diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6')
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc | 6 | ||||
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po | 180 |
2 files changed, 94 insertions, 92 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc index 70f6853b87..a1c4c5220b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc @@ -7,7 +7,7 @@ next: books/developers-handbook/partiii params: path: /books/developers-handbook/ipv6/ prev: books/developers-handbook/sockets -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["IPv6", "FreeBSD"] title: 'Глава 8. Внутреннее устройство IPv6' weight: 10 @@ -63,7 +63,7 @@ endif::[] Функции, связанные с IPv6, соответствуют или пытаются соответствовать последнему набору спецификаций IPv6. Для дальнейшего использования мы приводим некоторые из соответствующих документов ниже (_ПРИМЕЧАНИЕ_: это не полный список — его слишком сложно поддерживать...). -Для подробностей обратитесь к соответствующей главе документа, RFC, страницам Справосника или комментариям в исходном коде. +Для подробностей обратитесь к соответствующей главе документа, RFC, страницам Справочника или комментариям в исходном коде. Тесты на соответствие стандартам были проведены для KAME STABLE в проекте TAHI. Результаты можно посмотреть по ссылке http://www.tahi.org/report/KAME/[http://www.tahi.org/report/KAME/]. Мы также участвовали в тестах IOL Университета Нью-Гэмпшира (http://www.iol.unh.edu/[http://www.iol.unh.edu/]) в прошлом, используя наши предыдущие версии. @@ -626,7 +626,7 @@ IPsec состоит в основном из трех компонент. ** HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой + 64-битная защита от повторного воспроизведения ([.filename]#rfc2085.txt#) ** SHA1 с ключом и с 160-битной криптографической контрольной суммой + -32-битное дополнение ([.filename]#rfc1852.txt#) + 32-битное дополнение ([.filename]#rfc1852.txt#) IPsec (в ядре) и IKE (в пользовательском пространстве как "racoon") были протестированы на нескольких мероприятиях по тестированию взаимодействия и известно, что они хорошо работают со многими другими реализациями. Кроме того, текущая реализация IPsec поддерживает довольно широкий спектр криптографических алгоритмов IPsec, описанных в RFC (мы поддерживаем только алгоритмы без проблем с интеллектуальной собственностью). diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po index d842459698..acc02dd1fd 100644 --- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-12 22:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/booksdevelopers-handbookipv6_index/ru/>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "IPv6 Internals" msgstr "Внутреннее устройство IPv6" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 8. IPv6 Internals" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "pages, or comments in the source code." msgstr "" "Для подробностей обратитесь к соответствующей главе документа, RFC, " -"страницам Справосника или комментариям в исходном коде." +"страницам Справочника или комментариям в исходном коде." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:72 @@ -439,8 +439,8 @@ msgstr "" "дублирования адресов (DAD — Duplicated Address Detection) и обнаружение " "недоступности соседей (Neighbor Unreachability Detection). В ближайшем " "будущем мы добавим поддержку прокси-объявлений соседей (Proxy Neighbor " -"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей " -"(Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора." +"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей (" +"Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:174 @@ -525,10 +525,10 @@ msgid "" msgstr "" "Правило определения локальной IPv6 сети (RFC2461) значительно отличается от " "предположений в сетевом коде BSD. На данный момент не поддерживается правило " -"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию " -"(RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите " -"внимание, что в спецификации некорректно используются слова \"host\" и " -"\"node\" в нескольких местах раздела)." +"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию (" +"RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите " +"внимание, что в спецификации некорректно используются слова \"host\" и \"node" +"\" в нескольких местах раздела)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:194 @@ -629,11 +629,11 @@ msgid "" msgstr "" "Демоны маршрутизации и программы настройки, такие как man:route6d[8] и " "man:ifconfig[8], должны управлять \"встроенным\" индексом зоны. Эти " -"программы используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, " -"SIOCGIFADDR_IN6), и API ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным " -"вторым 16-битным словом. API предназначены для управления внутренними " -"структурами ядра. Программы, использующие эти API, в любом случае должны " -"быть готовы к различиям в ядрах." +"программы используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, SIOCGIFADDR_IN6)" +", и API ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным вторым 16-битным " +"словом. API предназначены для управления внутренними структурами ядра. " +"Программы, использующие эти API, в любом случае должны быть готовы к " +"различиям в ядрах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:230 @@ -742,7 +742,8 @@ msgid "" "fe80:2::%ep0/64 link#2 UC ep0\n" msgstr "" "Internet6:\n" -"Destination Gateway Flags Netif Expire\n" +"Destination Gateway Flags Netif " +"Expire\n" "fe80:1::%ed0/64 link#1 UC ed0\n" "fe80:2::%ep0/64 link#2 UC ep0\n" @@ -786,13 +787,13 @@ msgid "" "table, and loopback interface joins node-local multicast group ff01::1." msgstr "" "Каждый интерфейс присоединяется к запрашиваемому широковещательному адресу и " -"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, " -"fe80::1:ff01:6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому " -"подключен интерфейс). В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной " -"петли (::1 — loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. " -"Также, ::1/128 и ff01::/32 автоматически добавляются в таблицу " -"маршрутизации, а loopback-интерфейс (интерфейс обратной петли) " -"присоединяется к групповому адресу в пределах узла ff01::1." +"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, fe80::1:ff01:" +"6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому подключен интерфейс)" +". В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной петли (::1 — " +"loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. Также, ::1/128 и ff01::/" +"32 автоматически добавляются в таблицу маршрутизации, а loopback-интерфейс (" +"интерфейс обратной петли) присоединяется к групповому адресу в пределах узла " +"ff01::1." #. type: Title ===== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:273 @@ -1107,8 +1108,8 @@ msgstr "" "интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,23.5.1.3] — помогает " "нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не будут " "передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько адресов для " -"данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия " -"(правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и " +"данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия (" +"правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и " "2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. " "2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 выбирается в качестве исходящего адреса " "для адреса назначения 2001:0DB8:800::1." @@ -1129,8 +1130,8 @@ msgstr "" "реализации\". Существуют случаи, когда мы не используем это правило. Один из " "примеров — установленное TCP-соединение, где мы используем адрес, " "сохраненный в tcb, в качестве источника. Другой пример — исходящий адрес для " -"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 " -"7.2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом " +"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 7." +"2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом " "случае мы следуем спецификации, а не приведенному выше правилу наибольшего " "совпадения." @@ -1148,16 +1149,16 @@ msgid "" "(NOTE: there is some debate underway in IETF ipngwg on how to use " "\"deprecated\" address)." msgstr "" -"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса " -"(адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в " -"качестве исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других " -"вариантов нет, устаревший адрес будет использован в качестве последнего " -"средства. Если есть несколько устаревших адресов, для выбора между ними " -"будет применено указанное выше правило области видимости. Если вы хотите " -"запретить использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите " -"параметр net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с " -"устаревшими адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg " -"ведутся дебаты о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)." +"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса (" +"адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в качестве " +"исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других вариантов нет, " +"устаревший адрес будет использован в качестве последнего средства. Если есть " +"несколько устаревших адресов, для выбора между ними будет применено " +"указанное выше правило области видимости. Если вы хотите запретить " +"использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите параметр " +"net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с устаревшими " +"адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg ведутся дебаты " +"о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:376 @@ -1187,8 +1188,8 @@ msgid "" "following to the kernel configuration file:" msgstr "" "Если вы хотите попробовать джамбо-пакеты, сначала необходимо " -"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 " -"байт; добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:" +"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 байт;" +" добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:384 @@ -1324,8 +1325,8 @@ msgstr "" "содержать джамбограмму с длиной > 2G на 32-битных архитектурах CPU. Если мы " "хотим правильно поддерживать джамбограммы, это поле необходимо расширить, " "чтобы оно могло содержать 4G + заголовок IPv6 + заголовок канального уровня. " -"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` " -"(`u_int32_t` НЕ достаточно)." +"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` (`u_int32_t`" +" НЕ достаточно)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:430 @@ -1386,15 +1387,15 @@ msgstr "" "реализован код IPv4 в BSD, может произойти переполнение стека ядра из-за " "длинной цепочки вызовов функций. Код в sys/netinet6 тщательно спроектирован, " "чтобы избежать переполнения стека ядра, поэтому он определяет собственную " -"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. " -"[.filename]#netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных " -"обновлений не было сделано для сохранения совместимости, но в прототип " -"pr_input() внесено небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct " -"ipprotosw\". В результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим " -"количеством заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-" -"IPv6 такой проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были " -"обработаны, каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому " -"анонимный злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)" +"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. [.filename]#" +"netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных обновлений не " +"было сделано для сохранения совместимости, но в прототип pr_input() внесено " +"небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct ipprotosw\". В " +"результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим количеством " +"заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-IPv6 такой " +"проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были обработаны, " +"каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому анонимный " +"злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:446 @@ -1426,8 +1427,8 @@ msgid "" "RFC2553, RFC2292 and upcoming Internet drafts." msgstr "" "Для программирования в пользовательском пространстве мы поддерживаем API " -"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся интернет-" -"черновиках." +"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся " +"интернет-черновиках." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:459 @@ -1693,8 +1694,8 @@ msgstr "" "два сокета). Используйте man:getaddrinfo[3] с AI_PASSIVE в ai_flags, а также " "man:socket[2] и man:bind[2] для всех возвращённых адресов. Открыв несколько " "сокетов, вы можете принимать соединения сокетом соответствующей адресной " -"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения " -"— сокетом AF_INET6." +"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения —" +" сокетом AF_INET6." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:545 @@ -1772,9 +1773,9 @@ msgid "" "(which works on multiple IPv6 kernels), we believe that the following is the " "key to the success:" msgstr "" -"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения " -"(которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие " -"моменты являются ключом к успеху:" +"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения (" +"которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие моменты " +"являются ключом к успеху:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:567 @@ -2160,8 +2161,8 @@ msgid "" "IPv4 host in the IPv4 ocean." msgstr "" "_Транслятор А_ --- Он используется на раннем этапе перехода, чтобы позволить " -"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в IPv4-" -"океане." +"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в " +"IPv4-океане." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:683 @@ -2402,13 +2403,13 @@ msgid "" "internet-drafts/]). (NOTE: IKE specifications, [.filename]#rfc241[7-9].txt# " "are implemented in userland, as \"racoon\" IKE daemon)" msgstr "" -"Спецификация \"new IPsec\" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, " -"[.filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-" +"Спецификация \"new IPsec\" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [." +"filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-" "mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (черновик устарел, но его можно взять по " "ссылке: link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/" -"internet-drafts/]). (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, " -"[.filename]#rfc241[7-9].txt#, реализованы в пользовательском пространстве в " -"виде демона IKE \"racoon\")" +"internet-drafts/]). (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, [.filename]#rfc241[7-9]." +"txt#, реализованы в пользовательском пространстве в виде демона IKE \"racoon" +"\")" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:746 @@ -2433,8 +2434,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:751 msgid "keyed MD5 with 128bit crypto checksum ([.filename]#rfc1828.txt#)" msgstr "" -"MD5 с ключом и с 128-битной криптографической контрольной суммой " -"([.filename]#rfc1828.txt#)" +"MD5 с ключом и с 128-битной криптографической контрольной суммой ([." +"filename]#rfc1828.txt#)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:752 @@ -2447,8 +2448,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:753 msgid "HMAC MD5 with 128bit crypto checksum ([.filename]#rfc2085.txt#)" msgstr "" -"HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой " -"([.filename]#rfc2085.txt#)" +"HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой ([." +"filename]#rfc2085.txt#)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:754 @@ -2464,8 +2465,7 @@ msgstr "old IPsec ESP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:758 msgid "null encryption (no document, similar to [.filename]#rfc2410.txt#)" -msgstr "" -"нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)" +msgstr "нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:759 @@ -2495,15 +2495,15 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:766 msgid "HMAC MD5 with 96bit crypto checksum ([.filename]#rfc2403.txt#)" msgstr "" -"HMAC MD5 с 96-битной криптографической контрольной суммой " -"([.filename]#rfc2403.txt#)" +"HMAC MD5 с 96-битной криптографической контрольной суммой ([." +"filename]#rfc2403.txt#)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:767 msgid "HMAC SHA1 with 96bit crypto checksum ([.filename]#rfc2404.txt#)" msgstr "" -"HMAC SHA1 с 96-битной криптографической контрольной суммой " -"([.filename]#rfc2404.txt#)" +"HMAC SHA1 с 96-битной криптографической контрольной суммой ([." +"filename]#rfc2404.txt#)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:769 @@ -2521,8 +2521,8 @@ msgid "" "DES-CBC with derived IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-" "derived-01.txt#, draft expired)" msgstr "" -"DES-CBC с производным IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-" -"derived-01.txt#, черновик истек)" +"DES-CBC с производным IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-derived-01." +"txt#, черновик истек)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:773 @@ -2615,8 +2615,8 @@ msgid "" "ECN-friendly IPsec tunnel is supported as described in [.filename]#draft-" "ipsec-ecn-00.txt#." msgstr "" -"Поддерживается ECN-совместимый IPsec-туннель, как описано в " -"[.filename]#draft-ipsec-ecn-00.txt#." +"Поддерживается ECN-совместимый IPsec-туннель, как описано в [.filename" +"]#draft-ipsec-ecn-00.txt#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:801 @@ -2643,8 +2643,8 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы сделать IPsec-туннель дружественным к ECN, следует изменить процедуры " "инкапсуляции и декапсуляции. Это описано в http://www.aciri.org/floyd/papers/" -"draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-" -"ecn-00.txt], глава 3." +"draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00." +"txt], глава 3." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:806 @@ -2653,8 +2653,8 @@ msgid "" "net.inet.ipsec.ecn (or net.inet6.ipsec6.ecn) to some value:" msgstr "" "Реализация туннеля IPsec может обеспечить три варианта поведения, в " -"зависимости от значения параметра `net.inet.ipsec.ecn` (или " -"`net.inet6.ipsec6.ecn`):" +"зависимости от значения параметра `net.inet.ipsec.ecn` (или `net.inet6.ipsec6" +".ecn`):" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:808 @@ -2724,8 +2724,10 @@ msgid "" " inner to outer. is 1, enable ECN CE bit on\n" " set ECN CE bit to 0. the inner.\n" msgstr "" -"ECN allowed copy TOS bits except for ECN use inner TOS bits with some\n" -" CE (masked with 0xfe) from change. if outer ECN CE bit\n" +"ECN allowed copy TOS bits except for ECN use inner TOS bits with " +"some\n" +" CE (masked with 0xfe) from change. if outer ECN CE " +"bit\n" " inner to outer. is 1, enable ECN CE bit on\n" " set ECN CE bit to 0. the inner.\n" @@ -2749,8 +2751,8 @@ msgid "" "if the other end is very strict about TOS bit, use \"RFC2401\" (sysctl value " "-1)." msgstr "" -"если другая сторона очень строга к биту TOS, используйте \"RFC2401\" " -"(значение sysctl -1)." +"если другая сторона очень строга к биту TOS, используйте \"RFC2401\" (" +"значение sysctl -1)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:837 @@ -2774,9 +2776,9 @@ msgid "" "www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt], RFC2481 (Explicit " "Congestion Notification), src/sys/netinet6/{ah,esp}_input.c" msgstr "" -"http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://" -"www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt], RFC2481 (Явное " -"Уведомление о Перегрузке), src/sys/netinet6/{ah,esp}_input.c" +"http://www.aciri.org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt[ http://www.aciri." +"org/floyd/papers/draft-ipsec-ecn-00.txt], RFC2481 (Явное Уведомление о " +"Перегрузке), src/sys/netinet6/{ah,esp}_input.c" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:845 |
