aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/handbook/basics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/basics')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc2
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po326
2 files changed, 162 insertions, 166 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc
index af550812be..1f91657c25 100644
--- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc
@@ -5,7 +5,7 @@ params:
path: /books/handbook/basics/
part: 'В начале'
prev: books/handbook/bsdinstall
-showBookMenu: true
+showBookMenu: 'true'
tags: ["basics", "virtual consoles", "users", "management", "permissions", "directory structure", "disk organization", "mounting", "processes", "daemons", "shell", "editor", "manual pages", "devices"]
title: 'Глава 3. Основы FreeBSD'
weight: 5
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po
index 5dec7d6bda..484d1f745b 100644
--- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Basic commands and functionality of the FreeBSD operating system"
msgstr "Основные команды и функциональные возможности операционной системы FreeBSD"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part
+#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Part I. Getting Started"
msgstr "В начале"
-#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 3. FreeBSD Basics"
@@ -159,13 +159,13 @@ msgstr "login:\n"
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The `amd64` "
"indicates that FreeBSD is running on a 64-bit x86 system. The hostname is "
-"`pc3.example.org`, and `ttyv0` indicates that this is the \"system "
-"console\". The second line is the login prompt."
+"`pc3.example.org`, and `ttyv0` indicates that this is the \"system console"
+"\". The second line is the login prompt."
msgstr ""
"Первая строка содержит некоторую информацию о системе. `amd64` указывает, "
-"что FreeBSD работает на 64-битной x86 системе. Имя хоста — "
-"`pc3.example.org`, а `ttyv0` означает, что это «системная консоль». Вторая "
-"строка — это приглашение для входа в систему."
+"что FreeBSD работает на 64-битной x86 системе. Имя хоста — `pc3.example."
+"org`, а `ttyv0` означает, что это «системная консоль». Вторая строка — это "
+"приглашение для входа в систему."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:93
@@ -184,16 +184,16 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:97
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
-"system installation, as described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-"
-"addusers,Add Users], and press kbd:[Enter]. Then enter the password "
-"associated with the username and press kbd:[Enter]. The password is _not "
-"echoed_ for security reasons."
+"system installation, as described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers,"
+"Add Users], and press kbd:[Enter]. Then enter the password associated with "
+"the username and press kbd:[Enter]. The password is _not echoed_ for "
+"security reasons."
msgstr ""
"Для входа в системную консоль введите имя пользователя, заданное при "
-"установке системы, как описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-"
-"addusers,Добавление пользователей], и нажмите kbd:[Enter]. Затем введите "
-"пароль, связанный с этим именем пользователя, и нажмите kbd:[Enter]. Пароль "
-"_не отображается_ в целях безопасности."
+"установке системы, как описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers,"
+"Добавление пользователей], и нажмите kbd:[Enter]. Затем введите пароль, "
+"связанный с этим именем пользователя, и нажмите kbd:[Enter]. Пароль _не "
+"отображается_ в целях безопасности."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:101
@@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"После ввода правильного пароля будет отображено сообщение дня (MOTD), за "
"которым последует приглашение командной строки. В зависимости от выбранной "
-"оболочки при создании пользователя, это приглашение может быть символом "
-"`+#+`, `$` или `%`. Приглашение указывает, что пользователь теперь вошел в "
+"оболочки при создании пользователя, это приглашение может быть символом `+#"
+"+`, `$` или `%`. Приглашение указывает, что пользователь теперь вошел в "
"консоль системы FreeBSD и готов попробовать доступные команды."
#. type: Title ===
@@ -290,9 +290,9 @@ msgid ""
"and man:vt[4] for a more technical description of the FreeBSD console and "
"its keyboard drivers."
msgstr ""
-"Обратитесь к man:kbdcontrol[1], man:vidcontrol[1], man:atkbd[4], "
-"man:syscons[4] и man:vt[4] для более технического описания консоли FreeBSD и "
-"её драйверов клавиатуры."
+"Обратитесь к man:kbdcontrol[1], man:vidcontrol[1], man:atkbd[4], man:"
+"syscons[4] и man:vt[4] для более технического описания консоли FreeBSD и её "
+"драйверов клавиатуры."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:124
@@ -477,13 +477,12 @@ msgstr "# kldload vesa\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:192
msgid ""
-"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
-"man:vidcontrol[1]. To get a list of supported video modes issue the "
-"following:"
+"To determine which video modes are supported by the hardware, use man:"
+"vidcontrol[1]. To get a list of supported video modes issue the following:"
msgstr ""
-"Для определения видеорежимов, поддерживаемых оборудованием, используйте "
-"man:vidcontrol[1]. Чтобы получить список поддерживаемых видеорежимов, "
-"выполните следующую команду:"
+"Для определения видеорежимов, поддерживаемых оборудованием, используйте man:"
+"vidcontrol[1]. Чтобы получить список поддерживаемых видеорежимов, выполните "
+"следующую команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:196
@@ -495,8 +494,8 @@ msgstr "# vidcontrol -i mode\n"
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:200
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
-"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
-"man:vidcontrol[1] as the `root` user:"
+"hardware. To select a new video mode, specify the mode using man:"
+"vidcontrol[1] as the `root` user:"
msgstr ""
"Результат выполнения этой команды выводит список видеорежимов, "
"поддерживаемых оборудованием. Чтобы выбрать новый видеорежим, укажите режим "
@@ -764,13 +763,13 @@ msgstr "Класс входа (Login class)"
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
-"classes are discussed further in crossref:security[users-"
-"limiting,Configuring Login Classes]."
+"classes are discussed further in crossref:security[users-limiting,"
+"Configuring Login Classes]."
msgstr ""
"Классы входа являются расширением механизма групп, предоставляющим "
"дополнительную гибкость при настройке системы для различных пользователей. "
-"Подробнее классы входа рассматриваются в crossref:security[users-"
-"limiting,Настройка классов входа]."
+"Подробнее классы входа рассматриваются в crossref:security[users-limiting,"
+"Настройка классов входа]."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:280
@@ -1010,11 +1009,11 @@ msgid ""
"usage examples."
msgstr ""
"FreeBSD предоставляет различные команды для управления учетными записями "
-"пользователей. Наиболее распространенные команды перечислены в "
-"crossref:basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными "
-"записями пользователей], а также приведены примеры их использования. Для "
-"получения дополнительной информации и примеров использования обратитесь к "
-"руководству (man) каждой утилиты."
+"пользователей. Наиболее распространенные команды перечислены в crossref:"
+"basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными записями "
+"пользователей], а также приведены примеры их использования. Для получения "
+"дополнительной информации и примеров использования обратитесь к руководству "
+"(man) каждой утилиты."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:353
@@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Add another user? (yes/no): no\n"
"Goodbye!\n"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:438
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
@@ -1253,37 +1252,37 @@ msgstr ""
msgid "Removing a user"
msgstr "Удаление пользователя"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:445
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run man:rmuser[8] as the "
"superuser. This command performs the following steps:"
msgstr ""
-"Чтобы полностью удалить пользователя из системы, выполните команду "
-"man:rmuser[8] с правами суперпользователя. Эта команда выполняет следующие "
+"Чтобы полностью удалить пользователя из системы, выполните команду man:"
+"rmuser[8] с правами суперпользователя. Эта команда выполняет следующие "
"действия:"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:449
msgid "Removes the user's man:crontab[1] entry, if one exists."
msgstr "Удаляет запись пользователя в man:crontab[1], если она существует."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:450
msgid "Removes any man:at[1] jobs belonging to the user."
msgstr "Удаляет все задания man:at[1], принадлежащие пользователю."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:451
msgid "Sends a SIGKILL signal to all processes owned by the user."
msgstr "Посылает сигнал SIGKILL всем процессам, принадлежащим пользователю."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:452
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "Удаляет пользователя из локального файла паролей системы."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:453
msgid ""
"Removes the user's home directory (if it is owned by the user), including "
@@ -1293,12 +1292,12 @@ msgstr ""
"включая обработку символических ссылок в пути к фактическому домашнему "
"каталогу."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:454
msgid "Removes the incoming mail files belonging to the user from `/var/mail`."
msgstr "Удаляет входящие почтовые файлы пользователя из `/var/mail`."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:455
msgid ""
"Removes all files owned by the user from `/tmp`, `/var/tmp`, and `/var/tmp/"
@@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"Удаляет все файлы, принадлежащие пользователю, из `/tmp`, `/var/tmp` и `/var/"
"tmp/vi.recover`."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:456
msgid ""
"Removes the username from all groups to which it belongs in `/etc/group`. "
@@ -1317,10 +1316,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Удаляет имя пользователя из всех групп, к которым он принадлежит в `/etc/"
"group`. (Если группа становится пустой и имя группы совпадает с именем "
-"пользователя, группа удаляется; это дополняет функциональность "
-"man:adduser[8] в части уникальных групп для каждого пользователя.)"
+"пользователя, группа удаляется; это дополняет функциональность man:"
+"adduser[8] в части уникальных групп для каждого пользователя.)"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:457
msgid ""
"Removes all message queues, shared memory segments and semaphores owned by "
@@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Удаляет все очереди сообщений, сегменты разделяемой памяти и семафоры, "
"принадлежащие пользователю."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:460
msgid ""
"man:rmuser[8] cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -1339,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"суперпользователя, так как это почти всегда свидетельствует о "
"катастрофических последствиях."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:462
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
@@ -1400,12 +1399,12 @@ msgid ""
"displays an editor containing user information. When the user exits from "
"the editor, the user database is updated with the new information."
msgstr ""
-"Без указания опций, за исключением необязательного имени пользователя, "
-"man:chpass[1] отображает редактор с информацией о пользователе. После выхода "
+"Без указания опций, за исключением необязательного имени пользователя, man:"
+"chpass[1] отображает редактор с информацией о пользователе. После выхода "
"пользователя из редактора база данных пользователей обновляется новой "
"информацией."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:496
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
@@ -1414,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Этотa утилитa запрашивает пароль пользователя при выходе из редактора, если "
"только она не запущена от имени суперпользователя."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:501
msgid ""
"In crossref:basics[users-modifying-chpass-su,Using `chpass` as Superuser], "
@@ -1504,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Home Phone:\n"
"Other information:\n"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:554
msgid ""
"The commands man:chfn[1] and man:chsh[1] are links to man:chpass[1], as are "
@@ -1524,7 +1523,7 @@ msgstr ""
msgid "Change user password"
msgstr "Изменение пароля пользователя"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:561
msgid ""
"Any user can easily change their password using man:passwd[1]. To prevent "
@@ -1607,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"passwd: updating the database...\n"
"passwd: done\n"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:610
msgid ""
"As with man:chpass[1], man:yppasswd[1] is a link to man:passwd[1], so NIS "
@@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr ""
msgid "Create, remove, modify and display system users and groups"
msgstr "Создание, удаление, изменение и отображение пользователей и групп системы"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:618
msgid ""
"The man:pw[8] utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr ""
msgid "Managing Groups"
msgstr "Управление группами"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:625
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
@@ -1659,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"большинстве случаев под GID пользователя или процесса обычно подразумевается "
"первая группа в списке."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:630
msgid ""
"The group name to GID mapping is listed in `/etc/group`. This is a plain "
@@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"список участников, разделенных запятыми. Полное описание синтаксиса смотрите "
"в man:group[5]."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:634
msgid ""
"The superuser can modify `/etc/group` using a text editor, although editing "
@@ -1684,13 +1683,13 @@ msgid ""
"it exists:"
msgstr ""
"Суперпользователь может изменить `/etc/group` с помощью текстового "
-"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью "
-"man:vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых "
-"ошибок. Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно "
-"использовать man:pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и "
-"затем убедиться, что она существует:"
+"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью man:"
+"vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых ошибок. "
+"Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно использовать man:"
+"pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и затем убедиться, "
+"что она существует:"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:638
msgid ""
"Care must be taken when using the operator group, as unintended superuser-"
@@ -1773,8 +1772,8 @@ msgstr ""
"существующей группы. Для пользователя это членство в группе отличается от (и "
"дополняет) его основной группы, указанной в файле паролей. Это означает, что "
"пользователь не будет отображаться как член группы при использовании "
-"`groupshow` с man:pw[8], но будет виден при запросе информации через "
-"man:id[1] или аналогичный инструмент. Когда man:pw[8] используется для "
+"`groupshow` с man:pw[8], но будет виден при запросе информации через man:"
+"id[1] или аналогичный инструмент. Когда man:pw[8] используется для "
"добавления пользователя в группу, он только изменяет `/etc/group` и не "
"пытается читать дополнительные данные из `/etc/passwd`."
@@ -2444,10 +2443,10 @@ msgstr "Флаги файлов FreeBSD"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:905
msgid ""
-"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of \"file "
-"flags\". These flags add an additional level of security and control over "
-"files, but not directories. With file flags, even `root` can be prevented "
-"from removing or altering files."
+"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of \"file flags"
+"\". These flags add an additional level of security and control over files, "
+"but not directories. With file flags, even `root` can be prevented from "
+"removing or altering files."
msgstr ""
"В дополнение к правам доступа к файлам FreeBSD поддерживает использование "
"\"флагов файлов\". Эти флаги добавляют дополнительный уровень безопасности и "
@@ -2851,22 +2850,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Точка монтирования — это каталог, в который можно подключить дополнительные "
"файловые системы к родительской файловой системе (обычно корневой файловой "
-"системе). Это подробно описано в разделе crossref:basics[disk-"
-"organization,Организация дисков]. Стандартные точки монтирования включают `/"
-"usr/`, `/var/`, `/tmp/`, `/mnt/` и `/cdrom/`. Эти каталоги обычно связаны с "
-"записями в файле `/etc/fstab`. Этот файл представляет собой таблицу "
-"различных файловых систем и точек монтирования, которая читается системой. "
-"Большинство файловых систем в `/etc/fstab` автоматически монтируются при "
-"загрузке с помощью скрипта man:rc[8], если их запись не содержит параметра "
-"`noauto`. Подробности можно найти в разделе crossref:basics[disks-fstab,Файл "
-"fstab]."
+"системе). Это подробно описано в разделе crossref:basics[disk-organization,"
+"Организация дисков]. Стандартные точки монтирования включают `/usr/`, `/var/"
+"`, `/tmp/`, `/mnt/` и `/cdrom/`. Эти каталоги обычно связаны с записями в "
+"файле `/etc/fstab`. Этот файл представляет собой таблицу различных файловых "
+"систем и точек монтирования, которая читается системой. Большинство файловых "
+"систем в `/etc/fstab` автоматически монтируются при загрузке с помощью "
+"скрипта man:rc[8], если их запись не содержит параметра `noauto`. "
+"Подробности можно найти в разделе crossref:basics[disks-fstab,Файл fstab]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1087
msgid ""
-"A complete description of the file system hierarchy is available in "
-"man:hier[7]. The following table provides a brief overview of the most "
-"common directories."
+"A complete description of the file system hierarchy is available in man:"
+"hier[7]. The following table provides a brief overview of the most common "
+"directories."
msgstr ""
"Полное описание иерархии файловой системы доступно в man:hier[7]. В "
"следующей таблице представлен краткий обзор наиболее распространённых "
@@ -3580,31 +3578,30 @@ msgstr "Разделы диска"
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1284
msgid ""
"File systems are contained in _partitions_. Disks are divided into "
-"partitions using one of several partitioning schemes; see "
-"crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Manual Partitioning]. The newer "
-"scheme is GPT; older BIOS-based computers use MBR. GPT supports division of "
-"a disk into partitions with a size, offset, and type. It supports a large "
-"number of partitions and partition types, and is recommended whenever its "
-"use is possible. GPT partitions use the disk name with a suffix, where the "
-"suffix is `p1` for the first partition, `p2` for the second, and so on. "
-"MBR, however, supports only a small number of partitions. The MBR "
-"partitions are known in FreeBSD as `slices`. Slices may be used for "
-"different operating systems. FreeBSD slices are subdivided into partitions "
-"using BSD labels (see man:bsdlabel[8])."
+"partitions using one of several partitioning schemes; see crossref:"
+"bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Manual Partitioning]. The newer scheme "
+"is GPT; older BIOS-based computers use MBR. GPT supports division of a disk "
+"into partitions with a size, offset, and type. It supports a large number "
+"of partitions and partition types, and is recommended whenever its use is "
+"possible. GPT partitions use the disk name with a suffix, where the suffix "
+"is `p1` for the first partition, `p2` for the second, and so on. MBR, "
+"however, supports only a small number of partitions. The MBR partitions are "
+"known in FreeBSD as `slices`. Slices may be used for different operating "
+"systems. FreeBSD slices are subdivided into partitions using BSD labels "
+"(see man:bsdlabel[8])."
msgstr ""
"Файловые системы содержатся в _разделах_. Диски разделяются на разделы с "
-"использованием одной из нескольких схем разметки; см. "
-"crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Ручная разметка разделов]. Более "
-"новая схема — GPT; старые компьютеры на базе BIOS используют MBR. GPT "
-"поддерживает разделение диска на разделы с указанием размера, смещения и "
-"типа. Она поддерживает большое количество разделов и их типов, и "
-"рекомендуется к использованию везде, где это возможно. Разделы GPT "
-"используют имя диска с суффиксом, где суффикс `p1` соответствует первому "
-"разделу, `p2` — второму и так далее. MBR, однако, поддерживает только "
-"небольшое количество разделов. Разделы MBR в FreeBSD называются _слайсами_. "
-"Слайсы могут использоваться для разных операционных систем. Слайсы FreeBSD "
-"дополнительно разбиваются на разделы с использованием меток BSD (см. "
-"man:bsdlabel[8])."
+"использованием одной из нескольких схем разметки; см. crossref:"
+"bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Ручная разметка разделов]. Более новая "
+"схема — GPT; старые компьютеры на базе BIOS используют MBR. GPT поддерживает "
+"разделение диска на разделы с указанием размера, смещения и типа. Она "
+"поддерживает большое количество разделов и их типов, и рекомендуется к "
+"использованию везде, где это возможно. Разделы GPT используют имя диска с "
+"суффиксом, где суффикс `p1` соответствует первому разделу, `p2` — второму и "
+"так далее. MBR, однако, поддерживает только небольшое количество разделов. "
+"Разделы MBR в FreeBSD называются _слайсами_. Слайсы могут использоваться для "
+"разных операционных систем. Слайсы FreeBSD дополнительно разбиваются на "
+"разделы с использованием меток BSD (см. man:bsdlabel[8])."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1290
@@ -3752,10 +3749,9 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1330
msgid ""
"When referring to a partition in a slice, include the disk name, `s`, the "
-"slice number, and then the partition letter. Examples are shown in "
-"crossref:basics[basics-disk-slice-part,Sample Disk, Slice, and Partition "
-"Names]. GPT partitions include the disk name, `p`, and then the partition "
-"number."
+"slice number, and then the partition letter. Examples are shown in crossref:"
+"basics[basics-disk-slice-part,Sample Disk, Slice, and Partition Names]. GPT "
+"partitions include the disk name, `p`, and then the partition number."
msgstr ""
"При указании раздела в слайсе укажите имя диска, `s`, номер слайса, а затем "
"букву раздела. Примеры приведены в разделе crossref:basics[basics-disk-slice-"
@@ -3945,7 +3941,7 @@ msgstr "Пятый раздел (`e`) на втором срезе (`s2`) вто
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "Концептуальная модель диска"
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1396
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first SATA disk attached to the "
@@ -3962,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"установленную систему FreeBSD. В данном примере установки FreeBSD "
"присутствуют четыре раздела с данными и один раздел подкачки."
-#. type: delimited block = 4
+#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1400
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition `a` is used for the "
@@ -3993,7 +3989,7 @@ msgstr "disk-layout.png"
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Монтирование и демонтирование файловых систем"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1408
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at `/`. `/"
@@ -4005,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"ветви, которые, в свою очередь, могут иметь собственные ветви, например `/"
"usr/local`, и так далее."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1412
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
@@ -4020,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"корневой файловой системы нежелательно, поэтому часто предпочтительно "
"отделить `/var` от `/`."
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1414
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
@@ -4041,7 +4037,7 @@ msgstr ""
msgid "The fstab File"
msgstr "Файл fstab"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1420
msgid ""
"During the boot process (crossref:boot[boot,The FreeBSD Booting Process]), "
@@ -4072,8 +4068,8 @@ msgid ""
"An existing device name as explained in crossref:basics[disks-naming,Disk "
"Device Names]."
msgstr ""
-"Существующее имя устройства, как описано в crossref:basics[disks-"
-"naming,Имена устройств дисков]."
+"Существующее имя устройства, как описано в crossref:basics[disks-naming,"
+"Имена устройств дисков]."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1429
@@ -4144,8 +4140,8 @@ msgstr "`passno`"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1451
msgid ""
-"Determines the order in which UFS file systems should be checked by "
-"man:fsck[8] after a reboot. File systems that should be skipped should have "
+"Determines the order in which UFS file systems should be checked by man:"
+"fsck[8] after a reboot. File systems that should be skipped should have "
"their `passno` set to zero. The root file system needs to be checked before "
"everything else and should have its `passno` set to one. The other file "
"systems should be set to values greater than one. If more than one file "
@@ -4290,8 +4286,8 @@ msgid ""
"type, if `-a` is included. \"ufs\" is the default file system type."
msgstr ""
"Смонтировать указанный тип файловой системы или смонтировать только файловые "
-"системы данного типа, если включен параметр `-a`. Тип файловой системы "
-"\"ufs\" используется по умолчанию."
+"системы данного типа, если включен параметр `-a`. Тип файловой системы \"ufs"
+"\" используется по умолчанию."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1492
@@ -4478,10 +4474,10 @@ msgstr "Просмотр процессов"
msgid ""
"To see the processes running on the system, use man:ps[1] or man:top[1]. To "
"display a static list of the currently running processes, their PIDs, how "
-"much memory they are using, and the command they were started with, use "
-"man:ps[1]. To display all the running processes and update the display "
-"every few seconds in order to interactively see what the computer is doing, "
-"use man:top[1]."
+"much memory they are using, and the command they were started with, use man:"
+"ps[1]. To display all the running processes and update the display every "
+"few seconds in order to interactively see what the computer is doing, use "
+"man:top[1]."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть процессы, выполняемые в системе, используйте man:ps[1] или "
"man:top[1]. Для отображения статичного списка текущих процессов, их PID, "
@@ -4631,8 +4627,8 @@ msgid ""
"indicates how much data was read from the memory cache instead of from disk."
msgstr ""
"Вывод разделён на две части. Заголовок (первые пять или шесть строк) "
-"показывает PID последнего запущенного процесса, среднюю загрузку системы "
-"(которая отражает, насколько система занята), время работы системы (время с "
+"показывает PID последнего запущенного процесса, среднюю загрузку системы ("
+"которая отражает, насколько система занята), время работы системы (время с "
"последней перезагрузки) и текущее время. Остальные данные в заголовке "
"относятся к количеству запущенных процессов, объёму используемой оперативной "
"памяти и файла подкачки (свопа), а также времени, которое система проводит в "
@@ -4776,9 +4772,9 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1658
msgid ""
-"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, "
-"man:init[8], PID 1, is special. Running `/bin/kill -s KILL 1` is a quick, "
-"and unrecommended, way to shutdown the system. _Always_ double check the "
+"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, man:"
+"init[8], PID 1, is special. Running `/bin/kill -s KILL 1` is a quick, and "
+"unrecommended, way to shutdown the system. _Always_ double check the "
"arguments to man:kill[1] _before_ pressing kbd:[Return]."
msgstr ""
"Убить случайный процесс в системе — плохая идея. В частности, man:init[8], "
@@ -4800,9 +4796,9 @@ msgid ""
"executes them. Many shells provide built in functions to help with everyday "
"tasks such as file management, file globbing, command line editing, command "
"macros, and environment variables. FreeBSD comes with several shells, "
-"including the Bourne shell (man:sh[1]) and the extended C shell "
-"(man:tcsh[1]). Other shells are available from the FreeBSD Ports "
-"Collection, such as `zsh` and `bash`."
+"including the Bourne shell (man:sh[1]) and the extended C shell (man:"
+"tcsh[1]). Other shells are available from the FreeBSD Ports Collection, "
+"such as `zsh` and `bash`."
msgstr ""
"_Оболочка_ предоставляет интерфейс командной строки для взаимодействия с "
"операционной системой. Оболочка получает команды из входного канала и "
@@ -4823,8 +4819,8 @@ msgid ""
"a choice of which shell to use."
msgstr ""
"Используемая оболочка — это действительно вопрос предпочтений. Программисту "
-"на C может быть удобнее работать с C-подобной оболочкой, такой как "
-"man:tcsh[1]. Пользователь Linux(R) может предпочесть `bash`. Каждая оболочка "
+"на C может быть удобнее работать с C-подобной оболочкой, такой как man:"
+"tcsh[1]. Пользователь Linux(R) может предпочесть `bash`. Каждая оболочка "
"обладает уникальными свойствами, которые могут подходить или не подходить "
"под предпочитаемую пользователем рабочую среду, поэтому существует выбор, "
"какую оболочку использовать."
@@ -4868,9 +4864,9 @@ msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
"environment. This environment can be read by any program invoked by the "
-"shell, and thus contains a lot of program configuration. "
-"crossref:basics[shell-env-vars,Common Environment Variables] provides a list "
-"of common environment variables and their meanings. Note that the names of "
+"shell, and thus contains a lot of program configuration. crossref:"
+"basics[shell-env-vars,Common Environment Variables] provides a list of "
+"common environment variables and their meanings. Note that the names of "
"environment variables are always in uppercase."
msgstr ""
"Еще одна особенность оболочки — использование переменных окружения. "
@@ -5035,8 +5031,8 @@ msgid ""
"sets the default `EDITOR` to `/usr/local/bin/emacs` for the man:tcsh[1] "
"shell:"
msgstr ""
-"Как установить переменную окружения, зависит от используемой оболочки. В "
-"man:tcsh[1] и man:csh[1] используйте `setenv` для установки переменных "
+"Как установить переменную окружения, зависит от используемой оболочки. В man:"
+"tcsh[1] и man:csh[1] используйте `setenv` для установки переменных "
"окружения. В man:sh[1] и `bash` используйте `export` для установки текущих "
"переменных окружения. В этом примере устанавливается значение `EDITOR` по "
"умолчанию в `/usr/local/bin/emacs` для оболочки man:tcsh[1]:"
@@ -5096,8 +5092,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы предотвратить интерпретацию специального символа оболочкой, "
"экранируйте его с помощью обратной косой черты (`\\`). Например, `echo "
-"$TERM` выводит настройки терминала, тогда как `echo \\$TERM` выводит строку "
-"`$TERM` буквально."
+"$TERM` выводит настройки терминала, тогда как `echo \\$TERM` выводит строку `"
+"$TERM` буквально."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1761
@@ -5147,9 +5143,9 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1783
msgid ""
"The new shell _must_ be present in `/etc/shells`. If the shell was "
-"installed from the FreeBSD Ports Collection as described in "
-"crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports], it should "
-"be automatically added to this file. If it is missing, add it using this "
+"installed from the FreeBSD Ports Collection as described in crossref:"
+"ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports], it should be "
+"automatically added to this file. If it is missing, add it using this "
"command, replacing the path with the path of the shell:"
msgstr ""
"Новая оболочка *обязательно* должна присутствовать в `/etc/shells`. Если "
@@ -5339,9 +5335,9 @@ msgstr ""
"редактор». Чтобы запустить его, введите `ee _имя_файла_`, где _имя_файла_ — "
"это имя редактируемого файла. Внутри редактора все команды для управления "
"его функциями перечислены в верхней части экрана. Символ каретки (`^`) "
-"обозначает kbd:[Ctrl], поэтому `^e` означает kbd:[Ctrl+e]. Для выхода из "
-"man:ee[1] нажмите kbd:[Esc] и выберите пункт «покинуть редактор» в главном "
-"меню. Если файл был изменен, редактор предложит сохранить изменения."
+"обозначает kbd:[Ctrl], поэтому `^e` означает kbd:[Ctrl+e]. Для выхода из man:"
+"ee[1] нажмите kbd:[Esc] и выберите пункт «покинуть редактор» в главном меню. "
+"Если файл был изменен, редактор предложит сохранить изменения."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1860
@@ -5353,12 +5349,12 @@ msgid ""
"learn. Learning a more powerful editor such as vim or Emacs can save more "
"time in the long run."
msgstr ""
-"FreeBSD также включает более мощные текстовые редакторы, такие как "
-"man:vi[1], в составе базовой системы. Другие редакторы, например "
-"package:editors/emacs[] и package:editors/vim[], доступны в коллекции портов "
-"FreeBSD. Эти редакторы предоставляют больше возможностей, но их освоение "
-"сложнее. Изучение более мощного редактора, такого как vim или Emacs, может "
-"сэкономить время в долгосрочной перспективе."
+"FreeBSD также включает более мощные текстовые редакторы, такие как man:"
+"vi[1], в составе базовой системы. Другие редакторы, например package:editors/"
+"emacs[] и package:editors/vim[], доступны в коллекции портов FreeBSD. Эти "
+"редакторы предоставляют больше возможностей, но их освоение сложнее. "
+"Изучение более мощного редактора, такого как vim или Emacs, может сэкономить "
+"время в долгосрочной перспективе."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1864
@@ -5370,8 +5366,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Многие приложения, которые изменяют файлы или требуют ввода текста, "
"автоматически открывают текстовый редактор. Чтобы изменить редактор по "
-"умолчанию, установите переменную окружения `EDITOR`, как описано в "
-"crossref:basics[shells, Оболочки]."
+"умолчанию, установите переменную окружения `EDITOR`, как описано в crossref:"
+"basics[shells, Оболочки]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1866