diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/basics')
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po | 326 |
2 files changed, 162 insertions, 166 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc index af550812be..1f91657c25 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/basics/ part: 'В начале' prev: books/handbook/bsdinstall -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["basics", "virtual consoles", "users", "management", "permissions", "directory structure", "disk organization", "mounting", "processes", "daemons", "shell", "editor", "manual pages", "devices"] title: 'Глава 3. Основы FreeBSD' weight: 5 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po index 5dec7d6bda..484d1f745b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Basic commands and functionality of the FreeBSD operating system" msgstr "Основные команды и функциональные возможности операционной системы FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 3. FreeBSD Basics" @@ -159,13 +159,13 @@ msgstr "login:\n" msgid "" "The first line contains some information about the system. The `amd64` " "indicates that FreeBSD is running on a 64-bit x86 system. The hostname is " -"`pc3.example.org`, and `ttyv0` indicates that this is the \"system " -"console\". The second line is the login prompt." +"`pc3.example.org`, and `ttyv0` indicates that this is the \"system console" +"\". The second line is the login prompt." msgstr "" "Первая строка содержит некоторую информацию о системе. `amd64` указывает, " -"что FreeBSD работает на 64-битной x86 системе. Имя хоста — " -"`pc3.example.org`, а `ttyv0` означает, что это «системная консоль». Вторая " -"строка — это приглашение для входа в систему." +"что FreeBSD работает на 64-битной x86 системе. Имя хоста — `pc3.example." +"org`, а `ttyv0` означает, что это «системная консоль». Вторая строка — это " +"приглашение для входа в систему." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:93 @@ -184,16 +184,16 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:97 msgid "" "To log into the system console, type the username that was configured during " -"system installation, as described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-" -"addusers,Add Users], and press kbd:[Enter]. Then enter the password " -"associated with the username and press kbd:[Enter]. The password is _not " -"echoed_ for security reasons." +"system installation, as described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers," +"Add Users], and press kbd:[Enter]. Then enter the password associated with " +"the username and press kbd:[Enter]. The password is _not echoed_ for " +"security reasons." msgstr "" "Для входа в системную консоль введите имя пользователя, заданное при " -"установке системы, как описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-" -"addusers,Добавление пользователей], и нажмите kbd:[Enter]. Затем введите " -"пароль, связанный с этим именем пользователя, и нажмите kbd:[Enter]. Пароль " -"_не отображается_ в целях безопасности." +"установке системы, как описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers," +"Добавление пользователей], и нажмите kbd:[Enter]. Затем введите пароль, " +"связанный с этим именем пользователя, и нажмите kbd:[Enter]. Пароль _не " +"отображается_ в целях безопасности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:101 @@ -206,8 +206,8 @@ msgid "" msgstr "" "После ввода правильного пароля будет отображено сообщение дня (MOTD), за " "которым последует приглашение командной строки. В зависимости от выбранной " -"оболочки при создании пользователя, это приглашение может быть символом " -"`+#+`, `$` или `%`. Приглашение указывает, что пользователь теперь вошел в " +"оболочки при создании пользователя, это приглашение может быть символом `+#" +"+`, `$` или `%`. Приглашение указывает, что пользователь теперь вошел в " "консоль системы FreeBSD и готов попробовать доступные команды." #. type: Title === @@ -290,9 +290,9 @@ msgid "" "and man:vt[4] for a more technical description of the FreeBSD console and " "its keyboard drivers." msgstr "" -"Обратитесь к man:kbdcontrol[1], man:vidcontrol[1], man:atkbd[4], " -"man:syscons[4] и man:vt[4] для более технического описания консоли FreeBSD и " -"её драйверов клавиатуры." +"Обратитесь к man:kbdcontrol[1], man:vidcontrol[1], man:atkbd[4], man:" +"syscons[4] и man:vt[4] для более технического описания консоли FreeBSD и её " +"драйверов клавиатуры." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:124 @@ -477,13 +477,12 @@ msgstr "# kldload vesa\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:192 msgid "" -"To determine which video modes are supported by the hardware, use " -"man:vidcontrol[1]. To get a list of supported video modes issue the " -"following:" +"To determine which video modes are supported by the hardware, use man:" +"vidcontrol[1]. To get a list of supported video modes issue the following:" msgstr "" -"Для определения видеорежимов, поддерживаемых оборудованием, используйте " -"man:vidcontrol[1]. Чтобы получить список поддерживаемых видеорежимов, " -"выполните следующую команду:" +"Для определения видеорежимов, поддерживаемых оборудованием, используйте man:" +"vidcontrol[1]. Чтобы получить список поддерживаемых видеорежимов, выполните " +"следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:196 @@ -495,8 +494,8 @@ msgstr "# vidcontrol -i mode\n" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:200 msgid "" "The output of this command lists the video modes that are supported by the " -"hardware. To select a new video mode, specify the mode using " -"man:vidcontrol[1] as the `root` user:" +"hardware. To select a new video mode, specify the mode using man:" +"vidcontrol[1] as the `root` user:" msgstr "" "Результат выполнения этой команды выводит список видеорежимов, " "поддерживаемых оборудованием. Чтобы выбрать новый видеорежим, укажите режим " @@ -764,13 +763,13 @@ msgstr "Класс входа (Login class)" msgid "" "Login classes are an extension to the group mechanism that provide " "additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " -"classes are discussed further in crossref:security[users-" -"limiting,Configuring Login Classes]." +"classes are discussed further in crossref:security[users-limiting," +"Configuring Login Classes]." msgstr "" "Классы входа являются расширением механизма групп, предоставляющим " "дополнительную гибкость при настройке системы для различных пользователей. " -"Подробнее классы входа рассматриваются в crossref:security[users-" -"limiting,Настройка классов входа]." +"Подробнее классы входа рассматриваются в crossref:security[users-limiting," +"Настройка классов входа]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:280 @@ -1010,11 +1009,11 @@ msgid "" "usage examples." msgstr "" "FreeBSD предоставляет различные команды для управления учетными записями " -"пользователей. Наиболее распространенные команды перечислены в " -"crossref:basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными " -"записями пользователей], а также приведены примеры их использования. Для " -"получения дополнительной информации и примеров использования обратитесь к " -"руководству (man) каждой утилиты." +"пользователей. Наиболее распространенные команды перечислены в crossref:" +"basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными записями " +"пользователей], а также приведены примеры их использования. Для получения " +"дополнительной информации и примеров использования обратитесь к руководству " +"(man) каждой утилиты." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:353 @@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Add another user? (yes/no): no\n" "Goodbye!\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:438 msgid "" "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " @@ -1253,37 +1252,37 @@ msgstr "" msgid "Removing a user" msgstr "Удаление пользователя" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:445 msgid "" "To completely remove a user from the system, run man:rmuser[8] as the " "superuser. This command performs the following steps:" msgstr "" -"Чтобы полностью удалить пользователя из системы, выполните команду " -"man:rmuser[8] с правами суперпользователя. Эта команда выполняет следующие " +"Чтобы полностью удалить пользователя из системы, выполните команду man:" +"rmuser[8] с правами суперпользователя. Эта команда выполняет следующие " "действия:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:449 msgid "Removes the user's man:crontab[1] entry, if one exists." msgstr "Удаляет запись пользователя в man:crontab[1], если она существует." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:450 msgid "Removes any man:at[1] jobs belonging to the user." msgstr "Удаляет все задания man:at[1], принадлежащие пользователю." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:451 msgid "Sends a SIGKILL signal to all processes owned by the user." msgstr "Посылает сигнал SIGKILL всем процессам, принадлежащим пользователю." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:452 msgid "Removes the user from the system's local password file." msgstr "Удаляет пользователя из локального файла паролей системы." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:453 msgid "" "Removes the user's home directory (if it is owned by the user), including " @@ -1293,12 +1292,12 @@ msgstr "" "включая обработку символических ссылок в пути к фактическому домашнему " "каталогу." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:454 msgid "Removes the incoming mail files belonging to the user from `/var/mail`." msgstr "Удаляет входящие почтовые файлы пользователя из `/var/mail`." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:455 msgid "" "Removes all files owned by the user from `/tmp`, `/var/tmp`, and `/var/tmp/" @@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Удаляет все файлы, принадлежащие пользователю, из `/tmp`, `/var/tmp` и `/var/" "tmp/vi.recover`." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:456 msgid "" "Removes the username from all groups to which it belongs in `/etc/group`. " @@ -1317,10 +1316,10 @@ msgid "" msgstr "" "Удаляет имя пользователя из всех групп, к которым он принадлежит в `/etc/" "group`. (Если группа становится пустой и имя группы совпадает с именем " -"пользователя, группа удаляется; это дополняет функциональность " -"man:adduser[8] в части уникальных групп для каждого пользователя.)" +"пользователя, группа удаляется; это дополняет функциональность man:" +"adduser[8] в части уникальных групп для каждого пользователя.)" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:457 msgid "" "Removes all message queues, shared memory segments and semaphores owned by " @@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr "" "Удаляет все очереди сообщений, сегменты разделяемой памяти и семафоры, " "принадлежащие пользователю." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:460 msgid "" "man:rmuser[8] cannot be used to remove superuser accounts since that is " @@ -1339,7 +1338,7 @@ msgstr "" "суперпользователя, так как это почти всегда свидетельствует о " "катастрофических последствиях." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:462 msgid "" "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." @@ -1400,12 +1399,12 @@ msgid "" "displays an editor containing user information. When the user exits from " "the editor, the user database is updated with the new information." msgstr "" -"Без указания опций, за исключением необязательного имени пользователя, " -"man:chpass[1] отображает редактор с информацией о пользователе. После выхода " +"Без указания опций, за исключением необязательного имени пользователя, man:" +"chpass[1] отображает редактор с информацией о пользователе. После выхода " "пользователя из редактора база данных пользователей обновляется новой " "информацией." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:496 msgid "" "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, " @@ -1414,7 +1413,7 @@ msgstr "" "Этотa утилитa запрашивает пароль пользователя при выходе из редактора, если " "только она не запущена от имени суперпользователя." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:501 msgid "" "In crossref:basics[users-modifying-chpass-su,Using `chpass` as Superuser], " @@ -1504,7 +1503,7 @@ msgstr "" "Home Phone:\n" "Other information:\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:554 msgid "" "The commands man:chfn[1] and man:chsh[1] are links to man:chpass[1], as are " @@ -1524,7 +1523,7 @@ msgstr "" msgid "Change user password" msgstr "Изменение пароля пользователя" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:561 msgid "" "Any user can easily change their password using man:passwd[1]. To prevent " @@ -1607,7 +1606,7 @@ msgstr "" "passwd: updating the database...\n" "passwd: done\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:610 msgid "" "As with man:chpass[1], man:yppasswd[1] is a link to man:passwd[1], so NIS " @@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr "" msgid "Create, remove, modify and display system users and groups" msgstr "Создание, удаление, изменение и отображение пользователей и групп системы" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:618 msgid "" "The man:pw[8] utility can create, remove, modify, and display users and " @@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr "" msgid "Managing Groups" msgstr "Управление группами" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:625 msgid "" "A group is a list of users. A group is identified by its group name and " @@ -1659,7 +1658,7 @@ msgstr "" "большинстве случаев под GID пользователя или процесса обычно подразумевается " "первая группа в списке." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:630 msgid "" "The group name to GID mapping is listed in `/etc/group`. This is a plain " @@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr "" "список участников, разделенных запятыми. Полное описание синтаксиса смотрите " "в man:group[5]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:634 msgid "" "The superuser can modify `/etc/group` using a text editor, although editing " @@ -1684,13 +1683,13 @@ msgid "" "it exists:" msgstr "" "Суперпользователь может изменить `/etc/group` с помощью текстового " -"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью " -"man:vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых " -"ошибок. Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно " -"использовать man:pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и " -"затем убедиться, что она существует:" +"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью man:" +"vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых ошибок. " +"Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно использовать man:" +"pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и затем убедиться, " +"что она существует:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:638 msgid "" "Care must be taken when using the operator group, as unintended superuser-" @@ -1773,8 +1772,8 @@ msgstr "" "существующей группы. Для пользователя это членство в группе отличается от (и " "дополняет) его основной группы, указанной в файле паролей. Это означает, что " "пользователь не будет отображаться как член группы при использовании " -"`groupshow` с man:pw[8], но будет виден при запросе информации через " -"man:id[1] или аналогичный инструмент. Когда man:pw[8] используется для " +"`groupshow` с man:pw[8], но будет виден при запросе информации через man:" +"id[1] или аналогичный инструмент. Когда man:pw[8] используется для " "добавления пользователя в группу, он только изменяет `/etc/group` и не " "пытается читать дополнительные данные из `/etc/passwd`." @@ -2444,10 +2443,10 @@ msgstr "Флаги файлов FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:905 msgid "" -"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of \"file " -"flags\". These flags add an additional level of security and control over " -"files, but not directories. With file flags, even `root` can be prevented " -"from removing or altering files." +"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of \"file flags" +"\". These flags add an additional level of security and control over files, " +"but not directories. With file flags, even `root` can be prevented from " +"removing or altering files." msgstr "" "В дополнение к правам доступа к файлам FreeBSD поддерживает использование " "\"флагов файлов\". Эти флаги добавляют дополнительный уровень безопасности и " @@ -2851,22 +2850,21 @@ msgid "" msgstr "" "Точка монтирования — это каталог, в который можно подключить дополнительные " "файловые системы к родительской файловой системе (обычно корневой файловой " -"системе). Это подробно описано в разделе crossref:basics[disk-" -"organization,Организация дисков]. Стандартные точки монтирования включают `/" -"usr/`, `/var/`, `/tmp/`, `/mnt/` и `/cdrom/`. Эти каталоги обычно связаны с " -"записями в файле `/etc/fstab`. Этот файл представляет собой таблицу " -"различных файловых систем и точек монтирования, которая читается системой. " -"Большинство файловых систем в `/etc/fstab` автоматически монтируются при " -"загрузке с помощью скрипта man:rc[8], если их запись не содержит параметра " -"`noauto`. Подробности можно найти в разделе crossref:basics[disks-fstab,Файл " -"fstab]." +"системе). Это подробно описано в разделе crossref:basics[disk-organization," +"Организация дисков]. Стандартные точки монтирования включают `/usr/`, `/var/" +"`, `/tmp/`, `/mnt/` и `/cdrom/`. Эти каталоги обычно связаны с записями в " +"файле `/etc/fstab`. Этот файл представляет собой таблицу различных файловых " +"систем и точек монтирования, которая читается системой. Большинство файловых " +"систем в `/etc/fstab` автоматически монтируются при загрузке с помощью " +"скрипта man:rc[8], если их запись не содержит параметра `noauto`. " +"Подробности можно найти в разделе crossref:basics[disks-fstab,Файл fstab]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1087 msgid "" -"A complete description of the file system hierarchy is available in " -"man:hier[7]. The following table provides a brief overview of the most " -"common directories." +"A complete description of the file system hierarchy is available in man:" +"hier[7]. The following table provides a brief overview of the most common " +"directories." msgstr "" "Полное описание иерархии файловой системы доступно в man:hier[7]. В " "следующей таблице представлен краткий обзор наиболее распространённых " @@ -3580,31 +3578,30 @@ msgstr "Разделы диска" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1284 msgid "" "File systems are contained in _partitions_. Disks are divided into " -"partitions using one of several partitioning schemes; see " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Manual Partitioning]. The newer " -"scheme is GPT; older BIOS-based computers use MBR. GPT supports division of " -"a disk into partitions with a size, offset, and type. It supports a large " -"number of partitions and partition types, and is recommended whenever its " -"use is possible. GPT partitions use the disk name with a suffix, where the " -"suffix is `p1` for the first partition, `p2` for the second, and so on. " -"MBR, however, supports only a small number of partitions. The MBR " -"partitions are known in FreeBSD as `slices`. Slices may be used for " -"different operating systems. FreeBSD slices are subdivided into partitions " -"using BSD labels (see man:bsdlabel[8])." +"partitions using one of several partitioning schemes; see crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Manual Partitioning]. The newer scheme " +"is GPT; older BIOS-based computers use MBR. GPT supports division of a disk " +"into partitions with a size, offset, and type. It supports a large number " +"of partitions and partition types, and is recommended whenever its use is " +"possible. GPT partitions use the disk name with a suffix, where the suffix " +"is `p1` for the first partition, `p2` for the second, and so on. MBR, " +"however, supports only a small number of partitions. The MBR partitions are " +"known in FreeBSD as `slices`. Slices may be used for different operating " +"systems. FreeBSD slices are subdivided into partitions using BSD labels " +"(see man:bsdlabel[8])." msgstr "" "Файловые системы содержатся в _разделах_. Диски разделяются на разделы с " -"использованием одной из нескольких схем разметки; см. " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Ручная разметка разделов]. Более " -"новая схема — GPT; старые компьютеры на базе BIOS используют MBR. GPT " -"поддерживает разделение диска на разделы с указанием размера, смещения и " -"типа. Она поддерживает большое количество разделов и их типов, и " -"рекомендуется к использованию везде, где это возможно. Разделы GPT " -"используют имя диска с суффиксом, где суффикс `p1` соответствует первому " -"разделу, `p2` — второму и так далее. MBR, однако, поддерживает только " -"небольшое количество разделов. Разделы MBR в FreeBSD называются _слайсами_. " -"Слайсы могут использоваться для разных операционных систем. Слайсы FreeBSD " -"дополнительно разбиваются на разделы с использованием меток BSD (см. " -"man:bsdlabel[8])." +"использованием одной из нескольких схем разметки; см. crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Ручная разметка разделов]. Более новая " +"схема — GPT; старые компьютеры на базе BIOS используют MBR. GPT поддерживает " +"разделение диска на разделы с указанием размера, смещения и типа. Она " +"поддерживает большое количество разделов и их типов, и рекомендуется к " +"использованию везде, где это возможно. Разделы GPT используют имя диска с " +"суффиксом, где суффикс `p1` соответствует первому разделу, `p2` — второму и " +"так далее. MBR, однако, поддерживает только небольшое количество разделов. " +"Разделы MBR в FreeBSD называются _слайсами_. Слайсы могут использоваться для " +"разных операционных систем. Слайсы FreeBSD дополнительно разбиваются на " +"разделы с использованием меток BSD (см. man:bsdlabel[8])." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1290 @@ -3752,10 +3749,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1330 msgid "" "When referring to a partition in a slice, include the disk name, `s`, the " -"slice number, and then the partition letter. Examples are shown in " -"crossref:basics[basics-disk-slice-part,Sample Disk, Slice, and Partition " -"Names]. GPT partitions include the disk name, `p`, and then the partition " -"number." +"slice number, and then the partition letter. Examples are shown in crossref:" +"basics[basics-disk-slice-part,Sample Disk, Slice, and Partition Names]. GPT " +"partitions include the disk name, `p`, and then the partition number." msgstr "" "При указании раздела в слайсе укажите имя диска, `s`, номер слайса, а затем " "букву раздела. Примеры приведены в разделе crossref:basics[basics-disk-slice-" @@ -3945,7 +3941,7 @@ msgstr "Пятый раздел (`e`) на втором срезе (`s2`) вто msgid "Conceptual Model of a Disk" msgstr "Концептуальная модель диска" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1396 msgid "" "This diagram shows FreeBSD's view of the first SATA disk attached to the " @@ -3962,7 +3958,7 @@ msgstr "" "установленную систему FreeBSD. В данном примере установки FreeBSD " "присутствуют четыре раздела с данными и один раздел подкачки." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1400 msgid "" "The four partitions each hold a file system. Partition `a` is used for the " @@ -3993,7 +3989,7 @@ msgstr "disk-layout.png" msgid "Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Монтирование и демонтирование файловых систем" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1408 msgid "" "The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at `/`. `/" @@ -4005,7 +4001,7 @@ msgstr "" "ветви, которые, в свою очередь, могут иметь собственные ветви, например `/" "usr/local`, и так далее." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1412 msgid "" "There are various reasons to house some of these directories on separate " @@ -4020,7 +4016,7 @@ msgstr "" "корневой файловой системы нежелательно, поэтому часто предпочтительно " "отделить `/var` от `/`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1414 msgid "" "Another common reason to contain certain directory trees on other file " @@ -4041,7 +4037,7 @@ msgstr "" msgid "The fstab File" msgstr "Файл fstab" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1420 msgid "" "During the boot process (crossref:boot[boot,The FreeBSD Booting Process]), " @@ -4072,8 +4068,8 @@ msgid "" "An existing device name as explained in crossref:basics[disks-naming,Disk " "Device Names]." msgstr "" -"Существующее имя устройства, как описано в crossref:basics[disks-" -"naming,Имена устройств дисков]." +"Существующее имя устройства, как описано в crossref:basics[disks-naming," +"Имена устройств дисков]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1429 @@ -4144,8 +4140,8 @@ msgstr "`passno`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1451 msgid "" -"Determines the order in which UFS file systems should be checked by " -"man:fsck[8] after a reboot. File systems that should be skipped should have " +"Determines the order in which UFS file systems should be checked by man:" +"fsck[8] after a reboot. File systems that should be skipped should have " "their `passno` set to zero. The root file system needs to be checked before " "everything else and should have its `passno` set to one. The other file " "systems should be set to values greater than one. If more than one file " @@ -4290,8 +4286,8 @@ msgid "" "type, if `-a` is included. \"ufs\" is the default file system type." msgstr "" "Смонтировать указанный тип файловой системы или смонтировать только файловые " -"системы данного типа, если включен параметр `-a`. Тип файловой системы " -"\"ufs\" используется по умолчанию." +"системы данного типа, если включен параметр `-a`. Тип файловой системы \"ufs" +"\" используется по умолчанию." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1492 @@ -4478,10 +4474,10 @@ msgstr "Просмотр процессов" msgid "" "To see the processes running on the system, use man:ps[1] or man:top[1]. To " "display a static list of the currently running processes, their PIDs, how " -"much memory they are using, and the command they were started with, use " -"man:ps[1]. To display all the running processes and update the display " -"every few seconds in order to interactively see what the computer is doing, " -"use man:top[1]." +"much memory they are using, and the command they were started with, use man:" +"ps[1]. To display all the running processes and update the display every " +"few seconds in order to interactively see what the computer is doing, use " +"man:top[1]." msgstr "" "Чтобы просмотреть процессы, выполняемые в системе, используйте man:ps[1] или " "man:top[1]. Для отображения статичного списка текущих процессов, их PID, " @@ -4631,8 +4627,8 @@ msgid "" "indicates how much data was read from the memory cache instead of from disk." msgstr "" "Вывод разделён на две части. Заголовок (первые пять или шесть строк) " -"показывает PID последнего запущенного процесса, среднюю загрузку системы " -"(которая отражает, насколько система занята), время работы системы (время с " +"показывает PID последнего запущенного процесса, среднюю загрузку системы (" +"которая отражает, насколько система занята), время работы системы (время с " "последней перезагрузки) и текущее время. Остальные данные в заголовке " "относятся к количеству запущенных процессов, объёму используемой оперативной " "памяти и файла подкачки (свопа), а также времени, которое система проводит в " @@ -4776,9 +4772,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1658 msgid "" -"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, " -"man:init[8], PID 1, is special. Running `/bin/kill -s KILL 1` is a quick, " -"and unrecommended, way to shutdown the system. _Always_ double check the " +"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, man:" +"init[8], PID 1, is special. Running `/bin/kill -s KILL 1` is a quick, and " +"unrecommended, way to shutdown the system. _Always_ double check the " "arguments to man:kill[1] _before_ pressing kbd:[Return]." msgstr "" "Убить случайный процесс в системе — плохая идея. В частности, man:init[8], " @@ -4800,9 +4796,9 @@ msgid "" "executes them. Many shells provide built in functions to help with everyday " "tasks such as file management, file globbing, command line editing, command " "macros, and environment variables. FreeBSD comes with several shells, " -"including the Bourne shell (man:sh[1]) and the extended C shell " -"(man:tcsh[1]). Other shells are available from the FreeBSD Ports " -"Collection, such as `zsh` and `bash`." +"including the Bourne shell (man:sh[1]) and the extended C shell (man:" +"tcsh[1]). Other shells are available from the FreeBSD Ports Collection, " +"such as `zsh` and `bash`." msgstr "" "_Оболочка_ предоставляет интерфейс командной строки для взаимодействия с " "операционной системой. Оболочка получает команды из входного канала и " @@ -4823,8 +4819,8 @@ msgid "" "a choice of which shell to use." msgstr "" "Используемая оболочка — это действительно вопрос предпочтений. Программисту " -"на C может быть удобнее работать с C-подобной оболочкой, такой как " -"man:tcsh[1]. Пользователь Linux(R) может предпочесть `bash`. Каждая оболочка " +"на C может быть удобнее работать с C-подобной оболочкой, такой как man:" +"tcsh[1]. Пользователь Linux(R) может предпочесть `bash`. Каждая оболочка " "обладает уникальными свойствами, которые могут подходить или не подходить " "под предпочитаемую пользователем рабочую среду, поэтому существует выбор, " "какую оболочку использовать." @@ -4868,9 +4864,9 @@ msgid "" "Another feature of the shell is the use of environment variables. " "Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's " "environment. This environment can be read by any program invoked by the " -"shell, and thus contains a lot of program configuration. " -"crossref:basics[shell-env-vars,Common Environment Variables] provides a list " -"of common environment variables and their meanings. Note that the names of " +"shell, and thus contains a lot of program configuration. crossref:" +"basics[shell-env-vars,Common Environment Variables] provides a list of " +"common environment variables and their meanings. Note that the names of " "environment variables are always in uppercase." msgstr "" "Еще одна особенность оболочки — использование переменных окружения. " @@ -5035,8 +5031,8 @@ msgid "" "sets the default `EDITOR` to `/usr/local/bin/emacs` for the man:tcsh[1] " "shell:" msgstr "" -"Как установить переменную окружения, зависит от используемой оболочки. В " -"man:tcsh[1] и man:csh[1] используйте `setenv` для установки переменных " +"Как установить переменную окружения, зависит от используемой оболочки. В man:" +"tcsh[1] и man:csh[1] используйте `setenv` для установки переменных " "окружения. В man:sh[1] и `bash` используйте `export` для установки текущих " "переменных окружения. В этом примере устанавливается значение `EDITOR` по " "умолчанию в `/usr/local/bin/emacs` для оболочки man:tcsh[1]:" @@ -5096,8 +5092,8 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы предотвратить интерпретацию специального символа оболочкой, " "экранируйте его с помощью обратной косой черты (`\\`). Например, `echo " -"$TERM` выводит настройки терминала, тогда как `echo \\$TERM` выводит строку " -"`$TERM` буквально." +"$TERM` выводит настройки терминала, тогда как `echo \\$TERM` выводит строку `" +"$TERM` буквально." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1761 @@ -5147,9 +5143,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1783 msgid "" "The new shell _must_ be present in `/etc/shells`. If the shell was " -"installed from the FreeBSD Ports Collection as described in " -"crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports], it should " -"be automatically added to this file. If it is missing, add it using this " +"installed from the FreeBSD Ports Collection as described in crossref:" +"ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports], it should be " +"automatically added to this file. If it is missing, add it using this " "command, replacing the path with the path of the shell:" msgstr "" "Новая оболочка *обязательно* должна присутствовать в `/etc/shells`. Если " @@ -5339,9 +5335,9 @@ msgstr "" "редактор». Чтобы запустить его, введите `ee _имя_файла_`, где _имя_файла_ — " "это имя редактируемого файла. Внутри редактора все команды для управления " "его функциями перечислены в верхней части экрана. Символ каретки (`^`) " -"обозначает kbd:[Ctrl], поэтому `^e` означает kbd:[Ctrl+e]. Для выхода из " -"man:ee[1] нажмите kbd:[Esc] и выберите пункт «покинуть редактор» в главном " -"меню. Если файл был изменен, редактор предложит сохранить изменения." +"обозначает kbd:[Ctrl], поэтому `^e` означает kbd:[Ctrl+e]. Для выхода из man:" +"ee[1] нажмите kbd:[Esc] и выберите пункт «покинуть редактор» в главном меню. " +"Если файл был изменен, редактор предложит сохранить изменения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1860 @@ -5353,12 +5349,12 @@ msgid "" "learn. Learning a more powerful editor such as vim or Emacs can save more " "time in the long run." msgstr "" -"FreeBSD также включает более мощные текстовые редакторы, такие как " -"man:vi[1], в составе базовой системы. Другие редакторы, например " -"package:editors/emacs[] и package:editors/vim[], доступны в коллекции портов " -"FreeBSD. Эти редакторы предоставляют больше возможностей, но их освоение " -"сложнее. Изучение более мощного редактора, такого как vim или Emacs, может " -"сэкономить время в долгосрочной перспективе." +"FreeBSD также включает более мощные текстовые редакторы, такие как man:" +"vi[1], в составе базовой системы. Другие редакторы, например package:editors/" +"emacs[] и package:editors/vim[], доступны в коллекции портов FreeBSD. Эти " +"редакторы предоставляют больше возможностей, но их освоение сложнее. " +"Изучение более мощного редактора, такого как vim или Emacs, может сэкономить " +"время в долгосрочной перспективе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1864 @@ -5370,8 +5366,8 @@ msgid "" msgstr "" "Многие приложения, которые изменяют файлы или требуют ввода текста, " "автоматически открывают текстовый редактор. Чтобы изменить редактор по " -"умолчанию, установите переменную окружения `EDITOR`, как описано в " -"crossref:basics[shells, Оболочки]." +"умолчанию, установите переменную окружения `EDITOR`, как описано в crossref:" +"basics[shells, Оболочки]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1866 |
