aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/handbook/introduction
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/introduction')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc226
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po1079
2 files changed, 1182 insertions, 123 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc
index ce96bf491f..a559ed26e6 100644
--- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc
@@ -1,12 +1,14 @@
---
-title: Глава 1. Введение
-part: Часть I. В начале
-prev: books/handbook/parti
+description: 'В этой главе рассматриваются различные аспекты проекта FreeBSD, такие как его история, цели, модель разработки и так далее'
next: books/handbook/bsdinstall
+params:
+ path: /books/handbook/introduction/
+part: 'В начале'
+prev: books/handbook/parti
showBookMenu: true
+tags: ["introduction", "synopsis", "about", "Who Uses FreeBSD", "goals", "history"]
+title: 'Глава 1. Введение'
weight: 3
-params:
- path: "/books/handbook/introduction/"
---
[[introduction]]
@@ -48,179 +50,157 @@ include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
endif::[]
[[introduction-synopsis]]
-== Краткий обзор
+== Обзор
-Мы благодарим вас за интерес к FreeBSD! Следующая глава расскажет о некоторых аспектах проекта FreeBSD, таких как история, цели, модель разработки, и прочее.
+Спасибо за ваш интерес к FreeBSD! Следующая глава охватывает различные аспекты проекта FreeBSD, такие как его история, цели, модель разработки и так далее.
-Из этой главы вы узнаете:
+Прочитав эту главу, вы узнаете:
-* Какое отношение имеет FreeBSD к другим операционным системам.
-* Историю проекта FreeBSD.
+* Как FreeBSD соотносится с другими операционными системами.
+* История проекта FreeBSD.
* Цели проекта FreeBSD.
-* Основы модели разработки FreeBSD с открытыми исходными текстами.
-* И, конечно, откуда появилось имя "FreeBSD".
+* Основы модели разработки открытого исходного кода FreeBSD.
+* И, конечно же: откуда произошло название «FreeBSD».
[[nutshell]]
-== Добро пожаловать во FreeBSD!
-
-FreeBSD - это основанная на 4.4BSD-Lite операционная система для компьютеров Intel (x86 и Itanium(R)), AMD64, Alpha(TM) и Sun UltraSPARC(R). Ведется работа по портированию и на другие архитектуры. Вы можете также прочесть об <<history,истории FreeBSD>>, или о <<relnotes,текущем релизе>>. Если вы заинтересованы в помощи проекту (кодом, аппаратным обеспечением, деньгами), прочтите статью extref:{contributing}[Помощь FreeBSD].
+== Добро пожаловать в FreeBSD!
-=== Что может FreeBSD?
+FreeBSD — это операционная система с открытым исходным кодом, соответствующая стандартам и похожая на Unix, предназначенная для компьютеров на архитектурах x86 (как 32-, так и 64-битных), ARM, AArch64, RISC-V, POWER и PowerPC. Она предоставляет все функции, которые сегодня считаются само собой разумеющимися, такие как вытесняющая многозадачность, защита памяти, виртуальная память, многопользовательские возможности, поддержка SMP, все инструменты разработки с открытым исходным кодом для различных языков и фреймворков, а также возможности для рабочих станций, включая X Window System, KDE или GNOME. Её основные преимущества:
-FreeBSD имеет заслуживающие внимания возможности. Некоторые из них:
-
-* _Вытесняющая многозадачность_ с динамическим регулированием приоритетов, позволяющая плавно и справедливо распределить ресурсы компьютера между приложениями и пользователями, даже при тяжелейших нагрузках.
-* _Многопользовательская поддержка_, которая позволяет множеству людей использовать FreeBSD совместно для различных задач. Это значит, например, что системная периферия, такая как принтеры и ленточные устройства, правильно разделяется всеми пользователями в системе или сети, и что пользователям или группам пользователей могут быть установлены лимиты каждого ресурса, защищая критические системные ресурсы от перегрузок.
-* Мощный _TCP/IP-стек_ с поддержкой промышленных стандартов, таких как SLIP, PPP, NFS, DHCP и NIS. Это означает, что FreeBSD может легко взаимодействовать с другими системами, а также работать сервером масштаба предприятия, предоставляя жизненно важные функции, такие как NFS (удалённый доступ к файлам) и услуги электронной почты, или представить вашу организацию в Интернете, обеспечивая работу служб WWW, FTP, маршрутизацию и функции межсетевого экрана (брандмауэра).
-* _Защита памяти_ гарантирует, что приложения (или пользователи) не смогут чинить препятствия друг другу. Фатальная ошибка в выполнении одного приложения не скажется на работоспособности всей системы.
-* FreeBSD _32-разрядная_ операционная система (_64-разрядная_ на Alpha, Itanium(R), AMD64, и UltraSPARC(R)) и изначально создавалась именно такой.
-* Промышленный стандарт _X Window System_ (X11R6) предоставляет графический интерфейс пользователя (GUI) для большинства VGA карт и мониторов, и поставляется с полными исходными текстами.
-* _Двоичная совместимость_ с большинством программ, созданных для Linux, SCO, SVR4, BSDI и NetBSD.
-* Тысячи _готовых к использованию_ приложений доступны из коллекций _портов_ и _пакетов_ FreeBSD. Зачем искать что-то в сети, когда вы можете найти всё прямо здесь?
-* Тысячи других _легко адаптируемых_ приложений доступны в Интернете. FreeBSD совместима по исходным текстам с большинством популярных коммерческих UNIX(R)-систем и, таким образом, большинство приложений требуют лишь небольших изменений для сборки (или не требуют вообще).
-* _Виртуальная память_ с поддержкой сброса неиспользуемых страниц по требованию и "объединение виртуальной памяти и буферного кэша" спроектированы так, чтобы максимально эффективно удовлетворить приложения с огромными аппетитами к памяти и, в то же время, сохранить интерактивность для остальных пользователей.
-* Поддержка _симметричной многопроцессорности_ (SMP) для машин с несколькими процессорами.
-* Полный комплект инструментов для разработчика: _C_, _C++_ и _Fortran_. Множество дополнительных языков программирования для исследований и разработки также доступны из коллекций портов и пакетов.
-* Доступность _исходных текстов_ всей системы означает, что вы имеете максимальный контроль над операционной средой. Зачем выбирать закрытые решения и уповать на милость производителя, когда вы можете получить по-настоящему открытую систему?
-* Обширная _online-документация_.
-* _И многое-многое другое!_
-
-FreeBSD основана на 4.4BSD-Lite от Computer Systems Research Group (CSRG) Калифорнийского Университета, Беркли, и продолжает славную традицию разработки BSD-систем. В дополнении к прекрасной работе, предоставленной CSRG, Проект FreeBSD тратит многие тысячи часов для тонкой настройки системы для максимальной производительности и надёжности в условиях максимально приближенным к "боевым". Когда большинство коммерческих гигантов только пытаются достичь такого уровня возможностей, производительности и надежности операционных систем для ПК, FreeBSD может предложить все это прямо _сейчас_!
-
-Применение FreeBSD в действительности ограничено только вашим воображением. От разработки программного обеспечения до автоматизации производства, от складского учета до дистанционной коррекции азимутов спутниковых антенн; если задачи можно решить с помощью коммерческих UNIX(R)-систем, скорее всего, они решаемы и с помощью FreeBSD! FreeBSD также существенно выигрывает за счет буквально тысяч высококачественных приложений, разработанных исследовательскими центрами и университетами во всём мире, и доступных за минимальную цену или даже бесплатно. Коммерческие приложения также доступны, и их с каждым днем становится всё больше.
-
-Поскольку исходные тексты FreeBSD общедоступны, система может быть оптимизирована в почти невероятной степени для специальных приложений или проектов, а это, обычно, невозможно при использовании операционных систем от большинства коммерческих производителей. Вот несколько примеров того, как сейчас используется FreeBSD:
-
-* _Интернет-службы:_ мощнейший TCP/IP стек делает FreeBSD идеальной платформой для большинства Интернет-приложений, таких как:
-
-** FTP-серверы
-** Серверы World Wide Web (как стандартные, так и защищённые [SSL])
-** Межсетевые экраны (firewalls) и шлюзы NAT ("IP-маскарадинг")
-** Серверы электронной почты
-** Серверы новостей или дискуссионных групп USENET
-** и многое другое...
-+
-Вы можете начать своё знакомство с FreeBSD, используя недорогой ПК класса 386, а впоследствии увеличить её мощь до сервера масштаба предприятия с четырьмя процессорами Xeon и RAID контроллером.
-* _Образование:_ Вы студент и ваше образование связано с компьютерами или другими инженерными дисциплинами? Нет лучшего пути начать изучение операционных систем, архитектуры компьютера и работы в сети, чем освоить FreeBSD. Количество свободно доступных пакетов САПР, математических и графических пакетов также делают её чрезвычайно полезной для тех, кто использует компьютер как инструмент для выполнения _другой_ работы!
-* _Исследования:_ За счёт доступности исходных текстов для всей системы, FreeBSD - превосходная платформа как для изучения операционных систем и исследований в других областях компьютерных наук. Свободная природа FreeBSD позволяет удалённым группам сотрудничать, обмениваться идеями и совместными разработками, не беспокоясь о наличии специальных лицензий или ограничений на то, что может обсуждаться в открытых форумах.
-* _Работа в сети:_ Нужен новый маршрутизатор? Сервер имён (DNS)? Межсетевой экран, защищающий от проникновения извне в вашу сеть? FreeBSD может превратить давно списанный и пылящийся в углу 386-й или 486-й ПК в мощный маршрутизатор с возможностью фильтрации пакетов.
-* _Рабочая станция X Window:_ FreeBSD прекрасный выбор, если вам нужен недорогой X-терминал, использующий свободно распространяемый сервер X11. В отличие от X-терминала, на FreeBSD можно запускать множество приложений локально, если требуется, таким образом перенеся часть нагрузки с центрального сервера. FreeBSD может быть загружена "на бездисковой станции", что делает рабочую станцию ещё дешевле и проще в администрировании.
-* _Разработка программного обеспечения:_ Базовая поставка FreeBSD распространяется с полным набором инструментов для разработки, включая знаменитые компилятор GNU C/C++ и отладчик.
+* _Лицензия Open Source с либеральными условиями_, которая предоставляет вам права свободно изменять и расширять её исходный код, а также включать его как в проекты с открытым исходным кодом, так и в закрытые продукты, не накладывая ограничений, характерных для копилефт-лицензий, и избегая потенциальных проблем несовместимости лицензий.
+* _Мощные TCP/IP сети_ — FreeBSD реализует промышленные стандартные протоколы с постоянно растущей производительностью и масштабируемостью. Это делает её отличным выбором как для серверов, так и для маршрутизации/файрволинга — и действительно, многие компании и поставщики используют её именно для этих целей.
+* _Полностью интегрированная поддержка OpenZFS_, включая root-on-ZFS, ZFS Boot Environments, управление отказами, делегирование административных задач, поддержку клеток (jail), документацию, специфичную для FreeBSD, и поддержку системного установщика.
+* _Расширенные функции безопасности_, от системы принудительного контроля доступа до механизмов песочницы и возможностей Capsicum.
+* _Более 30 тысяч предварительно собранных пакетов_ для всех поддерживаемых архитектур, а также Коллекция портов, которая позволяет легко создавать собственные настраиваемые пакеты.
+* _Документация_ - в дополнение к Руководству и книгам различных авторов, охватывающим темы от системного администрирования до внутреннего устройства ядра, существуют также man:man[1] страницы, доступные не только для пользовательских демонов, утилит и конфигурационных файлов, но и для API драйверов ядра (раздел 9) и отдельных драйверов (раздел 4).
+* _Простая и последовательная структура репозитория и система сборки_ - FreeBSD использует единый репозиторий для всех своих компонентов, как ядра, так и пользовательского пространства. Это, наряду с унифицированной и легко настраиваемой системой сборки, а также продуманным процессом разработки, позволяет легко интегрировать FreeBSD в инфраструктуру сборки вашего продукта.
+* _Верность философии Unix_, предпочитая модульность вместо монолитных "всё в одном" демонов с жёстко заданным поведением.
+* _Двоичная совместимость_ с Linux, позволяющая запускать многие Linux-приложения без необходимости виртуализации.
-FreeBSD доступна как в исходных текстах, так и в двоичном виде на CDROM, DVD и через анонимный доступ к FTP. Подробнее о том, как получить FreeBSD, см. в crossref:mirrors[mirrors, Получение FreeBSD].
+FreeBSD основана на релизе 4.4BSD-Lite от Computer Systems Research Group (CSRG) Калифорнийского университета в Беркли и продолжает славные традиции разработки систем BSD. Помимо отличной работы, проделанной CSRG, проект FreeBSD вложил многие тысячи человеко-часов в расширение функциональности и тонкую настройку системы для достижения максимальной производительности и надежности в условиях реальных нагрузок. FreeBSD предлагает производительность и надежность, сопоставимые с другими решениями с открытым исходным кодом и коммерческими предложениями, в сочетании с передовыми функциями, недоступными больше нигде.
-=== Кто использует FreeBSD?
+[[os-overview]]
+=== Что может FreeBSD?
-FreeBSD используется в качестве платформы на некоторых крупнейших сайтах в интернет, включая:
+Применение FreeBSD действительно ограничено только вашей собственной фантазией. От разработки программного обеспечения до автоматизации производства, от управления запасами до азимутальной коррекции удалённых спутниковых антенн — если что-то можно сделать с коммерческим продуктом UNIX(R), то, скорее всего, это можно сделать и с FreeBSD! FreeBSD также значительно выигрывает от тысяч высококачественных приложений, разработанных исследовательскими центрами и университетами по всему миру, которые часто доступны по очень низкой цене или вообще бесплатно.
-* http://www.yahoo.com/[Yahoo!]
-* http://www.apache.org/[Apache]
-* http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]
-* http://www.pair.com/[Pair Networks]
-* http://www.sony.co.jp/[Sony Japan]
-* http://www.netcraft.com/[Netcraft]
-* http://www.wni.com/[Weathernews]
-* http://www.supervalu.com/[Supervalu]
-* http://www.telehouse.com/[TELEHOUSE America]
-* http://www.sophos.com/[Sophos Anti-Virus]
-* http://www.jmawired.com/[JMA Wired]
+Поскольку исходный код FreeBSD также свободно доступен, система может быть адаптирована для специальных приложений или проектов в практически беспрецедентной степени и способами, которые обычно недоступны в операционных системах от большинства крупных коммерческих поставщиков. Вот лишь несколько примеров областей, в которых люди в настоящее время используют FreeBSD:
-и на многих других.
+* _Интернет-сервисы:_ Мощный стек TCP/IP, встроенный в FreeBSD, делает её идеальной платформой для различных интернет-сервисов, таких как:
-[[history]]
-== О Проекте FreeBSD
+** Веб-серверы
+** IPv4 и IPv6 маршрутизация
+** Межсетевые экраны и шлюзы NAT («маскарадинг IP»)
+** Серверы FTP
+** Почтовые серверы
+** Серверы хранения данных
+** Серверы виртуализации
+** И еще...
-В следующей части рассказывается о том, что из себя представляет проект, включая краткую историю, цели проекта и модель разработки проекта.
+* _Образование:_ Вы изучаете информатику или смежную инженерную специальность? Нет лучшего способа познать операционные системы, компьютерную архитектуру и сети, чем получить практический опыт работы с FreeBSD, изучив её внутреннее устройство. Множество свободно доступных САПР, математических и графических пакетов также делают FreeBSD крайне полезной для тех, кто в первую очередь использует компьютер для решения _других_ задач!
+* _Исследования:_ Благодаря доступности исходного кода всей системы FreeBSD представляет собой отличную платформу для исследований в области операционных систем, а также других разделов компьютерных наук. Свободная доступность FreeBSD также позволяет удалённым группам сотрудничать в разработке идей или совместных проектов, не беспокоясь о специальных лицензионных соглашениях или ограничениях на обсуждение в открытых форумах.
+* _Сеть:_ Нужен новый маршрутизатор? Сервер имен (DNS)? Межсетевой экран, чтобы защитить вашу внутреннюю сеть от несанкционированного доступа? FreeBSD может легко превратить неиспользуемый компьютер, пылящийся в углу, в продвинутый маршрутизатор с возможностями сложной фильтрации пакетов.
+* _Встроенные системы:_ FreeBSD представляет собой отличную платформу для создания встроенных систем. С поддержкой архитектур ARM, AArch64 и PowerPC, в сочетании с надежным сетевым стеком, передовыми функциями и разрешительной extref:{faq}[лицензией BSD, bsd-license-restrictions], FreeBSD служит отличной основой для построения встроенных маршрутизаторов, межсетевых экранов и других устройств.
+* _Рабочий стол:_ FreeBSD представляет собой отличный выбор в качестве недорогого решения для рабочего стола с использованием свободно доступных серверов X11 и Wayland. FreeBSD предлагает на выбор множество открытых окружений рабочего стола, включая стандартные графические интерфейсы GNOME и KDE. FreeBSD даже может загружаться «без диска» с центрального сервера, что делает отдельные рабочие станции ещё дешевле и проще в администрировании.
+* _Разработка ПО:_ Базовая система FreeBSD включает полный набор инструментов для разработки, в том числе компиляторы C/C++ и отладчики. Поддержка многих других языков программирования также доступна через коллекции портов и пакетов.
-[[intro-history]]
-=== Краткая история FreeBSD
+FreeBSD доступна для бесплатной загрузки или может быть получена на CD-ROM или DVD. Дополнительную информацию о получении FreeBSD см. в crossref:mirrors[mirrors, Получение FreeBSD].
-Проект FreeBSD возник в первой половине 1993 года, частично как результат развития "Неофициального комплекта исправлений к 386BSD (patchkit)", последними 3-мя координаторами этого проекта: Nate Williams, Rod Grimes и мною.
-
-Нашей главной задачей было зафиксировать промежуточное состояние проекта 386BSD, чтобы исправить множество проблем, которые механизм patchkit (набор исправлений) не мог решить. Некоторые из вас, возможно, помнят раннее рабочее название этого проекта: "386BSD 0.5" или "386BSD Interim".
+[[introduction-nutshell-users]]
+=== Кто использует FreeBSD?
-386BSD была операционной системой Билла Джолица, которая на тот момент сильно страдала от почти годичного пренебрежения к ней автора. Так как patchkit разрастался, его поддержание становилось более неудобным день от дня, мы пришли к единодушному соглашению, что нужно что-то делать, и решили помочь Биллу, предоставив этот промежуточный "очистительный" снимок состояния системы. Эти планы были грубо оборваны, когда Билл внезапно решил прекратить поддержку проекта без каких-либо ясных комментариев, что должно быть сделано.
+FreeBSD известна своими возможностями веб-сервера. Список link:https://freebsdfoundation.org/about-us/testimonials/[отзывов компаний, которые используют FreeBSD в своих продуктах и услугах], можно найти на сайте FreeBSD Foundation. Wikipedia также ведёт link:https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD[список продуктов, основанных на FreeBSD].
-Нам потребовалось немного времени, чтобы прийти к решению продолжать следовать той же цели, даже без поддержки Билла, и мы приняли имя "FreeBSD", придуманное Дэвидом Гринмэном. Наши начальные цели были определены после консультаций с пользователями существовавшей системы, и как только стало понятно, что проект на пути к тому, чтобы стать реальностью, я связался с компанией Walnut Creek CDROM и поделился идеями о путях последующего улучшения каналов распространения FreeBSD для множества пользователей без доступа к Internet. Компания Walnut Creek CDROM не только поддержала идею распространения FreeBSD на CD, но ещё и предоставила проекту компьютер для работы и быстрый доступ к Интернету. Без почти беспрецедентной веры Walnut Creek CDROM в этот, в то время, полностью неизвестный проект, вряд ли FreeBSD зашла бы так далеко и так быстро, как сегодня.
+[[history]]
+== О проекте FreeBSD
-Первым дистрибутивом, распространяемым как на CDROM, так и в сети, стала FreeBSD 1.0, выпущенная в декабре 1993 года. Эта версия была выполнена на основе ленты 4.3BSD-Lite ("Net/2") из Калифорнийского Университета в Беркли, с многочисленными добавлениями из проекта 386BSD и Фонда Свободного Программного Обеспечения. Это был довольно внушительный успех для первой попытки, и мы закрепили его с выходом FreeBSD 1.1 RELEASE в мае 1994 года.
+Следующий раздел содержит справочную информацию о проекте, включая краткую историю, цели проекта и extref:{dev-model}[модель разработки] проекта.
-В это же время, на горизонте сгустились тучи в связи с назревающим скандалом между Novell и Калифорнийским Университетом, Беркли. Это был вялотекущий судебный процесс о легальности версии Net/2 из Беркли. По условиям достигнутого соглашения, Калифорнийский Университет признавал, что большие куски Net/2 были "унаследованным" кодом, права на который принадлежат компании Novell, которая, в свою очередь, приобрела эти права ранее у AT&T. Взамен Беркли получил "благословение" Novell на то, что версия 4.4BSD-Lite после её выхода будет объявлена полностью "свободной", а всем пользователям Net/2 будет настоятельно рекомендовано перейти на неё. Это также касалось FreeBSD, и проекту было дано время до конца июля 1994 года для прекращения распространения его продукта, базирующегося на Net/2. На этих условиях проекту было разрешено выпустить последний релиз до окончания срока, и это была FreeBSD 1.1.5.1.
+[[intro-history]]
+=== Краткая история FreeBSD
-Тогда проект FreeBSD приступил к сложнейшей задаче буквально пересоздания с нуля на основе абсолютно новой и довольно неполной системы 4.4BSD-Lite. Версии "Lite" были в прямом смысле light (лёгкими) отчасти потому, что группа CSRG удалила большие куски кода, необходимого для создания реально загружающейся системы (по причине различных лицензионных требований), и фактически порт 4.4BSD для платформы Intel был очень неполным. Проекту потребовалось время почти до ноября 1994 года для того, чтобы выполнить этот переход, и на этом этапе FreeBSD 2.0 была опубликована в сети и на CDROM (в конце декабря). Несмотря на множество "острых углов" в этой версии, она пользовалась значительным успехом и была продолжена более устойчивой и простой в установке FreeBSD 2.0.5, выпущенной в июне 1995 года.
+Проект FreeBSD зародился в начале 1993 года, отчасти как детище последних трех координаторов Неофициальных наборов патчей 386BSD: Нейта Уильямса, Рода Граймса и Джордана Хаббарда.
-Мы выпустили FreeBSD 2.1.5 в августе 1996, и она стала достаточно популярной среди ISP и в коммерческой среде, чтобы выпустить еще один релиз из ветви 2.1-STABLE. Это была FreeBSD 2.1.7.1, вышедшая в феврале 1997 и завершившая главную ветвь разработки 2.1-STABLE. Сейчас в режиме поддержки, в эту ветвь (RELENG_2_1_0) вносятся только улучшения защиты и другие критически важные исправления.
+Изначальной целью было создание промежуточного снимка состояния 386BSD для исправления ряда проблем, которые не могли быть решены с помощью механизма наборов патчей. В связи с этим ранним рабочим названием проекта было 386BSD 0.5 или 386BSD Interim.
-FreeBSD 2.2 была ответвлена от основной линии разработки ("-CURRENT") в ноябре 1996 как ветвь RELENG_2_2, а первая полная версия (2.2.1) появилась в апреле 1997. Последующие версии ветви 2.2 появлялись летом и в конце 1997 года, а последняя версия (2.2.8) вышла в ноябре 1998. Первая официальная версия 3.0 была подготовлена к выходу в октябре 1998, завершив развитие ветви 2.2
+386BSD была операционной системой Билла Джолица, которая на тот момент сильно страдала от почти годичного отсутствия внимания. Поскольку набор патчей с каждым днём становился всё более громоздким, они решили помочь Биллу, выпустив этот промежуточный «очищенный» снимок состояния. Однако эти планы внезапно рухнули, когда Билл Джолиц неожиданно отозвал свою поддержку проекта, не предложив никаких ясных альтернатив.
-Третье ветвление произошло 20 января 1999 года: появились ветви 4.0-CURRENT и 3.X-STABLE. Из ветви 3.X-STABLE были получены: 3.1 - 15 февраля 1999, 3.2 - 15 мая 1999, 3.3 - 16 сентября 1999, 3.4 - 20 декабря 1999, 3.5 - 24 июня 2000, за которым последовал через несколько дней немного обновленный релиз 3.5.1, содержащий несколько исправлений в области защиты Kerberos. Это был последний релиз из ветви 3.X.
+Трое сочли, что цель по-прежнему стоит усилий, даже без поддержки Билла, и поэтому они дали проекту название «FreeBSD», предложенное Дэвидом Гринманом. Первоначальные задачи были определены после консультаций с текущими пользователями системы, и, когда стало ясно, что проект, возможно, станет реальностью, Джордан связался с Walnut Creek CDROM, стараясь найти каналы распространения FreeBSD тем, у кого не было лёгкого доступа к интернету. Walnut Creek CDROM не только поддержали идею распространения FreeBSD на CD, но и предоставили проекту машину для работы и быстрый интернет-канал. Без почти беспрецедентной веры Walnut Creek CDROM в тогда ещё совершенно неизвестный проект, вряд ли FreeBSD так быстро достигла бы таких высот, на которых она находится сегодня.
-Другое ветвление было выполнено 13 марта 2000 года, в результате чего появилась ветвь 4.X-STABLE. Из этой ветви было выпущено несколько релизов: 4.0-RELEASE был представлен в марте 2000 года, а последний 4.11-RELEASE был выпущен в январе 2005 года.
+Первый релиз FreeBSD на CD-ROM (и в целом в сети) был FreeBSD 1.0, выпущенный в декабре 1993 года. Он основывался на ленте 4.3BSD-Lite ("Net/2") от U.C. Berkeley, с множеством компонентов, также предоставленных 386BSD и Free Software Foundation. Это был довольно успешный первый релиз, за которым последовал весьма успешный FreeBSD 1.1, выпущенный в мае 1994 года.
-Долгожданный 5.0-RELEASE был анонсирован 19 января 2003 года. Он стал кульминацией приблизительно трех лет работы, с этого релиза начался курс FreeBSD на расширенную поддержку мультипроцессорности и потоков в приложениях, а также появилась поддержка платформ UltraSPARC(R) и `ia64`. За этим релизом последовал релиз 5.1 в июне 2003 года. Последним релизом 5.X из ветви -CURRENT стал 5.2.1-RELEASE, представленный в феврале 2004.
+Примерно в это же время на горизонте сгустились неожиданные тучи, когда Novell и Калифорнийский университет в Беркли урегулировали свой затянувшийся судебный спор о юридическом статусе ленты Berkeley Net/2. По условиям соглашения Калифорнийский университет признал, что три файла из Net/2 содержали «обременённый» код и должны быть удалены, так как являлись собственностью Novell, которая, в свою очередь, ранее приобрела их у AT&T. В обмен Беркли получил «благословение» Novell на то, что выпуск 4.4BSD-Lite, когда он наконец выйдет, будет объявлен свободным от ограничений, а все существующие пользователи Net/2 будут настоятельно рекомендованы к переходу на него. Это касалось и FreeBSD, и проекту дали срок до конца июля 1994 года, чтобы прекратить распространение своей версии на основе Net/2. Согласно условиям соглашения, проекту разрешили сделать один последний выпуск до истечения срока — им стал FreeBSD 1.1.5.1.
-Ветвь RELENG_5 была создана в августе 2004, затем последовал выпуск релиза 5.3-RELEASE, который открыл серию релизов из ветви 5-STABLE. Самый последний релиз {rel112-current}-RELEASE был выпущен {rel112-current-date}. Из ветви RELENG_5 релизы больше выпускаться не будут.
+Затем FreeBSD приступила к сложной задаче буквально переизобретения себя на основе совершенно нового и довольно неполного набора компонентов 4.4BSD-Lite. Хотя были удалены только три файла, связанных с разделяемой памятью и семафорами System V, в дистрибутив BSD было внесено множество других изменений и исправлений ошибок, поэтому объединение всех наработок FreeBSD с 4.4BSD-Lite оказалось огромной работой. Проекту потребовалось время до ноября 1994 года, чтобы осуществить этот переход, и в декабре он выпустил FreeBSD 2.0 для всего мира. Несмотря на то, что релиз всё ещё был сыроват, он оказался весьма успешным, а в июне 1995 года последовал более стабильный и простой в установке выпуск FreeBSD 2.0.5.
-Очередная ветвь, RELENG_6, была создана в июле 2005 года. 6.0-RELEASE, первый релиз из этой ветви, был выпущен в ноябре 2005 года. Последний из релизов ветви RELENG_6, {rel120-current}-RELEASE, был выпущен {rel120-current-date}. Из ветви RELENG_6 будут выпускаться еще релизы.
+С тех пор FreeBSD выпустила серию релизов, каждый из которых улучшал стабильность, скорость и функциональность предыдущей версии.
-На данный момент, долговременные разработки и проекты продолжаются в ветке 7.X-CURRENT, и по ходу разработки будут доступны снэпшот-релизы 7.X на CDROM (и, конечно же, в сети), постоянно выкладываемые на link:ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/[сервер снэпшотов] как промежуточные результаты.
+На данный момент долгосрочные проекты разработки продолжают вестись в ветке {rel-head}-CURRENT (main), а снимки состояния {rel-head} регулярно публикуются на link:https://download.freebsd.org/snapshots/[сервере снимков] по мере продвижения работы.
[[goals]]
-=== Цели Проекта FreeBSD
+=== Цели проекта FreeBSD
-Целью Проекта FreeBSD является предоставление программного обеспечения, которое может быть использовано для любых целей и без дополнительных ограничений. Многие из нас внесли значительный вклад в код (и проект) и совершенно не против получать за это иногда финансовую компенсацию, но мы определенно не собираемся ее требовать. Мы верим, что первая и основная наша "миссия" это предоставление кода для всех, кому он необходим, и для любых целей, так чтобы этот код становился всё более распространённым и предоставлял самые широкие возможности. Это, я верю, является одной из наиболее фундаментальных целей Свободного Программного Обеспечения, и мы с энтузиазмом поддерживаем её.
+Цели проекта FreeBSD заключаются в предоставлении программного обеспечения, которое может использоваться для любых целей без каких-либо ограничений. Многие из нас вложили значительные усилия в разработку кода (и проекта) и, конечно, не отказались бы от небольшого финансового вознаграждения время от времени, но мы точно не готовы настаивать на этом. Мы считаем, что наша главная «миссия» — предоставлять код всем желающим, независимо от целей, чтобы код получил максимально широкое распространение и принес максимальную пользу. Это, по нашему мнению, одна из фундаментальных целей свободного программного обеспечения, которую мы горячо поддерживаем.
-Тот код в нашем дереве исходных текстов, который попадает под Стандартную Общественную Лицензию GNU (GPL) или Стандартную Общественную Лицензию Ограниченного Применения GNU (LGPL), предоставляется с дополнительными условиями, хотя они обеспечивают только возможность доступа, а не его ограничение. По причине дополнительных сложностей, которые могут появится при коммерческом использовании GPL-продуктов, мы предпочитаем ПО, предоставленное под более свободной лицензией BSD, когда это возможно.
+В нашем исходном коде программное обеспечение, распространяемое под лицензией GNU General Public License (GPL) или Library General Public License (LGPL), имеет несколько больше ограничений, хотя, по крайней мере, в сторону обеспечения доступа, а не наоборот. Однако из-за дополнительных сложностей, которые могут возникнуть при коммерческом использовании ПО под GPL, мы предпочитаем программное обеспечение, предоставленное под более свободной лицензией BSD, когда это разумный вариант.
[[development]]
-=== Модель Разработки FreeBSD
+=== Модель разработки FreeBSD
-Разработка FreeBSD - это очень открытый и гибкий процесс. FreeBSD в буквальном смысле создана из кода, предоставленного сотнями людей со всего мира, в чем вы можете убедится, взглянув на extref:{contributors}[список этих людей]. Инфраструктура разработки FreeBSD позволяет этим сотням разработчиков сотрудничать с помощью Интернета. Мы постоянно ищем новых разработчиков и новые идеи, и те, кто заинтересован в более тесном взаимодействии и хочет принять участие в проекте, должны просто связаться с нами в рассылке link:{freebsd-hackers-url}[freebsd-hackers]. Для тех, кто желает уведомить других пользователей FreeBSD об основных направлениях работы, доступен {freebsd-announce}.
+Разработка FreeBSD — это extref:{dev-model}[очень открытый и гибкий процесс], буквально созданный из вклада тысяч людей по всему миру, что можно увидеть в нашем extref:{contributors}[списке участников]. Инфраструктура разработки FreeBSD позволяет этим тысячам участников сотрудничать через Интернет. Мы постоянно ищем новых добровольцев, и тем, кто хочет более тесно вовлечься, стоит ознакомиться со статьёй о extref:{contributing}[вкладе в FreeBSD].
-Для независимой работы или тесного сотрудничества, полезно знать о проекте и процессе разработки FreeBSD следующее:
+Полезная информация о проекте FreeBSD и процессе его разработки, независимо от того, работаете ли вы самостоятельно или в тесном сотрудничестве:
-CVS-репозиторий[[development-cvs-repository]]::
-Главное дерево исходных текстов FreeBSD поддерживается с помощью http://ximbiot.com/cvs/wiki/[CVS] (Concurrent Versions System), свободно доступной системой контроля исходных текстов, которая поставляется вместе с FreeBSD. Основной http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi[CVS репозиторий] располагается на компьютере, находящемся в городе Санта Клара, Калифорния (США), откуда и распространяется на множество зеркал по всему миру. Дерево CVS, содержащее ветви crossref:cutting-edge[current,-CURRENT] и crossref:cutting-edge[stable,-STABLE], может быть легко скопировано на ваш локальный компьютер. Дополнительную информацию о том, как это сделать, можно найти в разделе crossref:cutting-edge[synching,Синхронизация дерева исходных текстов].
+Репозитории Git[[development-cvs-repository]]::
+В течение нескольких лет центральное дерево исходных кодов FreeBSD поддерживалось с помощью link:https://www.nongnu.org/cvs/[CVS] (Concurrent Versions System), свободно распространяемой системы контроля версий. В июне 2008 года проект перешёл на использование link:https://subversion.apache.org/[SVN] (Subversion). Переход был признан необходимым, так как технические ограничения CVS становились всё более очевидными из-за быстрого роста дерева исходных кодов и объёма уже накопленной истории. Репозитории проекта документации и коллекции портов также были перенесены с CVS на SVN в мае 2012 года и июле 2012 года соответственно. В декабре 2020 года проект link:https://www.freebsd.org/status/report-2020-10-2020-12.html#Git-Migration-Working-Group[перенёс репозитории исходных кодов и документации] на link:https://git-scm.com/[Git], а link:https://www.freebsd.org/status/report-2021-04-2021-06/#_git_migration_working_group[коллекция портов последовала их примеру] в апреле 2021 года. Дополнительную информацию о получении репозитория FreeBSD `src/` можно найти в разделе crossref:cutting-edge[синхронизация, Получение исходных кодов], а подробности о получении коллекции портов FreeBSD — в разделе crossref:ports[ports-using, Использование коллекции портов].
Список коммиттеров[[development-committers]]::
-_Коммиттеры_ - это люди, которые имеют доступ на _запись_ к главному дереву CVS, и имеют право вносить изменения в главное дерево исходных текстов FreeBSD (термин "коммиттер" появился от названия команды man:cvs[1] `commit`, которая используется для внесения изменений в CVS-репозиторий). Лучший способ предоставить ваши соображения на рассмотрение коммиттеров - использовать команду man:send-pr[1]. Если что-то произошло с системой, вы можете достучаться до них посылкой письма по адресу {committers-name}.
+_Коммиттеры_ — это люди, у которых есть доступ на _запись_ в Git-репозиторий и которые уполномочены вносить изменения в исходный код FreeBSD (термин «коммиттер» происходит от команды `commit`, используемой в системе контроля версий для добавления новых изменений в репозиторий). Любой может отправить отчёт об ошибке в link:https://bugs.FreeBSD.org/submit/ [Базу данных ошибок]. Перед отправкой отчёта можно воспользоваться списками рассылки FreeBSD, IRC-каналами или форумами, чтобы убедиться, что проблема действительно является ошибкой.
-Core-группа FreeBSD [[development-core]]::
-_Core-группа FreeBSD_ могла бы быть эквивалентом Совета Директоров, если бы Проект FreeBSD был компанией. Главная задача Core-группы - гарантировать, что проект в целом в хорошем состоянии и движется в правильном направлении. Приглашение постоянных и ответственных разработчиков присоединиться к группе коммиттеров - одна из функций Core-группы, так же, как и приглашение новых членов в Core-группу по мере того, как другие уходят. Нынешний состав команды был выбран из рядов коммиттеров путем общего голосования в июле 2006 года. Выборы проходят каждые 2 года.
-+
-Некоторые члены Core-группы имеют особые области ответственности, то есть, они являются ответственными за работу отдельной большой части системы. Полный список разработчиков FreeBSD и областей их ответственности можно найти в extref:{contributors}[Списке участников].
+Команда разработчиков FreeBSD[[development-core]]::
+_Команда core FreeBSD_ была бы эквивалентна совету директоров, если бы проект FreeBSD был компанией. Основная задача команды core — убедиться, что проект в целом находится в хорошем состоянии и движется в правильном направлении. Приглашение преданных и ответственных разработчиков в нашу группу коммиттеров — одна из функций команды core, как и привлечение новых членов команды core по мере того, как другие уходят. Текущая команда core была избрана из числа кандидатов-коммиттеров в мае и июне 2024 года. Выборы проводятся каждые 2 года.
+
[NOTE]
====
-Большинство членов Core-группы - волонтёры, и не получают никакой финансовой выгоды от участия в проекте, поэтому вы не должны рассматривать возложенную на них "ответственность" как "гарантированную поддержку". Аналогия с "советом директоров" не очень точна и, вероятно, гораздо правильнее будет сказать, что это люди, которые посвятили себя FreeBSD, хотя и достойны лучшей участи!
+Как и большинство разработчиков, большинство членов основной команды также являются добровольцами в разработке FreeBSD и не получают финансовой выгоды от проекта, поэтому «обязательство» не следует ошибочно истолковывать как «гарантированную поддержку». Приведённая выше аналогия с «советом директоров» не совсем точна, и, возможно, правильнее будет сказать, что это люди, которые вопреки здравому смыслу посвятили свою жизнь FreeBSD!
====
-Внешняя помощь::
-Последней, но однозначно не менее значимой, и наибольшей группой разработчиков являются сами пользователи, которые предоставляют комментарии и исправления ошибок нам на почти постоянной основе. Основной путь участвовать в не централизованной разработке - это подписка на {freebsd-hackers}, где обсуждаются подобные вещи. Обратитесь к crossref:eresources[eresources, Ресурсы в интернет] за дальнейшей информацией о различных списках рассылки FreeBSD.
-+
-extref:{contributors}[Список участников проекта FreeBSD] очень длинный и постоянно растет, так почему бы вам не присоединится к нему, предоставив что-нибудь проекту FreeBSD сегодня?
+Фонд FreeBSD[[development-foundation]]::
+link:https://freebsdfoundation.org/[FreeBSD Foundation] — это некоммерческая организация 501(c)(3), базирующаяся в США, которая занимается поддержкой и продвижением проекта FreeBSD и его сообщества по всему миру. Фонд финансирует разработку программного обеспечения через гранты на проекты и предоставляет сотрудников для оперативного решения срочных проблем, а также внедрения новых функций и возможностей. Фонд закупает оборудование для улучшения и поддержки инфраструктуры FreeBSD, а также финансирует работу специалистов для повышения тестового покрытия, непрерывной интеграции и автоматизации. Фонд продвигает FreeBSD, участвуя в технических конференциях и мероприятиях по всему миру. Кроме того, Фонд проводит мастер-классы, разрабатывает учебные материалы и презентации для привлечения новых пользователей и разработчиков в проект FreeBSD. Фонд также представляет проект FreeBSD при заключении контрактов, лицензионных соглашений и других юридических договоров, требующих участия официального юридического лица.
+
+Внешние участники::
+И последнее, но не менее важное: самая большая группа разработчиков — это сами пользователи, которые практически постоянно предоставляют нам обратную связь и исправления ошибок. Основной способ следить за разработкой базовой системы FreeBSD — подписаться на список рассылки {freebsd-hackers}, где обсуждаются подобные вопросы. Для портирования сторонних приложений используется список {freebsd-ports}. Для документации — {freebsd-doc}. Дополнительную информацию о различных списках рассылки FreeBSD можно найти в разделе crossref:eresources[eresources, Ресурсы в Интернете].
+
-Предоставление кода - не единственный способ помочь проекту; более полный список того, что необходимо сделать, можно найти на link:https://www.FreeBSD.org/ru/[Web-сайте проекта FreeBSD].
+extref:{contributors}[Список участников FreeBSD] длинный и постоянно растёт, так почему бы не присоединиться к нему, extref:{contributing}[внеся свой вклад в FreeBSD], уже сегодня? Предоставление кода — не единственный способ!
+
+Вкратце, наша модель разработки организована как свободный набор концентрических кругов. Централизованная модель создана для удобства _пользователей_ FreeBSD, которым предоставляется простой способ отслеживания единой централизованной кодовой базы, а не для того, чтобы исключить потенциальных участников! Наше стремление — предоставить стабильную операционную систему с обширным набором согласованных crossref:ports[портов,прикладных программ], которые пользователи могут легко устанавливать и использовать — данная модель отлично справляется с этой задачей.
+
+Мы просим от тех, кто хочет присоединиться к нам в качестве разработчиков FreeBSD, лишь такой же преданности, которую проявляют нынешние участники проекта для его дальнейшего успеха!
+
+[[third-party-programs]]
+=== Сторонние программы
-Вообще говоря, наша модель разработки организована как "нечеткий набор концентрированных колец". Централизованная модель разработана для удобства _пользователей_ FreeBSD, которые получают простую систему контроля за одной центральной базой кода, и позволяет не оставить за бортом проекта потенциальных помощников! Мы желаем предоставить стабильную операционную систему с большим количеством согласованных crossref:ports[ports,прикладных программ], которые пользователи смогут легко установить и использовать - наша модель очень хорошо подходит для решения этой задачи.
+Помимо базовых дистрибутивов, FreeBSD предлагает коллекцию портированного программного обеспечения, включающую тысячи популярных программ. Список портов варьируется от HTTP-серверов до игр, языков программирования, редакторов и почти всего, что между ними. Насчитывается около {numports} портов; вся Коллекция портов занимает примерно {ports-size}. Чтобы скомпилировать порт, достаточно перейти в каталог программы, которую вы хотите установить, ввести `make install`, а система сделает всё остальное. Полный исходный дистрибутивный файл для каждого порта загружается динамически, поэтому требуется достаточно места на диске для сборки только нужных портов.
-Всё, что мы просим от желающих присоединится к нам как разработчики, - хотя бы часть той преданности постоянному успеху FreeBSD, которой отличаются нынешние разработчики!
+Почти каждый порт также доступен в виде предварительно скомпилированного «пакета», который можно установить простой командой (`pkg install`) для тех, кто не хочет компилировать порты из исходного кода. Дополнительная информация о пакетах и портах доступна в crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты].
-[[relnotes]]
-=== Текущая версия FreeBSD
+=== Дополнительная документация
-FreeBSD - это свободно доступная, с полными исходными текстами, основанная на 4.4BSD-Lite версия для компьютерных систем, основанных на Intel i386(TM), i486(TM), Pentium(R), Pentium(R) Pro, Celeron(R), Pentium(R) II, Pentium(R) III, Pentium(R) 4 (или совместимыми), Xeon(TM), DEC Alpha(TM) и Sun UltraSPARC(R). В основном она базируется на программном обеспечении от группы CSRG, U.C. Berkley, с некоторым дополнениями из NetBSD, OpenBSD, 386BSD и Free Software Foundation.
+Все поддерживаемые версии FreeBSD предоставляют возможность в установщике установить дополнительную документацию в [.filename]#/usr/local/share/doc/freebsd# во время первоначальной настройки системы. Документация также может быть установлена позже с использованием пакетов:
-С момента выпуска FreeBSD версии 2.0 в конце 1994 года, производительность, возможности и стабильность FreeBSD существенно возросли. Самое большое изменение - это полное обновление системы виртуальной памяти с объединением виртуальной памяти и буферного кэша файловой системы, что не только увеличивает производительность, но и уменьшает количество используемой FreeBSD памяти, делая 5 Mбайтовую конфигурацию более приемлемым минимумом. Другие улучшения включают полную поддержку клиента и сервера NIS, поддержку транзакций TCP, поддержку "дозвона по запросу" в PPP, встроенную поддержку DHCP, улучшенную подсистемe SCSI, поддержку адаптеров ISDN, ATM, FDDI, Fast и Gigabit Ethernet (1000 Mбит), улучшенную поддержку новейших контролеров Adaptec и многие тысячи исправленных ошибок.
+[source, shell]
+....
+# pkg install en-freebsd-doc
+....
-В дополнение к базовой системе, FreeBSD предоставляет коллекцию портированого ПО, включающую тысячи популярных программ. На момент подготовки этого документа в ней было более {numports} портов! В коллекцию входят множество программ от http-серверов до игр, языков программирования, текстовых редакторов и всего прочего. Полная Коллекция Портов требует приблизительно {ports-size} дискового пространства, потому что порт представляет собой "изменения" оригинальных исходных текстов. Это сильно упрощает нам процесс обновления портов и существенно уменьшает объём занимаемого дискового пространства по сравнению со старой (1.0) Коллекцией Портов. Для того, чтобы скомпилировать и установить программу, необходимо всего лишь перейти в каталог порта программы, набрать `make install` и дать системе сделать все остальное. Полные исходные тексты для каждого порта, который вы устанавливаете, загружаются автоматически с CDROM или локального FTP-сервера, поэтому вам нужно только дисковое пространство для сборки необходимых портов. Почти каждый порт предоставляется также как скомпилированный "пакет", который может быть установлен с помощью простой команды (`pkg_add`) теми, кто предпочитает не компилировать порты из исходных текстов. Дополнительная информация о пакетах и портах находится в crossref:ports[ports, Установка приложений. порты и пакеты].
+Для локализованных версий замените «en» на префикс нужного языка. Учтите, что некоторые локализованные версии могут быть устаревшими и содержать информацию, которая больше не является корректной или актуальной. Вы можете просмотреть локально установленные руководства в веб-браузере, используя следующие URL-адреса:
-Множество дополнительных документов, которые могут пригодиться в процессе установки и использования FreeBSD, находятся в каталоге [.filename]#/usr/shared/doc# на любой машине, работающей под управлением современной версии FreeBSD. Вы можете просматривать локально установленные документы с помощью любого браузера, поддерживающего HTML, используя следующие ссылки:
+`Руководство FreeBSD`::
+`/usr/local/share/doc/freebsd/en/books/handbook/handbook_en.pdf`
-Руководство FreeBSD::
-link:file://localhost/usr/shared/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/index.html[/usr/shared/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/index.html]
+Часто задаваемые вопросы по FreeBSD (FAQ)::
+`/usr/local/share/doc/freebsd/en/books/faq/faq_en.pdf`
-FreeBSD FAQ (Часто задаваемые вопросы)::
-link:file://localhost/usr/shared/doc/ru_RU.KOI8-R/books/faq/index.html[/usr/shared/doc/ru_RU.KOI8-R/books/faq/index.html]
+Актуальную документацию всегда можно найти на link:https://docs.FreeBSD.org/[Портале документации].
-Вы также можете просмотреть основные (и наиболее часто обновляемые) копии на http://www.FreeBSD.org/ru/[http://www.FreeBSD.org/ru/].
+Все товарные знаки являются собственностью их законных владельцев.
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..0d404d2c9a
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po
@@ -0,0 +1,1079 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/bookshandbookintroduction_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "This chapter covers various aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development model, and so on"
+msgstr "В этой главе рассматриваются различные аспекты проекта FreeBSD, такие как его история, цели, модель разработки и так далее"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Part I. Getting Started"
+msgstr "В начале"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Chapter 1. Introduction"
+msgstr "Глава 1. Введение"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Обзор"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:56
+msgid ""
+"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
+"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
+"model, and so on."
+msgstr ""
+"Спасибо за ваш интерес к FreeBSD! Следующая глава охватывает различные "
+"аспекты проекта FreeBSD, такие как его история, цели, модель разработки и "
+"так далее."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:58
+msgid "After reading this chapter you will know:"
+msgstr "Прочитав эту главу, вы узнаете:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:60
+msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
+msgstr "Как FreeBSD соотносится с другими операционными системами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:61
+msgid "The history of the FreeBSD Project."
+msgstr "История проекта FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:62
+msgid "The goals of the FreeBSD Project."
+msgstr "Цели проекта FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:63
+msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
+msgstr "Основы модели разработки открытого исходного кода FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:64
+msgid "And of course: where the name \"FreeBSD\" comes from."
+msgstr "И, конечно же: откуда произошло название «FreeBSD»."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "Welcome to FreeBSD!"
+msgstr "Добро пожаловать в FreeBSD!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:71
+msgid ""
+"FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system "
+"for x86 (both 32 and 64 bit), ARM, AArch64, RISC-V, POWER, and PowerPC "
+"computers. It provides all the features that are nowadays taken for "
+"granted, such as preemptive multitasking, memory protection, virtual memory, "
+"multi-user facilities, SMP support, all the Open Source development tools "
+"for different languages and frameworks, and desktop features centered around "
+"X Window System, KDE, or GNOME. Its particular strengths are:"
+msgstr ""
+"FreeBSD — это операционная система с открытым исходным кодом, "
+"соответствующая стандартам и похожая на Unix, предназначенная для "
+"компьютеров на архитектурах x86 (как 32-, так и 64-битных), ARM, AArch64, "
+"RISC-V, POWER и PowerPC. Она предоставляет все функции, которые сегодня "
+"считаются само собой разумеющимися, такие как вытесняющая многозадачность, "
+"защита памяти, виртуальная память, многопользовательские возможности, "
+"поддержка SMP, все инструменты разработки с открытым исходным кодом для "
+"различных языков и фреймворков, а также возможности для рабочих станций, "
+"включая X Window System, KDE или GNOME. Её основные преимущества:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:73
+msgid ""
+"_Liberal Open Source license_, which grants you rights to freely modify and "
+"extend its source code and incorporate it in both Open Source projects and "
+"closed products without imposing restrictions typical to copyleft licenses, "
+"as well as avoiding potential license incompatibility problems."
+msgstr ""
+"_Лицензия Open Source с либеральными условиями_, которая предоставляет вам "
+"права свободно изменять и расширять её исходный код, а также включать его "
+"как в проекты с открытым исходным кодом, так и в закрытые продукты, не "
+"накладывая ограничений, характерных для копилефт-лицензий, и избегая "
+"потенциальных проблем несовместимости лицензий."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:74
+msgid ""
+"_Strong TCP/IP networking_ - FreeBSD implements industry standard protocols "
+"with ever increasing performance and scalability. This makes it a good match "
+"in both server, and routing/firewalling roles - and indeed many companies "
+"and vendors use it precisely for that purpose."
+msgstr ""
+"_Мощные TCP/IP сети_ — FreeBSD реализует промышленные стандартные протоколы "
+"с постоянно растущей производительностью и масштабируемостью. Это делает её "
+"отличным выбором как для серверов, так и для маршрутизации/файрволинга — и "
+"действительно, многие компании и поставщики используют её именно для этих "
+"целей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:75
+msgid ""
+"_Fully integrated OpenZFS support_, including root-on-ZFS, ZFS Boot "
+"Environments, fault management, administrative delegation, support for "
+"jails, FreeBSD specific documentation, and system installer support."
+msgstr ""
+"_Полностью интегрированная поддержка OpenZFS_, включая root-on-ZFS, ZFS Boot "
+"Environments, управление отказами, делегирование административных задач, "
+"поддержку клеток (jail), документацию, специфичную для FreeBSD, и поддержку "
+"системного установщика."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:76
+msgid ""
+"_Extensive security features_, from the Mandatory Access Control framework "
+"to Capsicum capability and sandbox mechanisms."
+msgstr ""
+"_Расширенные функции безопасности_, от системы принудительного контроля "
+"доступа до механизмов песочницы и возможностей Capsicum."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:77
+msgid ""
+"_Over 30 thousand prebuilt packages_ for all supported architectures, and "
+"the Ports Collection which makes it easy to build your own, customized ones."
+msgstr ""
+"_Более 30 тысяч предварительно собранных пакетов_ для всех поддерживаемых "
+"архитектур, а также Коллекция портов, которая позволяет легко создавать "
+"собственные настраиваемые пакеты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:78
+msgid ""
+"_Documentation_ - in addition to the Handbook and books from different "
+"authors that cover topics ranging from system administration to kernel "
+"internals, there are also the man:man[1] pages, not only for userspace "
+"daemons, utilities, and configuration files, but also for kernel driver APIs "
+"(section 9) and individual drivers (section 4)."
+msgstr ""
+"_Документация_ - в дополнение к Руководству и книгам различных авторов, "
+"охватывающим темы от системного администрирования до внутреннего устройства "
+"ядра, существуют также man:man[1] страницы, доступные не только для "
+"пользовательских демонов, утилит и конфигурационных файлов, но и для API "
+"драйверов ядра (раздел 9) и отдельных драйверов (раздел 4)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:79
+msgid ""
+"_Simple and consistent repository structure and build system_ - FreeBSD uses "
+"a single repository for all of its components, both kernel and userspace. "
+"This, along with a unified and easy to customize build system and a well "
+"thought-out development process makes it easy to integrate FreeBSD with "
+"build infrastructure for your own product."
+msgstr ""
+"_Простая и последовательная структура репозитория и система сборки_ - "
+"FreeBSD использует единый репозиторий для всех своих компонентов, как ядра, "
+"так и пользовательского пространства. Это, наряду с унифицированной и легко "
+"настраиваемой системой сборки, а также продуманным процессом разработки, "
+"позволяет легко интегрировать FreeBSD в инфраструктуру сборки вашего "
+"продукта."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:80
+msgid ""
+"_Staying true to Unix philosophy_, preferring composability instead of "
+"monolithic \"all in one\" daemons with hardcoded behavior."
+msgstr ""
+"_Верность философии Unix_, предпочитая модульность вместо монолитных \"всё в "
+"одном\" демонов с жёстко заданным поведением."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:81
+msgid ""
+"_Binary compatibility_ with Linux, which makes it possible to run many Linux "
+"binaries without the need for virtualisation."
+msgstr ""
+"_Двоичная совместимость_ с Linux, позволяющая запускать многие Linux-"
+"приложения без необходимости виртуализации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:85
+msgid ""
+"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite release from Computer Systems Research "
+"Group (CSRG) at the University of California at Berkeley, and carries on the "
+"distinguished tradition of BSD systems development. In addition to the fine "
+"work provided by CSRG, the FreeBSD Project has put in many thousands of man-"
+"hours into extending the functionality and fine-tuning the system for "
+"maximum performance and reliability in real-life load situations. FreeBSD "
+"offers performance and reliability on par with other Open Source and "
+"commercial offerings, combined with cutting-edge features not available "
+"anywhere else."
+msgstr ""
+"FreeBSD основана на релизе 4.4BSD-Lite от Computer Systems Research Group "
+"(CSRG) Калифорнийского университета в Беркли и продолжает славные традиции "
+"разработки систем BSD. Помимо отличной работы, проделанной CSRG, проект "
+"FreeBSD вложил многие тысячи человеко-часов в расширение функциональности и "
+"тонкую настройку системы для достижения максимальной производительности и "
+"надежности в условиях реальных нагрузок. FreeBSD предлагает "
+"производительность и надежность, сопоставимые с другими решениями с открытым "
+"исходным кодом и коммерческими предложениями, в сочетании с передовыми "
+"функциями, недоступными больше нигде."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "What Can FreeBSD Do?"
+msgstr "Что может FreeBSD?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:91
+msgid ""
+"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
+"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
+"control to azimuth correction of remote satellite antenna; if it can be done "
+"with a commercial UNIX(R) product then it is more than likely that you can "
+"do it with FreeBSD too! FreeBSD also benefits significantly from literally "
+"thousands of high quality applications developed by research centers and "
+"universities around the world, often available at little to no cost."
+msgstr ""
+"Применение FreeBSD действительно ограничено только вашей собственной "
+"фантазией. От разработки программного обеспечения до автоматизации "
+"производства, от управления запасами до азимутальной коррекции удалённых "
+"спутниковых антенн — если что-то можно сделать с коммерческим продуктом "
+"UNIX(R), то, скорее всего, это можно сделать и с FreeBSD! FreeBSD также "
+"значительно выигрывает от тысяч высококачественных приложений, разработанных "
+"исследовательскими центрами и университетами по всему миру, которые часто "
+"доступны по очень низкой цене или вообще бесплатно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Because the source code for FreeBSD itself is freely available, the system "
+"can also be customized to an almost unheard-of degree for special "
+"applications or projects, and in ways not generally possible with operating "
+"systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some "
+"of the applications in which people are currently using FreeBSD:"
+msgstr ""
+"Поскольку исходный код FreeBSD также свободно доступен, система может быть "
+"адаптирована для специальных приложений или проектов в практически "
+"беспрецедентной степени и способами, которые обычно недоступны в "
+"операционных системах от большинства крупных коммерческих поставщиков. Вот "
+"лишь несколько примеров областей, в которых люди в настоящее время "
+"используют FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:96
+msgid ""
+"_Internet Services:_ The robust TCP/IP networking built into FreeBSD makes "
+"it an ideal platform for a variety of Internet services such as:"
+msgstr ""
+"_Интернет-сервисы:_ Мощный стек TCP/IP, встроенный в FreeBSD, делает её "
+"идеальной платформой для различных интернет-сервисов, таких как:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:98
+msgid "Web servers"
+msgstr "Веб-серверы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:99
+msgid "IPv4 and IPv6 routing"
+msgstr "IPv4 и IPv6 маршрутизация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:100
+msgid "Firewalls and NAT (\"IP masquerading\") gateways"
+msgstr "Межсетевые экраны и шлюзы NAT («маскарадинг IP»)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:101
+msgid "FTP servers"
+msgstr "Серверы FTP"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:102
+msgid "Email servers"
+msgstr "Почтовые серверы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:103
+msgid "Storage servers"
+msgstr "Серверы хранения данных"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:104
+msgid "Virtualization servers"
+msgstr "Серверы виртуализации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:105
+msgid "And more..."
+msgstr "И еще..."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:107
+msgid ""
+"_Education:_ Are you a student of computer science or a related engineering "
+"field? There is no better way of learning about operating systems, computer "
+"architecture and networking than the hands-on, under-the-hood experience "
+"that FreeBSD can provide. A number of freely available CAD, mathematical and "
+"graphic design packages also make it highly useful to those whose primary "
+"interest in a computer is to get _other_ work done!"
+msgstr ""
+"_Образование:_ Вы изучаете информатику или смежную инженерную специальность? "
+"Нет лучшего способа познать операционные системы, компьютерную архитектуру и "
+"сети, чем получить практический опыт работы с FreeBSD, изучив её внутреннее "
+"устройство. Множество свободно доступных САПР, математических и графических "
+"пакетов также делают FreeBSD крайне полезной для тех, кто в первую очередь "
+"использует компьютер для решения _других_ задач!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:108
+msgid ""
+"_Research:_ With source code for the entire system available, FreeBSD is an "
+"excellent platform for research in operating systems as well as other "
+"branches of computer science. FreeBSD's freely available nature also makes "
+"it possible for remote groups to collaborate on ideas or shared development "
+"without having to worry about special licensing agreements or limitations on "
+"what may be discussed in open forums."
+msgstr ""
+"_Исследования:_ Благодаря доступности исходного кода всей системы FreeBSD "
+"представляет собой отличную платформу для исследований в области "
+"операционных систем, а также других разделов компьютерных наук. Свободная "
+"доступность FreeBSD также позволяет удалённым группам сотрудничать в "
+"разработке идей или совместных проектов, не беспокоясь о специальных "
+"лицензионных соглашениях или ограничениях на обсуждение в открытых форумах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:109
+msgid ""
+"_Networking:_ Need a new router? A name server (DNS)? A firewall to keep "
+"people out of your internal network? FreeBSD can easily turn that unused PC "
+"sitting in the corner into an advanced router with sophisticated packet-"
+"filtering capabilities."
+msgstr ""
+"_Сеть:_ Нужен новый маршрутизатор? Сервер имен (DNS)? Межсетевой экран, "
+"чтобы защитить вашу внутреннюю сеть от несанкционированного доступа? FreeBSD "
+"может легко превратить неиспользуемый компьютер, пылящийся в углу, в "
+"продвинутый маршрутизатор с возможностями сложной фильтрации пакетов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:110
+msgid ""
+"_Embedded:_ FreeBSD makes an excellent platform to build embedded systems "
+"upon. With support for the ARM, AArch64 and PowerPC platforms, coupled with "
+"a robust network stack, cutting edge features, and the permissive extref:"
+"{faq}[BSD license, bsd-license-restrictions], FreeBSD makes an excellent "
+"foundation for building embedded routers, firewalls, and other devices."
+msgstr ""
+"_Встроенные системы:_ FreeBSD представляет собой отличную платформу для "
+"создания встроенных систем. С поддержкой архитектур ARM, AArch64 и PowerPC, "
+"в сочетании с надежным сетевым стеком, передовыми функциями и разрешительной "
+"extref:{faq}[лицензией BSD, bsd-license-restrictions], FreeBSD служит "
+"отличной основой для построения встроенных маршрутизаторов, межсетевых "
+"экранов и других устройств."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:111
+msgid ""
+"_Desktop:_ FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
+"using the freely available X11 server and Wayland display server. FreeBSD "
+"offers a choice from many open-source desktop environments, including the "
+"standard GNOME and KDE graphical user interfaces. FreeBSD can even boot "
+"\"diskless\" from a central server, making individual workstations even "
+"cheaper and easier to administer."
+msgstr ""
+"_Рабочий стол:_ FreeBSD представляет собой отличный выбор в качестве "
+"недорогого решения для рабочего стола с использованием свободно доступных "
+"серверов X11 и Wayland. FreeBSD предлагает на выбор множество открытых "
+"окружений рабочего стола, включая стандартные графические интерфейсы GNOME и "
+"KDE. FreeBSD даже может загружаться «без диска» с центрального сервера, что "
+"делает отдельные рабочие станции ещё дешевле и проще в администрировании."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:112
+msgid ""
+"_Software Development:_ The basic FreeBSD system comes with a full suite of "
+"development tools including a full C/C++ compiler and debugger suite. "
+"Support for many other languages are also available through the ports and "
+"packages collection."
+msgstr ""
+"_Разработка ПО:_ Базовая система FreeBSD включает полный набор инструментов "
+"для разработки, в том числе компиляторы C/C++ и отладчики. Поддержка многих "
+"других языков программирования также доступна через коллекции портов и "
+"пакетов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:115
+msgid ""
+"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
+"either CD-ROM or DVD. Please see crossref:mirrors[mirrors, Obtaining "
+"FreeBSD] for more information about obtaining FreeBSD."
+msgstr ""
+"FreeBSD доступна для бесплатной загрузки или может быть получена на CD-ROM "
+"или DVD. Дополнительную информацию о получении FreeBSD см. в "
+"crossref:mirrors[mirrors, Получение FreeBSD]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "Who Uses FreeBSD?"
+msgstr "Кто использует FreeBSD?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:122
+msgid ""
+"FreeBSD has been known for its web serving capabilities. A list of "
+"link:https://freebsdfoundation.org/about-us/testimonials/[testimonials from "
+"companies basing their products and services on FreeBSD] can be found at the "
+"FreeBSD Foundation website. Wikipedia also maintains a link:https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD[list of products "
+"based on FreeBSD]."
+msgstr ""
+"FreeBSD известна своими возможностями веб-сервера. Список link:https://"
+"freebsdfoundation.org/about-us/testimonials/[отзывов компаний, которые "
+"используют FreeBSD в своих продуктах и услугах], можно найти на сайте "
+"FreeBSD Foundation. Wikipedia также ведёт link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"List_of_products_based_on_FreeBSD[список продуктов, основанных на FreeBSD]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "About the FreeBSD Project"
+msgstr "О проекте FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:127
+msgid ""
+"The following section provides some background information on the project, "
+"including a brief history, project goals, and the extref:{dev-model}"
+"[development model] of the project."
+msgstr ""
+"Следующий раздел содержит справочную информацию о проекте, включая краткую "
+"историю, цели проекта и extref:{dev-model}[модель разработки] проекта."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "A Brief History of FreeBSD"
+msgstr "Краткая история FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:132
+msgid ""
+"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
+"the brainchild of the Unofficial 386BSDPatchkit's last 3 coordinators: Nate "
+"Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD зародился в начале 1993 года, отчасти как детище последних "
+"трех координаторов Неофициальных наборов патчей 386BSD: Нейта Уильямса, Рода "
+"Граймса и Джордана Хаббарда."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:135
+msgid ""
+"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
+"to fix a number of problems that the patchkit mechanism was just not capable "
+"of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 or "
+"386BSD Interim in reference to that fact."
+msgstr ""
+"Изначальной целью было создание промежуточного снимка состояния 386BSD для "
+"исправления ряда проблем, которые не могли быть решены с помощью механизма "
+"наборов патчей. В связи с этим ранним рабочим названием проекта было 386BSD "
+"0.5 или 386BSD Interim."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:139
+msgid ""
+"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
+"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
+"patchkit swelled ever more uncomfortably with each passing day, they decided "
+"to assist Bill by providing this interim \"cleanup\" snapshot. Those plans "
+"came to a rude halt when Bill Jolitz suddenly decided to withdraw his "
+"sanction from the project without any clear indication of what would be done "
+"instead."
+msgstr ""
+"386BSD была операционной системой Билла Джолица, которая на тот момент "
+"сильно страдала от почти годичного отсутствия внимания. Поскольку набор "
+"патчей с каждым днём становился всё более громоздким, они решили помочь "
+"Биллу, выпустив этот промежуточный «очищенный» снимок состояния. Однако эти "
+"планы внезапно рухнули, когда Билл Джолиц неожиданно отозвал свою поддержку "
+"проекта, не предложив никаких ясных альтернатив."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:144
+msgid ""
+"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
+"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
+"The initial objectives were set after consulting with the system's current "
+"users and, once it became clear that the project was on the road to perhaps "
+"even becoming a reality, Jordan contacted Walnut Creek CDROM with an eye "
+"toward improving FreeBSD's distribution channels for those many unfortunates "
+"without easy access to the Internet. Walnut Creek CDROM not only supported "
+"the idea of distributing FreeBSD on CD but also went so far as to provide "
+"the project with a machine to work on and a fast Internet connection. "
+"Without Walnut Creek CDROM's almost unprecedented degree of faith in what "
+"was, at the time, a completely unknown project, it is quite unlikely that "
+"FreeBSD would have gotten as far, as fast, as it has today."
+msgstr ""
+"Трое сочли, что цель по-прежнему стоит усилий, даже без поддержки Билла, и "
+"поэтому они дали проекту название «FreeBSD», предложенное Дэвидом Гринманом. "
+"Первоначальные задачи были определены после консультаций с текущими "
+"пользователями системы, и, когда стало ясно, что проект, возможно, станет "
+"реальностью, Джордан связался с Walnut Creek CDROM, стараясь найти каналы "
+"распространения FreeBSD тем, у кого не было лёгкого доступа к интернету. "
+"Walnut Creek CDROM не только поддержали идею распространения FreeBSD на CD, "
+"но и предоставили проекту машину для работы и быстрый интернет-канал. Без "
+"почти беспрецедентной веры Walnut Creek CDROM в тогда ещё совершенно "
+"неизвестный проект, вряд ли FreeBSD так быстро достигла бы таких высот, на "
+"которых она находится сегодня."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:148
+msgid ""
+"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
+"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite (\"Net/2\") "
+"tape from U.C. Berkeley, with many components also provided by 386BSD and "
+"the Free Software Foundation. It was a fairly reasonable success for a "
+"first offering, and they followed it with the highly successful FreeBSD 1.1 "
+"release in May of 1994."
+msgstr ""
+"Первый релиз FreeBSD на CD-ROM (и в целом в сети) был FreeBSD 1.0, "
+"выпущенный в декабре 1993 года. Он основывался на ленте 4.3BSD-Lite (\"Net/"
+"2\") от U.C. Berkeley, с множеством компонентов, также предоставленных "
+"386BSD и Free Software Foundation. Это был довольно успешный первый релиз, "
+"за которым последовал весьма успешный FreeBSD 1.1, выпущенный в мае 1994 "
+"года."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:154
+msgid ""
+"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
+"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
+"legal status of the Berkeley Net/2 tape. A condition of that settlement was "
+"U.C. Berkeley's concession that three files of Net/2 were \"encumbered\" "
+"code and had to be removed as they were the property of Novell, who had in "
+"turn acquired it from AT&T some time previously. What Berkeley got in "
+"return was Novell's \"blessing\" that the 4.4BSD-Lite release, when it was "
+"finally released, would be declared unencumbered and all existing Net/2 "
+"users would be strongly encouraged to switch. This included FreeBSD, and "
+"the project was given until the end of July 1994 to stop shipping its own "
+"Net/2 based product. Under the terms of that agreement, the project was "
+"allowed one last release before the deadline, that release being FreeBSD "
+"1.1.5.1."
+msgstr ""
+"Примерно в это же время на горизонте сгустились неожиданные тучи, когда "
+"Novell и Калифорнийский университет в Беркли урегулировали свой затянувшийся "
+"судебный спор о юридическом статусе ленты Berkeley Net/2. По условиям "
+"соглашения Калифорнийский университет признал, что три файла из Net/2 "
+"содержали «обременённый» код и должны быть удалены, так как являлись "
+"собственностью Novell, которая, в свою очередь, ранее приобрела их у AT&T. В "
+"обмен Беркли получил «благословение» Novell на то, что выпуск 4.4BSD-Lite, "
+"когда он наконец выйдет, будет объявлен свободным от ограничений, а все "
+"существующие пользователи Net/2 будут настоятельно рекомендованы к переходу "
+"на него. Это касалось и FreeBSD, и проекту дали срок до конца июля 1994 "
+"года, чтобы прекратить распространение своей версии на основе Net/2. "
+"Согласно условиям соглашения, проекту разрешили сделать один последний "
+"выпуск до истечения срока — им стал FreeBSD 1.1.5.1."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:159
+msgid ""
+"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
+"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. "
+"Although only three files having to do with System V shared memory and "
+"semaphores were removed, many other changes and bug fixes had been made to "
+"the BSD distribution, so it was a huge task to merge all the FreeBSD "
+"developments into 4.4BSD-Lite. It took the project until November of 1994 "
+"to make this transition, and in December it released FreeBSD 2.0 to the "
+"world. Despite being still more than a little rough around the edges, the "
+"release was a significant success and was followed by the more robust and "
+"easier to install FreeBSD 2.0.5 release in June of 1995."
+msgstr ""
+"Затем FreeBSD приступила к сложной задаче буквально переизобретения себя на "
+"основе совершенно нового и довольно неполного набора компонентов 4.4BSD-"
+"Lite. Хотя были удалены только три файла, связанных с разделяемой памятью и "
+"семафорами System V, в дистрибутив BSD было внесено множество других "
+"изменений и исправлений ошибок, поэтому объединение всех наработок FreeBSD с "
+"4.4BSD-Lite оказалось огромной работой. Проекту потребовалось время до "
+"ноября 1994 года, чтобы осуществить этот переход, и в декабре он выпустил "
+"FreeBSD 2.0 для всего мира. Несмотря на то, что релиз всё ещё был сыроват, "
+"он оказался весьма успешным, а в июне 1995 года последовал более стабильный "
+"и простой в установке выпуск FreeBSD 2.0.5."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:161
+msgid ""
+"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
+"the stability, speed, and feature set of the previous version."
+msgstr ""
+"С тех пор FreeBSD выпустила серию релизов, каждый из которых улучшал "
+"стабильность, скорость и функциональность предыдущей версии."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:163
+msgid ""
+"For now, long-term development projects continue to take place in the {rel-"
+"head}-CURRENT (main) branch, and snapshot releases of {rel-head} are "
+"continually made available from link:https://download.freebsd.org/snapshots/"
+"[the snapshot server] as work progresses."
+msgstr ""
+"На данный момент долгосрочные проекты разработки продолжают вестись в ветке "
+"{rel-head}-CURRENT (main), а снимки состояния {rel-head} регулярно "
+"публикуются на link:https://download.freebsd.org/snapshots/[сервере снимков] "
+"по мере продвижения работы."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Project Goals"
+msgstr "Цели проекта FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:171
+msgid ""
+"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
+"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
+"investment in the code (and project) and would certainly not mind a little "
+"financial compensation now and then, but we are definitely not prepared to "
+"insist on it. We believe that our first and foremost \"mission\" is to "
+"provide code to any and all comers, and for whatever purpose, so that the "
+"code gets the widest possible use and provides the widest possible benefit. "
+"This is, we believe, one of the most fundamental goals of Free Software and "
+"one that we enthusiastically support."
+msgstr ""
+"Цели проекта FreeBSD заключаются в предоставлении программного обеспечения, "
+"которое может использоваться для любых целей без каких-либо ограничений. "
+"Многие из нас вложили значительные усилия в разработку кода (и проекта) и, "
+"конечно, не отказались бы от небольшого финансового вознаграждения время от "
+"времени, но мы точно не готовы настаивать на этом. Мы считаем, что наша "
+"главная «миссия» — предоставлять код всем желающим, независимо от целей, "
+"чтобы код получил максимально широкое распространение и принес максимальную "
+"пользу. Это, по нашему мнению, одна из фундаментальных целей свободного "
+"программного обеспечения, которую мы горячо поддерживаем."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:174
+msgid ""
+"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
+"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
+"more strings attached, though at least on the side of enforced access rather "
+"than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve "
+"in the commercial use of GPL software we do, however, prefer software "
+"submitted under the more relaxed BSD license when it is a reasonable option "
+"to do so."
+msgstr ""
+"В нашем исходном коде программное обеспечение, распространяемое под "
+"лицензией GNU General Public License (GPL) или Library General Public "
+"License (LGPL), имеет несколько больше ограничений, хотя, по крайней мере, в "
+"сторону обеспечения доступа, а не наоборот. Однако из-за дополнительных "
+"сложностей, которые могут возникнуть при коммерческом использовании ПО под "
+"GPL, мы предпочитаем программное обеспечение, предоставленное под более "
+"свободной лицензией BSD, когда это разумный вариант."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD Development Model"
+msgstr "Модель разработки FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:181
+msgid ""
+"The development of FreeBSD is a extref:{dev-model}[very open and flexible "
+"process], being literally built from the contributions of thousands of "
+"people around the world, as can be seen from our extref:{contributors}[list "
+"of contributors]. FreeBSD's development infrastructure allows these "
+"thousands of contributors to collaborate over the Internet. We are "
+"constantly on the lookout for new volunteers, and those interested in "
+"becoming more closely involved should consult the article on extref:"
+"{contributing}[Contributing to FreeBSD]."
+msgstr ""
+"Разработка FreeBSD — это extref:{dev-model}[очень открытый и гибкий "
+"процесс], буквально созданный из вклада тысяч людей по всему миру, что можно "
+"увидеть в нашем extref:{contributors}[списке участников]. Инфраструктура "
+"разработки FreeBSD позволяет этим тысячам участников сотрудничать через "
+"Интернет. Мы постоянно ищем новых добровольцев, и тем, кто хочет более тесно "
+"вовлечься, стоит ознакомиться со статьёй о extref:{contributing}[вкладе в "
+"FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:183
+msgid ""
+"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, "
+"whether working independently or in close cooperation:"
+msgstr ""
+"Полезная информация о проекте FreeBSD и процессе его разработки, независимо "
+"от того, работаете ли вы самостоятельно или в тесном сотрудничестве:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "The Git repositories[[development-cvs-repository]]"
+msgstr "Репозитории Git[[development-cvs-repository]]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:191
+msgid ""
+"For several years, the central source tree for FreeBSD was maintained by "
+"link:https://www.nongnu.org/cvs/[CVS] (Concurrent Versions System), a freely "
+"available source code control tool. In June 2008, the Project switched to "
+"using link:https://subversion.apache.org/[SVN] (Subversion). The switch was "
+"deemed necessary, as the technical limitations imposed by CVS were becoming "
+"obvious due to the rapid expansion of the source tree and the amount of "
+"history already stored. The Documentation Project and Ports Collection "
+"repositories also moved from CVS to SVN in May 2012 and July 2012, "
+"respectively. In December 2020, the Project link:https://www.freebsd.org/"
+"status/report-2020-10-2020-12.html#Git-Migration-Working-Group[migrated "
+"Source and Documentation repositories] to link:https://git-scm.com/[Git], "
+"with link:https://www.freebsd.org/status/report-2021-04-2021-06/"
+"#_git_migration_working_group[Ports following suit] in April 2021. Please "
+"refer to the crossref:cutting-edge[synching, Obtaining the Source] section "
+"for more information on obtaining the FreeBSD `src/` repository and "
+"crossref:ports[ports-using, Using the Ports Collection] for details on "
+"obtaining the FreeBSD Ports Collection."
+msgstr ""
+"В течение нескольких лет центральное дерево исходных кодов FreeBSD "
+"поддерживалось с помощью link:https://www.nongnu.org/cvs/[CVS] (Concurrent "
+"Versions System), свободно распространяемой системы контроля версий. В июне "
+"2008 года проект перешёл на использование link:https://subversion.apache.org/"
+"[SVN] (Subversion). Переход был признан необходимым, так как технические "
+"ограничения CVS становились всё более очевидными из-за быстрого роста дерева "
+"исходных кодов и объёма уже накопленной истории. Репозитории проекта "
+"документации и коллекции портов также были перенесены с CVS на SVN в мае "
+"2012 года и июле 2012 года соответственно. В декабре 2020 года проект "
+"link:https://www.freebsd.org/status/report-2020-10-2020-12.html#Git-"
+"Migration-Working-Group[перенёс репозитории исходных кодов и документации] "
+"на link:https://git-scm.com/[Git], а link:https://www.freebsd.org/status/"
+"report-2021-04-2021-06/#_git_migration_working_group[коллекция портов "
+"последовала их примеру] в апреле 2021 года. Дополнительную информацию о "
+"получении репозитория FreeBSD `src/` можно найти в разделе crossref:cutting-"
+"edge[синхронизация, Получение исходных кодов], а подробности о получении "
+"коллекции портов FreeBSD — в разделе crossref:ports[ports-using, "
+"Использование коллекции портов]."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid "The committers list[[development-committers]]"
+msgstr "Список коммиттеров[[development-committers]]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:196
+msgid ""
+"The _committers_ are the people who have _push_ access to the Git "
+"repository, and are authorized to make modifications to the FreeBSD source "
+"(the term \"committer\" comes from `commit`, the source control command "
+"which is used to bring new changes into the repository). Anyone can submit "
+"a bug to the link:https://bugs.FreeBSD.org/submit/[Bug Database]. Before "
+"submitting a bug report, the FreeBSD mailing lists, IRC channels, or forums "
+"can be used to help verify that an issue is actually a bug."
+msgstr ""
+"_Коммиттеры_ — это люди, у которых есть доступ на _запись_ в Git-репозиторий "
+"и которые уполномочены вносить изменения в исходный код FreeBSD (термин "
+"«коммиттер» происходит от команды `commit`, используемой в системе контроля "
+"версий для добавления новых изменений в репозиторий). Любой может отправить "
+"отчёт об ошибке в link:https://bugs.FreeBSD.org/submit/ [Базу данных "
+"ошибок]. Перед отправкой отчёта можно воспользоваться списками рассылки "
+"FreeBSD, IRC-каналами или форумами, чтобы убедиться, что проблема "
+"действительно является ошибкой."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD core team[[development-core]]"
+msgstr "Команда разработчиков FreeBSD[[development-core]]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:203
+msgid ""
+"The _FreeBSD core team_ would be equivalent to the board of directors if the "
+"FreeBSD Project were a company. The primary task of the core team is to "
+"make sure the project, as a whole, is in good shape and is heading in the "
+"right directions. Inviting dedicated and responsible developers to join our "
+"group of committers is one of the functions of the core team, as is the "
+"recruitment of new core team members as others move on. The current core "
+"team was elected from a pool of committer candidates in May and June 2024. "
+"Elections are held every 2 years."
+msgstr ""
+"_Команда core FreeBSD_ была бы эквивалентна совету директоров, если бы "
+"проект FreeBSD был компанией. Основная задача команды core — убедиться, что "
+"проект в целом находится в хорошем состоянии и движется в правильном "
+"направлении. Приглашение преданных и ответственных разработчиков в нашу "
+"группу коммиттеров — одна из функций команды core, как и привлечение новых "
+"членов команды core по мере того, как другие уходят. Текущая команда core "
+"была избрана из числа кандидатов-коммиттеров в мае и июне 2024 года. Выборы "
+"проводятся каждые 2 года."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:208
+msgid ""
+"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
+"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
+"financially, so \"commitment\" should also not be misconstrued as meaning "
+"\"guaranteed support.\" The \"board of directors\" analogy above is not very "
+"accurate, and it may be more suitable to say that these are the people who "
+"gave up their lives in favor of FreeBSD against their better judgement!"
+msgstr ""
+"Как и большинство разработчиков, большинство членов основной команды также "
+"являются добровольцами в разработке FreeBSD и не получают финансовой выгоды "
+"от проекта, поэтому «обязательство» не следует ошибочно истолковывать как "
+"«гарантированную поддержку». Приведённая выше аналогия с «советом "
+"директоров» не совсем точна, и, возможно, правильнее будет сказать, что это "
+"люди, которые вопреки здравому смыслу посвятили свою жизнь FreeBSD!"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:210
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD Foundation[[development-foundation]]"
+msgstr "Фонд FreeBSD[[development-foundation]]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:217
+msgid ""
+"The link:https://freebsdfoundation.org/[FreeBSD Foundation] is a 501(c)(3), "
+"US-based, non-profit organization dedicated to supporting and promoting the "
+"FreeBSD Project and community worldwide. The Foundation funds software "
+"development via project grants and provides staff to immediately respond to "
+"urgent problems and implement new features and functionality. The "
+"Foundation purchases hardware to improve and maintain FreeBSD "
+"infrastructure, and funds staffing to improve test coverage, continuous "
+"integration and automation. The Foundation advocates for FreeBSD by "
+"promoting FreeBSD at technical conferences and events around the world. The "
+"Foundation also provides workshops, educational material, and presentations "
+"to recruit more users and contributors to FreeBSD. The Foundation also "
+"represents the FreeBSD Project in executing contracts, license agreements, "
+"and other legal arrangements that require a recognized legal entity."
+msgstr ""
+"link:https://freebsdfoundation.org/[FreeBSD Foundation] — это некоммерческая "
+"организация 501(c)(3), базирующаяся в США, которая занимается поддержкой и "
+"продвижением проекта FreeBSD и его сообщества по всему миру. Фонд "
+"финансирует разработку программного обеспечения через гранты на проекты и "
+"предоставляет сотрудников для оперативного решения срочных проблем, а также "
+"внедрения новых функций и возможностей. Фонд закупает оборудование для "
+"улучшения и поддержки инфраструктуры FreeBSD, а также финансирует работу "
+"специалистов для повышения тестового покрытия, непрерывной интеграции и "
+"автоматизации. Фонд продвигает FreeBSD, участвуя в технических конференциях "
+"и мероприятиях по всему миру. Кроме того, Фонд проводит мастер-классы, "
+"разрабатывает учебные материалы и презентации для привлечения новых "
+"пользователей и разработчиков в проект FreeBSD. Фонд также представляет "
+"проект FreeBSD при заключении контрактов, лицензионных соглашений и других "
+"юридических договоров, требующих участия официального юридического лица."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:218
+#, no-wrap
+msgid "Outside contributors"
+msgstr "Внешние участники"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:224
+msgid ""
+"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
+"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
+"constant basis. The primary way of keeping in touch with the development of "
+"the FreeBSD base system is to subscribe to the {freebsd-hackers} where such "
+"things are discussed. For porting third party applications, it would be the "
+"{freebsd-ports}. For documentation - {freebsd-doc}. See "
+"crossref:eresources[eresources, Resources on the Internet] for more "
+"information about the various FreeBSD mailing lists."
+msgstr ""
+"И последнее, но не менее важное: самая большая группа разработчиков — это "
+"сами пользователи, которые практически постоянно предоставляют нам обратную "
+"связь и исправления ошибок. Основной способ следить за разработкой базовой "
+"системы FreeBSD — подписаться на список рассылки {freebsd-hackers}, где "
+"обсуждаются подобные вопросы. Для портирования сторонних приложений "
+"используется список {freebsd-ports}. Для документации — {freebsd-doc}. "
+"Дополнительную информацию о различных списках рассылки FreeBSD можно найти в "
+"разделе crossref:eresources[eresources, Ресурсы в Интернете]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:227
+msgid ""
+"extref:{contributors}[The FreeBSD Contributors List] is a long and growing "
+"one, so why not join it by extref:{contributing}[contributing something back "
+"to FreeBSD] today? Providing code is not the only way!"
+msgstr ""
+"extref:{contributors}[Список участников FreeBSD] длинный и постоянно растёт, "
+"так почему бы не присоединиться к нему, extref:{contributing}[внеся свой "
+"вклад в FreeBSD], уже сегодня? Предоставление кода — не единственный способ!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:231
+msgid ""
+"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
+"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
+"_users_ of FreeBSD, who are provided with an easy way of tracking one "
+"central code base, not to keep potential contributors out! Our desire is to "
+"present a stable operating system with a large set of coherent "
+"crossref:ports[ports,application programs] that the users can easily install "
+"and use - this model works very well in accomplishing that."
+msgstr ""
+"Вкратце, наша модель разработки организована как свободный набор "
+"концентрических кругов. Централизованная модель создана для удобства "
+"_пользователей_ FreeBSD, которым предоставляется простой способ отслеживания "
+"единой централизованной кодовой базы, а не для того, чтобы исключить "
+"потенциальных участников! Наше стремление — предоставить стабильную "
+"операционную систему с обширным набором согласованных "
+"crossref:ports[портов,прикладных программ], которые пользователи могут легко "
+"устанавливать и использовать — данная модель отлично справляется с этой "
+"задачей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:233
+msgid ""
+"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
+"same dedication its current people have to its continued success!"
+msgstr ""
+"Мы просим от тех, кто хочет присоединиться к нам в качестве разработчиков "
+"FreeBSD, лишь такой же преданности, которую проявляют нынешние участники "
+"проекта для его дальнейшего успеха!"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:235
+#, no-wrap
+msgid "Third Party Programs"
+msgstr "Сторонние программы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:242
+msgid ""
+"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
+"collection with thousands of commonly sought-after programs. The list of "
+"ports ranges from HTTP servers to games, languages, editors, and almost "
+"everything in between. There are about {numports} ports; the entire Ports "
+"Collection requires approximately {ports-size}. To compile a port, you "
+"simply change to the directory of the program you wish to install, type "
+"`make install`, and let the system do the rest. The full original "
+"distribution for each port you build is retrieved dynamically so you need "
+"only enough disk space to build the ports you want."
+msgstr ""
+"Помимо базовых дистрибутивов, FreeBSD предлагает коллекцию портированного "
+"программного обеспечения, включающую тысячи популярных программ. Список "
+"портов варьируется от HTTP-серверов до игр, языков программирования, "
+"редакторов и почти всего, что между ними. Насчитывается около {numports} "
+"портов; вся Коллекция портов занимает примерно {ports-size}. Чтобы "
+"скомпилировать порт, достаточно перейти в каталог программы, которую вы "
+"хотите установить, ввести `make install`, а система сделает всё остальное. "
+"Полный исходный дистрибутивный файл для каждого порта загружается "
+"динамически, поэтому требуется достаточно места на диске для сборки только "
+"нужных портов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:245
+msgid ""
+"Almost every port is also provided as a pre-compiled \"package\", which can "
+"be installed with a simple command (`pkg install`) by those who do not wish "
+"to compile their own ports from source. More information on packages and "
+"ports can be found in crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages "
+"and Ports]."
+msgstr ""
+"Почти каждый порт также доступен в виде предварительно скомпилированного "
+"«пакета», который можно установить простой командой (`pkg install`) для тех, "
+"кто не хочет компилировать порты из исходного кода. Дополнительная "
+"информация о пакетах и портах доступна в crossref:ports[ports,Установка "
+"приложений: Пакеты и Порты]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "Additional Documentation"
+msgstr "Дополнительная документация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:250
+msgid ""
+"All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install "
+"additional documentation under [.filename]#/usr/local/share/doc/freebsd# "
+"during the initial system setup. Documentation may also be installed later "
+"using packages:"
+msgstr ""
+"Все поддерживаемые версии FreeBSD предоставляют возможность в установщике "
+"установить дополнительную документацию в [.filename]#/usr/local/share/doc/"
+"freebsd# во время первоначальной настройки системы. Документация также может "
+"быть установлена позже с использованием пакетов:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:254
+#, no-wrap
+msgid "# pkg install en-freebsd-doc\n"
+msgstr "# pkg install en-freebsd-doc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:259
+msgid ""
+"For localized versions replace the \"en\" with the language prefix of "
+"choice. Be aware that some of the localised versions might be out of date "
+"and might contain information that is no longer correct or relevant. You "
+"may view the locally installed manuals with a web browser using the "
+"following URLs:"
+msgstr ""
+"Для локализованных версий замените «en» на префикс нужного языка. Учтите, "
+"что некоторые локализованные версии могут быть устаревшими и содержать "
+"информацию, которая больше не является корректной или актуальной. Вы можете "
+"просмотреть локально установленные руководства в веб-браузере, используя "
+"следующие URL-адреса:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:260
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD Handbook"
+msgstr "`Руководство FreeBSD`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:262
+msgid "`/usr/local/share/doc/freebsd/en/books/handbook/handbook_en.pdf`"
+msgstr "`/usr/local/share/doc/freebsd/en/books/handbook/handbook_en.pdf`"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:263
+#, no-wrap
+msgid "The FreeBSD FAQ"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы по FreeBSD (FAQ)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:265
+msgid "`/usr/local/share/doc/freebsd/en/books/faq/faq_en.pdf`"
+msgstr "`/usr/local/share/doc/freebsd/en/books/faq/faq_en.pdf`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:267
+msgid ""
+"You can always find up to date documentation at link:https://"
+"docs.FreeBSD.org/[The Documentation Portal]."
+msgstr ""
+"Актуальную документацию всегда можно найти на link:https://docs.FreeBSD.org/"
+"[Портале документации]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:268
+msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr "Все товарные знаки являются собственностью их законных владельцев."