aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/handbook/network
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/network')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc927
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po2526
2 files changed, 3453 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..e8b99fd715
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc
@@ -0,0 +1,927 @@
+---
+description: 'Эта глава рассматривает тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD.'
+next: books/handbook/partii
+params:
+ path: /books/handbook/network/
+part: 'В начале'
+prev: books/handbook/wayland
+showBookMenu: true
+tags: ["network", "ipv4", "ipv6", "wireless", "wpa_supplicant", "static ip", "dynamic ip"]
+title: 'Глава 7. Сеть'
+weight: 9
+---
+
+[[network]]
+= Сеть
+:doctype: book
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:sectnumoffset: 7
+:partnums:
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+:images-path: books/handbook/network/
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+:imagesdir: ../../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifndef::book[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+toc::[]
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+toc::[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+[[network-synopsis]]
+== Обзор
+
+Эта глава углубляется в тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD. Независимо от работы с проводными или беспроводными сетями, эта глава предоставляет всеобъемлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого подключения в FreeBSD.
+
+Прежде чем углубляться в детали, читателям будет полезно иметь базовое понимание сетевых концепций, таких как протоколы, сетевые интерфейсы и адресация.
+
+Эта глава охватывает:
+
+* Возможности настройки проводных сетей в FreeBSD, включая настройку сетевых интерфейсов, адресацию и параметры конфигурации.
+* Навыки, необходимые для настройки беспроводных сетей в FreeBSD, включая настройку беспроводных сетевых интерфейсов, протоколы безопасности и методы устранения неполадок.
+* Возможности сетевых подключений FreeBSD и её репутация в области превосходной сетевой производительности.
+* Понимание различных сетевых служб и протоколов, поддерживаемых FreeBSD, с инструкциями по настройке DNS, DHCP и других.
+
+Дополнительная информация о настройке расширенных конфигураций сети приведена в разделе crossref:advanced-networking[advanced-networking,Сложные вопросы работы в сети].
+
+[[config-network-setup]]
+== Настройка сети
+
+Настройка проводного или беспроводного подключения — распространённая задача для пользователя FreeBSD. В этом разделе показано, как определить проводные и беспроводные сетевые адаптеры и как их настроить.
+
+Прежде чем приступить к настройке, необходимо знать следующие сетевые данные:
+
+* Есть ли в сети DHCP
+* Если в сети нет DHCP, используемый статический IP-адрес
+* Маска сети
+* IP-адрес шлюза по умолчанию
+
+[TIP]
+====
+Сетевое соединение могло быть настроено во время установки с помощью man:bsdinstall[8].
+====
+
+[[config-identify-network-adapter]]
+=== Определение сетевых адаптеров
+
+FreeBSD поддерживает широкий спектр сетевых адаптеров как для проводных, так и для беспроводных сетей. Проверьте link:https://www.freebsd.org/releases/[список совместимости оборудования] для используемого выпуска FreeBSD, чтобы убедиться, что сетевой адаптер поддерживается.
+
+Чтобы получить список сетевых адаптеров, используемых в системе, выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+% pciconf -lv | grep -A1 -B3 network
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+em0@pci0:0:25:0: class=0x020000 rev=0x03 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x10f5 subvendor=0x17aa subdevice=0x20ee
+ vendor = 'Intel Corporation' <1>
+ device = '82567LM Gigabit Network Connection' <2>
+ class = network
+ subclass = ethernet
+--
+iwn0@pci0:3:0:0: class=0x028000 rev=0x00 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x4237 subvendor=0x8086 subdevice=0x1211
+ vendor = 'Intel Corporation' <1>
+ device = 'PRO/Wireless 5100 AGN [Shiloh] Network Connection' <2>
+ class = network
+....
+
+Текст перед символом '@' — это название драйвера, управляющего устройством. В данном случае это man:em[4] и man:iwn[4].
+
+<1> Показывает название производителя
+<2> Показывает название устройства
+
+[NOTE]
+====
+Требуется загружать модуль сетевой карты только в том случае, если FreeBSD не определил его правильно.
+
+Например, для загрузки модуля man:alc[4] выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# kldload if_alc
+....
+
+В качестве альтернативы, для загрузки драйвера как модуля во время загрузки, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader.conf#:
+
+[.programlisting]
+....
+if_alc_load="YES"
+....
+====
+
+[[config-network-connection]]
+== Проводные сети
+
+После загрузки нужного драйвера необходимо настроить сетевой адаптер. В FreeBSD для именования сетевого интерфейса используется имя драйвера, за которым следует номер устройства. Номер устройства указывает порядок обнаружения адаптера при загрузке или позднее.
+
+Например, `em0` — это первая сетевая карта (NIC) в системе, использующая драйвер man:em[4].
+
+Для отображения конфигурации сетевого интерфейса введите следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+% ifconfig
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
+ options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>
+ ether 00:1f:16:0f:27:5a
+ inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1
+ inet 192.168.1.19 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255
+ media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)
+ status: active
+ nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>
+lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> metric 0 mtu 16384
+ options=680003<RXCSUM,TXCSUM,LINKSTATE,RXCSUM_IPV6,TXCSUM_IPV6>
+ inet6 ::1 prefixlen 128
+ inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2
+ inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
+ groups: lo
+ nd6 options=21<PERFORMNUD,AUTO_LINKLOCAL>
+....
+
+В этом примере были отображены следующие устройства:
+
+* `em0`: Интерфейс Ethernet.
+* `lo0`: Интерфейс loop представляет собой механизм программной петли (loopback), который может использоваться для анализа производительности, тестирования программного обеспечения и/или локального взаимодействия. Подробнее см. в man:lo[4].
+
+Пример показывает, что `em0` работает и активен.
+
+Ключевые показатели:
+
+. `UP` означает, что интерфейс настроен и готов к работе.
+. Интерфейс имеет IPv4 адрес в Интернете (`inet`) — `192.168.1.19`.
+. Интерфейс имеет IPv6-адрес (`inet6`) в Интернете: `fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`.
+. У него есть действительная маска подсети (`netmask`), где `0xffffff00` эквивалентно `255.255.255.0`.
+. У него есть корректный широковещательный адрес, `192.168.1.255`.
+. MAC-адрес интерфейса (`ether`) — `00:1f:16:0f:27:5a`.
+. Выбор физической среды находится в режиме автоопределения (`media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)`).
+. Состояние соединения (`status`) имеет значение `active`, что указывает на обнаружение несущего сигнала. Для `em0` состояние `status: no carrier` является нормальным, если кабель Ethernet не подключен к интерфейсу.
+
+Если вывод man:ifconfig[8] показал что-то похожее на следующий результат, это означало бы, что интерфейс не настроен:
+
+[.programlisting]
+....
+em0: flags=8822<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
+ options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>
+ ether 00:1f:16:0f:27:5a
+ media: Ethernet autoselect
+ status: no carrier
+ nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>
+....
+
+[[config-static-ip-v4]]
+=== Настройка статического IPv4-адреса
+
+В этом разделе представлено руководство по настройке статического IPv4-адреса в системе FreeBSD.
+
+Настройку сетевой интерфейсной карты можно выполнить из командной строки с помощью man:ifconfig[8], но она не сохранится после перезагрузки, если конфигурация также не добавлена в [.filename]#/etc/rc.conf#.
+
+[NOTE]
+====
+Если сеть была настроена во время установки с помощью man:bsdinstall[8], некоторые записи для сетевой интерфейсной карты (NIC) могут уже присутствовать. Проверьте [.filename]#/etc/rc.conf# перед выполнением man:sysrc[8].
+====
+
+IP-адрес можно задать, выполнив следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# ifconfig em0 inet 192.168.1.150/24
+....
+
+Чтобы изменение сохранялось после перезагрузки, выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ifconfig_em0="inet 192.168.1.150 netmask 255.255.255.0"
+....
+
+Добавьте маршрут по умолчанию, выполнив следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc defaultrouter="192.168.1.1"
+....
+
+Добавьте DNS-записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#:
+
+[.programlisting]
+....
+nameserver 8.8.8.8
+nameserver 8.8.4.4
+....
+
+Затем перезапустите `netif` и `routing`, выполнив следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# service netif restart && service routing restart
+....
+
+Соединение можно проверить с помощью man:ping[8]:
+
+[source, shell]
+....
+% ping -c2 www.FreeBSD.org
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes
+64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms
+64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms
+
+--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics ---
+2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss
+round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms
+....
+
+[[config-dynamic-ip-v4]]
+=== Настройка динамического IPv4-адреса
+
+Если в сети есть DHCP-сервер, то настроить сетевой интерфейс для использования DHCP очень просто. FreeBSD использует man:dhclient[8] в качестве DHCP-клиента. man:dhclient[8] автоматически предоставит IP-адрес, маску сети и маршрутизатор по умолчанию.
+
+Чтобы настроить интерфейс для работы с DHCP, выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ifconfig_em0="DHCP"
+....
+
+man:dhclient[8] можно использовать вручную, выполнив следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# dhclient em0
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+DHCPREQUEST on em0 to 255.255.255.255 port 67
+DHCPACK from 192.168.1.1
+unknown dhcp option value 0x7d
+bound to 192.168.1.19 -- renewal in 43200 seconds.
+....
+
+Таким образом можно убедиться, что назначение адреса с помощью DHCP работает корректно.
+
+[TIP]
+====
+Клиент man:dhclient[8] может быть запущен в фоновом режиме. Это может вызвать проблемы с приложениями, зависящими от рабочей сети, но во многих случаях обеспечит более быстрый запуск.
+
+Для выполнения man:dhclient[8] в фоновом режиме выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc background_dhclient="YES"
+....
+====
+
+Затем перезапустите `netif`, выполнив следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# service netif restart
+....
+
+Соединение можно проверить с помощью man:ping[8]:
+
+[source, shell]
+....
+% ping -c2 www.FreeBSD.org
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes
+64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms
+64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms
+
+--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics ---
+2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss
+round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms
+....
+
+[[network-ipv6]]
+=== IPv6
+
+IPv6 — это новая версия широко известного протокола IP, также известного как IPv4.
+
+IPv6 предоставляет несколько преимуществ по сравнению с IPv4, а также множество новых функций:
+
+* Его 128-битное адресное пространство позволяет использовать 340 282 366 920 938 463 463 374 607 431 768 211 456 адресов. Это решает проблему нехватки IPv4-адресов и неизбежного исчерпания IPv4-адресного пространства.
+* Маршрутизаторы хранят в своих таблицах маршрутизации только агрегированные сетевые адреса, что сокращает средний размер таблицы маршрутизации до 8192 записей. Это решает проблемы масштабируемости, связанные с IPv4, где каждый выделенный блок IPv4-адресов должен был обмениваться между интернет-маршрутизаторами, что приводило к чрезмерному увеличению их таблиц маршрутизации и затрудняло эффективную маршрутизацию.
+* Автоконфигурация адресов (http://www.ietf.org/rfc/rfc4862.txt[RFC4862]).
+* Обязательные multicast-адреса.
+* Встроенный IPsec (безопасность IP).
+* Упрощённая структура заголовка.
+* Поддержка мобильного IP.
+* Механизмы перехода с IPv6 на IPv4.
+
+FreeBSD включает в себя эталонную реализацию IPv6 от http://www.kame.net/[проекта KAME] и поставляется со всем необходимым для работы с IPv6.
+
+Этот раздел посвящён настройке и запуску IPv6.
+
+Существует три различных типа IPv6-адресов:
+
+Unicast::
+Пакет, отправленный на одноадресный (unicast) адрес, поступает на интерфейс, принадлежащий этому адресу.
+
+Anycast::
+Эти адреса синтаксически неотличимы от одноадресных, но они обозначают группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для адреса anycast, будет доставлен на ближайший интерфейс.
+
+Multicast::
+Эти адреса идентифицируют группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для multicast-адреса, будет доставлен на все интерфейсы, входящие в multicast-группу. IPv4 широковещательный адрес, обычно `xxx.xxx.xxx.255`, в IPv6 выражается через multicast-адреса.
+
+При чтении IPv6-адреса каноническая форма представляется как `x:x:x:x:x:x:x:x`, где каждый `x` соответствует 16-битному шестнадцатеричному значению. Пример: `FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`.
+
+Часто в адресе встречаются длинные последовательности нулей. Для замены одной такой последовательности в адресе можно использовать `::` (двойное двоеточие). Кроме того, в каждом шестнадцатеричном числе можно опустить до трёх ведущих нулей. Например, `fe80::1` соответствует канонической форме `fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001`.
+
+Третья форма записи — указание последних 32 битов в известной IPv4 нотации. Например, `2002::10.0.0.1` соответствует шестнадцатеричной канонической записи `2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001`, которая, в свою очередь, эквивалентна `2002::a00:1`.
+
+Чтобы просмотреть IPv6-адрес системы FreeBSD, выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# ifconfig
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
+ options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>
+ ether 00:1f:16:0f:27:5a
+ inet 192.168.1.150 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255
+ inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1
+ media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)
+ status: active
+ nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>
+....
+
+В этом примере интерфейс `em0` использует `fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0` — автоматически сконфигурированный link-local адрес, который был автоматически сгенерирован из MAC-адреса.
+
+Некоторые IPv6-адреса зарезервированы. Список зарезервированных адресов можно посмотреть в следующей таблице:
+
+[[reservedip6]]
+.Пример зарезервированных адресов IPv6
+[cols="1,1,1", frame="none", options="header"]
+|===
+| IPv6 address
+| Описание
+| Заметки
+
+|`::/128`
+|не указано
+|Эквивалентно `0.0.0.0` в IPv4.
+
+|`::1/128`
+|loopback-адрес (адрес обратной петли)
+|Эквивалент `127.0.0.1` в IPv4.
+
+|`::ffff:0.0.0.0/96`
+|IPv4-отображенный IPv6-адрес
+|Младшие 32 бита представляют IPv4-адрес для совместимости с хостами и маршрутизаторами, поддерживающих только IPv4.
+
+|`fe80::/10`
+|link-local unicast
+|Эквивалентно 169.254.0.0/16 в IPv4.
+
+|`fc00::/7`
+|unique-local
+|Уникальные локальные адреса предназначены для локального взаимодействия и доступны для маршрутизации только в пределах группы взаимодействующих сайтов.
+
+|`ff00::/8`
+|multicast
+|
+
+|`2000::/3`
+|global unicast
+|Все глобальные одноадресные адреса выделяются из этого пула. Первые 3 бита имеют значение `001`.
+
+|``2001:db8::/32, 3fff::/20``
+|documentation
+|Адресный префикс IPv6 для использования в документации.
+|===
+
+Для получения дополнительной информации о структуре IPv6-адресов обратитесь к http://www.ietf.org/rfc/rfc4291.txt[RFC4291].
+
+[[config-static-ip-v6]]
+=== Настройка статического IPv6-адреса
+
+Для настройки системы FreeBSD в качестве IPv6-клиента со статическим IPv6-адресом необходимо установить IPv6-адрес.
+
+Выполните следующие команды для выполнения требований:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ifconfig_em0_ipv6="inet6 2001:db8:4672:6565:2026:5043:2d42:5344 prefixlen 64"
+....
+
+Чтобы назначить маршрутизатор по умолчанию, укажите его адрес, выполнив следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ipv6_defaultrouter="2001:db8:4672:6565::1"
+....
+
+Для настройки дополнительного IPv6 anycast-адреса укажите адрес anycast как `_aliasN`(указано в man:rc.conf[5]) с добавлением опции `anycast`:
+[source, shell]
+....
+# sysrc ifconfig_em0_alias0="inet6 2001:db8:4672:6565::a anycast"
+....
+
+Имейте в виду, что приложения не могут привязываться к anycast-адресам; в этом случае необходимо использовать алиас-адрес.
+
+[[config-dynamic-ip-v6]]
+=== Настройка динамического адреса IPv6
+
+Для динамической настройки IPv6-адреса интерфейса с использованием crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], выполните следующие команды:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ifconfig_em0_ipv6="inet6 accept_rtadv"
+# sysrc rtsold_enable="YES"
+....
+
+Обратите внимание, что при включённой IPv6-маршрутизации (т.е. `ipv6_gateway_enable=YES`), система не будет настраивать SLAAC-адрес, если переменная man:sysctl[8] `net.inet6.ip6.rfc6204w3` не установлена в 1.
+
+=== Объявление маршрутизатора и автонастройка хоста
+
+Этот раздел демонстрирует, как настроить man:rtadvd[8] на IPv6-маршрутизаторе для объявления префикса IPv6-сети и маршрута по умолчанию.
+
+Чтобы включить man:rtadvd[8], выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc rtadvd_enable="YES"
+....
+
+Важно указать интерфейс, на котором будет выполняться IPv6-анонсирование маршрутизатора. Например, чтобы указать man:rtadvd[8] использовать `em0`:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc rtadvd_interfaces="em0"
+....
+
+Далее создайте файл конфигурации [.filename]#/etc/rtadvd.conf#, как показано в этом примере:
+
+[.programlisting]
+....
+em0:\
+ :addrs#1:addr="2001:db8:1f11:246::":prefixlen#64:tc=ether:
+....
+
+Замените `em0` на используемый интерфейс и `2001:db8:1f11:246::` на префикс выделенного диапазона.
+
+Для выделенной подсети `/64` больше ничего менять не нужно. В противном случае измените значение `prefixlen#` на соответствующее.
+
+=== Соответствие адресов IPv6 и IPv4
+
+Когда на сервере включен IPv6, может возникнуть необходимость разрешить использование IPv4-отображенных IPv6-адресов. Эта опция совместимости позволяет представлять IPv4-адреса в виде IPv6-адресов. Разрешение IPv6-приложениям взаимодействовать с IPv4 и наоборот может представлять угрозу безопасности.
+
+Эта опция может не требоваться в большинстве случаев и доступна только для совместимости. Она позволит IPv6-приложениям работать с IPv4 в двухстековой среде. Это особенно полезно для сторонних приложений, которые могут не поддерживать IPv6-окружение.
+
+Для включения этой функции выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ipv6_ipv4mapping="YES"
+....
+
+[[network-wireless]]
+== Беспроводные сети
+
+Большинство беспроводных сетей основаны на стандартах link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11].
+
+FreeBSD поддерживает сети, работающие по стандартам link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11g-2003[802.11g] и link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11n-2009[802.11n].
+
+[NOTE]
+====
+link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11ac-2013[802.11ac] поддержка в FreeBSD в настоящее время находится в стадии разработки.
+====
+
+Базовая беспроводная сеть состоит из нескольких станций, взаимодействующих через радиомодули, работающие в диапазоне 2,4 ГГц или 5 ГГц, хотя это может различаться в зависимости от региона и также меняется для обеспечения связи в диапазонах 2,3 ГГц и 4,9 ГГц.
+
+Настройка беспроводной сети включает три основных этапа:
+
+1. Сканировать и выбрать точку доступа
+2. Аутентификация станции
+3. Настройте IP-адрес или используйте DHCP.
+
+Следующие разделы описывают каждый шаг.
+
+[[network-wireless-quick-start]]
+=== Быстрое начало работы: подключение к беспроводной сети
+
+Подключение FreeBSD к существующей беспроводной сети — весьма распространённая ситуация.
+
+Эта процедура быстрого старта показывает шаги, необходимые для подключения к сети с использованием базовой аутентификации. Более подробная процедура приведена в следующем разделе.
+
+Первый шаг — получить Service Set Identifier (SSID) и Pre-Shared Key (PSK) для беспроводной сети у администратора сети.
+
+Второй шаг — добавить запись для этой сети в файл [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf#.
+
+Если файл не существует, создайте его. Подробности о форматировании записей в этом файле см. в man:wpa_supplicant.conf[5].
+
+[.programlisting]
+....
+ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant
+eapol_version=1
+ap_scan=1
+fast_reauth=1
+
+network={
+ ssid="myssid" <.>
+ psk="mypsk" <.>
+}
+....
+
+<.> Это SSID беспроводной сети. Замените его на имя беспроводной сети.
+<.> Это PSK беспроводной сети. Замените его на пароль от беспроводной сети.
+
+Третий шаг — добавить запись о сетевом интерфейсе для настройки сети при загрузке. Получите имя сетевого интерфейса с помощью sysctl `net.wlan.devices`. В приведённом ниже примере вывод этой команды показывает, что сетевым интерфейсом является "iwn0".
+
+[source, shell]
+....
+# sysctl net.wlan.devices
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+net.wlan.devices: iwm0
+....
+
+В следующей строке с командой sysrc замените "iwn0" на вывод команды sysctl, если это необходимо.
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc wlans_iwn0="wlan0"
+# sysrc ifconfig_wlan0="WPA DHCP"
+....
+
+* И последний шаг — перезапуск службы `netif` выполнением следующей команды:
+
+[source, shell]
+....
+# service netif restart
+....
+
+[[basic-wireless-configuration]]
+=== Базовая настройка беспроводной сети
+
+Эта секция предоставляет детальный пример настройки беспроводной сетевой карты. Чтобы узнать, какие беспроводные сетевые карты есть в системе, ознакомьтесь с разделом crossref:network[config-identify-network-adapter, Идентификация сетевых адаптеров].
+
+[source, shell]
+....
+# ifconfig wlan0 create wlandev iwm0
+....
+
+Чтобы изменение сохранялось после перезагрузки, выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc wlans_iwm0="wlan0"
+....
+
+[NOTE]
+====
+Поскольку нормативные требования различаются в разных частях мира, необходимо правильно настроить домены, соответствующие вашему местоположению, чтобы получить корректную информацию о доступных каналах.
+
+Доступные определения регионов можно найти в [.filename]#/etc/regdomain.xml#. Для установки данных во время выполнения используйте `ifconfig`:
+
+[source, shell]
+....
+# ifconfig wlan0 regdomain etsi2 country AT
+....
+
+Чтобы сохранить настройки, добавьте их в [.filename]#/etc/rc.conf#:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc create_args_wlan0="country AT regdomain etsi2"
+....
+====
+
+[[scan-wireless-networks]]
+=== Сканирование беспроводных сетей
+
+Доступные беспроводные сети можно просканировать с помощью man:ifconfig[8].
+
+Для вывода списка беспроводных сетей выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# ifconfig wlan0 up list scan
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+SSID/MESH ID BSSID CHAN RATE S:N INT CAPS
+FreeBSD e8:d1:1b:1b:58:ae 1 54M -47:-96 100 EP RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME
+NetBSD d4:b9:2f:35:fe:08 1 54M -80:-96 100 EP RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME
+OpenBSD fc:40:09:c6:31:bd 36 54M -94:-96 100 EPS VHTPWRENV APCHANREP RSN WPS BSSLOAD HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME
+GNU-Linux dc:f8:b9:a0:a8:e0 44 54M -95:-96 100 EP WPA RSN WPS HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME VHTPWRENV
+Windows 44:48:b9:b3:c3:ff 44 54M -84:-96 100 EP BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS
+MacOS 46:48:b9:b3:c3:ff 44 54M -84:-96 100 EP BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS
+....
+
+. SSID/MESH ID идентифицирует название сети.
+. BSSID идентифицирует MAC-адрес точки доступа.
+. Поле `CAPS` определяет тип каждой сети и возможности работающих в ней станций (подробности см. в определении `list scan` в man:ifconfig[8]).
+
+[[wireless-authentication]]
+=== Подключение и аутентификация в беспроводной сети
+
+После выбора беспроводной сети из списка обнаруженных необходимо выполнить подключение и аутентификацию. В подавляющем большинстве беспроводных сетей аутентификация осуществляется с помощью пароля, настроенного в маршрутизаторе. Другие схемы требуют выполнения криптографического рукопожатия перед началом передачи данных, используя либо предварительно распределённые ключи или секреты, либо более сложные схемы, включающие серверные службы, такие как RADIUS.
+
+[[authenticate-wpa2-wpa-personal]]
+==== Аутентификация с WPA2/WPA/Personal
+
+Процесс аутентификации в беспроводной сети управляется с помощью man:wpa_supplicant[8].
+
+Конфигурация man:wpa_supplicant[8] задаётся в файле [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf#. Подробнее см. man:wpa_supplicant.conf[5].
+
+После завершения сканирования беспроводных сетей, выбора сети и получения пароля (PSK), эта информация будет добавлена в файл [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf#, как показано в следующем примере:
+
+[.programlisting]
+....
+network={
+ scan_ssid=1 <.>
+ ssid="FreeBSD" <.>
+ psk="12345678" <.>
+}
+....
+
+<.> Метод сканирования SSID. Используйте эту опцию только если сеть скрыта.
+<.> Имя сети.
+<.> Пароль беспроводной сети.
+
+Следующим шагом будет настройка беспроводного соединения в файле [.filename]#/etc/rc.conf#.
+
+Для использования статического адреса необходимо выполнить следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ifconfig_wlan0="inet 192.168.1.20 netmask 255.255.255.0"
+....
+
+Для использования динамического адреса необходимо выполнить следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc ifconfig_wlan0="WPA DHCP"
+....
+
+Затем перезапустите сеть, выполнив следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# service netif restart
+....
+
+[NOTE]
+====
+Дополнительная информация о более сложных методах аутентификации доступна в crossref:advanced-networking[network-advanced-wireless,"Расширенная аутентификация беспроводных сетей"].
+====
+
+[[authenticate-open-networks]]
+==== Аутентификация в открытых сетях
+
+[TIP]
+====
+Важно, чтобы пользователь был *очень* осторожен при подключении к открытым сетям без какой-либо аутентификации.
+====
+
+После завершения сканирования беспроводной сети и выбора SSID выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# ifconfig wlan0 ssid SSID
+....
+
+Затем выполните man:dhclient[8], чтобы настроить адрес:
+
+[source, shell]
+....
+# dhclient wlan0
+....
+
+=== Использование проводного и беспроводного подключений одновременно
+
+Проводное соединение обеспечивает лучшую производительность и надежность, тогда как беспроводное соединение предоставляет гибкость и мобильность. Пользователи ноутбуков, как правило, хотят свободно переключаться между этими двумя типами соединений.
+
+На FreeBSD можно объединить два или более сетевых интерфейса в режиме "отказоустойчивости". Такой тип конфигурации использует наиболее предпочтительное и доступное соединение из группы сетевых интерфейсов, а операционная система автоматически переключается при изменении состояния канала.
+
+Агрегация и отказоустойчивость каналов описаны в crossref:advanced-networking[network-aggregation,"Агрегация и отказоустойчивость каналов"], а пример использования как проводных, так и беспроводных соединений приведен в crossref:advanced-networking[networking-lagg-wired-and-wireless,"Режим отказоустойчивости между проводными и беспроводными интерфейсами"].
+
+[[hostname]]
+== Имя сайта
+
+Имя хоста представляет собой полностью определённое доменное имя (FQDN) хоста в сети.
+
+[TIP]
+====
+Если для хоста не задано имя, FreeBSD назовет себя `Amnesiac`.
+====
+
+[[get-hostname]]
+=== Проверить текущее имя хоста
+
+man:hostname[1] может использоваться для проверки текущего имени хоста:
+
+[source, shell]
+....
+$ hostname
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[.programlisting]
+....
+freebsdhostname.example.com
+....
+
+[[change-hostname]]
+=== Изменить имя хоста
+
+Для изменения имени хоста с сохранением после перезагрузки выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc hostname="freebsdhostname.example.com"
+....
+
+[[dns]]
+== DNS
+
+DNS можно представить как link:https://en.wikipedia.org/wiki/Telephone_directory[телефонный справочник], в котором IP-адрес сопоставляется с именем хоста и наоборот.
+
+Существует три файла, которые управляют взаимодействием системы FreeBSD с DNS. Эти три файла: man:hosts[5], man:resolv.conf[5] и man:nsswitch.conf[5]
+
+Если иное не указано в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf#, FreeBSD сначала проверит адреса в файле [.filename]#/etc/hosts#, а затем DNS-информацию в файле [.filename]#/etc/resolv.conf#.
+
+[NOTE]
+====
+Файл man:nsswitch.conf[5] определяет, как должен работать nsdispatch (диспетчер переключения службы имен).
+
+По умолчанию раздел hosts в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf# будет выглядеть следующим образом:
+
+[.programlisting]
+....
+hosts: files dns
+....
+
+Например, в случае использования службы man:nscd[8]. Порядок предпочтения можно изменить, оставив строку следующей:
+
+[.programlisting]
+....
+hosts: files cache dns
+....
+====
+
+[[local-addresses]]
+=== Локальные адреса
+
+Файл [.filename]#/etc/hosts# представляет собой простую текстовую базу данных, которая сопоставляет имена хостов с IP-адресами. В него можно добавить записи для локальных компьютеров, подключенных через LAN, чтобы использовать простые имена вместо настройки DNS-сервера. Кроме того, [.filename]#/etc/hosts# может использоваться для хранения локальных записей интернет-имен, что уменьшает необходимость запрашивать внешние DNS-серверы для часто используемых имен.
+
+Например, если в локальной среде имеется локальный экземпляр package:www/gitlab-ce[], его можно добавить следующим образом в файл [.filename]#/etc/hosts#:
+
+[.programlisting]
+....
+192.168.1.150 git.example.com git
+....
+
+[[configuring-nameserver]]
+=== Настройка сервера имен
+
+Как система FreeBSD обращается к системе доменных имен (DNS) в Интернете, управляется с помощью man:resolv.conf[5].
+
+Наиболее распространённые записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#:
+
+[.informaltable]
+[cols="1,1", frame="none"]
+|===
+
+|`nameserver`
+|IP-адрес сервера имен, к которому должен обращаться резолвер. Серверы опрашиваются в указанном порядке, максимум три.
+
+|`search`
+|Список поиска для разрешения имён хостов. Обычно определяется доменом локального имени хоста.
+
+|`domain`
+|Локальное доменное имя.
+|===
+
+Типичный файл [.filename]#/etc/resolv.conf# выглядит следующим образом:
+
+[.programlisting]
+....
+search example.com
+nameserver 147.11.1.11
+nameserver 147.11.100.30
+....
+
+[NOTE]
+====
+Должна использоваться только одна из опций — `search` или `domain`.
+====
+
+При использовании DHCP man:dhclient[8] обычно перезаписывает [.filename]#/etc/resolv.conf# информацией, полученной от DHCP-сервера.
+
+[TIP]
+====
+Если машина, в которой производится настройка, *не* является DNS-сервером, для улучшения производительности DNS-запросов можно использовать man:local-unbound[8].
+
+Чтобы включить его при загрузке, выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# sysrc local_unbound_enable="YES"
+....
+
+Чтобы запустить службу man:local-unbound[8], выполните следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# service local_unbound start
+....
+====
+
+[[troubleshooting]]
+== Устранение неполадок
+
+При устранении неполадок в конфигурации оборудования и программного обеспечения сначала проверяйте самые простые вещи.
+
+* Вставлен ли сетевой кабель?
+* Правильно ли настроены сетевые службы?
+* Настроен ли межсетевой экран правильно?
+* Поддерживается ли сетевая карта (NIC) в FreeBSD?
+* Работает ли маршрутизатор правильно?
+
+[TIP]
+====
+Прежде чем отправить отчёт об ошибке, всегда проверяйте раздел "Аппаратные требования" на странице link:https://www.freebsd.org/releases/[релиза FreeBSD], обновите версию FreeBSD до последней STABLE версии, проверьте архивы списков рассылки и выполните поиск в Интернете.
+====
+
+[[wired-troubleshooting]]
+=== Устранение неполадок в проводных сетях
+
+Если карта работает, но производительность низкая, ознакомьтесь с man:tuning[7]. Также проверьте настройки сети, так как неправильные параметры могут быть причиной медленного соединения.
+
+Сообщения `No route to host` возникают, если система не может найти маршрут для пакета до целевого хоста. Это может произойти, если не указан маршрут по умолчанию или если кабель отключен. Проверьте вывод команды `netstat -rn` и убедитесь, что существует действительный маршрут до хоста. Если его нет, ознакомьтесь с разделом crossref:advanced-networking[network-routing,"Шлюзы и маршруты"].
+
+Сообщения об ошибках `ping: sendto: Permission denied` часто возникают из-за неправильно настроенного межсетевого экрана. Если на FreeBSD включен межсетевой экран, но не определены правила, политика по умолчанию — запрещать весь трафик, включая man:ping[8]. Дополнительную информацию можно найти в crossref:firewalls[firewalls,Межсетевые экраны].
+
+[[wireless-troubleshooting]]
+=== Устранение неполадок в беспроводных сетях
+
+В этом разделе описаны шаги для устранения распространённых проблем с беспроводными сетями.
+
+* Если точка доступа не отображается при сканировании, проверьте, что конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определенным набором каналов.
+
+* Если устройство не может подключиться к точке доступа, убедитесь, что конфигурация соответствует настройкам на точке доступа. Это включает схему аутентификации и все протоколы безопасности. Упростите конфигурацию насколько это возможно. Если используется протокол безопасности, такой как WPA2 или WPA, настройте точку доступа на открытую аутентификацию без защиты, чтобы проверить, проходит ли трафик.
+
+* Как только система сможет подключиться к точке доступа, диагностируйте конфигурацию сети с помощью таких инструментов, как man:ping[8].
+
+* Для низкоуровневой отладки существует множество инструментов. Сообщения отладки можно включить в слое поддержки протокола 802.11 с помощью man:wlandebug[8].
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..d38e0fea76
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po
@@ -0,0 +1,2526 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/bookshandbooknetwork_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "This chapter delves into the topic of network configuration and performance, showcasing the robust networking capabilities of the FreeBSD operating system."
+msgstr "Эта глава рассматривает тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD."
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Part I. Getting Started"
+msgstr "В начале"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Chapter 7. Network"
+msgstr "Глава 7. Сеть"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Обзор"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:57
+msgid ""
+"This chapter delves into the topic of network configuration and performance, "
+"showcasing the robust networking capabilities of the FreeBSD operating "
+"system. Whether working with wired or wireless networks, this chapter "
+"provides a comprehensive guide to configuring and optimizing network "
+"connectivity in FreeBSD."
+msgstr ""
+"Эта глава углубляется в тему настройки сети и производительности, "
+"демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD. "
+"Независимо от работы с проводными или беспроводными сетями, эта глава "
+"предоставляет всеобъемлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого "
+"подключения в FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:59
+msgid ""
+"Before diving into the details, it is beneficial for readers to have a basic "
+"understanding of networking concepts such as protocols, network interfaces, "
+"and addressing."
+msgstr ""
+"Прежде чем углубляться в детали, читателям будет полезно иметь базовое "
+"понимание сетевых концепций, таких как протоколы, сетевые интерфейсы и "
+"адресация."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:61
+msgid "This chapter covers:"
+msgstr "Эта глава охватывает:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:63
+msgid ""
+"The ability to configure wired networks in FreeBSD, including network "
+"interface setup, addressing, and customization options."
+msgstr ""
+"Возможности настройки проводных сетей в FreeBSD, включая настройку сетевых "
+"интерфейсов, адресацию и параметры конфигурации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:64
+msgid ""
+"The skills to configure wireless networks in FreeBSD, encompassing wireless "
+"network interface setup, security protocols, and troubleshooting techniques."
+msgstr ""
+"Навыки, необходимые для настройки беспроводных сетей в FreeBSD, включая "
+"настройку беспроводных сетевых интерфейсов, протоколы безопасности и методы "
+"устранения неполадок."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:65
+msgid ""
+"FreeBSD's networking capabilities and its reputation for excellent network "
+"performance."
+msgstr ""
+"Возможности сетевых подключений FreeBSD и её репутация в области "
+"превосходной сетевой производительности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:66
+msgid ""
+"An understanding of various network services and protocols supported by "
+"FreeBSD, with configuration instructions for DNS, DHCP and more."
+msgstr ""
+"Понимание различных сетевых служб и протоколов, поддерживаемых FreeBSD, с "
+"инструкциями по настройке DNS, DHCP и других."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:68
+msgid ""
+"More information about how to make advanced network configurations in "
+"crossref:advanced-networking[advanced-networking,Advanced Networking]."
+msgstr ""
+"Дополнительная информация о настройке расширенных конфигураций сети "
+"приведена в разделе crossref:advanced-networking[advanced-networking,Сложные "
+"вопросы работы в сети]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "Setting up the Network"
+msgstr "Настройка сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:74
+msgid ""
+"Setting up a wired or wireless connection is a common task for a FreeBSD "
+"user. This section will show how to identify the wired and wireless network "
+"adapters and how to configure them."
+msgstr ""
+"Настройка проводного или беспроводного подключения — распространённая задача "
+"для пользователя FreeBSD. В этом разделе показано, как определить проводные "
+"и беспроводные сетевые адаптеры и как их настроить."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:76
+msgid ""
+"Before starting with the configuration it is necessary to know the following "
+"network data:"
+msgstr ""
+"Прежде чем приступить к настройке, необходимо знать следующие сетевые данные:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:78
+msgid "If the network has DHCP"
+msgstr "Есть ли в сети DHCP"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:79
+msgid "If the network does not have DHCP, the static IP to be used"
+msgstr "Если в сети нет DHCP, используемый статический IP-адрес"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:80
+msgid "The netmask"
+msgstr "Маска сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:81
+msgid "The IP address of the default gateway"
+msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:85
+msgid ""
+"The network connection may have been configured at installation time by "
+"man:bsdinstall[8]."
+msgstr ""
+"Сетевое соединение могло быть настроено во время установки с помощью "
+"man:bsdinstall[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "Identify Network Adapters"
+msgstr "Определение сетевых адаптеров"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:92
+msgid ""
+"FreeBSD supports a wide variety of network adapters for both wired and "
+"wireless networks. Check the Hardware Compatibility List for the used "
+"link:https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release] to see if the "
+"network adapter is supported."
+msgstr ""
+"FreeBSD поддерживает широкий спектр сетевых адаптеров как для проводных, так "
+"и для беспроводных сетей. Проверьте link:https://www.freebsd.org/releases/"
+"[список совместимости оборудования] для используемого выпуска FreeBSD, чтобы "
+"убедиться, что сетевой адаптер поддерживается."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:94
+msgid ""
+"To get the network adapters used by our system execute the following command:"
+msgstr ""
+"Чтобы получить список сетевых адаптеров, используемых в системе, выполните "
+"следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "% pciconf -lv | grep -A1 -B3 network\n"
+msgstr "% pciconf -lv | grep -A1 -B3 network\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:101
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:158
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:265
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:299
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:338
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:403
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:618
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:691
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:818
+msgid "The output should be similar to the following:"
+msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"em0@pci0:0:25:0: class=0x020000 rev=0x03 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x10f5 subvendor=0x17aa subdevice=0x20ee\n"
+" vendor = 'Intel Corporation' <1>\n"
+" device = '82567LM Gigabit Network Connection' <2>\n"
+" class = network\n"
+" subclass = ethernet\n"
+"--\n"
+msgstr ""
+"em0@pci0:0:25:0: class=0x020000 rev=0x03 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x10f5 subvendor=0x17aa subdevice=0x20ee\n"
+" vendor = 'Intel Corporation' <1>\n"
+" device = '82567LM Gigabit Network Connection' <2>\n"
+" class = network\n"
+" subclass = ethernet\n"
+"--\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"iwn0@pci0:3:0:0: class=0x028000 rev=0x00 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x4237 subvendor=0x8086 subdevice=0x1211\n"
+" vendor = 'Intel Corporation' <1>\n"
+" device = 'PRO/Wireless 5100 AGN [Shiloh] Network Connection' <2>\n"
+" class = network\n"
+msgstr ""
+"iwn0@pci0:3:0:0: class=0x028000 rev=0x00 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x4237 subvendor=0x8086 subdevice=0x1211\n"
+" vendor = 'Intel Corporation' <1>\n"
+" device = 'PRO/Wireless 5100 AGN [Shiloh] Network Connection' <2>\n"
+" class = network\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:118
+msgid ""
+"The text before the '@' symbol is the name of the driver controlling the "
+"device. In this case these are man:em[4] and man:iwn[4]."
+msgstr ""
+"Текст перед символом '@' — это название драйвера, управляющего устройством. "
+"В данном случае это man:em[4] и man:iwn[4]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:120
+msgid "Shows the name of the vendor"
+msgstr "Показывает название производителя"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:121
+msgid "Shows the name of the device"
+msgstr "Показывает название устройства"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:125
+msgid ""
+"It is only necessary to load the network interface card module if FreeBSD "
+"has not detected it correctly."
+msgstr ""
+"Требуется загружать модуль сетевой карты только в том случае, если FreeBSD "
+"не определил его правильно."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:127
+msgid ""
+"For example, to load the man:alc[4] module, execute the following command:"
+msgstr "Например, для загрузки модуля man:alc[4] выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "# kldload if_alc\n"
+msgstr "# kldload if_alc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:134
+msgid ""
+"Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the "
+"following line in [.filename]#/boot/loader.conf#:"
+msgstr ""
+"В качестве альтернативы, для загрузки драйвера как модуля во время загрузки, "
+"добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "if_alc_load=\"YES\"\n"
+msgstr "if_alc_load=\"YES\"\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "Wired Networks"
+msgstr "Проводные сети"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:147
+msgid ""
+"Once the right driver is loaded the network adapter needs to be configured. "
+"FreeBSD uses the driver name followed by a unit number to name the network "
+"interface adapter. The unit number represents the order in which the "
+"adapter is detected at boot time, or is later discovered."
+msgstr ""
+"После загрузки нужного драйвера необходимо настроить сетевой адаптер. В "
+"FreeBSD для именования сетевого интерфейса используется имя драйвера, за "
+"которым следует номер устройства. Номер устройства указывает порядок "
+"обнаружения адаптера при загрузке или позднее."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:149
+msgid ""
+"For example, `em0` is the first network interface card (NIC) on the system "
+"using the man:em[4] driver."
+msgstr ""
+"Например, `em0` — это первая сетевая карта (NIC) в системе, использующая "
+"драйвер man:em[4]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:151
+msgid ""
+"To display the network interface configuration, enter the following command:"
+msgstr ""
+"Для отображения конфигурации сетевого интерфейса введите следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "% ifconfig\n"
+msgstr "% ifconfig\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid ""
+"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+" options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n"
+" ether 00:1f:16:0f:27:5a\n"
+" inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n"
+" inet 192.168.1.19 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+" nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+"lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> metric 0 mtu 16384\n"
+" options=680003<RXCSUM,TXCSUM,LINKSTATE,RXCSUM_IPV6,TXCSUM_IPV6>\n"
+" inet6 ::1 prefixlen 128\n"
+" inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n"
+" inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000\n"
+" groups: lo\n"
+" nd6 options=21<PERFORMNUD,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+msgstr ""
+"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+" options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n"
+" ether 00:1f:16:0f:27:5a\n"
+" inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n"
+" inet 192.168.1.19 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+" nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+"lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> metric 0 mtu 16384\n"
+" options=680003<RXCSUM,TXCSUM,LINKSTATE,RXCSUM_IPV6,TXCSUM_IPV6>\n"
+" inet6 ::1 prefixlen 128\n"
+" inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n"
+" inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000\n"
+" groups: lo\n"
+" nd6 options=21<PERFORMNUD,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:179
+msgid "In this example, the following devices were displayed:"
+msgstr "В этом примере были отображены следующие устройства:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:181
+msgid "`em0`: The Ethernet interface."
+msgstr "`em0`: Интерфейс Ethernet."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:182
+msgid ""
+"`lo0`: The loop interface is a software loopback mechanism which may be used "
+"for performance analysis, software testing, and/or local communication. More "
+"information in man:lo[4]."
+msgstr ""
+"`lo0`: Интерфейс loop представляет собой механизм программной петли "
+"(loopback), который может использоваться для анализа производительности, "
+"тестирования программного обеспечения и/или локального взаимодействия. "
+"Подробнее см. в man:lo[4]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:184
+msgid "The example shows that `em0` is up and running."
+msgstr "Пример показывает, что `em0` работает и активен."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:186
+msgid "The key indicators are:"
+msgstr "Ключевые показатели:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:188
+msgid "`UP` means that the interface is configured and ready."
+msgstr "`UP` означает, что интерфейс настроен и готов к работе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:189
+msgid "The interface has an IPv4 Internet (`inet`) address, `192.168.1.19`."
+msgstr "Интерфейс имеет IPv4 адрес в Интернете (`inet`) — `192.168.1.19`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:190
+msgid ""
+"The interface has an IPv6 Internet (`inet6`) address, "
+"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`."
+msgstr ""
+"Интерфейс имеет IPv6-адрес (`inet6`) в Интернете: "
+"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:191
+msgid ""
+"It has a valid subnet mask (`netmask`), where `0xffffff00` is the same as "
+"`255.255.255.0`."
+msgstr ""
+"У него есть действительная маска подсети (`netmask`), где `0xffffff00` "
+"эквивалентно `255.255.255.0`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:192
+msgid "It has a valid broadcast address, `192.168.1.255`."
+msgstr "У него есть корректный широковещательный адрес, `192.168.1.255`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:193
+msgid "The MAC address of the interface (`ether`) is `00:1f:16:0f:27:5a`."
+msgstr "MAC-адрес интерфейса (`ether`) — `00:1f:16:0f:27:5a`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:194
+msgid ""
+"The physical media selection is on autoselection mode (`media: Ethernet "
+"autoselect (1000baseT <full-duplex>)`)."
+msgstr ""
+"Выбор физической среды находится в режиме автоопределения (`media: Ethernet "
+"autoselect (1000baseT <full-duplex>)`)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:195
+msgid ""
+"The status of the link (`status`) is `active`, indicating that the carrier "
+"signal is detected. For `em0`, the `status: no carrier` status is normal "
+"when an Ethernet cable is not plugged into the interface."
+msgstr ""
+"Состояние соединения (`status`) имеет значение `active`, что указывает на "
+"обнаружение несущего сигнала. Для `em0` состояние `status: no carrier` "
+"является нормальным, если кабель Ethernet не подключен к интерфейсу."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:197
+msgid ""
+"If the man:ifconfig[8] output had shown something similar to the next output "
+"it would indicate the interface has not been configured:"
+msgstr ""
+"Если вывод man:ifconfig[8] показал что-то похожее на следующий результат, "
+"это означало бы, что интерфейс не настроен:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"em0: flags=8822<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+" options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n"
+" ether 00:1f:16:0f:27:5a\n"
+" media: Ethernet autoselect\n"
+" status: no carrier\n"
+" nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+msgstr ""
+"em0: flags=8822<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+" options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n"
+" ether 00:1f:16:0f:27:5a\n"
+" media: Ethernet autoselect\n"
+" status: no carrier\n"
+" nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:209
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Static IPv4 Address"
+msgstr "Настройка статического IPv4-адреса"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:212
+msgid ""
+"This section provides a guide to configuring a static IPv4 address on a "
+"FreeBSD system."
+msgstr ""
+"В этом разделе представлено руководство по настройке статического IPv4-"
+"адреса в системе FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:214
+msgid ""
+"The network interface card configuration can be performed from the command "
+"line with man:ifconfig[8] but will not persist after a reboot unless the "
+"configuration is also added to [.filename]#/etc/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Настройку сетевой интерфейсной карты можно выполнить из командной строки с "
+"помощью man:ifconfig[8], но она не сохранится после перезагрузки, если "
+"конфигурация также не добавлена в [.filename]#/etc/rc.conf#."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:219
+msgid ""
+"If the network was configured during installation by man:bsdinstall[8], some "
+"entries for the network interface card (NICs) may be already present. "
+"Double check [.filename]#/etc/rc.conf# before executing man:sysrc[8]."
+msgstr ""
+"Если сеть была настроена во время установки с помощью man:bsdinstall[8], "
+"некоторые записи для сетевой интерфейсной карты (NIC) могут уже "
+"присутствовать. Проверьте [.filename]#/etc/rc.conf# перед выполнением "
+"man:sysrc[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:222
+msgid "The IP address can be set executing the following command:"
+msgstr "IP-адрес можно задать, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "# ifconfig em0 inet 192.168.1.150/24\n"
+msgstr "# ifconfig em0 inet 192.168.1.150/24\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:229
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:652
+msgid ""
+"To make the change persist across reboots execute the following command:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменение сохранялось после перезагрузки, выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:233
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.150 netmask 255.255.255.0\"\n"
+msgstr "# sysrc ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.150 netmask 255.255.255.0\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:236
+msgid "Add the default router executing the following command:"
+msgstr "Добавьте маршрут по умолчанию, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:240
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc defaultrouter=\"192.168.1.1\"\n"
+msgstr "# sysrc defaultrouter=\"192.168.1.1\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:243
+msgid "Add the DNS records to [.filename]#/etc/resolv.conf#:"
+msgstr "Добавьте DNS-записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nameserver 8.8.8.8\n"
+"nameserver 8.8.4.4\n"
+msgstr ""
+"nameserver 8.8.8.8\n"
+"nameserver 8.8.4.4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:251
+msgid "Then restart `netif` and `routing` executing the following command:"
+msgstr "Затем перезапустите `netif` и `routing`, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "# service netif restart && service routing restart\n"
+msgstr "# service netif restart && service routing restart\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:258
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:331
+msgid "The connection can be tested using man:ping[8]:"
+msgstr "Соединение можно проверить с помощью man:ping[8]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:262
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:335
+#, no-wrap
+msgid "% ping -c2 www.FreeBSD.org\n"
+msgstr "% ping -c2 www.FreeBSD.org\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:271
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:344
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms\n"
+"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms\n"
+msgstr ""
+"PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms\n"
+"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:275
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics ---\n"
+"2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms\n"
+msgstr ""
+"--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics ---\n"
+"2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Dynamic IPv4 Address"
+msgstr "Настройка динамического IPv4-адреса"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:283
+msgid ""
+"If the network has a DHCP server, it is very easy to configure the network "
+"interface to use DHCP. FreeBSD uses man:dhclient[8] as the DHCP client. "
+"man:dhclient[8] will automatically provide the IP, the netmask and the "
+"default router."
+msgstr ""
+"Если в сети есть DHCP-сервер, то настроить сетевой интерфейс для "
+"использования DHCP очень просто. FreeBSD использует man:dhclient[8] в "
+"качестве DHCP-клиента. man:dhclient[8] автоматически предоставит IP-адрес, "
+"маску сети и маршрутизатор по умолчанию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:285
+msgid "To make the interface work with DHCP execute the following command:"
+msgstr ""
+"Чтобы настроить интерфейс для работы с DHCP, выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ifconfig_em0=\"DHCP\"\n"
+msgstr "# sysrc ifconfig_em0=\"DHCP\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:292
+msgid "man:dhclient[8] can be used manually by running the following command:"
+msgstr ""
+"man:dhclient[8] можно использовать вручную, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:296
+#, no-wrap
+msgid "# dhclient em0\n"
+msgstr "# dhclient em0\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:306
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DHCPREQUEST on em0 to 255.255.255.255 port 67\n"
+"DHCPACK from 192.168.1.1\n"
+"unknown dhcp option value 0x7d\n"
+"bound to 192.168.1.19 -- renewal in 43200 seconds.\n"
+msgstr ""
+"DHCPREQUEST on em0 to 255.255.255.255 port 67\n"
+"DHCPACK from 192.168.1.1\n"
+"unknown dhcp option value 0x7d\n"
+"bound to 192.168.1.19 -- renewal in 43200 seconds.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:309
+msgid ""
+"In this way it can be verified that the address assignment using DHCP works "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Таким образом можно убедиться, что назначение адреса с помощью DHCP работает "
+"корректно."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:314
+msgid ""
+"man:dhclient[8] client can be started in background. This can cause trouble "
+"with applications depending on a working network, but it will provide a "
+"faster startup in many cases."
+msgstr ""
+"Клиент man:dhclient[8] может быть запущен в фоновом режиме. Это может "
+"вызвать проблемы с приложениями, зависящими от рабочей сети, но во многих "
+"случаях обеспечит более быстрый запуск."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:316
+msgid "To execute man:dhclient[8] in background execute the following command:"
+msgstr ""
+"Для выполнения man:dhclient[8] в фоновом режиме выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:320
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc background_dhclient=\"YES\"\n"
+msgstr "# sysrc background_dhclient=\"YES\"\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:324
+msgid "Then restart `netif` executing the following command:"
+msgstr "Затем перезапустите `netif`, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:328
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:637
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:758
+#, no-wrap
+msgid "# service netif restart\n"
+msgstr "# service netif restart\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:354
+msgid ""
+"IPv6 is the new version of the well-known IP protocol, also known as IPv4."
+msgstr ""
+"IPv6 — это новая версия широко известного протокола IP, также известного как "
+"IPv4."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:356
+msgid ""
+"IPv6 provides several advantages over IPv4 as well as many new features:"
+msgstr ""
+"IPv6 предоставляет несколько преимуществ по сравнению с IPv4, а также "
+"множество новых функций:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:358
+msgid ""
+"Its 128-bit address space allows for "
+"340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 addresses. This "
+"addresses the IPv4 address shortage and eventual IPv4 address exhaustion."
+msgstr ""
+"Его 128-битное адресное пространство позволяет использовать 340 282 366 920 "
+"938 463 463 374 607 431 768 211 456 адресов. Это решает проблему нехватки "
+"IPv4-адресов и неизбежного исчерпания IPv4-адресного пространства."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:359
+msgid ""
+"Routers only store network aggregation addresses in their routing tables, "
+"thus reducing the average space of a routing table to 8192 entries. This "
+"addresses the scalability issues associated with IPv4, which required every "
+"allocated block of IPv4 addresses to be exchanged between Internet routers, "
+"causing their routing tables to become too large to allow efficient routing."
+msgstr ""
+"Маршрутизаторы хранят в своих таблицах маршрутизации только агрегированные "
+"сетевые адреса, что сокращает средний размер таблицы маршрутизации до 8192 "
+"записей. Это решает проблемы масштабируемости, связанные с IPv4, где каждый "
+"выделенный блок IPv4-адресов должен был обмениваться между интернет-"
+"маршрутизаторами, что приводило к чрезмерному увеличению их таблиц "
+"маршрутизации и затрудняло эффективную маршрутизацию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:360
+msgid ""
+"Address autoconfiguration (http://www.ietf.org/rfc/rfc4862.txt[RFC4862])."
+msgstr ""
+"Автоконфигурация адресов (http://www.ietf.org/rfc/rfc4862.txt[RFC4862])."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:361
+msgid "Mandatory multicast addresses."
+msgstr "Обязательные multicast-адреса."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:362
+msgid "Built-in IPsec (IP security)."
+msgstr "Встроенный IPsec (безопасность IP)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:363
+msgid "Simplified header structure."
+msgstr "Упрощённая структура заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:364
+msgid "Support for mobile IP."
+msgstr "Поддержка мобильного IP."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:365
+msgid "IPv6-to-IPv4 transition mechanisms."
+msgstr "Механизмы перехода с IPv6 на IPv4."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:367
+msgid ""
+"FreeBSD includes the http://www.kame.net/[KAME project] IPv6 reference "
+"implementation and comes with everything needed to use IPv6."
+msgstr ""
+"FreeBSD включает в себя эталонную реализацию IPv6 от http://www.kame.net/"
+"[проекта KAME] и поставляется со всем необходимым для работы с IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:369
+msgid "This section focuses on getting IPv6 configured and running."
+msgstr "Этот раздел посвящён настройке и запуску IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:371
+msgid "There are three different types of IPv6 addresses:"
+msgstr "Существует три различных типа IPv6-адресов:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:372
+#, no-wrap
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:374
+msgid ""
+"A packet sent to a unicast address arrives at the interface belonging to the "
+"address."
+msgstr ""
+"Пакет, отправленный на одноадресный (unicast) адрес, поступает на интерфейс, "
+"принадлежащий этому адресу."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:375
+#, no-wrap
+msgid "Anycast"
+msgstr "Anycast"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:378
+msgid ""
+"These addresses are syntactically indistinguishable from unicast addresses "
+"but they address a group of interfaces. The packet destined for an anycast "
+"address will arrive at the nearest interface."
+msgstr ""
+"Эти адреса синтаксически неотличимы от одноадресных, но они обозначают "
+"группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для адреса anycast, будет "
+"доставлен на ближайший интерфейс."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:379
+#, no-wrap
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:383
+msgid ""
+"These addresses identify a group of interfaces. A packet destined for a "
+"multicast address will arrive at all interfaces belonging to the multicast "
+"group. The IPv4 broadcast address, usually `xxx.xxx.xxx.255`, is expressed "
+"by multicast addresses in IPv6."
+msgstr ""
+"Эти адреса идентифицируют группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для "
+"multicast-адреса, будет доставлен на все интерфейсы, входящие в multicast-"
+"группу. IPv4 широковещательный адрес, обычно `xxx.xxx.xxx.255`, в IPv6 "
+"выражается через multicast-адреса."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:386
+msgid ""
+"When reading an IPv6 address, the canonical form is represented as "
+"`x:x:x:x:x:x:x:x`, where each `x` represents a 16 bit hex value. An example "
+"is `FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`."
+msgstr ""
+"При чтении IPv6-адреса каноническая форма представляется как "
+"`x:x:x:x:x:x:x:x`, где каждый `x` соответствует 16-битному "
+"шестнадцатеричному значению. Пример: "
+"`FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:391
+msgid ""
+"Often, an address will have long substrings of all zeros. A `::` (double "
+"colon) can be used to replace one substring per address. Also, up to three "
+"leading ``0``s per hex value can be omitted. For example, `fe80::1` "
+"corresponds to the canonical form `fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001`."
+msgstr ""
+"Часто в адресе встречаются длинные последовательности нулей. Для замены "
+"одной такой последовательности в адресе можно использовать `::` (двойное "
+"двоеточие). Кроме того, в каждом шестнадцатеричном числе можно опустить до "
+"трёх ведущих нулей. Например, `fe80::1` соответствует канонической форме "
+"`fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:394
+msgid ""
+"A third form is to write the last 32 bits using the well known IPv4 "
+"notation. For example, `2002::10.0.0.1` corresponds to the hexadecimal "
+"canonical representation `2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001`, which in "
+"turn is equivalent to `2002::a00:1`."
+msgstr ""
+"Третья форма записи — указание последних 32 битов в известной IPv4 нотации. "
+"Например, `2002::10.0.0.1` соответствует шестнадцатеричной канонической "
+"записи `2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001`, которая, в свою очередь, "
+"эквивалентна `2002::a00:1`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:396
+msgid "To view a FreeBSD system's IPv6 address execute the following command:"
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть IPv6-адрес системы FreeBSD, выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "# ifconfig\n"
+msgstr "# ifconfig\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:414
+#, no-wrap
+msgid ""
+"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+" options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n"
+" ether 00:1f:16:0f:27:5a\n"
+" inet 192.168.1.150 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n"
+" inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+" nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+msgstr ""
+"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+" options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n"
+" ether 00:1f:16:0f:27:5a\n"
+" inet 192.168.1.150 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n"
+" inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+" nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:417
+msgid ""
+"In this example, the `em0` interface is using "
+"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`, an auto-configured link-local address which "
+"was automatically generated from the MAC address."
+msgstr ""
+"В этом примере интерфейс `em0` использует `fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0` — "
+"автоматически сконфигурированный link-local адрес, который был автоматически "
+"сгенерирован из MAC-адреса."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:420
+msgid ""
+"Some IPv6 addresses are reserved. A list of reserved addresses can be "
+"checked in the following table:"
+msgstr ""
+"Некоторые IPv6-адреса зарезервированы. Список зарезервированных адресов "
+"можно посмотреть в следующей таблице:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:422
+#, no-wrap
+msgid "Example IPv6 Reserved Addresses"
+msgstr "Пример зарезервированных адресов IPv6"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:426
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6 address"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:427
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:429
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:430
+#, no-wrap
+msgid "`::/128`"
+msgstr "`::/128`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:431
+#, no-wrap
+msgid "unspecified"
+msgstr "не указано"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:433
+#, no-wrap
+msgid "Equivalent to `0.0.0.0` in IPv4."
+msgstr "Эквивалентно `0.0.0.0` в IPv4."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:434
+#, no-wrap
+msgid "`::1/128`"
+msgstr "`::1/128`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:435
+#, no-wrap
+msgid "loopback address"
+msgstr "loopback-адрес (адрес обратной петли)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:437
+#, no-wrap
+msgid "Equivalent to `127.0.0.1` in IPv4."
+msgstr "Эквивалент `127.0.0.1` в IPv4."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:438
+#, no-wrap
+msgid "`::ffff:0.0.0.0/96`"
+msgstr "`::ffff:0.0.0.0/96`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:439
+#, no-wrap
+msgid "IPv4 mapped IPv6 address"
+msgstr "IPv4-отображенный IPv6-адрес"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:441
+#, no-wrap
+msgid "The lower 32 bits are the IPv4 address for compatibility with IPv4 hosts and routers."
+msgstr "Младшие 32 бита представляют IPv4-адрес для совместимости с хостами и маршрутизаторами, поддерживающих только IPv4."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:442
+#, no-wrap
+msgid "`fe80::/10`"
+msgstr "`fe80::/10`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:443
+#, no-wrap
+msgid "link-local unicast"
+msgstr "link-local unicast"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:445
+#, no-wrap
+msgid "Equivalent to 169.254.0.0/16 in IPv4."
+msgstr "Эквивалентно 169.254.0.0/16 в IPv4."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:446
+#, no-wrap
+msgid "`fc00::/7`"
+msgstr "`fc00::/7`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:447
+#, no-wrap
+msgid "unique-local"
+msgstr "unique-local"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:449
+#, no-wrap
+msgid "Unique local addresses are intended for local communication and are only routable within a set of cooperating sites."
+msgstr "Уникальные локальные адреса предназначены для локального взаимодействия и доступны для маршрутизации только в пределах группы взаимодействующих сайтов."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:450
+#, no-wrap
+msgid "`ff00::/8`"
+msgstr "`ff00::/8`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:451
+#, no-wrap
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:454
+#, no-wrap
+msgid "`2000::/3`"
+msgstr "`2000::/3`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:455
+#, no-wrap
+msgid "global unicast"
+msgstr "global unicast"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:457
+#, no-wrap
+msgid "All global unicast addresses are assigned from this pool. The first 3 bits are `001`."
+msgstr "Все глобальные одноадресные адреса выделяются из этого пула. Первые 3 бита имеют значение `001`."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:458
+#, no-wrap
+msgid "``2001:db8::/32, 3fff::/20``"
+msgstr "``2001:db8::/32, 3fff::/20``"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:459
+#, no-wrap
+msgid "documentation"
+msgstr "documentation"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:460
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 address prefix for use in documentation."
+msgstr "Адресный префикс IPv6 для использования в документации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:463
+msgid ""
+"For further information on the structure of IPv6 addresses, refer to http://"
+"www.ietf.org/rfc/rfc4291.txt[RFC4291]."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о структуре IPv6-адресов обратитесь "
+"к http://www.ietf.org/rfc/rfc4291.txt[RFC4291]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:465
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Static IPv6 Address"
+msgstr "Настройка статического IPv6-адреса"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:468
+msgid ""
+"To configure a FreeBSD system as an IPv6 client with a static IPv6 address "
+"it is necessary to set the IPv6 address."
+msgstr ""
+"Для настройки системы FreeBSD в качестве IPv6-клиента со статическим IPv6-"
+"адресом необходимо установить IPv6-адрес."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:470
+msgid "Execute the following commands to meet the requirements:"
+msgstr "Выполните следующие команды для выполнения требований:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:474
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 2001:db8:4672:6565:2026:5043:2d42:5344 prefixlen 64\"\n"
+msgstr "# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 2001:db8:4672:6565:2026:5043:2d42:5344 prefixlen 64\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:477
+msgid ""
+"To assign a default router, specify its address executing the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Чтобы назначить маршрутизатор по умолчанию, укажите его адрес, выполнив "
+"следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:481
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ipv6_defaultrouter=\"2001:db8:4672:6565::1\"\n"
+msgstr "# sysrc ipv6_defaultrouter=\"2001:db8:4672:6565::1\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:484
+msgid ""
+"To configure an additional IPv6 anycast address, specify the anycast address "
+"as an `_aliasN`, as specified in man:rc.conf[5], followed by the `anycast` "
+"option:"
+msgstr ""
+"Для настройки дополнительного IPv6 anycast-адреса укажите адрес anycast как "
+"`_aliasN`(указано в man:rc.conf[5]) с добавлением опции `anycast`:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:487
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ifconfig_em0_alias0=\"inet6 2001:db8:4672:6565::a anycast\"\n"
+msgstr "# sysrc ifconfig_em0_alias0=\"inet6 2001:db8:4672:6565::a anycast\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:490
+msgid ""
+"Keep in mind that the applications can't bind to anycast addresses; in that "
+"case you need to use an alias address instead."
+msgstr ""
+"Имейте в виду, что приложения не могут привязываться к anycast-адресам; в "
+"этом случае необходимо использовать алиас-адрес."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:492
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Dynamic IPv6 Address"
+msgstr "Настройка динамического адреса IPv6"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:495
+msgid ""
+"To dynamically configure the IPv6 address of the interface using "
+"crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], execute the following commands:"
+msgstr ""
+"Для динамической настройки IPv6-адреса интерфейса с использованием "
+"crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], выполните следующие команды:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 accept_rtadv\"\n"
+"# sysrc rtsold_enable=\"YES\"\n"
+msgstr ""
+"# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 accept_rtadv\"\n"
+"# sysrc rtsold_enable=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:503
+msgid ""
+"Note that when IPv6 packet forwarding is enabled (i.e., "
+"`ipv6_gateway_enable=YES`), the system will not configure a SLAAC address "
+"unless the `net.inet6.ip6.rfc6204w3` man:sysctl[8] variable is set to 1."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что при включённой IPv6-маршрутизации (т.е. "
+"`ipv6_gateway_enable=YES`), система не будет настраивать SLAAC-адрес, если "
+"переменная man:sysctl[8] `net.inet6.ip6.rfc6204w3` не установлена в 1."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:504
+#, no-wrap
+msgid "Router Advertisement and Host Auto Configuration"
+msgstr "Объявление маршрутизатора и автонастройка хоста"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:507
+msgid ""
+"This section demonstrates how to setup man:rtadvd[8] on an IPv6 router to "
+"advertise the IPv6 network prefix and default route."
+msgstr ""
+"Этот раздел демонстрирует, как настроить man:rtadvd[8] на IPv6-"
+"маршрутизаторе для объявления префикса IPv6-сети и маршрута по умолчанию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:509
+msgid "To enable man:rtadvd[8], execute the following command:"
+msgstr "Чтобы включить man:rtadvd[8], выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:513
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc rtadvd_enable=\"YES\"\n"
+msgstr "# sysrc rtadvd_enable=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:517
+msgid ""
+"It is important to specify the interface on which to do IPv6 router "
+"advertisement. For example, to tell man:rtadvd[8] to use `em0`:"
+msgstr ""
+"Важно указать интерфейс, на котором будет выполняться IPv6-анонсирование "
+"маршрутизатора. Например, чтобы указать man:rtadvd[8] использовать `em0`:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:521
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc rtadvd_interfaces=\"em0\"\n"
+msgstr "# sysrc rtadvd_interfaces=\"em0\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:524
+msgid ""
+"Next, create the configuration file, [.filename]#/etc/rtadvd.conf# as seen "
+"in this example:"
+msgstr ""
+"Далее создайте файл конфигурации [.filename]#/etc/rtadvd.conf#, как показано "
+"в этом примере:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"em0:\\\n"
+"\t:addrs#1:addr=\"2001:db8:1f11:246::\":prefixlen#64:tc=ether:\n"
+msgstr ""
+"em0:\\\n"
+"\t:addrs#1:addr=\"2001:db8:1f11:246::\":prefixlen#64:tc=ether:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:532
+msgid ""
+"Replace `em0` with the interface to be used and `2001:db8:1f11:246::` with "
+"the prefix of the allocation."
+msgstr ""
+"Замените `em0` на используемый интерфейс и `2001:db8:1f11:246::` на префикс "
+"выделенного диапазона."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:535
+msgid ""
+"For a dedicated `/64` subnet, nothing else needs to be changed. Otherwise, "
+"change the `prefixlen#` to the correct value."
+msgstr ""
+"Для выделенной подсети `/64` больше ничего менять не нужно. В противном "
+"случае измените значение `prefixlen#` на соответствующее."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:536
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 and IPv4 Address mapping"
+msgstr "Соответствие адресов IPv6 и IPv4"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:541
+msgid ""
+"When IPv6 is enabled on a server, there may be a need to enable IPv4 mapped "
+"IPv6 address communication. This compatibility option allows for IPv4 "
+"addresses to be represented as IPv6 addresses. Permitting IPv6 applications "
+"to communicate with IPv4 and vice versa may be a security issue."
+msgstr ""
+"Когда на сервере включен IPv6, может возникнуть необходимость разрешить "
+"использование IPv4-отображенных IPv6-адресов. Эта опция совместимости "
+"позволяет представлять IPv4-адреса в виде IPv6-адресов. Разрешение IPv6-"
+"приложениям взаимодействовать с IPv4 и наоборот может представлять угрозу "
+"безопасности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:545
+msgid ""
+"This option may not be required in most cases and is available only for "
+"compatibility. This option will allow IPv6-only applications to work with "
+"IPv4 in a dual stack environment. This is most useful for third party "
+"applications which may not support an IPv6-only environment."
+msgstr ""
+"Эта опция может не требоваться в большинстве случаев и доступна только для "
+"совместимости. Она позволит IPv6-приложениям работать с IPv4 в двухстековой "
+"среде. Это особенно полезно для сторонних приложений, которые могут не "
+"поддерживать IPv6-окружение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:547
+msgid "To enable this feature execute the following command:"
+msgstr "Для включения этой функции выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:551
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ipv6_ipv4mapping=\"YES\"\n"
+msgstr "# sysrc ipv6_ipv4mapping=\"YES\"\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:554
+#, no-wrap
+msgid "Wireless Networks"
+msgstr "Беспроводные сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:557
+msgid ""
+"Most wireless networks are based on the link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11 standards]."
+msgstr ""
+"Большинство беспроводных сетей основаны на стандартах link:https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:559
+msgid ""
+"FreeBSD supports networks that operate using link:https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"IEEE_802.11g-2003[802.11g] and link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"IEEE_802.11n-2009[802.11n]."
+msgstr ""
+"FreeBSD поддерживает сети, работающие по стандартам link:https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11g-2003[802.11g] и link:https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11n-2009[802.11n]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:563
+msgid ""
+"link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11ac-2013[802.11ac] support on "
+"FreeBSD is currently under development."
+msgstr ""
+"link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11ac-2013[802.11ac] поддержка в "
+"FreeBSD в настоящее время находится в стадии разработки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:566
+msgid ""
+"A basic wireless network consists of multiple stations communicating with "
+"radios that broadcast in either the 2.4GHz or 5GHz band, though this varies "
+"according to the locale and is also changing to enable communication in the "
+"2.3GHz and 4.9GHz ranges."
+msgstr ""
+"Базовая беспроводная сеть состоит из нескольких станций, взаимодействующих "
+"через радиомодули, работающие в диапазоне 2,4 ГГц или 5 ГГц, хотя это может "
+"различаться в зависимости от региона и также меняется для обеспечения связи "
+"в диапазонах 2,3 ГГц и 4,9 ГГц."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:568
+msgid "There are three basic steps to configure a wireless network:"
+msgstr "Настройка беспроводной сети включает три основных этапа:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:570
+msgid "Scan and select an access point"
+msgstr "Сканировать и выбрать точку доступа"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:571
+msgid "Authenticate the station"
+msgstr "Аутентификация станции"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:572
+msgid "Configure an IP address or use DHCP."
+msgstr "Настройте IP-адрес или используйте DHCP."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:574
+msgid "The following sections discuss each step."
+msgstr "Следующие разделы описывают каждый шаг."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:576
+#, no-wrap
+msgid "Quick Start to Connect to a Wireless Network"
+msgstr "Быстрое начало работы: подключение к беспроводной сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:579
+msgid ""
+"Connecting FreeBSD to an existing wireless network is a very common "
+"situation."
+msgstr ""
+"Подключение FreeBSD к существующей беспроводной сети — весьма "
+"распространённая ситуация."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:582
+msgid ""
+"This Quick Start procedure shows the steps required to connect to a network "
+"using basic authentication. A more detailed procedure is given in the next "
+"section."
+msgstr ""
+"Эта процедура быстрого старта показывает шаги, необходимые для подключения к "
+"сети с использованием базовой аутентификации. Более подробная процедура "
+"приведена в следующем разделе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:584
+msgid ""
+"The first step is to obtain the Service Set Identifier (SSID) and Pre-Shared "
+"Key (PSK) for the wireless network from the network administrator."
+msgstr ""
+"Первый шаг — получить Service Set Identifier (SSID) и Pre-Shared Key (PSK) "
+"для беспроводной сети у администратора сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:586
+msgid ""
+"The second step is to add an entry for this network to [.filename]#/etc/"
+"wpa_supplicant.conf#."
+msgstr ""
+"Второй шаг — добавить запись для этой сети в файл [.filename]#/etc/"
+"wpa_supplicant.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:589
+msgid ""
+"If the file does not exist, create it. Consult man:wpa_supplicant.conf[5] "
+"for details on formatting entries in this file."
+msgstr ""
+"Если файл не существует, создайте его. Подробности о форматировании записей "
+"в этом файле см. в man:wpa_supplicant.conf[5]."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant\n"
+"eapol_version=1\n"
+"ap_scan=1\n"
+"fast_reauth=1\n"
+msgstr ""
+"ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant\n"
+"eapol_version=1\n"
+"ap_scan=1\n"
+"fast_reauth=1\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:601
+#, no-wrap
+msgid ""
+"network={\n"
+" ssid=\"myssid\" <.>\n"
+" psk=\"mypsk\" <.>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"network={\n"
+" ssid=\"myssid\" <.>\n"
+" psk=\"mypsk\" <.>\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:605
+msgid ""
+"Is the SSID of the wireless network. Replace it with the name of the "
+"wireless network."
+msgstr "Это SSID беспроводной сети. Замените его на имя беспроводной сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:607
+msgid ""
+"Is the PSK of the wireless network. Replace it with the password of the "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Это PSK беспроводной сети. Замените его на пароль от беспроводной сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:611
+msgid ""
+"The third step is to add the network interface entry to configure the "
+"network on startup. Obtain the network device interface by using the sysctl "
+"`net.wlan.devices`. In the listing below, the output of this sysctl shows "
+"the network device interface is \"iwn0\"."
+msgstr ""
+"Третий шаг — добавить запись о сетевом интерфейсе для настройки сети при "
+"загрузке. Получите имя сетевого интерфейса с помощью sysctl "
+"`net.wlan.devices`. В приведённом ниже примере вывод этой команды "
+"показывает, что сетевым интерфейсом является \"iwn0\"."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:615
+#, no-wrap
+msgid "# sysctl net.wlan.devices\n"
+msgstr "# sysctl net.wlan.devices\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:622
+#, no-wrap
+msgid "net.wlan.devices: iwm0\n"
+msgstr "net.wlan.devices: iwm0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:625
+msgid ""
+"In the sysrc line that follows, replace \"iwn0\" with the output of the "
+"sysctl command if needed."
+msgstr ""
+"В следующей строке с командой sysrc замените \"iwn0\" на вывод команды "
+"sysctl, если это необходимо."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:630
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysrc wlans_iwn0=\"wlan0\"\n"
+"# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n"
+msgstr ""
+"# sysrc wlans_iwn0=\"wlan0\"\n"
+"# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:633
+msgid ""
+"And the last step is to restart the `netif` service executing the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"И последний шаг — перезапуск службы `netif` выполнением следующей команды:"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:640
+#, no-wrap
+msgid "Basic Wireless Configuration"
+msgstr "Базовая настройка беспроводной сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:645
+msgid ""
+"This section provides a more detailed example of configuring a wireless "
+"network card. To find out what wireless network cards are in the system "
+"check the section crossref:network[config-identify-network-adapter, Identify "
+"Network Adapters]."
+msgstr ""
+"Эта секция предоставляет детальный пример настройки беспроводной сетевой "
+"карты. Чтобы узнать, какие беспроводные сетевые карты есть в системе, "
+"ознакомьтесь с разделом crossref:network[config-identify-network-adapter, "
+"Идентификация сетевых адаптеров]."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:649
+#, no-wrap
+msgid "# ifconfig wlan0 create wlandev iwm0\n"
+msgstr "# ifconfig wlan0 create wlandev iwm0\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:656
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc wlans_iwm0=\"wlan0\"\n"
+msgstr "# sysrc wlans_iwm0=\"wlan0\"\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:661
+msgid ""
+"Since the regulatory situation is different in various parts of the world, "
+"it is necessary to correctly set the domains that apply to your location to "
+"have the correct information about what channels can be used."
+msgstr ""
+"Поскольку нормативные требования различаются в разных частях мира, "
+"необходимо правильно настроить домены, соответствующие вашему "
+"местоположению, чтобы получить корректную информацию о доступных каналах."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:664
+msgid ""
+"The available region definitions can be found in [.filename]#/etc/"
+"regdomain.xml#. To set the data at runtime, use `ifconfig`:"
+msgstr ""
+"Доступные определения регионов можно найти в [.filename]#/etc/"
+"regdomain.xml#. Для установки данных во время выполнения используйте "
+"`ifconfig`:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:668
+#, no-wrap
+msgid "# ifconfig wlan0 regdomain etsi2 country AT\n"
+msgstr "# ifconfig wlan0 regdomain etsi2 country AT\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:671
+msgid "To persist the settings, add it to [.filename]#/etc/rc.conf#:"
+msgstr "Чтобы сохранить настройки, добавьте их в [.filename]#/etc/rc.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:675
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain etsi2\"\n"
+msgstr "# sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain etsi2\"\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:679
+#, no-wrap
+msgid "Scan Wireless Networks"
+msgstr "Сканирование беспроводных сетей"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:682
+msgid "Available wireless networks can be scanned using man:ifconfig[8]."
+msgstr ""
+"Доступные беспроводные сети можно просканировать с помощью man:ifconfig[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:684
+msgid "To list the wireless networks execute the following command:"
+msgstr "Для вывода списка беспроводных сетей выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:688
+#, no-wrap
+msgid "# ifconfig wlan0 up list scan\n"
+msgstr "# ifconfig wlan0 up list scan\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"SSID/MESH ID BSSID CHAN RATE S:N INT CAPS\n"
+"FreeBSD e8:d1:1b:1b:58:ae 1 54M -47:-96 100 EP RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n"
+"NetBSD d4:b9:2f:35:fe:08 1 54M -80:-96 100 EP RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n"
+"OpenBSD fc:40:09:c6:31:bd 36 54M -94:-96 100 EPS VHTPWRENV APCHANREP RSN WPS BSSLOAD HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME\n"
+"GNU-Linux dc:f8:b9:a0:a8:e0 44 54M -95:-96 100 EP WPA RSN WPS HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME VHTPWRENV\n"
+"Windows 44:48:b9:b3:c3:ff 44 54M -84:-96 100 EP BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n"
+"MacOS 46:48:b9:b3:c3:ff 44 54M -84:-96 100 EP BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n"
+msgstr ""
+"SSID/MESH ID BSSID CHAN RATE S:N INT CAPS\n"
+"FreeBSD e8:d1:1b:1b:58:ae 1 54M -47:-96 100 EP RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n"
+"NetBSD d4:b9:2f:35:fe:08 1 54M -80:-96 100 EP RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n"
+"OpenBSD fc:40:09:c6:31:bd 36 54M -94:-96 100 EPS VHTPWRENV APCHANREP RSN WPS BSSLOAD HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME\n"
+"GNU-Linux dc:f8:b9:a0:a8:e0 44 54M -95:-96 100 EP WPA RSN WPS HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME VHTPWRENV\n"
+"Windows 44:48:b9:b3:c3:ff 44 54M -84:-96 100 EP BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n"
+"MacOS 46:48:b9:b3:c3:ff 44 54M -84:-96 100 EP BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:704
+msgid "SSID/MESH ID identifies the name of the network."
+msgstr "SSID/MESH ID идентифицирует название сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:705
+msgid "BSSID identifies the MAC address of the access point."
+msgstr "BSSID идентифицирует MAC-адрес точки доступа."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:706
+msgid ""
+"CAPS field identifies the type of each network and the capabilities of the "
+"stations operating there (see the definition of `list scan` in "
+"man:ifconfig[8] for more details)."
+msgstr ""
+"Поле `CAPS` определяет тип каждой сети и возможности работающих в ней "
+"станций (подробности см. в определении `list scan` в man:ifconfig[8])."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:708
+#, no-wrap
+msgid "Connection and Authentication to a Wireless Network"
+msgstr "Подключение и аутентификация в беспроводной сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:713
+msgid ""
+"Once a wireless network has been selected from the list of scanned networks, "
+"it is necessary to perform the connection and the authentication. In the "
+"vast majority of wireless networks, authentication is done with a password "
+"configured in the router. Other schemes require cryptographic handshakes to "
+"be completed before data traffic can flow, either using pre-shared keys or "
+"secrets, or more complex schemes that involve backend services such as "
+"RADIUS."
+msgstr ""
+"После выбора беспроводной сети из списка обнаруженных необходимо выполнить "
+"подключение и аутентификацию. В подавляющем большинстве беспроводных сетей "
+"аутентификация осуществляется с помощью пароля, настроенного в "
+"маршрутизаторе. Другие схемы требуют выполнения криптографического "
+"рукопожатия перед началом передачи данных, используя либо предварительно "
+"распределённые ключи или секреты, либо более сложные схемы, включающие "
+"серверные службы, такие как RADIUS."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:715
+#, no-wrap
+msgid "Authenticate with WPA2/WPA/Personal"
+msgstr "Аутентификация с WPA2/WPA/Personal"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:718
+msgid ""
+"The authentication process in a wireless network is managed by "
+"man:wpa_supplicant[8]."
+msgstr ""
+"Процесс аутентификации в беспроводной сети управляется с помощью "
+"man:wpa_supplicant[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:721
+msgid ""
+"The man:wpa_supplicant[8] configuration will be made in the [.filename]#/etc/"
+"wpa_supplicant.conf# file. For more information, see "
+"man:wpa_supplicant.conf[5]."
+msgstr ""
+"Конфигурация man:wpa_supplicant[8] задаётся в файле [.filename]#/etc/"
+"wpa_supplicant.conf#. Подробнее см. man:wpa_supplicant.conf[5]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:723
+msgid ""
+"Once the scanning of the wireless networks has been carried out, a network "
+"has been chosen and have the password (PSK), that information will be added "
+"to the file [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf# as in the following "
+"example:"
+msgstr ""
+"После завершения сканирования беспроводных сетей, выбора сети и получения "
+"пароля (PSK), эта информация будет добавлена в файл [.filename]#/etc/"
+"wpa_supplicant.conf#, как показано в следующем примере:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:731
+#, no-wrap
+msgid ""
+"network={\n"
+" scan_ssid=1 <.>\n"
+" ssid=\"FreeBSD\" <.>\n"
+" psk=\"12345678\" <.>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"network={\n"
+" scan_ssid=1 <.>\n"
+" ssid=\"FreeBSD\" <.>\n"
+" psk=\"12345678\" <.>\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:734
+msgid ""
+"SSID scan technique. Only need to use this option if the network is hidden."
+msgstr ""
+"Метод сканирования SSID. Используйте эту опцию только если сеть скрыта."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:735
+msgid "Network name."
+msgstr "Имя сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:736
+msgid "Password of the wireless network."
+msgstr "Пароль беспроводной сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:738
+msgid ""
+"The next step will be to configure the wireless connection in the file "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Следующим шагом будет настройка беспроводного соединения в файле "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:740
+msgid ""
+"To use a static address it will be necessary to execute the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Для использования статического адреса необходимо выполнить следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:744
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.1.20 netmask 255.255.255.0\"\n"
+msgstr "# sysrc ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.1.20 netmask 255.255.255.0\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:747
+msgid ""
+"To use a dynamic address it will be necessary to execute the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Для использования динамического адреса необходимо выполнить следующую "
+"команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:751
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n"
+msgstr "# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:754
+msgid "Then restart the network executing the following command:"
+msgstr "Затем перезапустите сеть, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:763
+msgid ""
+"More information on how to perform more advanced methods of authentication "
+"can be obtained at crossref:advanced-networking[network-advanced-wireless,"
+"\"Wireless Advanced Authentication\"]."
+msgstr ""
+"Дополнительная информация о более сложных методах аутентификации доступна в "
+"crossref:advanced-networking[network-advanced-wireless,\"Расширенная "
+"аутентификация беспроводных сетей\"]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:766
+#, no-wrap
+msgid "Authenticate with Open Networks"
+msgstr "Аутентификация в открытых сетях"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:771
+msgid ""
+"It is important that the user is *very* careful when connecting to open "
+"networks without any kind of authentication."
+msgstr ""
+"Важно, чтобы пользователь был *очень* осторожен при подключении к открытым "
+"сетям без какой-либо аутентификации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:774
+msgid ""
+"Once the wireless network scan is done and the SSID of the wireless network "
+"is selected, execute the following command:"
+msgstr ""
+"После завершения сканирования беспроводной сети и выбора SSID выполните "
+"следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:778
+#, no-wrap
+msgid "# ifconfig wlan0 ssid SSID\n"
+msgstr "# ifconfig wlan0 ssid SSID\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:781
+msgid "And then execute man:dhclient[8] to get the address configured:"
+msgstr "Затем выполните man:dhclient[8], чтобы настроить адрес:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:785
+#, no-wrap
+msgid "# dhclient wlan0\n"
+msgstr "# dhclient wlan0\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:787
+#, no-wrap
+msgid "Using Both Wired and Wireless Connections"
+msgstr "Использование проводного и беспроводного подключений одновременно"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:791
+msgid ""
+"A wired connection provides better performance and reliability, while a "
+"wireless connection provides flexibility and mobility. Laptop users "
+"typically want to roam seamlessly between the two types of connections."
+msgstr ""
+"Проводное соединение обеспечивает лучшую производительность и надежность, "
+"тогда как беспроводное соединение предоставляет гибкость и мобильность. "
+"Пользователи ноутбуков, как правило, хотят свободно переключаться между "
+"этими двумя типами соединений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:794
+msgid ""
+"On FreeBSD, it is possible to combine two or even more network interfaces "
+"together in a \"failover\" fashion. This type of configuration uses the "
+"most preferred and available connection from a group of network interfaces, "
+"and the operating system switches automatically when the link state changes."
+msgstr ""
+"На FreeBSD можно объединить два или более сетевых интерфейса в режиме "
+"\"отказоустойчивости\". Такой тип конфигурации использует наиболее "
+"предпочтительное и доступное соединение из группы сетевых интерфейсов, а "
+"операционная система автоматически переключается при изменении состояния "
+"канала."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:796
+msgid ""
+"Link aggregation and failover is covered in crossref:advanced-"
+"networking[network-aggregation,\"Link Aggregation and Failover\"] and an "
+"example for using both wired and wireless connections is provided at "
+"crossref:advanced-networking[networking-lagg-wired-and-wireless,\"Failover "
+"Mode Between Ethernet and Wireless Interfaces\"]."
+msgstr ""
+"Агрегация и отказоустойчивость каналов описаны в crossref:advanced-"
+"networking[network-aggregation,\"Агрегация и отказоустойчивость каналов\"], "
+"а пример использования как проводных, так и беспроводных соединений приведен "
+"в crossref:advanced-networking[networking-lagg-wired-and-wireless,\"Режим "
+"отказоустойчивости между проводными и беспроводными интерфейсами\"]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:798
+#, no-wrap
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя сайта"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:801
+msgid ""
+"The hostname represents the fully qualified domain name (FQDN) of the host "
+"on the network."
+msgstr ""
+"Имя хоста представляет собой полностью определённое доменное имя (FQDN) "
+"хоста в сети."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:805
+msgid ""
+"If no hostname is set for the host, FreeBSD will call itself `Amnesiac`."
+msgstr "Если для хоста не задано имя, FreeBSD назовет себя `Amnesiac`."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:808
+#, no-wrap
+msgid "Check The Current Hostname"
+msgstr "Проверить текущее имя хоста"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:811
+msgid "man:hostname[1] can be used to check the current hostname:"
+msgstr ""
+"man:hostname[1] может использоваться для проверки текущего имени хоста:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:815
+#, no-wrap
+msgid "$ hostname\n"
+msgstr "$ hostname\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:822
+#, no-wrap
+msgid "freebsdhostname.example.com\n"
+msgstr "freebsdhostname.example.com\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:825
+#, no-wrap
+msgid "Change Hostname"
+msgstr "Изменить имя хоста"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:828
+msgid ""
+"To change the hostname of the host and persist it across reboots execute the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Для изменения имени хоста с сохранением после перезагрузки выполните "
+"следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:832
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc hostname=\"freebsdhostname.example.com\"\n"
+msgstr "# sysrc hostname=\"freebsdhostname.example.com\"\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:835
+#, no-wrap
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:838
+msgid ""
+"The DNS could be understood as a link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Telephone_directory[telephone directory] in which an IP is identified to a "
+"hostname and vice versa."
+msgstr ""
+"DNS можно представить как link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Telephone_directory[телефонный справочник], в котором IP-адрес "
+"сопоставляется с именем хоста и наоборот."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:841
+msgid ""
+"There are three files that handle how a FreeBSD system interact with the "
+"DNS. These three files are man:hosts[5], man:resolv.conf[5] and "
+"man:nsswitch.conf[5]"
+msgstr ""
+"Существует три файла, которые управляют взаимодействием системы FreeBSD с "
+"DNS. Эти три файла: man:hosts[5], man:resolv.conf[5] и man:nsswitch.conf[5]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:843
+msgid ""
+"Unless otherwise stated in the [.filename]#/etc/nsswitch.conf# file, FreeBSD "
+"will look at the addresses in the [.filename]#/etc/hosts# file and then the "
+"DNS information in the [.filename]#/etc/resolv.conf# file."
+msgstr ""
+"Если иное не указано в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf#, FreeBSD "
+"сначала проверит адреса в файле [.filename]#/etc/hosts#, а затем DNS-"
+"информацию в файле [.filename]#/etc/resolv.conf#."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:847
+msgid ""
+"The man:nsswitch.conf[5] file specifies how the nsdispatch (name-service "
+"switch dispatcher) should operate."
+msgstr ""
+"Файл man:nsswitch.conf[5] определяет, как должен работать nsdispatch "
+"(диспетчер переключения службы имен)."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:849
+msgid ""
+"By default, the hosts section of the [.filename]#/etc/nsswitch.conf# file "
+"will be as follows:"
+msgstr ""
+"По умолчанию раздел hosts в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf# будет "
+"выглядеть следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:853
+#, no-wrap
+msgid "hosts: files dns\n"
+msgstr "hosts: files dns\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:857
+msgid ""
+"For example, in case of using the man:nscd[8] service. The order of "
+"preference could be changed by leaving the line as follows:"
+msgstr ""
+"Например, в случае использования службы man:nscd[8]. Порядок предпочтения "
+"можно изменить, оставив строку следующей:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:861
+#, no-wrap
+msgid "hosts: files cache dns\n"
+msgstr "hosts: files cache dns\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:865
+#, no-wrap
+msgid "Local addresses"
+msgstr "Локальные адреса"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:870
+msgid ""
+"The [.filename]#/etc/hosts# file is a simple text database who provide host "
+"name to IP address mappings. Entries for local computers connected via a "
+"LAN can be added to this file for simplistic naming purposes instead of "
+"setting up a DNS server. Additionally, [.filename]#/etc/hosts# can be used "
+"to provide a local record of Internet names, reducing the need to query "
+"external DNS servers for commonly accessed names."
+msgstr ""
+"Файл [.filename]#/etc/hosts# представляет собой простую текстовую базу "
+"данных, которая сопоставляет имена хостов с IP-адресами. В него можно "
+"добавить записи для локальных компьютеров, подключенных через LAN, чтобы "
+"использовать простые имена вместо настройки DNS-сервера. Кроме того, "
+"[.filename]#/etc/hosts# может использоваться для хранения локальных записей "
+"интернет-имен, что уменьшает необходимость запрашивать внешние DNS-серверы "
+"для часто используемых имен."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:872
+msgid ""
+"For example, in the case of having a local instance of package:www/gitlab-"
+"ce[] in a local environment, it could be added as follows to the file "
+"[.filename]#/etc/hosts#:"
+msgstr ""
+"Например, если в локальной среде имеется локальный экземпляр package:www/"
+"gitlab-ce[], его можно добавить следующим образом в файл [.filename]#/etc/"
+"hosts#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:876
+#, no-wrap
+msgid "192.168.1.150 git.example.com git\n"
+msgstr "192.168.1.150 git.example.com git\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:879
+#, no-wrap
+msgid "Configuring the Nameserver"
+msgstr "Настройка сервера имен"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:882
+msgid ""
+"How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS) is "
+"controlled by man:resolv.conf[5]."
+msgstr ""
+"Как система FreeBSD обращается к системе доменных имен (DNS) в Интернете, "
+"управляется с помощью man:resolv.conf[5]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:884
+msgid "The most common entries to [.filename]#/etc/resolv.conf# are:"
+msgstr "Наиболее распространённые записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#:"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:890
+#, no-wrap
+msgid "`nameserver`"
+msgstr "`nameserver`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:892
+#, no-wrap
+msgid "The IP address of a name server the resolver should query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three."
+msgstr "IP-адрес сервера имен, к которому должен обращаться резолвер. Серверы опрашиваются в указанном порядке, максимум три."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:893
+#, no-wrap
+msgid "`search`"
+msgstr "`search`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:895
+#, no-wrap
+msgid "Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain of the local hostname."
+msgstr "Список поиска для разрешения имён хостов. Обычно определяется доменом локального имени хоста."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:896
+#, no-wrap
+msgid "`domain`"
+msgstr "`domain`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:897
+#, no-wrap
+msgid "The local domain name."
+msgstr "Локальное доменное имя."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:900
+msgid "A typical [.filename]#/etc/resolv.conf# looks like this:"
+msgstr ""
+"Типичный файл [.filename]#/etc/resolv.conf# выглядит следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:906
+#, no-wrap
+msgid ""
+"search example.com\n"
+"nameserver 147.11.1.11\n"
+"nameserver 147.11.100.30\n"
+msgstr ""
+"search example.com\n"
+"nameserver 147.11.1.11\n"
+"nameserver 147.11.100.30\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:911
+msgid "Only one of the `search` and `domain` options should be used."
+msgstr "Должна использоваться только одна из опций — `search` или `domain`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:914
+msgid ""
+"When using DHCP, man:dhclient[8] usually rewrites [.filename]#/etc/"
+"resolv.conf# with information received from the DHCP server."
+msgstr ""
+"При использовании DHCP man:dhclient[8] обычно перезаписывает [.filename]#/"
+"etc/resolv.conf# информацией, полученной от DHCP-сервера."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:918
+msgid ""
+"If the machine in which the configuration is being made is *not* a DNS "
+"server, man:local-unbound[8] can be used to improve DNS lookup performance."
+msgstr ""
+"Если машина, в которой производится настройка, *не* является DNS-сервером, "
+"для улучшения производительности DNS-запросов можно использовать man:local-"
+"unbound[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:920
+msgid "To enable it at boot time execute the following command:"
+msgstr "Чтобы включить его при загрузке, выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:924
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc local_unbound_enable=\"YES\"\n"
+msgstr "# sysrc local_unbound_enable=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:927
+msgid ""
+"To start the man:local-unbound[8] service execute the following command:"
+msgstr ""
+"Чтобы запустить службу man:local-unbound[8], выполните следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:931
+#, no-wrap
+msgid "# service local_unbound start\n"
+msgstr "# service local_unbound start\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:935
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Устранение неполадок"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:938
+msgid ""
+"When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple "
+"things first."
+msgstr ""
+"При устранении неполадок в конфигурации оборудования и программного "
+"обеспечения сначала проверяйте самые простые вещи."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:940
+msgid "Is the network cable plugged in?"
+msgstr "Вставлен ли сетевой кабель?"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:941
+msgid "Are the network services properly configured?"
+msgstr "Правильно ли настроены сетевые службы?"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:942
+msgid "Is the firewall configured correctly?"
+msgstr "Настроен ли межсетевой экран правильно?"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:943
+msgid "Is the NIC supported by FreeBSD?"
+msgstr "Поддерживается ли сетевая карта (NIC) в FreeBSD?"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:944
+msgid "Is the router working correctly?"
+msgstr "Работает ли маршрутизатор правильно?"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:948
+msgid ""
+"Before sending a bug report, always check the Hardware Notes in the "
+"link:https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release page], update the "
+"version of FreeBSD to the latest STABLE version, check the mailing list "
+"archives, and search the Internet."
+msgstr ""
+"Прежде чем отправить отчёт об ошибке, всегда проверяйте раздел \"Аппаратные "
+"требования\" на странице link:https://www.freebsd.org/releases/[релиза "
+"FreeBSD], обновите версию FreeBSD до последней STABLE версии, проверьте "
+"архивы списков рассылки и выполните поиск в Интернете."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:951
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting in Wired Networks"
+msgstr "Устранение неполадок в проводных сетях"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:955
+msgid ""
+"If the card works, yet performance is poor, read through man:tuning[7]. "
+"Also, check the network configuration as incorrect network settings can "
+"cause slow connections."
+msgstr ""
+"Если карта работает, но производительность низкая, ознакомьтесь с "
+"man:tuning[7]. Также проверьте настройки сети, так как неправильные "
+"параметры могут быть причиной медленного соединения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:960
+msgid ""
+"`No route to host` messages occur if the system is unable to route a packet "
+"to the destination host. This can happen if no default route is specified "
+"or if a cable is unplugged. Check the output of `netstat -rn` and make sure "
+"there is a valid route to the host. If there is not, read crossref:advanced-"
+"networking[network-routing,\"Gateways and Routes\"]."
+msgstr ""
+"Сообщения `No route to host` возникают, если система не может найти маршрут "
+"для пакета до целевого хоста. Это может произойти, если не указан маршрут по "
+"умолчанию или если кабель отключен. Проверьте вывод команды `netstat -rn` и "
+"убедитесь, что существует действительный маршрут до хоста. Если его нет, "
+"ознакомьтесь с разделом crossref:advanced-networking[network-routing,\"Шлюзы "
+"и маршруты\"]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:964
+msgid ""
+"`ping: sendto: Permission denied` error messages are often caused by a "
+"misconfigured firewall. If a firewall is enabled on FreeBSD but no rules "
+"have been defined, the default policy is to deny all traffic, even "
+"man:ping[8]. Refer to crossref:firewalls[firewalls,Firewalls] for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Сообщения об ошибках `ping: sendto: Permission denied` часто возникают из-за "
+"неправильно настроенного межсетевого экрана. Если на FreeBSD включен "
+"межсетевой экран, но не определены правила, политика по умолчанию — "
+"запрещать весь трафик, включая man:ping[8]. Дополнительную информацию можно "
+"найти в crossref:firewalls[firewalls,Межсетевые экраны]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:966
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting in Wireless Networks"
+msgstr "Устранение неполадок в беспроводных сетях"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:969
+msgid ""
+"This section describes a number of steps to help troubleshoot common "
+"wireless networking problems."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны шаги для устранения распространённых проблем с "
+"беспроводными сетями."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:971
+msgid ""
+"If the access point is not listed when scanning, check that the "
+"configuration has not limited the wireless device to a limited set of "
+"channels."
+msgstr ""
+"Если точка доступа не отображается при сканировании, проверьте, что "
+"конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определенным набором "
+"каналов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:973
+msgid ""
+"If the device cannot associate with an access point, verify that the "
+"configuration matches the settings on the access point. This includes the "
+"authentication scheme and any security protocols. Simplify the configuration "
+"as much as possible. If using a security protocol such as WPA2 or WPA, "
+"configure the access point for open authentication and no security to see if "
+"traffic will pass."
+msgstr ""
+"Если устройство не может подключиться к точке доступа, убедитесь, что "
+"конфигурация соответствует настройкам на точке доступа. Это включает схему "
+"аутентификации и все протоколы безопасности. Упростите конфигурацию "
+"насколько это возможно. Если используется протокол безопасности, такой как "
+"WPA2 или WPA, настройте точку доступа на открытую аутентификацию без защиты, "
+"чтобы проверить, проходит ли трафик."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:975
+msgid ""
+"Once the system can associate with the access point, diagnose the network "
+"configuration using tools like man:ping[8]."
+msgstr ""
+"Как только система сможет подключиться к точке доступа, диагностируйте "
+"конфигурацию сети с помощью таких инструментов, как man:ping[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:976
+msgid ""
+"There are many lower-level debugging tools. Debugging messages can be "
+"enabled in the 802.11 protocol support layer using man:wlandebug[8]."
+msgstr ""
+"Для низкоуровневой отладки существует множество инструментов. Сообщения "
+"отладки можно включить в слое поддержки протокола 802.11 с помощью "
+"man:wlandebug[8]."
+
+#~ msgid "This procedure shows the steps required:"
+#~ msgstr "Эта процедура показывает необходимые шаги:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The third step will be to add the network entry to configure the network "
+#~ "on startup:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Третий шаг — добавить запись в сетевые настройки для конфигурации сети "
+#~ "при загрузке:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Prefixlength (Bits)"
+#~ msgstr "Prefixlength (Bits)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "`::`"
+#~ msgstr "`::`"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "128 bits"
+#~ msgstr "128 bits"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "`::00:xx:xx:xx:xx`"
+#~ msgstr "`::00:xx:xx:xx:xx`"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "96 bits"
+#~ msgstr "96 bits"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "embedded IPv4"
+#~ msgstr "embedded IPv4"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "The lower 32 bits are the compatible IPv4 address."
+#~ msgstr "Младшие 32 бита представляют совместимый IPv4-адрес."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "`::ff:xx:xx:xx:xx`"
+#~ msgstr "`::ff:xx:xx:xx:xx`"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "10 bits"
+#~ msgstr "10 bits"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "link-local"
+#~ msgstr "link-local"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 bits"
+#~ msgstr "7 bits"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "8 bits"
+#~ msgstr "8 bits"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "3 bits"
+#~ msgstr "3 bits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the network has a DHCP server, it is very easy to configure the "
+#~ "network interface to use DHCP. man:dhclient[8] will provide "
+#~ "automatically the IP, the netmask and the default router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если в сети есть DHCP-сервер, настроить сетевой интерфейс для "
+#~ "использования DHCP очень просто. man:dhclient[8] автоматически "
+#~ "предоставит IP-адрес, маску сети и маршрут по умолчанию."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the interface work without DHCP, execute the following commands:"
+#~ msgstr "Чтобы интерфейс работал без DHCP, выполните следующие команды:"