aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/handbook/boot
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/boot')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc454
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po1260
2 files changed, 1437 insertions, 277 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc
index 837de2defe..6683bbeeb8 100644
--- a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc
@@ -1,12 +1,14 @@
---
-title: Глава 13. Процесс загрузки FreeBSD
-part: Часть III. Системное администрирование
-prev: books/handbook/config
+description: 'В этой главе описывается процесс загрузки FreeBSD и способы его настройки. Рассматриваются все этапы — от начальной загрузки до момента, когда ядро FreeBSD завершает инициализацию, определяет оборудование и запускает процесс init'
next: books/handbook/security
-showBookMenu: true
-weight: 17
params:
- path: "/books/handbook/boot/"
+ path: /books/handbook/boot/
+part: 'Часть III. Администрирование системы'
+prev: books/handbook/config
+showBookMenu: true
+tags: ["boot", "boot process", "device hints", "x86", "amd64", "MBR", "GPT", "UEFI", "bsdlabel", "boot0", "Single-User Mode", "Multi-User Mode"]
+title: 'Глава 15. Процесс загрузки FreeBSD'
+weight: 19
---
[[boot]]
@@ -17,7 +19,7 @@ params:
:icons: font
:sectnums:
:sectnumlevels: 6
-:sectnumoffset: 13
+:sectnumoffset: 15
:partnums:
:source-highlighter: rouge
:experimental:
@@ -48,115 +50,102 @@ include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
endif::[]
[[boot-synopsis]]
-== Описание
+== Обзор
-Процесс включения компьютера и загрузки операционной системы называется "процессом первоначальной загрузки", или просто "загрузкой". Процесс загрузки FreeBSD предоставляет большие возможности по гибкой настройке того, что происходит при запуске системы, позволяя вам выбирать из различных операционных систем, установленных на одном и том же компьютере, или даже из различных версий той же самой операционной системы или установленного ядра.
+Процесс запуска компьютера и загрузки операционной системы называется "процессом начальной загрузки" или "загрузкой". Процесс загрузки FreeBSD предоставляет большую гибкость в настройке действий при старте системы, включая возможность выбора между различными операционными системами, установленными на одном компьютере, разными версиями одной операционной системы или другим установленным ядром.
-Эта глава подробно описывает параметры, которые вы можете изменить для настройки процесса загрузки FreeBSD. Под этим подразумевается все, что происходит до начала работы ядра FreeBSD, обнаружения устройств и запуска man:init[8]. Если вы не совсем уверены, то это происходит, когда выводимый текст меняет цвет с ярко-белого на серый.
+Эта глава подробно описывает доступные параметры конфигурации. В ней показано, как настроить процесс загрузки FreeBSD, включая все этапы до момента, когда ядро FreeBSD запустится, определит устройства и запустит man:init[8]. Это происходит, когда цвет текста загрузочных сообщений меняется с ярко-белого на серый.
-После чтения этой главы вы будете знать:
+Прочитав эту главу, вы узнаете:
-* Из каких частей состоит система начальной загрузки FreeBSD, и как эти части взаимодействуют.
-* Параметры, которые вы можете передать компонентам начальной загрузки FreeBSD для управления этим процессом.
-* Основы работы man:device.hints[5]
+* Компоненты загрузочной системы FreeBSD и их взаимодействие.
+* Параметры, которые можно передать компонентам в процессе загрузки FreeBSD для управления процессом загрузки.
+* Основы настройки подсказок устройств.
+* Как загрузиться в однопользовательском и многопользовательском режимах и как правильно завершить работу системы FreeBSD.
[NOTE]
-.Только для x86
====
-Эта глава описывает процесс загрузки FreeBSD только для систем на основе архитектуры Intel x86.
+Эта глава описывает только процесс загрузки FreeBSD на системах с архитектурой x86 и amd64.
====
[[boot-introduction]]
-== Проблема загрузки
-
-Включение компьютера и запуск операционной системы приводят к интересной дилемме. По определению до запуска операционной системы компьютер не умеет ничего. В том числе и не знает, как запускать программы с диска. Так что компьютер не может запустить программу с диска без операционной системы, но программы операционной системы находятся на диске, но как запустить операционную систему?
+== Процесс загрузки FreeBSD
-Эта проблема имеет параллели с одной проблемой из книги Приключения барона Мюнхгаузена. Герой провалился в болото, и вытащил сам себя, ухватив за волосы и потянув. В эпоху начала компьютеризации термин _начальная загрузка_ применялся к механизму, используемому для загрузки операционной системы, и затем был сокращен до просто "загрузки".
+Включение компьютера и запуск операционной системы представляет собой интересную дилемму. По определению, компьютер не умеет ничего делать до запуска операционной системы. Это включает в себя запуск программ с диска. Если компьютер не может запустить программу с диска без операционной системы, а программы операционной системы находятся на диске, то как же тогда запускается операционная система?
-На оборудовании архитектуры x86 за загрузку операционной системы отвечает BIOS (Basic Input/Output System). Для этого BIOS ищет на жестком диске MBR (Master Boot Record), которая должна располагаться в определенном месте на диске. BIOS может загрузить и запустить MBR, и предполагается, что MBR может взять на себя остальную работу, связанную с загрузкой операционной системы.
+Эта проблема аналогична описанной в книге «Приключения барона Мюнхгаузена». Персонаж частично провалился в люк, но смог выбраться, ухватившись за шнурки своих сапог и подтянув себя вверх. В первые дни развития вычислительной техники термин **_bootstrap_** применялся к механизму загрузки операционной системы. Со временем он сократился до «**загрузки**» (англ. "booting").
-Выполняемую часть MBR обычно называют _менеджером загрузки (boot manager)_, в особенности если она взаимодействует с пользователем. В этом случае менеджер загрузки, как правило, занимает большее пространство на первом _треке_ диска или внутри файловой системы ОС. (Менеджер загрузки иногда называют _загрузчиком (boot loader)_, но во FreeBSD этот термин используется для описания более поздней фазы загрузки). Среди популярных менеджеров загрузки стоит отметить boot0 (он же Boot Easy, стандартный менеджер загрузки FreeBSD), Grub, GAG и LILO. Из перечисленных менеджеров загрузки в MBR помещается только boot0.
+На аппаратном обеспечении x86 загрузка операционной системы выполняется базовой системой ввода/вывода (BIOS). BIOS ищет на жестком диске главную загрузочную запись (MBR), которая должна находиться в определенном месте диска. BIOS обладает достаточными знаниями для загрузки и запуска MBR и предполагает, что MBR затем сможет выполнить остальные задачи по загрузке операционной системы, возможно, с помощью BIOS.
-Если на вашем диске установлена только одна операционная система, то стандартной MBR будет достаточно. Такая MBR выполняет поиск на диске первого загрузочного (активного) слайса, после чего запускает с этого слайса код загрузки оставшейся части операционной системы. Утилита man:fdisk[8] по умолчанию устанавливает именно такую MBR, на основе файла [.filename]#/boot/mbr#.
+[NOTE]
+====
+FreeBSD поддерживает загрузку как по старому стандарту MBR, так и по новому стандарту GUID Partition Table (GPT). Разметка GPT часто встречается на компьютерах с Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). Однако FreeBSD может загружаться с разделов GPT даже на машинах с устаревшим BIOS, используя man:gptboot[8]. Ведутся работы по обеспечению прямой загрузки через UEFI.
+====
-Если на ваших дисках установлено несколько операционных систем, то вы можете установить другой менеджер загрузки, который может выдать список различных операционных систем и позволит вам выбрать одну из них для загрузки. Два варианта менеджеров загрузки будут описаны чуть ниже.
+Код в MBR обычно называют _загрузчиком_, особенно если он взаимодействует с пользователем. Загрузчик обычно содержит больше кода в первом треке диска или в файловой системе. Примерами загрузчиков являются стандартный загрузчик FreeBSD boot0, также называемый Boot Easy, и GNU GRUB, который используется во многих дистрибутивах Linux(R).
-Оставшаяся часть системы начальной загрузки FreeBSD разделяется на три этапа. Первый этап запускается из MBR, и он знает достаточно для перевода компьютера в особое состояние и загрузки второго этапа. Второй этап может делать несколько больше до запуска третьего этапа. Третий этап заканчивает работу по загрузке операционной системы. Работа разделена на эти три этапа, потому что стандарты ПК ограничивают размеры программ, которые могут быть запущены на первом и втором этапах. Последовательное выполнение работ позволяет FreeBSD получить более гибкий загрузчик.
+[NOTE]
+====
+// There is extref:{faq}[a frequently asked question] about GRUB. Beyond the answer there, //
+Пользователи GRUB могут обратиться к https://www.gnu.org/software/grub/grub-documentation.html[документации от GNU].
+====
-Затем стартует ядро, которое начинает опознавать устройства и выполняет их инициализацию. После завершения процесса своей загрузки, ядро передает управление пользовательскому процессу с именем man:init[8], который выполняет проверку дисков на возможность использования. Затем man:init[8] запускает пользовательский процесс настройки ресурсов, который монтирует файловые системы, выполняет настройку сетевых адаптеров для работы в сети и вообще осуществляет запуск всех процессов, обычно выполняемых в системе FreeBSD при загрузке.
+Если на компьютере установлена только одна операционная система, MBR ищет первый загрузочный (активный) раздел на диске, а затем запускает код в этом разделе для загрузки остальной части операционной системы. При наличии нескольких операционных систем можно установить другой загрузчик, который отобразит список операционных систем, позволяя пользователю выбрать нужную для загрузки.
-[[boot-blocks]]
-== Менеджер загрузки и этапы загрузки
+Оставшаяся часть загрузочной системы FreeBSD разделена на три этапа. Первый этап знает ровно столько, чтобы перевести компьютер в определённое состояние и запустить второй этап. Второй этап может выполнить немного больше, прежде чем запустить третий этап. Третий этап завершает загрузку операционной системы. Работа разделена на три этапа, потому что MBR накладывает ограничения на размер программ, которые могут быть выполнены на первом и втором этапах. Объединение задач в цепочку позволяет FreeBSD предоставить более гибкий загрузчик.
-[[boot-boot0]]
-=== Менеджер загрузки
+Затем запускается ядро, которое начинает поиск и инициализацию устройств для их использования. После завершения процесса загрузки ядра управление передаётся пользовательскому процессу man:init[8], который проверяет готовность дисков к работе, запускает пользовательскую настройку ресурсов, монтирует файловые системы, настраивает сетевые карты для работы в сети и запускает процессы, запланированные для выполнения при старте системы.
-Код MBR или менеджера загрузки время от времени называют _нулевой стадией_ процесса загрузки. В этом разделе мы обсудим два из упомянутых ранее менеджеров загрузки: boot0 и LILO.
+Этот раздел подробно описывает эти этапы и показывает, как взаимодействовать с процессом загрузки FreeBSD.
-MBR для FreeBSD находится в [.filename]#/boot/boot0#. Это _копия_ MBR, так как настоящая MBR должна располагаться в специальном месте диска, вне области FreeBSD.
+[[boot-boot0]]
+=== Загрузчик
-[.filename]#boot0# очень прост, так как программа в может иметь размер, не превышающий 512 байт. Если вы установили MBR FreeBSD и несколько операционных систем на ваш жесткий диск, то во время загрузки вы увидите нечто похожее на следующее:
+Код загрузчика в MBR иногда называют _нулевой стадией_ процесса загрузки. По умолчанию FreeBSD использует загрузчик boot0.
-*Менеджер загрузки boot0:* MBR, устанавливаемый программой установки FreeBSD или утилитой man:boot0cfg[8], основан на [.filename]#/boot/boot0#. ([.filename]#boot0# очень прост, так как программа в может иметь размер, не превышающий 446 байт, так как часть первого сектора диска занята таблицей слайсов и сигнатурой `0x55AA`). Если вы установили boot0 и несколько операционных систем на ваш жесткий диск, то во время загрузки вы увидите нечто похожее на следующее:
+MBR, записываемый установщиком FreeBSD, основан на [.filename]#/boot/boot0#. Размер и возможности boot0 ограничены 446 байтами из-за таблицы разделов и идентификатора `0x55AA` в конце MBR. Если установлены boot0 и несколько операционных систем, при загрузке будет отображаться сообщение, похожее на этот пример:
[[boot-boot0-example]]
-.Образец экрана [.filename]#boot0#
+.Экран [.filename]#boot0#
[example]
====
-[source,shell]
+[source, shell]
....
-F1 DOS
+F1 Win
F2 FreeBSD
-F3 Linux
-F4 ??
-F5 Drive 1
Default: F2
....
====
-Известно, что другие операционные системы, в частности, Windows(R) 95, записывают поверх существующей MBR свою собственную. Если так случилось в вашем случае, или же вы хотите заменить существующую MBR на MBR от FreeBSD, то воспользуйтесь следующей командой:
+Другие операционные системы перезапишут существующую MBR, если они установлены после FreeBSD. Если это произошло или требуется заменить существующую MBR на MBR FreeBSD, используйте следующую команду:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# fdisk -B -b /boot/boot0 device
....
-Здесь _device_ является устройством, с которого вы загружаетесь, таким, как [.filename]#ad0# в случае первого диска IDE, [.filename]#ad2# в случае первого диска IDE на втором контроллере IDE, [.filename]#da0# для первого диска SCSI и так далее. Если вы используете MBR нестандартного вида, воспользуйтесь man:boot0cfg[8].
-
-*Менеджер загрузки LILO:* Для того, чтобы этот менеджер загрузки мог загружать FreeBSD, загрузите Linux и добавьте к существующему файлу конфигурации [.filename]#/etc/lilo.conf# такие строки:
-
-[.programlisting]
-....
-other=/dev/hdXY
-table=/dev/hdb
-loader=/boot/chain.b
-label=FreeBSD
-....
-
-Укажите диск с основным разделом FreeBSD в терминах Linux, заменив _X_ буквой диска, используемой в Linux, а _Y_ - номером основного раздела. Если вы используете диски SCSI, замените _/dev/hd_ на _/dev/sd_. Строка `loader=/boot/chain.b` может быть опущена, если обе операционные системы находятся на одном диске. Теперь запустите `/sbin/lilo -v` для того, чтобы ваши изменения были восприняты системой, что должно быть подтверждено сообщениями на экране.
+где _device_ — это загрузочный диск, например, [.filename]#ad0# для первого IDE-диска, [.filename]#ad2# для первого IDE-диска на втором IDE-контроллере или [.filename]#da0# для первого SCSI-диска. Для создания пользовательской конфигурации MBR обратитесь к man:boot0cfg[8].
[[boot-boot1]]
-=== Этап первый, [.filename]#/boot/boot1#, и этап второй, [.filename]#/boot/boot2#
-
-Концептуально первый и второй этапы загрузки являются частями одной и той же программы, в одной области диска. Из-за ограничений на объем дискового пространства они были разделены на две, но вы всегда должны устанавливать их вместе. Они копируются инсталлятором или утилитой bsdlabel (см. ниже) из общего файла [.filename]#/boot/boot#.
+=== Этап первый и Этап второй
-Они располагаются вне файловых систем, на первом треке загрузочного слайса, то есть там, где <<boot-boot0,boot0>> или любой другой менеджер загрузки ожидает найти программу, которую следует запустить для продолжение процесса загрузки. Количество используемых секторов легко может быть вычислено из размера файла [.filename]#/boot/boot#.
+Концептуально первая и вторая стадии являются частью одной программы и расположены в одной области диска. Из-за ограничений по объёму они были разделены на две части, но всегда устанавливаются вместе. Они копируются из объединённого файла [.filename]#/boot/boot# с помощью установщика FreeBSD или `bsdlabel`.
-[.filename]#boot1# очень прост, так как он не может иметь размер, превышающий 512 байт, и знает лишь о _метке диска_ FreeBSD, хранящей информацию о слайсе, для того, чтобы найти и запустить [.filename]#boot2#.
+Эти два этапа расположены за пределами файловых систем, в первом треке загрузочного раздела, начиная с первого сектора. Именно здесь boot0 или любой другой загрузчик ожидает найти программу для запуска, которая продолжит процесс загрузки.
-[.filename]#boot2# устроен несколько более сложно, и умеет работать с файловой системой FreeBSD в объёме, достаточном для нахождения в ней файлов, и может предоставлять простой интерфейс для выбора и передачи управления ядру или загрузчику.
+Первая стадия, [.filename]#boot1#, очень проста, так как её размер может составлять только 512 байт. Она знает ровно столько о _bsdlabel_ FreeBSD, в котором хранится информация о слайсе, чтобы найти и выполнить [.filename]#boot2#.
-Так как <<boot-loader,загрузчик>> устроен гораздо более сложно, и дает удобный и простой способ настройки процесса загрузки, [.filename]#boot2# обычно запускает его, однако раньше его задачей был запуск непосредственно самого ядра.
+Этап два, [.filename]#boot2#, немного сложнее и понимает файловую систему FreeBSD достаточно хорошо, чтобы находить файлы. Он может предоставить простой интерфейс для выбора ядра или загрузчика для запуска. Он запускает loader, который гораздо более продвинут и предоставляет файл конфигурации загрузки. Если процесс загрузки прерывается на втором этапе, отображается следующий интерактивный экран:
[[boot-boot2-example]]
-.Образец экрана [.filename]#boot2#
+.Экран [.filename]#boot2#
[example]
====
-[source,shell]
+[source, shell]
....
>> FreeBSD/i386 BOOT
Default: 0:ad(0,a)/boot/loader
@@ -165,318 +154,229 @@ boot:
====
-Если вам когда-либо понадобится заменить установленные [.filename]#boot1# и [.filename]#boot2#, то используйте утилиту man:bsdlabel[8]:
+Для замены установленных [.filename]#boot1# и [.filename]#boot2# используйте `bsdlabel`, где _diskslice_ — это диск и раздел, с которого производится загрузка, например [.filename]#ad0s1# для первого раздела на первом IDE-диске:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# bsdlabel -B diskslice
....
-Здесь _diskslice_ являются диском и слайсом, с которых вы загружаетесь, например, [.filename]#ad0s1# в случае первого слайса на первом диске IDE.
-
[WARNING]
-.Режим Dangerously Dedicated
====
-Если вы используете только имя диска, к примеру, [.filename]#ad0#, в команде man:bsdlabel[8] вы создадите диск в режиме эксклюзивного использования, без слайсов. Это, скорее всего, вовсе не то, что вы хотите сделать, так что дважды проверьте параметры команды man:bsdlabel[8], прежде, чем нажать kbd:[Return].
+Если указано только имя диска, например [.filename]#ad0#, `bsdlabel` создаст диск в «опасном выделенном режиме» (dangerously dedicated mode) без разделов. Вероятно, это нежелательное действие, поэтому дважды проверьте _дисковый раздел_ перед нажатием kbd:[Enter].
====
[[boot-loader]]
-=== Третий этап, [.filename]#/boot/loader#
+=== Этап три
-Передача управления загрузчику является последним, третьим этапом в процессе начальной загрузки, а сам загрузчик находится в файловой системе, обычно как [.filename]#/boot/loader#.
+Загрузчик является завершающим этапом трёхэтапного процесса начальной загрузки. Он располагается в файловой системе, обычно как [.filename]#/boot/loader#.
-Загрузчик являет собой удобный в использовании инструмент для настройки при помощи простого набора команд, управляемого более мощным интерпретатором с более сложным набором команд.
+Загрузчик предназначен для интерактивной настройки с использованием встроенного набора команд, а также поддерживается более мощным интерпретатором с расширенным набором команд.
-[[boot-loader-flow]]
-==== Процесс работы загрузчика
+Во время инициализации загрузчик определит консоль и диски, а также выяснит, с какого диска происходит загрузка. Он установит соответствующие переменные и запустит интерпретатор, в котором пользовательские команды могут передаваться из скрипта или вводиться в интерактивном режиме.
-Во время инициализации загрузчик пытается произвести поиск консоли, дисков и определить, с какого диска он был запущен. Соответствующим образом он задаёт значения переменных и запускает интерпретатор, которому могут передаваться пользовательские команды как из скрипта, так и в интерактивном режиме.
+Затем загрузчик прочитает [.filename]#/boot/loader.rc#, который по умолчанию загружает [.filename]#/boot/defaults/loader.conf#, где задаются разумные значения по умолчанию для переменных, а также читает [.filename]#/boot/loader.conf# для локальных изменений этих переменных. После этого [.filename]#loader.rc# действует в соответствии с этими переменными, загружая выбранные модули и ядро.
-Затем загрузчик читает файл [.filename]#/boot/loader.rc#, который по умолчанию использует файл [.filename]#/boot/defaults/loader.conf#, устанавливающий подходящие значения по умолчанию для переменных и читает файл [.filename]#/boot/loader.conf# для изменения в этих переменных. Затем с этими переменными работает [.filename]#loader.rc#, загружающий выбранные модули и ядро.
-
-И наконец, по умолчанию загрузчик выдерживает 10-секундную паузу, ожидая нажатия клавиши, и загружает ядро, если этого не произошло. Если ожидание было прервано, пользователю выдается приглашение, которое воспринимает простой набор команд, с помощью которых пользователь может изменить значения переменных, выгрузить все модули, загрузить модули и окончательно продолжить процесс загрузки или перезагрузить машину.
+Наконец, по умолчанию загрузчик ожидает нажатия клавиш в течение 10 секунд и загружает ядро, если не было прерывания. Если прерывание произошло, пользователю предоставляется командная строка, поддерживающая набор команд, где можно изменить переменные, выгрузить все модули, загрузить модули и, наконец, загрузить или перезагрузить систему. crossref:boot[boot-loader-commands,Встроенные команды загрузчика] перечисляет наиболее часто используемые команды загрузчика. Для полного описания всех доступных команд обратитесь к man:loader[8].
[[boot-loader-commands]]
-==== Встроенные команды загрузчика
-
-Далее следуют наиболее часто используемые команды загрузчика. Полное описание всех имеющихся команд можно найти на странице справки о команде man:loader[8].
-
-autoboot _секунды_::
-Продолжает загрузку ядра, если не будет прерван в течение указанного в секундах промежутка времени. Он выводит счетчик, и по умолчанию выдерживается интервал в 10 секунд.
+.Встроенные команды загрузчика
+[cols="20%,80%", frame="none", options="header"]
+|===
+| Переменная
+| Описание
-boot [-параметры] [имя ядра]::
-Продолжить процесс загрузки указанного ядра, если оно было указано, и с указанными параметрами, если они были указаны. Загрузка и использование указанного ядра возможны лишь после выгрузки текущего ядра, а выгрузка текущего ядра производится командой _unload_.
+|autoboot _секунды_
+|Продолжает загрузку ядра, если не прервано в течение указанного времени в секундах. Отображает обратный отсчет, а время по умолчанию составляет 10 секунд.
-boot-conf::
-Повторно провести тот же самый процесс автоматической настройки модулей на основе переменных, что был произведен при загрузке. Это имеет смысл, если до этого вы выполнили команду `unload`, изменили некоторые переменные, например, наиболее часто меняемую `kernel`.
+|boot [`-options`] [`kernelname`]
+|Немедленно переходит к загрузке ядра с любыми указанными параметрами или именем ядра. Указание имени ядра в командной строке применимо только после выполнения команды `unload`. В противном случае будет использовано ранее загруженное ядро. Если _kernelname_ не указан полностью, поиск будет выполнен в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_.
-help [тема]::
-Вывод сообщений подсказки из файла [.filename]#/boot/loader.help#. Если в качестве темы указано слово `index`, то выводится список имеющихся тем.
+|boot-conf
+|Проходит ту же автоматическую настройку модулей на основе указанных переменных, чаще всего `kernel`. Имеет смысл только при использовании `unload` перед изменением некоторых переменных.
-include _имя файла_ ...::
-Выполнить файл с указанным именем. Файл считывается и его содержимое интерпретируется строчка за строчкой. Ошибка приводит к немедленному прекращению выполнения команды include.
+|help [`_тема_`]
+|Показывает справочные сообщения, прочитанные из файла [.filename]#/boot/loader.help#. Если указана тема `index`, отображается список доступных тем.
-load [-t тип] имя файла::
-Загружает ядро, модуль ядра или файл указанного типа с указанным именем. Все аргументы после имени файла передаются в файл.
+|include `_имяфайла_` ...
+|Читает указанный файл и обрабатывает его построчно. Ошибка немедленно останавливает `include`.
-ls [-l] [маршрут]::
-Выводит список файлов по указанному маршруту или в корневом каталоге, если маршрут не был указан. Если указан параметр `-l`, будут выводиться и размеры файлов.
+|load [-t ``_тип_``] `_имяфайла_`
+|Загружает ядро, модуль ядра или файл указанного типа с заданным именем. Все аргументы после _имяфайла_ передаются файлу. Если _имяфайла_ не указано полностью, файл будет искаться в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_.
-lsdev [-v]::
-Выводится список всех устройств, с которых могут быть загружены модули. Если указан параметр `-v`, выводится дополнительная информация.
+|ls [-l] [``_путь_``]
+|Отображает список файлов в указанном пути или в корневом каталоге, если путь не указан. Если указан параметр `-l`, также будут показаны размеры файлов.
-lsmod [-v]::
-Выводит список загруженных модулей. Если указан параметр `-v`, то выводится дополнительная информация.
+|lsdev [`-v`]
+|Перечисляет все устройства, с которых возможно загрузить модули. Если указан параметр `-v`, выводится более подробная информация.
-more _имя файла_::
-Вывод указанного файла с паузой при выводе каждой строки `LINES`.
+|lsmod [`-v`]
+|Отображает загруженные модули. Если указан параметр `-v`, выводится более подробная информация.
-reboot::
-Выполнить немедленную перезагрузку машины.
+|more `_имяфайла_`
+|Отображает указанные файлы с паузой после каждых `LINES` выведенных строк.
-set _переменная_::
-Задает значения переменных окружения загрузчика.
+|reboot
+|Немедленно перезагружает систему.
-unload::
-Удаление из памяти всех загруженных модулей.
+|set `_variable_`, set `_variable=value_`
+|Устанавливает указанные переменные окружения.
-[[boot-loader-examples]]
-==== Примеры использования загрузчика
+|unload
+|Удаляет все загруженные модули.
+|===
-Вот несколько примеров практического использования загрузчика:
+Вот несколько практических примеров использования загрузчика. Чтобы загрузить обычное ядро в однопользовательском режиме:
-* Чтобы просто загрузить ваше ядро обычным образом, но в однопользовательском режиме:
-+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
boot -s
....
-* Для выгрузки обычных ядра и модулей, а потом просто загрузить ваше старое (или другое) ядро:
-+
-[source,shell]
+Чтобы выгрузить обычное ядро и модули, а затем загрузить предыдущее или другое указанное ядро:
+
+[source, shell]
....
-unload
-load kernel.old
+ unload
+ load /путь/к/файлуядра
....
-+
-Вы можете использовать [.filename]#kernel.GENERIC# для обозначения стандартного ядра, поставляемого на установочном диске, или [.filename]#kernel.old# для обращения к ранее установленному ядру (после того, как, например, вы обновили или отконфигурировали новое ядро).
-+
-[NOTE]
-====
-Для загрузки ваших обычных модулей с другим ядром используйте такие команды:
-[source,shell]
+Используйте полный путь [.filename]#/boot/GENERIC/kernel# для ссылки на стандартное ядро, поставляемое с установкой, или [.filename]#/boot/kernel.old/kernel# для ссылки на предыдущую версию ядра до обновления системы или до настройки собственного ядра.
+
+Используйте следующее для загрузки обычных модулей с другим ядром. Обратите внимание, что в этом случае не обязательно указывать полное имя:
+
+[source, shell]
....
unload
-set kernel="kernel.old"
+set kernel="mykernel"
boot-conf
....
-====
+Для загрузки автоматизированного сценария конфигурации ядра:
-* Для загрузки скрипта конфигурации ядра (автоматизированный скрипт, который выполняет то, что вы обычно делаете в конфигураторе ядра во время загрузки):
-+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
load -t userconfig_script /boot/kernel.conf
....
-[[boot-splash]]
-==== Загрузочные экранные заставки
-
-Заставка создает более привлекательный вид процесса загрузки по сравнению с традиционными сообщениями загрузки. Изображение заставки будет отображаться до тех пор, пока не придет очередь приглашения ввода логина на консоли или в менеджере дисплеев.
-
-Есть два базовых окружения во FreeBSD. Первое - это окружение командной строки текстовой виртуальной консоли. По завершении загрузки системы вам предоставляется консольное приглашение ввода логина. Второе окружение - это графическое окружение рабочего стола X11. После установки crossref:x11[x-install,X11] и одной из графических оболочек, таких как GNOME, KDE или XFce, становится возможным запуск рабочего стола Х11 командой `startx`.
-
-Некоторые пользователи предпочитают графический интерфейс входа традиционному текстовому приглашению ввода логина. Менеджеры экранов, наподобие XDM для Xorg, gdm для GNOME, kdm для KDE (а также другие, доступные из коллекции портов), изначально предоставляют графический интерфейс входа. После успешного входа в систему они запускают соответствующий оконный менеджер.
-
-В текстовом окружении экранная заставка скрывает все подробности процесса загрузки и сообщения стартовых скриптов до момента выдачи приглашения ввода логина. Если используется экранная заставка перед входом в графическое окружение, то пользователи получают визуально более чистый старт системы, чем-то напоминающий опыт работы с Microsoft(R) Windows(R) или с иной не unix-подобной системой.
+[[boot-init]]
+=== Последний этап
-[[boot-splash-function]]
-===== Экранная заставка в действии
+После загрузки ядра с помощью `loader` или `boot2`, который обходит `loader`, оно проверяет флаги загрузки и при необходимости корректирует свое поведение. В crossref:boot[boot-kernel,Взаимодействие ядра во время загрузки] приведены часто используемые флаги загрузки. Дополнительную информацию о других флагах загрузки можно найти в man:boot[8].
-В качестве заставки можно использовать лишь содержащие 256 цветов изображения формата BMP ([.filename]#.bmp#) или изображения формата PCX ([.filename]#.pcx#) от ZSoft. К тому же, для вывода на стандартный VGA адаптер, файл изображения заставки должен иметь разрешение не более 320 на 200 пикселей.
+[[boot-kernel]]
+.Взаимодействие с ядром во время загрузки
+[cols="1,1", frame="none", options="header"]
+|===
+| Опция
+| Описание
-Чтобы можно было использовать изображения большего размера, вплоть до максимального 1024 на 768, активируйте поддержку VESA. Активация может быть осуществлена либо подключением модуля VESA во время загрузки системы, либо сборкой специализированного ядра с добавленной опцией `VESA` (смотрите crossref:kernelconfig[kernelconfig, Настройка ядра FreeBSD]). Поддержка режима VESA дает пользователям возможность отображать заставку, перекрывающую всю видимую область экрана.
+|`-a`
+|Во время инициализации ядра запросить устройство для монтирования в качестве корневой файловой системы.
-Отображаемая во время загрузки заставка может быть убрана нажатием любой клавиши на клавиатуре.
+|`-C`
+|Загрузка корневой файловой системы с CDROM.
-С настройками по умолчанию заставка также становится хранителем экрана в консольном окружении. После некоторого бездействия экран сменится заставкой, яркость которой будет периодически изменяться от её максимального значения к минимальному и обратно. Подобное поведение заставки может быть переопределено добавлением строки `saver=` в [.filename]#/etc/rc.conf#. В качестве значения опции `saver=` можно выбрать одно из встроенных имен хранителей экранов, а с полным перечнем можно ознакомиться на странице справочника man:splash[4]. Хранитель экрана, используемый по умолчанию, называется "warp". Заметьте, что установка опции `saver=` в [.filename]#/etc/rc.conf# воздействует исключительно на текстовые виртуальные консоли. Она не влияет на менеджеры экранов X11.
+|`-s`
+|Загрузится в однопользовательский режим.
-Несколько сообщений загрузчика, включая меню загрузки и счетчик, отображаются во время загрузки, даже если экран-заставка активирован.
+|`-v`
+|Более подробный вывод во время загрузки ядра.
+|===
-Файлы-примеры с изображениями для заставок могут быть скачаны из галереи по адресу http://artwork.freebsdgr.org/node/3/[http://artwork.freebsdgr.org]. Установив порт package:sysutils/bsd-splash-changer[], между загрузками вы получите автоматическую смену случайно выбираемых изображений заставок.
+После завершения загрузки ядро передает управление пользовательскому процессу man:init[8], который находится в [.filename]#/sbin/init#, или программе, указанной в переменной `init_path` в `loader`. Это последний этап процесса загрузки.
-[[boot-splash-enable]]
-===== Активация экранной заставки
+Последовательность загрузки гарантирует, что файловые системы, доступные в системе, находятся в согласованном состоянии. Если файловая система UFS не согласована и `fsck` не может исправить несоответствия, init переводит систему в однопользовательский режим, чтобы администратор системы мог устранить проблему вручную. В противном случае система загружается в многопользовательский режим.
-Файл изображения для заставки ([.filename]#.bmp# или [.filename]#.pcx#) следует разместить в корневой файловой системе, например в каталоге [.filename]#/boot#.
+[[boot-singleuser]]
+==== Однопользовательский режим
-Для работы заставки с разрешением, доступным при загрузке (256 цветов и не более 320х200 точек), отредактируйте [.filename]#/boot/loader.conf#, добавив в него следующие строки:
+Пользователь может указать этот режим, загрузившись с ключом `-s` или установив переменную `boot_single` в загрузчике. Также можно перейти в этот режим, выполнив команду `shutdown now` из многопользовательского режима. Однопользовательский режим начинается со следующего сообщения:
[.programlisting]
....
-splash_bmp_load="YES"
-bitmap_load="YES"
-bitmap_name="/boot/splash.bmp"
+Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:
....
-Для получения больших разрешений видео режима (вплоть до максимального 1024x768), внесите в [.filename]#/boot/loader.conf# следующие записи:
+Если пользователь нажмёт kbd:[Enter], система запустит оболочку Bourne по умолчанию. Чтобы указать другую оболочку, введите полный путь к ней.
-[.programlisting]
-....
-vesa_load="YES"
-splash_bmp_load="YES"
-bitmap_load="YES"
-bitmap_name="/boot/splash.bmp"
-....
+Однопользовательский режим обычно используется для восстановления системы, которая не загружается из-за несогласованности файловой системы или ошибки в конфигурационном файле загрузки. Он также может применяться для сброса пароля `root`, если он неизвестен. Эти действия возможны, поскольку приглашение однопользовательского режима предоставляет полный локальный доступ к системе и её конфигурационным файлам. В этом режиме отсутствует сетевое взаимодействие.
+
+Хотя однопользовательский режим полезен для восстановления системы, он представляет угрозу безопасности, если система не находится в физически защищенном месте. По умолчанию любой пользователь, имеющий физический доступ к системе, получит полный контроль над ней после загрузки в однопользовательском режиме.
-Вышеприведённый пример подразумевает, что файл [.filename]#/boot/splash.bmp# содержит изображение заставки. Если же требуется выводить файл формата PCX, то используйте следующие строки (в зависимости от необходимого разрешения может также потребоваться строка `vesa_load="YES"`):
+Если в [.filename]#/etc/ttys# параметр `console` изменён на `insecure`, система сначала запросит пароль `root` перед переходом в однопользовательский режим. Это добавляет уровень безопасности, но лишает возможности сбросить пароль `root`, если он неизвестен.
+[[boot-insecure-console]]
+.Настройка небезопасной консоли в [.filename]#/etc/ttys#
+[example]
+====
[.programlisting]
....
-splash_pcx_load="YES"
-bitmap_load="YES"
-bitmap_name="/boot/splash.pcx"
+# name getty type status comments
+#
+# If console is marked "insecure", then init will ask for the root password
+# when going to single-user mode.
+console none unknown off insecure
....
-Возможное имя файла не ограничено одним лишь словом "splash". Оно может выбираться произвольно, например: [.filename]#splash_640x400.bmp# или [.filename]#blue_wave.pcx#. Важен лишь тип файла: он должен быть либо BMP, либо PCX.
-
-Далее приведены еще две полезные опции [.filename]#loader.conf#:
-
-`beastie_disable="YES"`::
-Эта опция отключит меню загрузчика, но приглашение с обратным отсчетом останется. Даже при не отображаемом меню во время отсчета возможен выбор номера варианта загрузки.
-
-`loader_logo="beastie"`::
-Эта установка заменит слова "FreeBSD", которые отображаются справа от меню загрузчика, цветным логотипом демона, который занимал это место в предыдущих релизах FreeBSD.
-
-За более детальной информацией обратитесь к следующим страницам справочника: man:splash[4], man:loader.conf[5] и man:vga[4].
-
-[[boot-kernel]]
-== Взаимодействие с ядром во время загрузки
-
-Как только ядро окажется загруженным при помощи <<boot-loader,загрузчика>> (обычный способ) или <<boot-boot1,boot2>> (минуя загрузчик), оно проверяет флаги загрузки, если они есть, и действует соответствующим образом.
-
-[[boot-kernel-bootflags]]
-=== Флаги загрузки ядра
-
-Вот наиболее часто используемые флаги загрузки:
-
-`-a`::
-во время инициализации ядра запрашивать устройство для его монтирования в качестве корневой файловой системы.
+====
-`-C`::
-загрузка с компакт-диска.
+`insecure` консоль означает, что физическая безопасность консоли считается ненадежной, поэтому только тот, кто знает пароль `root`, может использовать однопользовательский режим.
-`-c`::
-запустить UserConfig для конфигурации ядра во время загрузки
+[[boot-multiuser]]
+==== Многопользовательский режим
-`-s`::
-после загрузки перейти в однопользовательский режим
+Если `init` обнаруживает, что файловые системы в порядке, или после того, как пользователь завершит свои команды в однопользовательском режиме и введёт `exit` для выхода из этого режима, система переходит в многопользовательский режим, в котором начинается настройка ресурсов системы.
-`-v`::
-во время запуска ядра выводить более подробную информацию
+Система конфигурации ресурсов загружает настройки по умолчанию из [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# и специфичные для системы параметры из [.filename]#/etc/rc.conf#. Затем она монтирует файловые системы, перечисленные в [.filename]#/etc/fstab#. После этого запускаются сетевые службы, различные системные демоны, а затем скрипты запуска локально установленных пакетов.
-[NOTE]
-====
-Есть и другие флаги загрузки, обратитесь к странице справочника по man:boot[8] для выяснения подробной информации по ним.
-====
+Чтобы узнать больше о системе настройки ресурсов, обратитесь к man:rc[8] и изучите скрипты в [.filename]#/etc/rc.d#.
[[device-hints]]
-== Хинты устройств
+== Подсказки устройств
-Во время начального запуска системы загрузчик man:loader[8] производит чтение файла man:device.hints[5]. В этом файле хранится необходимая для загрузки ядра информация, задаваемая в виде переменных, которую иногда называют хинтами для устройств ("device hints"). Эти "хинты устройств" используются драйверами устройств для их конфигурации.
+Во время начальной загрузки системы загрузчик man:loader[8] читает файл man:device.hints[5]. Этот файл хранит информацию о загрузке ядра, известную как переменные, иногда называемые "подсказками устройств" ("device hints"). Эти "подсказки устройств" используются драйверами устройств для их конфигурации.
-Хинты для устройств могут быть также заданы в приглашении <<boot-loader,начального загрузчика Стадии 3>>. Переменные могут быть добавлены при помощи команды `set`, удалены посредством `unset` и просмотрены командой `show`. В этот момент могут быть также переопределены переменные, заданные в файле [.filename]#/boot/device.hints#. Хинты для устройств, введённые в начальном загрузчике, не сохраняются, и при следующей перезагрузке будут утеряны.
+Подсказки для устройств также могут быть указаны в строке загрузчика на Этапе 3, как показано в crossref:boot[boot-loader, Третий Этап]. Переменные можно добавить с помощью `set`, удалить с помощью `unset` и просмотреть с помощью `show`. Переменные, заданные в [.filename]#/boot/device.hints#, также могут быть переопределены. Подсказки для устройств, введённые в загрузчике, не являются постоянными и не будут применены при следующей перезагрузке.
-После загрузки системы для выдачи значений всех переменных можно воспользоваться командой man:kenv[1].
+После загрузки системы все переменные можно вывести с помощью man:kenv[1].
-Синтаксически в файле [.filename]#/boot/device.hints# в каждой строке определяется по одной переменной, в качестве метки начала комментария используется стандартный символ "#". Строки строятся следующим образом:
+Синтаксис для [.filename]#/boot/device.hints# — одна переменная на строку, символ "#" используется для комментариев. Строки формируются следующим образом:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
hint.driver.unit.keyword="value"
....
-Синтаксис для начального загрузчика Стадии 3 таков:
+Синтаксис загрузчика Этапа 3 следующий:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
set hint.driver.unit.keyword=value
....
-`driver` определяет имя драйвера устройства, `unit` соответствует порядковому номеру модуля устройства, а `keyword` является ключевым словом хинта. В качестве ключевых слов могут применяться следующие опции:
-
-* `at`: задаёт шину, к которой подключено устройство.
-* `port`: задаёт начальный адрес используемого диапазона ввода/вывода (I/O).
-* `irq`: задаёт используемый номер запроса на прерывание.
-* `drq`: задаёт номер канала DMA.
-* `maddr`: задаёт физический адрес памяти, занимаемый устройством.
-* `flags`: устанавливает различные битовые флаги для устройства.
-* `disabled`: если установлено в значение "1", то устройство не используется.
-
-Драйверы устройств могут поддерживать (и даже требовать) другие хинты, здесь не перечисленные, поэтому рекомендуется просматривать справочные страницы по этим драйверам. Для получения дополнительной информации обратитесь к страницам справки по man:device.hints[5], man:kenv[1], man:loader.conf[5] и man:loader[8].
-
-[[boot-init]]
-== Init: инициализация управления процессами
-
-После того, как ядро завершит загрузку, оно передает управление пользовательскому процессу man:init[8], который расположен в файле [.filename]#/sbin/init# или в файле, маршрут к которому указан в переменной `init_path загрузчика`.
-
-[[boot-autoreboot]]
-=== Процесс автоматической перезагрузки
-
-Процесс автоматической перезагрузки проверяет целостность имеющихся файловых систем. Если это не так, и утилита man:fsck[8] не может исправить положение, то man:init[8] переводит систему в <<boot-singleuser,однопользовательский режим>> для того, чтобы системный администратор сам разобрался с возникающими проблемами.
-
-[[boot-singleuser]]
-=== Однопользовательский режим
+где `driver` — это имя драйвера устройства, `unit` — номер устройства драйвера, а `keyword` — ключевое слово подсказки. Ключевое слово может включать следующие варианты:
-В этот режим можно перейти во время <<boot-autoreboot,процесса автоматической перезагрузки>>, при ручной загрузке с параметром `-s` или заданием переменной `boot_single` для программы `loader`.
+* `at`: указывает шину, к которой подключено устройство.
+* `port`: указывает начальный адрес ввода-вывода, который будет использоваться.
+* `irq`: указывает номер запроса на прерывание, который должен использоваться.
+* `drq`: указывает номер канала DMA.
+* `maddr`: указывает физический адрес памяти, занятый устройством.
+* `flags`: устанавливает различные биты флагов для устройства.
+* `disabled`: если установлено в `1`, устройство отключено.
-Этот режим может быть также вызван запуском программы man:shutdown[8] без параметров перезагрузки (`-r`) или останова (`-h`) из <<boot-multiuser,многопользовательского режима>>.
-
-Если режим доступа к системной консоли `console` установлен в файле [.filename]#/etc/ttys# в `insecure`, то система выведет запрос на ввод пароля пользователя `root` перед переходом в однопользовательский режим.
-
-[[boot-insecure-console]]
-.Незащищённая консоль в [.filename]#/etc/ttys#
-[example]
-====
-[.programlisting]
-....
-# name getty type status comments
-#
-# Если консоль помечена как "insecure", то init будет запрашивать пароль
-# пользователя root при переходе в однопользовательский режим.
-console none unknown off insecure
-....
-
-====
-
-[NOTE]
-====
-Обозначение консоли как `insecure` означает, что вы считаете физический доступ к консоли незащищённым, и хотите, чтобы только тот, кто знает пароль пользователя `root`, мог воспользоваться однопользовательским режимом, но это не значит, что вы хотите работать с консолью небезопасным способом. Таким образом, если вы хотите добиться защищённости, указывайте `insecure`, а не `secure`.
-====
-
-[[boot-multiuser]]
-=== Многопользовательский режим
-
-Если man:init[8] определит, что ваши файловые системы находятся в полном порядке, или после того, как пользователь выйдет из <<boot-singleuser,однопользовательского режима>>, система перейдет в многопользовательский режим, работа в котором начинается с настройки ресурсов системы.
-
-[[boot-rc]]
-==== Настройка ресурсов (rc)
-
-Система настройки ресурсов считывает настройки, применяемые по умолчанию, из файла [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки, специфичные для конкретной системы, из [.filename]#/etc/rc.conf#, после чего осуществляется монтирование файловых систем, перечисленных в файле [.filename]#/etc/fstab#, запуск сетевых служб, различных системных даемонов и, наконец, выполнение скриптов запуска дополнительно установленных пакетов.
-
-Страница справочника по man:rc[8] является хорошим источником информации о системе настройки ресурсов, так же, как и самостоятельное изучение скриптов.
+Поскольку драйверы устройств могут принимать или требовать дополнительные подсказки, не перечисленные здесь, рекомендуется ознакомиться с руководством по конкретному драйверу. Для получения дополнительной информации обратитесь к man:device.hints[5], man:kenv[1], man:loader.conf[5] и man:loader[8].
[[boot-shutdown]]
-== Процесс остановки системы
+== Последовательность выключения
+
+При контролируемом завершении работы с помощью man:shutdown[8], man:init[8] попытается выполнить скрипт [.filename]#/etc/rc.shutdown#, а затем отправит всем процессам сигнал `TERM`, и после этого сигнал `KILL` всем процессам, которые не завершатся своевременно.
-Во время контролируемого процесса остановки системы через утилиту man:shutdown[8] программа man:init[8] будет пытаться запустить скрипт [.filename]#/etc/rc.shutdown#, после чего будет посылать всем процессам сигнал `TERM`, а затем и `KILL` тем процессам, которые ещё не завершили свою работу.
+Для выключения питания машины FreeBSD на архитектурах и системах, поддерживающих управление питанием, используйте `shutdown -p now`, чтобы немедленно отключить питание. Для перезагрузки системы FreeBSD используйте `shutdown -r now`. Для выполнения man:shutdown[8] необходимо быть `root` или членом группы `operator`. Также можно использовать man:halt[8] и man:reboot[8]. Дополнительную информацию см. на их справочных страницах и в man:shutdown[8].
-Для выключения машины с FreeBSD на аппаратных платформах и системах, которые поддерживают управление электропитанием, просто воспользуйтесь командой `shutdown -p now` для немедленного отключения электропитания. Чтобы просто перезагрузить систему FreeBSD, воспользуйтесь командой `shutdown -r now`. Для запуска команды man:shutdown[8] вам необходимо быть пользователем `root` или членом группы `operator`. Кроме того, можно также воспользоваться командами man:halt[8] и man:reboot[8], пожалуйста, обратитесь к соответствующим страницам справки и справочной странице по команде man:shutdown[8] для получения дополнительной информации.
+Измените членство в группе, обратившись к разделу crossref:basics[users-synopsis,«Пользователи и основы управления учетными записями»].
[NOTE]
====
-Для управления электропитанием требуется наличие поддержки man:acpi[4] в ядре или в виде загруженного модуля.
+Управление питанием требует, чтобы модуль man:acpi[4] был загружен как модуль или статически скомпилирован в собственное ядро.
====
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..c62637540e
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po
@@ -0,0 +1,1260 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/bookshandbookboot_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "An introduction to the FreeBSD Booting Process, demonstrates how to customize the FreeBSD boot process, including everything that happens until the FreeBSD kernel has started, probed for devices, and started init"
+msgstr "В этой главе описывается процесс загрузки FreeBSD и способы его настройки. Рассматриваются все этапы — от начальной загрузки до момента, когда ядро FreeBSD завершает инициализацию, определяет оборудование и запускает процесс init"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Part III. System Administration"
+msgstr "Часть III. Администрирование системы"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Chapter 15. The FreeBSD Booting Process"
+msgstr "Глава 15. Процесс загрузки FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD Booting Process"
+msgstr "Процесс загрузки FreeBSD"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Обзор"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:57
+msgid ""
+"The process of starting a computer and loading the operating system is "
+"referred to as \"the bootstrap process\", or \"booting\". FreeBSD's boot "
+"process provides a great deal of flexibility in customizing what happens "
+"when the system starts, including the ability to select from different "
+"operating systems installed on the same computer, different versions of the "
+"same operating system, or a different installed kernel."
+msgstr ""
+"Процесс запуска компьютера и загрузки операционной системы называется "
+"\"процессом начальной загрузки\" или \"загрузкой\". Процесс загрузки FreeBSD "
+"предоставляет большую гибкость в настройке действий при старте системы, "
+"включая возможность выбора между различными операционными системами, "
+"установленными на одном компьютере, разными версиями одной операционной "
+"системы или другим установленным ядром."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:61
+msgid ""
+"This chapter details the configuration options that can be set. It "
+"demonstrates how to customize the FreeBSD boot process, including everything "
+"that happens until the FreeBSD kernel has started, probed for devices, and "
+"started man:init[8]. This occurs when the text color of the boot messages "
+"changes from bright white to grey."
+msgstr ""
+"Эта глава подробно описывает доступные параметры конфигурации. В ней "
+"показано, как настроить процесс загрузки FreeBSD, включая все этапы до "
+"момента, когда ядро FreeBSD запустится, определит устройства и запустит "
+"man:init[8]. Это происходит, когда цвет текста загрузочных сообщений "
+"меняется с ярко-белого на серый."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:63
+msgid "After reading this chapter, you will recognize:"
+msgstr "Прочитав эту главу, вы узнаете:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:65
+msgid "The components of the FreeBSD bootstrap system and how they interact."
+msgstr "Компоненты загрузочной системы FreeBSD и их взаимодействие."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:66
+msgid ""
+"The options that can be passed to the components in the FreeBSD bootstrap in "
+"order to control the boot process."
+msgstr ""
+"Параметры, которые можно передать компонентам в процессе загрузки FreeBSD "
+"для управления процессом загрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:67
+msgid "The basics of setting device hints."
+msgstr "Основы настройки подсказок устройств."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:68
+msgid ""
+"How to boot into single- and multi-user mode and how to properly shut down a "
+"FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Как загрузиться в однопользовательском и многопользовательском режимах и как "
+"правильно завершить работу системы FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:72
+msgid ""
+"This chapter only describes the boot process for FreeBSD running on x86 and "
+"amd64 systems."
+msgstr ""
+"Эта глава описывает только процесс загрузки FreeBSD на системах с "
+"архитектурой x86 и amd64."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Boot Process"
+msgstr "Процесс загрузки FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:81
+msgid ""
+"Turning on a computer and starting the operating system poses an interesting "
+"dilemma. By definition, the computer does not know how to do anything until "
+"the operating system is started. This includes running programs from the "
+"disk. If the computer can not run a program from the disk without the "
+"operating system, and the operating system programs are on the disk, how is "
+"the operating system started?"
+msgstr ""
+"Включение компьютера и запуск операционной системы представляет собой "
+"интересную дилемму. По определению, компьютер не умеет ничего делать до "
+"запуска операционной системы. Это включает в себя запуск программ с диска. "
+"Если компьютер не может запустить программу с диска без операционной "
+"системы, а программы операционной системы находятся на диске, то как же "
+"тогда запускается операционная система?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:86
+msgid ""
+"This problem parallels one in the book The Adventures of Baron Munchausen. "
+"A character had fallen part way down a manhole, and pulled himself out by "
+"grabbing his bootstraps and lifting. In the early days of computing, the "
+"term _bootstrap_ was applied to the mechanism used to load the operating "
+"system. It has since become shortened to \"booting\"."
+msgstr ""
+"Эта проблема аналогична описанной в книге «Приключения барона Мюнхгаузена». "
+"Персонаж частично провалился в люк, но смог выбраться, ухватившись за шнурки "
+"своих сапог и подтянув себя вверх. В первые дни развития вычислительной "
+"техники термин **_bootstrap_** применялся к механизму загрузки операционной "
+"системы. Со временем он сократился до «**загрузки**» (англ. \"booting\")."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:90
+msgid ""
+"On x86 hardware, the Basic Input/Output System (BIOS) is responsible for "
+"loading the operating system. The BIOS looks on the hard disk for the "
+"Master Boot Record (MBR), which must be located in a specific place on the "
+"disk. The BIOS has enough knowledge to load and run the MBR, and assumes "
+"that the MBR can then carry out the rest of the tasks involved in loading "
+"the operating system, possibly with the help of the BIOS."
+msgstr ""
+"На аппаратном обеспечении x86 загрузка операционной системы выполняется "
+"базовой системой ввода/вывода (BIOS). BIOS ищет на жестком диске главную "
+"загрузочную запись (MBR), которая должна находиться в определенном месте "
+"диска. BIOS обладает достаточными знаниями для загрузки и запуска MBR и "
+"предполагает, что MBR затем сможет выполнить остальные задачи по загрузке "
+"операционной системы, возможно, с помощью BIOS."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:97
+msgid ""
+"FreeBSD provides for booting from both the older MBR standard, and the newer "
+"GUID Partition Table (GPT). GPT partitioning is often found on computers "
+"with the Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). However, FreeBSD can "
+"boot from GPT partitions even on machines with only a legacy BIOS with "
+"man:gptboot[8]. Work is under way to provide direct UEFI booting."
+msgstr ""
+"FreeBSD поддерживает загрузку как по старому стандарту MBR, так и по новому "
+"стандарту GUID Partition Table (GPT). Разметка GPT часто встречается на "
+"компьютерах с Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). Однако FreeBSD "
+"может загружаться с разделов GPT даже на машинах с устаревшим BIOS, "
+"используя man:gptboot[8]. Ведутся работы по обеспечению прямой загрузки "
+"через UEFI."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:102
+msgid ""
+"The code within the MBR is typically referred to as a _boot manager_, "
+"especially when it interacts with the user. The boot manager usually has "
+"more code in the first track of the disk or within the file system. "
+"Examples of boot managers include the standard FreeBSD boot manager boot0, "
+"also called Boot Easy, and GNU GRUB, which is used by many Linux(R) "
+"distributions."
+msgstr ""
+"Код в MBR обычно называют _загрузчиком_, особенно если он взаимодействует с "
+"пользователем. Загрузчик обычно содержит больше кода в первом треке диска "
+"или в файловой системе. Примерами загрузчиков являются стандартный загрузчик "
+"FreeBSD boot0, также называемый Boot Easy, и GNU GRUB, который используется "
+"во многих дистрибутивах Linux(R)."
+
+#. There is extref:{faq}[a frequently asked question] about GRUB. Beyond the answer there, //
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:107
+msgid ""
+"Users of GRUB should refer to https://www.gnu.org/software/grub/grub-"
+"documentation.html[GNU-provided documentation]."
+msgstr ""
+"Пользователи GRUB могут обратиться к https://www.gnu.org/software/grub/grub-"
+"documentation.html[документации от GNU]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:111
+msgid ""
+"If only one operating system is installed, the MBR searches for the first "
+"bootable (active) slice on the disk, and then runs the code on that slice to "
+"load the remainder of the operating system. When multiple operating systems "
+"are present, a different boot manager can be installed to display a list of "
+"operating systems so the user can select one to boot."
+msgstr ""
+"Если на компьютере установлена только одна операционная система, MBR ищет "
+"первый загрузочный (активный) раздел на диске, а затем запускает код в этом "
+"разделе для загрузки остальной части операционной системы. При наличии "
+"нескольких операционных систем можно установить другой загрузчик, который "
+"отобразит список операционных систем, позволяя пользователю выбрать нужную "
+"для загрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:118
+msgid ""
+"The remainder of the FreeBSD bootstrap system is divided into three stages. "
+"The first stage knows just enough to get the computer into a specific state "
+"and run the second stage. The second stage can do a little bit more, before "
+"running the third stage. The third stage finishes the task of loading the "
+"operating system. The work is split into three stages because the MBR puts "
+"limits on the size of the programs that can be run at stages one and two. "
+"Chaining the tasks together allows FreeBSD to provide a more flexible loader."
+msgstr ""
+"Оставшаяся часть загрузочной системы FreeBSD разделена на три этапа. Первый "
+"этап знает ровно столько, чтобы перевести компьютер в определённое состояние "
+"и запустить второй этап. Второй этап может выполнить немного больше, прежде "
+"чем запустить третий этап. Третий этап завершает загрузку операционной "
+"системы. Работа разделена на три этапа, потому что MBR накладывает "
+"ограничения на размер программ, которые могут быть выполнены на первом и "
+"втором этапах. Объединение задач в цепочку позволяет FreeBSD предоставить "
+"более гибкий загрузчик."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:121
+msgid ""
+"The kernel is then started and begins to probe for devices and initialize "
+"them for use. Once the kernel boot process is finished, the kernel passes "
+"control to the user process man:init[8], which makes sure the disks are in a "
+"usable state, starts the user-level resource configuration which mounts file "
+"systems, sets up network cards to communicate on the network, and starts the "
+"processes which have been configured to run at startup."
+msgstr ""
+"Затем запускается ядро, которое начинает поиск и инициализацию устройств для "
+"их использования. После завершения процесса загрузки ядра управление "
+"передаётся пользовательскому процессу man:init[8], который проверяет "
+"готовность дисков к работе, запускает пользовательскую настройку ресурсов, "
+"монтирует файловые системы, настраивает сетевые карты для работы в сети и "
+"запускает процессы, запланированные для выполнения при старте системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:123
+msgid ""
+"This section describes these stages in more detail and demonstrates how to "
+"interact with the FreeBSD boot process."
+msgstr ""
+"Этот раздел подробно описывает эти этапы и показывает, как взаимодействовать "
+"с процессом загрузки FreeBSD."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "The Boot Manager"
+msgstr "Загрузчик"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:129
+msgid ""
+"The boot manager code in the MBR is sometimes referred to as _stage zero_ of "
+"the boot process. By default, FreeBSD uses the boot0 boot manager."
+msgstr ""
+"Код загрузчика в MBR иногда называют _нулевой стадией_ процесса загрузки. По "
+"умолчанию FreeBSD использует загрузчик boot0."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:133
+msgid ""
+"The MBR installed by the FreeBSD installer is based on [.filename]#/boot/"
+"boot0#. The size and capability of boot0 is restricted to 446 bytes due to "
+"the slice table and `0x55AA` identifier at the end of the MBR. If boot0 and "
+"multiple operating systems are installed, a message similar to this example "
+"will be displayed at boot time:"
+msgstr ""
+"MBR, записываемый установщиком FreeBSD, основан на [.filename]#/boot/boot0#. "
+"Размер и возможности boot0 ограничены 446 байтами из-за таблицы разделов и "
+"идентификатора `0x55AA` в конце MBR. Если установлены boot0 и несколько "
+"операционных систем, при загрузке будет отображаться сообщение, похожее на "
+"этот пример:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#boot0# Screenshot"
+msgstr "Экран [.filename]#boot0#"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid ""
+"F1 Win\n"
+"F2 FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"F1 Win\n"
+"F2 FreeBSD\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "Default: F2\n"
+msgstr "Default: F2\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:151
+msgid ""
+"Other operating systems will overwrite an existing MBR if they are installed "
+"after FreeBSD. If this happens, or to replace the existing MBR with the "
+"FreeBSD MBR, use the following command:"
+msgstr ""
+"Другие операционные системы перезапишут существующую MBR, если они "
+"установлены после FreeBSD. Если это произошло или требуется заменить "
+"существующую MBR на MBR FreeBSD, используйте следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "# fdisk -B -b /boot/boot0 device\n"
+msgstr "# fdisk -B -b /boot/boot0 device\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:159
+msgid ""
+"where _device_ is the boot disk, such as [.filename]#ad0# for the first IDE "
+"disk, [.filename]#ad2# for the first IDE disk on a second IDE controller, or "
+"[.filename]#da0# for the first SCSI disk. To create a custom configuration "
+"of the MBR, refer to man:boot0cfg[8]."
+msgstr ""
+"где _device_ — это загрузочный диск, например, [.filename]#ad0# для первого "
+"IDE-диска, [.filename]#ad2# для первого IDE-диска на втором IDE-контроллере "
+"или [.filename]#da0# для первого SCSI-диска. Для создания пользовательской "
+"конфигурации MBR обратитесь к man:boot0cfg[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "Stage One and Stage Two"
+msgstr "Этап первый и Этап второй"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:166
+msgid ""
+"Conceptually, the first and second stages are part of the same program on "
+"the same area of the disk. Due to space constraints, they have been split "
+"into two, but are always installed together. They are copied from the "
+"combined [.filename]#/boot/boot# by the FreeBSD installer or `bsdlabel`."
+msgstr ""
+"Концептуально первая и вторая стадии являются частью одной программы и "
+"расположены в одной области диска. Из-за ограничений по объёму они были "
+"разделены на две части, но всегда устанавливаются вместе. Они копируются из "
+"объединённого файла [.filename]#/boot/boot# с помощью установщика FreeBSD "
+"или `bsdlabel`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:169
+msgid ""
+"These two stages are located outside file systems, in the first track of the "
+"boot slice, starting with the first sector. This is where boot0, or any "
+"other boot manager, expects to find a program to run which will continue the "
+"boot process."
+msgstr ""
+"Эти два этапа расположены за пределами файловых систем, в первом треке "
+"загрузочного раздела, начиная с первого сектора. Именно здесь boot0 или "
+"любой другой загрузчик ожидает найти программу для запуска, которая "
+"продолжит процесс загрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:172
+msgid ""
+"The first stage, [.filename]#boot1#, is very simple, since it can only be "
+"512 bytes in size. It knows just enough about the FreeBSD _bsdlabel_, which "
+"stores information about the slice, to find and execute [.filename]#boot2#."
+msgstr ""
+"Первая стадия, [.filename]#boot1#, очень проста, так как её размер может "
+"составлять только 512 байт. Она знает ровно столько о _bsdlabel_ FreeBSD, в "
+"котором хранится информация о слайсе, чтобы найти и выполнить "
+"[.filename]#boot2#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:177
+msgid ""
+"Stage two, [.filename]#boot2#, is slightly more sophisticated, and "
+"understands the FreeBSD file system enough to find files. It can provide a "
+"simple interface to choose the kernel or loader to run. It runs loader, "
+"which is much more sophisticated and provides a boot configuration file. If "
+"the boot process is interrupted at stage two, the following interactive "
+"screen is displayed:"
+msgstr ""
+"Этап два, [.filename]#boot2#, немного сложнее и понимает файловую систему "
+"FreeBSD достаточно хорошо, чтобы находить файлы. Он может предоставить "
+"простой интерфейс для выбора ядра или загрузчика для запуска. Он запускает "
+"loader, который гораздо более продвинут и предоставляет файл конфигурации "
+"загрузки. Если процесс загрузки прерывается на втором этапе, отображается "
+"следующий интерактивный экран:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#boot2# Screenshot"
+msgstr "Экран [.filename]#boot2#"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid ""
+">> FreeBSD/i386 BOOT\n"
+"Default: 0:ad(0,a)/boot/loader\n"
+"boot:\n"
+msgstr ""
+">> FreeBSD/i386 BOOT\n"
+"Default: 0:ad(0,a)/boot/loader\n"
+"boot:\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:193
+msgid ""
+"To replace the installed [.filename]#boot1# and [.filename]#boot2#, use "
+"`bsdlabel`, where _diskslice_ is the disk and slice to boot from, such as "
+"[.filename]#ad0s1# for the first slice on the first IDE disk:"
+msgstr ""
+"Для замены установленных [.filename]#boot1# и [.filename]#boot2# используйте "
+"`bsdlabel`, где _diskslice_ — это диск и раздел, с которого производится "
+"загрузка, например [.filename]#ad0s1# для первого раздела на первом IDE-"
+"диске:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "# bsdlabel -B diskslice\n"
+msgstr "# bsdlabel -B diskslice\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:203
+msgid ""
+"If just the disk name is used, such as [.filename]#ad0#, `bsdlabel` will "
+"create the disk in \"dangerously dedicated mode\", without slices. This is "
+"probably not the desired action, so double check the _diskslice_ before "
+"pressing kbd:[Return]."
+msgstr ""
+"Если указано только имя диска, например [.filename]#ad0#, `bsdlabel` создаст "
+"диск в «опасном выделенном режиме» (dangerously dedicated mode) без "
+"разделов. Вероятно, это нежелательное действие, поэтому дважды проверьте "
+"_дисковый раздел_ перед нажатием kbd:[Enter]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:206
+#, no-wrap
+msgid "Stage Three"
+msgstr "Этап три"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:210
+msgid ""
+"The loader is the final stage of the three-stage bootstrap process. It is "
+"located on the file system, usually as [.filename]#/boot/loader#."
+msgstr ""
+"Загрузчик является завершающим этапом трёхэтапного процесса начальной "
+"загрузки. Он располагается в файловой системе, обычно как [.filename]#/boot/"
+"loader#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:212
+msgid ""
+"The loader is intended as an interactive method for configuration, using a "
+"built-in command set, backed up by a more powerful interpreter which has a "
+"more complex command set."
+msgstr ""
+"Загрузчик предназначен для интерактивной настройки с использованием "
+"встроенного набора команд, а также поддерживается более мощным "
+"интерпретатором с расширенным набором команд."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:215
+msgid ""
+"During initialization, loader will probe for a console and for disks, and "
+"figure out which disk it is booting from. It will set variables "
+"accordingly, and an interpreter is started where user commands can be passed "
+"from a script or interactively."
+msgstr ""
+"Во время инициализации загрузчик определит консоль и диски, а также выяснит, "
+"с какого диска происходит загрузка. Он установит соответствующие переменные "
+"и запустит интерпретатор, в котором пользовательские команды могут "
+"передаваться из скрипта или вводиться в интерактивном режиме."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:218
+msgid ""
+"The loader will then read [.filename]#/boot/loader.rc#, which by default "
+"reads in [.filename]#/boot/defaults/loader.conf# which sets reasonable "
+"defaults for variables and reads [.filename]#/boot/loader.conf# for local "
+"changes to those variables. [.filename]#loader.rc# then acts on these "
+"variables, loading whichever modules and kernel are selected."
+msgstr ""
+"Затем загрузчик прочитает [.filename]#/boot/loader.rc#, который по умолчанию "
+"загружает [.filename]#/boot/defaults/loader.conf#, где задаются разумные "
+"значения по умолчанию для переменных, а также читает [.filename]#/boot/"
+"loader.conf# для локальных изменений этих переменных. После этого "
+"[.filename]#loader.rc# действует в соответствии с этими переменными, "
+"загружая выбранные модули и ядро."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:223
+msgid ""
+"Finally, by default, loader issues a 10 second wait for key presses, and "
+"boots the kernel if it is not interrupted. If interrupted, the user is "
+"presented with a prompt which understands the command set, where the user "
+"may adjust variables, unload all modules, load modules, and then finally "
+"boot or reboot. crossref:boot[boot-loader-commands,Loader Built-In "
+"Commands] lists the most commonly used loader commands. For a complete "
+"discussion of all available commands, refer to man:loader[8]."
+msgstr ""
+"Наконец, по умолчанию загрузчик ожидает нажатия клавиш в течение 10 секунд и "
+"загружает ядро, если не было прерывания. Если прерывание произошло, "
+"пользователю предоставляется командная строка, поддерживающая набор команд, "
+"где можно изменить переменные, выгрузить все модули, загрузить модули и, "
+"наконец, загрузить или перезагрузить систему. crossref:boot[boot-loader-"
+"commands,Встроенные команды загрузчика] перечисляет наиболее часто "
+"используемые команды загрузчика. Для полного описания всех доступных команд "
+"обратитесь к man:loader[8]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:225
+#, no-wrap
+msgid "Loader Built-In Commands"
+msgstr "Встроенные команды загрузчика"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:229
+#, no-wrap
+msgid "Variable"
+msgstr "Переменная"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:231
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:320
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:232
+#, no-wrap
+msgid "autoboot _seconds_"
+msgstr "autoboot _секунды_"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid "Proceeds to boot the kernel if not interrupted within the time span given, in seconds. It displays a countdown, and the default time span is 10 seconds."
+msgstr "Продолжает загрузку ядра, если не прервано в течение указанного времени в секундах. Отображает обратный отсчет, а время по умолчанию составляет 10 секунд."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:235
+#, no-wrap
+msgid "boot [`-options`] [`kernelname`]"
+msgstr "boot [`-options`] [`kernelname`]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:237
+#, no-wrap
+msgid "Immediately proceeds to boot the kernel, with any specified options or kernel name. Providing a kernel name on the command-line is only applicable after an `unload` has been issued. Otherwise, the previously-loaded kernel will be used. If _kernelname_ is not qualified, it will be searched under _/boot/kernel_ and _/boot/modules_."
+msgstr "Немедленно переходит к загрузке ядра с любыми указанными параметрами или именем ядра. Указание имени ядра в командной строке применимо только после выполнения команды `unload`. В противном случае будет использовано ранее загруженное ядро. Если _kernelname_ не указан полностью, поиск будет выполнен в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:238
+#, no-wrap
+msgid "boot-conf"
+msgstr "boot-conf"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:240
+#, no-wrap
+msgid "Goes through the same automatic configuration of modules based on specified variables, most commonly `kernel`. This only makes sense if `unload` is used first, before changing some variables."
+msgstr "Проходит ту же автоматическую настройку модулей на основе указанных переменных, чаще всего `kernel`. Имеет смысл только при использовании `unload` перед изменением некоторых переменных."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "help [`_topic_`]"
+msgstr "help [`_тема_`]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "Shows help messages read from [.filename]#/boot/loader.help#. If the topic given is `index`, the list of available topics is displayed."
+msgstr "Показывает справочные сообщения, прочитанные из файла [.filename]#/boot/loader.help#. Если указана тема `index`, отображается список доступных тем."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:244
+#, no-wrap
+msgid "include `_filename_` ..."
+msgstr "include `_имяфайла_` ..."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "Reads the specified file and interprets it line by line. An error immediately stops the `include`."
+msgstr "Читает указанный файл и обрабатывает его построчно. Ошибка немедленно останавливает `include`."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "load [-t ``_type_``] `_filename_`"
+msgstr "load [-t ``_тип_``] `_имяфайла_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:249
+#, no-wrap
+msgid "Loads the kernel, kernel module, or file of the type given, with the specified filename. Any arguments after _filename_ are passed to the file. If _filename_ is not qualified, it will be searched under _/boot/kernel_ and _/boot/modules_."
+msgstr "Загружает ядро, модуль ядра или файл указанного типа с заданным именем. Все аргументы после _имяфайла_ передаются файлу. Если _имяфайла_ не указано полностью, файл будет искаться в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:250
+#, no-wrap
+msgid "ls [-l] [``_path_``]"
+msgstr "ls [-l] [``_путь_``]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:252
+#, no-wrap
+msgid "Displays a listing of files in the given path, or the root directory, if the path is not specified. If `-l` is specified, file sizes will also be shown."
+msgstr "Отображает список файлов в указанном пути или в корневом каталоге, если путь не указан. Если указан параметр `-l`, также будут показаны размеры файлов."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "lsdev [`-v`]"
+msgstr "lsdev [`-v`]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "Lists all of the devices from which it may be possible to load modules. If `-v` is specified, more details are printed."
+msgstr "Перечисляет все устройства, с которых возможно загрузить модули. Если указан параметр `-v`, выводится более подробная информация."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:256
+#, no-wrap
+msgid "lsmod [`-v`]"
+msgstr "lsmod [`-v`]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "Displays loaded modules. If `-v` is specified, more details are shown."
+msgstr "Отображает загруженные модули. Если указан параметр `-v`, выводится более подробная информация."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "more `_filename_`"
+msgstr "more `_имяфайла_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid "Displays the files specified, with a pause at each `LINES` displayed."
+msgstr "Отображает указанные файлы с паузой после каждых `LINES` выведенных строк."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:262
+#, no-wrap
+msgid "reboot"
+msgstr "reboot"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid "Immediately reboots the system."
+msgstr "Немедленно перезагружает систему."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:265
+#, no-wrap
+msgid "set `_variable_`, set `_variable=value_`"
+msgstr "set `_variable_`, set `_variable=value_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:267
+#, no-wrap
+msgid "Sets the specified environment variables."
+msgstr "Устанавливает указанные переменные окружения."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "unload"
+msgstr "unload"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:269
+#, no-wrap
+msgid "Removes all loaded modules."
+msgstr "Удаляет все загруженные модули."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:273
+msgid ""
+"Here are some practical examples of loader usage. To boot the usual kernel "
+"in single-user mode:"
+msgstr ""
+"Вот несколько практических примеров использования загрузчика. Чтобы "
+"загрузить обычное ядро в однопользовательском режиме:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid " boot -s\n"
+msgstr " boot -s\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:280
+msgid ""
+"To unload the usual kernel and modules and then load the previous or "
+"another, specified kernel:"
+msgstr ""
+"Чтобы выгрузить обычное ядро и модули, а затем загрузить предыдущее или "
+"другое указанное ядро:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:285
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unload\n"
+" load /path/to/kernelfile\n"
+msgstr ""
+" unload\n"
+" load /путь/к/файлуядра\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:288
+msgid ""
+"Use the qualified [.filename]#/boot/GENERIC/kernel# to refer to the default "
+"kernel that comes with an installation, or [.filename]#/boot/kernel.old/"
+"kernel#, to refer to the previously installed kernel before a system upgrade "
+"or before configuring a custom kernel."
+msgstr ""
+"Используйте полный путь [.filename]#/boot/GENERIC/kernel# для ссылки на "
+"стандартное ядро, поставляемое с установкой, или [.filename]#/boot/"
+"kernel.old/kernel# для ссылки на предыдущую версию ядра до обновления "
+"системы или до настройки собственного ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:291
+msgid ""
+"Use the following to load the usual modules with another kernel. Note that "
+"in this case it is not necessary the qualified name:"
+msgstr ""
+"Используйте следующее для загрузки обычных модулей с другим ядром. Обратите "
+"внимание, что в этом случае не обязательно указывать полное имя:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"unload\n"
+"set kernel=\"mykernel\"\n"
+"boot-conf\n"
+msgstr ""
+"unload\n"
+"set kernel=\"mykernel\"\n"
+"boot-conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:300
+msgid "To load an automated kernel configuration script:"
+msgstr "Для загрузки автоматизированного сценария конфигурации ядра:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid " load -t userconfig_script /boot/kernel.conf\n"
+msgstr " load -t userconfig_script /boot/kernel.conf\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid "Last Stage"
+msgstr "Последний этап"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:312
+msgid ""
+"Once the kernel is loaded by either loader or by boot2, which bypasses "
+"loader, it examines any boot flags and adjusts its behavior as necessary. "
+"crossref:boot[boot-kernel,Kernel Interaction During Boot] lists the commonly "
+"used boot flags. Refer to man:boot[8] for more information on the other "
+"boot flags."
+msgstr ""
+"После загрузки ядра с помощью `loader` или `boot2`, который обходит "
+"`loader`, оно проверяет флаги загрузки и при необходимости корректирует свое "
+"поведение. В crossref:boot[boot-kernel,Взаимодействие ядра во время "
+"загрузки] приведены часто используемые флаги загрузки. Дополнительную "
+"информацию о других флагах загрузки можно найти в man:boot[8]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:314
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Interaction During Boot"
+msgstr "Взаимодействие с ядром во время загрузки"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "Option"
+msgstr "Опция"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:321
+#, no-wrap
+msgid "`-a`"
+msgstr "`-a`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:323
+#, no-wrap
+msgid "During kernel initialization, ask for the device to mount as the root file system."
+msgstr "Во время инициализации ядра запросить устройство для монтирования в качестве корневой файловой системы."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:324
+#, no-wrap
+msgid "`-C`"
+msgstr "`-C`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid "Boot the root file system from a CDROM."
+msgstr "Загрузка корневой файловой системы с CDROM."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:327
+#, no-wrap
+msgid "`-s`"
+msgstr "`-s`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:329
+#, no-wrap
+msgid "Boot into single-user mode."
+msgstr "Загрузится в однопользовательский режим."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:330
+#, no-wrap
+msgid "`-v`"
+msgstr "`-v`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "Be more verbose during kernel startup."
+msgstr "Более подробный вывод во время загрузки ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:335
+msgid ""
+"Once the kernel has finished booting, it passes control to the user process "
+"man:init[8], which is located at [.filename]#/sbin/init#, or the program "
+"path specified in the `init_path` variable in `loader`. This is the last "
+"stage of the boot process."
+msgstr ""
+"После завершения загрузки ядро передает управление пользовательскому "
+"процессу man:init[8], который находится в [.filename]#/sbin/init#, или "
+"программе, указанной в переменной `init_path` в `loader`. Это последний этап "
+"процесса загрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:339
+msgid ""
+"The boot sequence makes sure that the file systems available on the system "
+"are consistent. If a UFS file system is not, and `fsck` cannot fix the "
+"inconsistencies, init drops the system into single-user mode so that the "
+"system administrator can resolve the problem directly. Otherwise, the "
+"system boots into multi-user mode."
+msgstr ""
+"Последовательность загрузки гарантирует, что файловые системы, доступные в "
+"системе, находятся в согласованном состоянии. Если файловая система UFS не "
+"согласована и `fsck` не может исправить несоответствия, init переводит "
+"систему в однопользовательский режим, чтобы администратор системы мог "
+"устранить проблему вручную. В противном случае система загружается в "
+"многопользовательский режим."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:341
+#, no-wrap
+msgid "Single-User Mode"
+msgstr "Однопользовательский режим"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:346
+msgid ""
+"A user can specify this mode by booting with `-s` or by setting the "
+"`boot_single` variable in loader. It can also be reached by running "
+"`shutdown now` from multi-user mode. Single-user mode begins with this "
+"message:"
+msgstr ""
+"Пользователь может указать этот режим, загрузившись с ключом `-s` или "
+"установив переменную `boot_single` в загрузчике. Также можно перейти в этот "
+"режим, выполнив команду `shutdown now` из многопользовательского режима. "
+"Однопользовательский режим начинается со следующего сообщения:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:350
+#, no-wrap
+msgid "Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:\n"
+msgstr "Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:354
+msgid ""
+"If the user presses kbd:[Enter], the system will enter the default Bourne "
+"shell. To specify a different shell, input the full path to the shell."
+msgstr ""
+"Если пользователь нажмёт kbd:[Enter], система запустит оболочку Bourne по "
+"умолчанию. Чтобы указать другую оболочку, введите полный путь к ней."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:359
+msgid ""
+"Single-user mode is usually used to repair a system that will not boot due "
+"to an inconsistent file system or an error in a boot configuration file. It "
+"can also be used to reset the `root` password when it is unknown. These "
+"actions are possible as the single-user mode prompt gives full, local access "
+"to the system and its configuration files. There is no networking in this "
+"mode."
+msgstr ""
+"Однопользовательский режим обычно используется для восстановления системы, "
+"которая не загружается из-за несогласованности файловой системы или ошибки в "
+"конфигурационном файле загрузки. Он также может применяться для сброса "
+"пароля `root`, если он неизвестен. Эти действия возможны, поскольку "
+"приглашение однопользовательского режима предоставляет полный локальный "
+"доступ к системе и её конфигурационным файлам. В этом режиме отсутствует "
+"сетевое взаимодействие."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:362
+msgid ""
+"While single-user mode is useful for repairing a system, it poses a security "
+"risk unless the system is in a physically secure location. By default, any "
+"user who can gain physical access to a system will have full control of that "
+"system after booting into single-user mode."
+msgstr ""
+"Хотя однопользовательский режим полезен для восстановления системы, он "
+"представляет угрозу безопасности, если система не находится в физически "
+"защищенном месте. По умолчанию любой пользователь, имеющий физический доступ "
+"к системе, получит полный контроль над ней после загрузки в "
+"однопользовательском режиме."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:365
+msgid ""
+"If the system `console` is changed to `insecure` in [.filename]#/etc/ttys#, "
+"the system will first prompt for the `root` password before initiating "
+"single-user mode. This adds a measure of security while removing the "
+"ability to reset the `root` password when it is unknown."
+msgstr ""
+"Если в [.filename]#/etc/ttys# параметр `console` изменён на `insecure`, "
+"система сначала запросит пароль `root` перед переходом в "
+"однопользовательский режим. Это добавляет уровень безопасности, но лишает "
+"возможности сбросить пароль `root`, если он неизвестен."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:367
+#, no-wrap
+msgid "Configuring an Insecure Console in [.filename]#/etc/ttys#"
+msgstr "Настройка небезопасной консоли в [.filename]#/etc/ttys#"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# name getty type status comments\n"
+"#\n"
+"# If console is marked \"insecure\", then init will ask for the root password\n"
+"# when going to single-user mode.\n"
+"console none unknown off insecure\n"
+msgstr ""
+"# name getty type status comments\n"
+"#\n"
+"# If console is marked \"insecure\", then init will ask for the root password\n"
+"# when going to single-user mode.\n"
+"console none unknown off insecure\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:382
+msgid ""
+"An `insecure` console means that physical security to the console is "
+"considered to be insecure, so only someone who knows the `root` password may "
+"use single-user mode."
+msgstr ""
+"`insecure` консоль означает, что физическая безопасность консоли считается "
+"ненадежной, поэтому только тот, кто знает пароль `root`, может использовать "
+"однопользовательский режим."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:384
+#, no-wrap
+msgid "Multi-User Mode"
+msgstr "Многопользовательский режим"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:387
+msgid ""
+"If init finds the file systems to be in order, or once the user has finished "
+"their commands in single-user mode and has typed `exit` to leave single-user "
+"mode, the system enters multi-user mode, in which it starts the resource "
+"configuration of the system."
+msgstr ""
+"Если `init` обнаруживает, что файловые системы в порядке, или после того, "
+"как пользователь завершит свои команды в однопользовательском режиме и "
+"введёт `exit` для выхода из этого режима, система переходит в "
+"многопользовательский режим, в котором начинается настройка ресурсов системы."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:391
+msgid ""
+"The resource configuration system reads in configuration defaults from "
+"[.filename]#/etc/defaults/rc.conf# and system-specific details from "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. It then proceeds to mount the system file "
+"systems listed in [.filename]#/etc/fstab#. It starts up networking "
+"services, miscellaneous system daemons, then the startup scripts of locally "
+"installed packages."
+msgstr ""
+"Система конфигурации ресурсов загружает настройки по умолчанию из "
+"[.filename]#/etc/defaults/rc.conf# и специфичные для системы параметры из "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. Затем она монтирует файловые системы, "
+"перечисленные в [.filename]#/etc/fstab#. После этого запускаются сетевые "
+"службы, различные системные демоны, а затем скрипты запуска локально "
+"установленных пакетов."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:393
+msgid ""
+"To learn more about the resource configuration system, refer to man:rc[8] "
+"and examine the scripts located in [.filename]#/etc/rc.d#."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать больше о системе настройки ресурсов, обратитесь к man:rc[8] и "
+"изучите скрипты в [.filename]#/etc/rc.d#."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:395
+#, no-wrap
+msgid "Device Hints"
+msgstr "Подсказки устройств"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:400
+msgid ""
+"During initial system startup, the boot man:loader[8] reads "
+"man:device.hints[5]. This file stores kernel boot information known as "
+"variables, sometimes referred to as \"device hints\". These \"device "
+"hints\" are used by device drivers for device configuration."
+msgstr ""
+"Во время начальной загрузки системы загрузчик man:loader[8] читает файл "
+"man:device.hints[5]. Этот файл хранит информацию о загрузке ядра, известную "
+"как переменные, иногда называемые \"подсказками устройств\" (\"device "
+"hints\"). Эти \"подсказки устройств\" используются драйверами устройств для "
+"их конфигурации."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:406
+msgid ""
+"Device hints may also be specified at the Stage 3 boot loader prompt, as "
+"demonstrated in crossref:boot[boot-loader, Stage Three]. Variables can be "
+"added using `set`, removed with `unset`, and viewed `show`. Variables set "
+"in [.filename]#/boot/device.hints# can also be overridden. Device hints "
+"entered at the boot loader are not permanent and will not be applied on the "
+"next reboot."
+msgstr ""
+"Подсказки для устройств также могут быть указаны в строке загрузчика на "
+"Этапе 3, как показано в crossref:boot[boot-loader, Третий Этап]. Переменные "
+"можно добавить с помощью `set`, удалить с помощью `unset` и просмотреть с "
+"помощью `show`. Переменные, заданные в [.filename]#/boot/device.hints#, "
+"также могут быть переопределены. Подсказки для устройств, введённые в "
+"загрузчике, не являются постоянными и не будут применены при следующей "
+"перезагрузке."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:408
+msgid ""
+"Once the system is booted, man:kenv[1] can be used to dump all of the "
+"variables."
+msgstr ""
+"После загрузки системы все переменные можно вывести с помощью man:kenv[1]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:411
+msgid ""
+"The syntax for [.filename]#/boot/device.hints# is one variable per line, "
+"using the hash \"#\" as comment markers. Lines are constructed as follows:"
+msgstr ""
+"Синтаксис для [.filename]#/boot/device.hints# — одна переменная на строку, "
+"символ \"#\" используется для комментариев. Строки формируются следующим "
+"образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:415
+#, no-wrap
+msgid " hint.driver.unit.keyword=\"value\"\n"
+msgstr " hint.driver.unit.keyword=\"value\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:418
+msgid "The syntax for the Stage 3 boot loader is:"
+msgstr "Синтаксис загрузчика Этапа 3 следующий:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:422
+#, no-wrap
+msgid " set hint.driver.unit.keyword=value\n"
+msgstr " set hint.driver.unit.keyword=value\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:426
+msgid ""
+"where `driver` is the device driver name, `unit` is the device driver unit "
+"number, and `keyword` is the hint keyword. The keyword may consist of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"где `driver` — это имя драйвера устройства, `unit` — номер устройства "
+"драйвера, а `keyword` — ключевое слово подсказки. Ключевое слово может "
+"включать следующие варианты:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:428
+msgid "`at`: specifies the bus which the device is attached to."
+msgstr "`at`: указывает шину, к которой подключено устройство."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:429
+msgid "`port`: specifies the start address of the I/O to be used."
+msgstr ""
+"`port`: указывает начальный адрес ввода-вывода, который будет использоваться."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:430
+msgid "`irq`: specifies the interrupt request number to be used."
+msgstr ""
+"`irq`: указывает номер запроса на прерывание, который должен использоваться."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:431
+msgid "`drq`: specifies the DMA channel number."
+msgstr "`drq`: указывает номер канала DMA."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:432
+msgid "`maddr`: specifies the physical memory address occupied by the device."
+msgstr "`maddr`: указывает физический адрес памяти, занятый устройством."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:433
+msgid "`flags`: sets various flag bits for the device."
+msgstr "`flags`: устанавливает различные биты флагов для устройства."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:434
+msgid "`disabled`: if set to `1` the device is disabled."
+msgstr "`disabled`: если установлено в `1`, устройство отключено."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:437
+msgid ""
+"Since device drivers may accept or require more hints not listed here, "
+"viewing a driver's manual page is recommended. For more information, refer "
+"to man:device.hints[5], man:kenv[1], man:loader.conf[5], and man:loader[8]."
+msgstr ""
+"Поскольку драйверы устройств могут принимать или требовать дополнительные "
+"подсказки, не перечисленные здесь, рекомендуется ознакомиться с руководством "
+"по конкретному драйверу. Для получения дополнительной информации обратитесь "
+"к man:device.hints[5], man:kenv[1], man:loader.conf[5] и man:loader[8]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:439
+#, no-wrap
+msgid "Shutdown Sequence"
+msgstr "Последовательность выключения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:442
+msgid ""
+"Upon controlled shutdown using man:shutdown[8], man:init[8] will attempt to "
+"run the script [.filename]#/etc/rc.shutdown#, and then proceed to send all "
+"processes the `TERM` signal, and subsequently the `KILL` signal to any that "
+"do not terminate in a timely manner."
+msgstr ""
+"При контролируемом завершении работы с помощью man:shutdown[8], man:init[8] "
+"попытается выполнить скрипт [.filename]#/etc/rc.shutdown#, а затем отправит "
+"всем процессам сигнал `TERM`, и после этого сигнал `KILL` всем процессам, "
+"которые не завершатся своевременно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:448
+msgid ""
+"To power down a FreeBSD machine on architectures and systems that support "
+"power management, use `shutdown -p now` to turn the power off immediately. "
+"To reboot a FreeBSD system, use `shutdown -r now`. One must be `root` or a "
+"member of `operator` in order to run man:shutdown[8]. One can also use "
+"man:halt[8] and man:reboot[8]. Refer to their manual pages and to "
+"man:shutdown[8] for more information."
+msgstr ""
+"Для выключения питания машины FreeBSD на архитектурах и системах, "
+"поддерживающих управление питанием, используйте `shutdown -p now`, чтобы "
+"немедленно отключить питание. Для перезагрузки системы FreeBSD используйте "
+"`shutdown -r now`. Для выполнения man:shutdown[8] необходимо быть `root` или "
+"членом группы `operator`. Также можно использовать man:halt[8] и "
+"man:reboot[8]. Дополнительную информацию см. на их справочных страницах и в "
+"man:shutdown[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:450
+msgid ""
+"Modify group membership by referring to crossref:basics[users-"
+"synopsis,“Users and Basic Account Management”]."
+msgstr ""
+"Измените членство в группе, обратившись к разделу crossref:basics[users-"
+"synopsis,«Пользователи и основы управления учетными записями»]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:454
+msgid ""
+"Power management requires man:acpi[4] to be loaded as a module or statically "
+"compiled into a custom kernel."
+msgstr ""
+"Управление питанием требует, чтобы модуль man:acpi[4] был загружен как "
+"модуль или статически скомпилирован в собственное ядро."