aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po3865
1 files changed, 3865 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po b/documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..b619bee136
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/books/dev-model/_index.po
@@ -0,0 +1,3865 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 14:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-20 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/booksdev-model_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "A formal study of the organization of the FreeBSD project"
+msgstr "Формальное исследование организации проекта FreeBSD"
+
+#. Copyright (c) 2002-2005 Niklas Saers
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "A project model for the FreeBSD Project"
+msgstr "Проектная модель для проекта FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:72
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:78
+msgid "Foreword"
+msgstr "Предисловие"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:84
+msgid ""
+"Up until now, the FreeBSD project has released a number of described "
+"techniques to do different parts of work. However, a project model "
+"summarising how the project is structured is needed because of the "
+"increasing amount of project members. footnote:[This goes hand-in-hand with "
+"Brooks' law that adding another person to a late project will make it later "
+"since it will increase the communication needs . A project model is a tool "
+"to reduce the communication needs.] This paper will provide such a project "
+"model and is donated to the FreeBSD Documentation project where it can "
+"evolve together with the project so that it can at any point in time reflect "
+"the way the project works. It is based on [crossref:dev-model[thesis, "
+"Saers,2003]]."
+msgstr ""
+"До настоящего момента проект FreeBSD выпустил ряд описанных методик для "
+"выполнения различных частей работы. Однако, из-за растущего числа участников "
+"проекта, необходима модель проекта, обобщающая его структуру. footnote:[Это "
+"согласуется с законом Брукса, согласно которому добавление нового человека в "
+"задерживающийся проект сделает его ещё более задержанным, поскольку увеличит "
+"потребность в коммуникации. Модель проекта — это инструмент для снижения "
+"потребности в коммуникации.] Данная статья предоставляет такую модель "
+"проекта и передаётся в проект документации FreeBSD, где она может "
+"развиваться вместе с проектом, чтобы в любой момент времени отражать способ "
+"его работы. Она основана на [crossref:dev-model[диссертации, Saers,2003]]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:86
+msgid ""
+"I would like to thank the following people for taking the time to explain "
+"things that were unclear to me and for proofreading the document."
+msgstr ""
+"Я хотел бы поблагодарить следующих людей за то, что они нашли время "
+"объяснить мне непонятные моменты и проверить документ."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:88
+msgid "Andrey A. Chernov mailto:ache@freebsd.org[ache@freebsd.org]"
+msgstr "Andrey A. Chernov mailto:ache@freebsd.org[ache@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:89
+msgid "Bruce A. Mah mailto:bmah@freebsd.org[bmah@freebsd.org]"
+msgstr "Bruce A. Mah mailto:bmah@freebsd.org[bmah@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:90
+msgid "Dag-Erling Smørgrav mailto:des@freebsd.org[des@freebsd.org]"
+msgstr "Dag-Erling Smørgrav mailto:des@freebsd.org[des@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:91
+msgid "Giorgos Keramidas mailto:keramida@freebsd.org[keramida@freebsd.org]"
+msgstr "Giorgos Keramidas mailto:keramida@freebsd.org[keramida@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:92
+msgid ""
+"Ingvil Hovig "
+"mailto:ingvil.hovig@skatteetaten.no[ingvil.hovig@skatteetaten.no]"
+msgstr ""
+"Ingvil Hovig "
+"mailto:ingvil.hovig@skatteetaten.no[ingvil.hovig@skatteetaten.no]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:93
+msgid "Jesper Holck mailto:jeh.inf@cbs.dk[jeh.inf@cbs.dk]"
+msgstr "Jesper Holck mailto:jeh.inf@cbs.dk[jeh.inf@cbs.dk]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:94
+msgid "John Baldwin mailto:jhb@freebsd.org[jhb@freebsd.org]"
+msgstr "John Baldwin mailto:jhb@freebsd.org[jhb@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:95
+msgid "John Polstra mailto:jdp@freebsd.org[jdp@freebsd.org]"
+msgstr "John Polstra mailto:jdp@freebsd.org[jdp@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:96
+msgid "Kirk McKusick mailto:mckusick@freebsd.org[mckusick@freebsd.org]"
+msgstr "Kirk McKusick mailto:mckusick@freebsd.org[mckusick@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:97
+msgid "Mark Linimon mailto:linimon@freebsd.org[linimon@freebsd.org]"
+msgstr "Mark Linimon mailto:linimon@freebsd.org[linimon@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:98
+msgid "Marleen Devos"
+msgstr "Marleen Devos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:99
+msgid "Niels Jørgenssen mailto:nielsj@ruc.dk[nielsj@ruc.dk]"
+msgstr "Niels Jørgenssen mailto:nielsj@ruc.dk[nielsj@ruc.dk]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:100
+msgid "Nik Clayton mailto:nik@freebsd.org[nik@freebsd.org]"
+msgstr "Nik Clayton mailto:nik@freebsd.org[nik@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:101
+msgid "Poul-Henning Kamp mailto:phk@freebsd.org[phk@freebsd.org]"
+msgstr "Poul-Henning Kamp mailto:phk@freebsd.org[phk@freebsd.org]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:102
+msgid "Simon L. Nielsen mailto:simon@freebsd.org[simon@freebsd.org]"
+msgstr "Simon L. Nielsen mailto:simon@freebsd.org[simon@freebsd.org]"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Обзор"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:109
+msgid ""
+"A project model is a means to reduce the communications overhead in a "
+"project. As shown by [crossref:dev-model[brooks, Brooks, 1995]], increasing "
+"the number of project participants increases the communication in the "
+"project exponentially. FreeBSD has during the past few years increased both "
+"its mass of active users and committers, and the communication in the "
+"project has risen accordingly. This project model will serve to reduce this "
+"overhead by providing an up-to-date description of the project."
+msgstr ""
+"Модель проекта — это способ снижения накладных расходов на коммуникации в "
+"проекте. Как показано в [crossref:dev-model[brooks, Brooks, 1995]], "
+"увеличение числа участников проекта приводит к экспоненциальному росту "
+"коммуникаций в проекте. За последние годы FreeBSD значительно увеличил как "
+"количество активных пользователей, так и коммиттеров, что соответственно "
+"привело к росту коммуникаций. Данная модель проекта поможет снизить эти "
+"накладные расходы за счёт предоставления актуального описания проекта."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:115
+msgid ""
+"During the Core elections in 2002, Mark Murray stated \"I am opposed to a "
+"long rule-book, as that satisfies lawyer-tendencies, and is counter to the "
+"technocentricity that the project so badly needs.\" [crossref:dev-model[bsd-"
+"election2002, FreeBSD, 2002B]]. This project model is not meant to be a "
+"tool to justify creating impositions for developers, but as a tool to "
+"facilitate coordination. It is meant as a description of the project, with "
+"an overview of how the different processes are executed. It is an "
+"introduction to how the FreeBSD project works."
+msgstr ""
+"Во время выборов в Core в 2002 году Марк Мюррей заявил: «Я против длинного "
+"свода правил, так как это удовлетворяет склонности к юриспруденции и "
+"противоречит техноцентричности, в которой проект так нуждается.» "
+"[crossref:dev-model[bsd-election2002, FreeBSD, 2002B]]. Эта модель проекта "
+"не предназначена для того, чтобы оправдывать создание ограничений для "
+"разработчиков, а служит инструментом для облегчения координации. Она "
+"призвана описывать проект, давая обзор того, как выполняются различные "
+"процессы. Это введение в то, как работает проект FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:118
+msgid ""
+"The FreeBSD project model will be described as of July 1st, 2004. It is "
+"based on the Niels Jørgensen's paper [crossref:dev-model[jorgensen2001, "
+"Jørgensen, 2001]], FreeBSD's official documents, discussions on FreeBSD "
+"mailing lists and interviews with developers."
+msgstr ""
+"Модель проекта FreeBSD будет описана по состоянию на 1 июля 2004 года. Она "
+"основана на работе Нильса Йоргенсена [crossref:dev-model[jorgensen2001, "
+"Jørгенсен, 2001]], официальных документах FreeBSD, обсуждениях в списках "
+"рассылки FreeBSD и интервью с разработчиками."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:121
+msgid ""
+"After providing definitions of terms used, this document will outline the "
+"organisational structure (including role descriptions and communication "
+"lines), discuss the methodology model and after presenting the tools used "
+"for process control, it will present the defined processes. Finally it will "
+"outline major sub-projects of the FreeBSD project."
+msgstr ""
+"После определения используемых терминов в этом документе будет описана "
+"организационная структура (включая описания ролей и линии коммуникации), "
+"рассмотрена модель методологии, а после представления инструментов, "
+"используемых для контроля процессов, будут описаны определенные процессы. В "
+"заключение будут представлены основные подпроекты проекта FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:125
+msgid ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2002A]] Section 1.2 "
+"and 1.3 give the vision and the architectural guidelines for the project. "
+"The vision is \"To produce the best UNIX-like operating system package "
+"possible, with due respect to the original software tools ideology as well "
+"as usability, performance and stability.\" The architectural guidelines help "
+"determine whether a problem that someone wants to be solved is within the "
+"scope of the project"
+msgstr ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2002A]] Разделы 1.2 "
+"и 1.3 описывают видение и архитектурные принципы проекта. Видение "
+"сформулировано как: \"Создать наилучший пакет операционной системы, подобной "
+"UNIX®, с должным уважением к оригинальной идеологии программных "
+"инструментов, а также к удобству использования, производительности и "
+"стабильности.\" Архитектурные принципы помогают определить, находится ли "
+"проблема, которую кто-то хочет решить, в рамках проекта"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "Definitions"
+msgstr "Определения"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "Activity"
+msgstr "Активность"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:136
+msgid ""
+"An \"activity\" is an element of work performed during the course of a "
+"project [crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, 2000]]. It has an output and "
+"leads towards an outcome. Such an output can either be an input to another "
+"activity or a part of the process' delivery."
+msgstr ""
+"\"Активность\" — это элемент работы, выполняемый в ходе проекта "
+"[crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, 2000]]. У неё есть результат, который "
+"ведёт к достижению цели. Такой результат может быть либо входом для другой "
+"активности, либо частью поставки процесса."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "Process"
+msgstr "Процесс"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:143
+msgid ""
+"A \"process\" is a series of activities that lead towards a particular "
+"outcome. A process can consist of one or more sub-processes. An example of "
+"a process is software design."
+msgstr ""
+"Процесс — это ряд действий, ведущих к определенному результату. Процесс "
+"может состоять из одного или нескольких подпроцессов. Примером процесса "
+"является проектирование программного обеспечения."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "Hat"
+msgstr "Роль (hat)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:151
+msgid ""
+"A \"hat\" is synonymous with role. A hat has certain responsibilities in a "
+"process and for the process outcome. The hat executes activities. It is "
+"well defined what issues the hat should be contacted about by the project "
+"members and people outside the project."
+msgstr ""
+"\"Hat\" (шляпа) является синонимом роли. Роль имеет определенные обязанности "
+"в процессе и ответственность за результат процесса. Роль выполняет действия. "
+"Четко определено, по каким вопросам участники проекта и люди вне проекта "
+"должны обращаться к ответственному, выполняющему эту роль."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "Outcome"
+msgstr "Результат"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:161
+msgid ""
+"An \"outcome\" is the final output of the process. This is synonymous with "
+"deliverable, that is defined as \"any measurable, tangible, verifiable "
+"outcome, result or item that must be produced to complete a project or part "
+"of a project. Often used more narrowly in reference to an external "
+"deliverable, which is a deliverable that is subject to approval by the "
+"project sponsor or customer\" by [crossref:dev-model[ref-pmbok, PMI, "
+"2000]]. Examples of outcomes are a piece of software, a decision made or a "
+"report written."
+msgstr ""
+"«Результат» — это конечный продукт процесса. Это синоним понятия "
+"«поставляемый результат», который определяется как «любой измеримый, "
+"осязаемый, проверяемый результат, итог или элемент, который должен быть "
+"произведён для завершения проекта или его части. Часто используется в более "
+"узком смысле в отношении внешнего поставляемого результата, который подлежит "
+"утверждению спонсором проекта или заказчиком» согласно [crossref:dev-"
+"model[ref-pmbok, PMI, 2000]]. Примерами результатов являются программное "
+"обеспечение, принятое решение или написанный отчёт."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:163
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:166
+msgid ""
+"When saying \"FreeBSD\" we will mean the BSD derivative UNIX-like operating "
+"system FreeBSD, whereas when saying \"the FreeBSD Project\" we will mean the "
+"project organisation."
+msgstr ""
+"Говоря \"FreeBSD\", мы подразумеваем UNIX-подобную операционную систему "
+"FreeBSD, основанную на BSD, тогда как говоря \"Проект FreeBSD\", мы "
+"подразумеваем организацию проекта."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "Organisational structure"
+msgstr "Организационная структура"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:171
+msgid ""
+"While no-one takes ownership of FreeBSD, the FreeBSD organisation is divided "
+"into core, committers and contributors and is part of the FreeBSD community "
+"that lives around it."
+msgstr ""
+"Хотя никто не является владельцем FreeBSD, организация FreeBSD разделена на "
+"ядро, коммиттеров и участников и является частью сообщества FreeBSD, которое "
+"существует вокруг неё."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:173
+msgid "The FreeBSD Project's structure (in order of descending authority)"
+msgstr "Структура проекта FreeBSD (в порядке убывания полномочий)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:178
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:213
+#, no-wrap
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:216
+#, no-wrap
+msgid "Number of people"
+msgstr "Количество людей"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:181
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:217
+#, no-wrap
+msgid "Core members"
+msgstr "Основные участники"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:183
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:221
+#, no-wrap
+msgid "Committers"
+msgstr "Коммиттеры"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "318"
+msgstr "318"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:187
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:237
+#, no-wrap
+msgid "Contributors"
+msgstr "Участники"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:188
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid "~3000"
+msgstr "~3000"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:191
+msgid ""
+"Number of committers has been determined by going through CVS logs from "
+"January 1st, 2004 to December 31st, 2004 and contributors by going through "
+"the list of contributions and problem reports."
+msgstr ""
+"Количество коммиттеров было определено путем анализа журналов CVS с 1 января "
+"2004 года по 31 декабря 2004 года, а список участников — путем просмотра "
+"перечня внесенных изменений и отчетов о проблемах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:196
+msgid ""
+"The main resource in the FreeBSD community is its developers: the committers "
+"and contributors. It is with their contributions that the project can move "
+"forward. Regular developers are referred to as contributors. As of January "
+"1st, 2003, there are an estimated 5500 contributors on the project."
+msgstr ""
+"Основной ресурс сообщества FreeBSD — это его разработчики: коммиттеры и "
+"контрибьюторы. Именно их вклад позволяет проекту развиваться. Обычные "
+"разработчики называются участниками (контрибьюторами). По состоянию на 1 "
+"января 2003 года в проекте насчитывается около 5500 контрибьюторов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:200
+msgid ""
+"Committers are developers with the privilege of being able to commit "
+"changes. These are usually the most active developers who are willing to "
+"spend their time not only integrating their own code but integrating code "
+"submitted by the developers who do not have this privilege. They are also "
+"the developers who elect the core team, and they have access to closed "
+"discussions."
+msgstr ""
+"Коммиттеры — это разработчики, обладающие привилегией вносить изменения. "
+"Обычно это наиболее активные разработчики, которые готовы тратить своё время "
+"не только на интеграцию собственного кода, но и на интеграцию кода, "
+"предоставленного разработчиками без такой привилегии. Они также выбирают "
+"основную команду и имеют доступ к закрытым обсуждениям."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:204
+msgid ""
+"The project can be grouped into four distinct separate parts, and most "
+"developers will focus their involvement in one part of FreeBSD. The four "
+"parts are kernel development, userland development, ports and "
+"documentation. When referring to the base system, both kernel and userland "
+"is meant."
+msgstr ""
+"Проект можно разделить на четыре отдельные части, и большинство "
+"разработчиков сосредоточат своё участие на одной из частей FreeBSD. Эти "
+"четыре части — разработка ядра, разработка пользовательского пространства, "
+"порты и документация. Под базовой системой подразумеваются как ядро, так и "
+"пользовательское пространство."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:206
+msgid "This split changes our table to look like this:"
+msgstr "Это разделение изменяет нашу таблицу следующим образом:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:208
+msgid "The FreeBSD Project's structure with committers in categories"
+msgstr ""
+"Структура проекта FreeBSD с участниками, имеющими права на запись, по "
+"категориям"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:214
+#, no-wrap
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:222
+#, no-wrap
+msgid "Base"
+msgstr "Базовый"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:224
+#, no-wrap
+msgid "164"
+msgstr "164"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "Docs"
+msgstr "Docs"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:230
+#, no-wrap
+msgid "Ports"
+msgstr "Порты"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:232
+#, no-wrap
+msgid "166"
+msgstr "166"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:236
+#, no-wrap
+msgid "374"
+msgstr "374"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:244
+msgid ""
+"Number of committers per area has been determined by going through CVS logs "
+"from January 1st, 2004 to December 31st, 2004. Note that many committers "
+"work in multiple areas, making the total number higher than the real number "
+"of committers. The total number of active unique committers on June 2022 "
+"was 317."
+msgstr ""
+"Количество коммиттеров по областям было определено путем анализа журналов "
+"CVS с 1 января 2004 года по 31 декабря 2004 года. Обратите внимание, что "
+"многие коммиттеры работают в нескольких областях, поэтому общее число больше "
+"реального количества коммиттеров. Общее количество активных уникальных "
+"коммиттеров на июнь 2022 года составляло 317."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:247
+msgid ""
+"Committers fall into three groups: committers who are only concerned with "
+"one area of the project (for instance file systems), committers who are "
+"involved only with one sub-project, and committers who commit to different "
+"parts of the code, including sub-projects. Because some committers work on "
+"different parts, the total number in the committers section of the table is "
+"higher than in the above table."
+msgstr ""
+"Коммиттеры делятся на три группы: коммиттеры, занимающиеся только одной "
+"областью проекта (например, файловыми системами), коммиттеры, участвующие "
+"только в одном подпроекте, и коммиттеры, вносящие изменения в разные части "
+"кода, включая подпроекты. Поскольку некоторые коммиттеры работают над "
+"разными частями, общее количество в разделе коммиттеров таблицы выше, чем в "
+"предыдущей таблице."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:252
+msgid ""
+"The kernel is the main building block of FreeBSD. While the userland "
+"applications are protected against faults in other userland applications, "
+"the entire system is vulnerable to errors in the kernel. This, combined "
+"with the vast amount of dependencies in the kernel and that it is not easy "
+"to see all the consequences of a kernel change, demands developers with a "
+"relative full understanding of the kernel. Multiple development efforts in "
+"the kernel also require a closer coordination than userland applications do."
+msgstr ""
+"Ядро является основным строительным блоком FreeBSD. Хотя пользовательские "
+"приложения защищены от сбоев в других пользовательских приложениях, вся "
+"система уязвима от ошибок в ядре. Это, в сочетании с огромным количеством "
+"зависимостей в ядре и тем, что нелегко увидеть все последствия изменения "
+"ядра, требует от разработчиков относительно полного понимания ядра. "
+"Множественные усилия по разработке в ядре также требуют более тесной "
+"координации, чем пользовательские приложения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:256
+msgid ""
+"The core utilities, known as userland, provide the interface that identifies "
+"FreeBSD, both user interface, shared libraries and external interfaces to "
+"connecting clients. Currently, 162 people are involved in userland "
+"development and maintenance, many being maintainers for their own part of "
+"the code. Maintainership will be discussed in the crossref:dev-model[role-"
+"maintainer, Maintainership] section."
+msgstr ""
+"Основные утилиты, известные как пользовательское окружение (userland), "
+"предоставляют интерфейс, который определяет FreeBSD, включая "
+"пользовательский интерфейс, общие библиотеки и внешние интерфейсы для "
+"подключения клиентов. В настоящее время 162 человека участвуют в разработке "
+"и поддержке пользовательского окружения, многие из которых являются "
+"сопровождающими (maintainers) для своей части кода. Вопросы сопровождения "
+"будут рассмотрены в разделе crossref:dev-model[role-"
+"maintainer,Сопровождение]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:259
+msgid ""
+"Documentation is handled by crossref:dev-model[sub-project-documentation, "
+"The FreeBSD Documentation Project] and includes all documents surrounding "
+"the FreeBSD project, including the web pages. There were during 2004 101 "
+"people making commits to the FreeBSD Documentation Project."
+msgstr ""
+"Документация обрабатывается crossref:dev-model[sub-project-documentation, "
+"Проектом документации FreeBSD] и включает все документы, связанные с "
+"проектом FreeBSD, включая веб-страницы. В течение 2004 года 101 человек "
+"внесли изменения в Проект документации FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:267
+msgid ""
+"Ports is the collection of meta-data that is needed to make software "
+"packages build correctly on FreeBSD. An example of a port is the port for "
+"the web-browser Mozilla. It contains information about where to fetch the "
+"source, what patches to apply and how, and how the package should be "
+"installed on the system. This allows automated tools to fetch, build and "
+"install the package. As of this writing, there are more than 12600 ports "
+"available. footnote:[Statistics are generated by counting the number of "
+"entries in the file fetched by portsdb by April 1st, 2005. portsdb is a part "
+"of the port sysutils/portupgrade.] , ranging from web servers to games, "
+"programming languages and most of the application types that are in use on "
+"modern computers. Ports will be discussed further in the section "
+"crossref:dev-model[sub-project-ports, The Ports Subproject]."
+msgstr ""
+"Порты — это коллекция метаданных, необходимых для корректной сборки "
+"программных пакетов в FreeBSD. Например, порт для веб-браузера Mozilla "
+"содержит информацию о том, откуда загружать исходный код, какие патчи "
+"применять и как, а также как пакет должен быть установлен в системе. Это "
+"позволяет автоматизированным инструментам загружать, собирать и "
+"устанавливать пакеты. На момент написания доступно более 12600 портов "
+"footnote:[Статистика получена подсчётом количества записей в файле, "
+"загруженном portsdb на 1 апреля 2005 года. portsdb является частью порта "
+"sysutils/portupgrade.], начиная от веб-серверов и игр до языков "
+"программирования и большинства типов приложений, используемых на современных "
+"компьютерах. Порты подробно рассматриваются в разделе crossref:dev-model[sub-"
+"project-ports, Подпроект Ports]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:269
+#, no-wrap
+msgid "Methodology model"
+msgstr "Методологическая модель"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:272
+#, no-wrap
+msgid "Development model"
+msgstr "Модель разработки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:276
+msgid ""
+"There is no defined model for how people write code in FreeBSD. However, "
+"Niels Jørgenssen has suggested a model of how written code is integrated "
+"into the project."
+msgstr ""
+"Не существует определенной модели того, как люди пишут код в FreeBSD. Однако "
+"Нильс Йоргенссен предложил модель того, как написанный код интегрируется в "
+"проект."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:278
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:877
+msgid "Jørgenssen's model for change integration"
+msgstr "Модель Йоргенссена для интеграции изменений"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:283
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:882
+#, no-wrap
+msgid "Stage"
+msgstr "Этап"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:284
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:883
+#, no-wrap
+msgid "Next if successful"
+msgstr "Следующий, если успешно"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:286
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:885
+#, no-wrap
+msgid "Next if unsuccessful"
+msgstr "Следующий, если неудачно"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:287
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:294
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:298
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:302
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:306
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:309
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:886
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:893
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:897
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:901
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:905
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:908
+#, no-wrap
+msgid "code"
+msgstr "программирование"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:288
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:291
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:887
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:890
+#, no-wrap
+msgid "review"
+msgstr "рецензирование"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:292
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:295
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:891
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:894
+#, no-wrap
+msgid "pre-commit test"
+msgstr "предварительная проверка перед коммитом"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:296
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:299
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:895
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:898
+#, no-wrap
+msgid "development release"
+msgstr "релиз для разработки"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:300
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:303
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:899
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:902
+#, no-wrap
+msgid "parallel debugging"
+msgstr "параллельная отладка"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:304
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:307
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:903
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:906
+#, no-wrap
+msgid "production release"
+msgstr "релиз для производства"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:313
+msgid ""
+"The \"development release\" is the FreeBSD-CURRENT (\"-CURRENT\") branch and "
+"the \"production release\" is the FreeBSD-STABLE branch (\"-STABLE\") "
+"[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]."
+msgstr ""
+"\"Релиз для разработки\" — это ветка FreeBSD-CURRENT (\"-CURRENT\"), а "
+"\"релиз для производства\" — ветка FreeBSD-STABLE (\"-STABLE\") "
+"[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:319
+msgid ""
+"This is a model for one change, and shows that after coding, developers seek "
+"community review and try integrating it with their own systems. After "
+"integrating the change into the development release, called FreeBSD-CURRENT, "
+"it is tested by many users and developers in the FreeBSD community. After "
+"it has gone through enough testing, it is merged into the production "
+"release, called FreeBSD-STABLE. Unless each stage is finished successfully, "
+"the developer needs to go back and make modifications in the code and "
+"restart the process. To integrate a change with either -CURRENT or -STABLE "
+"is called making a commit."
+msgstr ""
+"Это модель для одного изменения, которая показывает, что после написания "
+"кода разработчики ищут рецензирование сообщества и пытаются интегрировать "
+"это изменение в свои собственные системы. После интеграции изменения в "
+"версию разработки, называемую FreeBSD-CURRENT, оно тестируется многими "
+"пользователями и разработчиками сообщества FreeBSD. После достаточного "
+"тестирования оно объединяется с производственной версией, называемой FreeBSD-"
+"STABLE. Если каждая стадия не завершена успешно, разработчику необходимо "
+"вернуться, внести изменения в код и перезапустить процесс. Интеграция "
+"изменения в -CURRENT или -STABLE называется выполнением коммита."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:322
+msgid ""
+"Jørgensen found that most FreeBSD developers work individually, meaning that "
+"this model is used in parallel by many developers on the different ongoing "
+"development efforts. A developer can also be working on multiple changes, "
+"so that while they are waiting for review or people to test one or more of "
+"their changes, they may be writing another change."
+msgstr ""
+"Йоргенсен обнаружил, что большинство разработчиков FreeBSD работают "
+"индивидуально, то есть эта модель используется параллельно многими "
+"разработчиками в различных текущих процессах разработки. Разработчик также "
+"может работать над несколькими изменениями одновременно, поэтому, ожидая "
+"рецензирования или тестирования одного или нескольких своих изменений, он "
+"может писать другое изменение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:325
+msgid ""
+"As each commit represents an increment, this is a massively incremental "
+"model. The commits are in fact so frequent that during one year footnote:"
+"[The period from January 1st, 2004 to December 31st, 2004 was examined to "
+"find this number.] , 85427 commits were made, making a daily average of 233 "
+"commits."
+msgstr ""
+"Поскольку каждый коммит представляет собой инкрементальное изменение, это "
+"модель с очень высокой степенью инкрементальности. Коммиты происходят "
+"настолько часто, что за один год footnote:[Для получения этого числа был "
+"исследован период с 1 января 2004 года по 31 декабря 2004 года.], было "
+"сделано 85427 коммитов, что составляет в среднем 233 коммита в день."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:329
+msgid ""
+"Within the \"code\" bracket in Jørgensen's model, each programmer has their "
+"own working style and follows their own development models. The bracket "
+"could very well have been called \"development\" as it includes requirements "
+"gathering and analysis, system and detailed design, implementation and "
+"verification. However, the only output from these stages is the source code "
+"or system documentation."
+msgstr ""
+"В рамках \"программирования\" в модели Йоргенсена, каждый программист имеет "
+"свой собственный стиль работы и следует своим собственным моделям "
+"разработки. Этот этап вполне мог бы называться \"разработкой\", так как он "
+"включает сбор и анализ требований, системное и детальное проектирование, "
+"реализацию и проверку. Однако, единственным результатом этих подэтапов "
+"являются исходный код или документация системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:335
+msgid ""
+"From a stepwise model's perspective (such as the waterfall model), the other "
+"brackets can be seen as further verification and system integration. This "
+"system integration is also important to see if a change is accepted by the "
+"community. Up until the code is committed, the developer is free to choose "
+"how much to communicate about it to the rest of the project. In order for "
+"-CURRENT to work as a buffer (so that bright ideas that had some "
+"undiscovered drawbacks can be backed out) the minimum time a commit should "
+"be in -CURRENT before merging it to -STABLE is 3 days. Such a merge is "
+"referred to as an MFC (Merge From Current)."
+msgstr ""
+"С точки зрения пошаговой модели (такой как каскадная модель), остальные "
+"этапы можно рассматривать как дальнейшую проверку и интеграцию системы. Эта "
+"интеграция системы также важна для определения того, будет ли изменение "
+"принято сообществом. До момента фиксации кода разработчик волен выбирать, "
+"насколько активно он будет обсуждать его с остальными участниками проекта. "
+"Чтобы -CURRENT мог выполнять роль буфера (позволяя откатывать идеи, которые "
+"оказались с невыявленными недостатками), минимальный срок, в течение "
+"которого изменения должны оставаться в -CURRENT перед слиянием в -STABLE, "
+"составляет 3 дня. Такое слияние называется MFC (Merge From Current)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:338
+msgid ""
+"It is important to notice the word \"change\". Most commits do not contain "
+"radical new features, but are maintenance updates."
+msgstr ""
+"Важно обратить внимание на слово \"изменение\". Большинство коммитов не "
+"содержат радикально новых функций, а представляют собой обновления для "
+"поддержки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:341
+msgid ""
+"The only exceptions from this model are security fixes and changes to "
+"features that are deprecated in the -CURRENT branch. In these cases, "
+"changes can be committed directly to the -STABLE branch."
+msgstr ""
+"Единственными исключениями из этой модели являются исправления безопасности "
+"и изменения в функциях, объявленных устаревшими в ветке -CURRENT. В этих "
+"случаях изменения могут быть внесены напрямую в ветку -STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:346
+msgid ""
+"In addition to many people working on the project, there are many related "
+"projects to the FreeBSD Project. These are either projects developing brand "
+"new features, sub-projects or projects whose outcome is incorporated into "
+"FreeBSD footnote:[For instance, the development of the Bluetooth stack "
+"started as a sub-project until it was deemed stable enough to be merged into "
+"the -CURRENT branch. Now it is a part of the core FreeBSD system.]. These "
+"projects fit into the FreeBSD Project just like regular development efforts: "
+"they produce code that is integrated with the FreeBSD Project. However, "
+"some of them (like Ports and Documentation) have the privilege of being "
+"applicable to both branches or commit directly to both -CURRENT and -STABLE."
+msgstr ""
+"В дополнение к множеству людей, работающих над проектом, существует "
+"множество связанных проектов в рамках FreeBSD. Это могут быть проекты, "
+"разрабатывающие совершенно новые функции, подпроекты или проекты, результаты "
+"которых интегрируются в FreeBSD footnote:[Например, разработка стека "
+"Bluetooth начиналась как подпроект, пока не была признана достаточно "
+"стабильной для включения в ветку -CURRENT. Теперь это часть основной системы "
+"FreeBSD.]. Эти проекты вписываются в FreeBSD так же, как и обычные "
+"разработки: они создают код, который интегрируется с проектом FreeBSD. "
+"Однако некоторые из них (например, Ports и Documentation) имеют привилегию "
+"применяться к обеим веткам или коммитить напрямую как в -CURRENT, так и в "
+"-STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:353
+msgid ""
+"There is no standards to how design should be done, nor is design collected "
+"in a centralised repository. The main design is that of 4.4BSD. footnote:"
+"[According to Kirk McKusick, after 20 years of developing UNIX operating "
+"systems, the interfaces are for the most part figured out. There is "
+"therefore no need for much design. However, new applications of the system "
+"and new hardware leads to some implementations being more beneficial than "
+"those that used to be preferred. One example is the introduction of web "
+"browsing that made the normal TCP/IP connection a short burst of data rather "
+"than a steady stream over a longer period of time.] As design is a part of "
+"the \"Code\" bracket in Jørgenssen's model, it is up to every developer or "
+"sub-project how this should be done. Even if the design should be stored in "
+"a central repository, the output from the design stages would be of limited "
+"use as the differences of methodologies would make them poorly if at all "
+"interoperable. For the overall design of the project, the project relies on "
+"the sub-projects to negotiate fit interfaces between each other rather than "
+"to dictate interfacing."
+msgstr ""
+"Не существует стандартов по выполнению проектирования, также как и "
+"централизованного репозитория для хранения проектов. Основной дизайн взят из "
+"4.4BSD. footnote:[По словам Кирка Маккузика, после 20 лет разработки "
+"операционных систем UNIX, интерфейсы в основном уже определены. Поэтому нет "
+"необходимости в большом количестве проектирования. Однако новые применения "
+"системы и новое оборудование приводят к тому, что некоторые реализации "
+"становятся более выгодными по сравнению с ранее предпочитаемыми. Одним из "
+"примеров является появление веб-браузинга, который превратил обычное TCP/IP-"
+"соединение в короткие всплески данных, а не в устойчивый поток за более "
+"длительный период времени.] Поскольку проектирование является частью этапа "
+"\"Программирование\" в модели Йоргенсена, каждый разработчик или подпроект "
+"сам решает, как это должно выполняться. Даже если проектирование должно "
+"храниться в централизованном репозитории, результаты этапов проектирования "
+"будут иметь ограниченную полезность, так как различия в методологиях сделают "
+"их плохо совместимыми, если вообще совместимыми. Для общего проектирования "
+"проекта, проект полагается на подпроекты, которые договариваются о "
+"совместимых интерфейсах между собой, а не на диктат интерфейсов."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:355
+#, no-wrap
+msgid "Release branches"
+msgstr "Ветви релизов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:359
+msgid ""
+"The releases of FreeBSD are best illustrated by a tree with many branches "
+"where each major branch represents a major version. Minor versions are "
+"represented by branches of the major branches."
+msgstr ""
+"Версии FreeBSD лучше всего иллюстрируются деревом с множеством ветвей, где "
+"каждая основная ветвь представляет основную версию. Минорные версии "
+"представлены ветвями основных ветвей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:366
+msgid ""
+"In the following release tree, arrows that follow one-another in a "
+"particular direction represent a branch. Boxes with full lines and diamonds "
+"represent official releases. Boxes with dotted lines represent the "
+"development branch at that time. Security branches are represented by "
+"ovals. Diamonds differ from boxes in that they represent a fork, meaning a "
+"place where a branch splits into two branches where one of the branches "
+"becomes a sub-branch. For example, at 4.0-RELEASE the 4.0-CURRENT branch "
+"split into 4-STABLE and 5.0-CURRENT. At 4.5-RELEASE, the branch forked off a "
+"security branch called RELENG_4_5."
+msgstr ""
+"В следующем дереве релизов стрелки, следующие друг за другом в определенном "
+"направлении, представляют ветку. Прямоугольники со сплошными линиями и ромбы "
+"обозначают официальные релизы. Прямоугольники с пунктирными линиями "
+"представляют ветку разработки на тот момент. Ветки безопасности обозначены "
+"овалами. Ромбы отличаются от прямоугольников тем, что они представляют "
+"развилку, то есть место, где ветка разделяется на две ветки, одна из которых "
+"становится подветкой. Например, на 4.0-RELEASE ветка 4.0-CURRENT разделилась "
+"на 4-STABLE и 5.0-CURRENT. На 4.5-RELEASE ветка разветвилась на ветку "
+"безопасности под названием RELENG_4_5."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:367
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD release tree"
+msgstr "Дерево релизов FreeBSD"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:368
+#, no-wrap
+msgid "Refer to table below for a screen-reader friendly version."
+msgstr "Обратитесь к таблице ниже для удобной версии для экранных дикторов."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:368
+#, no-wrap
+msgid "branches.png"
+msgstr "branches.png"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:374
+#, no-wrap
+msgid "Major release"
+msgstr "Основные выпуски"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:375
+#, no-wrap
+msgid "Forked from"
+msgstr "Форкнут из"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:377
+#, no-wrap
+msgid "Following minor releases"
+msgstr "Следующие минорные выпуски"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:378
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:398
+#, no-wrap
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:382
+#, no-wrap
+msgid "3.0 Current (development branch)"
+msgstr "3.0 Current (ветка разработки)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:385
+#, no-wrap
+msgid "Releng 3 branches: 3.0 Release to 3.5 Release, leading to 3.5.1 Release and the subsequent 3 Stable branch"
+msgstr "Ветки Releng 3: выпуски с 3.0 Release по 3.5 Release, ведущие к выпуску 3.5.1 Release и последующей ветке 3 Stable"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:386
+#, no-wrap
+msgid "4.0 Current (development branch)"
+msgstr "4.0 Current (ветка разработки)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:387
+#, no-wrap
+msgid "3.1 Release"
+msgstr "Релиз 3.1"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:389
+#, no-wrap
+msgid "Releng 4 branches: 4.1 Release to 4.6 Release (and 4.6.2 Release), then 4.7 Release to 4.11 Release (all starting at 4.3 Release also leading to a Releng_4_n branch), and the subsequent 4 Release branch"
+msgstr "Ветви Releng 4: релизы с 4.1 по 4.6 (и релиз 4.6.2), затем релизы с 4.7 по 4.11 (все, начиная с релиза 4.3, также ведущие к ветви Releng_4_n), и последующая ветвь релиза 4"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:390
+#, no-wrap
+msgid "5.0 Current (development branch)"
+msgstr "5.0 Current (ветка разработки)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "4.0 Release"
+msgstr "Релиз 4.0"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:393
+#, no-wrap
+msgid "Releng 5 branches: 5.0 Release to 5.4 Release (all except 5.0 and 5.3 also leading to a Releng_5_n branch), and the subsequent 5 Release branch"
+msgstr "Ветви Releng 5: Релизы с 5.0 до 5.4 (за исключением 5.0 и 5.3, которые также ведут к ветке Releng_5_n), и последующая ветка релиза 5"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:394
+#, no-wrap
+msgid "6.0 Current (development branch)"
+msgstr "6.0 Current (ветка разработки)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:395
+#, no-wrap
+msgid "5.3 Release"
+msgstr "Релиз 5.3"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:405
+msgid ""
+"The latest -CURRENT version is always referred to as -CURRENT, while the "
+"latest -STABLE release is always referred to as -STABLE. In this figure, "
+"-STABLE refers to 4-STABLE while -CURRENT refers to 5.0-CURRENT following "
+"5.0-RELEASE. [crossref:dev-model[freebsd-releng, FreeBSD, 2002E]]"
+msgstr ""
+"Последняя версия -CURRENT всегда обозначается как -CURRENT, а последний "
+"релиз -STABLE всегда обозначается как -STABLE. На этом рисунке -STABLE "
+"относится к 4-STABLE, а -CURRENT относится к 5.0-CURRENT после 5.0-RELEASE. "
+"[crossref:dev-model[freebsd-releng, FreeBSD, 2002E]]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:412
+msgid ""
+"A \"major release\" is always made from the -CURRENT branch. However, the "
+"-CURRENT branch does not need to fork at that point in time, but can focus "
+"on stabilising. An example of this is that following 3.0-RELEASE, 3.1-"
+"RELEASE was also a continuation of the -CURRENT-branch, and -CURRENT did not "
+"become a true development branch until this version was released and the 3-"
+"STABLE branch was forked. When -CURRENT returns to becoming a development "
+"branch, it can only be followed by a major release. 5-STABLE is predicted "
+"to be forked off 5.0-CURRENT at around 5.3-RELEASE. It is not until 5-"
+"STABLE is forked that the development branch will be branded 6.0-CURRENT."
+msgstr ""
+"«Основной выпуск» всегда создаётся из ветки -CURRENT. Однако ветка -CURRENT "
+"не обязательно должна разветвляться в этот момент, а может сосредоточиться "
+"на стабилизации. Примером этого является то, что после 3.0-RELEASE, 3.1-"
+"RELEASE также был продолжением ветки -CURRENT, и -CURRENT не стал настоящей "
+"веткой разработки до тех пор, пока не был выпущен этот релиз и не была "
+"создана ветка 3-STABLE. Когда -CURRENT снова становится веткой разработки, "
+"за ним может следовать только основной выпуск. Ожидается, что ветка 5-STABLE "
+"будет отделена от 5.0-CURRENT примерно на момент выпуска 5.3-RELEASE. Только "
+"после отделения 5-STABLE ветка разработки получит название 6.0-CURRENT."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:414
+msgid ""
+"A \"minor release\" is made from the -CURRENT branch following a major "
+"release, or from the -STABLE branch."
+msgstr ""
+"\"Минорный релиз\" создается из ветки -CURRENT после основного релиза или из "
+"ветки -STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:417
+msgid ""
+"Following and including, 4.3-RELEASEfootnote:[The first release this "
+"actually happened for was 4.5-RELEASE, but security branches were at the "
+"same time created for 4.3-RELEASE and 4.4-RELEASE.], when a minor release "
+"has been made, it becomes a \"security branch\". This is meant for "
+"organisations that do not want to follow the -STABLE branch and the "
+"potential new/changed features it offers, but instead require an absolutely "
+"stable environment, only updating to implement security updates. footnote:"
+"[There is a terminology overlap with respect to the word \"stable\", which "
+"leads to some confusion. The -STABLE branch is still a development branch, "
+"whose goal is to be useful for most people. If it is never acceptable for a "
+"system to get changes that are not announced at the time it is deployed, "
+"that system should run a security branch.]"
+msgstr ""
+"Начиная с версии 4.3-RELEASE footnote:[Первым релизом, для которого это "
+"действительно произошло, был 4.5-RELEASE, но ветки безопасности были созданы "
+"одновременно для 4.3-RELEASE и 4.4-RELEASE.], когда выпускается минорный "
+"релиз, он становится «веткой безопасности». Это предназначено для "
+"организаций, которые не хотят следовать ветке -STABLE и потенциальным новым/"
+"изменённым функциям, которые она предлагает, но вместо этого требуют "
+"абсолютно стабильной среды, обновляемой только для внедрения исправлений "
+"безопасности. footnote:[Здесь вы видите терминологическое пересечение со "
+"словом «стабильный», что приводит к некоторой путанице. Ветка -STABLE по-"
+"прежнему является веткой разработки, цель которой — быть полезной для "
+"большинства пользователей. Если для системы неприемлемо получать изменения, "
+"которые не были объявлены на момент её развёртывания, такая система должна "
+"работать на ветке безопасности.]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:422
+msgid ""
+"Each update to a security branch is called a \"patchlevel\". For every "
+"security enhancement that is done, the patchlevel number is increased, "
+"making it easy for people tracking the branch to see what security "
+"enhancements they have implemented. In cases where there have been "
+"especially serious security flaws, an entire new release can be made from a "
+"security branch. An example of this is 4.6.2-RELEASE."
+msgstr ""
+"Каждое обновление в ветке безопасности называется \"уровнем исправления\" "
+"(patchlevel). Для каждого выполненного улучшения безопасности номер уровня "
+"исправления увеличивается, что позволяет легко отслеживать, какие улучшения "
+"безопасности были реализованы. В случаях особенно серьезных уязвимостей "
+"безопасности может быть выпущен полностью новый релиз из ветки безопасности. "
+"Примером этого является 4.6.2-RELEASE."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:424
+#, no-wrap
+msgid "Model summary"
+msgstr "Сводка модели"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:427
+msgid ""
+"To summarise, the development model of FreeBSD can be seen as the following "
+"tree:"
+msgstr ""
+"Для подведения итогов, модель разработки FreeBSD можно представить в виде "
+"следующего дерева:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:428
+#, no-wrap
+msgid "The overall development model"
+msgstr "Общая модель разработки"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:429
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1109
+#, no-wrap
+msgid "Refer to paragraphs below for a screen-reader friendly version."
+msgstr "Обратитесь к параграфам ниже для версии, удобной для экранных дикторов."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:429
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-code-model.png"
+msgstr "freebsd-code-model.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:432
+msgid ""
+"The tree of the FreeBSD development with ongoing development efforts and "
+"continuous integration."
+msgstr ""
+"Дерево разработки FreeBSD с текущими усилиями по разработке и непрерывной "
+"интеграцией."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:436
+msgid ""
+"The tree symbolises the release versions with major versions spawning new "
+"main branches and minor versions being versions of the main branch. The top "
+"branch is the -CURRENT branch where all new development is integrated, and "
+"the -STABLE branch is the branch directly below it. Below the -STABLE "
+"branch are old, unsupported versions."
+msgstr ""
+"Дерево символизирует версии выпусков, где основные версии порождают новые "
+"главные ветви, а второстепенные версии являются версиями главной ветви. "
+"Верхняя ветвь — это ветвь -CURRENT, в которую интегрируется вся новая "
+"разработка, а ветвь -STABLE находится непосредственно под ней. Под ветвью "
+"-STABLE находятся старые, неподдерживаемые версии."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:440
+msgid ""
+"Clouds of development efforts hang over the project where developers use the "
+"development models they see fit. The product of their work is then "
+"integrated into -CURRENT where it undergoes parallel debugging and is "
+"finally merged from -CURRENT into -STABLE. Security fixes are merged from "
+"-STABLE to the security branches."
+msgstr ""
+"Проект находится в тумане постоянной разработки, и разработчики выбирают "
+"модели разработки, которые считают подходящими. Результаты их работы затем "
+"интегрируются в -CURRENT, где проходят параллельную отладку, и наконец "
+"объединяются из -CURRENT в -STABLE. Исправления безопасности объединяются из "
+"-STABLE в ветки безопасности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:447
+msgid ""
+"Many committers have a special area of responsibility. These roles are "
+"called hats. These hats can be either project roles, such as public "
+"relations officer, or maintainer for a certain area of the code. Because "
+"this is a project where people give voluntarily of their spare time, people "
+"with assigned hats are not always available. They must therefore appoint a "
+"deputy that can perform the hat's role in their absence. The other option "
+"is to have the role held by a group."
+msgstr ""
+"Многие коммиттеры имеют специальную область ответственности. Эти роли "
+"называются \"hats\" (шляпами). Эти роли могут быть либо проектными ролями, "
+"например, офицер по связям с общественностью, либо сопровождающим "
+"определённой части кода. Поскольку это проект, где люди добровольно уделяют "
+"своё свободное время, люди с назначенными ролями не всегда доступны. Поэтому "
+"они должны назначить заместителя, который может выполнять эту роль в их "
+"отсутствие. Другой вариант — передать роль группе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:452
+msgid ""
+"Many of these hats are not formalised. Formalised hats have a charter "
+"stating the exact purpose of the hat along with its privileges and "
+"responsibilities. The writing of such charters is a new part of the "
+"project, and has thus yet to be completed for all hats. These hat "
+"descriptions are not such a formalisation, rather a summary of the role with "
+"links to the charter where available and contact addresses."
+msgstr ""
+"Многие из этих ролей не формализованы. Формализованные роли имеют устав, в "
+"котором указаны точные цели, привилегии и обязанности. Написание таких "
+"уставов — новая часть проекта, поэтому оно ещё не завершено для всех ролей. "
+"Эти описания ролей не являются формализацией, а скорее представляют собой "
+"краткое описание роли со ссылками на устав, где он доступен, и контактными "
+"адресами."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:454
+#, no-wrap
+msgid "Hats"
+msgstr "Ответственные"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:457
+#, no-wrap
+msgid "General Hats"
+msgstr "Стандартные роли"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:460
+#, no-wrap
+msgid "Contributor"
+msgstr "Участник (контрибьютор)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:465
+msgid ""
+"A Contributor contributes to the FreeBSD project either as a developer, as "
+"an author, by sending problem reports, or in other ways contributing to the "
+"progress of the project. A contributor has no special privileges in the "
+"FreeBSD project. [crossref:dev-model[freebsd-contributors, FreeBSD, 2002F]]"
+msgstr ""
+"Участник вносит вклад в проект FreeBSD в качестве разработчика, автора, "
+"отправляя отчеты о проблемах или другими способами способствуя прогрессу "
+"проекта. Участник не имеет особых привилегий в проекте FreeBSD. "
+"[crossref:dev-model[freebsd-contributors, FreeBSD, 2002F]]"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:467
+#, no-wrap
+msgid "Committer"
+msgstr "Коммиттер"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:472
+msgid ""
+"A person who has the required privileges to add their code or documentation "
+"to the repository. A committer has made a commit within the past 12 "
+"months. [crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2000A]] An "
+"active committer is a committer who has made an average of one commit per "
+"month during that time."
+msgstr ""
+"Человек, обладающий необходимыми привилегиями для добавления своего кода или "
+"документации в репозиторий. Коммиттер совершил коммит в течение последних 12 "
+"месяцев. [crossref:dev-model[freebsd-developer-handbook, FreeBSD, 2000A]] "
+"Активный коммиттер — это коммиттер, который в среднем совершал один коммит в "
+"месяц в течение этого времени."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:475
+msgid ""
+"It is worth noting that there are no technical barriers to prevent someone, "
+"once having gained commit privileges to the main- or a sub-project, to make "
+"commits in parts of that project's source the committer did not specifically "
+"get permission to modify. However, when wanting to make modifications to "
+"parts a committer has not been involved in before, they should read the logs "
+"to see what has happened in this area before, and also read the MAINTAINERS "
+"file to see if the maintainer of this part has any special requests on how "
+"changes in the code should be made."
+msgstr ""
+"Стоит отметить, что нет технических препятствий, которые могли бы помешать "
+"кому-либо, получившему права на коммиты в основном или подпроекте, делать "
+"коммиты в частях исходного кода проекта, для которых у коммиттера нет явного "
+"разрешения на изменение. Однако, при желании внести изменения в части, с "
+"которыми коммиттер ранее не работал, следует изучить логи, чтобы понять, что "
+"происходило в этой области ранее, а также прочитать файл MAINTAINERS, чтобы "
+"узнать, есть ли у сопровождающего этой части какие-либо особые требования к "
+"внесению изменений в код."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:477
+#, no-wrap
+msgid "Core Team"
+msgstr "Основная команда (Core Team)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:483
+msgid ""
+"The core team is elected by the committers from the pool of committers and "
+"serves as the board of directors of the FreeBSD project. It promotes active "
+"contributors to committers, assigns people to well-defined hats, and is the "
+"final arbiter of decisions involving which way the project should be "
+"heading. As of July 1st, 2004, core consisted of 9 members. Elections are "
+"held every two years."
+msgstr ""
+"Основная команда избирается коммиттерами из числа коммиттеров и выполняет "
+"функции совета директоров проекта FreeBSD. Она повышает активных участников "
+"до коммиттеров, назначает людей на четко определенные роли (hats) и является "
+"окончательным арбитром при принятии решений о направлении развития проекта. "
+"На 1 июля 2004 года в состав основной команды входило 9 членов. Выборы "
+"проводятся каждые два года."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:485
+#, no-wrap
+msgid "Maintainership"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:489
+msgid ""
+"Maintainership means that the person is responsible for what is allowed to "
+"go into that area of the code and has the final say should disagreements "
+"over the code occur. This involves proactive work aimed at stimulating "
+"contributions and reactive work in reviewing commits."
+msgstr ""
+"Сопровождение означает, что человек ответственен за то, что допускается в "
+"определённую часть кода, и имеет решающее слово в случае разногласий по "
+"поводу кода. Это включает в себя как активную работу, направленную на "
+"стимулирование участников (контрибьюторов), так и реактивную работу по "
+"рецензированию коммитов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:492
+msgid ""
+"With the FreeBSD source comes the MAINTAINERS file that contains a one-line "
+"summary of how each maintainer would like contributions to be made. Having "
+"this notice and contact information enables developers to focus on the "
+"development effort rather than being stuck in a slow correspondence should "
+"the maintainer be unavailable for some time."
+msgstr ""
+"В исходном коде FreeBSD есть файл MAINTAINERS, содержащий краткое описание "
+"того, как каждый сопровождающий предпочитает получать вклады. Наличие этого "
+"уведомления и контактной информации позволяет разработчикам сосредоточиться "
+"на разработке, а не застревать в медленной переписке, если сопровождающий "
+"будет недоступен в течение некоторого времени."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:495
+msgid ""
+"If the maintainer is unavailable for an unreasonably long period of time, "
+"and other people do a significant amount of work, maintainership may be "
+"switched without the maintainer's approval. This is based on the stance "
+"that maintainership should be demonstrated, not declared."
+msgstr ""
+"Если сопровождающий недоступен в течение неоправданно долгого времени, и "
+"другие люди выполняют значительный объем работы, сопровождение может быть "
+"передано без согласия сопровождающего. Это основано на позиции, что "
+"сопровождение должно быть продемонстрировано, а не заявлено."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:497
+msgid ""
+"Maintainership of a particular piece of code is a hat that is not held as a "
+"group."
+msgstr ""
+"Сопровождение определенного участка кода — это роль, которая не "
+"осуществляется коллективно."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:499
+#, no-wrap
+msgid "Official Hats"
+msgstr "Официальные Роли"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:504
+msgid ""
+"The official hats in the FreeBSD Project are hats that are more or less "
+"formalised and mainly administrative roles. They have the authority and "
+"responsibility for their area. The following list shows the responsibility "
+"lines and gives a description of each hat, including who it is held by."
+msgstr ""
+"Официальные роли в проекте FreeBSD — это более или менее формализованные и в "
+"основном административные должности. Они обладают полномочиями и "
+"ответственностью в своей области. В следующем списке показаны направления "
+"ответственности и дано описание каждой роли, включая информацию о том, кто "
+"её занимает."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:506
+#, no-wrap
+msgid "Documentation project manager"
+msgstr "Менеджер проекта документации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:509
+msgid ""
+"crossref:dev-model[sub-project-documentation, The FreeBSD Documentation "
+"Project] architect is responsible for defining and following up "
+"documentation goals for the committers in the Documentation project, which "
+"they supervise."
+msgstr ""
+"Архитектор crossref:dev-model[sub-project-documentation, Проекта "
+"документации FreeBSD] отвечает за определение и контроль целей документации "
+"для коммиттеров в проекте Документации, за которым они присматривают."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:512
+msgid ""
+"Hat held by: The DocEng team mailto:doceng@FreeBSD.org[doceng@FreeBSD.org]. "
+"The https://www.freebsd.org/internal/doceng/[ DocEng Charter]."
+msgstr ""
+"Роль поддерживается: Командой DocEng "
+"mailto:doceng@FreeBSD.org[doceng@FreeBSD.org]. https://www.freebsd.org/"
+"internal/doceng/[Устав DocEng]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:514
+#, no-wrap
+msgid "Postmaster"
+msgstr "Postmaster"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:518
+msgid ""
+"The Postmaster is responsible for mail being correctly delivered to the "
+"committers' email address. They are also responsible for ensuring that the "
+"mailing lists work and should take measures against possible disruptions of "
+"mail such as having troll-, spam- and virus-filters."
+msgstr ""
+"Postmaster отвечает за корректную доставку почты на адреса электронной почты "
+"коммиттеров. Также он отвечает за работоспособность почтовых рассылок и "
+"должен принимать меры против возможных сбоев в работе почты, таких как "
+"троллинг-, спам- и вирус-фильтры."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:520
+msgid ""
+"Hat currently held by: the Postmaster Team "
+"mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Текущий руководитель: Команда почтовых серверов "
+"mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:522
+#, no-wrap
+msgid "Release Coordination"
+msgstr "Координация выпусков"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:525
+msgid "The responsibilities of the Release Engineering Team are"
+msgstr "Обязанности команды выпуска релизов включают"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:527
+msgid ""
+"Setting, publishing and following a release schedule for official releases"
+msgstr "Установка, публикация и соблюдение графика выпуска официальных релизов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:528
+msgid "Documenting and formalising release engineering procedures"
+msgstr "Документирование и формализация процедур выпуска релизов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:529
+msgid "Creation and maintenance of code branches"
+msgstr "Создание и поддержка веток кода"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:530
+msgid ""
+"Coordinating with the Ports and Documentation teams to have an updated set "
+"of packages and documentation released with the new releases"
+msgstr ""
+"Согласование с командами Ports и Documentation для выпуска обновленного "
+"набора пакетов и документации вместе с новыми релизами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:531
+msgid ""
+"Coordinating with the Security team so that pending releases are not "
+"affected by recently disclosed vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Координация с командой безопасности для того, чтобы готовящиеся выпуски не "
+"были затронуты недавно обнаруженными уязвимостями."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:534
+msgid ""
+"Further information about the development process is available in the "
+"crossref:dev-model[process-release-engineering, Release engineering] section."
+msgstr ""
+"Дополнительная информация о процессе разработки доступна в разделе "
+"crossref:dev-model[process-release-engineering, Выпуск релизов]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:538
+msgid ""
+"Hat held by: the Release Engineering team "
+"mailto:re@FreeBSD.org[re@FreeBSD.org]. The https://www.freebsd.org/releng/"
+"charter/[ Release Engineering Charter]."
+msgstr ""
+"Роль поддерживается: командой выпуск релизов (Release Engineering) "
+"mailto:re@FreeBSD.org[re@FreeBSD.org]. https://www.freebsd.org/releng/"
+"charter/[ Устав Release Engineering]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:540
+#, no-wrap
+msgid "Public Relations & Corporate Liaison"
+msgstr "Отношения с общественностью и корпоративные связи"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:543
+msgid "The Public Relations & Corporate Liaison's responsibilities are:"
+msgstr ""
+"Обязанности отдела по связям с общественностью и корпоративным отношениям "
+"включают:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:545
+msgid ""
+"Making press statements when happenings that are important to the FreeBSD "
+"Project happen."
+msgstr ""
+"Публиковать пресс-релизы при возникновении событий, важных для проекта "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:546
+msgid ""
+"Being the official contact person for corporations that are working close "
+"with the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"Быть официальным контактным лицом для корпораций, тесно сотрудничающих с "
+"проектом FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:547
+msgid ""
+"Take steps to promote FreeBSD within both the Open Source community and the "
+"corporate world."
+msgstr ""
+"Принимать меры для продвижения FreeBSD как в сообществе Open Source, так и в "
+"корпоративном мире."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:548
+msgid "Handle the \"freebsd-advocacy\" mailing list."
+msgstr "Обрабатывать список рассылки \"freebsd-advocacy\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:550
+msgid "This hat is currently not occupied."
+msgstr "Эта роль в настоящее время не занята."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:552
+#, no-wrap
+msgid "Security Officer"
+msgstr "Ответственный за безопасность (Security Officer)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:556
+msgid ""
+"The Security Officer's main responsibility is to coordinate information "
+"exchange with others in the security community and in the FreeBSD project. "
+"The Security Officer is also responsible for taking action when security "
+"problems are reported and promoting proactive development behavior when it "
+"comes to security."
+msgstr ""
+"Основная обязанность Ответственного за безопасность — координировать обмен "
+"информацией с сообществом безопасности и проектом FreeBSD. Ответственный за "
+"безопасность также принимает меры при поступлении сообщений о проблемах "
+"безопасности и способствует активному развитию в области безопасности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:562
+msgid ""
+"Because of the fear that information about vulnerabilities may leak out to "
+"people with malicious intent before a patch is available, only the Security "
+"Officer, consisting of an officer, a deputy and two crossref:dev-model[role-"
+"core, Core Team] members, receive sensitive information about security "
+"issues. However, to create or implement a patch, the Security Officer has "
+"the Security Officer Team mailto:security-team@FreeBSD.org[security-"
+"team@FreeBSD.org] to help do the work."
+msgstr ""
+"Из-за опасений, что информация об уязвимостях может попасть к "
+"злоумышленникам до выпуска исправления, только Ответственный за "
+"безопасность, включающий руководителя, заместителя и двух членов "
+"crossref:dev-model[role-core, Core Team], получает конфиденциальную "
+"информацию о проблемах безопасности. Однако для создания или внедрения "
+"исправления Ответственный за безопасность может обратиться к команде "
+"mailto:security-team@FreeBSD.org[security-team@FreeBSD.org] для помощи в "
+"выполнении работы."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:564
+#, no-wrap
+msgid "Source Repository Manager"
+msgstr "Менеджер репозитория исходного кода"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:570
+msgid ""
+"The Source Repository Manager is the only one who is allowed to directly "
+"modify the repository without using the crossref:dev-model[tool-git, Git] "
+"tool. It is their responsibility to ensure that technical problems that "
+"arise in the repository are resolved quickly. The source repository manager "
+"has the authority to back out commits if this is necessary to resolve a Git "
+"technical problem."
+msgstr ""
+"Менеджер репозитория исходного кода — единственный, кому разрешено напрямую "
+"изменять репозиторий без использования инструмента crossref:dev-model[tool-"
+"git, Git]. В его обязанности входит оперативное решение технических проблем, "
+"возникающих в репозитории. Менеджер репозитория исходного кода имеет право "
+"отменять коммиты, если это необходимо для устранения технических проблем с "
+"Git."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:572
+msgid ""
+"Hat held by: the Source Repository Manager "
+"mailto:clusteradm@FreeBSD.org[clusteradm@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Роль принадлежит: Менеджеру репозитория исходного кода "
+"mailto:clusteradm@FreeBSD.org[clusteradm@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:574
+#, no-wrap
+msgid "Election Manager"
+msgstr "Менеджер выборов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:581
+msgid ""
+"The Election Manager is responsible for the crossref:dev-model[process-core-"
+"election, Core election] process. The manager is responsible for running "
+"and maintaining the election system, and is the final authority should minor "
+"unforeseen events happen in the election process. Major unforeseen events "
+"have to be discussed with the crossref:dev-model[role-core, Core Team]"
+msgstr ""
+"Менеджер выборов отвечает за процесс crossref:dev-model[process-core-"
+"election,выборов Core Team]. Он отвечает за проведение и поддержание системы "
+"выборов, а также является окончательной инстанцией в случае незначительных "
+"непредвиденных событий в процессе выборов. Крупные непредвиденные события "
+"должны обсуждаться с crossref:dev-model[role-core,Core Team]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:583
+msgid "Hat held only during elections."
+msgstr "Роль выполняется только во время выборов."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:585
+#, no-wrap
+msgid "Web site Management"
+msgstr "Управление веб-сайтом"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:590
+msgid ""
+"The Web site Management hat is responsible for coordinating the rollout of "
+"updated web pages on mirrors around the world, for the overall structure of "
+"the primary web site and the system it is running upon. The management "
+"needs to coordinate the content with crossref:dev-model[sub-project-"
+"documentation, The FreeBSD Documentation Project] and acts as maintainer for "
+"the \"www\" tree."
+msgstr ""
+"Роль управления веб-сайтом отвечает за координацию развертывания обновленных "
+"веб-страниц на зеркалах по всему миру, за общую структуру основного веб-"
+"сайта и систему, на которой он работает. Управление должно согласовывать "
+"содержимое с crossref:dev-model[документацией подпроекта, Документационный "
+"проект FreeBSD] и выступает в роли сопровождающего для дерева \"www\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:592
+msgid ""
+"Hat held by: the FreeBSD Webmasters mailto:www@FreeBSD.org[www@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Роль поддерживается: веб-мастеры FreeBSD "
+"mailto:www@FreeBSD.org[www@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:594
+#, no-wrap
+msgid "Ports Manager"
+msgstr "Менеджер портов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:597
+msgid ""
+"The Ports Manager acts as a liaison between crossref:dev-model[sub-project-"
+"ports, The Ports Subproject] and the core project, and all requests from the "
+"project should go to the ports manager."
+msgstr ""
+"Менеджер портов выступает в роли связующего звена между crossref:dev-"
+"model[sub-project-ports, Подпроектом портов] и основным проектом, и все "
+"запросы от проекта должны направляться менеджеру портов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:600
+msgid ""
+"Hat held by: the Ports Management Team "
+"mailto:portmgr@FreeBSD.org[portmgr@FreeBSD.org]. The https://"
+"www.freebsd.org/portmgr/charter/[Portmgr charter]."
+msgstr ""
+"Роль принадлежит: Команде управления портами "
+"mailto:portmgr@FreeBSD.org[portmgr@FreeBSD.org]. https://www.freebsd.org/"
+"portmgr/charter/[Устав Portmgr]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:602
+#, no-wrap
+msgid "Standards"
+msgstr "Стандарты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:605
+msgid ""
+"The Standards hat is responsible for ensuring that FreeBSD complies with the "
+"standards it is committed to , keeping up to date on the development of "
+"these standards and notifying FreeBSD developers of important changes that "
+"allows them to take a proactive role and decrease the time between a "
+"standards update and FreeBSD's compliancy."
+msgstr ""
+"Роль стандартов отвечает за обеспечение соответствия FreeBSD стандартам, "
+"которым система следует, отслеживает развитие этих стандартов и уведомляет "
+"разработчиков FreeBSD о важных изменениях. Это позволяет разработчикам "
+"действовать проактивно и сокращать время между обновлением стандартов и "
+"достижением соответствия в FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:607
+msgid ""
+"Hat currently held by: Garrett Wollman "
+"mailto:wollman@FreeBSD.org[wollman@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Текущий ответственный: Garrett Wollman "
+"mailto:wollman@FreeBSD.org[wollman@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:609
+#, no-wrap
+msgid "Core Secretary"
+msgstr "Секретарь Core Team"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:613
+msgid ""
+"The Core Secretary's main responsibility is to write drafts to and publish "
+"the final Core Reports. The secretary also keeps the core agenda, thus "
+"ensuring that no balls are dropped unresolved."
+msgstr ""
+"Основная обязанность Секретаря Core Team — составление черновиков и "
+"публикация окончательных отчётов Core Team. Секретарь также ведёт повестку "
+"Core Team, гарантируя, что ни один вопрос не останется без решения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:615
+msgid "Hat currently held by: {rene}."
+msgstr "Ответственный в настоящее время: {rene}."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:617
+#, no-wrap
+msgid "Bugmeister"
+msgstr "Ответственный за ошибки (Bugmeister)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:621
+msgid ""
+"The Bugmeister is responsible for ensuring that the maintenance database is "
+"in working order, that the entries are correctly categorised and that there "
+"are no invalid entries. They supervise bugbusters."
+msgstr ""
+"Ответственный за ошибки (Bugmeister) отвечает за поддержание базы данных по "
+"обслуживанию в рабочем состоянии, за корректную категоризацию записей и "
+"отсутствие недействительных записей. Они курируют исправителей ошибок "
+"(bugbusters)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:623
+msgid ""
+"Hat currently held by: the Bugmeister Team "
+"mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Текущий ответственный: команда Bugmeister Team "
+"mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:625
+#, no-wrap
+msgid "Donations Liaison Officer"
+msgstr "Представитель по привлечению пожертвований"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:628
+msgid ""
+"The task of the donations liaison officer is to match the developers with "
+"needs with people or organisations willing to make a donation."
+msgstr ""
+"Задача представителя по привлечению пожертвований — связывать разработчиков, "
+"которым что-то нужно, с людьми или организациями, готовыми сделать "
+"пожертвование."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:631
+msgid ""
+"Hat held by: the Donations Liaison Office "
+"mailto:donations@FreeBSD.org[donations@FreeBSD.org]. The https://"
+"www.freebsd.org/donations/[ Donations Liaison Charter]."
+msgstr ""
+"Роль поддерживается: Отделом по привлечению пожертвований "
+"mailto:donations@FreeBSD.org[donations@FreeBSD.org]. https://"
+"www.freebsd.org/donations/[ Устав Отдела по привлечению пожертвований]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:633
+#, no-wrap
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор (Admin)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:636
+msgid "(Also called \"FreeBSD Cluster Admin\")"
+msgstr "(Также называется \"Администратор кластера FreeBSD\")"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:639
+msgid ""
+"The admin team consists of the people responsible for administrating the "
+"computers that the project relies on for its distributed work and "
+"communication to be synchronised. It consists mainly of those people who "
+"have physical access to the servers."
+msgstr ""
+"Команда администраторов состоит из людей, ответственных за администрирование "
+"компьютеров, которые проект использует для распределённой работы и "
+"синхронизации коммуникации. В основном в неё входят те, кто имеет физический "
+"доступ к серверам."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:641
+msgid ""
+"Hat held by: the Admin team mailto:admin@FreeBSD.org[admin@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Роль поддерживается: командой администраторов "
+"mailto:admin@FreeBSD.org[admin@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:643
+#, no-wrap
+msgid "Process dependent hats"
+msgstr "Процессозависимые роли"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:646
+#, no-wrap
+msgid "Report originator"
+msgstr "Инициатор отчета"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:649
+msgid "The person originally responsible for filing a Problem Report."
+msgstr "Лицо, изначально ответственное за подачу отчета о проблеме."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:651
+#, no-wrap
+msgid "Bugbuster"
+msgstr "Исправитель ошибок (Bugbuster)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:654
+msgid ""
+"A person who will either find the right person to solve the problem, or "
+"close the PR if it is a duplicate or otherwise not an interesting one."
+msgstr ""
+"Человек, который либо найдет подходящего специалиста для решения проблемы, "
+"либо закроет PR, если он является дубликатом или по другим причинам не "
+"представляет интереса."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:656
+#, no-wrap
+msgid "Mentor"
+msgstr "Наставник (Mentor)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:659
+msgid ""
+"A mentor is a committer who takes it upon them to introduce a new committer "
+"to the project, both in terms of ensuring the new committer's setup is "
+"valid, that the new committer knows the available tools required in their "
+"work, and that the new committer knows what is expected of them in terms of "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Наставник — это коммиттер, который берет на себя задачу ознакомить нового "
+"коммиттера с проектом. Это включает в себя проверку корректности настройки "
+"окружения нового коммиттера, обучение доступным инструментам, необходимым "
+"для работы, а также разъяснение ожидаемого поведения."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:661
+#, no-wrap
+msgid "Vendor"
+msgstr "Поставщик"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:664
+msgid ""
+"The person(s) or organisation whom external code comes from and whom patches "
+"are sent to."
+msgstr ""
+"Лицо (лица) или организация, от которых поступает внешний код и которым "
+"отправляются исправления."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:666
+#, no-wrap
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Рецензенты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:669
+msgid "People on the mailing list where the request for review is posted."
+msgstr "Люди из списка рассылки, куда отправлен запрос на рецензирование."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:672
+msgid ""
+"The following section will describe the defined project processes. Issues "
+"that are not handled by these processes happen on an ad-hoc basis based on "
+"what has been customary to do in similar cases."
+msgstr ""
+"Следующий раздел описывает установленные процессы проекта. Вопросы, не "
+"охваченные этими процессами, решаются по мере возникновения, исходя из "
+"сложившейся практики в аналогичных случаях."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:674
+#, no-wrap
+msgid "Processes"
+msgstr "Процессы"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:677
+#, no-wrap
+msgid "Adding new and removing old committers"
+msgstr "Добавление новых и удаление старых коммиттеров"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:682
+msgid ""
+"The Core team has the responsibility of giving and removing commit "
+"privileges to contributors. This can only be done through a vote on the "
+"core mailing list. The ports and documentation sub-projects can give commit "
+"privileges to people working on these projects, but have to date not removed "
+"such privileges."
+msgstr ""
+"Основная команда (Core Team) отвечает за предоставление и отзыв прав на "
+"коммит для участников. Это может быть сделано только через голосование в "
+"списке рассылки Core Team. Подпроекты ports и documentation могут "
+"предоставлять права на коммит людям, работающим над этими проектами, но на "
+"данный момент не отзывали такие права."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:685
+msgid ""
+"Normally a contributor is recommended to core by a committer. For "
+"contributors or outsiders to contact core asking to be a committer is not "
+"well thought of and is usually rejected."
+msgstr ""
+"Обычно кандидата в коммиттеры основной команде (Core Team) рекомендуют "
+"коммиттеры. Для участников или посторонних обращаться в Core Team с просьбой "
+"стать коммиттером считается неблагоразумным и такая просьба, как правило, "
+"отклоняется."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:688
+msgid ""
+"If the area of particular interest for the developer potentially overlaps "
+"with other committers' area of maintainership, the opinion of those "
+"maintainers is sought. However, it is frequently this committer that "
+"recommends the developer."
+msgstr ""
+"Если область, представляющая особый интерес для разработчика, потенциально "
+"пересекается с зоной ответственности других сопровождающих, запрашивается "
+"мнение этих сопровождающих. Однако часто именно этот сопровождающий "
+"рекомендует разработчика."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:691
+msgid ""
+"When a contributor is given committer status, they are assigned a mentor. "
+"The committer who recommended the new committer will, in the general case, "
+"take it upon themselves to be the new committers mentor."
+msgstr ""
+"Когда участнику предоставляется статус коммиттера, ему назначается "
+"наставник. В общем случае коммиттер, который рекомендовал нового коммиттера, "
+"берет на себя обязанности наставника для нового коммиттера."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:699
+msgid ""
+"When a contributor is given their commit bit, a crossref:dev-model[tool-pgp, "
+"Pretty Good Privacy]-signed email is sent from either crossref:dev-"
+"model[role-core-secretary, Core Secretary], crossref:dev-model[role-ports-"
+"manager, Ports Manager], or nik@freebsd.org to both admins@freebsd.org, the "
+"assigned mentor, the new committer, and core confirming the approval of a "
+"new account. The mentor then gathers a password line, crossref:dev-"
+"model[tool-ssh2, Secure Shell] public key, and PGP key from the new "
+"committer and sends them to crossref:dev-model[role-admin, Admin]. When the "
+"new account is created, the mentor activates the commit bit and guides the "
+"new committer through the rest of the initial process."
+msgstr ""
+"Когда участнику предоставляется право коммита (commit bit), отправляется "
+"подписанное с помощью crossref:dev-model[tool-pgp, Pretty Good Privacy] "
+"письмо от crossref:dev-model[role-core-secretary, Секретаря Core Team], "
+"crossref:dev-model[role-ports-manager, Менеджера портов] или nik@freebsd.org "
+"на адреса admins@freebsd.org, назначенного наставника, нового коммиттера и "
+"Core Team, подтверждая одобрение новой учётной записи. Затем наставник "
+"собирает строку пароля, crossref:dev-model[tool-ssh2, Secure Shell] открытый "
+"ключ и PGP-ключ от нового коммиттера и отправляет их crossref:dev-model[role-"
+"admin, Администратору]. Когда новая учётная запись создана, наставник "
+"активирует право коммита и проводит нового коммиттера через остальные этапы "
+"начального процесса."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:700
+#, no-wrap
+msgid "Process summary: adding a new committer"
+msgstr "Процесс вкратце: добавление нового коммиттера"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:701
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:717
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:764
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:816
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:943
+#, no-wrap
+msgid "Refer to paragraph below for a screen-reader friendly version."
+msgstr "Обратитесь к абзацу ниже для версии, совместимой с программами чтения с экрана."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:701
+#, no-wrap
+msgid "proc-add-committer.png"
+msgstr "proc-add-committer.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:708
+msgid ""
+"When a contributor sends a piece of code, the receiving committer may choose "
+"to recommend that the contributor is given commit privileges. If they "
+"recommend this to core, core will vote on this recommendation. If the vote "
+"is in favour, a mentor is assigned the new committer and the new committer "
+"has to email their details to the administrators for an account to be "
+"created. After this, the new committer is all set to make their first "
+"commit. By tradition, this is by adding their name to the committers list."
+msgstr ""
+"Когда участник отправляет фрагмент кода, принимающий коммиттер может "
+"предложить предоставить этому участнику права на коммит. Если он рекомендует "
+"это основной команде (Core Team), команда проводит голосование по этой "
+"рекомендации. Если голосование завершается в пользу предложения, новому "
+"коммиттеру назначается наставник, и новый коммиттер должен отправить свои "
+"данные администраторам для создания учётной записи. После этого новый "
+"коммиттер готов сделать свой первый коммит. По традиции, это делается путём "
+"добавления своего имени в список коммиттеров."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:715
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recall that a committer is considered to be someone who has committed "
+#| "code during the past 12 months. However, it is not until after 18 months "
+#| "of inactivity have passed that commit privileges are eligible to be "
+#| "revoked."
+msgid ""
+"Recall that a committer is considered to be someone who has committed code "
+"during the past 12 months. However, it is not until after 18 months of "
+"inactivity have passed that commit privileges are eligible to be revoked. "
+"[crossref:dev-model[freebsd-expiration-policy, FreeBSD, 2002H]] There are, "
+"however, no automatic procedures for doing this. For reactions concerning "
+"commit privileges not triggered by time, see crossref:dev-model[process-"
+"reactions,section 1.5.8]."
+msgstr ""
+"Напомним, что коммиттером считается тот, кто за последние 12 месяцев внёс "
+"изменения в код. Однако право на коммиты может быть отозвано только после 18 "
+"месяцев неактивности."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:716
+#, no-wrap
+msgid "Process summary: removing a committer"
+msgstr "Процесс: удаление коммиттера"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:717
+#, no-wrap
+msgid "proc-rm-committer.png"
+msgstr "proc-rm-committer.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:721
+msgid ""
+"When Core decides to clean up the committers list, they check who has not "
+"made a commit for the past 18 months. Committers who have not done so have "
+"their commit bits revoked and their account removed by the administrators."
+msgstr ""
+"Когда Основная команда (Core Team) принимает решение очистить список "
+"коммиттеров, они проверяют, кто не делал коммитов за последние 18 месяцев. "
+"Коммиттеры, которые этого не сделали, лишаются прав на коммит, и их учетные "
+"записи удаляются администраторами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:724
+msgid ""
+"It is also possible for committers to request that their commit bit be "
+"retired if for some reason they are no longer going to be actively "
+"committing to the project. In this case, it can also be restored at a later "
+"time by core, should the committer ask."
+msgstr ""
+"Также возможно для коммиттеров запросить отзыв их права на коммит, если по "
+"какой-то причине они больше не будут активно участвовать в проекте. В этом "
+"случае, право может быть восстановлено позже по запросу коммиттера."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:726
+msgid "Roles in this process:"
+msgstr "Роли в этом процессе:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:728
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:825
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:985
+msgid "crossref:dev-model[role-core, Core Team]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-core, Основная команда (Core Team)]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:729
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:783
+msgid "crossref:dev-model[role-contributor, Contributor]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-contributor, Участник (контрибьютор)]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:730
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:782
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:826
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:986
+msgid "crossref:dev-model[role-committer, Committer]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-committer, Коммиттер]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:731
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:954
+msgid "crossref:dev-model[role-maintainer, Maintainership]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-maintainer, Сопровождение]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:732
+msgid "crossref:dev-model[role-mentor, Mentor]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-mentor, Наставник (Mentor)]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:736
+msgid ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-bylaws, FreeBSD, 2000A]] [crossref:dev-"
+"model[freebsd-expiration-policy, FreeBSD, 2002H]] [crossref:dev-"
+"model[freebsd-new-account, FreeBSD, 2002I]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:738
+#, no-wrap
+msgid "Committing code"
+msgstr "Коммит кода"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:744
+msgid ""
+"The committing of new or modified code is one of the most frequent processes "
+"in the FreeBSD project and will usually happen many times a day. Committing "
+"of code can only be done by a \"committer\". Committers commit either code "
+"written by themselves, code submitted to them, or code submitted through a "
+"crossref:dev-model[model-pr,problem report]."
+msgstr ""
+"Добавление нового или изменённого кода — один из наиболее частых процессов в "
+"проекте FreeBSD и обычно происходит несколько раз в день. Фиксация кода "
+"может быть выполнена только \"коммиттером\". Коммиттеры фиксируют либо код, "
+"написанный ими самими, либо код, переданный им, либо код, отправленный через "
+"crossref:dev-model[model-pr,отчёт о проблеме]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:750
+msgid ""
+"When code is written by the developer that is non-trivial, they should seek "
+"a code review from the community. This is done by sending mail to the "
+"relevant list asking for review. Before submitting the code for review, "
+"they should ensure it compiles correctly with the entire tree and that all "
+"relevant tests run. This is called \"pre-commit test\". When contributed "
+"code is received, it should be reviewed by the committer and tested the same "
+"way."
+msgstr ""
+"Когда разработчик пишет нетривиальный код, он должен запросить "
+"рецензирование кода у сообщества. Это делается путём отправки письма в "
+"соответствующий список рассылки с просьбой о рецензировании. Перед отправкой "
+"кода на проверку разработчик должен убедиться, что он корректно "
+"компилируется со всем деревом исходного кода и что все соответствующие тесты "
+"выполняются. Это называется \"предварительной проверкой перед коммитом\". "
+"Когда получен вклад в виде кода, коммиттер должен просмотреть его и "
+"протестировать таким же образом."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:754
+msgid ""
+"When a change is committed to a part of the source that has been contributed "
+"from an outside crossref:dev-model[role-vendor, Vendor], the maintainer "
+"should ensure that the patch is contributed back to the vendor. This is in "
+"line with the open source philosophy and makes it easier to stay in sync "
+"with outside projects as the patches do not have to be reapplied every time "
+"a new release is made."
+msgstr ""
+"Когда изменение фиксируется в части исходного кода, которая была получена от "
+"внешнего crossref:dev-model[role-vendor,поставщика], сопровождающий должен "
+"убедиться, что патч передан обратно поставщику. Это соответствует философии "
+"открытого исходного кода и упрощает синхронизацию с внешними проектами, так "
+"как патчи не придётся применять заново при каждом новом выпуске."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:759
+msgid ""
+"After the code has been available for review and no further changes are "
+"necessary, the code is committed into the development branch, -CURRENT. If "
+"the change applies for the -STABLE branch or the other branches as well, a "
+"\"Merge From Current\" (\"MFC\") countdown is set by the committer. After "
+"the number of days the committer chose when setting the MFC have passed, an "
+"email will automatically be sent to the committer reminding them to commit "
+"it to the -STABLE branch (and possibly security branches as well). Only "
+"security critical changes should be merged to security branches."
+msgstr ""
+"После того как код был доступен для рецензирования и дальнейшие изменения не "
+"требуются, код вносится в ветку разработки -CURRENT. Если изменение "
+"применимо и для ветки -STABLE, или других веток, коммиттер устанавливает "
+"отсчёт времени для \"слияния из текущей\" (\"MFC\"). После того как пройдёт "
+"количество дней, выбранное коммиттером при установке MFC, автоматически "
+"будет отправлено письмо коммиттеру с напоминанием внести изменения в ветку "
+"-STABLE (а также, возможно, в ветки безопасности). В ветки безопасности "
+"следует сливать только критические изменения, связанные с безопасностью."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:762
+msgid ""
+"Delaying the commit to -STABLE and other branches allows for \"parallel "
+"debugging\" where the committed code is tested on a wide range of "
+"configurations. This makes changes to -STABLE to contain fewer faults and "
+"thus giving the branch its name."
+msgstr ""
+"Откладывание коммита в -STABLE и другие ветки позволяет проводить "
+"\"параллельную отладку\", когда закоммиченный код тестируется на широком "
+"спектре конфигураций. Это приводит к тому, что изменения в -STABLE содержат "
+"меньше ошибок, что и даёт ветке её название."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:763
+#, no-wrap
+msgid "Process summary: A committer commits code"
+msgstr "Процесс вкратце: коммиттер делает коммит кода"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:764
+#, no-wrap
+msgid "proc-commit.png"
+msgstr "proc-commit.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:772
+msgid ""
+"When a committer has written a piece of code and wants to commit it, they "
+"first need to determine if it is trivial enough to go in without prior "
+"review or if it should first be reviewed by the developer community. If the "
+"code is trivial or has been reviewed and the committer is not the "
+"maintainer, they should consult the maintainer before proceeding. If the "
+"code is contributed by an outside vendor, the maintainer should create a "
+"patch that is sent back to the vendor. The code is then committed and then "
+"deployed by the users. Should they find problems with the code, this will "
+"be reported and the committer can go back to writing a patch. If a vendor "
+"is affected, they can choose to implement or ignore the patch."
+msgstr ""
+"Когда коммиттер написал часть кода и хочет его закоммитить, он сначала "
+"должен определить, достаточно ли он тривиален, чтобы попасть в репозиторий "
+"без предварительной рецензии, или ему сначала следует сделать рецензию в "
+"сообществе разработчиков. Если код тривиален или был отрецензирован, и "
+"коммиттер не является сопровождающим, он должен проконсультироваться с "
+"сопровождающим перед тем, как продолжить. Если код предоставлен внешним "
+"поставщиком, сопровождающий должен создать патч, который отправляется "
+"обратно поставщику. Затем код коммитится и развертывается пользователями. "
+"Если они обнаружат проблемы с кодом, это будет сообщено, и коммиттер может "
+"вернуться к написанию патча. Если затронут поставщик, он может выбрать "
+"реализацию или игнорирование патча."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:773
+#, no-wrap
+msgid "Process summary: A contributor commits code"
+msgstr "Процесс вкратце: Участник делает коммит кода"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:774
+#, no-wrap
+msgid "Refer to paragraphs below and above for a screen-reader friendly version."
+msgstr "Обратитесь к абзацам выше и ниже для версии, совместимой с программами чтения с экрана."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:774
+#, no-wrap
+msgid "proc-contrib.png"
+msgstr "proc-contrib.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:778
+msgid ""
+"The difference when a contributor makes a code contribution is that they "
+"submit the code through the Bugzilla interface. This report is picked up by "
+"the maintainer who reviews the code and commits it."
+msgstr ""
+"Разница, когда участник вносит код, заключается в том, что он отправляет код "
+"через интерфейс Bugzilla. Этот отчёт забирает сопровождающий, который "
+"просматривает код и делает ему коммит."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:780
+msgid "Hats included in this process are:"
+msgstr "Роли, задействованные в этом процессе:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:784
+msgid "crossref:dev-model[role-vendor, Vendor]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-vendor, Поставщик]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:785
+msgid "crossref:dev-model[role-reviewer, Reviewers]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-reviewer, Рецензенты]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:788
+msgid ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-committer, FreeBSD, 2001]] [crossref:dev-"
+"model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:790
+#, no-wrap
+msgid "Core election"
+msgstr "Выборы основной команды (Core Team)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:795
+msgid ""
+"Core elections are held at least every two years. footnote:[The first Core "
+"election was held September 2000] Nine core members are elected. New "
+"elections are held if the number of core members drops below seven. New "
+"elections can also be held should at least 1/3 of the active committers "
+"demand this."
+msgstr ""
+"Выборы Core Team проводятся не реже чем раз в два года. footnote:[Первые "
+"выборы Core Team состоялись в сентябре 2000 года] Избираются девять "
+"участников Core Team. Новые выборы проводятся, если количество участников "
+"Core Team становится меньше семи. Новые выборы также могут быть проведены, "
+"если этого потребуют как минимум 1/3 активных коммиттеров."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:797
+msgid ""
+"When an election is to take place, core announces this at least 6 weeks in "
+"advance, and appoints an election manager to run the elections."
+msgstr ""
+"Когда должны состояться выборы, Core Team объявляет об этом как минимум за 6 "
+"недель и назначает менеджера выборов для их проведения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:802
+msgid ""
+"Only committers can be elected into core. The candidates need to submit "
+"their candidacy at least one week before the election starts, but can refine "
+"their statements until the voting starts. They are presented in the http://"
+"election.uk.freebsd.org/candidates.html[candidates list]. When writing "
+"their election statements, the candidates must answer a few standard "
+"questions submitted by the election manager."
+msgstr ""
+"Только коммиттеры могут быть избраны в состав основной команды (Core Team). "
+"Кандидаты должны подать свои заявки как минимум за одну неделю до начала "
+"выборов, но могут уточнять свои заявления до начала голосования. Они "
+"представлены в http://election.uk.freebsd.org/candidates.html[списке "
+"кандидатов]. При составлении своих предвыборных заявлений кандидаты должны "
+"ответить на несколько стандартных вопросов, предоставленных организатором "
+"выборов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:805
+msgid ""
+"During elections, the rule that a committer must have committed during the "
+"12 past months is followed strictly. Only these committers are eligible to "
+"vote."
+msgstr ""
+"Во время выборов строго соблюдается правило, что коммиттер должен был "
+"сделать коммит в течение последних 12 месяцев. Только эти коммиттеры имеют "
+"право голосовать."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:808
+msgid ""
+"When voting, the committer may vote once in support of up to nine nominees. "
+"The voting is done over a period of four weeks with reminders being posted "
+"on \"developers\" mailing list that is available to all committers."
+msgstr ""
+"При голосовании коммиттер может проголосовать один раз в поддержку до девяти "
+"номинантов. Голосование проводится в течение четырёх недель, с "
+"напоминаниями, публикуемыми в рассылке \"developers\", доступной всем "
+"коммиттерам."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:810
+msgid ""
+"The election results are released one week after the election ends, and the "
+"new core team takes office one week after the results have been posted."
+msgstr ""
+"Результаты выборов публикуются через неделю после их окончания, а новая "
+"основная команда вступает в должность через неделю после публикации "
+"результатов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:812
+msgid ""
+"Should there be a voting tie, this will be resolved by the new, "
+"unambiguously elected core members."
+msgstr ""
+"В случае ничьей при голосовании, это будет разрешено новыми, однозначно "
+"избранными членами ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:814
+msgid ""
+"Votes and candidate statements are archived, but the archives are not "
+"publicly available."
+msgstr ""
+"Голоса и заявления кандидатов архивируются, но архивы не являются "
+"общедоступными."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:815
+#, no-wrap
+msgid "Process summary: Core elections"
+msgstr "Процесс вкратце: Выборы основной команды (Core Team)"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:816
+#, no-wrap
+msgid "proc-elections.png"
+msgstr "proc-elections.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:821
+msgid ""
+"Core announces the election and selects an election manager who prepares the "
+"elections, and when ready, candidates can announce their candidacies through "
+"submitting their statements. The committers then vote. After the vote is "
+"over, the election results are announced and the new core team takes office."
+msgstr ""
+"Core Team объявляет выборы и назначает руководителя выборов, который "
+"подготавливает процесс. Когда всё готово, кандидаты могут объявить о своей "
+"кандидатуре, представив заявления. Затем коммиттеры голосуют. После "
+"завершения голосования результаты выборов объявляются, и новая основная "
+"команда вступает в должность."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:823
+msgid "Hats in core elections are:"
+msgstr "Ответственный за выборы Core Team:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:827
+msgid "crossref:dev-model[role-election-manager, Election Manager]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-election-manager, Менеджер выборов]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:831
+msgid ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-bylaws, FreeBSD, 2000A]] [crossref:dev-model[bsd-"
+"election2002, FreeBSD, 2002B]] [crossref:dev-model[freebsd-election, "
+"FreeBSD, 2002G]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:833
+#, no-wrap
+msgid "Development of new features"
+msgstr "Разработка новых функций"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:841
+msgid ""
+"Within the project there are sub-projects that are working on new features. "
+"These projects are generally done by one person [crossref:dev-"
+"model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]]. Every project is free to organise "
+"development as it sees fit. However, when the project is merged to the "
+"-CURRENT branch it must follow the project guidelines. When the code has "
+"been well tested in the -CURRENT branch and deemed stable enough and "
+"relevant to the -STABLE branch, it is merged to the -STABLE branch."
+msgstr ""
+"В рамках проекта существуют подпроекты, работающие над новыми функциями. Эти "
+"проекты обычно выполняются одним человеком [crossref:dev-"
+"model[jorgensen2001, Йоргенсен, 2001]]. Каждый проект волен организовывать "
+"разработку так, как считает нужным. Однако, когда проект объединяется с "
+"ветвью -CURRENT, он должен следовать руководствам проекта. Когда код хорошо "
+"протестирован в ветви -CURRENT и признан достаточно стабильным и актуальным "
+"для ветви -STABLE, он объединяется с ветвью -STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:848
+msgid ""
+"The requirements of the project are given by developer wishes, requests from "
+"the community in terms of direct requests by mail, Problem Reports, "
+"commercial funding for the development of features, or contributions by the "
+"scientific community. The wishes that come within the responsibility of a "
+"developer are given to that developer who prioritises their time between the "
+"request and their wishes. A common way to do this is maintain a TODO-list "
+"maintained by the project. Items that do not come within someone's "
+"responsibility are collected on TODO-lists unless someone volunteers to take "
+"the responsibility. All requests, their distribution and follow-up are "
+"handled by the crossref:dev-model[tool-bugzilla, Bugzilla] tool."
+msgstr ""
+"Требования проекта определяются пожеланиями разработчиков, запросами "
+"сообщества в виде прямых обращений по почте, отчетов о проблемах (Problem "
+"Reports), коммерческим финансированием разработки функциональности или "
+"вкладами научного сообщества. Пожелания, которые входят в зону "
+"ответственности разработчика, передаются этому разработчику, который "
+"расставляет приоритеты между запросом и своими собственными пожеланиями. "
+"Распространенный способ организации этого процесса — ведение списка задач "
+"(TODO-list), поддерживаемого проектом. Задачи, не входящие в чью-либо зону "
+"ответственности, собираются в списках TODO, пока кто-нибудь не возьмет на "
+"себя ответственность за их выполнение. Все запросы, их распределение и "
+"отслеживание обрабатываются с помощью инструмента crossref:dev-model[tool-"
+"bugzilla, Bugzilla]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:853
+msgid ""
+"Requirements analysis happens in two ways. The requests that come in are "
+"discussed on mailing lists, both within the main project and in the sub-"
+"project that the request belongs to or is spawned by the request. "
+"Furthermore, individual developers on the sub-project will evaluate the "
+"feasibility of the requests and determine the prioritisation between them. "
+"Other than archives of the discussions that have taken place, no outcome is "
+"created by this phase that is merged into the main project."
+msgstr ""
+"Анализ требований происходит двумя способами. Поступившие запросы "
+"обсуждаются в почтовых рассылках, как в основном проекте, так и в "
+"подпроекте, к которому относится запрос или который создается этим запросом. "
+"Кроме того, отдельные разработчики подпроекта оценивают осуществимость "
+"запросов и определяют приоритеты между ними. Помимо архивов обсуждений, на "
+"этом этапе не создается никаких результатов, которые включаются в основной "
+"проект."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:856
+msgid ""
+"As the requests are prioritised by the individual developers on the basis of "
+"doing what they find interesting, necessary, or are funded to do, there is "
+"no overall strategy or prioritisation of what requests to regard as "
+"requirements and following up their correct implementation. However, most "
+"developers have some shared vision of what issues are more important, and "
+"they can ask for guidelines from the release engineering team."
+msgstr ""
+"Поскольку запросы приоритизируются отдельными разработчиками на основе того, "
+"что они считают интересным, необходимым или за что им платят, отсутствует "
+"общая стратегия или приоритезация того, какие запросы считать требованиями, "
+"и как контролировать их корректную реализацию. Однако большинство "
+"разработчиков разделяют общее видение того, какие вопросы являются более "
+"важными, и они могут запросить рекомендации у команды инженеров по выпуску "
+"релизов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:863
+msgid ""
+"The verification phase of the project is two-fold. Before committing code "
+"to the current-branch, developers request their code to be reviewed by their "
+"peers. This review is for the most part done by functional testing, but "
+"also code review is important. When the code is committed to the branch, a "
+"broader functional testing will happen, that may trigger further code review "
+"and debugging should the code not behave as expected. This second "
+"verification form may be regarded as structural verification. Although the "
+"sub-projects themselves may write formal tests such as unit tests, these are "
+"usually not collected by the main project and are usually removed before the "
+"code is committed to the current branch. footnote:[More and more tests are "
+"however performed when building the system (make world). These tests are "
+"however a very new addition and no systematic framework for these tests have "
+"yet been created.]"
+msgstr ""
+"Фаза проверки проекта состоит из двух этапов. Перед внесением кода в текущую "
+"ветку разработчики запрашивают рецензирование своего кода коллегами. Это "
+"рецензирование в основном проводится с помощью функционального тестирования, "
+"но также важна проверка кода. Когда код внесён в ветку, проводится более "
+"широкое функциональное тестирование, которое может привести к дополнительной "
+"проверке кода и отладке, если код ведёт себя не так, как ожидалось. Эта "
+"вторая форма проверки может рассматриваться как структурная верификация. "
+"Хотя сами подпроекты могут писать формальные тесты, такие как модульные "
+"тесты, они обычно не собираются основным проектом и чаще всего удаляются "
+"перед внесением кода в текущую ветку. footnote:[Однако всё больше тестов "
+"выполняется при сборке системы (make world). Эти тесты являются очень новым "
+"дополнением, и систематическая структура для них ещё не создана.]"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:865
+#, no-wrap
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:872
+msgid ""
+"It is an advantage to the project to for each area of the source have at "
+"least one person that knows this area well. Some parts of the code have "
+"designated maintainers. Others have de-facto maintainers, and some parts of "
+"the system do not have maintainers. The maintainer is usually a person from "
+"the sub-project that wrote and integrated the code, or someone who has "
+"ported it from the platform it was written for. footnote:[sendmail and "
+"named are examples of code that has been merged from other platforms.] The "
+"maintainer's job is to make sure the code is in sync with the project the "
+"code comes from if it is contributed code, and apply patches submitted by "
+"the community or write fixes to issues that are discovered."
+msgstr ""
+"Для проекта полезно, чтобы за каждую область исходного кода отвечал хотя бы "
+"один человек, который хорошо её знает. Некоторые части кода имеют "
+"назначенных сопровождающих. Другие имеют фактических сопровождающих, а "
+"некоторые части системы не имеют сопровождающих. Сопровождающий обычно "
+"является участником подпроекта, который написал и интегрировал код, или тем, "
+"кто портировал его с платформы, для которой он был написан. footnote:"
+"[sendmail и named — примеры кода, который был объединён с других платформ.] "
+"Задача сопровождающего — убедиться, что код синхронизирован с проектом, из "
+"которого он получен, если это сторонний код, а также применять патчи, "
+"предоставленные сообществом, или исправлять обнаруженные проблемы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:875
+msgid ""
+"The main bulk of work that is put into the FreeBSD project is maintenance. "
+"[crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]] has made a figure "
+"showing the life cycle of changes."
+msgstr ""
+"Основной объем работы, вкладываемый в проект FreeBSD, связан с "
+"сопровождением. [crossref:dev-model[jorgensen2001, Jørgensen, 2001]] "
+"предоставляет схему, показывающую жизненный цикл изменений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:913
+msgid ""
+"Here \"development release\" refers to the -CURRENT branch while "
+"\"production release\" refers to the -STABLE branch. The \"pre-commit "
+"test\" is the functional testing by peer developers when asked to do so or "
+"trying out the code to determine the status of the sub-project. \"Parallel "
+"debugging\" is the functional testing that can trigger more review, and "
+"debugging when the code is included in the -CURRENT branch."
+msgstr ""
+"Здесь \"релиз для разработки\" относится к ветке -CURRENT, а \"релиз для "
+"производства\" — к ветке -STABLE. \"Предварительная проверка перед "
+"коммитом\" — это функциональное тестирование, проводимое коллегами-"
+"разработчиками по запросу или для проверки кода с целью определения "
+"состояния подпроекта. \"Параллельная отладка\" — это функциональное "
+"тестирование, которое может вызвать дополнительный обзор и отладку, когда "
+"код включён в ветку -CURRENT."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:920
+msgid ""
+"As of this writing, there were 269 committers in the project. When they "
+"commit a change to a branch, that constitutes a new release. It is very "
+"common for users in the community to track a particular branch. The "
+"immediate existence of a new release makes the changes widely available "
+"right away and allows for rapid feedback from the community. This also "
+"gives the community the response time they expect on issues that are of "
+"importance to them. This makes the community more engaged, and thus allows "
+"for more and better feedback that again spurs more maintenance and "
+"ultimately should create a better product."
+msgstr ""
+"На момент написания этого документа в проекте было 269 коммиттеров. Когда "
+"они вносят изменения в ветку, это создает новый выпуск. Очень часто "
+"пользователи в сообществе отслеживают определенную ветку. Мгновенное "
+"появление нового выпуска делает изменения широко доступными сразу же и "
+"позволяет быстро получать отзывы от сообщества. Это также дает сообществу "
+"ожидаемое время реакции на проблемы, которые важны для них. Это делает "
+"сообщество более вовлеченным, что, в свою очередь, позволяет получать больше "
+"и лучше отзывов, что снова стимулирует больше сопровождения и в конечном "
+"итоге должно создать лучший продукт."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:922
+msgid ""
+"Before making changes to code in parts of the tree that has a history "
+"unknown to the committer, the committer is required to read the commit logs "
+"to see why certain features are implemented the way they are in order not to "
+"make mistakes that have previously either been thought through or resolved."
+msgstr ""
+"Прежде чем вносить изменения в код в частях дерева, история которых "
+"неизвестна коммиттеру, коммиттер обязан прочитать журналы коммитов, чтобы "
+"понять, почему определённые функции реализованы именно так, и избежать "
+"ошибок, которые уже были обдуманы или исправлены ранее."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:924
+#, no-wrap
+msgid "Problem reporting"
+msgstr "Сообщение о проблеме"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:929
+msgid ""
+"Before FreeBSD 10, FreeBSD included a problem reporting tool called `send-"
+"pr`. Problems include bug reports, feature requests, feature enhancements "
+"and notices of new versions of external software that are included in the "
+"project. Although `send-pr` is available, users and developers are "
+"encouraged to submit issues using our https://bugs.freebsd.org/submit/"
+"[ problem report form]."
+msgstr ""
+"До FreeBSD 10 в FreeBSD входил инструмент для отправки отчётов о проблемах "
+"под названием `send-pr`. Проблемы включают отчёты об ошибках, запросы "
+"функций, улучшения функций и уведомления о новых версиях внешнего "
+"программного обеспечения, включённого в проект. Хотя `send-pr` доступен, "
+"пользователям и разработчикам рекомендуется отправлять проблемы, используя "
+"нашу https://bugs.freebsd.org/submit/[форму отчёта о проблемах]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:941
+msgid ""
+"Problem reports are sent to an email address where it is inserted into the "
+"Problem Reports maintenance database. A crossref:dev-model[role-bugbuster, "
+"Bugbuster] classifies the problem and sends it to the correct group or "
+"maintainer within the project. After someone has taken responsibility for "
+"the report, the report is being analysed. This analysis includes verifying "
+"the problem and thinking out a solution for the problem. Often feedback is "
+"required from the report originator or even from the FreeBSD community. "
+"Once a patch for the problem is made, the originator may be asked to try it "
+"out. Finally, the working patch is integrated into the project, and "
+"documented if applicable. It there goes through the regular maintenance "
+"cycle as described in section crossref:dev-model[model-maintenance, "
+"Maintenance]. These are the states a problem report can be in: open, "
+"analyzed, feedback, patched, suspended and closed. The suspended state is "
+"for when further progress is not possible due to the lack of information or "
+"for when the task would require so much work that nobody is working on it at "
+"the moment."
+msgstr ""
+"Отчёты о проблемах отправляются на электронный адрес, откуда они попадают в "
+"базу данных сопровождения отчётов о проблемах. crossref:dev-model[role-"
+"bugbuster, Исправитель ошибок (Bugbuster)] классифицирует проблему и "
+"направляет её соответствующей группе или сопровождающему в рамках проекта. "
+"После того, как кто-то берёт ответственность за отчёт, он анализируется. "
+"Этот анализ включает проверку проблемы и разработку решения. Часто "
+"требуется обратная связь от автора отчёта или даже от сообщества FreeBSD. "
+"Как только создаётся патч для устранения проблемы, автора отчета могут "
+"попросить его протестировать. В итоге рабочий патч интегрируется в проект "
+"и, если необходимо, документируется. Затем он проходит стандартный цикл "
+"сопровождения, как описано в разделе crossref:dev-model[model-maintenance, "
+"Сопровождение]. Отчёт о проблеме может находиться в следующих состояниях: "
+"открыт, анализируется, ожидает обратной связи, исправлен патчем, отложен и "
+"закрыт. Состояние \"отложен\" используется, когда дальнейшее продвижение "
+"невозможно из-за недостатка информации или когда задача требует столько "
+"работы, что в данный момент никто над ней не работает."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:942
+#, no-wrap
+msgid "Process summary: problem reporting"
+msgstr "Сводка процесса: сообщение о проблеме"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:943
+#, no-wrap
+msgid "proc-pr.png"
+msgstr "proc-pr.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:949
+msgid ""
+"A problem is reported by the report originator. It is then classified by a "
+"bugbuster and handed to the correct maintainer. They verify the problem and "
+"discuss the problem with the originator until they have enough information "
+"to create a working patch. This patch is then committed and the problem "
+"report is closed."
+msgstr ""
+"Проблема сообщается автором отчета. Затем она классифицируется ответственным "
+"за обработку ошибок и передается соответствующему сопровождающему. Он "
+"проверяет проблему и обсуждает её с автором отчёта до тех пор, пока не будет "
+"собрано достаточно информации для создания рабочего исправления. Это "
+"исправление затем фиксируется, и отчёт о проблеме закрывается."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:951
+msgid "The roles included in this process are:"
+msgstr "Роли, включенные в этот процесс:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:953
+msgid "crossref:dev-model[role-problem-originator, Report originator]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-problem-originator, Инициатор отчета]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:955
+msgid "crossref:dev-model[role-bugbuster, Bugbuster]"
+msgstr "crossref:dev-model[role-bugbuster, Исправитель ошибок (Bugbuster)]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:958
+#, fuzzy
+#| msgid "[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]."
+msgid ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]. [crossref:dev-"
+"model[freebsd-send-pr, FreeBSD, 2002D]]"
+msgstr "[crossref::dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:960
+#, no-wrap
+msgid "Reacting to misbehavior"
+msgstr "Реагирование на неправильное поведение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:966
+msgid ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-committer, FreeBSD, 2001]] has a number of rules "
+"that committers should follow. However, it happens that these rules are "
+"broken. The following rules exist in order to be able to react to "
+"misbehavior. They specify what actions will result in how long a suspension "
+"of the committer's commit privileges."
+msgstr ""
+"[crossref:dev-model[freebsd-committer, FreeBSD, 2001]] содержит ряд правил, "
+"которым должны следовать коммиттеры. Однако случается, что эти правила "
+"нарушаются. Следующие правила существуют для того, чтобы можно было "
+"реагировать на неподобающее поведение. Они определяют, какие действия "
+"приведут к приостановке привилегий коммиттера на тот или иной срок."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:968
+msgid ""
+"Committing during code freezes without the approval of the Release "
+"Engineering team - 2 days"
+msgstr ""
+"Совершение коммитов во время заморозки кода без одобрения команды Release "
+"Engineering — 2 дня"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:969
+msgid "Committing to a security branch without approval - 2 days"
+msgstr "Коммит изменений в ветку безопасности без одобрения - 2 дня"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:970
+msgid "Commit wars - 5 days to all participating parties"
+msgstr "Войны коммитов — 5 дней для всех участвующих сторон"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:971
+msgid "Impolite or inappropriate behavior - 5 days"
+msgstr "Невежливое или неподобающее поведение — 5 дней"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:973
+#, fuzzy
+#| msgid "[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]."
+msgid "[crossref:dev-model[ref-freebsd-trenches, Lehey, 2002]]"
+msgstr "[crossref::dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:978
+msgid ""
+"For the suspensions to be efficient, any single core member can implement a "
+"suspension before discussing it on the \"core\" mailing list. Repeat "
+"offenders can, with a 2/3 vote by core, receive harsher penalties, including "
+"permanent removal of commit privileges. (However, the latter is always "
+"viewed as a last resort, due to its inherent tendency to create "
+"controversy.) All suspensions are posted to the \"developers\" mailing "
+"list, a list available to committers only."
+msgstr ""
+"Для эффективности приостановок любой член основной команды (Core Team) может "
+"применить приостановку до обсуждения на почтовой рассылке \"core\". "
+"Повторные нарушители могут, при 2/3 голосов от основной команды, получить "
+"более строгие наказания, включая постоянное лишение прав на коммиты. (Однако "
+"последнее всегда рассматривается как крайняя мера из-за присущей ему "
+"склонности вызывать споры.) Все приостановки публикуются в почтовой рассылке "
+"\"developers\", доступной только коммиттерам."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:981
+msgid ""
+"It is important that you cannot be suspended for making technical errors. "
+"All penalties come from breaking social etiquette."
+msgstr ""
+"Важно, что вас не могут приостановить за технические ошибки. Все наказания "
+"связаны с нарушением социального этикета."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:983
+msgid "Hats involved in this process:"
+msgstr "Роли, участвующие в этом процессе:"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:988
+#, no-wrap
+msgid "Release engineering"
+msgstr "Выпуск релизов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:994
+msgid ""
+"The FreeBSD project has a Release Engineering team with a principal release "
+"engineer that is responsible for creating releases of FreeBSD that can be "
+"brought out to the user community via the net or sold in retail outlets. "
+"Since FreeBSD is available on multiple platforms and releases for the "
+"different architectures are made available at the same time, the team has "
+"one person in charge of each architecture. Also, there are roles in the "
+"team responsible for coordinating quality assurance efforts, building a "
+"package set and for having an updated set of documents. When referring to "
+"the release engineer, a representative for the release engineering team is "
+"meant."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD имеет команду инженеров по выпуску релизов с главным "
+"инженером, который отвечает за создание релизов FreeBSD для распространения "
+"среди пользователей через интернет или продажи в розничных магазинах. "
+"Поскольку FreeBSD доступна на нескольких платформах, а релизы для различных "
+"архитектур выпускаются одновременно, в команде есть ответственный за каждую "
+"архитектуру. Также в команде есть роли, отвечающие за координацию усилий по "
+"обеспечению качества, сборку набора пакетов и актуализацию документации. Под "
+"инженером по выпуску релизов подразумевается представитель команды инженеров "
+"по выпуску релизов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1001
+msgid ""
+"When a release is coming, the FreeBSD project changes shape somewhat. A "
+"release schedule is made containing feature- and code-freezes, release of "
+"interim releases and the final release. A feature-freeze means no new "
+"features are allowed to be committed to the branch without the release "
+"engineers' explicit consent. Code-freeze means no changes to the code (like "
+"bugs-fixes) are allowed to be committed without the release engineers' "
+"explicit consent. This feature- and code-freeze is known as stabilising. "
+"During the release process, the release engineer has the full authority to "
+"revert to older versions of code and thus \"back out\" changes should they "
+"find that the changes are not suitable to be included in the release."
+msgstr ""
+"Когда готовится выпуск релиза, проект FreeBSD несколько меняет свою "
+"структуру. Составляется график выпуска, включающий заморозку "
+"функциональности и кода, выпуск промежуточных релизов и финального релиза. "
+"Заморозка функциональности означает, что новые функции не могут быть "
+"добавлены в ветку без явного согласия инженеров релиза. Заморозка кода "
+"означает, что изменения в коде (например, исправления ошибок) не могут быть "
+"добавлены без явного согласия инженеров релиза. Этот процесс заморозки "
+"функциональности и кода известен как стабилизация. В процессе выпуска релиза "
+"инженер релиза имеет полномочия откатываться к более старым версиям кода и, "
+"таким образом, \"отменять\" изменения, если они сочтут, что эти изменения не "
+"подходят для включения в релиз."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1003
+msgid "There are three different kinds of releases:"
+msgstr "Существует три различных вида выпусков:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1005
+msgid ""
+".0 releases are the first release of a major version. These are branched of "
+"the -CURRENT branch and have a significantly longer release engineering "
+"cycle due to the unstable nature of the -CURRENT branch"
+msgstr ""
+".0 выпуски являются первым релизом основной версии. Они ветвятся от ветки "
+"-CURRENT и имеют значительно более длительный цикл разработки из-за "
+"нестабильного характера ветки -CURRENT"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1006
+msgid ""
+".X releases are releases of the -STABLE branch. They are scheduled to come "
+"out every 4 months."
+msgstr ""
+".X релизы — это релизы ветки -STABLE. Они запланированы к выходу каждые 4 "
+"месяца."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1007
+msgid ""
+".X.Y releases are security releases that follow the .X branch. These come "
+"out only when sufficient security fixes have been merged since the last "
+"release on that branch. New features are rarely included, and the security "
+"team is far more involved in these than in regular releases."
+msgstr ""
+".X.Y — это выпуски с исправлениями уязвимостей, следующие за веткой .X. Они "
+"выходят только тогда, когда с момента последнего выпуска в этой ветке было "
+"объединено достаточное количество исправлений уязвимостей. Новые функции "
+"включаются редко, а команда безопасности участвует в этих выпусках гораздо "
+"активнее, чем в обычных."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1017
+msgid ""
+"For releases of the -STABLE-branch, the release process starts 45 days "
+"before the anticipated release date. During the first phase, the first 15 "
+"days, the developers merge what changes they have had in -CURRENT that they "
+"want to have in the release to the release branch. When this period is "
+"over, the code enters a 15 day code freeze in which only bug fixes, "
+"documentation updates, security-related fixes and minor device driver "
+"changes are allowed. These changes must be approved by the release engineer "
+"in advance. At the beginning of the last 15 day period a release candidate "
+"is created for widespread testing. Updates are less likely to be allowed "
+"during this period, except for important bug fixes and security updates. In "
+"this final period, all releases are considered release candidates. At the "
+"end of the release process, a release is created with the new version "
+"number, including binary distributions on web sites and the creation of CD-"
+"ROM images. However, the release is not considered \"really released\" "
+"until a crossref:dev-model[tool-pgp, Pretty Good Privacy]-signed message "
+"stating exactly that, is sent to the mailing list freebsd-announce; anything "
+"labelled as a \"release\" before that may well be in-process and subject to "
+"change before the PGP-signed message is sent. footnote:[Many commercial "
+"vendors use these images to create CD-ROMs that are sold in retail outlets.]."
+msgstr ""
+"Для выпусков ветки -STABLE процесс выпуска начинается за 45 дней до "
+"предполагаемой даты релиза. В течение первой фазы, первых 15 дней, "
+"разработчики переносят изменения из -CURRENT, которые они хотят включить в "
+"релиз, в ветку выпуска. По окончании этого периода код входит в 15-дневный "
+"период заморозки, в течение которого допускаются только исправления ошибок, "
+"обновления документации, исправления, связанные с безопасностью, и "
+"незначительные изменения драйверов устройств. Эти изменения должны быть "
+"предварительно одобрены инженером выпуска. В начале последнего 15-дневного "
+"периода создается кандидат на выпуск для широкого тестирования. В этот "
+"период вероятность внесения изменений снижается, за исключением важных "
+"исправлений ошибок и обновлений безопасности. В этот заключительный период "
+"все выпуски считаются кандидатами на выпуск. По завершении процесса выпуска "
+"создается релиз с новым номером версии, включая бинарные дистрибутивы на веб-"
+"сайтах и создание образов CD-ROM. Однако релиз не считается «действительно "
+"выпущенным» до тех пор, пока на список рассылки freebsd-announce не будет "
+"отправлено сообщение, подписанное с помощью crossref:dev-model[tool-pgp, "
+"Pretty Good Privacy], в котором явно указано, что релиз состоялся; все, что "
+"обозначено как «релиз» до этого момента, может находиться в процессе "
+"доработки и изменяться до отправки PGP-подписанного сообщения. footnote:"
+"[Многие коммерческие поставщики используют эти образы для создания CD-ROM, "
+"которые продаются в розничных магазинах.]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1026
+msgid ""
+"The releases of the -CURRENT-branch (that is, all releases that end with "
+"\".0\") are very similar, but with twice as long timeframe. It starts 8 "
+"weeks prior to the release with announcement of the release time line. Two "
+"weeks into the release process, the feature freeze is initiated and "
+"performance tweaks should be kept to a minimum. Four weeks prior to the "
+"release, an official beta version is made available. Two weeks prior to "
+"release, the code is officially branched into a new version. This version "
+"is given release candidate status, and as with the release engineering of "
+"-STABLE, the code freeze of the release candidate is hardened. However, "
+"development on the main development branch can continue. Other than these "
+"differences, the release engineering processes are alike."
+msgstr ""
+"Версии ветки -CURRENT (то есть все версии, оканчивающиеся на \".0\"), очень "
+"похожи, но с вдвое большим временным промежутком. Процесс начинается за 8 "
+"недель до выпуска с объявления графика релиза. Через две недели после начала "
+"процесса выпуска вводится заморозка функциональности, и оптимизация "
+"производительности должна быть сведена к минимуму. За четыре недели до "
+"выпуска становится доступна официальная бета-версия. За две недели до "
+"выпуска код официально ветвится в новую версию. Этой версии присваивается "
+"статус релиз-кандидата, и, как и в случае с разработкой -STABLE, заморозка "
+"кода релиз-кандидата ужесточается. Однако разработка на основной ветке "
+"разработки может продолжаться. За исключением этих различий, процессы "
+"разработки релизов схожи."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1030
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*.0 releases go into their own branch and are aimed mainly at early "
+#| "adopters.\n"
+#| "The branch then goes through a period of stabilisation, and it is not "
+#| "until the\n"
+#| "crossref:dev-model[role-releng, Release Engineering Team] decides the "
+#| "demands to stability have been satisfied that the branch becomes -STABLE "
+#| "and -CURRENT targets the next major version. While this for the majority "
+#| "has been with *.1 versions, this is not a demand.\n"
+msgid ""
+"*.0 releases go into their own branch and are aimed mainly at early "
+"adopters. The branch then goes through a period of stabilisation, and it is "
+"not until the crossref:dev-model[role-releng, Release Engineering Team] "
+"decides the demands to stability have been satisfied that the branch becomes "
+"-STABLE and -CURRENT targets the next major version. While this for the "
+"majority has been with *.1 versions, this is not a demand."
+msgstr ""
+"*.0 выпуски выделяются в отдельную ветку и ориентированы в основном на "
+"ранних последователей.\n"
+"Затем ветка проходит период стабилизации, и только после того, как\n"
+"crossref:dev-model[role-releng, Команда разработки релизов] решит, что "
+"требования к стабильности выполнены, ветка становится -STABLE, а -CURRENT "
+"переключается на следующую мажорную версию. Хотя в большинстве случаев это "
+"происходило с версиями *.1, это не является обязательным требованием.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1035
+msgid ""
+"Most releases are made when a given date that has been deemed a long enough "
+"time since the previous release comes. A target is set for having major "
+"releases every 18 months and minor releases every 4 months. The user "
+"community has made it very clear that security and stability cannot be "
+"sacrificed by self-imposed deadlines and target release dates. For slips of "
+"time not to become too long with regards to security and stability issues, "
+"extra discipline is required when committing changes to -STABLE."
+msgstr ""
+"Большинство выпусков происходит по достижении даты, которая считается "
+"достаточно отдалённой от предыдущего выпуска. Установлена цель выпускать "
+"основные версии каждые 18 месяцев, а промежуточные — каждые 4 месяца. "
+"Сообщество пользователей чётко дало понять, что безопасность и стабильность "
+"не могут быть принесены в жертву из-за самостоятельно установленных сроков и "
+"целевых дат выпуска. Чтобы задержки не становились слишком длинными в "
+"вопросах безопасности и стабильности, требуется дополнительная дисциплина "
+"при внесении изменений в -STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1037
+msgid "Make release schedule"
+msgstr "Сделать график выпуска релизов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1038
+msgid "Feature freeze"
+msgstr "Заморозить функциональность"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1039
+msgid "Code freeze"
+msgstr "Заморозка кода"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1040
+msgid "Make branch"
+msgstr "Создать ветку"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1041
+msgid "Release candidate"
+msgstr "Кандидат на выпуск"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1042
+msgid ""
+"Stabilize release (loop back to previous step as many times as necessary; "
+"when release is considered stable, proceed with next step)"
+msgstr ""
+"Стабилизировать выпуск (при необходимости вернуться к предыдущему шагу; "
+"когда выпуск считается стабильным, перейти к следующему шагу)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1043
+msgid "Build packages"
+msgstr "Собрать пакеты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1044
+msgid "Warn mirrors"
+msgstr "Предупредить сайты-зеркала"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1045
+msgid "Publish release"
+msgstr "Опубликовать выпуск"
+
+#. Keep the spaces around the external square bracket to avoid a warning in the
+#. PDF converter
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1049
+#, fuzzy
+#| msgid "[crossref:dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]."
+msgid "[ crossref:dev-model[freebsd-releng, FreeBSD, 2002E] ]"
+msgstr "[crossref::dev-model[freebsd-handle-pr, FreeBSD, 2002C]]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1051
+#, no-wrap
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1055
+msgid ""
+"The major support tools for supporting the development process are Bugzilla, "
+"Mailman, and OpenSSH. These are externally developed tools and are commonly "
+"used in the open source world."
+msgstr ""
+"Основные инструменты поддержки процесса разработки — это Bugzilla, Mailman и "
+"OpenSSH. Это инструменты, разработанные сторонними организациями, которые "
+"широко используются в мире открытого исходного кода."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1057
+#, no-wrap
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1061
+msgid ""
+"Git is a system to handle multiple versions of text files and tracking who "
+"committed what changes and why. A project lives within a \"repository\" and "
+"different versions are considered different \"branches\"."
+msgstr ""
+"Git — это система для управления несколькими версиями текстовых файлов, "
+"отслеживания внесённых изменений, их авторов и причин. Проект хранится в "
+"«репозитории», а разные версии считаются разными «ветками»."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1063
+#, no-wrap
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1069
+msgid ""
+"Bugzilla is a maintenance database consisting of a set of tools to track "
+"bugs at a central site. It supports the bug tracking process for sending "
+"and handling bugs as well as querying and updating the database and editing "
+"bug reports. The project uses its web interface to send \"Problem Reports\" "
+"to the project's central Bugzilla server. The committers also have web and "
+"command-line clients."
+msgstr ""
+"Bugzilla — это база данных для сопровождения, состоящая из набора "
+"инструментов для отслеживания ошибок на центральном сайте. Она поддерживает "
+"процесс отслеживания ошибок, включая отправку и обработку ошибок, а также "
+"запросы и обновление базы данных, а также редактирование отчётов об ошибках. "
+"Проект использует веб-интерфейс для отправки \"Отчётов о проблемах\" на "
+"центральный сервер Bugzilla проекта. У коммиттеров также есть веб- и "
+"командные клиенты."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1071
+#, no-wrap
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1079
+msgid ""
+"Mailman is a program that automates the management of mailing lists. The "
+"FreeBSD Project uses it to run 16 general lists, 60 technical lists, 4 "
+"limited lists and 5 lists with Git commit logs. It is also used for many "
+"mailing lists set up and used by other people and projects in the FreeBSD "
+"community. General lists are lists for the general public, technical lists "
+"are mainly for the development of specific areas of interest, and closed "
+"lists are for internal communication not intended for the general public. "
+"The majority of all the communication in the project goes through these 85 "
+"lists [crossref:dev-model[ref-bsd-handbook, FreeBSD, 2003A], Appendix C]."
+msgstr ""
+"Mailman - это программа, которая автоматизирует управление почтовыми "
+"рассылками. Проект FreeBSD использует ее для ведения 16 общих рассылок, 60 "
+"технических рассылок, 4 ограниченных рассылок и 5 рассылок с логами коммитов "
+"Git. Она также используется для многих почтовых рассылок, созданных и "
+"используемых другими людьми и проектами в сообществе FreeBSD. Общие рассылки "
+"предназначены для широкой публики, технические рассылки в основном "
+"предназначены для разработки определенных областей интересов, а закрытые "
+"рассылки используются для внутренней коммуникации, не предназначенной для "
+"широкой публики. Большая часть всей коммуникации в проекте проходит через "
+"эти 85 рассылок [crossref:dev-model[ref-bsd-handbook, FreeBSD, 2003A], "
+"Приложение C]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1081
+#, no-wrap
+msgid "Pretty Good Privacy"
+msgstr "Pretty Good Privacy"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1086
+msgid ""
+"Pretty Good Privacy, better known as PGP, is a cryptosystem using a public "
+"key architecture to allow people to digitally sign and/or encrypt "
+"information in order to ensure secure communication between two parties. A "
+"signature is used when sending information out to many recipients, enabling "
+"them to verify that the information has not been tampered with before they "
+"received it. In the FreeBSD Project this is the primary means of ensuring "
+"that information has been written by the person who claims to have written "
+"it, and not altered in transit."
+msgstr ""
+"Pretty Good Privacy, более известный как PGP, — это криптосистема, "
+"использующая архитектуру открытого ключа, чтобы позволить пользователям "
+"подписывать и/или шифровать информацию цифровой подписью для обеспечения "
+"безопасной связи между двумя сторонами. Подпись используется при отправке "
+"информации множеству получателей, позволяя им убедиться, что информация не "
+"была изменена до того, как они её получили. В проекте FreeBSD это основной "
+"способ убедиться, что информация была написана тем, кто утверждает, что её "
+"создал, и не была изменена в процессе передачи."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1088
+#, no-wrap
+msgid "Secure Shell"
+msgstr "Secure Shell (SSH)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1095
+msgid ""
+"Secure Shell is a standard for securely logging into a remote system and for "
+"executing commands on the remote system. It allows other connections, "
+"called tunnels, to be established and protected between the two involved "
+"systems. This standard exists in two primary versions, and only version two "
+"is used for the FreeBSD Project. The most common implementation of the "
+"standard is OpenSSH that is a part of the project's main distribution. "
+"Since its source is updated more often than FreeBSD releases, the latest "
+"version is also available in the ports tree."
+msgstr ""
+"Secure Shell - это стандарт безопасного входа в удалённую систему и "
+"выполнения команд на ней. Он позволяет устанавливать и защищать другие "
+"соединения, называемые туннелями, между двумя взаимодействующими системами. "
+"Этот стандарт существует в двух основных версиях, и только версия два "
+"используется в проекте FreeBSD. Наиболее распространённая реализация "
+"стандарта - OpenSSH, которая входит в основную дистрибуцию проекта. "
+"Поскольку её исходный код обновляется чаще, чем выпуски FreeBSD, последняя "
+"версия также доступна в дереве портов."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1097
+#, no-wrap
+msgid "Sub-projects"
+msgstr "Подпроекты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1100
+msgid ""
+"Sub-projects are formed to reduce the amount of communication needed to "
+"coordinate the group of developers. When a problem area is sufficiently "
+"isolated, most communication would be within the group focusing on the "
+"problem, requiring less communication with the groups they communicate with "
+"than were the group not isolated."
+msgstr ""
+"Подпроекты создаются для уменьшения объема коммуникации, необходимой для "
+"координации группы разработчиков. Когда проблемная область достаточно "
+"изолирована, большая часть коммуникации происходит внутри группы, "
+"сосредоточенной на проблеме, что требует меньше общения с другими группами "
+"по сравнению с ситуацией, когда группа не изолирована."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1102
+#, no-wrap
+msgid "The Ports Subproject"
+msgstr "Подпроект Ports"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1106
+msgid ""
+"A \"port\" is a set of meta-data and patches that are needed to fetch, "
+"compile and install correctly an external piece of software on a FreeBSD "
+"system. The amount of ports has grown at a tremendous rate, as shown by the "
+"following figure."
+msgstr ""
+"\"Порт\" — это набор метаданных и патчей, необходимых для загрузки, "
+"компиляции и корректной установки внешнего программного обеспечения в "
+"системе FreeBSD. Количество портов растёт с огромной скоростью, как показано "
+"на следующем рисунке."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1107
+#, no-wrap
+msgid "Number of ports added between 1995 and 2022"
+msgstr "Количество портов, добавленных между 1995 и 2022 годами"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1109
+#, no-wrap
+msgid "portsstatus.svg"
+msgstr "portsstatus.svg"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1113
+msgid ""
+"crossref:dev-model[fig-ports,image::portsstatus.svg] shows the number of "
+"ports available to FreeBSD in the period 1995 to 2022. It looks like the "
+"curve has first grown exponentially, and then from the middle of 2001 to the "
+"middle of 2007 grown linearly at a rate of about 2000 ports/year, before its "
+"growth rate gets lower."
+msgstr ""
+"crossref:dev-model[fig-ports,image::portsstatus.svg] показывает количество "
+"портов, доступных для FreeBSD в период с 1995 по 2022 год. Похоже, что "
+"кривая сначала росла экспоненциально, а затем с середины 2001 до середины "
+"2007 года росла линейно со скоростью около 2000 портов/год, после чего "
+"скорость роста снизилась."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1116
+msgid ""
+"As the external software described by the port often is under continued "
+"development, the amount of work required to maintain the ports is already "
+"large, and increasing. This has led to the ports part of the FreeBSD "
+"project gaining a more empowered structure, and is more and more becoming a "
+"sub-project of the FreeBSD project."
+msgstr ""
+"Поскольку внешнее программное обеспечение, описываемое портом, часто "
+"находится в стадии активной разработки, объем работы, необходимой для "
+"поддержки портов, уже велик и продолжает расти. Это привело к тому, что "
+"часть проекта FreeBSD, связанная с портами, получила более самостоятельную "
+"структуру и все больше становится подпроектом проекта FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1119
+msgid ""
+"Ports has its own core team with the crossref:dev-model[role-ports-manager, "
+"Ports Manager] as its leader, and this team can appoint committers without "
+"FreeBSD Core's approval. Unlike in the FreeBSD Project, where a lot of "
+"maintenance frequently is rewarded with a commit bit, the ports sub-project "
+"contains many active maintainers that are not committers."
+msgstr ""
+"Порты имеют свою собственную основную команду с crossref:dev-model[role-"
+"ports-manager, Менеджером Портов] во главе, и эта команда может назначать "
+"коммиттеров без одобрения Основной команды FreeBSD (Core Team). В отличие от "
+"проекта FreeBSD, где активное сопровождение часто вознаграждается правом "
+"коммита, подпроект портов включает множество активных сопровождающих, не "
+"являющихся коммиттерами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1123
+msgid ""
+"Unlike the main project, the ports tree is not branched. Every release of "
+"FreeBSD follows the current ports collection and has thus available updated "
+"information on where to find programs and how to build them. This, however, "
+"means that a port that makes dependencies on the system may need to have "
+"variations depending on what version of FreeBSD it runs on."
+msgstr ""
+"В отличие от основного проекта, дерево портов не разветвляется. Каждый "
+"выпуск FreeBSD следует текущей коллекции портов, что обеспечивает доступ к "
+"обновлённой информации о том, где найти программы и как их собрать. Однако "
+"это означает, что порт, зависящий от системы, может требовать изменений в "
+"зависимости от версии FreeBSD, на которой он запущен."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1126
+msgid ""
+"With an unbranched ports repository it is not possible to guarantee that any "
+"port will run on anything other than -CURRENT and -STABLE, in particular "
+"older, minor releases. There is neither the infrastructure nor volunteer "
+"time needed to guarantee this."
+msgstr ""
+"С неразветвлённым репозиторием портов невозможно гарантировать, что любой "
+"порт будет работать на чём-либо, кроме -CURRENT и -STABLE, в частности на "
+"старых, минорных выпусках. Для этого нет ни инфраструктуры, ни времени "
+"волонтёров."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1128
+msgid ""
+"For efficiency of communication, teams depending on Ports, such as the "
+"release engineering team, have their own ports liaisons."
+msgstr ""
+"Команды, зависящие от Ports, такие как команда выпуска релизов, для "
+"эффективности коммуникации имеют своих собственных представителей по портам."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1130
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD Documentation Project"
+msgstr "Проект документации FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1135
+msgid ""
+"The FreeBSD Documentation project was started January 1995. From the "
+"initial group of a project leader, four team leaders and 16 members, they "
+"are now a total of 44 committers. The documentation mailing list has just "
+"under 300 members, indicating that there is quite a large community around "
+"it."
+msgstr ""
+"Проект документации FreeBSD был начат в январе 1995 года. От первоначальной "
+"группы, состоявшей из руководителя проекта, четырёх руководителей команд и "
+"16 участников, сейчас общее число коммиттеров достигло 44. Список рассылки "
+"документации насчитывает чуть менее 300 участников, что указывает на "
+"довольно большое сообщество вокруг него."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1137
+msgid ""
+"The goal of the Documentation project is to provide good and useful "
+"documentation of the FreeBSD project, thus making it easier for new users to "
+"get familiar with the system and detailing advanced features for the users."
+msgstr ""
+"Цель проекта Документации — предоставить качественную и полезную "
+"документацию проекта FreeBSD, чтобы новые пользователи могли легче освоить "
+"систему, а также подробно описать расширенные функции для пользователей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1139
+msgid ""
+"The main tasks in the Documentation project are to work on current projects "
+"in the \"FreeBSD Documentation Set\", and translate the documentation to "
+"other languages."
+msgstr ""
+"Основные задачи проекта Documentation — работа над текущими проектами в "
+"\"Наборе документации FreeBSD\" и перевод документации на другие языки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1143
+msgid ""
+"Like the FreeBSD Project, documentation is split in the same branches. This "
+"is done so that there is always an updated version of the documentation for "
+"each version. Only documentation errors are corrected in the security "
+"branches."
+msgstr ""
+"Как и проект FreeBSD, документация разделена на те же ветви. Это сделано для "
+"того, чтобы для каждой версии всегда была обновлённая документация. В ветвях "
+"безопасности исправляются только ошибки в документации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1147
+msgid ""
+"Like the ports sub-project, the Documentation project can appoint "
+"documentation committers without FreeBSD Core's approval. [crossref:dev-"
+"model[freebsd-doceng-charter, FreeBSD, 2003B]]."
+msgstr ""
+"Как и подпроект ports, проект Documentation может назначать коммиттеров "
+"документации без одобрения основной команды FreeBSD (Core Team). "
+"[crossref:dev-model[freebsd-doceng-charter, FreeBSD, 2003B]]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1150
+msgid ""
+"The Documentation project has extref:{fdp-primer}[a primer]. This is used "
+"both to introduce new project members to the standard tools and syntaxes and "
+"to act as a reference when working on the project."
+msgstr ""
+"Проект документации включает в себя extref:{fdp-primer}[вводное "
+"руководство]. Оно используется как для ознакомления новых участников проекта "
+"со стандартными инструментами и синтаксисом, так и в качестве справочника "
+"при работе над проектом."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1155
+#, no-wrap
+msgid "References"
+msgstr "Список литературы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1159
+msgid ""
+"[Brooks, 1995] Frederick P. Brooks. Copyright © 1975, 1995 Pearson Education "
+"Limited. 0201835959. Addison-Wesley Pub Co. The Mythical Man-Month. Essays "
+"on Software Engineering, Anniversary Edition (2nd Edition)."
+msgstr ""
+"[Brooks, 1995] Фредерик П. Брукс. Авторское право © 1975, 1995 Pearson "
+"Education Limited. 0201835959. Addison-Wesley Pub Co. Мифический "
+"человекомесяц. Эссе о программной инженерии, юбилейное издание (2-е издание)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1162
+msgid ""
+"[Saers, 2003] Niklas Saers. Copyright © 2003. A project model for the "
+"FreeBSD Project. Candidatus Scientiarum thesis. http://niklas.saers.com/"
+"thesis."
+msgstr ""
+"[Saers, 2003] Никлас Саерс. Авторское право © 2003. Модель проекта для "
+"FreeBSD. Кандидатская диссертация. http://niklas.saers.com/thesis."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1165
+msgid ""
+"[Jørgensen, 2001] Niels Jørgensen. Copyright © 2001. Putting it All in the "
+"Trunk. Incremental Software Development in the FreeBSD Open Source Project. "
+"http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf."
+msgstr ""
+"[Йоргенсен, 2001] Нильс Йоргенсен. Copyright © 2001. _Putting it All in the "
+"Trunk. Incremental Software Development in the FreeBSD Open Source Project_. "
+"http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1168
+msgid ""
+"[PMI, 2000] Project Management Institute. Copyright © 1996, 2000 Project "
+"Management Institute. 1-880410-23-0. Project Management Institute. Newtown "
+"Square Pennsylvania USA . PMBOK Guide. A Guide to the Project Management "
+"Body of Knowledge, 2000 Edition."
+msgstr ""
+"[PMI, 2000] Институт управления проектами. Copyright © 1996, 2000 Институт "
+"управления проектами. 1-880410-23-0. Институт управления проектами. Ньютаун "
+"Сквер, Пенсильвания, США. PMBOK Guide. A Guide to the Project Management "
+"Body of Knowledge (Руководство PMBOK. Руководство к своду знаний по "
+"управлению проектами), издание 2000 года."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1171
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2000A] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core Bylaws. https://"
+"www.freebsd.org/internal/bylaws/."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2000A] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core Bylaws. https://"
+"www.freebsd.org/internal/bylaws/."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1174
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002A] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD "
+"Developer's Handbook. extref:{developers-handbook}[Developers Handbook]."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002A] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. "
+"Руководство FreeBSD для разработчиков. extref:{developers-handbook}"
+"[Руководство FreeBSD для разработчиков]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1177
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002B] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. Core team election "
+"2002. http://election.uk.freebsd.org/candidates.html."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002B] Copyright © 2002 Проект FreeBSD. Выборы состава основной "
+"команды (Core Team) 2002. http://election.uk.freebsd.org/candidates.html."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1180
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002C] Dag-Erling Smørgrav and Hiten Pandya. Copyright © 2002 The "
+"FreeBSD Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. Problem "
+"Report Handling Guidelines. extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling "
+"Guidelines]."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002C] Даг-Эрлинг Смёрграв и Хитен Пандья. Copyright © 2002 The "
+"FreeBSD Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. "
+"Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах. extref:{pr-guidelines}"
+"[Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1183
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002D] Dag-Erling Smørgrav. Copyright © 2002 The FreeBSD "
+"Documentation Project. The FreeBSD Documentation Project. Writing FreeBSD "
+"Problem Reports. extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports]."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002D] Даг-Эрлинг Смёрграв. Copyright © 2002 Проект документации "
+"FreeBSD. Проект документации FreeBSD. Составление сообщений о проблеме во "
+"FreeBSD. extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во "
+"FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1186
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2001] Copyright © 2001 The FreeBSD Documentation Project. The "
+"FreeBSD Documentation Project. Committers Guide. extref:{committers-guide}"
+"[Committer's Guide]."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2001] Copyright © 2001 The FreeBSD Documentation Project. The "
+"FreeBSD Documentation Project. Справочник коммиттера. extref:{committers-"
+"guide}[Справочник коммиттера]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1189
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002E] Murray Stokely. Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation "
+"Project. The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD Release Engineering. "
+"extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering]."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002E] Мюррей Стокли. Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation "
+"Project. Проект документации FreeBSD. Подготовка релизов FreeBSD. extref:"
+"{releng}[Подготовка релизов FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1192
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2003A] The FreeBSD Documentation Project. FreeBSD Handbook. extref:"
+"{handbook}[FreeBSD Handbook]."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2003A] Проект документации FreeBSD. Руководство FreeBSD. extref:"
+"{handbook}[Руководство FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1195
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002F] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The "
+"FreeBSD Documentation Project. Contributors to FreeBSD. extref:{contributors}"
+"[Contributors to FreeBSD]."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002F] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. Проект "
+"документации FreeBSD. Участники проекта FreeBSD. extref:{contributors}"
+"[Участники проекта FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1198
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002G] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. "
+"Core team elections 2002. http://election.uk.freebsd.org."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002G] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. "
+"Выборы состава основной команды (Core Team) 2002. http://"
+"election.uk.freebsd.org."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1201
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002H] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. "
+"Commit Bit Expiration Policy. 2002/04/06 15:35:30. https://www.freebsd.org/"
+"internal/expire-bits/."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002H] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. "
+"Политика истечения срока действия битов коммитов. 2002/04/06 15:35:30. "
+"https://www.freebsd.org/internal/expire-bits/."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1204
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2002I] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. "
+"New Account Creation Procedure. 2002/08/19 17:11:27. https://www.freebsd.org/"
+"internal/new-account/."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2002I] Copyright © 2002 The FreeBSD Project. The FreeBSD Project. "
+"Процедура создания нового аккаунта. 2002/08/19 17:11:27. https://"
+"www.freebsd.org/internal/new-account/."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1207
+msgid ""
+"[FreeBSD, 2003B] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The "
+"FreeBSD Documentation Project. FreeBSD DocEng Team Charter. 2003/03/16 "
+"12:17. https://www.freebsd.org/internal/doceng/."
+msgstr ""
+"[FreeBSD, 2003B] Copyright © 2002 The FreeBSD Documentation Project. The "
+"FreeBSD Documentation Project. Устав команды разработчиков документации "
+"FreeBSD. 2003/03/16 12:17. https://www.freebsd.org/internal/doceng/."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/dev-model/_index.adoc:1209
+msgid ""
+"[Lehey, 2002] Greg Lehey. Copyright © 2002 Greg Lehey. Greg Lehey. Two years "
+"in the trenches. The evolution of a software project. http://www.lemis.com/"
+"grog/In-the-trenches.pdf."
+msgstr ""
+"[Lehey, 2002] Грег Лехи. Copyright © 2002 Грег Лехи. Грег Лехи. Two years in "
+"the trenches. The evolution of a software project (Два года в окопах. "
+"Эволюция программного проекта). http://www.lemis.com/grog/In-the-"
+"trenches.pdf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are, however, no automatic procedures for doing this. For "
+#~ "reactions concerning commit privileges not triggered by time, see "
+#~ "crossref:dev-model[process-reactions,section 1.5.8]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Однако не существует автоматических процедур для этого. Для действий, "
+#~ "связанных с привилегиями коммитов, не вызванных временем, см. "
+#~ "crossref:dev-model[process-reactions,раздел 1.5.8]."