aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc6
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po180
2 files changed, 94 insertions, 92 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc
index 70f6853b87..a1c4c5220b 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc
@@ -7,7 +7,7 @@ next: books/developers-handbook/partiii
params:
path: /books/developers-handbook/ipv6/
prev: books/developers-handbook/sockets
-showBookMenu: true
+showBookMenu: 'true'
tags: ["IPv6", "FreeBSD"]
title: 'Глава 8. Внутреннее устройство IPv6'
weight: 10
@@ -63,7 +63,7 @@ endif::[]
Функции, связанные с IPv6, соответствуют или пытаются соответствовать последнему набору спецификаций IPv6. Для дальнейшего использования мы приводим некоторые из соответствующих документов ниже (_ПРИМЕЧАНИЕ_: это не полный список — его слишком сложно поддерживать...).
-Для подробностей обратитесь к соответствующей главе документа, RFC, страницам Справосника или комментариям в исходном коде.
+Для подробностей обратитесь к соответствующей главе документа, RFC, страницам Справочника или комментариям в исходном коде.
Тесты на соответствие стандартам были проведены для KAME STABLE в проекте TAHI. Результаты можно посмотреть по ссылке http://www.tahi.org/report/KAME/[http://www.tahi.org/report/KAME/]. Мы также участвовали в тестах IOL Университета Нью-Гэмпшира (http://www.iol.unh.edu/[http://www.iol.unh.edu/]) в прошлом, используя наши предыдущие версии.
@@ -626,7 +626,7 @@ IPsec состоит в основном из трех компонент.
** HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой + 64-битная защита от повторного воспроизведения ([.filename]#rfc2085.txt#)
** SHA1 с ключом и с 160-битной криптографической контрольной суммой +
-32-битное дополнение ([.filename]#rfc1852.txt#)
+ 32-битное дополнение ([.filename]#rfc1852.txt#)
IPsec (в ядре) и IKE (в пользовательском пространстве как "racoon") были протестированы на нескольких мероприятиях по тестированию взаимодействия и известно, что они хорошо работают со многими другими реализациями. Кроме того, текущая реализация IPsec поддерживает довольно широкий спектр криптографических алгоритмов IPsec, описанных в RFC (мы поддерживаем только алгоритмы без проблем с интеллектуальной собственностью).
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po
index d842459698..acc02dd1fd 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-12 22:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksdevelopers-handbookipv6_index/ru/>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "IPv6 Internals"
msgstr "Внутреннее устройство IPv6"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 8. IPv6 Internals"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"pages, or comments in the source code."
msgstr ""
"Для подробностей обратитесь к соответствующей главе документа, RFC, "
-"страницам Справосника или комментариям в исходном коде."
+"страницам Справочника или комментариям в исходном коде."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:72
@@ -439,8 +439,8 @@ msgstr ""
"дублирования адресов (DAD — Duplicated Address Detection) и обнаружение "
"недоступности соседей (Neighbor Unreachability Detection). В ближайшем "
"будущем мы добавим поддержку прокси-объявлений соседей (Proxy Neighbor "
-"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей "
-"(Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора."
+"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей ("
+"Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:174
@@ -525,10 +525,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Правило определения локальной IPv6 сети (RFC2461) значительно отличается от "
"предположений в сетевом коде BSD. На данный момент не поддерживается правило "
-"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию "
-"(RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите "
-"внимание, что в спецификации некорректно используются слова \"host\" и "
-"\"node\" в нескольких местах раздела)."
+"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию ("
+"RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите "
+"внимание, что в спецификации некорректно используются слова \"host\" и \"node"
+"\" в нескольких местах раздела)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:194
@@ -629,11 +629,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Демоны маршрутизации и программы настройки, такие как man:route6d[8] и "
"man:ifconfig[8], должны управлять \"встроенным\" индексом зоны. Эти "
-"программы используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, "
-"SIOCGIFADDR_IN6), и API ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным "
-"вторым 16-битным словом. API предназначены для управления внутренними "
-"структурами ядра. Программы, использующие эти API, в любом случае должны "
-"быть готовы к различиям в ядрах."
+"программы используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, SIOCGIFADDR_IN6)"
+", и API ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным вторым 16-битным "
+"словом. API предназначены для управления внутренними структурами ядра. "
+"Программы, использующие эти API, в любом случае должны быть готовы к "
+"различиям в ядрах."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:230
@@ -742,7 +742,8 @@ msgid ""
"fe80:2::%ep0/64 link#2 UC ep0\n"
msgstr ""
"Internet6:\n"
-"Destination Gateway Flags Netif Expire\n"
+"Destination Gateway Flags Netif "
+"Expire\n"
"fe80:1::%ed0/64 link#1 UC ed0\n"
"fe80:2::%ep0/64 link#2 UC ep0\n"
@@ -786,13 +787,13 @@ msgid ""
"table, and loopback interface joins node-local multicast group ff01::1."
msgstr ""
"Каждый интерфейс присоединяется к запрашиваемому широковещательному адресу и "
-"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, "
-"fe80::1:ff01:6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому "
-"подключен интерфейс). В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной "
-"петли (::1 — loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. "
-"Также, ::1/128 и ff01::/32 автоматически добавляются в таблицу "
-"маршрутизации, а loopback-интерфейс (интерфейс обратной петли) "
-"присоединяется к групповому адресу в пределах узла ff01::1."
+"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, fe80::1:ff01:"
+"6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому подключен интерфейс)"
+". В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной петли (::1 — "
+"loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. Также, ::1/128 и ff01::/"
+"32 автоматически добавляются в таблицу маршрутизации, а loopback-интерфейс ("
+"интерфейс обратной петли) присоединяется к групповому адресу в пределах узла "
+"ff01::1."
#. type: Title =====
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:273
@@ -1107,8 +1108,8 @@ msgstr ""
"интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,23.5.1.3] — помогает "
"нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не будут "
"передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько адресов для "
-"данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия "
-"(правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и "
+"данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия ("
+"правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и "
"2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. "
"2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 выбирается в качестве исходящего адреса "
"для адреса назначения 2001:0DB8:800::1."
@@ -1129,8 +1130,8 @@ msgstr ""
"реализации\". Существуют случаи, когда мы не используем это правило. Один из "
"примеров — установленное TCP-соединение, где мы используем адрес, "
"сохраненный в tcb, в качестве источника. Другой пример — исходящий адрес для "
-"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 "
-"7.2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом "
+"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 7."
+"2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом "
"случае мы следуем спецификации, а не приведенному выше правилу наибольшего "
"совпадения."
@@ -1148,16 +1149,16 @@ msgid ""
"(NOTE: there is some debate underway in IETF ipngwg on how to use "
"\"deprecated\" address)."
msgstr ""
-"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса "
-"(адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в "
-"качестве исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других "
-"вариантов нет, устаревший адрес будет использован в качестве последнего "
-"средства. Если есть несколько устаревших адресов, для выбора между ними "
-"будет применено указанное выше правило области видимости. Если вы хотите "
-"запретить использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите "
-"параметр net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с "
-"устаревшими адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg "
-"ведутся дебаты о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)."
+"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса ("
+"адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в качестве "
+"исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других вариантов нет, "
+"устаревший адрес будет использован в качестве последнего средства. Если есть "
+"несколько устаревших адресов, для выбора между ними будет применено "
+"указанное выше правило области видимости. Если вы хотите запретить "
+"использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите параметр "
+"net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с устаревшими "
+"адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg ведутся дебаты "
+"о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)."
#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:376
@@ -1187,8 +1188,8 @@ msgid ""
"following to the kernel configuration file:"
msgstr ""
"Если вы хотите попробовать джамбо-пакеты, сначала необходимо "
-"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 "
-"байт; добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:"
+"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 байт;"
+" добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:384
@@ -1324,8 +1325,8 @@ msgstr ""
"содержать джамбограмму с длиной > 2G на 32-битных архитектурах CPU. Если мы "
"хотим правильно поддерживать джамбограммы, это поле необходимо расширить, "
"чтобы оно могло содержать 4G + заголовок IPv6 + заголовок канального уровня. "
-"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` "
-"(`u_int32_t` НЕ достаточно)."
+"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` (`u_int32_t`"
+" НЕ достаточно)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:430
@@ -1386,15 +1387,15 @@ msgstr ""
"реализован код IPv4 в BSD, может произойти переполнение стека ядра из-за "
"длинной цепочки вызовов функций. Код в sys/netinet6 тщательно спроектирован, "
"чтобы избежать переполнения стека ядра, поэтому он определяет собственную "
-"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. "
-"[.filename]#netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных "
-"обновлений не было сделано для сохранения совместимости, но в прототип "
-"pr_input() внесено небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct "
-"ipprotosw\". В результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим "
-"количеством заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-"
-"IPv6 такой проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были "
-"обработаны, каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому "
-"анонимный злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)"
+"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. [.filename]#"
+"netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных обновлений не "
+"было сделано для сохранения совместимости, но в прототип pr_input() внесено "
+"небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct ipprotosw\". В "
+"результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим количеством "
+"заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-IPv6 такой "
+"проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были обработаны, "
+"каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому анонимный "
+"злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)"
#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:446
@@ -1426,8 +1427,8 @@ msgid ""
"RFC2553, RFC2292 and upcoming Internet drafts."
msgstr ""
"Для программирования в пользовательском пространстве мы поддерживаем API "
-"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся интернет-"
-"черновиках."
+"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся "
+"интернет-черновиках."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:459
@@ -1693,8 +1694,8 @@ msgstr ""
"два сокета). Используйте man:getaddrinfo[3] с AI_PASSIVE в ai_flags, а также "
"man:socket[2] и man:bind[2] для всех возвращённых адресов. Открыв несколько "
"сокетов, вы можете принимать соединения сокетом соответствующей адресной "
-"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения "
-"— сокетом AF_INET6."
+"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения —"
+" сокетом AF_INET6."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:545
@@ -1772,9 +1773,9 @@ msgid ""
"(which works on multiple IPv6 kernels), we believe that the following is the "
"key to the success:"
msgstr ""
-"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения "
-"(которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие "
-"моменты являются ключом к успеху:"
+"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения ("
+"которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие моменты "
+"являются ключом к успеху:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:567
@@ -2160,8 +2161,8 @@ msgid ""
"IPv4 host in the IPv4 ocean."
msgstr ""
"_Транслятор А_ --- Он используется на раннем этапе перехода, чтобы позволить "
-"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в IPv4-"
-"океане."
+"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в "
+"IPv4-океане."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:683
@@ -2402,13 +2403,13 @@ msgid ""
"internet-drafts/]). (NOTE: IKE specifications, [.filename]#rfc241[7-9].txt# "
"are implemented in userland, as \"racoon\" IKE daemon)"
msgstr ""
-"Спецификация \"new IPsec\" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, "
-"[.filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-"
+"Спецификация \"new IPsec\" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [."
+"filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-"
"mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (черновик устарел, но его можно взять по "
"ссылке: link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/"
-"internet-drafts/]). (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, "
-"[.filename]#rfc241[7-9].txt#, реализованы в пользовательском пространстве в "
-"виде демона IKE \"racoon\")"
+"internet-drafts/]). (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, [.filename]#rfc241[7-9]."
+"txt#, реализованы в пользовательском пространстве в виде демона IKE \"racoon"
+"\")"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:746
@@ -2433,8 +2434,8 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:751
msgid "keyed MD5 with 128bit crypto checksum ([.filename]#rfc1828.txt#)"
msgstr ""
-"MD5 с ключом и с 128-битной криптографической контрольной суммой "
-"([.filename]#rfc1828.txt#)"
+"MD5 с ключом и с 128-битной криптографической контрольной суммой ([."
+"filename]#rfc1828.txt#)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:752
@@ -2447,8 +2448,8 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:753
msgid "HMAC MD5 with 128bit crypto checksum ([.filename]#rfc2085.txt#)"
msgstr ""
-"HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой "
-"([.filename]#rfc2085.txt#)"
+"HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой ([."
+"filename]#rfc2085.txt#)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:754
@@ -2464,8 +2465,7 @@ msgstr "old IPsec ESP"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:758
msgid "null encryption (no document, similar to [.filename]#rfc2410.txt#)"
-msgstr ""
-"нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)"
+msgstr "нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:759
@@ -2495,15 +2495,15 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:766
msgid "HMAC MD5 with 96bit crypto checksum ([.filename]#rfc2403.txt#)"
msgstr ""
-"HMAC MD5 с 96-битной криптографической контрольной суммой "
-"([.filename]#rfc2403.txt#)"
+"HMAC MD5 с 96-битной криптографической контрольной суммой ([."
+"filename]#rfc2403.txt#)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:767
msgid "HMAC SHA1 with 96bit crypto checksum ([.filename]#rfc2404.txt#)"
msgstr ""
-"HMAC SHA1 с 96-битной криптографической контрольной суммой "
-"([.filename]#rfc2404.txt#)"
+"HMAC SHA1 с 96-битной криптографической контрольной суммой ([."
+"filename]#rfc2404.txt#)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:769
@@ -2521,8 +2521,8 @@ msgid ""
"DES-CBC with derived IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-"
"derived-01.txt#, draft expired)"
msgstr ""
-"DES-CBC с производным IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-"
-"derived-01.txt#, черновик истек)"
+"DES-CBC с производным IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-derived-01."
+"txt#, черновик истек)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:773
@@ -2615,8 +2615,8 @@ msgid ""
"ECN-friendly IPsec tunnel is supported as described in [.filename]#draft-"
"ipsec-ecn-00.txt#."
msgstr ""
-"Поддерживается ECN-совместимый IPsec-туннель, как описано в "
-"[.filename]#draft-ipsec-ecn-00.txt#."
+"Поддерживается ECN-совместимый IPsec-туннель, как описано в [.filename"
+"]#draft-ipsec-ecn-00.txt#."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:801
@@ -2643,8 +2643,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы сделать IPsec-туннель дружественным к ECN, следует изменить процедуры "
"инкапсуляции и декапсуляции. Это описано в http://www.aciri.org/floyd/papers/"
-"draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-"
-"ecn-00.txt], глава 3."
+"draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00."
+"txt], глава 3."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:806
@@ -2653,8 +2653,8 @@ msgid ""
"net.inet.ipsec.ecn (or net.inet6.ipsec6.ecn) to some value:"
msgstr ""
"Реализация туннеля IPsec может обеспечить три варианта поведения, в "
-"зависимости от значения параметра `net.inet.ipsec.ecn` (или "
-"`net.inet6.ipsec6.ecn`):"
+"зависимости от значения параметра `net.inet.ipsec.ecn` (или `net.inet6.ipsec6"
+".ecn`):"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:808
@@ -2724,8 +2724,10 @@ msgid ""
" inner to outer. is 1, enable ECN CE bit on\n"
" set ECN CE bit to 0. the inner.\n"
msgstr ""
-"ECN allowed copy TOS bits except for ECN use inner TOS bits with some\n"
-" CE (masked with 0xfe) from change. if outer ECN CE bit\n"
+"ECN allowed copy TOS bits except for ECN use inner TOS bits with "
+"some\n"
+" CE (masked with 0xfe) from change. if outer ECN CE "
+"bit\n"
" inner to outer. is 1, enable ECN CE bit on\n"
" set ECN CE bit to 0. the inner.\n"
@@ -2749,8 +2751,8 @@ msgid ""
"if the other end is very strict about TOS bit, use \"RFC2401\" (sysctl value "
"-1)."
msgstr ""
-"если другая сторона очень строга к биту TOS, используйте \"RFC2401\" "
-"(значение sysctl -1)."
+"если другая сторона очень строга к биту TOS, используйте \"RFC2401\" ("
+"значение sysctl -1)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:837
@@ -2774,9 +2776,9 @@ msgid ""
"www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt], RFC2481 (Explicit "
"Congestion Notification), src/sys/netinet6/{ah,esp}_input.c"
msgstr ""
-"http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://"
-"www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt], RFC2481 (Явное "
-"Уведомление о Перегрузке), src/sys/netinet6/{ah,esp}_input.c"
+"http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://www.aciri."
+"org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt], RFC2481 (Явное Уведомление о "
+"Перегрузке), src/sys/netinet6/{ah,esp}_input.c"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:845