diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/network')
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc | 927 | ||||
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po | 2526 | 
2 files changed, 3453 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..e8b99fd715 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc @@ -0,0 +1,927 @@ +--- +description: 'Эта глава рассматривает тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD.' +next: books/handbook/partii +params: +  path: /books/handbook/network/ +part: 'В начале' +prev: books/handbook/wayland +showBookMenu: true +tags: ["network", "ipv4", "ipv6", "wireless", "wpa_supplicant", "static ip", "dynamic ip"] +title: 'Глава 7. Сеть' +weight: 9 +--- + +[[network]] += Сеть +:doctype: book +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:sectnumoffset: 7 +:partnums: +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: books/handbook/network/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +:imagesdir: ../../../../images/{images-path} +endif::[] +ifndef::book[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +toc::[] +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +toc::[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[[network-synopsis]] +== Обзор + +Эта глава углубляется в тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD. Независимо от работы с проводными или беспроводными сетями, эта глава предоставляет всеобъемлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого подключения в FreeBSD. + +Прежде чем углубляться в детали, читателям будет полезно иметь базовое понимание сетевых концепций, таких как протоколы, сетевые интерфейсы и адресация. + +Эта глава охватывает: + +* Возможности настройки проводных сетей в FreeBSD, включая настройку сетевых интерфейсов, адресацию и параметры конфигурации. +* Навыки, необходимые для настройки беспроводных сетей в FreeBSD, включая настройку беспроводных сетевых интерфейсов, протоколы безопасности и методы устранения неполадок. +* Возможности сетевых подключений FreeBSD и её репутация в области превосходной сетевой производительности. +* Понимание различных сетевых служб и протоколов, поддерживаемых FreeBSD, с инструкциями по настройке DNS, DHCP и других. + +Дополнительная информация о настройке расширенных конфигураций сети приведена в разделе crossref:advanced-networking[advanced-networking,Сложные вопросы работы в сети]. + +[[config-network-setup]] +== Настройка сети + +Настройка проводного или беспроводного подключения — распространённая задача для пользователя FreeBSD. В этом разделе показано, как определить проводные и беспроводные сетевые адаптеры и как их настроить. + +Прежде чем приступить к настройке, необходимо знать следующие сетевые данные: + +* Есть ли в сети DHCP +* Если в сети нет DHCP, используемый статический IP-адрес +* Маска сети +* IP-адрес шлюза по умолчанию + +[TIP] +==== +Сетевое соединение могло быть настроено во время установки с помощью man:bsdinstall[8]. +==== + +[[config-identify-network-adapter]] +=== Определение сетевых адаптеров + +FreeBSD поддерживает широкий спектр сетевых адаптеров как для проводных, так и для беспроводных сетей. Проверьте link:https://www.freebsd.org/releases/[список совместимости оборудования] для используемого выпуска FreeBSD, чтобы убедиться, что сетевой адаптер поддерживается. + +Чтобы получить список сетевых адаптеров, используемых в системе, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +% pciconf -lv | grep -A1 -B3 network +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +em0@pci0:0:25:0:        class=0x020000 rev=0x03 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x10f5 subvendor=0x17aa subdevice=0x20ee +    vendor     = 'Intel Corporation' <1> +    device     = '82567LM Gigabit Network Connection' <2> +    class      = network +    subclass   = ethernet +-- +iwn0@pci0:3:0:0:        class=0x028000 rev=0x00 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x4237 subvendor=0x8086 subdevice=0x1211 +    vendor     = 'Intel Corporation' <1> +    device     = 'PRO/Wireless 5100 AGN [Shiloh] Network Connection' <2> +    class      = network +.... + +Текст перед символом '@' — это название драйвера, управляющего устройством. В данном случае это man:em[4] и man:iwn[4]. + +<1> Показывает название производителя +<2> Показывает название устройства + +[NOTE] +==== +Требуется загружать модуль сетевой карты только в том случае, если FreeBSD не определил его правильно. + +Например, для загрузки модуля man:alc[4] выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# kldload if_alc +.... + +В качестве альтернативы, для загрузки драйвера как модуля во время загрузки, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader.conf#: + +[.programlisting] +.... +if_alc_load="YES" +.... +==== + +[[config-network-connection]] +== Проводные сети + +После загрузки нужного драйвера необходимо настроить сетевой адаптер. В FreeBSD для именования сетевого интерфейса используется имя драйвера, за которым следует номер устройства. Номер устройства указывает порядок обнаружения адаптера при загрузке или позднее. + +Например, `em0` — это первая сетевая карта (NIC) в системе, использующая драйвер man:em[4]. + +Для отображения конфигурации сетевого интерфейса введите следующую команду: + +[source, shell] +.... +% ifconfig +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500 +        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP> +        ether 00:1f:16:0f:27:5a +        inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1 +        inet 192.168.1.19 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255 +        media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>) +        status: active +        nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL> +lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> metric 0 mtu 16384 +        options=680003<RXCSUM,TXCSUM,LINKSTATE,RXCSUM_IPV6,TXCSUM_IPV6> +        inet6 ::1 prefixlen 128 +        inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2 +        inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000 +        groups: lo +        nd6 options=21<PERFORMNUD,AUTO_LINKLOCAL> +.... + +В этом примере были отображены следующие устройства: + +* `em0`: Интерфейс Ethernet. +* `lo0`: Интерфейс loop представляет собой механизм программной петли (loopback), который может использоваться для анализа производительности, тестирования программного обеспечения и/или локального взаимодействия. Подробнее см. в man:lo[4]. + +Пример показывает, что `em0` работает и активен. + +Ключевые показатели: + +. `UP` означает, что интерфейс настроен и готов к работе. +. Интерфейс имеет IPv4 адрес в Интернете (`inet`) — `192.168.1.19`. +. Интерфейс имеет IPv6-адрес (`inet6`) в Интернете: `fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`. +. У него есть действительная маска подсети (`netmask`), где `0xffffff00` эквивалентно `255.255.255.0`. +. У него есть корректный широковещательный адрес, `192.168.1.255`. +. MAC-адрес интерфейса (`ether`) — `00:1f:16:0f:27:5a`. +. Выбор физической среды находится в режиме автоопределения (`media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)`). +. Состояние соединения (`status`) имеет значение `active`, что указывает на обнаружение несущего сигнала. Для `em0` состояние `status: no carrier` является нормальным, если кабель Ethernet не подключен к интерфейсу. + +Если вывод man:ifconfig[8] показал что-то похожее на следующий результат, это означало бы, что интерфейс не настроен: + +[.programlisting] +.... +em0: flags=8822<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500 +        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP> +        ether 00:1f:16:0f:27:5a +        media: Ethernet autoselect +        status: no carrier +        nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL> +.... + +[[config-static-ip-v4]] +=== Настройка статического IPv4-адреса + +В этом разделе представлено руководство по настройке статического IPv4-адреса в системе FreeBSD. + +Настройку сетевой интерфейсной карты можно выполнить из командной строки с помощью man:ifconfig[8], но она не сохранится после перезагрузки, если конфигурация также не добавлена в [.filename]#/etc/rc.conf#. + +[NOTE] +==== +Если сеть была настроена во время установки с помощью man:bsdinstall[8], некоторые записи для сетевой интерфейсной карты (NIC) могут уже присутствовать. Проверьте [.filename]#/etc/rc.conf# перед выполнением man:sysrc[8]. +==== + +IP-адрес можно задать, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +# ifconfig em0 inet 192.168.1.150/24 +.... + +Чтобы изменение сохранялось после перезагрузки, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_em0="inet 192.168.1.150 netmask 255.255.255.0" +.... + +Добавьте маршрут по умолчанию, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc defaultrouter="192.168.1.1" +.... + +Добавьте DNS-записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#: + +[.programlisting] +.... +nameserver 8.8.8.8 +nameserver 8.8.4.4 +.... + +Затем перезапустите `netif` и `routing`, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +# service netif restart && service routing restart +.... + +Соединение можно проверить с помощью man:ping[8]: + +[source, shell] +.... +% ping -c2 www.FreeBSD.org +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes +64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms +64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms + +--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics --- +2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms +.... + +[[config-dynamic-ip-v4]] +=== Настройка динамического IPv4-адреса + +Если в сети есть DHCP-сервер, то настроить сетевой интерфейс для использования DHCP очень просто. FreeBSD использует man:dhclient[8] в качестве DHCP-клиента. man:dhclient[8] автоматически предоставит IP-адрес, маску сети и маршрутизатор по умолчанию. + +Чтобы настроить интерфейс для работы с DHCP, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_em0="DHCP" +.... + +man:dhclient[8] можно использовать вручную, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +# dhclient em0 +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +DHCPREQUEST on em0 to 255.255.255.255 port 67 +DHCPACK from 192.168.1.1 +unknown dhcp option value 0x7d +bound to 192.168.1.19 -- renewal in 43200 seconds. +.... + +Таким образом можно убедиться, что назначение адреса с помощью DHCP работает корректно. + +[TIP] +==== +Клиент man:dhclient[8] может быть запущен в фоновом режиме. Это может вызвать проблемы с приложениями, зависящими от рабочей сети, но во многих случаях обеспечит более быстрый запуск. + +Для выполнения man:dhclient[8] в фоновом режиме выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc background_dhclient="YES" +.... +==== + +Затем перезапустите `netif`, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +# service netif restart +.... + +Соединение можно проверить с помощью man:ping[8]: + +[source, shell] +.... +% ping -c2 www.FreeBSD.org +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes +64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms +64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms + +--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics --- +2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms +.... + +[[network-ipv6]] +=== IPv6 + +IPv6 — это новая версия широко известного протокола IP, также известного как IPv4. + +IPv6 предоставляет несколько преимуществ по сравнению с IPv4, а также множество новых функций: + +* Его 128-битное адресное пространство позволяет использовать 340 282 366 920 938 463 463 374 607 431 768 211 456 адресов. Это решает проблему нехватки IPv4-адресов и неизбежного исчерпания IPv4-адресного пространства. +* Маршрутизаторы хранят в своих таблицах маршрутизации только агрегированные сетевые адреса, что сокращает средний размер таблицы маршрутизации до 8192 записей. Это решает проблемы масштабируемости, связанные с IPv4, где каждый выделенный блок IPv4-адресов должен был обмениваться между интернет-маршрутизаторами, что приводило к чрезмерному увеличению их таблиц маршрутизации и затрудняло эффективную маршрутизацию. +* Автоконфигурация адресов (http://www.ietf.org/rfc/rfc4862.txt[RFC4862]). +* Обязательные multicast-адреса. +* Встроенный IPsec (безопасность IP). +* Упрощённая структура заголовка. +* Поддержка мобильного IP. +* Механизмы перехода с IPv6 на IPv4. + +FreeBSD включает в себя эталонную реализацию IPv6 от http://www.kame.net/[проекта KAME] и поставляется со всем необходимым для работы с IPv6. + +Этот раздел посвящён настройке и запуску IPv6. + +Существует три различных типа IPv6-адресов: + +Unicast:: +Пакет, отправленный на одноадресный (unicast) адрес, поступает на интерфейс, принадлежащий этому адресу. + +Anycast:: +Эти адреса синтаксически неотличимы от одноадресных, но они обозначают группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для адреса anycast, будет доставлен на ближайший интерфейс. + +Multicast:: +Эти адреса идентифицируют группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для multicast-адреса, будет доставлен на все интерфейсы, входящие в multicast-группу. IPv4 широковещательный адрес, обычно `xxx.xxx.xxx.255`, в IPv6 выражается через multicast-адреса. + +При чтении IPv6-адреса каноническая форма представляется как `x:x:x:x:x:x:x:x`, где каждый `x` соответствует 16-битному шестнадцатеричному значению. Пример: `FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`. + +Часто в адресе встречаются длинные последовательности нулей. Для замены одной такой последовательности в адресе можно использовать `::` (двойное двоеточие). Кроме того, в каждом шестнадцатеричном числе можно опустить до трёх ведущих нулей. Например, `fe80::1` соответствует канонической форме `fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001`. + +Третья форма записи — указание последних 32 битов в известной IPv4 нотации. Например, `2002::10.0.0.1` соответствует шестнадцатеричной канонической записи `2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001`, которая, в свою очередь, эквивалентна `2002::a00:1`. + +Чтобы просмотреть IPv6-адрес системы FreeBSD, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# ifconfig +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500 +        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP> +        ether 00:1f:16:0f:27:5a +        inet 192.168.1.150 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255 +        inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1 +        media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>) +        status: active +        nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL> +.... + +В этом примере интерфейс `em0` использует `fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0` — автоматически сконфигурированный link-local адрес, который был автоматически сгенерирован из MAC-адреса. + +Некоторые IPv6-адреса зарезервированы. Список зарезервированных адресов можно посмотреть в следующей таблице: + +[[reservedip6]] +.Пример зарезервированных адресов IPv6 +[cols="1,1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| IPv6 address +| Описание +| Заметки + +|`::/128` +|не указано +|Эквивалентно `0.0.0.0` в IPv4. + +|`::1/128` +|loopback-адрес (адрес обратной петли) +|Эквивалент `127.0.0.1` в IPv4. + +|`::ffff:0.0.0.0/96` +|IPv4-отображенный IPv6-адрес +|Младшие 32 бита представляют IPv4-адрес для совместимости с хостами и маршрутизаторами, поддерживающих только IPv4. + +|`fe80::/10` +|link-local unicast +|Эквивалентно 169.254.0.0/16 в IPv4. + +|`fc00::/7` +|unique-local +|Уникальные локальные адреса предназначены для локального взаимодействия и доступны для маршрутизации только в пределах группы взаимодействующих сайтов. + +|`ff00::/8` +|multicast +|  + +|`2000::/3` +|global unicast +|Все глобальные одноадресные адреса выделяются из этого пула. Первые 3 бита имеют значение `001`. + +|``2001:db8::/32, 3fff::/20`` +|documentation +|Адресный префикс IPv6 для использования в документации. +|=== + +Для получения дополнительной информации о структуре IPv6-адресов обратитесь к http://www.ietf.org/rfc/rfc4291.txt[RFC4291]. + +[[config-static-ip-v6]] +=== Настройка статического IPv6-адреса + +Для настройки системы FreeBSD в качестве IPv6-клиента со статическим IPv6-адресом необходимо установить IPv6-адрес. + +Выполните следующие команды для выполнения требований: + +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_em0_ipv6="inet6 2001:db8:4672:6565:2026:5043:2d42:5344 prefixlen 64" +.... + +Чтобы назначить маршрутизатор по умолчанию, укажите его адрес, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc ipv6_defaultrouter="2001:db8:4672:6565::1" +.... + +Для настройки дополнительного IPv6 anycast-адреса укажите адрес anycast как `_aliasN`(указано в man:rc.conf[5]) с добавлением опции `anycast`: +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_em0_alias0="inet6 2001:db8:4672:6565::a anycast" +.... + +Имейте в виду, что приложения не могут привязываться к anycast-адресам; в этом случае необходимо использовать алиас-адрес. + +[[config-dynamic-ip-v6]] +=== Настройка динамического адреса IPv6 + +Для динамической настройки IPv6-адреса интерфейса с использованием crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], выполните следующие команды: + +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_em0_ipv6="inet6 accept_rtadv" +# sysrc rtsold_enable="YES" +.... + +Обратите внимание, что при включённой IPv6-маршрутизации (т.е. `ipv6_gateway_enable=YES`), система не будет настраивать SLAAC-адрес, если переменная man:sysctl[8] `net.inet6.ip6.rfc6204w3` не установлена в 1. + +=== Объявление маршрутизатора и автонастройка хоста + +Этот раздел демонстрирует, как настроить man:rtadvd[8] на IPv6-маршрутизаторе для объявления префикса IPv6-сети и маршрута по умолчанию. + +Чтобы включить man:rtadvd[8], выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc rtadvd_enable="YES" +.... + +Важно указать интерфейс, на котором будет выполняться IPv6-анонсирование маршрутизатора. Например, чтобы указать man:rtadvd[8] использовать `em0`: + +[source, shell] +.... +# sysrc rtadvd_interfaces="em0" +.... + +Далее создайте файл конфигурации [.filename]#/etc/rtadvd.conf#, как показано в этом примере: + +[.programlisting] +.... +em0:\ +	:addrs#1:addr="2001:db8:1f11:246::":prefixlen#64:tc=ether: +.... + +Замените `em0` на используемый интерфейс и `2001:db8:1f11:246::` на префикс выделенного диапазона. + +Для выделенной подсети `/64` больше ничего менять не нужно. В противном случае измените значение `prefixlen#` на соответствующее. + +=== Соответствие адресов IPv6 и IPv4 + +Когда на сервере включен IPv6, может возникнуть необходимость разрешить использование IPv4-отображенных IPv6-адресов. Эта опция совместимости позволяет представлять IPv4-адреса в виде IPv6-адресов. Разрешение IPv6-приложениям взаимодействовать с IPv4 и наоборот может представлять угрозу безопасности. + +Эта опция может не требоваться в большинстве случаев и доступна только для совместимости. Она позволит IPv6-приложениям работать с IPv4 в двухстековой среде. Это особенно полезно для сторонних приложений, которые могут не поддерживать IPv6-окружение. + +Для включения этой функции выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc ipv6_ipv4mapping="YES" +.... + +[[network-wireless]] +== Беспроводные сети + +Большинство беспроводных сетей основаны на стандартах link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11]. + +FreeBSD поддерживает сети, работающие по стандартам link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11g-2003[802.11g] и link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11n-2009[802.11n]. + +[NOTE] +==== +link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11ac-2013[802.11ac] поддержка в FreeBSD в настоящее время находится в стадии разработки. +==== + +Базовая беспроводная сеть состоит из нескольких станций, взаимодействующих через радиомодули, работающие в диапазоне 2,4 ГГц или 5 ГГц, хотя это может различаться в зависимости от региона и также меняется для обеспечения связи в диапазонах 2,3 ГГц и 4,9 ГГц. + +Настройка беспроводной сети включает три основных этапа: + +1. Сканировать и выбрать точку доступа +2. Аутентификация станции +3. Настройте IP-адрес или используйте DHCP. + +Следующие разделы описывают каждый шаг. + +[[network-wireless-quick-start]] +=== Быстрое начало работы: подключение к беспроводной сети + +Подключение FreeBSD к существующей беспроводной сети — весьма распространённая ситуация. + +Эта процедура быстрого старта показывает шаги, необходимые для подключения к сети с использованием базовой аутентификации. Более подробная процедура приведена в следующем разделе. + +Первый шаг — получить Service Set Identifier (SSID) и Pre-Shared Key (PSK) для беспроводной сети у администратора сети. + +Второй шаг — добавить запись для этой сети в файл [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf#. + +Если файл не существует, создайте его. Подробности о форматировании записей в этом файле см. в man:wpa_supplicant.conf[5]. + +[.programlisting] +.... +ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant +eapol_version=1 +ap_scan=1 +fast_reauth=1 + +network={ + ssid="myssid" <.> + psk="mypsk" <.> +} +.... + +<.> Это SSID беспроводной сети. Замените его на имя беспроводной сети. +<.> Это PSK беспроводной сети. Замените его на пароль от беспроводной сети. + +Третий шаг — добавить запись о сетевом интерфейсе для настройки сети при загрузке. Получите имя сетевого интерфейса с помощью sysctl `net.wlan.devices`. В приведённом ниже примере вывод этой команды показывает, что сетевым интерфейсом является "iwn0". + +[source, shell] +.... +# sysctl net.wlan.devices +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +net.wlan.devices: iwm0 +.... + +В следующей строке с командой sysrc замените "iwn0" на вывод команды sysctl, если это необходимо. + +[source, shell] +.... +# sysrc wlans_iwn0="wlan0" +# sysrc ifconfig_wlan0="WPA DHCP" +.... + +* И последний шаг — перезапуск службы `netif` выполнением следующей команды: + +[source, shell] +.... +# service netif restart +.... + +[[basic-wireless-configuration]] +=== Базовая настройка беспроводной сети + +Эта секция предоставляет детальный пример настройки беспроводной сетевой карты. Чтобы узнать, какие беспроводные сетевые карты есть в системе, ознакомьтесь с разделом crossref:network[config-identify-network-adapter, Идентификация сетевых адаптеров]. + +[source, shell] +.... +# ifconfig wlan0 create wlandev iwm0 +.... + +Чтобы изменение сохранялось после перезагрузки, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc wlans_iwm0="wlan0" +.... + +[NOTE] +==== +Поскольку нормативные требования различаются в разных частях мира, необходимо правильно настроить домены, соответствующие вашему местоположению, чтобы получить корректную информацию о доступных каналах. + +Доступные определения регионов можно найти в [.filename]#/etc/regdomain.xml#. Для установки данных во время выполнения используйте `ifconfig`: + +[source, shell] +.... +# ifconfig wlan0 regdomain etsi2 country AT +.... + +Чтобы сохранить настройки, добавьте их в [.filename]#/etc/rc.conf#: + +[source, shell] +.... +# sysrc create_args_wlan0="country AT regdomain etsi2" +.... +==== + +[[scan-wireless-networks]] +=== Сканирование беспроводных сетей + +Доступные беспроводные сети можно просканировать с помощью man:ifconfig[8]. + +Для вывода списка беспроводных сетей выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# ifconfig wlan0 up list scan +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +SSID/MESH ID                      BSSID              CHAN RATE    S:N     INT CAPS +FreeBSD                           e8:d1:1b:1b:58:ae    1   54M  -47:-96   100 EP   RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME +NetBSD                            d4:b9:2f:35:fe:08    1   54M  -80:-96   100 EP   RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME +OpenBSD                           fc:40:09:c6:31:bd   36   54M  -94:-96   100 EPS  VHTPWRENV APCHANREP RSN WPS BSSLOAD HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME +GNU-Linux                         dc:f8:b9:a0:a8:e0   44   54M  -95:-96   100 EP   WPA RSN WPS HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME VHTPWRENV +Windows                           44:48:b9:b3:c3:ff   44   54M  -84:-96   100 EP   BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS +MacOS                             46:48:b9:b3:c3:ff   44   54M  -84:-96   100 EP   BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS +.... + +. SSID/MESH ID идентифицирует название сети. +. BSSID идентифицирует MAC-адрес точки доступа. +. Поле `CAPS` определяет тип каждой сети и возможности работающих в ней станций (подробности см. в определении `list scan` в man:ifconfig[8]). + +[[wireless-authentication]] +=== Подключение и аутентификация в беспроводной сети + +После выбора беспроводной сети из списка обнаруженных необходимо выполнить подключение и аутентификацию. В подавляющем большинстве беспроводных сетей аутентификация осуществляется с помощью пароля, настроенного в маршрутизаторе. Другие схемы требуют выполнения криптографического рукопожатия перед началом передачи данных, используя либо предварительно распределённые ключи или секреты, либо более сложные схемы, включающие серверные службы, такие как RADIUS. + +[[authenticate-wpa2-wpa-personal]] +==== Аутентификация с WPA2/WPA/Personal + +Процесс аутентификации в беспроводной сети управляется с помощью man:wpa_supplicant[8]. + +Конфигурация man:wpa_supplicant[8] задаётся в файле [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf#. Подробнее см. man:wpa_supplicant.conf[5]. + +После завершения сканирования беспроводных сетей, выбора сети и получения пароля (PSK), эта информация будет добавлена в файл [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf#, как показано в следующем примере: + +[.programlisting] +.... +network={ +        scan_ssid=1 <.> +        ssid="FreeBSD" <.> +        psk="12345678" <.> +} +.... + +<.> Метод сканирования SSID. Используйте эту опцию только если сеть скрыта. +<.> Имя сети. +<.> Пароль беспроводной сети. + +Следующим шагом будет настройка беспроводного соединения в файле [.filename]#/etc/rc.conf#. + +Для использования статического адреса необходимо выполнить следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_wlan0="inet 192.168.1.20 netmask 255.255.255.0" +.... + +Для использования динамического адреса необходимо выполнить следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_wlan0="WPA DHCP" +.... + +Затем перезапустите сеть, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +# service netif restart +.... + +[NOTE] +==== +Дополнительная информация о более сложных методах аутентификации доступна в crossref:advanced-networking[network-advanced-wireless,"Расширенная аутентификация беспроводных сетей"]. +==== + +[[authenticate-open-networks]] +==== Аутентификация в открытых сетях + +[TIP] +==== +Важно, чтобы пользователь был *очень* осторожен при подключении к открытым сетям без какой-либо аутентификации. +==== + +После завершения сканирования беспроводной сети и выбора SSID выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# ifconfig wlan0 ssid SSID +.... + +Затем выполните man:dhclient[8], чтобы настроить адрес: + +[source, shell] +.... +# dhclient wlan0 +.... + +=== Использование проводного и беспроводного подключений одновременно + +Проводное соединение обеспечивает лучшую производительность и надежность, тогда как беспроводное соединение предоставляет гибкость и мобильность. Пользователи ноутбуков, как правило, хотят свободно переключаться между этими двумя типами соединений. + +На FreeBSD можно объединить два или более сетевых интерфейса в режиме "отказоустойчивости". Такой тип конфигурации использует наиболее предпочтительное и доступное соединение из группы сетевых интерфейсов, а операционная система автоматически переключается при изменении состояния канала. + +Агрегация и отказоустойчивость каналов описаны в crossref:advanced-networking[network-aggregation,"Агрегация и отказоустойчивость каналов"], а пример использования как проводных, так и беспроводных соединений приведен в crossref:advanced-networking[networking-lagg-wired-and-wireless,"Режим отказоустойчивости между проводными и беспроводными интерфейсами"]. + +[[hostname]] +== Имя сайта + +Имя хоста представляет собой полностью определённое доменное имя (FQDN) хоста в сети. + +[TIP] +==== +Если для хоста не задано имя, FreeBSD назовет себя `Amnesiac`. +==== + +[[get-hostname]] +=== Проверить текущее имя хоста + +man:hostname[1] может использоваться для проверки текущего имени хоста: + +[source, shell] +.... +$ hostname +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[.programlisting] +.... +freebsdhostname.example.com +.... + +[[change-hostname]] +=== Изменить имя хоста + +Для изменения имени хоста с сохранением после перезагрузки выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc hostname="freebsdhostname.example.com" +.... + +[[dns]] +== DNS + +DNS можно представить как link:https://en.wikipedia.org/wiki/Telephone_directory[телефонный справочник], в котором IP-адрес сопоставляется с именем хоста и наоборот. + +Существует три файла, которые управляют взаимодействием системы FreeBSD с DNS. Эти три файла: man:hosts[5], man:resolv.conf[5] и man:nsswitch.conf[5] + +Если иное не указано в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf#, FreeBSD сначала проверит адреса в файле [.filename]#/etc/hosts#, а затем DNS-информацию в файле [.filename]#/etc/resolv.conf#. + +[NOTE] +==== +Файл man:nsswitch.conf[5] определяет, как должен работать nsdispatch (диспетчер переключения службы имен). + +По умолчанию раздел hosts в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf# будет выглядеть следующим образом: + +[.programlisting] +.... +hosts: files dns +.... + +Например, в случае использования службы man:nscd[8]. Порядок предпочтения можно изменить, оставив строку следующей: + +[.programlisting] +.... +hosts: files cache dns +.... +==== + +[[local-addresses]] +=== Локальные адреса + +Файл [.filename]#/etc/hosts# представляет собой простую текстовую базу данных, которая сопоставляет имена хостов с IP-адресами. В него можно добавить записи для локальных компьютеров, подключенных через LAN, чтобы использовать простые имена вместо настройки DNS-сервера. Кроме того, [.filename]#/etc/hosts# может использоваться для хранения локальных записей интернет-имен, что уменьшает необходимость запрашивать внешние DNS-серверы для часто используемых имен. + +Например, если в локальной среде имеется локальный экземпляр package:www/gitlab-ce[], его можно добавить следующим образом в файл [.filename]#/etc/hosts#: + +[.programlisting] +.... +192.168.1.150 git.example.com git +.... + +[[configuring-nameserver]] +=== Настройка сервера имен + +Как система FreeBSD обращается к системе доменных имен (DNS) в Интернете, управляется с помощью man:resolv.conf[5]. + +Наиболее распространённые записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#: + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none"] +|=== + +|`nameserver` +|IP-адрес сервера имен, к которому должен обращаться резолвер. Серверы опрашиваются в указанном порядке, максимум три. + +|`search` +|Список поиска для разрешения имён хостов. Обычно определяется доменом локального имени хоста. + +|`domain` +|Локальное доменное имя. +|=== + +Типичный файл [.filename]#/etc/resolv.conf# выглядит следующим образом: + +[.programlisting] +.... +search example.com +nameserver 147.11.1.11 +nameserver 147.11.100.30 +.... + +[NOTE] +==== +Должна использоваться только одна из опций — `search` или `domain`. +==== + +При использовании DHCP man:dhclient[8] обычно перезаписывает [.filename]#/etc/resolv.conf# информацией, полученной от DHCP-сервера. + +[TIP] +==== +Если машина, в которой производится настройка, *не* является DNS-сервером, для улучшения производительности DNS-запросов можно использовать man:local-unbound[8]. + +Чтобы включить его при загрузке, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# sysrc local_unbound_enable="YES" +.... + +Чтобы запустить службу man:local-unbound[8], выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# service local_unbound start +.... +==== + +[[troubleshooting]] +== Устранение неполадок + +При устранении неполадок в конфигурации оборудования и программного обеспечения сначала проверяйте самые простые вещи. + +* Вставлен ли сетевой кабель? +* Правильно ли настроены сетевые службы? +* Настроен ли межсетевой экран правильно? +* Поддерживается ли сетевая карта (NIC) в FreeBSD? +* Работает ли маршрутизатор правильно? + +[TIP] +==== +Прежде чем отправить отчёт об ошибке, всегда проверяйте раздел "Аппаратные требования" на странице link:https://www.freebsd.org/releases/[релиза FreeBSD], обновите версию FreeBSD до последней STABLE версии, проверьте архивы списков рассылки и выполните поиск в Интернете. +==== + +[[wired-troubleshooting]] +=== Устранение неполадок в проводных сетях + +Если карта работает, но производительность низкая, ознакомьтесь с man:tuning[7]. Также проверьте настройки сети, так как неправильные параметры могут быть причиной медленного соединения. + +Сообщения `No route to host` возникают, если система не может найти маршрут для пакета до целевого хоста. Это может произойти, если не указан маршрут по умолчанию или если кабель отключен. Проверьте вывод команды `netstat -rn` и убедитесь, что существует действительный маршрут до хоста. Если его нет, ознакомьтесь с разделом crossref:advanced-networking[network-routing,"Шлюзы и маршруты"]. + +Сообщения об ошибках `ping: sendto: Permission denied` часто возникают из-за неправильно настроенного межсетевого экрана. Если на FreeBSD включен межсетевой экран, но не определены правила, политика по умолчанию — запрещать весь трафик, включая man:ping[8]. Дополнительную информацию можно найти в crossref:firewalls[firewalls,Межсетевые экраны]. + +[[wireless-troubleshooting]] +=== Устранение неполадок в беспроводных сетях + +В этом разделе описаны шаги для устранения распространённых проблем с беспроводными сетями. + +* Если точка доступа не отображается при сканировании, проверьте, что конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определенным набором каналов. + +* Если устройство не может подключиться к точке доступа, убедитесь, что конфигурация соответствует настройкам на точке доступа. Это включает схему аутентификации и все протоколы безопасности. Упростите конфигурацию насколько это возможно. Если используется протокол безопасности, такой как WPA2 или WPA, настройте точку доступа на открытую аутентификацию без защиты, чтобы проверить, проходит ли трафик. + +* Как только система сможет подключиться к точке доступа, диагностируйте конфигурацию сети с помощью таких инструментов, как man:ping[8]. + +* Для низкоуровневой отладки существует множество инструментов. Сообщения отладки можно включить в слое поддержки протокола 802.11 с помощью man:wlandebug[8]. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..d38e0fea76 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po @@ -0,0 +1,2526 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/bookshandbooknetwork_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "This chapter delves into the topic of network configuration and performance, showcasing the robust networking capabilities of the FreeBSD operating system." +msgstr "Эта глава рассматривает тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD." + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Part I. Getting Started" +msgstr "В начале" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Chapter 7. Network" +msgstr "Глава 7. Сеть" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:15 +#, no-wrap +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Обзор" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:57 +msgid "" +"This chapter delves into the topic of network configuration and performance, " +"showcasing the robust networking capabilities of the FreeBSD operating " +"system.  Whether working with wired or wireless networks, this chapter " +"provides a comprehensive guide to configuring and optimizing network " +"connectivity in FreeBSD." +msgstr "" +"Эта глава углубляется в тему настройки сети и производительности, " +"демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD. " +"Независимо от работы с проводными или беспроводными сетями, эта глава " +"предоставляет всеобъемлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого " +"подключения в FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:59 +msgid "" +"Before diving into the details, it is beneficial for readers to have a basic " +"understanding of networking concepts such as protocols, network interfaces, " +"and addressing." +msgstr "" +"Прежде чем углубляться в детали, читателям будет полезно иметь базовое " +"понимание сетевых концепций, таких как протоколы, сетевые интерфейсы и " +"адресация." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:61 +msgid "This chapter covers:" +msgstr "Эта глава охватывает:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:63 +msgid "" +"The ability to configure wired networks in FreeBSD, including network " +"interface setup, addressing, and customization options." +msgstr "" +"Возможности настройки проводных сетей в FreeBSD, включая настройку сетевых " +"интерфейсов, адресацию и параметры конфигурации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:64 +msgid "" +"The skills to configure wireless networks in FreeBSD, encompassing wireless " +"network interface setup, security protocols, and troubleshooting techniques." +msgstr "" +"Навыки, необходимые для настройки беспроводных сетей в FreeBSD, включая " +"настройку беспроводных сетевых интерфейсов, протоколы безопасности и методы " +"устранения неполадок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:65 +msgid "" +"FreeBSD's networking capabilities and its reputation for excellent network " +"performance." +msgstr "" +"Возможности сетевых подключений FreeBSD и её репутация в области " +"превосходной сетевой производительности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:66 +msgid "" +"An understanding of various network services and protocols supported by " +"FreeBSD, with configuration instructions for DNS, DHCP and more." +msgstr "" +"Понимание различных сетевых служб и протоколов, поддерживаемых FreeBSD, с " +"инструкциями по настройке DNS, DHCP и других." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:68 +msgid "" +"More information about how to make advanced network configurations in " +"crossref:advanced-networking[advanced-networking,Advanced Networking]." +msgstr "" +"Дополнительная информация о настройке расширенных конфигураций сети " +"приведена в разделе crossref:advanced-networking[advanced-networking,Сложные " +"вопросы работы в сети]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:70 +#, no-wrap +msgid "Setting up the Network" +msgstr "Настройка сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:74 +msgid "" +"Setting up a wired or wireless connection is a common task for a FreeBSD " +"user.  This section will show how to identify the wired and wireless network " +"adapters and how to configure them." +msgstr "" +"Настройка проводного или беспроводного подключения — распространённая задача " +"для пользователя FreeBSD. В этом разделе показано, как определить проводные " +"и беспроводные сетевые адаптеры и как их настроить." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:76 +msgid "" +"Before starting with the configuration it is necessary to know the following " +"network data:" +msgstr "" +"Прежде чем приступить к настройке, необходимо знать следующие сетевые данные:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:78 +msgid "If the network has DHCP" +msgstr "Есть ли в сети DHCP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:79 +msgid "If the network does not have DHCP, the static IP to be used" +msgstr "Если в сети нет DHCP, используемый статический IP-адрес" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:80 +msgid "The netmask" +msgstr "Маска сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:81 +msgid "The IP address of the default gateway" +msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:85 +msgid "" +"The network connection may have been configured at installation time by " +"man:bsdinstall[8]." +msgstr "" +"Сетевое соединение могло быть настроено во время установки с помощью " +"man:bsdinstall[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "Identify Network Adapters" +msgstr "Определение сетевых адаптеров" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:92 +msgid "" +"FreeBSD supports a wide variety of network adapters for both wired and " +"wireless networks.  Check the Hardware Compatibility List for the used " +"link:https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release] to see if the " +"network adapter is supported." +msgstr "" +"FreeBSD поддерживает широкий спектр сетевых адаптеров как для проводных, так " +"и для беспроводных сетей. Проверьте link:https://www.freebsd.org/releases/" +"[список совместимости оборудования] для используемого выпуска FreeBSD, чтобы " +"убедиться, что сетевой адаптер поддерживается." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:94 +msgid "" +"To get the network adapters used by our system execute the following command:" +msgstr "" +"Чтобы получить список сетевых адаптеров, используемых в системе, выполните " +"следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:98 +#, no-wrap +msgid "% pciconf -lv | grep -A1 -B3 network\n" +msgstr "% pciconf -lv | grep -A1 -B3 network\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:101 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:158 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:265 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:299 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:338 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:403 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:618 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:691 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:818 +msgid "The output should be similar to the following:" +msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "" +"em0@pci0:0:25:0:        class=0x020000 rev=0x03 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x10f5 subvendor=0x17aa subdevice=0x20ee\n" +"    vendor     = 'Intel Corporation' <1>\n" +"    device     = '82567LM Gigabit Network Connection' <2>\n" +"    class      = network\n" +"    subclass   = ethernet\n" +"--\n" +msgstr "" +"em0@pci0:0:25:0:        class=0x020000 rev=0x03 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x10f5 subvendor=0x17aa subdevice=0x20ee\n" +"    vendor     = 'Intel Corporation' <1>\n" +"    device     = '82567LM Gigabit Network Connection' <2>\n" +"    class      = network\n" +"    subclass   = ethernet\n" +"--\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "" +"iwn0@pci0:3:0:0:        class=0x028000 rev=0x00 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x4237 subvendor=0x8086 subdevice=0x1211\n" +"    vendor     = 'Intel Corporation' <1>\n" +"    device     = 'PRO/Wireless 5100 AGN [Shiloh] Network Connection' <2>\n" +"    class      = network\n" +msgstr "" +"iwn0@pci0:3:0:0:        class=0x028000 rev=0x00 hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x4237 subvendor=0x8086 subdevice=0x1211\n" +"    vendor     = 'Intel Corporation' <1>\n" +"    device     = 'PRO/Wireless 5100 AGN [Shiloh] Network Connection' <2>\n" +"    class      = network\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:118 +msgid "" +"The text before the '@' symbol is the name of the driver controlling the " +"device.  In this case these are man:em[4] and man:iwn[4]." +msgstr "" +"Текст перед символом '@' — это название драйвера, управляющего устройством. " +"В данном случае это man:em[4] и man:iwn[4]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:120 +msgid "Shows the name of the vendor" +msgstr "Показывает название производителя" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:121 +msgid "Shows the name of the device" +msgstr "Показывает название устройства" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:125 +msgid "" +"It is only necessary to load the network interface card module if FreeBSD " +"has not detected it correctly." +msgstr "" +"Требуется загружать модуль сетевой карты только в том случае, если FreeBSD " +"не определил его правильно." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:127 +msgid "" +"For example, to load the man:alc[4] module, execute the following command:" +msgstr "Например, для загрузки модуля man:alc[4] выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "# kldload if_alc\n" +msgstr "# kldload if_alc\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:134 +msgid "" +"Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the " +"following line in [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"В качестве альтернативы, для загрузки драйвера как модуля во время загрузки, " +"добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "if_alc_load=\"YES\"\n" +msgstr "if_alc_load=\"YES\"\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:142 +#, no-wrap +msgid "Wired Networks" +msgstr "Проводные сети" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:147 +msgid "" +"Once the right driver is loaded the network adapter needs to be configured.  " +"FreeBSD uses the driver name followed by a unit number to name the network " +"interface adapter.  The unit number represents the order in which the " +"adapter is detected at boot time, or is later discovered." +msgstr "" +"После загрузки нужного драйвера необходимо настроить сетевой адаптер. В " +"FreeBSD для именования сетевого интерфейса используется имя драйвера, за " +"которым следует номер устройства. Номер устройства указывает порядок " +"обнаружения адаптера при загрузке или позднее." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:149 +msgid "" +"For example, `em0` is the first network interface card (NIC) on the system " +"using the man:em[4] driver." +msgstr "" +"Например, `em0` — это первая сетевая карта (NIC) в системе, использующая " +"драйвер man:em[4]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:151 +msgid "" +"To display the network interface configuration, enter the following command:" +msgstr "" +"Для отображения конфигурации сетевого интерфейса введите следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "% ifconfig\n" +msgstr "% ifconfig\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "" +"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n" +"        ether 00:1f:16:0f:27:5a\n" +"        inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n" +"        inet 192.168.1.19 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n" +"        media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n" +"        status: active\n" +"        nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n" +"lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> metric 0 mtu 16384\n" +"        options=680003<RXCSUM,TXCSUM,LINKSTATE,RXCSUM_IPV6,TXCSUM_IPV6>\n" +"        inet6 ::1 prefixlen 128\n" +"        inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n" +"        inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000\n" +"        groups: lo\n" +"        nd6 options=21<PERFORMNUD,AUTO_LINKLOCAL>\n" +msgstr "" +"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n" +"        ether 00:1f:16:0f:27:5a\n" +"        inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n" +"        inet 192.168.1.19 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n" +"        media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n" +"        status: active\n" +"        nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n" +"lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> metric 0 mtu 16384\n" +"        options=680003<RXCSUM,TXCSUM,LINKSTATE,RXCSUM_IPV6,TXCSUM_IPV6>\n" +"        inet6 ::1 prefixlen 128\n" +"        inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n" +"        inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000\n" +"        groups: lo\n" +"        nd6 options=21<PERFORMNUD,AUTO_LINKLOCAL>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:179 +msgid "In this example, the following devices were displayed:" +msgstr "В этом примере были отображены следующие устройства:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:181 +msgid "`em0`: The Ethernet interface." +msgstr "`em0`: Интерфейс Ethernet." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:182 +msgid "" +"`lo0`: The loop interface is a software loopback mechanism which may be used " +"for performance analysis, software testing, and/or local communication. More " +"information in man:lo[4]." +msgstr "" +"`lo0`: Интерфейс loop представляет собой механизм программной петли " +"(loopback), который может использоваться для анализа производительности, " +"тестирования программного обеспечения и/или локального взаимодействия. " +"Подробнее см. в man:lo[4]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:184 +msgid "The example shows that `em0` is up and running." +msgstr "Пример показывает, что `em0` работает и активен." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:186 +msgid "The key indicators are:" +msgstr "Ключевые показатели:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:188 +msgid "`UP` means that the interface is configured and ready." +msgstr "`UP` означает, что интерфейс настроен и готов к работе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:189 +msgid "The interface has an IPv4 Internet (`inet`) address, `192.168.1.19`." +msgstr "Интерфейс имеет IPv4 адрес в Интернете (`inet`) — `192.168.1.19`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:190 +msgid "" +"The interface has an IPv6 Internet (`inet6`) address, " +"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`." +msgstr "" +"Интерфейс имеет IPv6-адрес (`inet6`) в Интернете: " +"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:191 +msgid "" +"It has a valid subnet mask (`netmask`), where `0xffffff00` is the same as " +"`255.255.255.0`." +msgstr "" +"У него есть действительная маска подсети (`netmask`), где `0xffffff00` " +"эквивалентно `255.255.255.0`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:192 +msgid "It has a valid broadcast address, `192.168.1.255`." +msgstr "У него есть корректный широковещательный адрес, `192.168.1.255`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:193 +msgid "The MAC address of the interface (`ether`) is `00:1f:16:0f:27:5a`." +msgstr "MAC-адрес интерфейса (`ether`) — `00:1f:16:0f:27:5a`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:194 +msgid "" +"The physical media selection is on autoselection mode (`media: Ethernet " +"autoselect (1000baseT <full-duplex>)`)." +msgstr "" +"Выбор физической среды находится в режиме автоопределения (`media: Ethernet " +"autoselect (1000baseT <full-duplex>)`)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:195 +msgid "" +"The status of the link (`status`) is `active`, indicating that the carrier " +"signal is detected. For `em0`, the `status: no carrier` status is normal " +"when an Ethernet cable is not plugged into the interface." +msgstr "" +"Состояние соединения (`status`) имеет значение `active`, что указывает на " +"обнаружение несущего сигнала. Для `em0` состояние `status: no carrier` " +"является нормальным, если кабель Ethernet не подключен к интерфейсу." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:197 +msgid "" +"If the man:ifconfig[8] output had shown something similar to the next output " +"it would indicate the interface has not been configured:" +msgstr "" +"Если вывод man:ifconfig[8] показал что-то похожее на следующий результат, " +"это означало бы, что интерфейс не настроен:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "" +"em0: flags=8822<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n" +"        ether 00:1f:16:0f:27:5a\n" +"        media: Ethernet autoselect\n" +"        status: no carrier\n" +"        nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n" +msgstr "" +"em0: flags=8822<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n" +"        ether 00:1f:16:0f:27:5a\n" +"        media: Ethernet autoselect\n" +"        status: no carrier\n" +"        nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "Configuring Static IPv4 Address" +msgstr "Настройка статического IPv4-адреса" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:212 +msgid "" +"This section provides a guide to configuring a static IPv4 address on a " +"FreeBSD system." +msgstr "" +"В этом разделе представлено руководство по настройке статического IPv4-" +"адреса в системе FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:214 +msgid "" +"The network interface card configuration can be performed from the command " +"line with man:ifconfig[8] but will not persist after a reboot unless the " +"configuration is also added to [.filename]#/etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Настройку сетевой интерфейсной карты можно выполнить из командной строки с " +"помощью man:ifconfig[8], но она не сохранится после перезагрузки, если " +"конфигурация также не добавлена в [.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:219 +msgid "" +"If the network was configured during installation by man:bsdinstall[8], some " +"entries for the network interface card (NICs) may be already present.  " +"Double check [.filename]#/etc/rc.conf# before executing man:sysrc[8]." +msgstr "" +"Если сеть была настроена во время установки с помощью man:bsdinstall[8], " +"некоторые записи для сетевой интерфейсной карты (NIC) могут уже " +"присутствовать. Проверьте [.filename]#/etc/rc.conf# перед выполнением " +"man:sysrc[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:222 +msgid "The IP address can be set executing the following command:" +msgstr "IP-адрес можно задать, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig em0 inet 192.168.1.150/24\n" +msgstr "# ifconfig em0 inet 192.168.1.150/24\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:229 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:652 +msgid "" +"To make the change persist across reboots execute the following command:" +msgstr "" +"Чтобы изменение сохранялось после перезагрузки, выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:233 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.150 netmask 255.255.255.0\"\n" +msgstr "# sysrc ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.150 netmask 255.255.255.0\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:236 +msgid "Add the default router executing the following command:" +msgstr "Добавьте маршрут по умолчанию, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:240 +#, no-wrap +msgid "# sysrc defaultrouter=\"192.168.1.1\"\n" +msgstr "# sysrc defaultrouter=\"192.168.1.1\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:243 +msgid "Add the DNS records to [.filename]#/etc/resolv.conf#:" +msgstr "Добавьте DNS-записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "" +"nameserver 8.8.8.8\n" +"nameserver 8.8.4.4\n" +msgstr "" +"nameserver 8.8.8.8\n" +"nameserver 8.8.4.4\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:251 +msgid "Then restart `netif` and `routing` executing the following command:" +msgstr "Затем перезапустите `netif` и `routing`, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "# service netif restart && service routing restart\n" +msgstr "# service netif restart && service routing restart\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:258 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:331 +msgid "The connection can be tested using man:ping[8]:" +msgstr "Соединение можно проверить с помощью man:ping[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:262 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "% ping -c2 www.FreeBSD.org\n" +msgstr "% ping -c2 www.FreeBSD.org\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:344 +#, no-wrap +msgid "" +"PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms\n" +"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms\n" +msgstr "" +"PING web.geo.FreeBSD.org (147.28.184.45): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=0 ttl=51 time=55.173 ms\n" +"64 bytes from 147.28.184.45: icmp_seq=1 ttl=51 time=53.093 ms\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:275 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:348 +#, no-wrap +msgid "" +"--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics ---\n" +"2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms\n" +msgstr "" +"--- web.geo.FreeBSD.org ping statistics ---\n" +"2 packets transmitted, 2 packets received, 0.0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 53.093/54.133/55.173/1.040 ms\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "Configuring Dynamic IPv4 Address" +msgstr "Настройка динамического IPv4-адреса" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:283 +msgid "" +"If the network has a DHCP server, it is very easy to configure the network " +"interface to use DHCP.  FreeBSD uses man:dhclient[8] as the DHCP client.  " +"man:dhclient[8] will automatically provide the IP, the netmask and the " +"default router." +msgstr "" +"Если в сети есть DHCP-сервер, то настроить сетевой интерфейс для " +"использования DHCP очень просто. FreeBSD использует man:dhclient[8] в " +"качестве DHCP-клиента. man:dhclient[8] автоматически предоставит IP-адрес, " +"маску сети и маршрутизатор по умолчанию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:285 +msgid "To make the interface work with DHCP execute the following command:" +msgstr "" +"Чтобы настроить интерфейс для работы с DHCP, выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:289 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" +msgstr "# sysrc ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:292 +msgid "man:dhclient[8] can be used manually by running the following command:" +msgstr "" +"man:dhclient[8] можно использовать вручную, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "# dhclient em0\n" +msgstr "# dhclient em0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:306 +#, no-wrap +msgid "" +"DHCPREQUEST on em0 to 255.255.255.255 port 67\n" +"DHCPACK from 192.168.1.1\n" +"unknown dhcp option value 0x7d\n" +"bound to 192.168.1.19 -- renewal in 43200 seconds.\n" +msgstr "" +"DHCPREQUEST on em0 to 255.255.255.255 port 67\n" +"DHCPACK from 192.168.1.1\n" +"unknown dhcp option value 0x7d\n" +"bound to 192.168.1.19 -- renewal in 43200 seconds.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:309 +msgid "" +"In this way it can be verified that the address assignment using DHCP works " +"correctly." +msgstr "" +"Таким образом можно убедиться, что назначение адреса с помощью DHCP работает " +"корректно." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:314 +msgid "" +"man:dhclient[8] client can be started in background.  This can cause trouble " +"with applications depending on a working network, but it will provide a " +"faster startup in many cases." +msgstr "" +"Клиент man:dhclient[8] может быть запущен в фоновом режиме. Это может " +"вызвать проблемы с приложениями, зависящими от рабочей сети, но во многих " +"случаях обеспечит более быстрый запуск." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:316 +msgid "To execute man:dhclient[8] in background execute the following command:" +msgstr "" +"Для выполнения man:dhclient[8] в фоновом режиме выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:320 +#, no-wrap +msgid "# sysrc background_dhclient=\"YES\"\n" +msgstr "# sysrc background_dhclient=\"YES\"\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:324 +msgid "Then restart `netif` executing the following command:" +msgstr "Затем перезапустите `netif`, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:328 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:637 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:758 +#, no-wrap +msgid "# service netif restart\n" +msgstr "# service netif restart\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:354 +msgid "" +"IPv6 is the new version of the well-known IP protocol, also known as IPv4." +msgstr "" +"IPv6 — это новая версия широко известного протокола IP, также известного как " +"IPv4." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:356 +msgid "" +"IPv6 provides several advantages over IPv4 as well as many new features:" +msgstr "" +"IPv6 предоставляет несколько преимуществ по сравнению с IPv4, а также " +"множество новых функций:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:358 +msgid "" +"Its 128-bit address space allows for " +"340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 addresses. This " +"addresses the IPv4 address shortage and eventual IPv4 address exhaustion." +msgstr "" +"Его 128-битное адресное пространство позволяет использовать 340 282 366 920 " +"938 463 463 374 607 431 768 211 456 адресов. Это решает проблему нехватки " +"IPv4-адресов и неизбежного исчерпания IPv4-адресного пространства." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:359 +msgid "" +"Routers only store network aggregation addresses in their routing tables, " +"thus reducing the average space of a routing table to 8192 entries. This " +"addresses the scalability issues associated with IPv4, which required every " +"allocated block of IPv4 addresses to be exchanged between Internet routers, " +"causing their routing tables to become too large to allow efficient routing." +msgstr "" +"Маршрутизаторы хранят в своих таблицах маршрутизации только агрегированные " +"сетевые адреса, что сокращает средний размер таблицы маршрутизации до 8192 " +"записей. Это решает проблемы масштабируемости, связанные с IPv4, где каждый " +"выделенный блок IPv4-адресов должен был обмениваться между интернет-" +"маршрутизаторами, что приводило к чрезмерному увеличению их таблиц " +"маршрутизации и затрудняло эффективную маршрутизацию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:360 +msgid "" +"Address autoconfiguration (http://www.ietf.org/rfc/rfc4862.txt[RFC4862])." +msgstr "" +"Автоконфигурация адресов (http://www.ietf.org/rfc/rfc4862.txt[RFC4862])." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:361 +msgid "Mandatory multicast addresses." +msgstr "Обязательные multicast-адреса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:362 +msgid "Built-in IPsec (IP security)." +msgstr "Встроенный IPsec (безопасность IP)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:363 +msgid "Simplified header structure." +msgstr "Упрощённая структура заголовка." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:364 +msgid "Support for mobile IP." +msgstr "Поддержка мобильного IP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:365 +msgid "IPv6-to-IPv4 transition mechanisms." +msgstr "Механизмы перехода с IPv6 на IPv4." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:367 +msgid "" +"FreeBSD includes the http://www.kame.net/[KAME project] IPv6 reference " +"implementation and comes with everything needed to use IPv6." +msgstr "" +"FreeBSD включает в себя эталонную реализацию IPv6 от http://www.kame.net/" +"[проекта KAME] и поставляется со всем необходимым для работы с IPv6." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:369 +msgid "This section focuses on getting IPv6 configured and running." +msgstr "Этот раздел посвящён настройке и запуску IPv6." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:371 +msgid "There are three different types of IPv6 addresses:" +msgstr "Существует три различных типа IPv6-адресов:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:372 +#, no-wrap +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:374 +msgid "" +"A packet sent to a unicast address arrives at the interface belonging to the " +"address." +msgstr "" +"Пакет, отправленный на одноадресный (unicast) адрес, поступает на интерфейс, " +"принадлежащий этому адресу." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:375 +#, no-wrap +msgid "Anycast" +msgstr "Anycast" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:378 +msgid "" +"These addresses are syntactically indistinguishable from unicast addresses " +"but they address a group of interfaces.  The packet destined for an anycast " +"address will arrive at the nearest interface." +msgstr "" +"Эти адреса синтаксически неотличимы от одноадресных, но они обозначают " +"группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для адреса anycast, будет " +"доставлен на ближайший интерфейс." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:379 +#, no-wrap +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:383 +msgid "" +"These addresses identify a group of interfaces.  A packet destined for a " +"multicast address will arrive at all interfaces belonging to the multicast " +"group.  The IPv4 broadcast address, usually `xxx.xxx.xxx.255`, is expressed " +"by multicast addresses in IPv6." +msgstr "" +"Эти адреса идентифицируют группу интерфейсов. Пакет, предназначенный для " +"multicast-адреса, будет доставлен на все интерфейсы, входящие в multicast-" +"группу. IPv4 широковещательный адрес, обычно `xxx.xxx.xxx.255`, в IPv6 " +"выражается через multicast-адреса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:386 +msgid "" +"When reading an IPv6 address, the canonical form is represented as " +"`x:x:x:x:x:x:x:x`, where each `x` represents a 16 bit hex value.  An example " +"is `FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`." +msgstr "" +"При чтении IPv6-адреса каноническая форма представляется как " +"`x:x:x:x:x:x:x:x`, где каждый `x` соответствует 16-битному " +"шестнадцатеричному значению. Пример: " +"`FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:391 +msgid "" +"Often, an address will have long substrings of all zeros.  A `::` (double " +"colon) can be used to replace one substring per address.  Also, up to three " +"leading ``0``s per hex value can be omitted.  For example, `fe80::1` " +"corresponds to the canonical form `fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001`." +msgstr "" +"Часто в адресе встречаются длинные последовательности нулей. Для замены " +"одной такой последовательности в адресе можно использовать `::` (двойное " +"двоеточие). Кроме того, в каждом шестнадцатеричном числе можно опустить до " +"трёх ведущих нулей. Например, `fe80::1` соответствует канонической форме " +"`fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:394 +msgid "" +"A third form is to write the last 32 bits using the well known IPv4 " +"notation.  For example, `2002::10.0.0.1` corresponds to the hexadecimal " +"canonical representation `2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001`, which in " +"turn is equivalent to `2002::a00:1`." +msgstr "" +"Третья форма записи — указание последних 32 битов в известной IPv4 нотации. " +"Например, `2002::10.0.0.1` соответствует шестнадцатеричной канонической " +"записи `2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001`, которая, в свою очередь, " +"эквивалентна `2002::a00:1`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:396 +msgid "To view a FreeBSD system's IPv6 address execute the following command:" +msgstr "" +"Чтобы просмотреть IPv6-адрес системы FreeBSD, выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:400 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig\n" +msgstr "# ifconfig\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:414 +#, no-wrap +msgid "" +"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n" +"        ether 00:1f:16:0f:27:5a\n" +"        inet 192.168.1.150 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n" +"        inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n" +"        media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n" +"        status: active\n" +"        nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n" +msgstr "" +"em0: flags=8863<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"        options=481249b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,LRO,WOL_MAGIC,VLAN_HWFILTER,NOMAP>\n" +"        ether 00:1f:16:0f:27:5a\n" +"        inet 192.168.1.150 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255\n" +"        inet6 fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0 prefixlen 64 scopeid 0x1\n" +"        media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n" +"        status: active\n" +"        nd6 options=23<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV,AUTO_LINKLOCAL>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:417 +msgid "" +"In this example, the `em0` interface is using " +"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`, an auto-configured link-local address which " +"was automatically generated from the MAC address." +msgstr "" +"В этом примере интерфейс `em0` использует `fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0` — " +"автоматически сконфигурированный link-local адрес, который был автоматически " +"сгенерирован из MAC-адреса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:420 +msgid "" +"Some IPv6 addresses are reserved.  A list of reserved addresses can be " +"checked in the following table:" +msgstr "" +"Некоторые IPv6-адреса зарезервированы. Список зарезервированных адресов " +"можно посмотреть в следующей таблице:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:422 +#, no-wrap +msgid "Example IPv6 Reserved Addresses" +msgstr "Пример зарезервированных адресов IPv6" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:426 +#, no-wrap +msgid "IPv6 address" +msgstr "IPv6 address" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:427 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:429 +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:430 +#, no-wrap +msgid "`::/128`" +msgstr "`::/128`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:431 +#, no-wrap +msgid "unspecified" +msgstr "не указано" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:433 +#, no-wrap +msgid "Equivalent to `0.0.0.0` in IPv4." +msgstr "Эквивалентно `0.0.0.0` в IPv4." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:434 +#, no-wrap +msgid "`::1/128`" +msgstr "`::1/128`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:435 +#, no-wrap +msgid "loopback address" +msgstr "loopback-адрес (адрес обратной петли)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:437 +#, no-wrap +msgid "Equivalent to `127.0.0.1` in IPv4." +msgstr "Эквивалент `127.0.0.1` в IPv4." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:438 +#, no-wrap +msgid "`::ffff:0.0.0.0/96`" +msgstr "`::ffff:0.0.0.0/96`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:439 +#, no-wrap +msgid "IPv4 mapped IPv6 address" +msgstr "IPv4-отображенный IPv6-адрес" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:441 +#, no-wrap +msgid "The lower 32 bits are the IPv4 address for compatibility with IPv4 hosts and routers." +msgstr "Младшие 32 бита представляют IPv4-адрес для совместимости с хостами и маршрутизаторами, поддерживающих только IPv4." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:442 +#, no-wrap +msgid "`fe80::/10`" +msgstr "`fe80::/10`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:443 +#, no-wrap +msgid "link-local unicast" +msgstr "link-local unicast" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:445 +#, no-wrap +msgid "Equivalent to 169.254.0.0/16 in IPv4." +msgstr "Эквивалентно 169.254.0.0/16 в IPv4." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:446 +#, no-wrap +msgid "`fc00::/7`" +msgstr "`fc00::/7`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:447 +#, no-wrap +msgid "unique-local" +msgstr "unique-local" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:449 +#, no-wrap +msgid "Unique local addresses are intended for local communication and are only routable within a set of cooperating sites." +msgstr "Уникальные локальные адреса предназначены для локального взаимодействия и доступны для маршрутизации только в пределах группы взаимодействующих сайтов." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:450 +#, no-wrap +msgid "`ff00::/8`" +msgstr "`ff00::/8`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:451 +#, no-wrap +msgid "multicast" +msgstr "multicast" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:454 +#, no-wrap +msgid "`2000::/3`" +msgstr "`2000::/3`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:455 +#, no-wrap +msgid "global unicast" +msgstr "global unicast" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:457 +#, no-wrap +msgid "All global unicast addresses are assigned from this pool. The first 3 bits are `001`." +msgstr "Все глобальные одноадресные адреса выделяются из этого пула. Первые 3 бита имеют значение `001`." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:458 +#, no-wrap +msgid "``2001:db8::/32, 3fff::/20``" +msgstr "``2001:db8::/32, 3fff::/20``" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "documentation" +msgstr "documentation" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:460 +#, no-wrap +msgid "IPv6 address prefix for use in documentation." +msgstr "Адресный префикс IPv6 для использования в документации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:463 +msgid "" +"For further information on the structure of IPv6 addresses, refer to http://" +"www.ietf.org/rfc/rfc4291.txt[RFC4291]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о структуре IPv6-адресов обратитесь " +"к http://www.ietf.org/rfc/rfc4291.txt[RFC4291]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:465 +#, no-wrap +msgid "Configuring Static IPv6 Address" +msgstr "Настройка статического IPv6-адреса" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:468 +msgid "" +"To configure a FreeBSD system as an IPv6 client with a static IPv6 address " +"it is necessary to set the IPv6 address." +msgstr "" +"Для настройки системы FreeBSD в качестве IPv6-клиента со статическим IPv6-" +"адресом необходимо установить IPv6-адрес." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:470 +msgid "Execute the following commands to meet the requirements:" +msgstr "Выполните следующие команды для выполнения требований:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:474 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 2001:db8:4672:6565:2026:5043:2d42:5344 prefixlen 64\"\n" +msgstr "# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 2001:db8:4672:6565:2026:5043:2d42:5344 prefixlen 64\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:477 +msgid "" +"To assign a default router, specify its address executing the following " +"command:" +msgstr "" +"Чтобы назначить маршрутизатор по умолчанию, укажите его адрес, выполнив " +"следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:481 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ipv6_defaultrouter=\"2001:db8:4672:6565::1\"\n" +msgstr "# sysrc ipv6_defaultrouter=\"2001:db8:4672:6565::1\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:484 +msgid "" +"To configure an additional IPv6 anycast address, specify the anycast address " +"as an `_aliasN`, as specified in man:rc.conf[5], followed by the `anycast` " +"option:" +msgstr "" +"Для настройки дополнительного IPv6 anycast-адреса укажите адрес anycast как " +"`_aliasN`(указано в man:rc.conf[5]) с добавлением опции `anycast`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:487 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ifconfig_em0_alias0=\"inet6 2001:db8:4672:6565::a anycast\"\n" +msgstr "# sysrc ifconfig_em0_alias0=\"inet6 2001:db8:4672:6565::a anycast\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:490 +msgid "" +"Keep in mind that the applications can't bind to anycast addresses; in that " +"case you need to use an alias address instead." +msgstr "" +"Имейте в виду, что приложения не могут привязываться к anycast-адресам; в " +"этом случае необходимо использовать алиас-адрес." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:492 +#, no-wrap +msgid "Configuring Dynamic IPv6 Address" +msgstr "Настройка динамического адреса IPv6" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:495 +msgid "" +"To dynamically configure the IPv6 address of the interface using " +"crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], execute the following commands:" +msgstr "" +"Для динамической настройки IPv6-адреса интерфейса с использованием " +"crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], выполните следующие команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:500 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 accept_rtadv\"\n" +"# sysrc rtsold_enable=\"YES\"\n" +msgstr "" +"# sysrc ifconfig_em0_ipv6=\"inet6 accept_rtadv\"\n" +"# sysrc rtsold_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:503 +msgid "" +"Note that when IPv6 packet forwarding is enabled (i.e., " +"`ipv6_gateway_enable=YES`), the system will not configure a SLAAC address " +"unless the `net.inet6.ip6.rfc6204w3` man:sysctl[8] variable is set to 1." +msgstr "" +"Обратите внимание, что при включённой IPv6-маршрутизации (т.е. " +"`ipv6_gateway_enable=YES`), система не будет настраивать SLAAC-адрес, если " +"переменная man:sysctl[8] `net.inet6.ip6.rfc6204w3` не установлена в 1." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:504 +#, no-wrap +msgid "Router Advertisement and Host Auto Configuration" +msgstr "Объявление маршрутизатора и автонастройка хоста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:507 +msgid "" +"This section demonstrates how to setup man:rtadvd[8] on an IPv6 router to " +"advertise the IPv6 network prefix and default route." +msgstr "" +"Этот раздел демонстрирует, как настроить man:rtadvd[8] на IPv6-" +"маршрутизаторе для объявления префикса IPv6-сети и маршрута по умолчанию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:509 +msgid "To enable man:rtadvd[8], execute the following command:" +msgstr "Чтобы включить man:rtadvd[8], выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:513 +#, no-wrap +msgid "# sysrc rtadvd_enable=\"YES\"\n" +msgstr "# sysrc rtadvd_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:517 +msgid "" +"It is important to specify the interface on which to do IPv6 router " +"advertisement.  For example, to tell man:rtadvd[8] to use `em0`:" +msgstr "" +"Важно указать интерфейс, на котором будет выполняться IPv6-анонсирование " +"маршрутизатора. Например, чтобы указать man:rtadvd[8] использовать `em0`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:521 +#, no-wrap +msgid "# sysrc rtadvd_interfaces=\"em0\"\n" +msgstr "# sysrc rtadvd_interfaces=\"em0\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:524 +msgid "" +"Next, create the configuration file, [.filename]#/etc/rtadvd.conf# as seen " +"in this example:" +msgstr "" +"Далее создайте файл конфигурации [.filename]#/etc/rtadvd.conf#, как показано " +"в этом примере:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:529 +#, no-wrap +msgid "" +"em0:\\\n" +"\t:addrs#1:addr=\"2001:db8:1f11:246::\":prefixlen#64:tc=ether:\n" +msgstr "" +"em0:\\\n" +"\t:addrs#1:addr=\"2001:db8:1f11:246::\":prefixlen#64:tc=ether:\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:532 +msgid "" +"Replace `em0` with the interface to be used and `2001:db8:1f11:246::` with " +"the prefix of the allocation." +msgstr "" +"Замените `em0` на используемый интерфейс и `2001:db8:1f11:246::` на префикс " +"выделенного диапазона." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:535 +msgid "" +"For a dedicated `/64` subnet, nothing else needs to be changed.  Otherwise, " +"change the `prefixlen#` to the correct value." +msgstr "" +"Для выделенной подсети `/64` больше ничего менять не нужно. В противном " +"случае измените значение `prefixlen#` на соответствующее." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:536 +#, no-wrap +msgid "IPv6 and IPv4 Address mapping" +msgstr "Соответствие адресов IPv6 и IPv4" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:541 +msgid "" +"When IPv6 is enabled on a server, there may be a need to enable IPv4 mapped " +"IPv6 address communication.  This compatibility option allows for IPv4 " +"addresses to be represented as IPv6 addresses.  Permitting IPv6 applications " +"to communicate with IPv4 and vice versa may be a security issue." +msgstr "" +"Когда на сервере включен IPv6, может возникнуть необходимость разрешить " +"использование IPv4-отображенных IPv6-адресов. Эта опция совместимости " +"позволяет представлять IPv4-адреса в виде IPv6-адресов. Разрешение IPv6-" +"приложениям взаимодействовать с IPv4 и наоборот может представлять угрозу " +"безопасности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:545 +msgid "" +"This option may not be required in most cases and is available only for " +"compatibility.  This option will allow IPv6-only applications to work with " +"IPv4 in a dual stack environment.  This is most useful for third party " +"applications which may not support an IPv6-only environment." +msgstr "" +"Эта опция может не требоваться в большинстве случаев и доступна только для " +"совместимости. Она позволит IPv6-приложениям работать с IPv4 в двухстековой " +"среде. Это особенно полезно для сторонних приложений, которые могут не " +"поддерживать IPv6-окружение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:547 +msgid "To enable this feature execute the following command:" +msgstr "Для включения этой функции выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:551 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ipv6_ipv4mapping=\"YES\"\n" +msgstr "# sysrc ipv6_ipv4mapping=\"YES\"\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:554 +#, no-wrap +msgid "Wireless Networks" +msgstr "Беспроводные сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:557 +msgid "" +"Most wireless networks are based on the link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11 standards]." +msgstr "" +"Большинство беспроводных сетей основаны на стандартах link:https://" +"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:559 +msgid "" +"FreeBSD supports networks that operate using link:https://en.wikipedia.org/" +"wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"IEEE_802.11g-2003[802.11g] and link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"IEEE_802.11n-2009[802.11n]." +msgstr "" +"FreeBSD поддерживает сети, работающие по стандартам link:https://" +"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://" +"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://" +"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11g-2003[802.11g] и link:https://" +"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11n-2009[802.11n]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:563 +msgid "" +"link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11ac-2013[802.11ac] support on " +"FreeBSD is currently under development." +msgstr "" +"link:https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11ac-2013[802.11ac] поддержка в " +"FreeBSD в настоящее время находится в стадии разработки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:566 +msgid "" +"A basic wireless network consists of multiple stations communicating with " +"radios that broadcast in either the 2.4GHz or 5GHz band, though this varies " +"according to the locale and is also changing to enable communication in the " +"2.3GHz and 4.9GHz ranges." +msgstr "" +"Базовая беспроводная сеть состоит из нескольких станций, взаимодействующих " +"через радиомодули, работающие в диапазоне 2,4 ГГц или 5 ГГц, хотя это может " +"различаться в зависимости от региона и также меняется для обеспечения связи " +"в диапазонах 2,3 ГГц и 4,9 ГГц." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:568 +msgid "There are three basic steps to configure a wireless network:" +msgstr "Настройка беспроводной сети включает три основных этапа:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:570 +msgid "Scan and select an access point" +msgstr "Сканировать и выбрать точку доступа" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:571 +msgid "Authenticate the station" +msgstr "Аутентификация станции" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:572 +msgid "Configure an IP address or use DHCP." +msgstr "Настройте IP-адрес или используйте DHCP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:574 +msgid "The following sections discuss each step." +msgstr "Следующие разделы описывают каждый шаг." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:576 +#, no-wrap +msgid "Quick Start to Connect to a Wireless Network" +msgstr "Быстрое начало работы: подключение к беспроводной сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:579 +msgid "" +"Connecting FreeBSD to an existing wireless network is a very common " +"situation." +msgstr "" +"Подключение FreeBSD к существующей беспроводной сети — весьма " +"распространённая ситуация." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:582 +msgid "" +"This Quick Start procedure shows the steps required to connect to a network " +"using basic authentication.  A more detailed procedure is given in the next " +"section." +msgstr "" +"Эта процедура быстрого старта показывает шаги, необходимые для подключения к " +"сети с использованием базовой аутентификации. Более подробная процедура " +"приведена в следующем разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:584 +msgid "" +"The first step is to obtain the Service Set Identifier (SSID) and Pre-Shared " +"Key (PSK) for the wireless network from the network administrator." +msgstr "" +"Первый шаг — получить Service Set Identifier (SSID) и Pre-Shared Key (PSK) " +"для беспроводной сети у администратора сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:586 +msgid "" +"The second step is to add an entry for this network to [.filename]#/etc/" +"wpa_supplicant.conf#." +msgstr "" +"Второй шаг — добавить запись для этой сети в файл [.filename]#/etc/" +"wpa_supplicant.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:589 +msgid "" +"If the file does not exist, create it.  Consult man:wpa_supplicant.conf[5] " +"for details on formatting entries in this file." +msgstr "" +"Если файл не существует, создайте его. Подробности о форматировании записей " +"в этом файле см. в man:wpa_supplicant.conf[5]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:596 +#, no-wrap +msgid "" +"ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant\n" +"eapol_version=1\n" +"ap_scan=1\n" +"fast_reauth=1\n" +msgstr "" +"ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant\n" +"eapol_version=1\n" +"ap_scan=1\n" +"fast_reauth=1\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:601 +#, no-wrap +msgid "" +"network={\n" +" ssid=\"myssid\" <.>\n" +" psk=\"mypsk\" <.>\n" +"}\n" +msgstr "" +"network={\n" +" ssid=\"myssid\" <.>\n" +" psk=\"mypsk\" <.>\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:605 +msgid "" +"Is the SSID of the wireless network.  Replace it with the name of the " +"wireless network." +msgstr "Это SSID беспроводной сети. Замените его на имя беспроводной сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:607 +msgid "" +"Is the PSK of the wireless network.  Replace it with the password of the " +"wireless network." +msgstr "" +"Это PSK беспроводной сети. Замените его на пароль от беспроводной сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:611 +msgid "" +"The third step is to add the network interface entry to configure the " +"network on startup.  Obtain the network device interface by using the sysctl " +"`net.wlan.devices`.  In the listing below, the output of this sysctl shows " +"the network device interface is \"iwn0\"." +msgstr "" +"Третий шаг — добавить запись о сетевом интерфейсе для настройки сети при " +"загрузке. Получите имя сетевого интерфейса с помощью sysctl " +"`net.wlan.devices`. В приведённом ниже примере вывод этой команды " +"показывает, что сетевым интерфейсом является \"iwn0\"." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:615 +#, no-wrap +msgid "# sysctl net.wlan.devices\n" +msgstr "# sysctl net.wlan.devices\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:622 +#, no-wrap +msgid "net.wlan.devices: iwm0\n" +msgstr "net.wlan.devices: iwm0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:625 +msgid "" +"In the sysrc line that follows, replace \"iwn0\" with the output of the " +"sysctl command if needed." +msgstr "" +"В следующей строке с командой sysrc замените \"iwn0\" на вывод команды " +"sysctl, если это необходимо." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:630 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc wlans_iwn0=\"wlan0\"\n" +"# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n" +msgstr "" +"# sysrc wlans_iwn0=\"wlan0\"\n" +"# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:633 +msgid "" +"And the last step is to restart the `netif` service executing the following " +"command:" +msgstr "" +"И последний шаг — перезапуск службы `netif` выполнением следующей команды:" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:640 +#, no-wrap +msgid "Basic Wireless Configuration" +msgstr "Базовая настройка беспроводной сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:645 +msgid "" +"This section provides a more detailed example of configuring a wireless " +"network card.  To find out what wireless network cards are in the system " +"check the section crossref:network[config-identify-network-adapter, Identify " +"Network Adapters]." +msgstr "" +"Эта секция предоставляет детальный пример настройки беспроводной сетевой " +"карты. Чтобы узнать, какие беспроводные сетевые карты есть в системе, " +"ознакомьтесь с разделом crossref:network[config-identify-network-adapter, " +"Идентификация сетевых адаптеров]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:649 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig wlan0 create wlandev iwm0\n" +msgstr "# ifconfig wlan0 create wlandev iwm0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:656 +#, no-wrap +msgid "# sysrc wlans_iwm0=\"wlan0\"\n" +msgstr "# sysrc wlans_iwm0=\"wlan0\"\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:661 +msgid "" +"Since the regulatory situation is different in various parts of the world, " +"it is necessary to correctly set the domains that apply to your location to " +"have the correct information about what channels can be used." +msgstr "" +"Поскольку нормативные требования различаются в разных частях мира, " +"необходимо правильно настроить домены, соответствующие вашему " +"местоположению, чтобы получить корректную информацию о доступных каналах." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:664 +msgid "" +"The available region definitions can be found in [.filename]#/etc/" +"regdomain.xml#.  To set the data at runtime, use `ifconfig`:" +msgstr "" +"Доступные определения регионов можно найти в [.filename]#/etc/" +"regdomain.xml#. Для установки данных во время выполнения используйте " +"`ifconfig`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:668 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig wlan0 regdomain etsi2 country AT\n" +msgstr "# ifconfig wlan0 regdomain etsi2 country AT\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:671 +msgid "To persist the settings, add it to [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "Чтобы сохранить настройки, добавьте их в [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:675 +#, no-wrap +msgid "# sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain etsi2\"\n" +msgstr "# sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain etsi2\"\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:679 +#, no-wrap +msgid "Scan Wireless Networks" +msgstr "Сканирование беспроводных сетей" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:682 +msgid "Available wireless networks can be scanned using man:ifconfig[8]." +msgstr "" +"Доступные беспроводные сети можно просканировать с помощью man:ifconfig[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:684 +msgid "To list the wireless networks execute the following command:" +msgstr "Для вывода списка беспроводных сетей выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:688 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig wlan0 up list scan\n" +msgstr "# ifconfig wlan0 up list scan\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:701 +#, no-wrap +msgid "" +"SSID/MESH ID                      BSSID              CHAN RATE    S:N     INT CAPS\n" +"FreeBSD                           e8:d1:1b:1b:58:ae    1   54M  -47:-96   100 EP   RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n" +"NetBSD                            d4:b9:2f:35:fe:08    1   54M  -80:-96   100 EP   RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n" +"OpenBSD                           fc:40:09:c6:31:bd   36   54M  -94:-96   100 EPS  VHTPWRENV APCHANREP RSN WPS BSSLOAD HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME\n" +"GNU-Linux                         dc:f8:b9:a0:a8:e0   44   54M  -95:-96   100 EP   WPA RSN WPS HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME VHTPWRENV\n" +"Windows                           44:48:b9:b3:c3:ff   44   54M  -84:-96   100 EP   BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n" +"MacOS                             46:48:b9:b3:c3:ff   44   54M  -84:-96   100 EP   BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n" +msgstr "" +"SSID/MESH ID                      BSSID              CHAN RATE    S:N     INT CAPS\n" +"FreeBSD                           e8:d1:1b:1b:58:ae    1   54M  -47:-96   100 EP   RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n" +"NetBSD                            d4:b9:2f:35:fe:08    1   54M  -80:-96   100 EP   RSN BSSLOAD HTCAP WPS WME\n" +"OpenBSD                           fc:40:09:c6:31:bd   36   54M  -94:-96   100 EPS  VHTPWRENV APCHANREP RSN WPS BSSLOAD HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME\n" +"GNU-Linux                         dc:f8:b9:a0:a8:e0   44   54M  -95:-96   100 EP   WPA RSN WPS HTCAP VHTCAP VHTOPMODE WME VHTPWRENV\n" +"Windows                           44:48:b9:b3:c3:ff   44   54M  -84:-96   100 EP   BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n" +"MacOS                             46:48:b9:b3:c3:ff   44   54M  -84:-96   100 EP   BSSLOAD VHTPWRENV HTCAP WME RSN VHTCAP VHTOPMODE WPS\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:704 +msgid "SSID/MESH ID identifies the name of the network." +msgstr "SSID/MESH ID идентифицирует название сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:705 +msgid "BSSID identifies the MAC address of the access point." +msgstr "BSSID идентифицирует MAC-адрес точки доступа." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:706 +msgid "" +"CAPS field identifies the type of each network and the capabilities of the " +"stations operating there (see the definition of `list scan` in " +"man:ifconfig[8] for more details)." +msgstr "" +"Поле `CAPS` определяет тип каждой сети и возможности работающих в ней " +"станций (подробности см. в определении `list scan` в man:ifconfig[8])." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:708 +#, no-wrap +msgid "Connection and Authentication to a Wireless Network" +msgstr "Подключение и аутентификация в беспроводной сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:713 +msgid "" +"Once a wireless network has been selected from the list of scanned networks, " +"it is necessary to perform the connection and the authentication.  In the " +"vast majority of wireless networks, authentication is done with a password " +"configured in the router.  Other schemes require cryptographic handshakes to " +"be completed before data traffic can flow, either using pre-shared keys or " +"secrets, or more complex schemes that involve backend services such as " +"RADIUS." +msgstr "" +"После выбора беспроводной сети из списка обнаруженных необходимо выполнить " +"подключение и аутентификацию. В подавляющем большинстве беспроводных сетей " +"аутентификация осуществляется с помощью пароля, настроенного в " +"маршрутизаторе. Другие схемы требуют выполнения криптографического " +"рукопожатия перед началом передачи данных, используя либо предварительно " +"распределённые ключи или секреты, либо более сложные схемы, включающие " +"серверные службы, такие как RADIUS." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:715 +#, no-wrap +msgid "Authenticate with WPA2/WPA/Personal" +msgstr "Аутентификация с WPA2/WPA/Personal" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:718 +msgid "" +"The authentication process in a wireless network is managed by " +"man:wpa_supplicant[8]." +msgstr "" +"Процесс аутентификации в беспроводной сети управляется с помощью " +"man:wpa_supplicant[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:721 +msgid "" +"The man:wpa_supplicant[8] configuration will be made in the [.filename]#/etc/" +"wpa_supplicant.conf# file.  For more information, see " +"man:wpa_supplicant.conf[5]." +msgstr "" +"Конфигурация man:wpa_supplicant[8] задаётся в файле [.filename]#/etc/" +"wpa_supplicant.conf#. Подробнее см. man:wpa_supplicant.conf[5]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:723 +msgid "" +"Once the scanning of the wireless networks has been carried out, a network " +"has been chosen and have the password (PSK), that information will be added " +"to the file [.filename]#/etc/wpa_supplicant.conf# as in the following " +"example:" +msgstr "" +"После завершения сканирования беспроводных сетей, выбора сети и получения " +"пароля (PSK), эта информация будет добавлена в файл [.filename]#/etc/" +"wpa_supplicant.conf#, как показано в следующем примере:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:731 +#, no-wrap +msgid "" +"network={\n" +"        scan_ssid=1 <.>\n" +"        ssid=\"FreeBSD\" <.>\n" +"        psk=\"12345678\" <.>\n" +"}\n" +msgstr "" +"network={\n" +"        scan_ssid=1 <.>\n" +"        ssid=\"FreeBSD\" <.>\n" +"        psk=\"12345678\" <.>\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:734 +msgid "" +"SSID scan technique. Only need to use this option if the network is hidden." +msgstr "" +"Метод сканирования SSID. Используйте эту опцию только если сеть скрыта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:735 +msgid "Network name." +msgstr "Имя сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:736 +msgid "Password of the wireless network." +msgstr "Пароль беспроводной сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:738 +msgid "" +"The next step will be to configure the wireless connection in the file " +"[.filename]#/etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Следующим шагом будет настройка беспроводного соединения в файле " +"[.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:740 +msgid "" +"To use a static address it will be necessary to execute the following " +"command:" +msgstr "" +"Для использования статического адреса необходимо выполнить следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:744 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.1.20 netmask 255.255.255.0\"\n" +msgstr "# sysrc ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.1.20 netmask 255.255.255.0\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:747 +msgid "" +"To use a dynamic address it will be necessary to execute the following " +"command:" +msgstr "" +"Для использования динамического адреса необходимо выполнить следующую " +"команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:751 +#, no-wrap +msgid "# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n" +msgstr "# sysrc ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:754 +msgid "Then restart the network executing the following command:" +msgstr "Затем перезапустите сеть, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:763 +msgid "" +"More information on how to perform more advanced methods of authentication " +"can be obtained at crossref:advanced-networking[network-advanced-wireless," +"\"Wireless Advanced Authentication\"]." +msgstr "" +"Дополнительная информация о более сложных методах аутентификации доступна в " +"crossref:advanced-networking[network-advanced-wireless,\"Расширенная " +"аутентификация беспроводных сетей\"]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:766 +#, no-wrap +msgid "Authenticate with Open Networks" +msgstr "Аутентификация в открытых сетях" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:771 +msgid "" +"It is important that the user is *very* careful when connecting to open " +"networks without any kind of authentication." +msgstr "" +"Важно, чтобы пользователь был *очень* осторожен при подключении к открытым " +"сетям без какой-либо аутентификации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:774 +msgid "" +"Once the wireless network scan is done and the SSID of the wireless network " +"is selected, execute the following command:" +msgstr "" +"После завершения сканирования беспроводной сети и выбора SSID выполните " +"следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:778 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig wlan0 ssid SSID\n" +msgstr "# ifconfig wlan0 ssid SSID\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:781 +msgid "And then execute man:dhclient[8] to get the address configured:" +msgstr "Затем выполните man:dhclient[8], чтобы настроить адрес:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:785 +#, no-wrap +msgid "# dhclient wlan0\n" +msgstr "# dhclient wlan0\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:787 +#, no-wrap +msgid "Using Both Wired and Wireless Connections" +msgstr "Использование проводного и беспроводного подключений одновременно" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:791 +msgid "" +"A wired connection provides better performance and reliability, while a " +"wireless connection provides flexibility and mobility.  Laptop users " +"typically want to roam seamlessly between the two types of connections." +msgstr "" +"Проводное соединение обеспечивает лучшую производительность и надежность, " +"тогда как беспроводное соединение предоставляет гибкость и мобильность. " +"Пользователи ноутбуков, как правило, хотят свободно переключаться между " +"этими двумя типами соединений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:794 +msgid "" +"On FreeBSD, it is possible to combine two or even more network interfaces " +"together in a \"failover\" fashion.  This type of configuration uses the " +"most preferred and available connection from a group of network interfaces, " +"and the operating system switches automatically when the link state changes." +msgstr "" +"На FreeBSD можно объединить два или более сетевых интерфейса в режиме " +"\"отказоустойчивости\". Такой тип конфигурации использует наиболее " +"предпочтительное и доступное соединение из группы сетевых интерфейсов, а " +"операционная система автоматически переключается при изменении состояния " +"канала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:796 +msgid "" +"Link aggregation and failover is covered in crossref:advanced-" +"networking[network-aggregation,\"Link Aggregation and Failover\"] and an " +"example for using both wired and wireless connections is provided at " +"crossref:advanced-networking[networking-lagg-wired-and-wireless,\"Failover " +"Mode Between Ethernet and Wireless Interfaces\"]." +msgstr "" +"Агрегация и отказоустойчивость каналов описаны в crossref:advanced-" +"networking[network-aggregation,\"Агрегация и отказоустойчивость каналов\"], " +"а пример использования как проводных, так и беспроводных соединений приведен " +"в crossref:advanced-networking[networking-lagg-wired-and-wireless,\"Режим " +"отказоустойчивости между проводными и беспроводными интерфейсами\"]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:798 +#, no-wrap +msgid "Hostname" +msgstr "Имя сайта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:801 +msgid "" +"The hostname represents the fully qualified domain name (FQDN) of the host " +"on the network." +msgstr "" +"Имя хоста представляет собой полностью определённое доменное имя (FQDN) " +"хоста в сети." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:805 +msgid "" +"If no hostname is set for the host, FreeBSD will call itself `Amnesiac`." +msgstr "Если для хоста не задано имя, FreeBSD назовет себя `Amnesiac`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:808 +#, no-wrap +msgid "Check The Current Hostname" +msgstr "Проверить текущее имя хоста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:811 +msgid "man:hostname[1] can be used to check the current hostname:" +msgstr "" +"man:hostname[1] может использоваться для проверки текущего имени хоста:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:815 +#, no-wrap +msgid "$ hostname\n" +msgstr "$ hostname\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:822 +#, no-wrap +msgid "freebsdhostname.example.com\n" +msgstr "freebsdhostname.example.com\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:825 +#, no-wrap +msgid "Change Hostname" +msgstr "Изменить имя хоста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:828 +msgid "" +"To change the hostname of the host and persist it across reboots execute the " +"following command:" +msgstr "" +"Для изменения имени хоста с сохранением после перезагрузки выполните " +"следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:832 +#, no-wrap +msgid "# sysrc hostname=\"freebsdhostname.example.com\"\n" +msgstr "# sysrc hostname=\"freebsdhostname.example.com\"\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:835 +#, no-wrap +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:838 +msgid "" +"The DNS could be understood as a link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Telephone_directory[telephone directory] in which an IP is identified to a " +"hostname and vice versa." +msgstr "" +"DNS можно представить как link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Telephone_directory[телефонный справочник], в котором IP-адрес " +"сопоставляется с именем хоста и наоборот." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:841 +msgid "" +"There are three files that handle how a FreeBSD system interact with the " +"DNS.  These three files are man:hosts[5], man:resolv.conf[5] and " +"man:nsswitch.conf[5]" +msgstr "" +"Существует три файла, которые управляют взаимодействием системы FreeBSD с " +"DNS. Эти три файла: man:hosts[5], man:resolv.conf[5] и man:nsswitch.conf[5]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:843 +msgid "" +"Unless otherwise stated in the [.filename]#/etc/nsswitch.conf# file, FreeBSD " +"will look at the addresses in the [.filename]#/etc/hosts# file and then the " +"DNS information in the [.filename]#/etc/resolv.conf# file." +msgstr "" +"Если иное не указано в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf#, FreeBSD " +"сначала проверит адреса в файле [.filename]#/etc/hosts#, а затем DNS-" +"информацию в файле [.filename]#/etc/resolv.conf#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:847 +msgid "" +"The man:nsswitch.conf[5] file specifies how the nsdispatch (name-service " +"switch dispatcher) should operate." +msgstr "" +"Файл man:nsswitch.conf[5] определяет, как должен работать nsdispatch " +"(диспетчер переключения службы имен)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:849 +msgid "" +"By default, the hosts section of the [.filename]#/etc/nsswitch.conf# file " +"will be as follows:" +msgstr "" +"По умолчанию раздел hosts в файле [.filename]#/etc/nsswitch.conf# будет " +"выглядеть следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:853 +#, no-wrap +msgid "hosts: files dns\n" +msgstr "hosts: files dns\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:857 +msgid "" +"For example, in case of using the man:nscd[8] service.  The order of " +"preference could be changed by leaving the line as follows:" +msgstr "" +"Например, в случае использования службы man:nscd[8]. Порядок предпочтения " +"можно изменить, оставив строку следующей:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:861 +#, no-wrap +msgid "hosts: files cache dns\n" +msgstr "hosts: files cache dns\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:865 +#, no-wrap +msgid "Local addresses" +msgstr "Локальные адреса" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:870 +msgid "" +"The [.filename]#/etc/hosts# file is a simple text database who provide host " +"name to IP address mappings.  Entries for local computers connected via a " +"LAN can be added to this file for simplistic naming purposes instead of " +"setting up a DNS server.  Additionally, [.filename]#/etc/hosts# can be used " +"to provide a local record of Internet names, reducing the need to query " +"external DNS servers for commonly accessed names." +msgstr "" +"Файл [.filename]#/etc/hosts# представляет собой простую текстовую базу " +"данных, которая сопоставляет имена хостов с IP-адресами. В него можно " +"добавить записи для локальных компьютеров, подключенных через LAN, чтобы " +"использовать простые имена вместо настройки DNS-сервера. Кроме того, " +"[.filename]#/etc/hosts# может использоваться для хранения локальных записей " +"интернет-имен, что уменьшает необходимость запрашивать внешние DNS-серверы " +"для часто используемых имен." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:872 +msgid "" +"For example, in the case of having a local instance of package:www/gitlab-" +"ce[] in a local environment, it could be added as follows to the file " +"[.filename]#/etc/hosts#:" +msgstr "" +"Например, если в локальной среде имеется локальный экземпляр package:www/" +"gitlab-ce[], его можно добавить следующим образом в файл [.filename]#/etc/" +"hosts#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:876 +#, no-wrap +msgid "192.168.1.150 git.example.com git\n" +msgstr "192.168.1.150 git.example.com git\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:879 +#, no-wrap +msgid "Configuring the Nameserver" +msgstr "Настройка сервера имен" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:882 +msgid "" +"How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS) is " +"controlled by man:resolv.conf[5]." +msgstr "" +"Как система FreeBSD обращается к системе доменных имен (DNS) в Интернете, " +"управляется с помощью man:resolv.conf[5]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:884 +msgid "The most common entries to [.filename]#/etc/resolv.conf# are:" +msgstr "Наиболее распространённые записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:890 +#, no-wrap +msgid "`nameserver`" +msgstr "`nameserver`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:892 +#, no-wrap +msgid "The IP address of a name server the resolver should query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three." +msgstr "IP-адрес сервера имен, к которому должен обращаться резолвер. Серверы опрашиваются в указанном порядке, максимум три." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:893 +#, no-wrap +msgid "`search`" +msgstr "`search`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:895 +#, no-wrap +msgid "Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain of the local hostname." +msgstr "Список поиска для разрешения имён хостов. Обычно определяется доменом локального имени хоста." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:896 +#, no-wrap +msgid "`domain`" +msgstr "`domain`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:897 +#, no-wrap +msgid "The local domain name." +msgstr "Локальное доменное имя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:900 +msgid "A typical [.filename]#/etc/resolv.conf# looks like this:" +msgstr "" +"Типичный файл [.filename]#/etc/resolv.conf# выглядит следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:906 +#, no-wrap +msgid "" +"search example.com\n" +"nameserver 147.11.1.11\n" +"nameserver 147.11.100.30\n" +msgstr "" +"search example.com\n" +"nameserver 147.11.1.11\n" +"nameserver 147.11.100.30\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:911 +msgid "Only one of the `search` and `domain` options should be used." +msgstr "Должна использоваться только одна из опций — `search` или `domain`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:914 +msgid "" +"When using DHCP, man:dhclient[8] usually rewrites [.filename]#/etc/" +"resolv.conf# with information received from the DHCP server." +msgstr "" +"При использовании DHCP man:dhclient[8] обычно перезаписывает [.filename]#/" +"etc/resolv.conf# информацией, полученной от DHCP-сервера." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:918 +msgid "" +"If the machine in which the configuration is being made is *not* a DNS " +"server, man:local-unbound[8] can be used to improve DNS lookup performance." +msgstr "" +"Если машина, в которой производится настройка, *не* является DNS-сервером, " +"для улучшения производительности DNS-запросов можно использовать man:local-" +"unbound[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:920 +msgid "To enable it at boot time execute the following command:" +msgstr "Чтобы включить его при загрузке, выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:924 +#, no-wrap +msgid "# sysrc local_unbound_enable=\"YES\"\n" +msgstr "# sysrc local_unbound_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:927 +msgid "" +"To start the man:local-unbound[8] service execute the following command:" +msgstr "" +"Чтобы запустить службу man:local-unbound[8], выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:931 +#, no-wrap +msgid "# service local_unbound start\n" +msgstr "# service local_unbound start\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:935 +#, no-wrap +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:938 +msgid "" +"When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple " +"things first." +msgstr "" +"При устранении неполадок в конфигурации оборудования и программного " +"обеспечения сначала проверяйте самые простые вещи." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:940 +msgid "Is the network cable plugged in?" +msgstr "Вставлен ли сетевой кабель?" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:941 +msgid "Are the network services properly configured?" +msgstr "Правильно ли настроены сетевые службы?" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:942 +msgid "Is the firewall configured correctly?" +msgstr "Настроен ли межсетевой экран правильно?" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:943 +msgid "Is the NIC supported by FreeBSD?" +msgstr "Поддерживается ли сетевая карта (NIC) в FreeBSD?" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:944 +msgid "Is the router working correctly?" +msgstr "Работает ли маршрутизатор правильно?" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:948 +msgid "" +"Before sending a bug report, always check the Hardware Notes in the " +"link:https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release page], update the " +"version of FreeBSD to the latest STABLE version, check the mailing list " +"archives, and search the Internet." +msgstr "" +"Прежде чем отправить отчёт об ошибке, всегда проверяйте раздел \"Аппаратные " +"требования\" на странице link:https://www.freebsd.org/releases/[релиза " +"FreeBSD], обновите версию FreeBSD до последней STABLE версии, проверьте " +"архивы списков рассылки и выполните поиск в Интернете." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:951 +#, no-wrap +msgid "Troubleshooting in Wired Networks" +msgstr "Устранение неполадок в проводных сетях" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:955 +msgid "" +"If the card works, yet performance is poor, read through man:tuning[7].  " +"Also, check the network configuration as incorrect network settings can " +"cause slow connections." +msgstr "" +"Если карта работает, но производительность низкая, ознакомьтесь с " +"man:tuning[7]. Также проверьте настройки сети, так как неправильные " +"параметры могут быть причиной медленного соединения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:960 +msgid "" +"`No route to host` messages occur if the system is unable to route a packet " +"to the destination host.  This can happen if no default route is specified " +"or if a cable is unplugged.  Check the output of `netstat -rn` and make sure " +"there is a valid route to the host.  If there is not, read crossref:advanced-" +"networking[network-routing,\"Gateways and Routes\"]." +msgstr "" +"Сообщения `No route to host` возникают, если система не может найти маршрут " +"для пакета до целевого хоста. Это может произойти, если не указан маршрут по " +"умолчанию или если кабель отключен. Проверьте вывод команды `netstat -rn` и " +"убедитесь, что существует действительный маршрут до хоста. Если его нет, " +"ознакомьтесь с разделом crossref:advanced-networking[network-routing,\"Шлюзы " +"и маршруты\"]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:964 +msgid "" +"`ping: sendto: Permission denied` error messages are often caused by a " +"misconfigured firewall.  If a firewall is enabled on FreeBSD but no rules " +"have been defined, the default policy is to deny all traffic, even " +"man:ping[8].  Refer to crossref:firewalls[firewalls,Firewalls] for more " +"information." +msgstr "" +"Сообщения об ошибках `ping: sendto: Permission denied` часто возникают из-за " +"неправильно настроенного межсетевого экрана. Если на FreeBSD включен " +"межсетевой экран, но не определены правила, политика по умолчанию — " +"запрещать весь трафик, включая man:ping[8]. Дополнительную информацию можно " +"найти в crossref:firewalls[firewalls,Межсетевые экраны]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:966 +#, no-wrap +msgid "Troubleshooting in Wireless Networks" +msgstr "Устранение неполадок в беспроводных сетях" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:969 +msgid "" +"This section describes a number of steps to help troubleshoot common " +"wireless networking problems." +msgstr "" +"В этом разделе описаны шаги для устранения распространённых проблем с " +"беспроводными сетями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:971 +msgid "" +"If the access point is not listed when scanning, check that the " +"configuration has not limited the wireless device to a limited set of " +"channels." +msgstr "" +"Если точка доступа не отображается при сканировании, проверьте, что " +"конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определенным набором " +"каналов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:973 +msgid "" +"If the device cannot associate with an access point, verify that the " +"configuration matches the settings on the access point. This includes the " +"authentication scheme and any security protocols. Simplify the configuration " +"as much as possible. If using a security protocol such as WPA2 or WPA, " +"configure the access point for open authentication and no security to see if " +"traffic will pass." +msgstr "" +"Если устройство не может подключиться к точке доступа, убедитесь, что " +"конфигурация соответствует настройкам на точке доступа. Это включает схему " +"аутентификации и все протоколы безопасности. Упростите конфигурацию " +"насколько это возможно. Если используется протокол безопасности, такой как " +"WPA2 или WPA, настройте точку доступа на открытую аутентификацию без защиты, " +"чтобы проверить, проходит ли трафик." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:975 +msgid "" +"Once the system can associate with the access point, diagnose the network " +"configuration using tools like man:ping[8]." +msgstr "" +"Как только система сможет подключиться к точке доступа, диагностируйте " +"конфигурацию сети с помощью таких инструментов, как man:ping[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:976 +msgid "" +"There are many lower-level debugging tools. Debugging messages can be " +"enabled in the 802.11 protocol support layer using man:wlandebug[8]." +msgstr "" +"Для низкоуровневой отладки существует множество инструментов. Сообщения " +"отладки можно включить в слое поддержки протокола 802.11 с помощью " +"man:wlandebug[8]." + +#~ msgid "This procedure shows the steps required:" +#~ msgstr "Эта процедура показывает необходимые шаги:" + +#~ msgid "" +#~ "The third step will be to add the network entry to configure the network " +#~ "on startup:" +#~ msgstr "" +#~ "Третий шаг — добавить запись в сетевые настройки для конфигурации сети " +#~ "при загрузке:" + +#, no-wrap +#~ msgid "Prefixlength (Bits)" +#~ msgstr "Prefixlength (Bits)" + +#, no-wrap +#~ msgid "`::`" +#~ msgstr "`::`" + +#, no-wrap +#~ msgid "128 bits" +#~ msgstr "128 bits" + +#, no-wrap +#~ msgid "`::00:xx:xx:xx:xx`" +#~ msgstr "`::00:xx:xx:xx:xx`" + +#, no-wrap +#~ msgid "96 bits" +#~ msgstr "96 bits" + +#, no-wrap +#~ msgid "embedded IPv4" +#~ msgstr "embedded IPv4" + +#, no-wrap +#~ msgid "The lower 32 bits are the compatible IPv4 address." +#~ msgstr "Младшие 32 бита представляют совместимый IPv4-адрес." + +#, no-wrap +#~ msgid "`::ff:xx:xx:xx:xx`" +#~ msgstr "`::ff:xx:xx:xx:xx`" + +#, no-wrap +#~ msgid "10 bits" +#~ msgstr "10 bits" + +#, no-wrap +#~ msgid "link-local" +#~ msgstr "link-local" + +#, no-wrap +#~ msgid "7 bits" +#~ msgstr "7 bits" + +#, no-wrap +#~ msgid "8 bits" +#~ msgstr "8 bits" + +#, no-wrap +#~ msgid "3 bits" +#~ msgstr "3 bits" + +#~ msgid "" +#~ "If the network has a DHCP server, it is very easy to configure the " +#~ "network interface to use DHCP.  man:dhclient[8] will provide " +#~ "automatically the IP, the netmask and the default router." +#~ msgstr "" +#~ "Если в сети есть DHCP-сервер, настроить сетевой интерфейс для " +#~ "использования DHCP очень просто. man:dhclient[8] автоматически " +#~ "предоставит IP-адрес, маску сети и маршрут по умолчанию." + +#~ msgid "" +#~ "To make the interface work without DHCP, execute the following commands:" +#~ msgstr "Чтобы интерфейс работал без DHCP, выполните следующие команды:"  | 
