организациями, готовыми сделать " +"пожертвование." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:631 +msgid "" +"Hat held by: the Donations Liaison Office " +"mailto:donations@FreeBSD.org[donations@FreeBSD.org]. The https://" +"www.freebsd.org/donations/[ Donations Liaison Charter]." +msgstr "" +"Роль поддерживается: Отделом по привлечению пожертвований " +"mailto:donations@FreeBSD.org[donations@FreeBSD.org]. https://" +"www.freebsd.org/donations/[ Устав Отдела по привлечению пожертвований]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:633 +#, no-wrap +msgid "Admin" +msgstr "Администратор (Admin)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:636 +msgid "(Also called \"FreeBSD Cluster Admin\")" +msgstr "(Также называется \"Администратор кластера FreeBSD\")" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:639 +msgid "" +"The admin team consists of the people responsible for administrating the " +"computers that the project relies on for its distributed work and " +"communication to be synchronised. It consists mainly of those people who " +"have physical access to the servers." +msgstr "" +"Команда администраторов состоит из людей, ответственных за администрирование " +"компьютеров, которые проект использует для распределённой работы и " +"синхронизации коммуникации. В основном в неё входят те, кто имеет физический " +"доступ к серверам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:641 +msgid "" +"Hat held by: the Admin team mailto:admin@FreeBSD.org[admin@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Роль поддерживается: командой администраторов " +"mailto:admin@FreeBSD.org[admin@FreeBSD.org]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:643 +#, no-wrap +msgid "Process dependent hats" +msgstr "Процессозависимые роли" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:646 +#, no-wrap +msgid "Report originator" +msgstr "Инициатор отчета" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:649 +msgid "The person originally responsible for filing a Problem Report." +msgstr "Лицо, изначально ответственное за подачу отчета о проблеме." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:651 +#, no-wrap +msgid "Bugbuster" +msgstr "Исправитель ошибок (Bugbuster)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:654 +msgid "" +"A person who will either find the right person to solve the problem, or " +"close the PR if it is a duplicate or otherwise not an interesting one." +msgstr "" +"Человек, который либо найдет подходящего специалиста для решения проблемы, " +"либо закроет PR, если он является дубликатом или по другим причинам не " +"представляет интереса." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:656 +#, no-wrap +msgid "Mentor" +msgstr "Наставник (Mentor)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:659 +msgid "" +"A mentor is a committer who takes it upon them to introduce a new committer " +"to the project, both in terms of ensuring the new committer's setup is " +"valid, that the new committer knows the available tools required in their " +"work, and that the new committer knows what is expected of them in terms of " +"behavior." +msgstr "" +"Наставник — это коммиттер, который берет на себя задачу ознакомить нового " +"коммиттера с проектом. Это включает в себя проверку корректности настройки " +"окружения нового коммиттера, обучение доступным инструментам, необходимым " +"для работы, а также разъяснение ожидаемого поведения." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:661 +#, no-wrap +msgid "Vendor" +msgstr "Поставщик" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:664 +msgid "" +"The person(s) or organisation whom external code comes from and whom patches " +"are sent to." +msgstr "" +"Лицо (лица) или организация, от которых поступает внешний код и которым " +"отправляются исправления." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:666 +#, no-wrap +msgid "Reviewers" +msgstr "Рецензенты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:669 +msgid "People on the mailing list where the request for review is posted." +msgstr "Люди из списка рассылки, куда отправлен запрос на рецензирование." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:672 +msgid "" +"The following section will describe the defined project processes. Issues " +"that are not handled by these processes happen on an ad-hoc basis based on " +"what has been customary to do in similar cases." +msgstr "" +"Следующий раздел описывает установленные процессы проекта. Вопросы, не " +"охваченные этими процессами, решаются по мере возникновения, исходя из " +"сложившейся практики в аналогичных случаях." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:674 +#, no-wrap +msgid "Processes" +msgstr "Процессы" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:677 +#, no-wrap +msgid "Adding new and removing old committers" +msgstr "Добавление новых и удаление старых коммиттеров" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:682 +msgid "" +"The Core team has the responsibility of giving and removing commit " +"privileges to contributors. This can only be done through a vote on the " +"core mailing list. The ports and documentation sub-projects can give commit " +"privileges to people working on these projects, but have to date not removed " +"such privileges." +msgstr "" +"Основная команда (Core Team) отвечает за предоставление и отзыв прав на " +"коммит для участников. Это может быть сделано только через голосование в " +"списке рассылки Core Team. Подпроекты ports и documentation могут " +"предоставлять права на коммит людям, работающим над этими проектами, но на " +"данный момент не отзывали такие права." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:685 +msgid "" +"Normally a contributor is recommended to core by a committer. For " +"contributors or outsiders to contact core asking to be a committer is not " +"well thought of and is usually rejected." +msgstr "" +"Обычно кандидата в коммиттеры основной команде (Core Team) рекомендуют " +"коммиттеры. Для участников или посторонних обращаться в Core Team с просьбой " +"стать коммиттером считается неблагоразумным и такая просьба, как правило, " +"отклоняется." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:688 +msgid "" +"If the area of particular interest for the developer potentially overlaps " +"with other committers' area of maintainership, the opinion of those " +"maintainers is sought. However, it is frequently this committer that " +"recommends the developer." +msgstr "" +"Если область, представляющая особый интерес для разработчика, потенциально " +"пересекается с зоной ответственности других сопровождающих, запрашивается " +"мнение этих сопровождающих. Однако часто именно этот сопровождающий " +"рекомендует разработчика." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:691 +msgid "" +"When a contributor is given committer status, they are assigned a mentor. " +"The committer who recommended the new committer will, in the general case, " +"take it upon themselves to be the new committers mentor." +msgstr "" +"Когда участнику предоставляется статус коммиттера, ему назначается " +"наставник. В общем случае коммиттер, который рекомендовал нового коммиттера, " +"берет на себя обязанности наставника для нового коммиттера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:699 +msgid "" +"When a contributor is given their commit bit, a crossref:dev-model[tool-pgp, " +"Pretty Good Privacy]-signed email is sent from either crossref:dev-" +"model[role-core-secretary, Core Secretary], crossref:dev-model[role-ports-" +"manager, Ports Manager], or nik@freebsd.org to both admins@freebsd.org, the " +"assigned mentor, the new committer, and core confirming the approval of a " +"new account. The mentor then gathers a password line, crossref:dev-" +"model[tool-ssh2, Secure Shell] public key, and PGP key from the new " +"committer and sends them to crossref:dev-model[role-admin, Admin]. When the " +"new account is created, the mentor activates the commit bit and guides the " +"new committer through the rest of the initial process." +msgstr "" +"Когда участнику предоставляется право коммита (commit bit), отправляется " +"подписанное с помощью crossref:dev-model[tool-pgp, Pretty Good Privacy] " +"письмо от crossref:dev-model[role-core-secretary, Секретаря Core Team], " +"crossref:dev-model[role-ports-manager, Менеджера портов] или nik@freebsd.org " +"на адреса admins@freebsd.org, назначенного наставника, нового коммиттера и " +"Core Team, подтверждая одобрение новой учётной записи. Затем наставник " +"собирает строку пароля, crossref:dev-model[tool-ssh2, Secure Shell] открытый " +"ключ и PGP-ключ от нового коммиттера и отправляет их crossref:dev-model[role-" +"admin, Администратору]. Когда новая учётная запись создана, наставник " +"активирует право коммита и проводит нового коммиттера через остальные этапы " +"начального процесса." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:700 +#, no-wrap +msgid "Process summary: adding a new committer" +msgstr "Процесс вкратце: добавление нового коммиттера" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:701 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:717 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:764 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:816 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:943 +#, no-wrap +msgid "Refer to paragraph below for a screen-reader friendly version." +msgstr "Обратитесь к абзацу ниже для версии, совместимой с программами чтения с экрана." + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:701 +#, no-wrap +msgid "proc-add-committer.png" +msgstr "proc-add-committer.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:708 +msgid "" +"When a contributor sends a piece of code, the receiving committer may choose " +"to recommend that the contributor is given commit privileges. If they " +"recommend this to core, core will vote on this recommendation. If the vote " +"is in favour, a mentor is assigned the new committer and the new committer " +"has to email their details to the administrators for an account to be " +"created. After this, the new committer is all set to make their first " +"commit. By tradition, this is by adding their name to the committers list." +msgstr "" +"Когда участник отправляет фрагмент кода, принимающий коммиттер может " +"предложить предоставить этому участнику права на коммит. Если он рекомендует " +"это основной команде (Core Team), команда проводит голосование по этой " +"рекомендации. Если голосование завершается в пользу предложения, новому " +"коммиттеру назначается наставник, и новый коммиттер должен отправить свои " +"данные администраторам для создания учётной записи. После этого новый " +"коммиттер готов сделать свой первый коммит. По традиции, это делается путём " +"добавления своего имени в список коммиттеров." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:715 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Recall that a committer is considered to be someone who has committed " +#| "code during the past 12 months. However, it is not until after 18 months " +#| "of inactivity have passed that commit privileges are eligible to be " +#| "revoked." +msgid "" +"Recall that a committer is considered to be someone who has committed code " +"during the past 12 months. However, it is not until after 18 months of " +"inactivity have passed that commit privileges are eligible to be revoked. " +"[crossref:dev-model[freebsd-expiration-policy, FreeBSD, 2002H]] There are, " +"however, no automatic procedures for doing this. For reactions concerning " +"commit privileges not triggered by time, see crossref:dev-model[process-" +"reactions,section 1.5.8]." +msgstr "" +"Напомним, что коммиттером считается тот, кто за последние 12 месяцев внёс " +"изменения в код. Однако право на коммиты может быть отозвано только после 18 " +"месяцев неактивности." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:716 +#, no-wrap +msgid "Process summary: removing a committer" +msgstr "Процесс: удаление коммиттера" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:717 +#, no-wrap +msgid "proc-rm-committer.png" +msgstr "proc-rm-committer.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:721 +msgid "" +"When Core decides to clean up the committers list, they check who has not " +"made a commit for the past 18 months. Committers who have not done so have " +"their commit bits revoked and their account removed by the administrators." +msgstr "" +"Когда Основная команда (Core Team) принимает решение очистить список " +"коммиттеров, они проверяют, кто не делал коммитов за последние 18 месяцев. " +"Коммиттеры, которые этого не сделали, лишаются прав на коммит, и их учетные " +"записи удаляются администраторами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:724 +msgid "" +"It is also possible for committers to request that their commit bit be " +"retired if for some reason they are no longer going to be actively " +"committing to the project. In this case, it can also be restored at a later " +"time by core, should the committer ask." +msgstr "" +"Также возможно для коммиттеров запросить отзыв их права на коммит, если по " +"какой-то причине они больше не будут активно участвовать в проекте. В этом " +"случае, право может быть восстановлено позже по запросу коммиттера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:726 +msgid "Roles in this process:" +msgstr "Роли в этом процессе:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:728 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:825 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:985 +msgid "crossref:dev-model[role-core, Core Team]" +msgstr "crossref:dev-model[role-core, Основная команда (Core Team)]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:729 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:783 +msgid "crossref:dev-model[role-contributor, Contributor]" +msgstr "crossref:dev-model[role-contributor, Участник (контрибьютор)]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:730 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:782 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:826 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:986 +msgid "crossref:dev-model[role-committer, Committer]" +msgstr "crossref:dev-model[role-committer, Коммиттер]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:731 +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:954 +msgid "crossref:dev-model[role-maintainer, Maintainership]" +msgstr "crossref:dev-model[role-maintainer, Сопровождение]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:732 +msgid "crossref:dev-model[role-mentor, Mentor]" +msgstr "crossref:dev-model[role-mentor, Наставник (Mentor)]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:736 +msgid "" +"[crossref:dev-model[freebsd-bylaws, FreeBSD, 2000A]] [crossref:dev-" +"model[freebsd-expiration-policy, FreeBSD, 2002H]] [crossref:dev-" +"model[freebsd-new-account, FreeBSD, 2002I]]" +msgstr "" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:738 +#, no-wrap +msgid "Committing code" +msgstr "Коммит кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:744 +msgid "" +"The committing of new or modified code is one of the most frequent processes " +"in the FreeBSD project and will usually happen many times a day. Committing " +"of code can only be done by a \"committer\". Committers commit either code " +"written by themselves, code submitted to them, or code submitted through a " +"crossref:dev-model[model-pr,problem report]." +msgstr "" +"Добавление нового или изменённого кода — один из наиболее частых процессов в " +"проекте FreeBSD и обычно происходит несколько раз в день. Фиксация кода " +"может быть выполнена только \"коммиттером\". Коммиттеры фиксируют либо код, " +"написанный ими самими, либо код, переданный им, либо код, отправленный через " +"crossref:dev-model[model-pr,отчёт о проблеме]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:750 +msgid "" +"When code is written by the developer that is non-trivial, they should seek " +"a code review from the community. This is done by sending mail to the " +"relevant list asking for review. Before submitting the code for review, " +"they should ensure it compiles correctly with the entire tree and that all " +"relevant tests run. This is called \"pre-commit test\". When contributed " +"code is received, it should be reviewed by the committer and tested the same " +"way." +msgstr "" +"Когда разработчик пишет нетривиальный код, он должен запросить " +"рецензирование кода у сообщества. Это делается путём отправки письма в " +"соответствующий список рассылки с просьбой о рецензировании. Перед отправкой " +"кода на проверку разработчик должен убедиться, что он корректно " +"компилируется со всем деревом исходного кода и что все соответствующие тесты " +"выполняются. Это называется \"предварительной проверкой перед коммитом\". " +"Когда получен вклад в виде кода, коммиттер должен просмотреть его и " +"протестировать таким же образом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:754 +msgid "" +"When a change is committed to a part of the source that has been contributed " +"from an outside crossref:dev-model[role-vendor, Vendor], the maintainer " +"should ensure that the patch is contributed back to the vendor. This is in " +"line with the open source philosophy and makes it easier to stay in sync " +"with outside projects as the patches do not have to be reapplied every time " +"a new release is made." +msgstr "" +"Когда изменение фиксируется в части исходного кода, которая была получена от " +"внешнего crossref:dev-model[role-vendor,поставщика], сопровождающий должен " +"убедиться, что патч передан обратно поставщику. Это соответствует философии " +"открытого исходного кода и упрощает синхронизацию с внешними проектами, так " +"как патчи не придётся применять заново при каждом новом выпуске." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:759 +msgid "" +"After the code has been available for review and no further changes are " +"necessary, the code is committed into the development branch, -CURRENT. If " +"the change applies for the -STABLE branch or the other branches as well, a " +"\"Merge From Current\" (\"MFC\") countdown is set by the committer. After " +"the number of days the committer chose when setting the MFC have passed, an " +"email will automatically be sent to the committer reminding them to commit " +"it to the -STABLE branch (and possibly security branches as well). Only " +"security critical changes should be merged to security branches." +msgstr "" +"После того как код был доступен для рецензирования и дальнейшие изменения не " +"требуются, код вносится в ветку разработки -CURRENT. Если изменение " +"применимо и для ветки -STABLE, или других веток, коммиттер устанавливает " +"отсчёт времени для \"слияния из текущей\" (\"MFC\"). После того как пройдёт " +"количество дней, выбранное коммиттером при установке MFC, автоматически " +"будет отправлено письмо коммиттеру с напоминанием внести изменения в ветку " +"-STABLE (а также, возможно, в ветки безопасности). В ветки безопасности " +"следует сливать только критические изменения, связанные с безопасностью." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:762 +msgid "" +"Delaying the commit to -STABLE and other branches allows for \"parallel " +"debugging\" where the committed code is tested on a wide range of " +"configurations. This makes changes to -STABLE to contain fewer faults and " +"thus giving the branch its name." +msgstr "" +"Откладывание коммита в -STABLE и другие ветки позволяет проводить " +"\"параллельную отладку\", когда закоммиченный код тестируется на широком " +"спектре конфигураций. Это приводит к тому, что изменения в -STABLE содержат " +"меньше ошибок, что и даёт ветке её название." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:763 +#, no-wrap +msgid "Process summary: A committer commits code" +msgstr "Процесс вкратце: коммиттер делает коммит кода" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:764 +#, no-wrap +msgid "proc-commit.png" +msgstr "proc-commit.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:772 +msgid "" +"When a committer has written a piece of code and wants to commit it, they " +"first need to determine if it is trivial enough to go in without prior " +"review or if it should first be reviewed by the developer community. If the " +"code is trivial or has been reviewed and the committer is not the " +"maintainer, they should consult the maintainer before proceeding. If the " +"code is contributed by an outside vendor, the maintainer should create a " +"patch that is sent back to the vendor. The code is then committed and then " +"deployed by the users. Should they find problems with the code, this will " +"be reported and the committer can go back to writing a patch. If a vendor " +"is affected, they can choose to implement or ignore the patch." +msgstr "" +"Когда коммиттер написал часть кода и хочет его закоммитить, он сначала " +"должен определить, достаточно ли он тривиален, чтобы попасть в репозиторий " +"без предварительной рецензии, или ему сначала следует сделать рецензию в " +"сообществе разработчиков. Если код тривиален или был отрецензирован, и " +"коммиттер не является сопровождающим, он должен проконсультироваться с " +"сопровождающим перед тем, как продолжить. Если код предоставлен внешним " +"поставщиком, сопровождающий должен создать патч, который отправляется " +"обратно поставщику. Затем код коммитится и развертывается пользователями. " +"Если они обнаружат проблемы с кодом, это будет сообщено, и коммиттер может " +"вернуться к написанию патча. Если затронут поставщик, он может выбрать " +"реализацию или игнорирование патча." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:773 +#, no-wrap +msgid "Process summary: A contributor commits code" +msgstr "Процесс вкратце: Участник делает коммит кода" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:774 +#, no-wrap +msgid "Refer to paragraphs below and above for a screen-reader friendly version." +msgstr "Обратитесь к абзацам выше и ниже для версии, совместимой с программами чтения с экрана." + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:774 +#, no-wrap +msgid "proc-contrib.png" +msgstr "proc-contrib.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:778 +msgid "" +"The difference when a contributor makes a code contribution is that they " +"submit the code through the Bugzilla interface. This report is picked up by " +"the maintainer who reviews the code and commits it." +msgstr "" +"Разница, когда участник вносит код, заключается в том, что он отправляет код " +"через интерфейс Bugzilla. Этот отчёт забирает сопровождающий, который " +"просматривает код и делает ему коммит." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:780 +msgid "Hats included in this process are:" +msgstr "Роли, задействованные в этом процессе:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:784 +msgid "crossref:dev-model[role-vendor, Vendor]" +msgstr "crossref:dev-model[role-vendor, Поставщик]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:785 +msgid "crossref:dev-model[role-reviewer, Reviewers]" +msgstr "crossref:dev-model[role-reviewer, Рецензенты]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:788 +msgid "" +"[crossref:dev-model[freebsd-committer, FreeBSD, 2001]] [crossref:dev-" +"model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]" +msgstr "" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:790 +#, no-wrap +msgid "Core election" +msgstr "Выборы основной команды (Core Team)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:795 +msgid "" +"Core elections are held at least every two years. footnote:[The first Core " +"election was held September 2000] Nine core members are elected. New " +"elections are held if the number of core members drops below seven. New " +"elections can also be held should at least 1/3 of the active committers " +"demand this." +msgstr "" +"Выборы Core Team проводятся не реже чем раз в два года. footnote:[Первые " +"выборы Core Team состоялись в сентябре 2000 года] Избираются девять " +"участников Core Team. Новые выборы проводятся, если количество участников " +"Core Team становится меньше семи. Новые выборы также могут быть проведены, " +"если этого потребуют как минимум 1/3 активных коммиттеров." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:797 +msgid "" +"When an election is to take place, core announces this at least 6 weeks in " +"advance, and appoints an election manager to run the elections." +msgstr "" +"Когда должны состояться выборы, Core Team объявляет об этом как минимум за 6 " +"недель и назначает менеджера выборов для их проведения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:802 +msgid "" +"Only committers can be elected into core. The candidates need to submit " +"their candidacy at least one week before the election starts, but can refine " +"their statements until the voting starts. They are presented in the http://" +"election.uk.freebsd.org/candidates.html[candidates list]. When writing " +"their election statements, the candidates must answer a few standard " +"questions submitted by the election manager." +msgstr "" +"Только коммиттеры могут быть избраны в состав основной команды (Core Team). " +"Кандидаты должны подать свои заявки как минимум за одну неделю до начала " +"выборов, но могут уточнять свои заявления до начала голосования. Они " +"представлены в http://election.uk.freebsd.org/candidates.html[списке " +"кандидатов]. При составлении своих предвыборных заявлений кандидаты должны " +"ответить на несколько стандартных вопросов, предоставленных организатором " +"выборов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:805 +msgid "" +"During elections, the rule that a committer must have committed during the " +"12 past months is followed strictly. Only these committers are eligible to " +"vote." +msgstr "" +"Во время выборов строго соблюдается правило, что коммиттер должен был " +"сделать коммит в течение последних 12 месяцев. Только эти коммиттеры имеют " +"право голосовать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:808 +msgid "" +"When voting, the committer may vote once in support of up to nine nominees. " +"The voting is done over a period of four weeks with reminders being posted " +"on \"developers\" mailing list that is available to all committers." +msgstr "" +"При голосовании коммиттер может проголосовать один раз в поддержку до девяти " +"номинантов. Голосование проводится в течение четырёх недель, с " +"напоминаниями, публикуемыми в рассылке \"developers\", доступной всем " +"коммиттерам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:810 +msgid "" +"The election results are released one week after the election ends, and the " +"new core team takes office one week after the results have been posted." +msgstr "" +"Результаты выборов публикуются через неделю после их окончания, а новая " +"основная команда вступает в должность через неделю после публикации " +"результатов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:812 +msgid "" +"Should there be a voting tie, this will be resolved by the new, " +"unambiguously elected core members." +msgstr "" +"В случае ничьей при голосовании, это будет разрешено новыми, однозначно " +"избранными членами ядра." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:814 +msgid "" +"Votes and candidate statements are archived, but the archives are not " +"publicly available." +msgstr "" +"Голоса и заявления кандидатов архивируются, но архивы не являются " +"общедоступными." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:815 +#, no-wrap +msgid "Process summary: Core elections" +msgstr "Процесс вкратце: Выборы основной команды (Core Team)" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:816 +#, no-wrap +msgid "proc-elections.png" +msgstr "proc-elections.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:821 +msgid "" +"Core announces the election and selects an election manager who prepares the " +"elections, and when ready, candidates can announce their candidacies through " +"submitting their statements. The committers then vote. After the vote is " +"over, the election results are announced and the new core team takes office." +msgstr "" +"Core Team объявляет выборы и назначает руководителя выборов, который " +"подготавливает процесс. Когда всё готово, кандидаты могут объявить о своей " +"кандидатуре, представив заявления. Затем коммиттеры голосуют. После " +"завершения голосования результаты выборов объявляются, и новая основная " +"команда вступает в должность." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:823 +msgid "Hats in core elections are:" +msgstr "Ответственный за выборы Core Team:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:827 +msgid "crossref:dev-model[role-election-manager, Election Manager]" +msgstr "crossref:dev-model[role-election-manager, Менеджер выборов]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:831 +msgid "" +"[crossref:dev-model[freebsd-bylaws, FreeBSD, 2000A]] [crossref:dev-model[bsd-" +"election2002, FreeBSD, 2002B]] [crossref:dev-model[freebsd-election, " +"FreeBSD, 2002G]]" +msgstr "" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:833 +#, no-wrap +msgid "Development of new features" +msgstr "Разработка новых функций" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:841 +msgid "" +"Within the project there are sub-projects that are working on new features. " +"These projects are generally done by one person [crossref:dev-" +"model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]. Every project is free to organise " +"development as it sees fit. However, when the project is merged to the " +"-CURRENT branch it must follow the project guidelines. When the code has " +"been well tested in the -CURRENT branch and deemed stable enough and " +"relevant to the -STABLE branch, it is merged to the -STABLE branch." +msgstr "" +"В рамках проекта существуют подпроекты, работающие над новыми функциями. Эти " +"проекты обычно выполняются одним человеком [crossref:dev-" +"model[jorgensen2001, Йоргенсен, 2001]]. Каждый проект волен организовывать " +"разработку так, как считает нужным. Однако, когда проект объединяется с " +"ветвью -CURRENT, он должен следовать руководствам проекта. Когда код хорошо " +"протестирован в ветви -CURRENT и признан достаточно стабильным и актуальным " +"для ветви -STABLE, он объединяется с ветвью -STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:848 +msgid "" +"The requirements of the project are given by developer wishes, requests from " +"the community in terms of direct requests by mail, Problem Reports, " +"commercial funding for the development of features, or contributions by the " +"scientific community. The wishes that come within the responsibility of a " +"developer are given to that developer who prioritises their time between the " +"request and their wishes. A common way to do this is maintain a TODO-list " +"maintained by the project. Items that do not come within someone's " +"responsibility are collected on TODO-lists unless someone volunteers to take " +"the responsibility. All requests, their distribution and follow-up are " +"handled by the crossref:dev-model[tool-bugzilla, Bugzilla] tool." +msgstr "" +"Требования проекта определяются пожеланиями разработчиков, запросами " +"сообщества в виде прямых обращений по почте, отчетов о проблемах (Problem " +"Reports), коммерческим финансированием разработки функциональности или " +"вкладами научного сообщества. Пожелания, которые входят в зону " +"ответственности разработчика, передаются этому разработчику, который " +"расставляет приоритеты между запросом и своими собственными пожеланиями. " +"Распространенный способ организации этого процесса — ведение списка задач " +"(TODO-list), поддерживаемого проектом. Задачи, не входящие в чью-либо зону " +"ответственности, собираются в списках TODO, пока кто-нибудь не возьмет на " +"себя ответственность за их выполнение. Все запросы, их распределение и " +"отслеживание обрабатываются с помощью инструмента crossref:dev-model[tool-" +"bugzilla, Bugzilla]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:853 +msgid "" +"Requirements analysis happens in two ways. The requests that come in are " +"discussed on mailing lists, both within the main project and in the sub-" +"project that the request belongs to or is spawned by the request. " +"Furthermore, individual developers on the sub-project will evaluate the " +"feasibility of the requests and determine the prioritisation between them. " +"Other than archives of the discussions that have taken place, no outcome is " +"created by this phase that is merged into the main project." +msgstr "" +"Анализ требований происходит двумя способами. Поступившие запросы " +"обсуждаются в почтовых рассылках, как в основном проекте, так и в " +"подпроекте, к которому относится запрос или который создается этим запросом. " +"Кроме того, отдельные разработчики подпроекта оценивают осуществимость " +"запросов и определяют приоритеты между ними. Помимо архивов обсуждений, на " +"этом этапе не создается никаких результатов, которые включаются в основной " +"проект." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:856 +msgid "" +"As the requests are prioritised by the individual developers on the basis of " +"doing what they find interesting, necessary, or are funded to do, there is " +"no overall strategy or prioritisation of what requests to regard as " +"requirements and following up their correct implementation. However, most " +"developers have some shared vision of what issues are more important, and " +"they can ask for guidelines from the release engineering team." +msgstr "" +"Поскольку запросы приоритизируются отдельными разработчиками на основе того, " +"что они считают интересным, необходимым или за что им платят, отсутствует " +"общая стратегия или приоритезация того, какие запросы считать требованиями, " +"и как контролировать их корректную реализацию. Однако большинство " +"разработчиков разделяют общее видение того, какие вопросы являются более " +"важными, и они могут запросить рекомендации у команды инженеров по выпуску " +"релизов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:863 +msgid "" +"The verification phase of the project is two-fold. Before committing code " +"to the current-branch, developers request their code to be reviewed by their " +"peers. This review is for the most part done by functional testing, but " +"also code review is important. When the code is committed to the branch, a " +"broader functional testing will happen, that may trigger further code review " +"and debugging should the code not behave as expected. This second " +"verification form may be regarded as structural verification. Although the " +"sub-projects themselves may write formal tests such as unit tests, these are " +"usually not collected by the main project and are usually removed before the " +"code is committed to the current branch. footnote:[More and more tests are " +"however performed when building the system (make world). These tests are " +"however a very new addition and no systematic framework for these tests have " +"yet been created.]" +msgstr "" +"Фаза проверки проекта состоит из двух этапов. Перед внесением кода в текущую " +"ветку разработчики запрашивают рецензирование своего кода коллегами. Это " +"рецензирование в основном проводится с помощью функционального тестирования, " +"но также важна проверка кода. Когда код внесён в ветку, проводится более " +"широкое функциональное тестирование, которое может привести к дополнительной " +"проверке кода и отладке, если код ведёт себя не так, как ожидалось. Эта " +"вторая форма проверки может рассматриваться как структурная верификация. " +"Хотя сами подпроекты могут писать формальные тесты, такие как модульные " +"тесты, они обычно не собираются основным проектом и чаще всего удаляются " +"перед внесением кода в текущую ветку. footnote:[Однако всё больше тестов " +"выполняется при сборке системы (make world). Эти тесты являются очень новым " +"дополнением, и систематическая структура для них ещё не создана.]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:865 +#, no-wrap +msgid "Maintenance" +msgstr "Сопровождение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:872 +msgid "" +"It is an advantage to the project to for each area of the source have at " +"least one person that knows this area well. Some parts of the code have " +"designated maintainers. Others have de-facto maintainers, and some parts of " +"the system do not have maintainers. The maintainer is usually a person from " +"the sub-project that wrote and integrated the code, or someone who has " +"ported it from the platform it was written for. footnote:[sendmail and " +"named are examples of code that has been merged from other platforms.] The " +"maintainer's job is to make sure the code is in sync with the project the " +"code comes from if it is contributed code, and apply patches submitted by " +"the community or write fixes to issues that are discovered." +msgstr "" +"Для проекта полезно, чтобы за каждую область исходного кода отвечал хотя бы " +"один человек, который хорошо её знает. Некоторые части кода имеют " +"назначенных сопровождающих. Другие имеют фактических сопровождающих, а " +"некоторые части системы не имеют сопровождающих. Сопровождающий обычно " +"является участником подпроекта, который написал и интегрировал код, или тем, " +"кто портировал его с платформы, для которой он был написан. footnote:" +"[sendmail и named — примеры кода, который был объединён с других платформ.] " +"Задача сопровождающего — убедиться, что код синхронизирован с проектом, из " +"которого он получен, если это сторонний код, а также применять патчи, " +"предоставленные сообществом, или исправлять обнаруженные проблемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:875 +msgid "" +"The main bulk of work that is put into the FreeBSD project is maintenance. " +"[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]] has made a figure " +"showing the life cycle of changes." +msgstr "" +"Основной объем работы, вкладываемый в проект FreeBSD, связан с " +"сопровождением. [crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]] " +"предоставляет схему, показывающую жизненный цикл изменений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:913 +msgid "" +"Here \"development release\" refers to the -CURRENT branch while " +"\"production release\" refers to the -STABLE branch. The \"pre-commit " +"test\" is the functional testing by peer developers when asked to do so or " +"trying out the code to determine the status of the sub-project. \"Parallel " +"debugging\" is the functional testing that can trigger more review, and " +"debugging when the code is included in the -CURRENT branch." +msgstr "" +"Здесь \"релиз для разработки\" относится к ветке -CURRENT, а \"релиз для " +"производства\" — к ветке -STABLE. \"Предварительная проверка перед " +"коммитом\" — это функциональное тестирование, проводимое коллегами-" +"разработчиками по запросу или для проверки кода с целью определения " +"состояния подпроекта. \"Параллельная отладка\" — это функциональное " +"тестирование, которое может вызвать дополнительный обзор и отладку, когда " +"код включён в ветку -CURRENT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:920 +msgid "" +"As of this writing, there were 269 committers in the project. When they " +"commit a change to a branch, that constitutes a new release. It is very " +"common for users in the community to track a particular branch. The " +"immediate existence of a new release makes the changes widely available " +"right away and allows for rapid feedback from the community. This also " +"gives the community the response time they expect on issues that are of " +"importance to them. This makes the community more engaged, and thus allows " +"for more and better feedback that again spurs more maintenance and " +"ultimately should create a better product." +msgstr "" +"На момент написания этого документа в проекте было 269 коммиттеров. Когда " +"они вносят изменения в ветку, это создает новый выпуск. Очень часто " +"пользователи в сообществе отслеживают определенную ветку. Мгновенное " +"появление нового выпуска делает изменения широко доступными сразу же и " +"позволяет быстро получать отзывы от сообщества. Это также дает сообществу " +"ожидаемое время реакции на проблемы, которые важны для них. Это делает " +"сообщество более вовлеченным, что, в свою очередь, позволяет получать больше " +"и лучше отзывов, что снова стимулирует больше сопровождения и в конечном " +"итоге должно создать лучший продукт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:922 +msgid "" +"Before making changes to code in parts of the tree that has a history " +"unknown to the committer, the committer is required to read the commit logs " +"to see why certain features are implemented the way they are in order not to " +"make mistakes that have previously either been thought through or resolved." +msgstr "" +"Прежде чем вносить изменения в код в частях дерева, история которых " +"неизвестна коммиттеру, коммиттер обязан прочитать журналы коммитов, чтобы " +"понять, почему определённые функции реализованы именно так, и избежать " +"ошибок, которые уже были обдуманы или исправлены ранее." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:924 +#, no-wrap +msgid "Problem reporting" +msgstr "Сообщение о проблеме" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:929 +msgid "" +"Before FreeBSD 10, FreeBSD included a problem reporting tool called `send-" +"pr`. Problems include bug reports, feature requests, feature enhancements " +"and notices of new versions of external software that are included in the " +"project. Although `send-pr` is available, users and developers are " +"encouraged to submit issues using our https://bugs.freebsd.org/submit/" +"[ problem report form]." +msgstr "" +"До FreeBSD 10 в FreeBSD входил инструмент для отправки отчётов о проблемах " +"под названием `send-pr`. Проблемы включают отчёты об ошибках, запросы " +"функций, улучшения функций и уведомления о новых версиях внешнего " +"программного обеспечения, включённого в проект. Хотя `send-pr` доступен, " +"пользователям и разработчикам рекомендуется отправлять проблемы, используя " +"нашу https://bugs.freebsd.org/submit/[форму отчёта о проблемах]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:941 +msgid "" +"Problem reports are sent to an email address where it is inserted into the " +"Problem Reports maintenance database. A crossref:dev-model[role-bugbuster, " +"Bugbuster] classifies the problem and sends it to the correct group or " +"maintainer within the project. After someone has taken responsibility for " +"the report, the report is being analysed. This analysis includes verifying " +"the problem and thinking out a solution for the problem. Often feedback is " +"required from the report originator or even from the FreeBSD community. " +"Once a patch for the problem is made, the originator may be asked to try it " +"out. Finally, the working patch is integrated into the project, and " +"documented if applicable. It there goes through the regular maintenance " +"cycle as described in section crossref:dev-model[model-maintenance, " +"Maintenance]. These are the states a problem report can be in: open, " +"analyzed, feedback, patched, suspended and closed. The suspended state is " +"for when further progress is not possible due to the lack of information or " +"for when the task would require so much work that nobody is working on it at " +"the moment." +msgstr "" +"Отчёты о проблемах отправляются на электронный адрес, откуда они попадают в " +"базу данных сопровождения отчётов о проблемах. crossref:dev-model[role-" +"bugbuster, Исправитель ошибок (Bugbuster)] классифицирует проблему и " +"направляет её соответствующей группе или сопровождающему в рамках проекта. " +"После того, как кто-то берёт ответственность за отчёт, он анализируется. " +"Этот анализ включает проверку проблемы и разработку решения. Часто " +"требуется обратная связь от автора отчёта или даже от сообщества FreeBSD. " +"Как только создаётся патч для устранения проблемы, автора отчета могут " +"попросить его протестировать. В итоге рабочий патч интегрируется в проект " +"и, если необходимо, документируется. Затем он проходит стандартный цикл " +"сопровождения, как описано в разделе crossref:dev-model[model-maintenance, " +"Сопровождение]. Отчёт о проблеме может находиться в следующих состояниях: " +"открыт, анализируется, ожидает обратной связи, исправлен патчем, отложен и " +"закрыт. Состояние \"отложен\" используется, когда дальнейшее продвижение " +"невозможно из-за недостатка информации или когда задача требует столько " +"работы, что в данный момент никто над ней не работает." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:942 +#, no-wrap +msgid "Process summary: problem reporting" +msgstr "Сводка процесса: сообщение о проблеме" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:943 +#, no-wrap +msgid "proc-pr.png" +msgstr "proc-pr.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:949 +msgid "" +"A problem is reported by the report originator. It is then classified by a " +"bugbuster and handed to the correct maintainer. They verify the problem and " +"discuss the problem with the originator until they have enough information " +"to create a working patch. This patch is then committed and the problem " +"report is closed." +msgstr "" +"Проблема сообщается автором отчета. Затем она классифицируется ответственным " +"за обработку ошибок и передается соответствующему сопровождающему. Он " +"проверяет проблему и обсуждает её с автором отчёта до тех пор, пока не будет " +"собрано достаточно информации для создания рабочего исправления. Это " +"исправление затем фиксируется, и отчёт о проблеме закрывается." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:951 +msgid "The roles included in this process are:" +msgstr "Роли, включенные в этот процесс:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:953 +msgid "crossref:dev-model[role-problem-originator, Report originator]" +msgstr "crossref:dev-model[role-problem-originator, Инициатор отчета]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:955 +msgid "crossref:dev-model[role-bugbuster, Bugbuster]" +msgstr "crossref:dev-model[role-bugbuster, Исправитель ошибок (Bugbuster)]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:958 +#, fuzzy +#| msgid "[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]." +msgid "" +"[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]. [crossref:dev-" +"model[freebsd-send-pr, FreeBSD, 2002D]]" +msgstr "[crossref::dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:960 +#, no-wrap +msgid "Reacting to misbehavior" +msgstr "Реагирование на неправильное поведение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:966 +msgid "" +"[crossref:dev-model[freebsd-committer, FreeBSD, 2001]] has a number of rules " +"that committers should follow. However, it happens that these rules are " +"broken. The following rules exist in order to be able to react to " +"misbehavior. They specify what actions will result in how long a suspension " +"of the committer's commit privileges." +msgstr "" +"[crossref:dev-model[freebsd-committer, FreeBSD, 2001]] содержит ряд правил, " +"которым должны следовать коммиттеры. Однако случается, что эти правила " +"нарушаются. Следующие правила существуют для того, чтобы можно было " +"реагировать на неподобающее поведение. Они определяют, какие действия " +"приведут к приостановке привилегий коммиттера на тот или иной срок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:968 +msgid "" +"Committing during code freezes without the approval of the Release " +"Engineering team - 2 days" +msgstr "" +"Совершение коммитов во время заморозки кода без одобрения команды Release " +"Engineering — 2 дня" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:969 +msgid "Committing to a security branch without approval - 2 days" +msgstr "Коммит изменений в ветку безопасности без одобрения - 2 дня" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:970 +msgid "Commit wars - 5 days to all participating parties" +msgstr "Войны коммитов — 5 дней для всех участвующих сторон" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:971 +msgid "Impolite or inappropriate behavior - 5 days" +msgstr "Невежливое или неподобающее поведение — 5 дней" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:973 +#, fuzzy +#| msgid "[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]." +msgid "[crossref:dev-model[ref-freebsd-trenches, Lehey, 2002]]" +msgstr "[crossref::dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:978 +msgid "" +"For the suspensions to be efficient, any single core member can implement a " +"suspension before discussing it on the \"core\" mailing list. Repeat " +"offenders can, with a 2/3 vote by core, receive harsher penalties, including " +"permanent removal of commit privileges. (However, the latter is always " +"viewed as a last resort, due to its inherent tendency to create " +"controversy.) All suspensions are posted to the \"developers\" mailing " +"list, a list available to committers only." +msgstr "" +"Для эффективности приостановок любой член основной команды (Core Team) может " +"применить приостановку до обсуждения на почтовой рассылке \"core\". " +"Повторные нарушители могут, при 2/3 голосов от основной команды, получить " +"более строгие наказания, включая постоянное лишение прав на коммиты. (Однако " +"последнее всегда рассматривается как крайняя мера из-за присущей ему " +"склонности вызывать споры.) Все приостановки публикуются в почтовой рассылке " +"\"developers\", доступной только коммиттерам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:981 +msgid "" +"It is important that you cannot be suspended for making technical errors. " +"All penalties come from breaking social etiquette." +msgstr "" +"Важно, что вас не могут приостановить за технические ошибки. Все наказания " +"связаны с нарушением социального этикета." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:983 +msgid "Hats involved in this process:" +msgstr "Роли, участвующие в этом процессе:" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:988 +#, no-wrap +msgid "Release engineering" +msgstr "Выпуск релизов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:994 +msgid "" +"The FreeBSD project has a Release Engineering team with a principal release " +"engineer that is responsible for creating releases of FreeBSD that can be " +"brought out to the user community via the net or sold in retail outlets. " +"Since FreeBSD is available on multiple platforms and releases for the " +"different architectures are made available at the same time, the team has " +"one person in charge of each architecture. Also, there are roles in the " +"team responsible for coordinating quality assurance efforts, building a " +"package set and for having an updated set of documents. When referring to " +"the release engineer, a representative for the release engineering team is " +"meant." +msgstr "" +"Проект FreeBSD имеет команду инженеров по выпуску релизов с главным " +"инженером, который отвечает за создание релизов FreeBSD для распространения " +"среди пользователей через интернет или продажи в розничных магазинах. " +"Поскольку FreeBSD доступна на нескольких платформах, а релизы для различных " +"архитектур выпускаются одновременно, в команде есть ответственный за каждую " +"архитектуру. Также в команде есть роли, отвечающие за координацию усилий по " +"обеспечению качества, сборку набора пакетов и актуализацию документации. Под " +"инженером по выпуску релизов подразумевается представитель команды инженеров " +"по выпуску релизов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1001 +msgid "" +"When a release is coming, the FreeBSD project changes shape somewhat. A " +"release schedule is made containing feature- and code-freezes, release of " +"interim releases and the final release. A feature-freeze means no new " +"features are allowed to be committed to the branch without the release " +"engineers' explicit consent. Code-freeze means no changes to the code (like " +"bugs-fixes) are allowed to be committed without the release engineers' " +"explicit consent. This feature- and code-freeze is known as stabilising. " +"During the release process, the release engineer has the full authority to " +"revert to older versions of code and thus \"back out\" changes should they " +"find that the changes are not suitable to be included in the release." +msgstr "" +"Когда готовится выпуск релиза, проект FreeBSD несколько меняет свою " +"структуру. Составляется график выпуска, включающий заморозку " +"функциональности и кода, выпуск промежуточных релизов и финального релиза. " +"Заморозка функциональности означает, что новые функции не могут быть " +"добавлены в ветку без явного согласия инженеров релиза. Заморозка кода " +"означает, что изменения в коде (например, исправления ошибок) не могут быть " +"добавлены без явного согласия инженеров релиза. Этот процесс заморозки " +"функциональности и кода известен как стабилизация. В процессе выпуска релиза " +"инженер релиза имеет полномочия откатываться к более старым версиям кода и, " +"таким образом, \"отменять\" изменения, если они сочтут, что эти изменения не " +"подходят для включения в релиз." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1003 +msgid "There are three different kinds of releases:" +msgstr "Существует три различных вида выпусков:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1005 +msgid "" +".0 releases are the first release of a major version. These are branched of " +"the -CURRENT branch and have a significantly longer release engineering " +"cycle due to the unstable nature of the -CURRENT branch" +msgstr "" +".0 выпуски являются первым релизом основной версии. Они ветвятся от ветки " +"-CURRENT и имеют значительно более длительный цикл разработки из-за " +"нестабильного характера ветки -CURRENT" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1006 +msgid "" +".X releases are releases of the -STABLE branch. They are scheduled to come " +"out every 4 months." +msgstr "" +".X релизы — это релизы ветки -STABLE. Они запланированы к выходу каждые 4 " +"месяца." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1007 +msgid "" +".X.Y releases are security releases that follow the .X branch. These come " +"out only when sufficient security fixes have been merged since the last " +"release on that branch. New features are rarely included, and the security " +"team is far more involved in these than in regular releases." +msgstr "" +".X.Y — это выпуски с исправлениями уязвимостей, следующие за веткой .X. Они " +"выходят только тогда, когда с момента последнего выпуска в этой ветке было " +"объединено достаточное количество исправлений уязвимостей. Новые функции " +"включаются редко, а команда безопасности участвует в этих выпусках гораздо " +"активнее, чем в обычных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1017 +msgid "" +"For releases of the -STABLE-branch, the release process starts 45 days " +"before the anticipated release date. During the first phase, the first 15 " +"days, the developers merge what changes they have had in -CURRENT that they " +"want to have in the release to the release branch. When this period is " +"over, the code enters a 15 day code freeze in which only bug fixes, " +"documentation updates, security-related fixes and minor device driver " +"changes are allowed. These changes must be approved by the release engineer " +"in advance. At the beginning of the last 15 day period a release candidate " +"is created for widespread testing. Updates are less likely to be allowed " +"during this period, except for important bug fixes and security updates. In " +"this final period, all releases are considered release candidates. At the " +"end of the release process, a release is created with the new version " +"number, including binary distributions on web sites and the creation of CD-" +"ROM images. However, the release is not considered \"really released\" " +"until a crossref:dev-model[tool-pgp, Pretty Good Privacy]-signed message " +"stating exactly that, is sent to the mailing list freebsd-announce; anything " +"labelled as a \"release\" before that may well be in-process and subject to " +"change before the PGP-signed message is sent. footnote:[Many commercial " +"vendors use these images to create CD-ROMs that are sold in retail outlets.]." +msgstr "" +"Для выпусков ветки -STABLE процесс выпуска начинается за 45 дней до " +"предполагаемой даты релиза. В течение первой фазы, первых 15 дней, " +"разработчики переносят изменения из -CURRENT, которые они хотят включить в " +"релиз, в ветку выпуска. По окончании этого периода код входит в 15-дневный " +"период заморозки, в течение которого допускаются только исправления ошибок, " +"обновления документации, исправления, связанные с безопасностью, и " +"незначительные изменения драйверов устройств. Эти изменения должны быть " +"предварительно одобрены инженером выпуска. В начале последнего 15-дневного " +"периода создается кандидат на выпуск для широкого тестирования. В этот " +"период вероятность внесения изменений снижается, за исключением важных " +"исправлений ошибок и обновлений безопасности. В этот заключительный период " +"все выпуски считаются кандидатами на выпуск. По завершении процесса выпуска " +"создается релиз с новым номером версии, включая бинарные дистрибутивы на веб-" +"сайтах и создание образов CD-ROM. Однако релиз не считается «действительно " +"выпущенным» до тех пор, пока на список рассылки freebsd-announce не будет " +"отправлено сообщение, подписанное с помощью crossref:dev-model[tool-pgp, " +"Pretty Good Privacy], в котором явно указано, что релиз состоялся; все, что " +"обозначено как «релиз» до этого момента, может находиться в процессе " +"доработки и изменяться до отправки PGP-подписанного сообщения. footnote:" +"[Многие коммерческие поставщики используют эти образы для создания CD-ROM, " +"которые продаются в розничных магазинах.]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1026 +msgid "" +"The releases of the -CURRENT-branch (that is, all releases that end with " +"\".0\") are very similar, but with twice as long timeframe. It starts 8 " +"weeks prior to the release with announcement of the release time line. Two " +"weeks into the release process, the feature freeze is initiated and " +"performance tweaks should be kept to a minimum. Four weeks prior to the " +"release, an official beta version is made available. Two weeks prior to " +"release, the code is officially branched into a new version. This version " +"is given release candidate status, and as with the release engineering of " +"-STABLE, the code freeze of the release candidate is hardened. However, " +"development on the main development branch can continue. Other than these " +"differences, the release engineering processes are alike." +msgstr "" +"Версии ветки -CURRENT (то есть все версии, оканчивающиеся на \".0\"), очень " +"похожи, но с вдвое большим временным промежутком. Процесс начинается за 8 " +"недель до выпуска с объявления графика релиза. Через две недели после начала " +"процесса выпуска вводится заморозка функциональности, и оптимизация " +"производительности должна быть сведена к минимуму. За четыре недели до " +"выпуска становится доступна официальная бета-версия. За две недели до " +"выпуска код официально ветвится в новую версию. Этой версии присваивается " +"статус релиз-кандидата, и, как и в случае с разработкой -STABLE, заморозка " +"кода релиз-кандидата ужесточается. Однако разработка на основной ветке " +"разработки может продолжаться. За исключением этих различий, процессы " +"разработки релизов схожи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1030 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*.0 releases go into their own branch and are aimed mainly at early " +#| "adopters.\n" +#| "The branch then goes through a period of stabilisation, and it is not " +#| "until the\n" +#| "crossref:dev-model[role-releng, Release Engineering Team] decides the " +#| "demands to stability have been satisfied that the branch becomes -STABLE " +#| "and -CURRENT targets the next major version. While this for the majority " +#| "has been with *.1 versions, this is not a demand.\n" +msgid "" +"*.0 releases go into their own branch and are aimed mainly at early " +"adopters. The branch then goes through a period of stabilisation, and it is " +"not until the crossref:dev-model[role-releng, Release Engineering Team] " +"decides the demands to stability have been satisfied that the branch becomes " +"-STABLE and -CURRENT targets the next major version. While this for the " +"majority has been with *.1 versions, this is not a demand." +msgstr "" +"*.0 выпуски выделяются в отдельную ветку и ориентированы в основном на " +"ранних последователей.\n" +"Затем ветка проходит период стабилизации, и только после того, как\n" +"crossref:dev-model[role-releng, Команда разработки релизов] решит, что " +"требования к стабильности выполнены, ветка становится -STABLE, а -CURRENT " +"переключается на следующую мажорную версию. Хотя в большинстве случаев это " +"происходило с версиями *.1, это не является обязательным требованием.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1035 +msgid "" +"Most releases are made when a given date that has been deemed a long enough " +"time since the previous release comes. A target is set for having major " +"releases every 18 months and minor releases every 4 months. The user " +"community has made it very clear that security and stability cannot be " +"sacrificed by self-imposed deadlines and target release dates. For slips of " +"time not to become too long with regards to security and stability issues, " +"extra discipline is required when committing changes to -STABLE." +msgstr "" +"Большинство выпусков происходит по достижении даты, которая считается " +"достаточно отдалённой от предыдущего выпуска. Установлена цель выпускать " +"основные версии каждые 18 месяцев, а промежуточные — каждые 4 месяца. " +"Сообщество пользователей чётко дало понять, что безопасность и стабильность " +"не могут быть принесены в жертву из-за самостоятельно установленных сроков и " +"целевых дат выпуска. Чтобы задержки не становились слишком длинными в " +"вопросах безопасности и стабильности, требуется дополнительная дисциплина " +"при внесении изменений в -STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1037 +msgid "Make release schedule" +msgstr "Сделать график выпуска релизов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1038 +msgid "Feature freeze" +msgstr "Заморозить функциональность" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1039 +msgid "Code freeze" +msgstr "Заморозка кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1040 +msgid "Make branch" +msgstr "Создать ветку" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1041 +msgid "Release candidate" +msgstr "Кандидат на выпуск" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1042 +msgid "" +"Stabilize release (loop back to previous step as many times as necessary; " +"when release is considered stable, proceed with next step)" +msgstr "" +"Стабилизировать выпуск (при необходимости вернуться к предыдущему шагу; " +"когда выпуск считается стабильным, перейти к следующему шагу)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1043 +msgid "Build packages" +msgstr "Собрать пакеты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1044 +msgid "Warn mirrors" +msgstr "Предупредить сайты-зеркала" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1045 +msgid "Publish release" +msgstr "Опубликовать выпуск" + +#. Keep the spaces around the external square bracket to avoid a warning in the +#. PDF converter +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1049 +#, fuzzy +#| msgid "[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]." +msgid "[ crossref:dev-model[freebsd-releng, FreeBSD, 2002E] ]" +msgstr "[crossref::dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1051 +#, no-wrap +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1055 +msgid "" +"The major support tools for supporting the development process are Bugzilla, " +"Mailman, and OpenSSH. These are externally developed tools and are commonly " +"used in the open source world." +msgstr "" +"Основные инструменты поддержки процесса разработки — это Bugzilla, Mailman и " +"OpenSSH. Это инструменты, разработанные сторонними организациями, которые " +"широко используются в мире открытого исходного кода." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1057 +#, no-wrap +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1061 +msgid "" +"Git is a system to handle multiple versions of text files and tracking who " +"committed what changes and why. A project lives within a \"repository\" and " +"different versions are considered different \"branches\"." +msgstr "" +"Git — это система для управления несколькими версиями текстовых файлов, " +"отслеживания внесённых изменений, их авторов и причин. Проект хранится в " +"«репозитории», а разные версии считаются разными «ветками»." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1063 +#, no-wrap +msgid "Bugzilla" +msgstr "Bugzilla" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1069 +msgid "" +"Bugzilla is a maintenance database consisting of a set of tools to track " +"bugs at a central site. It supports the bug tracking process for sending " +"and handling bugs as well as querying and updating the database and editing " +"bug reports. The project uses its web interface to send \"Problem Reports\" " +"to the project's central Bugzilla server. The committers also have web and " +"command-line clients." +msgstr "" +"Bugzilla — это база данных для сопровождения, состоящая из набора " +"инструментов для отслеживания ошибок на центральном сайте. Она поддерживает " +"процесс отслеживания ошибок, включая отправку и обработку ошибок, а также " +"запросы и обновление базы данных, а также редактирование отчётов об ошибках. " +"Проект использует веб-интерфейс для отправки \"Отчётов о проблемах\" на " +"центральный сервер Bugzilla проекта. У коммиттеров также есть веб- и " +"командные клиенты." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1071 +#, no-wrap +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1079 +msgid "" +"Mailman is a program that automates the management of mailing lists. The " +"FreeBSD Project uses it to run 16 general lists, 60 technical lists, 4 " +"limited lists and 5 lists with Git commit logs. It is also used for many " +"mailing lists set up and used by other people and projects in the FreeBSD " +"community. General lists are lists for the general public, technical lists " +"are mainly for the development of specific areas of interest, and closed " +"lists are for internal communication not intended for the general public. " +"The majority of all the communication in the project goes through these 85 " +"lists [crossref:dev-model[ref-bsd-handbook, FreeBSD, 2003A], Appendix C]." +msgstr "" +"Mailman - это программа, которая автоматизирует управление почтовыми " +"рассылками. Проект FreeBSD использует ее для ведения 16 общих рассылок, 60 " +"технических рассылок, 4 ограниченных рассылок и 5 рассылок с логами коммитов " +"Git. Она также используется для многих почтовых рассылок, созданных и " +"используемых другими людьми и проектами в сообществе FreeBSD. Общие рассылки " +"предназначены для широкой публики, технические рассылки в основном " +"предназначены для разработки определенных областей интересов, а закрытые " +"рассылки используются для внутренней коммуникации, не предназначенной для " +"широкой публики. Большая часть всей коммуникации в проекте проходит через " +"эти 85 рассылок [crossref:dev-model[ref-bsd-handbook, FreeBSD, 2003A], " +"Приложение C]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1081 +#, no-wrap +msgid "Pretty Good Privacy" +msgstr "Pretty Good Privacy" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1086 +msgid "" +"Pretty Good Privacy, better known as PGP, is a cryptosystem using a public " +"key architecture to allow people to digitally sign and/or encrypt " +"information in order to ensure secure communication between two parties. A " +"signature is used when sending information out to many recipients, enabling " +"them to verify that the information has not been tampered with before they " +"received it. In the FreeBSD Project this is the primary means of ensuring " +"that information has been written by the person who claims to have written " +"it, and not altered in transit." +msgstr "" +"Pretty Good Privacy, более известный как PGP, — это криптосистема, " +"использующая архитектуру открытого ключа, чтобы позволить пользователям " +"подписывать и/или шифровать информацию цифровой подписью для обеспечения " +"безопасной связи между двумя сторонами. Подпись используется при отправке " +"информации множеству получателей, позволяя им убедиться, что информация не " +"была изменена до того, как они её получили. В проекте FreeBSD это основной " +"способ убедиться, что информация была написана тем, кто утверждает, что её " +"создал, и не была изменена в процессе передачи." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1088 +#, no-wrap +msgid "Secure Shell" +msgstr "Secure Shell (SSH)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1095 +msgid "" +"Secure Shell is a standard for securely logging into a remote system and for " +"executing commands on the remote system. It allows other connections, " +"called tunnels, to be established and protected between the two involved " +"systems. This standard exists in two primary versions, and only version two " +"is used for the FreeBSD Project. The most common implementation of the " +"standard is OpenSSH that is a part of the project's main distribution. " +"Since its source is updated more often than FreeBSD releases, the latest " +"version is also available in the ports tree." +msgstr "" +"Secure Shell - это стандарт безопасного входа в удалённую систему и " +"выполнения команд на ней. Он позволяет устанавливать и защищать другие " +"соединения, называемые туннелями, между двумя взаимодействующими системами. " +"Этот стандарт существует в двух основных версиях, и только версия два " +"используется в проекте FreeBSD. Наиболее распространённая реализация " +"стандарта - OpenSSH, которая входит в основную дистрибуцию проекта. " +"Поскольку её исходный код обновляется чаще, чем выпуски FreeBSD, последняя " +"версия также доступна в дереве портов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1097 +#, no-wrap +msgid "Sub-projects" +msgstr "Подпроекты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1100 +msgid "" +"Sub-projects are formed to reduce the amount of communication needed to " +"coordinate the group of developers. When a problem area is sufficiently " +"isolated, most communication would be within the group focusing on the " +"problem, requiring less communication with the groups they communicate with " +"than were the group not isolated." +msgstr "" +"Подпроекты создаются для уменьшения объема коммуникации, необходимой для " +"координации группы разработчиков. Когда проблемная область достаточно " +"изолирована, большая часть коммуникации происходит внутри группы, " +"сосредоточенной на проблеме, что требует меньше общения с другими группами " +"по сравнению с ситуацией, когда группа не изолирована." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1102 +#, no-wrap +msgid "The Ports Subproject" +msgstr "Подпроект Ports" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1106 +msgid "" +"A \"port\" is a set of meta-data and patches that are needed to fetch, " +"compile and install correctly an external piece of software on a FreeBSD " +"system. The amount of ports has grown at a tremendous rate, as shown by the " +"following figure." +msgstr "" +"\"Порт\" — это набор метаданных и патчей, необходимых для загрузки, " +"компиляции и корректной установки внешнего программного обеспечения в " +"системе FreeBSD. Количество портов растёт с огромной скоростью, как показано " +"на следующем рисунке." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1107 +#, no-wrap +msgid "Number of ports added between 1995 and 2022" +msgstr "Количество портов, добавленных между 1995 и 2022 годами" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1109 +#, no-wrap +msgid "portsstatus.svg" +msgstr "portsstatus.svg" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1113 +msgid "" +"crossref:dev-model[fig-ports,image::portsstatus.svg] shows the number of " +"ports available to FreeBSD in the period 1995 to 2022. It looks like the " +"curve has first grown exponentially, and then from the middle of 2001 to the " +"middle of 2007 grown linearly at a rate of about 2000 ports/year, before its " +"growth rate gets lower." +msgstr "" +"crossref:dev-model[fig-ports,image::portsstatus.svg] показывает количество " +"портов, доступных для FreeBSD в период с 1995 по 2022 год. Похоже, что " +"кривая сначала росла экспоненциально, а затем с середины 2001 до середины " +"2007 года росла линейно со скоростью около 2000 портов/год, после чего " +"скорость роста снизилась." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1116 +msgid "" +"As the external software described by the port often is under continued " +"development, the amount of work required to maintain the ports is already " +"large, and increasing. This has led to the ports part of the FreeBSD " +"project gaining a more empowered structure, and is more and more becoming a " +"sub-project of the FreeBSD project." +msgstr "" +"Поскольку внешнее программное обеспечение, описываемое портом, часто " +"находится в стадии активной разработки, объем работы, необходимой для " +"поддержки портов, уже велик и продолжает расти. Это привело к тому, что " +"часть проекта FreeBSD, связанная с портами, получила более самостоятельную " +"структуру и все больше становится подпроектом проекта FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1119 +msgid "" +"Ports has its own core team with the crossref:dev-model[role-ports-manager, " +"Ports Manager] as its leader, and this team can appoint committers without " +"FreeBSD Core's approval. Unlike in the FreeBSD Project, where a lot of " +"maintenance frequently is rewarded with a commit bit, the ports sub-project " +"contains many active maintainers that are not committers." +msgstr "" +"Порты имеют свою собственную основную команду с crossref:dev-model[role-" +"ports-manager, Менеджером Портов] во главе, и эта команда может назначать " +"коммиттеров без одобрения Основной команды FreeBSD (Core Team). В отличие от " +"проекта FreeBSD, где активное сопровождение часто вознаграждается правом " +"коммита, подпроект портов включает множество активных сопровождающих, не " +"являющихся коммиттерами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1123 +msgid "" +"Unlike the main project, the ports tree is not branched. Every release of " +"FreeBSD follows the current ports collection and has thus available updated " +"information on where to find programs and how to build them. This, however, " +"means that a port that makes dependencies on the system may need to have " +"variations depending on what version of FreeBSD it runs on." +msgstr "" +"В отличие от основного проекта, дерево портов не разветвляется. Каждый " +"выпуск FreeBSD следует текущей коллекции портов, что обеспечивает доступ к " +"обновлённой информации о том, где найти программы и как их собрать. Однако " +"это означает, что порт, зависящий от системы, может требовать изменений в " +"зависимости от версии FreeBSD, на которой он запущен." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1126 +msgid "" +"With an unbranched ports repository it is not possible to guarantee that any " +"port will run on anything other than -CURRENT and -STABLE, in particular " +"older, minor releases. There is neither the infrastructure nor volunteer " +"time needed to guarantee this." +msgstr "" +"С неразветвлённым репозиторием портов невозможно гарантировать, что любой " +"порт будет работать на чём-либо, кроме -CURRENT и -STABLE, в частности на " +"старых, минорных выпусках. Для этого нет ни инфраструктуры, ни времени " +"волонтёров." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1128 +msgid "" +"For efficiency of communication, teams depending on Ports, such as the " +"release engineering team, have their own ports liaisons." +msgstr "" +"Команды, зависящие от Ports, такие как команда выпуска релизов, для " +"эффективности коммуникации имеют своих собственных представителей по портам." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1130 +#, no-wrap +msgid "The FreeBSD Documentation Project" +msgstr "Проект документации FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1135 +msgid "" +"The FreeBSD Documentation project was started January 1995. From the " +"initial group of a project leader, four team leaders and 16 members, they " +"are now a total of 44 committers. The documentation mailing list has just " +"under 300 members, indicating that there is quite a large community around " +"it." +msgstr "" +"Проект документации FreeBSD был начат в январе 1995 года. От первоначальной " +"группы, состоявшей из руководителя проекта, четырёх руководителей команд и " +"16 участников, сейчас общее число коммиттеров достигло 44. Список рассылки " +"документации насчитывает чуть менее 300 участников, что указывает на " +"довольно большое сообщество вокруг него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1137 +msgid "" +"The goal of the Documentation project is to provide good and useful " +"documentation of the FreeBSD project, thus making it easier for new users to " +"get familiar with the system and detailing advanced features for the users." +msgstr "" +"Цель проекта Документации — предоставить качественную и полезную " +"документацию проекта FreeBSD, чтобы новые пользователи могли легче освоить " +"систему, а также подробно описать расширенные функции для пользователей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1139 +msgid "" +"The main tasks in the Documentation project are to work on current projects " +"in the \"FreeBSD Documentation Set\", and translate the documentation to " +"other languages." +msgstr "" +"Основные задачи проекта Documentation — работа над текущими проектами в " +"\"Наборе документации FreeBSD\" и перевод документации на другие языки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1143 +msgid "" +"Like the FreeBSD Project, documentation is split in the same branches. This " +"is done so that there is always an updated version of the documentation for " +"each version. Only documentation errors are corrected in the security " +"branches." +msgstr "" +"Как и проект FreeBSD, документация разделена на те же ветви. Это сделано для " +"того, чтобы для каждой версии всегда была обновлённая документация. В ветвях " +"безопасности исправляются только ошибки в документации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1147 +msgid "" +"Like the ports sub-project, the Documentation project can appoint " +"documentation committers without FreeBSD Core's approval. [crossref:dev-" +"model[freebsd-doceng-charter, FreeBSD, 2003B]]." +msgstr "" +"Как и подпроект ports, проект Documentation может назначать коммиттеров " +"документации без одобрения основной команды FreeBSD (Core Team). " +"[crossref:dev-model[freebsd-doceng-charter, FreeBSD, 2003B]]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1150 +msgid "" +"The Documentation project has extref:{fdp-primer}[a primer]. This is used " +"both to introduce new project members to the standard tools and syntaxes and " +"to act as a reference when working on the project." +msgstr "" +"Проект документации включает в себя extref:{fdp-primer}[вводное " +"руководство]. Оно используется как для ознакомления новых участников проекта " +"со стандартными инструментами и синтаксисом, так и в качестве справочника " +"при работе над проектом." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1155 +#, no-wrap +msgid "References" +msgstr "Список литературы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1159 +msgid "" +"[Brooks, 1995] Frederick P. Brooks. Copyright © 1975, 1995 Pearson Education " +"Limited. 0201835959. Addison-Wesley Pub Co. The Mythical Man-Month. Essays " +"on Software Engineering, Anniversary Edition (2nd Edition)." +msgstr "" +"[Brooks, 1995] Фредерик П. Брукс. Авторское право © 1975, 1995 Pearson " +"Education Limited. 0201835959. Addison-Wesley Pub Co. Мифический " +"человекомесяц. Эссе о программной инженерии, юбилейное издание (2-е издание)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1162 +msgid "" +"[Saers, 2003] Niklas Saers. Copyright © 2003. A project model for the " +"FreeBSD Project. Candidatus Scientiarum thesis. http://niklas.saers.com/" +"thesis." +msgstr "" +"[Saers, 2003] Никлас Саерс. Авторское право © 2003. Модель проекта для " +"FreeBSD. Кандидатская диссертация. http://niklas.saers.com/thesis." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1165 +msgid "" +"[Jørgensen, 2001] Niels Jørgensen. Copyright © 2001. Putting it All in the " +"Trunk. Incremental Software Development in the FreeBSD Open Source Project. " +"http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf." +msgstr "" +"[Йоргенсен, 2001] Нильс Йоргенсен. Copyright © 2001. _Putting it All in the " +"Trunk. Incremental Software Development in the FreeBSD Open Source Project_. " +"http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1168 +msgid "" +"[PMI, 2000] Project Management Institute. Copyright © 1996, 2000 Project " +"Management Institute. 1-880410-23-0. Project Management Institute. Newtown " +"Square Pennsylvania USA . PMBOK Guide. A Guide to the Project Management " +"Body of Knowledge, 2000 Edition." +msgstr "" +"[PMI, 2000] Институт управления проектами. Copyright © 1996, 2000 Институт " +"управления проектами. 1-880410-23-0. Институт управления проектами. Ньютаун " +"Сквер, Пенсильвания, США. PMBOK Guide. A Guide to the Project Management " +"Body of Knowledge (Руководство PMBOK. Руководство к своду знаний по " +"управлению проектами), издание 2000 года." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1171 +msgid "" +"[FreeBSD, 2000A] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core Bylaws. https://" +"www.freebsd.org/internal/bylaws/." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2000A] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core Bylaws. https://" +"www.freebsd.org/internal/bylaws/." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1174 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002A] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD " +"Developer's Handbook. extref:{developers-handbook}[Developers Handbook]." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002A] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. " +"Руководство FreeBSD для разработчиков. extref:{developers-handbook}" +"[Руководство FreeBSD для разработчиков]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1177 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002B] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core team election " +"2002. http://election.uk.freebsd.org/candidates.html." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002B] Copyright © 2002 Проект FreeBSD. Выборы состава основной " +"команды (Core Team) 2002. http://election.uk.freebsd.org/candidates.html." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1180 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002C] Dag-Erling Smørgrav and Hiten Pandya. Copyright © 2002 The " +"FreeBSD Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. Problem " +"Report Handling Guidelines. extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling " +"Guidelines]." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002C] Даг-Эрлинг Смёрграв и Хитен Пандья. Copyright © 2002 The " +"FreeBSD Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. " +"Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах. extref:{pr-guidelines}" +"[Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1183 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002D] Dag-Erling Smørgrav. Copyright © 2002 The FreeBSD " +"Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. Writing FreeBSD " +"Problem Reports. extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports]." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002D] Даг-Эрлинг Смёрграв. Copyright © 2002 Проект документации " +"FreeBSD. Проект документации FreeBSD. Составление сообщений о проблеме во " +"FreeBSD. extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во " +"FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1186 +msgid "" +"[FreeBSD, 2001] Copyright © 2001 The FreeBSD Documentation Project. The " +"FreeBSD Documentation Project. Committers Guide. extref:{committers-guide}" +"[Committer's Guide]." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2001] Copyright © 2001 The FreeBSD Documentation Project. The " +"FreeBSD Documentation Project. Справочник коммиттера. extref:{committers-" +"guide}[Справочник коммиттера]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1189 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002E] Murray Stokely. Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation " +"Project. The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD Release Engineering. " +"extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering]." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002E] Мюррей Стокли. Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation " +"Project. Проект документации FreeBSD. Подготовка релизов FreeBSD. extref:" +"{releng}[Подготовка релизов FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1192 +msgid "" +"[FreeBSD, 2003A] The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD Handbook. extref:" +"{handbook}[FreeBSD Handbook]." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2003A] Проект документации FreeBSD. Руководство FreeBSD. extref:" +"{handbook}[Руководство FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1195 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002F] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The " +"FreeBSD Documentation Project. Contributors to FreeBSD. extref:{contributors}" +"[Contributors to FreeBSD]." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002F] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. Проект " +"документации FreeBSD. Участники проекта FreeBSD. extref:{contributors}" +"[Участники проекта FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1198 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002G] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " +"Core team elections 2002. http://election.uk.freebsd.org." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002G] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " +"Выборы состава основной команды (Core Team) 2002. http://" +"election.uk.freebsd.org." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1201 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002H] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " +"Commit Bit Expiration Policy. 2002/04/06 15:35:30. https://www.freebsd.org/" +"internal/expire-bits/." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002H] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " +"Политика истечения срока действия битов коммитов. 2002/04/06 15:35:30. " +"https://www.freebsd.org/internal/expire-bits/." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1204 +msgid "" +"[FreeBSD, 2002I] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " +"New Account Creation Procedure. 2002/08/19 17:11:27. https://www.freebsd.org/" +"internal/new-account/." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2002I] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. " +"Процедура создания нового аккаунта. 2002/08/19 17:11:27. https://" +"www.freebsd.org/internal/new-account/." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1207 +msgid "" +"[FreeBSD, 2003B] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The " +"FreeBSD Documentation Project. FreeBSD DocEng Team Charter. 2003/03/16 " +"12:17. https://www.freebsd.org/internal/doceng/." +msgstr "" +"[FreeBSD, 2003B] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The " +"FreeBSD Documentation Project. Устав команды разработчиков документации " +"FreeBSD. 2003/03/16 12:17. https://www.freebsd.org/internal/doceng/." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1209 +msgid "" +"[Lehey, 2002] Greg Lehey. Copyright © 2002 Greg Lehey. Greg Lehey. Two years " +"in the trenches. The evolution of a software project. http://www.lemis.com/" +"grog/In-the-trenches.pdf." +msgstr "" +"[Lehey, 2002] Грег Лехи. Copyright © 2002 Грег Лехи. Грег Лехи. Two years in " +"the trenches. The evolution of a software project (Два года в окопах. " +"Эволюция программного проекта). http://www.lemis.com/grog/In-the-" +"trenches.pdf." + +#~ msgid "" +#~ "There are, however, no automatic procedures for doing this. For " +#~ "reactions concerning commit privileges not triggered by time, see " +#~ "crossref:dev-model[process-reactions,section 1.5.8]." +#~ msgstr "" +#~ "Однако не существует автоматических процедур для этого. Для действий, " +#~ "связанных с привилегиями коммитов, не вызванных временем, см. " +#~ "crossref:dev-model[process-reactions,раздел 1.5.8]." |