diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/virtualization')
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc | 2259 | ||||
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po | 6769 |
2 files changed, 9028 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..27129b9dec --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc @@ -0,0 +1,2259 @@ +--- +description: 'Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным системам работать одновременно на одном компьютере' +next: books/handbook/l10n +params: + path: /books/handbook/virtualization/ +part: 'Часть III. Администрирование системы' +prev: books/handbook/filesystems +showBookMenu: true +tags: ["virtualization", "Parallels", "VMware", "VirtualBox", "QEMU", "bhyve", "XEN"] +title: 'Глава 24. Виртуализация' +weight: 28 +--- + +[[virtualization]] += Виртуализация +:doctype: book +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:sectnumoffset: 24 +:partnums: +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: books/handbook/virtualization/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +:imagesdir: ../../../../images/{images-path} +endif::[] +ifndef::book[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +toc::[] +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +toc::[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[[virtualization-synopsis]] +== Обзор + +Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным системам работать одновременно на одном компьютере. Такие программные системы для ПК часто включают основную операционную систему, которая запускает ПО виртуализации и поддерживает произвольное количество гостевых операционных систем. + +Прочитав эту главу, вы будете знать: + +* Разница между основной операционной системой и гостевой операционной системой. +* Как установить FreeBSD на следующие платформы виртуализации: +** Parallels Desktop(Apple(R) macOS(R)) +** VMware Fusion(Apple(R) macOS(R)) +** VirtualBox(TM)(Microsoft(R) Windows(R), Apple(R) macOS(R) на базе Intel(R), Linux) +** QEMU(FreeBSD) +** bhyve(FreeBSD) +* Как настроить систему FreeBSD для достижения наилучшей производительности при виртуализации. + +Прежде чем читать эту главу, вы должны: + +* Понимайте crossref:basics[basics,основы UNIX(R) и FreeBSD]. +* Знать, как crossref:bsdinstall[bsdinstall,установить FreeBSD]. +* Уметь настраивать сетевое соединение, как описано в crossref:advanced-networking[advanced-networking,разделе по расширенной настройке сети]. +* Знать, как crossref:ports[ports,установить дополнительное стороннее программное обеспечение]. + +[[virtualization-guest-parallelsdesktop]] +== FreeBSD в качестве гостевой системы в Parallels Desktop для macOS(R) + +Parallels Desktop for Mac(R) - это коммерческий программный продукт, доступный для компьютеров Apple(R) Mac(R) под управлением macOS(R) 10.14.6 или новее. FreeBSD является полностью поддерживаемой гостевой операционной системой. После установки Parallels на macOS(R) пользователь должен настроить виртуальную машину и затем установить желаемую гостевую операционную систему. + +[[virtualization-guest-parallelsdesktop-install]] +=== Установка FreeBSD на Parallels Desktop на Mac(R) + +Первым шагом при установке FreeBSD на Parallels является создание новой виртуальной машины для установки FreeBSD. + +Выберите menu:Установка Windows или другой ОС с DVD или файла образа[] и продолжите. + +image::parallels-freebsd1.png["Мастер настройки Parallels с выбранным пунктом \"Установить Windows или другую ОС с DVD или из файла образа\""] + +Выберите файл образа FreeBSD. + +image::parallels-freebsd2.png["Мастер настройки Parallels с выбранным образом FreeBSD"] + +Выберите menu:Другое в качестве операционной системы[]. + +[WARNING] +==== +Выбор FreeBSD приведет к ошибке загрузки при запуске. +==== + +image::parallels-freebsd3.png["Мастер настройки Parallels, показывающий \"Другое как операционной система\""] + +Назовите виртуальную машину и отметьте пункт menu:Настроить параметры перед установкой (Customize settings before installation)[] + +image::parallels-freebsd4.png["Мастер настройки Parallels с отмеченным флажком для настройки параметров перед установкой"] + +Когда появится окно конфигурации, перейдите на вкладку menu:Hardware[], выберите menu:Boot order[] и нажмите menu:Advanced[]. Затем выберите *EFI 64-bit* в качестве menu:BIOS[]. + +image::parallels-freebsd5.png["Мастер настройки Parallels с выбранным EFI 64-bit в качестве BIOS"] + +Нажмите menu:OK[], закройте окно конфигурации и нажмите menu:Continue[]. + +image::parallels-freebsd6.png["Мастер настройки Parallels, отображающий сводную информацию о новой виртуальной машине"] + +Виртуальная машина автоматически загрузится. Установите FreeBSD, следуя общим шагам. + +image::parallels-freebsd7.png["FreeBSD загружена в Parallels"] + +[[virtualization-guest-parallels-configure]] +=== Настройка FreeBSD на Parallels + +После успешной установки FreeBSD на macOS(R) X с использованием Parallels, можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в виртуальной среде. + +[.procedure] +. Установка переменных загрузчика ++ +Самый важный шаг — уменьшить параметр `kern.hz`, чтобы снизить использование CPU FreeBSD в среде Parallels. Это достигается добавлением следующей строки в [.filename]#/boot/loader.conf#: ++ +[.programlisting] +.... +kern.hz=100 +.... ++ +Без этой настройки бездействующая гостевая система FreeBSD в Parallels будет использовать около 15% процессора однопроцессорного iMac(R). После внесения изменений использование снизится до примерно 5%. ++ +Если установлена FreeBSD 14.0 или более поздняя версия, а использование ЦП по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader.conf#: ++ +[.programlisting] +.... +debug.acpi.disabled="ged" +.... +. Создание нового файла конфигурации ядра ++ +Все драйверы SCSI, FireWire и USB могут быть удалены из конфигурационного файла собственного ядра. Parallels предоставляет виртуальный сетевой адаптер, используемый драйвером man:ed[4], поэтому все сетевые устройства, кроме man:ed[4] и man:miibus[4], могут быть удалены из ядра. +. Настройка сети ++ +Самая базовая настройка сети использует DHCP для подключения виртуальной машины к той же локальной сети, что и хост-компьютер Mac(R). Это можно сделать, добавив `ifconfig_ed0="DHCP"` в [.filename]#/etc/rc.conf#. Более сложные настройки сети описаны в crossref:advanced-networking[advanced-networking,Расширенная настройка сети]. + +[[virtualization-guest-vmware]] +== FreeBSD в качестве гостевой системы на VMware Fusion для macOS(R) + +VMware Fusion для Mac(R) — это коммерческий программный продукт, доступный для компьютеров Apple(R) Mac(R) под управлением macOS(R) 12 или новее. FreeBSD является полностью поддерживаемой гостевой операционной системой. После установки VMware Fusion на macOS(R) пользователь может настроить виртуальную машину и установить желаемую гостевую операционную систему. + +[[virtualization-guest-vmware-install]] +=== Установка FreeBSD на VMware Fusion + +Первым шагом является запуск VMware Fusion, который загрузит библиотеку виртуальных машин. Нажмите [.guimenuitem]#+->Создать#, чтобы создать виртуальную машину: + +image::vmware-freebsd01.png[] + +Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите [.guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите [.guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить: + +image::vmware-freebsd02.png[] + +Выберите [.guimenuitem]#Другое# в качестве [.guimenuitem]#Операционной системы# и либо [.guimenuitem]#FreeBSD X#, либо [.guimenuitem]#FreeBSD X 64-bit# в качестве menu:Версия[] при запросе: + +image::vmware-freebsd03.png[] + +Выберите прошивку (рекомендуется UEFI): + +image::vmware-freebsd04.png[] + +Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите [.guimenuitem]#Продолжить#: + +image::vmware-freebsd05.png[] + +Проверьте конфигурацию и нажмите [.guimenuitem]#Завершить#: + +image::vmware-freebsd06.png[] + +Выберите имя виртуальной машины и каталог, в котором она будет сохранена: + +image::vmware-freebsd07.png[] + +Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите [.guimenuitem]#CD/DVD#: + +image::vmware-freebsd08.png[] + +Выберите образ FreeBSD в формате ISO или с CD/DVD: + +image::vmware-freebsd09.png[] + +Запустите виртуальную машину: + +image::vmware-freebsd10.png[] + +Установите FreeBSD как обычно: + +image::vmware-freebsd11.png[] + +После завершения установки можно изменить параметры виртуальной машины, такие как использование памяти и количество процессоров, доступных виртуальной машине: + +[NOTE] +==== +Настройки аппаратного обеспечения системы виртуальной машины нельзя изменить во время её работы. +==== + +image::vmware-freebsd12.png[] + +Состояние устройства CD-ROM. Обычно CD/DVD/ISO отключается от виртуальной машины, когда в нём больше нет необходимости. + +image::vmware-freebsd09.png[] + +Последнее, что нужно изменить, — это способ подключения виртуальной машины к сети. Чтобы разрешить подключения к виртуальной машине с других машин, кроме хоста, выберите [.guimenuitem]#Подключиться напрямую к физической сети (Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать [.guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы виртуальная машина имела доступ в Интернет, но сеть не могла получить доступ к виртуальной машине. + +image::vmware-freebsd13.png[] + +После изменения настроек загрузите новую виртуальную машину с установленной FreeBSD. + +[[virtualization-guest-vmware-configure]] +=== Настройка FreeBSD на VMware Fusion + +После успешной установки FreeBSD на macOS(R) X с использованием VMware Fusion можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в виртуальной среде. + +[.procedure] +. Установка переменных загрузчика ++ +Самый важный шаг — уменьшить параметр `kern.hz`, чтобы снизить использование CPU FreeBSD в среде VMware Fusion. Это достигается добавлением следующей строки в [.filename]#/boot/loader.conf#: ++ +[.programlisting] +.... +kern.hz=100 +.... ++ +Без этой настройки бездействующая гостевая система FreeBSD в VMware Fusion будет использовать около 15% процессора однопроцессорного iMac(R). После внесения изменений использование снизится до примерно 5%. +. Создание нового файла конфигурации ядра ++ +Все драйверы устройств FireWire и USB могут быть удалены из файла конфигурации собственного ядра. VMware Fusion предоставляет виртуальный сетевой адаптер, используемый драйвером man:em[4], поэтому все сетевые устройства, кроме man:em[4], могут быть удалены из ядра. +. Настройка сети ++ +Самая базовая настройка сети использует DHCP для подключения виртуальной машины к той же локальной сети, что и хост-компьютер Mac(R). Это можно сделать, добавив `ifconfig_em0="DHCP"` в [.filename]#/etc/rc.conf#. Более сложные настройки сети описаны в crossref:advanced-networking[advanced-networking,Сложные вопросы работы в сети]. ++ +. Установите драйверы и open-vm-tools ++ +Для бесперебойной работы FreeBSD на VMWare необходимо установить драйверы: ++ +[source, shell] +.... +# pkg install xf86-video-vmware xf86-input-vmmouse open-vm-tools +.... + +[NOTE] +==== +Пакеты xf86 доступны только для гостевых систем FreeBSD на архитектуре x86. +==== + +[.procedure] +==== +.Включение мыши ++ +Некоторые пользователи сообщали о проблемах с использованием мыши в виртуальной машине. Мышь можно включить, добавив следующее в [.filename]#/boot/loader.conf#: ++ +[.programlisting] +.... +# ums_load=“YES” +.... +==== + +[[virtualization-guest-virtualbox]] +== FreeBSD в качестве гостевой системы в VirtualBox(TM) + +FreeBSD хорошо работает в качестве гостевой системы в VirtualBox(TM). Это программное обеспечение виртуализации доступно для большинства распространённых операционных систем, включая саму FreeBSD. + +Дополнения гостевой ОС VirtualBox(TM) обеспечивают поддержку: + +* Общий буфер обмена. +* Интеграция указателя мыши. +* Синхронизация времени хоста. +* Масштабирование окна. +* Бесшовный режим. + +[NOTE] +==== +Эти команды выполняются в гостевой системе FreeBSD. +==== + +Сначала установите пакет или порт package:emulators/virtualbox-ose-additions[]` в гостевой системе FreeBSD. Это установит порт: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose-additions && make install clean +.... + +Добавьте следующие строки в файл [.filename]#/etc/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +vboxguest_enable="YES" +vboxservice_enable="YES" +.... + +Если используется man:ntpd[8] или man:ntpdate[8], отключите синхронизацию времени хоста: + +[.programlisting] +.... +vboxservice_flags="--disable-timesync" +.... + +Xorg автоматически распознает драйвер `vboxvideo`. Его также можно вручную добавить в [.filename]#/etc/X11/xorg.conf#: + +[.programlisting] +.... +Section "Device" + Identifier "Card0" + Driver "vboxvideo" + VendorName "InnoTek Systemberatung GmbH" + BoardName "VirtualBox Graphics Adapter" +EndSection +.... + +Чтобы использовать драйвер `vboxmouse`, измените раздел мыши в [.filename]#/etc/X11/xorg.conf#: + +[.programlisting] +.... +Section "InputDevice" + Identifier "Mouse0" + Driver "vboxmouse" +EndSection +.... + +Общие папки для передачи файлов между хостом и виртуальной машиной доступны путем их монтирования с помощью `mount_vboxvfs`. Общую папку можно создать на хосте через графический интерфейс VirtualBox или с помощью `vboxmanage`. Например, чтобы создать общую папку с именем _myshare_ в [.filename]#/mnt/bsdboxshare# для виртуальной машины с именем _BSDBox_, выполните: + +[source, shell] +.... +# vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare +.... + +Обратите внимание, что имя общей папки не должно содержать пробелов. Подключите общую папку из гостевой системы следующим образом: + +[source, shell] +.... +# mount_vboxvfs -w myshare /mnt +.... + +[[virtualization-host-virtualbox]] +== FreeBSD в качестве хоста с VirtualBox(TM) + +VirtualBox(TM) — это активно развивающийся комплексный пакет виртуализации, доступный для большинства операционных систем, включая Windows(R), macOS(R), Linux(R) и FreeBSD. Он одинаково хорошо подходит для запуска гостевых систем Windows(R) или UNIX(R)-подобных ОС. Программа распространяется как открытое программное обеспечение, но с проприетарными компонентами, доступными в отдельном пакете расширений. Эти компоненты включают поддержку устройств USB 2.0. Дополнительную информацию можно найти на http://www.virtualbox.org/wiki/Downloads[странице загрузок вики VirtualBox(TM)]. В настоящее время эти расширения недоступны для FreeBSD. + +[[virtualization-virtualbox-install]] +=== Установка VirtualBox(TM) + +VirtualBox(TM) доступен в FreeBSD как пакет или порт в package:emulators/virtualbox-ose[]. Порт можно установить с помощью следующих команд: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose +# make install clean +.... + +Одна полезная опция в меню настройки порта — набор программ `GuestAdditions`. Они предоставляют ряд полезных функций в гостевых операционных системах, таких как интеграция указателя мыши (позволяя использовать мышь совместно между хостом и гостем без необходимости нажатия специальной комбинации клавиш для переключения) и ускоренный рендеринг видео, особенно в гостевых системах Windows(R). Гостевые дополнения доступны в меню menu:Devices[] после завершения установки гостевой системы. + +Для начала работы с VirtualBox(TM) необходимо внести несколько изменений в конфигурацию. Порт устанавливает модуль ядра в [.filename]#/boot/modules#, который должен быть загружен в работающее ядро: + +[source, shell] +.... +# kldload vboxdrv +.... + +Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в [.filename]#/boot/loader.conf#: + +[.programlisting] +.... +vboxdrv_load="YES" +.... + +Для использования модулей ядра, которые позволяют организовать мостовую или гостевую сеть, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf# и перезагрузите компьютер: + +[.programlisting] +.... +vboxnet_enable="YES" +.... + +Группа `vboxusers` создается во время установки VirtualBox(TM). Все пользователи, которым необходим доступ к VirtualBox(TM), должны быть добавлены в эту группу. Для добавления новых участников можно использовать `pw`: + +[source, shell] +.... +# pw groupmod vboxusers -m yourusername +.... + +Настройки прав доступа по умолчанию для [.filename]#/dev/vboxnetctl# являются ограничительными и требуют изменения для работы мостового соединения: + +[source, shell] +.... +# chown root:vboxusers /dev/vboxnetctl +# chmod 0660 /dev/vboxnetctl +.... + +Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/devfs.conf#: + +[.programlisting] +.... +own vboxnetctl root:vboxusers +perm vboxnetctl 0660 +.... + +Для запуска VirtualBox(TM) введите в сеансе Xorg: + +[source, shell] +.... +% VirtualBox +.... + +Для получения дополнительной информации о настройке и использовании VirtualBox(TM) обратитесь к http://www.virtualbox.org[официальному сайту]. Информация, относящаяся к FreeBSD, и инструкции по устранению проблем доступны на http://wiki.FreeBSD.org/VirtualBox[соответствующей странице wiki FreeBSD]. + +[[virtualization-virtualbox-usb-support]] +=== Поддержка USB в VirtualBox(TM) + +В VirtualBox(TM) можно настроить передачу USB-устройств в гостевую операционную систему. Хост-контроллер версии OSE ограничен эмуляцией USB 1.1 устройств до тех пор, пока расширение, поддерживающее USB 2.0 и 3.0 устройства, не станет доступным в FreeBSD. + +Чтобы VirtualBox(TM) мог обнаруживать USB-устройства, подключённые к машине, пользователь должен быть членом группы `operator`. + +[source, shell] +.... +# pw groupmod operator -m yourusername +.... + +Затем добавьте следующее в [.filename]#/etc/devfs.rules# или создайте этот файл, если он ещё не существует: + +[.programlisting] +.... +[system=10] +add path 'usb/*' mode 0660 group operator +.... + +Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +devfs_system_ruleset="system" +.... + +Затем перезапустите devfs: + +[source, shell] +.... +# service devfs restart +.... + +Перезапустите сеанс входа и VirtualBox(TM), чтобы изменения вступили в силу, и при необходимости создайте фильтры USB. + +[[virtualization-virtualbox-host-dvd-cd-access]] +=== Виртуальный DVD/CD-доступ хоста VirtualBox(TM) + +Доступ к DVD/CD-приводам хоста из гостевых систем обеспечивается путем совместного использования физических приводов. В VirtualBox(TM) это настраивается в окне `Хранилище` (Storage) в настройках (Settings) виртуальной машины. При необходимости сначала создайте пустое устройство IDECD/DVD. Затем выберите `Привод хоста` (Host drive) из всплывающего меню для выбора виртуального привода CD/DVD. Появится флажок с меткой `Сквозной доступ` (Passthrough). Это позволяет виртуальной машине использовать оборудование напрямую. Например, аудио-CD или записывающее устройство будут работать только при выборе этой опции. + +Для того чтобы пользователи могли использовать функции VirtualBox(TM) для работы с DVD/CD, им необходим доступ к [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN# и [.filename]#/dev/passN#. Обычно это достигается путем добавления пользователя в группу `operator`. Права доступа к этим устройствам можно настроить, добавив следующие строки в [.filename]#/etc/devfs.conf#: + +[.programlisting] +.... +perm cd* 0660 +perm xpt0 0660 +perm pass* 0660 +.... + +[source, shell] +.... +# service devfs restart +.... + +[[qemu-virtualization-host-guest]] +== Виртуализация с QEMU на FreeBSD + +link:https://www.qemu.org[QEMU] — это универсальный эмулятор и виртуализатор машин, представляющий собой полностью открытое программное обеспечение. Он разрабатывается большим активным сообществом и поддерживает FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, а также другие операционные системы. + +link:https://www.qemu.org/docs/master/[Документация QEMU]: + +* QEMU можно использовать несколькими способами. Наиболее распространённый — это эмуляция системы, при которой предоставляется виртуальная модель всей машины (процессор, память и эмулируемые устройства) для запуска гостевой ОС. В этом режиме процессор может быть полностью эмулирован или работать с гипервизором, таким как `KVM`, `Xen` или `Hypervisor.Framework`, что позволяет гостевой системе выполняться непосредственно на процессоре хоста. + +* Второй поддерживаемый способ использования QEMU — это эмуляция пользовательского режима, при которой QEMU может запускать процессы, скомпилированные для одного ЦП, на другом ЦП. В этом режиме ЦП всегда эмулируется. + +* QEMU также предоставляет ряд автономных утилит командной строки, таких как утилита для работы с образами дисков man:qemu-img[1], которая позволяет создавать, преобразовывать и изменять образы дисков. + +QEMU может эмулировать широкий спектр архитектур, включая `Arm(TM)`, `i386`, `x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) и Sparc64(TM)), и другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/targets.html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] регулярно обновляется. + +Этот раздел описывает, как использовать QEMU для системной эмуляции и эмуляции пользовательского режима в FreeBSD, а также содержит примеры использования команд QEMU и утилит командной строки. + +[[qemu-installing-qemu-software]] +=== Установка программы QEMU +QEMU доступен в виде пакета FreeBSD или порта в package:emulators/qemu[]. Сборка пакета включает разумные опции и настройки по умолчанию для большинства пользователей и является рекомендуемым способом установки. + +[source, shell] +.... +# pkg install qemu +.... + +Установка пакета включает несколько зависимостей. После завершения установки создайте ссылку на основную версию QEMU для хоста, которая будет использоваться чаще всего. Если хост — 64-битная система Intel(TM) или AMD(TM), это будет: + +[source, shell] +.... +# ln -s /usr/local/bin/qemu-system-x86_64 /usr/local/bin/qemu +.... + +Протестируйте установку, выполнив следующую команду от имени непривилегированного пользователя: + +[source, shell] +.... +% qemu +.... +Открывается окно, в котором QEMU активно пытается загрузиться с жёсткого диска, дискеты, DVD/CD и PXE. Пока ничего не настроено, поэтому команда выдаст несколько ошибок и завершится сообщением «No bootable device» (Нет загрузочного устройства), как показано на crossref:virtualization[qemu-nullboot,рисунке {counter:figure}]. Тем не менее, это подтверждает, что ПО QEMU установлено корректно. + +[[qemu-nullboot]] +.QEMU без загрузочного образа +image::qemu-freebsd01.png["QEMU без загрузочного образа"] + +[[qemu-virtual-machine-install]] +=== Установка виртуальной машины + +[NOTE] +==== +QEMU находится в стадии активной разработки. Возможности и параметры команд могут меняться от одной версии к другой. В этом разделе приведены примеры, разработанные с использованием QEMU версии 9.0.1 (лето 2024 года). В случае сомнений всегда обращайтесь к link:https://www.qemu.org/docs/master/[документации QEMU], особенно к странице link:https://www.qemu.org/docs/master/about/index.html[О QEMU], где содержатся ссылки на поддерживаемые платформы сборки, эмуляцию, устаревшие и удалённые возможности. +==== + +Выполните следующие шаги, чтобы создать две виртуальные машины с именами `*left*` и `*right*`. Большинство команд можно выполнять без привилегий root. + +. Создайте тестовую среду для работы с QEMU: ++ +[source, shell] +.... +% mkdir -p ~/QEMU ~/QEMU/SCRIPTS ~/QEMU/ISO ~/QEMU/VM +.... ++ +Каталог [.filename]#SCRIPTS# предназначен для стартовых скриптов и утилит. Каталог [.filename]#ISO# содержит загрузочные ISO-образы для гостевых систем. В каталоге [.filename]#VM# хранятся образы виртуальных машин (`ВМ`). + +. Скачайте свежую копию FreeBSD в [.filename]#~/QEMU/ISO#: ++ +[source, shell] +.... +% cd ~/QEMU/ISO +% fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.1/FreeBSD-14.1-RELEASE-amd64-bootonly.iso +.... ++ +После завершения загрузки создайте сокращенную ссылку. Эта сокращенная ссылка используется в скриптах запуска ниже. ++ +[source, shell] +.... +% ln -s FreeBSD-14.1-RELEASE-amd64-bootonly.iso fbsd.iso +.... +. Перейдите в каталог для виртуальных машин ([.filename]#~/QEMU/VM#). Запустите man:qemu-img[1] для создания образов дисков виртуальной машины "left": ++ +[source, shell] +.... +% cd ~/QEMU/VM +% qemu-img create -f raw left.img 15G +.... ++ +Формат `raw` в QEMU предназначен для обеспечения высокой производительности. Этот формат прост и не имеет накладных расходов, что делает его быстрее, особенно в сценариях с высокой производительностью или высокой пропускной способностью. Он используется в случаях, когда требуется максимальная производительность, а дополнительные функции, такие как снимки состояния, не нужны. Этот формат используется в скрипте для виртуальной машины "left", приведённой ниже. ++ +Отдельным форматом является `qcow2`, который использует технологию QEMU "копирования при записи" для управления дисковым пространством. Эта технология не требует полного диска размером 15G, а лишь заготовку, которой напрямую управляет виртуальная машина. Диск растёт динамически по мере записи данных виртуальной машиной. Этот формат поддерживает снимки состояния, сжатие и шифрование. Его применение целесообразно в разработке, тестировании и сценариях, требующих этих расширенных возможностей. Данный формат используется в скрипте для виртуальной машины "right" ниже. ++ +Снова выполните man:qemu-img[1], чтобы создать образ диска для ВМ "right", используя `qcow2`: ++ +[source, shell] +.... +% qemu-img create -f qcow2 -o preallocation=full,cluster_size=512K,lazy_refcounts=on right.qcow2 20G +.... ++ +Чтобы увидеть фактический размер файла, используйте: ++ +[source, shell] +.... +% du -Ah right.qcow2 +.... ++ +. Настройте сеть для обеих виртуальных машин с помощью следующих команд. В этом примере сетевой интерфейс хоста — `em0`. При необходимости измените его в соответствии с интерфейсом вашей системы. Это необходимо выполнять после каждой перезагрузки хоста, чтобы обеспечить возможность обмена данными для гостевых QEMU ВМ. ++ +[source, shell] +.... +# ifconfig tap0 create +# ifconfig tap1 create +# sysctl net.link.tap.up_on_open=1 +net.link.tap.up_on_open: 0 -> 1 +# sysctl net.link.tap.user_open=1 +net.link.tap.user_open: 0 -> 1 +# ifconfig bridge0 create +# ifconfig bridge0 addm tap0 addm tap1 addm em0 +# ifconfig bridge0 up +.... ++ +Приведенные выше команды создают два устройства man:tap[4] (`tap0`, `tap1`) и одно устройство man:if_bridge[4] (`bridge0`). Затем они добавляют устройства `tap` и интерфейс локального хоста (`em0`) в `bridge`, а также устанавливают две записи man:sysctl[8], чтобы разрешить обычным пользователям открывать устройство tap. Эти команды позволят виртуальным машинам взаимодействовать с сетевым стеком на хосте. ++ +. Перейдите в [.filename]#~/QEMU/SCRIPTS# и используйте следующий скрипт для запуска первой виртуальной машины — "left". Этот скрипт использует диск QEMU в формате raw. ++ +[.programlisting] +.... +/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \ + -cpu qemu64 \ + -vga std \ + -m 4096 \ + -smp 4 \ + -cdrom ../ISO/fbsd.iso \ + -boot order=cd,menu=on \ + -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.img \ + -blockdev driver=raw,node-name=drive0,file=imgleft \ + -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \ + -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \ + -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \ + -name \"left\" +.... + +[TIP] +==== +Сохраните приведённый выше код в файл (например, `left.sh`) и просто выполните: `/bin/sh left.sh` +==== + +QEMU запустит виртуальную машину в отдельном окне и загрузит FreeBSD iso, как показано на crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu,рисунке {counter:figure}]. Все параметры команд, такие как `-cpu` и `-boot`, полностью описаны в man-странице QEMU man:qemu[1]. + +[[qemu-newboot-loader-menu]] +.Меню загрузчика FreeBSD +image::qemu-freebsd02.png["Меню загрузчика FreeBSD."] + +[TIP] +==== +Если в окне консоли QEMU кликнуть мышкой , QEMU «захватит» мышь, как показано в crossref:virtualization[qemu-grab,Рисунок {counter:figure}]. Нажмите kbd:[Ctrl]+kbd:[Alt]+kbd:[G], чтобы освободить мышь. +==== + +[[qemu-grab]] +.Когда QEMU захватил мышь +image::qemu-freebsd03.png["Когда QEMU захватит мышь"] + +[NOTE] +==== +На FreeBSD первоначальная установка QEMU может быть несколько медленной. Это происходит потому, что эмулятор записывает форматирование файловой системы и метаданные при первом использовании диска. Последующие операции, как правило, выполняются значительно быстрее. +==== + +Во время установки следует обратить внимание на несколько моментов: + +* Выберите использование UFS в качестве файловой системы. ZFS работает неэффективно при небольшом объеме памяти. +* Для использования сети настройте DHCP. При необходимости настройте IPv6, если он поддерживается локальной сетью. +* При добавлении пользователя по умолчанию убедитесь, что он является членом группы *wheel*. + +После завершения установки виртуальная машина перезагружается в только что установленный образ FreeBSD. + +Войдите как `root` и обновите систему следующим образом: + +[source, shell] +.... +# freebsd-update fetch install +# reboot +.... + +[NOTE] +==== +После успешной установки QEMU загрузит операционную систему, установленную на диске, а не программу установки. +==== + +[NOTE] +==== +QEMU поддерживает параметр ```-runas```. Для повышения безопасности добавьте параметр "-runas your_user_name" в приведённый выше скрипт. Подробности см. в man:qemu[1]. +==== + +Войдите снова как `root` и добавьте любые необходимые пакеты. Чтобы использовать систему X Window в гостевой системе, см. раздел «Использование системы X Window» ниже. + +Завершена настройка виртуальной машины "left". + +Для установки виртуальной машины "right" выполните следующий скрипт. Этот скрипт содержит необходимые изменения для tap1, format=qcow2, имени файла образа, MAC-адреса и названия окна терминала. При желании можно добавить параметр "-runas", как описано в примечании выше. + +[.programlisting] +.... + +/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \ + -cpu qemu64 \ + -vga cirrus \ + -m 4096 -smp 4 \ + -cdrom ../ISO/fbsd.iso \ + -boot order=cd,menu=on \ + -drive if=none,id=drive0,cache=writeback,aio=threads,format=qcow2,discard=unmap,file=../VM/right.qcow2 \ + -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \ + -netdev tap,id=nd0,ifname=tap1,script=no,downscript=no,br=bridge0 \ + -device e1000,netdev=nd0,mac=02:72:69:67:68:74 \ + -name \"right\" +.... + +После завершения установки обе машины "left" и "right" могут взаимодействовать друг с другом и с хостом. Если на хосте действуют строгие правила брендмауэра, рассмотрите возможность добавления или изменения правил для разрешения взаимодействия между мостом (bridge) и устройствами tap. + +[[qemu-usage-tips]] +=== Советы по использованию +[[qemu-setting-up-x-windows]] +==== Использование системы X Window + +crossref:x11[x-install,Установка Xorg] описывает, как настроить систему `X Window`. Обратитесь к этому руководству для первоначальной настройки `X Window`, затем ознакомьтесь с crossref:desktop[desktop,Среды рабочего стола], чтобы настроить полноценную рабочую среду. + +Этот раздел демонстрирует использование рабочего стола XFCE. + +После завершения установки войдите в систему как обычный пользователь, затем введите: + +[source, shell] +.... +% startx +.... + +Менеджер окон XFCE4 должен запуститься и предоставить рабочий графический рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке {counter:figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может занять до минуты. Подробности использования см. в документации на link:https://www.xfce.org[сайте XFCE]. +[[qemu-two-qemu]] +.Обе виртуальные машины QEMU +image::qemu-freebsd04.png["Обе виртуальные машины QEMU"] + +[TIP] +==== +Добавление дополнительной памяти в гостевую систему может ускорить работу графического интерфейса пользователя. +==== + +Здесь на виртуальной машине "left" установлена система `X Window`, а виртуальная машина "right" всё ещё находится в текстовом режиме. + +[[qemu-using-qemu-window]] +==== Использование окна QEMU + +Окно QEMU функционирует как полноценная консоль FreeBSD и способно работать с несколькими виртуальными терминалами, как и система на реальном оборудовании. + +Для переключения на другую виртуальную консоль кликните в окно QEMU и нажмите kbd:[Alt+F2] или kbd:[Alt+F3]. FreeBSD должна переключиться на другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ "left" с виртуальной консолью на `ttyv3`. +[[qemu-console-ttyv3]] +.Переключение на другую виртуальную консоль в окне QEMU +image::qemu-freebsd05.png["Переключение на другую виртуальную консоль в окне QEMU"] + +[TIP] +==== +Текущий менеджер рабочего стола или оконный менеджер на хосте может быть уже настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:[Alt+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:[Ctrl+Alt+F2] или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в документации вашего оконного менеджера или менеджера рабочего стола. +==== + +[[qemu-using-qemu-window-menus]] +==== Использование меню окна QEMU + +Еще одна особенность окна QEMU — это меню `View` и элементы управления масштабом. Наиболее полезным является пункт `Zoom to Fit`. При выборе этого пункта меню появляется возможность изменить размер окна QEMU, перетаскивая его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке {counter:figure}] показан эффект изменения размера окна "left" в графическом режиме. + +[[qemu-zoom-to-fit]] +.Использование опции `Zoom to Fit` в меню View +image::qemu-freebsd06.png["Использование опции `Zoom to Fit` в меню View"] + +[[qemu-other-qemu-window-menu-options]] +==== Другие пункты меню окна QEMU + +Также в меню `View` отображаются + +* Опции `cirrus-vga`, `serial0` и `parallel0`. Они позволяют переключать ввод/вывод на выбранное устройство. + +Окно QEMU в меню `Machine` предоставляет четыре типа управления гостевой виртуальной машиной: + +* `Pause` позволяет приостановить виртуальную машину QEMU. Это может быть полезно для остановки быстро прокручивающегося окна. +* `Reset` немедленно возвращает виртуальную машину в исходное состояние, как "при включении питания". Как и с реальной машиной, это не рекомендуется, если в этом нет крайней необходимости. +* `Power Down` имитирует сигнал отключения ACPI, и операционная система выполняет аккуратное завершение работы. +* `Quit` немедленно выключает виртуальную машину — также не рекомендуется, если в этом нет необходимости. + +[[qemu-adding-serial-port-to-guest-vm]] +=== Добавление интерфейса последовательного порта к гостевой ВМ + +Для использования последовательной консоли гостевая ВМ под управлением FreeBSD должна добавить +[.programlisting] +.... +console="comconsole" +.... +в [.filename]#/boot/loader.conf# для разрешения использования последовательной консоли FreeBSD. + +Обновлённая конфигурация ниже показывает, как реализовать последовательную консоль на гостевой ВМ. Запустите скрипт для старта ВМ. +[.programlisting] +.... +# left+serial.sh +echo +echo "NOTE: telnet startup server running on guest VM!" +echo "To start QEMU, start another session and telnet to localhost port 4410" +echo + +/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \ + -serial telnet:localhost:4410,server=on,wait=on\ + -cpu qemu64 \ + -vga std \ + -m 4096 \ + -smp 4 \ + -cdrom ../ISO/fbsd.iso \ + -boot order=cd,menu=on \ + -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.img \ + -blockdev driver=raw,node-name=drive0,file=imgleft \ + -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \ + -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \ + -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \ + -name \"left\" +.... +[[qemu-left-serial-port]] +.Включение последовательного порта через TCP +image::qemu-freebsd07.png[] + +На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке {counter:figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-системы при запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя гостевую ВМ только после установления соединения man:telnet[1] с указанным портом localhost. После получения соединения из отдельного сеанса система FreeBSD начинает загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/loader.conf#. С директивой "console=comconsole" FreeBSD запускает консольный сеанс на последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и направляет необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта в telnet-сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки приглашения для входа в систему становятся доступными на последовательном порту (`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`). + +Важно отметить, что этот последовательный перенаправление через TCP происходит вне виртуальной машины. Нет взаимодействия с какой-либо сетью внутри виртуальной машины, и поэтому оно не подчиняется никаким правилам брандмауэра. Представьте это как простой терминал, подключенный к RS-232 или USB-порту на реальном компьютере. + +[[qemu-notes-on-serial-console]] +==== Заметки об использовании последовательной консоли + +На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните man:resizewin[1], чтобы обновить размер терминала. + +Может быть желательно (или даже необходимо) остановить отправку сообщений syslog на консоль (как консоль QEMU, так и последовательный порт). Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в man:syslog.conf[5]. + +[NOTE] +==== +После обновления файла [.filename]#/boot/loader.conf# для разрешения использования последовательной консоли гостевая ВМ будет пытаться загружаться с последовательного порта при каждом запуске. Убедитесь, что последовательный порт включен, как показано в приведённом выше листинге, или измените файл [.filename]#/boot/loader.conf#, чтобы не требовать использования последовательной консоли. +==== + +[[qemu-user-mode-emulation]] +=== Эмуляция пользовательского режима QEMU + +QEMU также поддерживает выполнение приложений, скомпилированных для архитектуры, отличной от архитектуры основного процессора. Например, можно запустить операционную систему архитектуры Sparc64 на хосте с архитектурой x86_64. Это демонстрируется в следующем разделе. + +[[qemu-sparc64-user-mode-emulation]] +==== Настройка гостевой ВМ SPARC64 на хосте x86_64 + +Настройка новой виртуальной машины с архитектурой, отличной от архитектуры хоста, включает несколько шагов: + +* Получение программного обеспечения, которое будет работать на гостевой ВМ +* Создание нового образа диска для гостевой ВМ +* Настройка нового скрипта QEMU с новой архитектурой +* Выполнение установки + +В следующей процедуре используется копия программного обеспечения OpenBSD 6.8 SPARC64 для этого упражнения по эмуляции пользовательского режима QEMU. + +[NOTE] +==== +Не все версии OpenBSD Sparc64 работают в QEMU. Известно, что OpenBSD версии 6.8 работает, и она была выбрана в качестве примера для этого раздела. +==== + +. Скачать OpenBSD 6.8 Sparc64 из архива OpenBSD. ++ +На сайтах загрузки OpenBSD поддерживаются только самые последние версии. Для получения предыдущих выпусков необходимо искать в архиве. ++ +[source, shell] +.... +% cd ~/QEMU/ISO +% fetch https://mirror.planetunix.net/pub/OpenBSD-archive/6.8/sparc64/install68.iso +.... + +. Создание нового образа диска для виртуальной машины Sparc64 аналогично описанному выше для "правильной" виртуальной машины. В данном случае используется формат диска QEMU qcow2: ++ +[source, shell] +.... +% cd ~/QEMU/VM +qemu-img create -f qcow2 -o preallocation=full,lazy_refcounts=on sparc64.qcow2 16G +.... + +. Используйте приведенный ниже скрипт для новой архитектуры Sparc64. Как и в предыдущем примере, запустите скрипт, затем начните новую сессию и подключитесь через `telnet` к localhost на указанном порту: ++ +[.programlisting] +.... +echo +echo "NOTE: telnet startup server running on guest VM!" +echo "To start QEMU, start another session and telnet to localhost port 4410" +echo + +/usr/local/bin/qemu-system-sparc64 \ + -serial telnet:localhost:4410,server=on,wait=on \ + -machine sun4u,usb=off \ + -smp 1,sockets=1,cores=1,threads=1 \ + -rtc base=utc \ + -m 1024 \ + -boot d \ + -drive file=../VM/sparc64.qcow2,if=none,id=drive-ide0-0-1,format=qcow2,cache=none \ + -cdrom ../ISO/install68.iso \ + -device ide-hd,bus=ide.0,unit=0,drive=drive-ide0-0-1,id=ide0-0-1 \ + -msg timestamp=on \ + -net nic,model=sunhme -net user \ + -nographic \ + -name \"sparc64\" +.... + +Обратите внимание на следующее: + +* Опция `-boot d` загружает систему с устройства CDROM QEMU, которое указано как `-cdrom ../ISO/install68.iso`. +* Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410. +* Скрипт устанавливает опцию `-nographic`, что означает использование только ввода/вывода через последовательный порт. Графический интерфейс отсутствует. +* Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / man:if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого взаимодействия QEMU, известный как "Serial Line Internet Protocol" (SLIRP), иногда называемый "User Mode Networking". Документация по этому и другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому взаимодействию QEMU] + +Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке {counter:figure}]. +[[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation]] +.QEMU Загрузка OpenBSD 6.8 Sparc64 с CDROM с эмуляцией пользовательского режима +image::qemu-freebsd08.png[] + +После установки системы измените скрипт и замените параметр загрузки на `-boot c`. Это укажет QEMU загружаться с предоставленного жесткого диска, а не с CDROM. + +Установленная система может использоваться как любая другая гостевая виртуальная машина. Однако, базовая архитектура гостевой системы — Sparc64, а не x86_64. + +[TIP] +==== +Если система остановлена на приглашении консоли OpenBios `0 >`, введите `power-off`, чтобы завершить работу системы. +==== +На crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,рисунке {counter:figure}] показан вход в систему от имени root в установленной системе и выполнение man:uname[1]. + +[[qemu-sparc64-login-to-installed-system]] +.QEMU Загрузка с CDROM с эмуляцией пользовательского режима +image::qemu-freebsd09.png[] + +[[qemu-using-qemu-monitor]] +=== Использование монитора QEMU + +link:https://www.qemu.org/docs/master/system/monitor.html[Монитор QEMU] управляет работающим эмулятором QEMU (гостевой виртуальной машиной). + +Используя монитор, можно: + +* Динамически удалять или добавлять устройства, включая диски, сетевые интерфейсы, CD-ROM или дисководы гибких дисков +* Заморозить/разморозить гостевую ВМ и сохранить или восстановить её состояние из файла на диске +* Собрать информацию о состоянии ВМ и устройств +* Изменить настройки устройств на лету + +А также сделать множество других операций. + +Наиболее распространённые способы использования монитора — это проверка состояния виртуальной машины, а также добавление, удаление или изменение устройств. Некоторые операции, такие как миграция, доступны только при использовании гипервизоров с ускорением, например KVM, Xen и т.д., и не поддерживаются на хостах FreeBSD. + +При использовании графической среды рабочего стола самый простой способ доступа к монитору QEMU — это опция `-monitor stdio` при запуске QEMU из терминала. + +[.programlisting] +.... +# /usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \ + -cpu qemu64 \ + -vga cirrus \ + -m 4096 -smp 4 \ + ... +.... + +Это приводит к появлению новой строки приглашения `(qemu)` в окне терминала, как показано на crossref:virtualization[qemu-monitor-operation,рисунке {counter:figure}]. + +[[qemu-monitor-operation]] +.Приглашение монитора QEMU и команда "stop" +image::qemu-freebsd13.png[] + +На изображении также показано, что команда `stop` замораживает систему во время последовательности загрузки FreeBSD. Система останется замороженной до тех пор, пока в мониторе не будет введена команда `cont`. + +[[qemu-adding-new-disk]] +==== Добавление нового диска в виртуальную машину + +Чтобы добавить новый диск к работающей виртуальной машине, его необходимо подготовить, как описано выше: + +[source, shell] +.... +% cd ~/QEMU/VM +% qemu-img create -f raw new10G.img 10G +.... + +crossref:virtualization[qemu-add-new-disk-figure,Рисунок {counter:figure}] показывает последовательность команд в мониторе, необходимую для добавления нового диска в виртуальную машину. После добавления устройства с помощью команды `device_add` в мониторе оно появляется на консоли системы FreeBSD, как показано в нижней части рисунка. Диск можно настроить по необходимости. + +Обратите внимание, что новый диск должен быть добавлен в стартовый скрипт, если он будет использоваться после перезагрузки виртуальной машины. + +[[qemu-add-new-disk-figure]] +.Команды монитора QEMU для добавления нового диска +image::qemu-freebsd14.png[] + +[[qemu-using-monitor-manage-snapshots]] +==== Использование монитора QEMU для управления снимками + +Документация QEMU описывает несколько схожих концепций, используя термин *снимок (snapshot)*. Существует опция `-snapshot` в командной строке, которая означает использование диска или его части для хранения копии устройства. Также есть команды монитора `snapshot_blkdev` и `snapshot_blkdev_internal`, описывающие сам процесс копирования блочного устройства. Наконец, команды монитора `savevm`, `loadvm` и `delvm` относятся к созданию, сохранению, загрузке или удалению копии всей виртуальной машины. Вместе с последними, команда монитора `info snapshots` выводит детали недавних снимков состояния. + +Этот раздел посвящён созданию, сохранению и загрузке полного образа ВМ и использует термин *снимок* для этой цели. + +Для начала заново создайте виртуальную машину "left", на этот раз используя формат `qcow2`. + +[source, shell] +.... +% cd ~/QEMU/VM +% rm left.img +% qemu-img create -f qcow2 left.qcow2 16G # Clean file for a new FreeBSD installation. +% cd ../SCRIPTS +# /bin/sh left.sh # See the below program listing. +.... + +После завершения установки перезагрузите систему, на этот раз с использованием опции `-monitor stdio`, чтобы обеспечить доступ к монитору. + +[.programlisting] +.... +# left VM script. +/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \ + -cpu qemu64 \ + -vga std \ + -m 4096 \ + -smp 4 \ + -cdrom ../ISO/fbsd.iso \ + -boot order=cd,menu=on \ + -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.qcow2 \ + -blockdev driver=qcow2,node-name=drive0,file=imgleft \ + -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \ + -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \ + -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \ + -name \"left\" +.... + +Для демонстрации работы снимков можно использовать следующую процедуру: + +. Установите FreeBSD с нуля +. Подготовьте окружение и создайте снимок состояния с помощью команды монитора `savevm` +. Установите несколько пакетов +. Выключите систему +. Перезапустите экземпляр QEMU без оболочки и используйте команду монитора `loadvm` для восстановления ВМ +. Обратите внимание, что восстановленная ВМ не имеет установленных пакетов + +На этапе «Подготовка окружения» в отдельной виртуальной консоли (ttyv1) запускается сеанс редактирования в man:vi[1], имитирующий активность пользователя. При желании можно запустить дополнительные программы. Снимок должен учитывать состояние всех приложений, работающих на момент его создания. + +crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок {counter:figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без пакетов, а также отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] в данный момент находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово "broadcast". + +[[qemu-using-monitor-snapshots]] +.Виртуальная машина QEMU перед первым снимком состояния +image::qemu-freebsd15.png[] + +Чтобы создать снимок состояния, введите `savevm` в мониторе. Убедитесь, что указали метку (например, `original_install`). + +[source, shell] +.... +QEMU 9.0.1 monitor - type 'help' for more information +(qemu) +(qemu) savevm original_install +.... + +Далее, в главном окне консоли, установите пакет, например man:zip[1], который не имеет зависимостей. После завершения установки вернитесь в монитор и создайте ещё один снимок состояния (`snap1_pkg+zip`). + +crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок {counter:figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод команды `info shapshots`. + +[[qemu-after-monitor-snapshots]] +.QEMU — Использование команд монитора для создания снимков состояния +image::qemu-freebsd16.png[] + +Перезагрузите систему, и до запуска FreeBSD переключитесь на монитор и введите `stop`. Виртуальная машина остановится. + +Введите `loadvm` с тегом, который вы использовали ранее (здесь `original_install`). + +[source, shell] +.... +QEMU 9.0.1 monitor - type 'help' for more information +(qemu) stop +(qemu) loadvm original_install +(qemu) cont +.... + +Сразу же экран виртуальной машины переключится на тот момент, когда была введена команда `savevm`, как указано выше. Обратите внимание, что виртуальная машина всё ещё остановлена. + +Введите `cont`, чтобы запустить ВМ, переключитесь на сеанс редактирования на `ttyv1` и наберите одну букву на клавиатуре. Редактор, всё ещё находящийся в режиме вставки, должен отреагировать соответствующим образом. Любые другие программы, работавшие в момент создания снимка, не должны быть затронуты. + +Приведенные выше шаги показывают, как можно создать снимок состояния, изменить систему, а затем «откатить» изменения, восстановив предыдущий снимок. + +По умолчанию QEMU хранит данные снимков в том же файле, что и образ. Просмотреть список снимков можно с помощью man:qemu-img[1], как показано ниже в crossref:virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Рисунок {counter:figure}]. + +[[qemu-examine-monitor-snapshots]] +.QEMU Использование man:qemu-img[1] для проверки снимков +image::qemu-freebsd17.png[] + +[[qemu-using-qemu-usb-devices]] +=== Использование USB-устройств в QEMU + +QEMU поддерживает создание виртуальных USB-устройств, которые используют файл образа. Это виртуальные USB-устройства, которые можно разбивать на разделы, форматировать, монтировать и использовать, как реальное USB-устройство. + +[.programlisting] +.... +/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \ + -cpu qemu64 \ + -vga cirrus \ + -m 4096 -smp 4 \ + -cdrom ../ISO/fbsd.iso \ + -boot order=cd,menu=on \ + -drive if=none,id=usbstick,format=raw,file=../VM/foo.img \ + -usb \ + -device usb-ehci,id=ehci \ + -device usb-storage,bus=ehci.0,drive=usbstick \ + -device usb-mouse \ + -blockdev driver=file,node-name=img1,filename=../VM/right.qcow2 \ + -blockdev driver=qcow2,node-name=drive0,file=img1 \ + -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \ + -netdev tap,id=nd0,ifname=tap1,script=no,downscript=no,br=bridge0 \ + -device e1000,netdev=nd0,mac=02:72:69:67:68:74 \ + -name \"right\" +.... + +Эта конфигурация включает спецификацию `-drive` с `id=usbstick`, формат raw и файл образ (который должен быть создан с помощью man:qemu-img[1]). Следующая строка содержит спецификацию `-device usb-ehci` для контроллера USB EHCI с `id=ehci`. Наконец, спецификация `-device usb-storage` связывает указанный накопитель с шиной USB EHCI. + +При загрузке системы FreeBSD распознает USB-концентратор, добавит подключенное USB-устройство и назначит его на `da0`, как показано на crossref:virtualization[qemu-usb-internal-storage,рисунке {counter:figure}]. + +[[qemu-usb-internal-storage]] +.QEMU Созданные USB-концентратор и устройство хранения данных +image::qemu-freebsd12.png[] + +Устройство готово к разделению с помощью man:gpart[8] и форматированию с помощью man:newfs[8]. Поскольку USB-устройство использует файл, созданный man:qemu-img[1], записанные на него данные сохранятся после перезагрузки. + +[[qemu-using-host-usb-devices]] +=== Использование USB-устройств хоста через проброс (passthrough) + +Поддержка проброса USB в QEMU указана как экспериментальная в версии 9.0.1 (лето 2024 года). Тем не менее, следующие шаги показывают, как USB-накопитель, подключённый к хосту, может быть использован в гостевой ВМ. + +Для получения дополнительной информации и примеров см.: + +* link:https://www.qemu.org/docs/master/system/devices/usb.html[] + +Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка {counter:figure}] показывает команды монитора QEMU: + +* `info usbhost` отображает информацию обо всех USB-устройствах в хост-системе. Найдите нужное USB-устройство в хост-системе и запишите два шестнадцатеричных значения в соответствующей строке. (В примере ниже хост-устройство — это Memorex Mini с vendorid 0718 и productid 0619.) Используйте эти два значения, показанные командой `info usbhost`, на этапе `device_add` ниже. +* `device_add` добавляет USB-устройство в гостевую ВМ. + +[[qemu-usb-passthrough]] +.Команды монитора QEMU для доступа к USB-устройству на хосте +image::qemu-freebsd18.png[] + +Как и ранее, после завершения `device_add` ядро FreeBSD распознает новое USB-устройство, как показано в нижней части экрана. + +Использование нового устройства показано на crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough2,рисунке {counter:figure}]. + +[[qemu-usb-passthrough2]] +.Использование USB-устройства хоста через проброс (passthrough) +image::qemu-freebsd19.png[] + +Если USB-устройство отформатировано как файловая система FAT16 или FAT32, его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью man:mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется на только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-устройстве вычисляются контрольные суммы. Затем устройство отключается с помощью man:umount[8]. + +Если USB-устройство отформатировано в NTFS, необходимо установить пакет `fusefs-ntfs` и использовать man:ntfs-3g[8] для доступа к устройству: + +[source, shell] +.... +# pkg install fusefs-ntfs +# kldload fusefs +# gpart show da1 +# ntfs-3g /dev/da1s1 /mnt + +Access the drive as needed. When finished: + +# umount /mnt +.... + +Замените приведенные выше идентификаторы устройств в соответствии с установленным оборудованием. Дополнительную информацию о работе с файловыми системами NTFS см. в man:ntfs-3g[8]. + +[[qemu-summary]] +=== QEMU на FreeBSD Краткое описание + +Как упоминалось выше, QEMU работает с несколькими различными гипервизорными ускорителями. + +Список поддерживаемых QEMU link:https://www.qemu.org/docs/master/system/introduction.html#virtualisation-accelerators[ускорителей виртуализации] включает: + +* `KVM` в Linux с поддержкой 64-битных архитектур Arm, MIPS, PPC, RISC-V, s390x и x86 +* `Xen` на Linux в качестве dom0 с поддержкой Arm и x86 +* `Hypervisor Framework (hvf)` в macOS с поддержкой x86 и Arm (только 64-битные) +* `Windows Hypervisor Platform (whpx)` в Windows с поддержкой x86 +* `Диспетчер виртуальных машин NetBSD (nvmm)` на NetBSD с поддержкой x86 +* `Tiny Code Generator (tcg)` на Linux и других POSIX-совместимых системах, Windows, macOS с поддержкой Arm, x86, Loongarch64, MIPS, PPC, s390x и Sparc64. + +Все примеры в этом разделе использовали ускоритель `Tiny Code Generator (tcg)`, так как это единственный поддерживаемый ускоритель в FreeBSD на данный момент. + +[[virtualization-host-bhyve]] +== FreeBSD в качестве хоста с bhyve + +Гипервизор bhyve с лицензией BSD стал частью базовой системы начиная с FreeBSD 10.0-RELEASE. Этот гипервизор поддерживает несколько гостевых систем, включая FreeBSD, OpenBSD, многие дистрибутивы Linux(R) и Microsoft Windows(R). По умолчанию bhyve предоставляет доступ к последовательной консоли и не эмулирует графическую консоль. Функции оффлоадинга виртуализации современных процессоров используются для избежания устаревших методов трансляции инструкций и ручного управления отображением памяти. + +Дизайн bhyve требует + +* процессор Intel(R), поддерживающий Intel Extended Page Tables (EPT), +* или процессор AMD(R), поддерживающий AMD Rapid Virtualization Indexing (RVI) или Nested Page Tables (NPT), +* или процессор ARM(R) aarch64. + +На ARM поддерживается только чистая виртуализация ARMv8.0, расширения Virtualization Host Extensions в настоящее время не используются. Для запуска гостевых систем Linux(R) или FreeBSD с более чем одним vCPU требуется поддержка неограниченного режима VMX (UG). + +Самый простой способ проверить, поддерживает ли процессор Intel или AMD технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле [.filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для процессоров AMD(R) или флаги `EPT` и `UG` в строке `VT-x` для процессоров Intel(R). + +[[virtualization-bhyve-prep]] +=== Подготовка хоста + +Первым шагом к созданию виртуальной машины в bhyve является настройка хостовой системы. Сначала загрузите модуль ядра bhyve: + +[source, shell] +.... +# kldload vmm +.... + +Существует несколько способов подключения гостевой виртуальной машины к сети хоста; один из простых способов — создать интерфейс [.filename]#tap#, к которому подключится сетевое устройство виртуальной машины. Чтобы сетевое устройство могло участвовать в сети, также необходимо создать мостовой интерфейс, включающий интерфейс [.filename]#tap# и физический интерфейс в качестве членов. В данном примере физический интерфейс — это _igb0_: + +[source, shell] +.... +# ifconfig tap0 create +# sysctl net.link.tap.up_on_open=1 +net.link.tap.up_on_open: 0 -> 1 +# ifconfig bridge0 create +# ifconfig bridge0 addm igb0 addm tap0 +# ifconfig bridge0 up +.... + +[[virtualization-bhyve-freebsd]] +=== Создание гостевой системы FreeBSD + +Создайте файл, который будет использоваться как виртуальный диск для гостевой машины. Укажите размер и имя виртуального диска: + +[source, shell] +.... +# truncate -s 16G guest.img +.... + +Скачать образ установки FreeBSD для установки: + +[source, shell] +.... +# fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso +FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso 426 MB 16 MBps 22s +.... + +FreeBSD включает пример скрипта `vmrun.sh` для запуска виртуальной машины в bhyve. Он запускает виртуальную машину и выполняет её в цикле, поэтому она автоматически перезапустится в случае сбоя. `vmrun.sh` принимает несколько опций для управления конфигурацией машины, включая: + +* `-c` управляет количеством виртуальных процессоров, +* `-m` ограничивает объем памяти, доступной гостевой системе, +* `-t` указывает, какой [.filename]#tap#-устройство использовать, +* `-d` указывает, какой образ диска использовать, +* `-i` указывает bhyve загружаться с образа CD вместо диска, и +* `-I` определяет, какой образ CD использовать. + +Последний параметр — это имя виртуальной машины, которое используется для отслеживания работающих машин. Следующая команда выводит список всех доступных аргументов программы: + +[source, shell] +.... +# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -h +.... + +Этот пример запускает виртуальную машину в режиме установки: + +[source, shell] +.... +# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M -t tap0 -d guest.img \ + -i -I FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso guestname +.... + +Виртуальная машина загрузится и запустит установщик. После установки системы в виртуальной машине, когда система предложит перейти в оболочку в конце установки, выберите btn:[Да]. + +Перезагрузите виртуальную машину. Хотя перезагрузка виртуальной машины приводит к выходу из bhyve, скрипт [.filename]#vmrun.sh# запускает `bhyve` в цикле и автоматически перезапустит его. Когда это произойдет, выберите опцию перезагрузки в меню загрузчика, чтобы выйти из цикла. Теперь гостевую систему можно запустить с виртуального диска: + +[source, shell] +.... +# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 4 -m 1024M -t tap0 -d guest.img guestname +.... + +[[virtualization-bhyve-linux]] +=== Создание гостевой системы Linux(R) + +Гостевые системы Linux можно загружать как любую другую обычную виртуальную машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,"UEFI"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт package:sysutils/grub2-bhyve[]. + +Для этого сначала убедитесь, что порт установлен, затем создайте файл, который будет использоваться как виртуальный диск для гостевой машины: + +[source, shell] +.... +# truncate -s 16G linux.img +.... + +Запуск виртуальной машины Linux с `grub2-bhyve` — это двухэтапный процесс. + +. Сначала необходимо загрузить ядро, затем можно запустить гостевую систему. +. Ядро Linux(R) загружается с помощью пакета package:sysutils/grub2-bhyve[]. + +Создайте файл [.filename]#device.map#, который grub будет использовать для сопоставления виртуальных устройств с файлами в хостовой системе: + +[.programlisting] +.... +(hd0) ./linux.img +(cd0) ./somelinux.iso +.... + +Используйте package:sysutils/grub2-bhyve[] для загрузки ядра Linux(R) из образа ISO: + +[source, shell] +.... +# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest +.... + +Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл [.filename]#grub.cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и `initrd` необходимо найти и загрузить вручную: + +[source, shell] +.... +grub> ls +(hd0) (cd0) (cd0,msdos1) (host) +grub> ls (cd0)/isolinux +boot.cat boot.msg grub.conf initrd.img isolinux.bin isolinux.cfg memtest +splash.jpg TRANS.TBL vesamenu.c32 vmlinuz +grub> linux (cd0)/isolinux/vmlinuz +grub> initrd (cd0)/isolinux/initrd.img +grub> boot +.... + +Теперь, когда ядро Linux(R) загружено, можно запустить гостевую систему: + +[source, shell] +.... +# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \ + -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -s 4:0,ahci-cd,./somelinux.iso \ + -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest +.... + +Система загрузится и запустит установщик. После установки системы в виртуальной машине перезагрузите виртуальную машину. Это приведёт к завершению работы bhyve. Экземпляр виртуальной машины необходимо уничтожить перед тем, как его можно будет запустить снова: + +[source, shell] +.... +# bhyvectl --destroy --vm=linuxguest +.... + +Теперь гостевую систему можно запустить напрямую с виртуального диска. Загрузите ядро: + +[source, shell] +.... +# grub-bhyve -m device.map -r hd0,msdos1 -M 1024M linuxguest +grub> ls +(hd0) (hd0,msdos2) (hd0,msdos1) (cd0) (cd0,msdos1) (host) +(lvm/VolGroup-lv_swap) (lvm/VolGroup-lv_root) +grub> ls (hd0,msdos1)/ +lost+found/ grub/ efi/ System.map-2.6.32-431.el6.x86_64 config-2.6.32-431.el6.x +86_64 symvers-2.6.32-431.el6.x86_64.gz vmlinuz-2.6.32-431.el6.x86_64 +initramfs-2.6.32-431.el6.x86_64.img +grub> linux (hd0,msdos1)/vmlinuz-2.6.32-431.el6.x86_64 root=/dev/mapper/VolGroup-lv_root +grub> initrd (hd0,msdos1)/initramfs-2.6.32-431.el6.x86_64.img +grub> boot +.... + +Запустите виртуальную машину: + +[source, shell] +.... +# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \ + -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest +.... + +Linux(R) теперь загрузится в виртуальной машине и в конечном итоге покажет приглашение для входа. Войдите в систему и используйте виртуальную машину. Когда вы закончите, перезагрузите виртуальную машину для выхода из bhyve. Уничтожьте экземпляр виртуальной машины: + +[source, shell] +.... +# bhyvectl --destroy --vm=linuxguest +.... + +[[virtualization-bhyve-uefi]] +=== Загрузка виртуальных машин bhyve с прошивкой UEFI + +В дополнение к `bhyveload` и `grub-bhyve`, гипервизор bhyve также может загружать виртуальные машины с использованием прошивки UEFI. Этот вариант может поддерживать гостевые операционные системы, которые не поддерживаются другими загрузчиками. + +Чтобы использовать поддержку UEFI в bhyve, сначала получите образы прошивки UEFI. Это можно сделать, установив порт package:sysutils/bhyve-firmware[] или пакет. + +Имея микропрограмму, добавьте флаги `-l bootrom,_/путь/к/микропрограмме_` в командную строку bhyve. Фактическая команда bhyve может выглядеть так: + +[source, shell] +.... +# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \ + -s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \ + -s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \ + -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \ + guest +.... + +Чтобы разрешить гостевой системе сохранять переменные UEFI, вы можете использовать файл переменных, указанный с флагом `-l`. Обратите внимание, что bhyve будет записывать изменения, внесённые гостевой системой, в указанный файл переменных. Поэтому убедитесь, что вы предварительно создали отдельную копию шаблонного файла переменных для каждой гостевой системы: + +[source, shell] +.... +# cp /usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI_VARS.fd /path/to/vm-image/BHYVE_UEFI_VARS.fd +.... + +Затем добавьте этот файл переменных в аргументы bhyve: + +[source, shell] +.... +# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \ + -s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \ + -s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \ + -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd,/path/to/vm-image/BHYVE_UEFI_VARS.fd \ + guest +.... + +[NOTE] +==== +Некоторые дистрибутивы Linux требуют использования переменных UEFI для хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют `linux64.efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется использовать файл переменных для виртуальных машин Linux, чтобы избежать необходимости вручную изменять файлы загрузочного раздела. +==== + +Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте man:efivar[8] с хоста. + +package:sysutils/bhyve-firmware[] также содержит прошивку с поддержкой CSM для загрузки гостевых систем без поддержки UEFI в режиме устаревшего BIOS: + +[source, shell] +.... +# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \ + -s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \ + -s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \ + -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI_CSM.fd \ + guest +.... + +[[virtualization-bhyve-framebuffer]] +=== Графический UEFI фреймбуфер для гостевых систем bhyve + +Поддержка микропрограммы UEFI особенно полезна для преимущественно графических гостевых операционных систем, таких как Microsoft Windows(R). + +Поддержка фреймбуфера UEFI-GOP также может быть включена с помощью флагов `-s 29,fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_`. Разрешение фреймбуфера можно настроить с помощью параметров `w=_800_` и `h=_600_`, а также можно указать bhyve ожидать подключения VNC перед загрузкой гостевой системы, добавив `wait`. Доступ к фреймбуферу возможен с хоста или по сети через протокол VNC. Дополнительно можно добавить `-s 30,xhci,tablet` для точной синхронизации курсора мыши с хостом. + +Результирующая команда bhyve будет выглядеть так: + +[source, shell] +.... +# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 31:0,lpc \ + -s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \ + -s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \ + -s 29,fbuf,tcp=0.0.0.0:5900,w=800,h=600,wait \ + -s 30,xhci,tablet \ + -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \ + guest +.... + +Заметим, что в режиме эмуляции BIOS обновление кадрового буфера прекращается после передачи управления от микропрограммы гостевой операционной системе. + +[[virtualization-bhyve-windows]] +=== Создание гостевой системы Microsoft Windows(R) === + +Настройка гостевой системы для Windows версий 10 или более ранних может быть выполнена непосредственно с оригинального установочного носителя и является относительно простым процессом. Помимо минимальных требований к ресурсам, для работы Windows в качестве гостевой системы требуется + +* привязка памяти виртуальной машины (флаг `-w`) и +* загрузка с загрузочной памяти (bootrom) UEFI. + +Пример загрузки гостевой виртуальной машины с установочным ISO-образом Windows: + +[source, shell] +.... +bhyve \ + -c 2 \ + -s 0,hostbridge \ + -s 3,nvme,windows2016.img \ + -s 4,ahci-cd,install.iso \ + -s 10,virtio-net,tap0 \ + -s 31,lpc \ + -s 30,xhci,tablet \ + -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \ + -m 8G -H -w \ + windows2016 +.... + +Только один или два виртуальных процессора (VCPU) следует использовать во время установки, но их количество можно увеличить после установки Windows. + +Для использования определенного сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/README.md[драйверы VirtIO]. Альтернативой является переключение на эмуляцию E1000 (Intel E82545) путем замены `virtio-net` на `e1000` в приведенной выше командной строке. Однако это повлияет на производительность. + +[[virtualization-bhyve-windows-win11]] +==== Создание гостевой системы Windows 11 ==== + +Начиная с Windows 11, Microsoft ввела требование к оборудованию в виде модуля TPM 2. bhyve поддерживает передачу аппаратного TPM гостевой системе. Установочный носитель можно модифицировать для отключения соответствующих проверок оборудования. Подробное описание этого процесса доступно по ссылке link:https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]. + +[WARNING] +==== +Изменение установочных носителей Windows и запуск гостевых систем Windows без модуля TPM не поддерживаются производителем. Учитывайте свои задачи и сценарии использования перед применением подобных методов. +==== + +[[virtualization-bhyve-zfs]] +=== Использование ZFS с гостевыми ВМ в bhyve + +Если на хост-машине доступен ZFS, использование томов ZFS вместо файлов образов дисков может обеспечить значительное повышение производительности для гостевых ВМ. Том ZFS можно создать следующим образом: + +[source, shell] +.... +# zfs create -V16G -o volmode=dev zroot/linuxdisk0 +.... + +При запуске ВМ укажите том ZFS в качестве диска: + +[source, shell] +.... +# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \ + -s3:0,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/linuxdisk0 \ + -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest +.... + +Если вы используете ZFS как на хосте, так и внутри гостевой системы, учитывайте конкуренцию за память из-за кэширования содержимого виртуальной машины обеими системами. Чтобы уменьшить эту нагрузку, рассмотрите возможность настройки файловых систем ZFS на хосте для использования кэширования только метаданных. Для этого примените следующие параметры к файловым системам ZFS на хосте, заменив `<name>` на имя конкретного zvol-набора данных виртуальной машины. + +[source, shell] +.... +# zfs set primarycache=metadata <name> +.... + +[[virtualiziation-bhyve-snapshot]] +=== Создание снимка виртуальной машины === + +Современные гипервизоры позволяют своим пользователям создавать "снимки" состояния; такой снимок включает в себя диск гостевой системы, содержимое процессора и памяти. Снимок обычно можно сделать независимо от того, работает гостевая система или выключена. Затем можно сбросить и вернуть виртуальную машину в точное состояние на момент создания снимка. + +[[virtualization-bhyve-snapshot-zfs]] +==== ZFS Снимки ==== + +Использование томов ZFS в качестве основного хранилища для виртуальной машины позволяет создавать снимки диска гостевой системы. Например: + +[source, shell] +.... +zfs snapshot zroot/path/to/zvol@snapshot_name +.... + +Хотя можно создать снимок ZFS тома таким образом, пока гостевая система работает, следует учитывать, что содержимое виртуального диска может находиться в несогласованном состоянии, пока гость активен. Поэтому рекомендуется сначала завершить работу или приостановить гостевую систему перед выполнением этой команды. Функция приостановки гостевой системы не поддерживается по умолчанию и должна быть сначала включена (см. crossref:virtualization[virtualization-bhyve-snapshot-builtin,Снимки памяти и процессора]) + +[WARNING] +==== +Откат ZFS zvol к снимку во время использования виртуальной машиной может повредить содержимое файловой системы и вызвать сбой гостевой ОС. Все несохранённые данные в гостевой системе будут потеряны, а изменения, сделанные после последнего снимка, могут быть уничтожены. + +Повторный откат может потребоваться после выключения виртуальной машины, чтобы вернуть файловую систему в работоспособное состояние. Это, в свою очередь, окончательно уничтожит все изменения, сделанные после создания снимка. +==== + +[[virtualization-bhyve-snapshot-builtin]] +==== Снимки памяти и процессора (экспериментальная функция) ==== + +Начиная с FreeBSD 13, bhyve имеет экспериментальную функцию "snapshot" для сохранения состояния памяти и процессора гостевой системы в файл с последующей остановкой виртуальной машины. Гостевая система может быть возобновлена из содержимого файла снимка позже. + +Однако эта функция не включена по умолчанию и требует пересборки системы из исходного кода. Подробное описание процесса компиляции ядра с пользовательскими настройками приведено в crossref:cutting-edge[updating-src-building, Сборка из исходного кода]. + +[WARNING] +==== +Функциональность не готова для промышленного использования и ограничена работой с определёнными конфигурациями виртуальных машин. Существует несколько ограничений: + +* `nvme` и `virtio-blk` бэкенды хранения пока не работают +* Снимки поддерживаются только в случае, если гостевая система использует один тип каждого устройства. То есть, если подключено более одного диска `ahci-hd`, создание снимка завершится ошибкой +* дополнительно, функция может быть достаточно стабильной на процессорах Intel, но, скорее всего, не будет работать на процессорах AMD. +==== + +[NOTE] +==== +Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]. +==== + +Добавьте следующее в [.filename]#/etc/src.conf#: + +[.programlisting] +.... +WITH_BHYVE_SNAPHOT=yes +BHYVE_SNAPSHOT=1 +MK_BHYVE_SNAPSHOT=yes +.... + +[NOTE] +==== +Если система была частично или полностью пересобрана, рекомендуется выполнить + +[source, shell] +.... +# cd /usr/src +# make cleanworld +.... + +прежде чем продолжить. +==== + +Затем выполните шаги, описанные в разделе crossref:cutting-edge[updating-src-quick-start,"Быстрый старт обновления FreeBSD из исходного кода"], чтобы собрать и установить систему и ядро. + +Чтобы проверить успешную активацию функции снимков, введите + +[source, shell] +.... +# bhyvectl --usage +.... + +и проверить, есть ли в выводе флаг `--suspend`. Если флаг отсутствует, значит функция не активировалась корректно. + +Затем вы можете создать снимок состояния и приостановить работающую виртуальную машину по вашему выбору: + +[source, shell] +.... +# bhyvectl --vm=vmname --suspend=/path/to/snapshot/filename +.... + +[NOTE] +==== +Укажите абсолютный путь и имя файла для `--suspend`. В противном случае bhyve запишет данные снимка в тот каталог, из которого был запущен bhyve. + +Убедитесь, что записываете данные снимка в защищённый каталог. Сформированный вывод содержит полный дамп памяти гостевой системы и, следовательно, может включать конфиденциальные данные (например, пароли)! +==== + +Это создает три файла: + +* моментальный снимок памяти - назван аналогично параметру `--suspend` +* файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [.filename]#.kern# +* metadata - содержит метаданные о состоянии системы, с именем, оканчивающимся на суффикс [.filename]#.meta# + +Для восстановления гостевой системы из снимка используйте флаг `-r` с `bhyve`: + +[source, shell] +.... +# bhyve -r /path/to/snapshot/filename +.... + +Восстановление снимка гостевой системы на архитектуре процессора, отличной от исходной, невозможно. Как правило, попытка восстановления на системе, не идентичной той, на которой был создан снимок, скорее всего, завершится неудачей. + +[[virtualization-bhyve-jailed]] +=== bhyve в клетке === + +Для повышения безопасности и изоляции виртуальных машин от основной операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. crossref:jails[,Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в плане безопасности. + +[[virtualization-bhyve-jailed-creation]] +==== Создание клетки для bhyve ==== + +Сначала создайте окружение клетки. Если используется файловая система UFS, просто выполните: + +[source, shell] +.... +# mkdir -p /jails/bhyve +.... + +Если используется crossref:zfs[,файловая система ZFS], выполните следующие команды: + +[source, shell] +.... +# zfs create zroot/jails +# zfs create zroot/jails/bhyve +.... + +Затем создайте ZFS zvol для виртуальной машины `bhyvevm0`: + +[source, shell] +.... +# zfs create zroot/vms +# zfs create -V 20G zroot/vms/bhyvevm0 +.... + +Если ZFS не используется, для создания файла образа диска непосредственно в структуре каталогов клетки применяйте следующие команды: + +[source, shell] +.... +# mkdir /jails/bhyve/vms +# truncate -s 20G /jails/bhyve/vms/bhyvevm0 +.... + +Загрузите образ FreeBSD, предпочтительно версии, равной или более старой, чем на хосте, и извлеките его в каталог клетки: + +[source, shell] +.... +# cd /jails +# fetch -o base.txz http://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/amd64/13.2-RELEASE/base.txz +# tar -C /jails/bhyve -xvf base.txz +.... + +[NOTE] +==== +Запуск более высокой версии FreeBSD в клетке, чем на хосте, не поддерживается (например, запуск 14.0-RELEASE в jail на хосте с 13.2-RELEASE). +==== + +Далее добавьте набор правил devfs в [.filename]#/etc/devfs.rules#: + +[.programlisting] +.... +[devfsrules_jail_bhyve=100] +add include $devfsrules_hide_all +add include $devfsrules_unhide_login +add path 'urandom' unhide +add path 'random' unhide +add path 'crypto' unhide +add path 'shm' unhide +add path 'zero' unhide +add path 'null' unhide +add path 'mem' unhide +add path 'vmm' unhide +add path 'vmm/*' unhide +add path 'vmm.io' unhide +add path 'vmm.io/*' unhide +add path 'nmdmbhyve*' unhide +add path 'zvol' unhide +add path 'zvol/zroot' unhide +add path 'zvol/zroot/vms' unhide +add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm0' unhide +add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm1' unhide +add path 'tap10*' unhide +.... + +[NOTE] +==== +Если в вашем файле [.filename]#/etc/devfs.rules# уже есть другое правило devfs с числовым идентификатором 100, замените указанный в примере идентификатор на другой, еще не использованный. +==== + +[NOTE] +==== +Если не используется файловая система ZFS, пропустите связанные с zvol правила в [.filename]#/etc/devfs.rules#: + +[.programlisting] +.... +add path 'zvol' unhide +add path 'zvol/zroot' unhide +add path 'zvol/zroot/vms' unhide +add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm0' unhide +add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm1' unhide +.... +==== + +Эти правила приведут к тому, что bhyve + +* создаст виртуальную машину с дисковыми томами `bhyvevm0` и `bhyvevm1`, +* будет использовать сетевые интерфейсы [.filename]#tap# с префиксом имени `tap10`. Это означает, что допустимыми именами интерфейсов будут `tap10`, `tap100`, `tap101`, ... `tap109`, `tap1000` и так далее. ++ +Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов [.filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к интерфейсам [.filename]#tap# хоста и других клеток. +* используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом "bhyve", например [.filename]#/dev/nmdmbhyve0#. + +Эти правила можно расширять и изменять, используя различные имена гостевых систем и интерфейсов по необходимости. + +[NOTE] +==== +Если вы планируете использовать bhyve как на хосте, так и в одной или нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и [.filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/nmdmbhyve0# можно использовать либо для bhyve на хосте, либо в клетке. +==== + +Перезапустите devfs для применения изменений: + +[source, shell] +.... +# service devfs restart +.... + +Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/jail.conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса [.filename]#$if# и IP-адрес на свои значения. + +.Использование NAT или маршрутизируемого трафика с межсетевым экраном +[example] +==== +[.programlisting] +.... +bhyve { + $if = 0; + exec.prestart = "/sbin/ifconfig epair${if} create up"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig epair${if}a up"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig epair${if}a name ${name}0"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig epair${if}b name jail${if}"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig ${name}0 inet 192.168.168.1/27"; + exec.prestart += "/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1"; + + exec.clean; + + host.hostname = "your-hostname-here"; + vnet; + vnet.interface = "jail${if}"; + path = "/jails/${name}"; + persist; + securelevel = 3; + devfs_ruleset = 100; + mount.devfs; + + allow.vmm; + + exec.start += "/bin/sh /etc/rc"; + exec.stop = "/bin/sh /etc/rc.shutdown"; + + exec.poststop += "/sbin/ifconfig ${name}0 destroy"; +} +.... + +Этот пример предполагает использование межсетевого экрана, такого как `pf` или `ipfw`, для трансляции сетевых адресов (NAT) трафика вашей jail. Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе crossref:firewalls[,Межсетевые экраны]. +==== +.Использование мостового сетевого подключения +[example] +==== +[.programlisting] +.... +bhyve { + $if = 0; + exec.prestart = "/sbin/ifconfig epair${if} create up"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig epair${if}a up"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig epair${if}a name ${name}0"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig epair${if}b name jail${if}"; + exec.prestart += "/sbin/ifconfig bridge0 addm ${name}0"; + exec.prestart += "/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1"; + + exec.clean; + + host.hostname = "your-hostname-here"; + vnet; + vnet.interface = "jail${if}"; + path = "/jails/${name}"; + persist; + securelevel = 3; + devfs_ruleset = 100; + mount.devfs; + + allow.vmm; + + exec.start += "/bin/sh /etc/rc"; + exec.stop = "/bin/sh /etc/rc.shutdown"; + + exec.poststop += "/sbin/ifconfig ${name}0 destroy"; +} +.... +==== + +[NOTE] +==== +Если вы ранее заменили идентификатор набора правил devfs 100 в [.filename]#/etc/devfs.rules# на свой уникальный номер, не забудьте также заменить числовой идентификатор в вашем [.filename]#jails.conf#. +==== + +[[virtualization-bhyve-jailed-config]] +==== Настройка клетки ==== + +Для первого запуска клетки и выполнения дополнительных настроек введите: + +[source, shell] +.... +# cp /etc/resolv.conf /jails/bhyve/etc +# service jail onestart bhyve +# jexec bhyve +# sysrc ifconfig_jail0="inet 192.168.168.2/27" +# sysrc defaultrouter="192.168.168.1" +# sysrc sendmail_enable=NONE +# sysrc cloned_interfaces="tap100" +# exit +.... + +Перезапустите и включите клетку: + +[source, shell] +.... +# sysrc jail_enable=YES +# service jail restart bhyve +.... + +После этого вы можете создать виртуальную машину внутри клетки. Для гостевой системы FreeBSD сначала загрузите установочный ISO-образ: + +[source, shell] +.... +# jexec bhyve +# cd /vms +# fetch -o freebsd.iso https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso +.... + +[[virtualization-bhyve-jailed-createvm]] +==== Создание виртуальной машины внутри клетки ==== + +Чтобы создать виртуальную машину, сначала инициализируйте её с помощью `bhyvectl`: + +[source, shell] +.... +# jexec bhyve +# bhyvectl --create --vm=bhyvevm0 +.... + +[NOTE] +==== +Создание гостевой системы с помощью `bhyvectl` может потребоваться при запуске виртуальной машины из клетки. Пропуск этого шага может привести к следующему сообщению об ошибке при запуске `bhyve`: + +`vm_open: vm-name could not be opened. No such file or directory` +==== + +Наконец, используйте предпочитаемый способ запуска гостевой системы. + +.Запуск с `vmrun.sh` и ZFS +[example] +==== +Используя `vmrun.sh` на файловых системах ZFS: + +[source, shell] +.... +# jexec bhyve +# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \ + -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0 +.... +==== + +.Запуск с `vmrun.sh` и UFS +[example] +==== +Используя `vmrun.sh` на файловой системе UFS: + +[source, shell] +.... +# jexec bhyve +# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \ + -t tap100 -d /vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0 +.... +==== + +.Запуск bhyve для гостевой системы UEFI с ZFS +[example] +==== +Если же вы хотите использовать гостевую систему с UEFI, не забудьте сначала установить необходимый пакет с микропрограммой package:sysutils/bhyve-firmware[] в клетку: + +[source, shell] +.... +# pkg -j bhyve install bhyve-firmware +.... + +Затем используйте `bhyve` напрямую: + +[source, shell] +.... +# bhyve -A -c 4 -D -H -m 2G \ + -s 0,hostbridge \ + -s 1,lpc \ + -s 2,virtio-net,tap100 \ + -s 3,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 \ + -s 4,ahci-cd,/vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso \ + -s 31,fbuf,tcp=127.0.0.1:5900,w=1024,h=800,tablet \ + -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \ + -l com1,/dev/nmdbbhyve0A \ + bhyvevm0 +.... + +Это позволит вам подключиться к вашей виртуальной машине `bhyvevm0` через VNC, а также через последовательную консоль по адресу [.filename]#/dev/nmdbbhyve0B#. +==== + +[[virtualization-bhyve-nmdm]] +=== Консоли виртуальной машины + +Преимуществом является обёртывание консоли bhyve в инструмент управления сеансами, например package:sysutils/tmux[] или package:sysutils/screen[], чтобы иметь возможность отключаться и подключаться к консоли. Также можно сделать консоль bhyve нуль-модемным устройством, доступным через `cu`. Для этого загрузите модуль ядра [.filename]#nmdm# и замените `-l com1,stdio` на `-l com1,/dev/nmdm0A`. Устройства [.filename]#/dev/nmdm# создаются автоматически по мере необходимости, где каждое представляет собой пару, соответствующую двум концам нуль-модемного кабеля ([.filename]#/dev/nmdm0A# и [.filename]#/dev/nmdm0B#). Подробнее см. в man:nmdm[4]. + +[source, shell] +.... +# kldload nmdm +# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \ + -l com1,/dev/nmdm0A -c 4 -m 1024M linuxguest +# cu -l /dev/nmdm0B +Connected + +Ubuntu 13.10 handbook ttyS0 + +handbook login: +.... + +Чтобы отключиться от консоли, введите перевод строки (т.е. нажмите `RETURN`), затем тильду (`~`) и точку (`.`). Учтите, что разрывается только соединение, а сеанс входа в систему остаётся активным. Таким образом, другой пользователь, подключившись к той же консоли, может воспользоваться активными сеансами без необходимости аутентификации. По соображениям безопасности рекомендуется выйти из системы перед отключением. + +Число в пути устройства [.filename]#nmdm# должно быть уникальным для каждой виртуальной машины и не должно использоваться другими процессами до запуска bhyve. Это число можно выбирать произвольно, оно не обязательно должно быть взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, [.filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически при подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте это при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо убедиться, что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства [.filename]#nmdm#. + +[[virtualization-bhyve-managing]] +=== Управление виртуальными машинами + +Для каждой виртуальной машины создается узел устройства в [.filename]#/dev/vmm#. Это позволяет администратору легко просматривать список работающих виртуальных машин: + +[source, shell] +.... +# ls -al /dev/vmm +total 1 +dr-xr-xr-x 2 root wheel 512 Mar 17 12:19 ./ +dr-xr-xr-x 14 root wheel 512 Mar 17 06:38 ../ +crw------- 1 root wheel 0x1a2 Mar 17 12:20 guestname +crw------- 1 root wheel 0x19f Mar 17 12:19 linuxguest +crw------- 1 root wheel 0x1a1 Mar 17 12:19 otherguest +.... + +Указанную виртуальную машину можно уничтожить с помощью `bhyvectl`: + +[source, shell] +.... +# bhyvectl --destroy --vm=guestname +.... + +Уничтожение виртуальной машины таким способом означает её немедленное завершение. Все несохранённые данные будут потеряны, открытые файлы и файловые системы могут быть повреждены. Для корректного завершения работы виртуальной машины отправьте сигнал `TERM` её процессу bhyve. Это инициирует событие ACPI завершения работы для гостевой системы: + +[source, shell] +.... +# ps ax | grep bhyve +17424 - SC 56:48.27 bhyve: guestvm (bhyve) +# kill 17424 +.... + +[[virtualization-tools-utilities]] +=== Инструменты и утилиты + +В портах доступно множество утилит и приложений, которые помогают упростить настройку и управление виртуальными машинами bhyve: + +.Менеджеры bhyve +[options="header", cols="1,1,1,1"] +|=== +| Имя | Лицензия | Пакет | Documentation + +| vm-bhyve +| BSD-2 +| package:sysutils/vm-bhyve[] +| link:https://github.com/churchers/vm-bhyve[Документация] + +| CBSD +| BSD-2 +| package:sysutils/cbsd[] +| link:https://github.com/cbsd/cbsd/tree/develop/share/docs[Документация] + +| Virt-Manager +| LGPL-3 +| package:deskutils/virt-manager[] +| link:https://virt-manager.org/[Документация] + +| Bhyve RC Script +| Неизвестно +| package:sysutils/bhyve-rc[] +| link:https://www.freshports.org/sysutils/bhyve-rc/[Документация] + +| bmd +| BSD-2 +| package:sysutils/bmd[] +| link:https://github.com/yuichiro-naito/bmd[Документация] + +| vmstated +| BSD-2 +| package:sysutils/vmstated[] +| link:https://github.com/christian-moerz/vmstated[Документация] + +|=== + +[[virtualization-bhyve-onboot]] +=== Постоянная конфигурация + +Для настройки системы на автоматический запуск гостевых систем bhyve при загрузке необходимо внести изменения в некоторые конфигурационные файлы. + +[.procedure] +. [.filename]#/etc/sysctl.conf# ++ +При использовании интерфейсов [.filename]#tap# в качестве сетевого бэкенда необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс [.filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр sysctl: ++ +[.programlisting] +.... +net.link.tap.up_on_open=1 +.... + +. [.filename]#/etc/rc.conf# ++ +Чтобы подключить устройство [.filename]#tap# вашей виртуальной машины к сети через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в [.filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули ядра `vmm` для bhyve и `nmdm` для устройств [.filename]#nmdm# через переменную конфигурации `kld_list`. При настройке `ifconfig_bridge0` убедитесь, что заменили `<ipaddr>/<netmask>` на реальный IP-адрес вашего физического интерфейса ([.filename]#igb0# в данном примере) и удалите IP-настройки с вашего физического устройства. ++ +[source, shell] +.... +# sysrc cloned_interfaces+="bridge0 tap0" +# sysrc ifconfig_bridge0="inet <ipaddr>/<netmask> addm igb0 addm tap0" +# sysrc kld_list+="nmdm vmm" +# sysrc ifconfig_igb0="up" +.... + +[[virtualization-bhyve-onboot-bridgenet]] +.Установка IP для устройства bridge +[example] +==== +Для хоста с интерфейсом _igb0_, подключенным к сети с IP `10.10.10.1` и маской подсети `255.255.255.0`, следует использовать следующие команды: + +[source, shell] +.... +# sysrc ifconfig_igb0="up" +# sysrc ifconfig_bridge0="inet 10.10.10.1/24 addm igb0 addm tap0" +# sysrc kld_list+="nmdm vmm" +# sysrc cloned_interfaces+="bridge0 tap0" +.... +==== + +[WARNING] +==== +Изменение конфигурации IP-адреса системы может заблокировать ваш доступ, если вы выполняете эти команды, подключившись удаленно (например, через SSH)! Примите меры предосторожности, чтобы сохранить доступ к системе, или вносите эти изменения, работая в локальной терминальной сессии. +==== + +[[virtualization-host-xen]] +== FreeBSD в качестве хоста Xen(TM) + +Xen — это гипервизор класса 1 с лицензией GPLv2 для архитектур Intel(R) и ARM(R). Начиная с FreeBSD 8.0, система включает поддержку непривилегированных доменов (виртуальных машин) https://wiki.xenproject.org/wiki/DomU[DomU] и https://en.wikipedia.org/wiki/Amazon_Elastic_Compute_Cloud[Amazon EC2] для i386(TM) и AMD(R) 64-битных процессоров, а также поддержку управляющего домена (хоста) Dom0 в FreeBSD 11.0. Поддержка паравиртуализованных (PV) доменов была удалена в FreeBSD 11 в пользу аппаратно-виртуализованных (HVM) доменов, которые обеспечивают лучшую производительность. + +Xen(TM) — это гипервизор первого типа (bare-metal), что означает, что он загружается первым после BIOS. Затем запускается специальная привилегированная гостевая система, называемая Domain-0 (сокращенно `Dom0`). Dom0 использует свои особые привилегии для прямого доступа к физическому оборудованию, что делает его высокопроизводительным решением. Она может напрямую обращаться к контроллерам дисков и сетевым адаптерам. Инструменты управления Xen(TM) для управления гипервизором Xen(TM) также используются Dom0 для создания, перечисления и удаления виртуальных машин. Dom0 предоставляет виртуальные диски и сетевые ресурсы для непривилегированных доменов, часто называемых `DomU`. Xen(TM) Dom0 можно сравнить с сервисной консолью других гипервизоров, в то время как DomU — это среда, в которой запускаются отдельные гостевые виртуальные машины. + +Xen(TM) может переносить виртуальные машины между разными серверами Xen(TM). Если два хоста Xen используют общее хранилище данных, миграцию можно выполнить без предварительного выключения виртуальной машины. Вместо этого миграция выполняется в реальном времени, пока DomU работает, и нет необходимости перезапускать его или планировать простой. Это полезно в сценариях обслуживания или обновления, чтобы гарантировать непрерывность предоставления услуг DomU. Множество других возможностей Xen(TM) перечислены на https://wiki.xenproject.org/wiki/Category:Overview[странице обзора Xen Wiki]. Обратите внимание, что не все функции пока поддерживаются в FreeBSD. + +[[virtualization-host-xen-requirements]] +=== Требования к оборудованию для Xen(TM) Dom0 + +Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определенная аппаратная функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка Input/Output Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста. + +[NOTE] +==== +Для запуска FreeBSD 13 в качестве Xen(TM) Dom0 система должна быть загружена в режиме legacy boot (BIOS). FreeBSD 14 и новее поддерживают загрузку в качестве Xen(TM) Dom0 как в режиме BIOS, так и в режиме UEFI. +==== + +[[virtualization-host-xen-dom0-setup]] +=== Настройка управляющего домена Xen(TM) Dom0 + +Пользователям следует установить пакеты package:emulators/xen-kernel[] и package:sysutils/xen-tools[], основанные на Xen(TM) 4.18. + +После установки пакетов Xen необходимо отредактировать конфигурационные файлы, чтобы подготовить хост для интеграции с Dom0. В файл [.filename]#/etc/sysctl.conf# следует добавить запись, отключающую ограничение на количество страниц памяти, которые могут быть закреплены. В противном случае виртуальные машины DomU с повышенными требованиями к памяти не смогут запуститься. + +[source, shell] +.... +# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf +.... + +Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла [.filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр `memorylocked` в значение `unlimited`. В противном случае создание доменов DomU может завершиться ошибкой `Cannot allocate memory`. После внесения изменений в [.filename]#/etc/login.conf# выполните команду `cap_mkdb` для обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе crossref:security[security-resourcelimits,"Ограничения ресурсов"]. + +[source, shell] +.... +# sed -i '' -e 's/memorylocked=64K/memorylocked=unlimited/' /etc/login.conf +# cap_mkdb /etc/login.conf +.... + +Добавьте запись для консоли Xen(TM) в [.filename]#/etc/ttys#: + +[source, shell] +.... +# echo 'xc0 "/usr/libexec/getty Pc" xterm onifconsole secure' >> /etc/ttys +.... + +Выбор ядра Xen(TM) в [.filename]#/boot/loader.conf# активирует Dom0. Xen(TM) также требует ресурсы, такие как процессор и память, от основной машины для себя и других доменов DomU. Количество процессоров и памяти зависит от индивидуальных требований и возможностей оборудования. В этом примере для Dom0 доступно 8 ГБ памяти и 4 виртуальных процессора. Также активирована последовательная консоль и определены параметры журналирования. + +Следующая команда используется для пакетов Xen 4.7: + +[source, shell] +.... +# echo 'hw.pci.mcfg=0' >> /boot/loader.conf +# echo 'if_tap_load="YES"' >> /boot/loader.conf +# echo 'xen_kernel="/boot/xen"' >> /boot/loader.conf +# echo 'xen_cmdline="dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0pvh=1 console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all"' >> /boot/loader.conf +.... + +Для версий Xen 4.11 и выше вместо этого следует использовать следующую команду: + +[source, shell] +.... +# echo 'if_tap_load="YES"' >> /boot/loader.conf +# echo 'xen_kernel="/boot/xen"' >> /boot/loader.conf +# echo 'xen_cmdline="dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0=pvh console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all"' >> /boot/loader.conf +.... + +[TIP] +==== + +Файлы журналов, создаваемые Xen(TM) для DomU ВМ, хранятся в [.filename]#/var/log/xen#. В случае возникновения проблем обязательно проверьте содержимое этого каталога. +==== + +Активируйте сервис xencommons при загрузке системы: + +[source, shell] +.... +# sysrc xencommons_enable=yes +.... + +Этих настроек достаточно для запуска системы с поддержкой Dom0. Однако в ней отсутствует сетевая функциональность для машин DomU. Чтобы это исправить, определите мостовой интерфейс с основной сетевой картой системы, который DomU-виртуальные машины смогут использовать для подключения к сети. Замените _em0_ на имя сетевого интерфейса хоста. + +[source, shell] +.... +# sysrc cloned_interfaces="bridge0" +# sysrc ifconfig_bridge0="addm em0 SYNCDHCP" +# sysrc ifconfig_em0="up" +.... + +Перезагрузите хост для загрузки ядра Xen(TM) и запуска Dom0. + +[source, shell] +.... +# reboot +.... + +После успешной загрузки ядра Xen(TM) и повторного входа в систему, инструмент управления Xen(TM) `xl` используется для отображения информации о доменах. + +[source, shell] +.... +# xl list +Name ID Mem VCPUs State Time(s) +Domain-0 0 8192 4 r----- 962.0 +.... + +Вывод подтверждает, что Dom0 (называемый `Domain-0`) имеет идентификатор `0` и работает. Также у него есть память и виртуальные CPU, которые были определены ранее в [.filename]#/boot/loader.conf#. Дополнительную информацию можно найти в https://www.xenproject.org/help/documentation.html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ DomU. + +[[virtualization-host-xen-domu-setup]] +=== Конфигурация гостевой виртуальной машины Xen(TM) DomU + +Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных или физических жестких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может быть файлами, созданными с помощью man:truncate[1], или томами ZFS, как описано в crossref:zfs[zfs-zfs-volume,“Создание и уничтожение томов”]. В этом примере используется том объемом 20 ГБ. Виртуальная машина создается с томом ZFS, образом ISO FreeBSD, 1 ГБ оперативной памяти и двумя виртуальными процессорами. Файл установки ISO извлекается с помощью man:fetch[1] и сохраняется локально в файле с именем [.filename]#freebsd.iso#. + +[source, shell] +.... +# fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso +.... + +Создается том ZFS объемом 20 ГБ с именем [.filename]#xendisk0#, который будет использоваться в качестве дискового пространства для виртуальной машины. + +[source, shell] +.... +# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0 +.... + +Новый гостевая ВМ DomU определяется в файле. Некоторые конкретные определения, такие как имя, раскладка клавиатуры и детали подключения VNC, также задаются. Следующий файл [.filename]#freebsd.cfg# содержит минимальную конфигурацию DomU для этого примера: + +[source, shell] +.... +# cat freebsd.cfg +builder = "hvm" <.> +name = "freebsd" <.> +memory = 1024 <.> +vcpus = 2 <.> +vif = [ 'mac=00:16:3E:74:34:32,bridge=bridge0' ] <.> +disk = [ +'/dev/zvol/tank/xendisk0,raw,hda,rw', <.> +'/root/freebsd.iso,raw,hdc:cdrom,r' <.> + ] +vnc = 1 <.> +vnclisten = "0.0.0.0" +serial = "pty" +usbdevice = "tablet" +.... + +Эти строки объясняются более подробно: + +<.> Это определяет, какой тип виртуализации использовать. `hvm` означает аппаратную виртуализацию или аппаратную виртуальную машину. Гостевые операционные системы могут работать без изменений на процессорах с расширениями виртуализации, обеспечивая производительность, почти такую же, как и на физическом оборудовании. `generic` — значение по умолчанию, которое создает PV-домен. +<.> Имя этой виртуальной машины для отличия от других, работающих на том же Dom0. Обязательно. +<.> Количество оперативной памяти в мегабайтах, которое будет доступно виртуальной машине. Этот объем вычитается из общего объема доступной памяти гипервизора, а не из памяти Dom0. +<.> Количество виртуальных CPU, доступных гостевой ВМ. Для наилучшей производительности не следует создавать гостевые системы с количеством виртуальных CPU, превышающим число физических CPU на хосте. +<.> Виртуальный сетевой адаптер. Это мост, подключенный к сетевому интерфейсу хоста. Параметр `mac` — это MAC-адрес, установленный на виртуальном сетевом интерфейсе. Этот параметр необязателен: если MAC-адрес не указан, Xen(TM) сгенерирует случайный. +<.> Полный путь к диску, файлу или тому ZFS для дискового хранилища этой ВМ. Параметры и определения нескольких дисков разделяются запятыми. +<.> Определяет загрузочный носитель, с которого устанавливается исходная операционная система. В данном примере это загруженный ранее образ ISO. О других типах устройств и настраиваемых параметрах см. документацию Xen(TM). +<.> Параметры, управляющие подключением VNC к последовательной консоли DomU. В порядке перечисления: поддержка VNC, определение IP-адреса для прослушивания, файл устройства последовательной консоли и метод ввода для точного позиционирования мыши и других методов ввода. `keymap` определяет, какую раскладку клавиатуры использовать, по умолчанию установлено значение `english`. + +После создания файла со всеми необходимыми параметрами DomU создаётся путём передачи его в `xl create` в качестве аргумента. + +[source, shell] +.... +# xl create freebsd.cfg +.... + +[NOTE] +==== +Каждый раз при перезапуске Dom0 конфигурационный файл необходимо снова передавать в `xl create`, чтобы воссоздать DomU. По умолчанию после перезагрузки создается только Dom0, но не отдельные виртуальные машины. Виртуальные машины могут продолжить работу с момента остановки, так как операционная система сохраняется на виртуальном диске. Конфигурация виртуальной машины может со временем меняться (например, при добавлении памяти). Конфигурационные файлы виртуальных машин необходимо надлежащим образом резервировать и хранить в доступном месте, чтобы иметь возможность воссоздать гостевую виртуальную машину при необходимости. +==== + +Вывод команды `xl list` подтверждает, что DomU был создан. + +[source, shell] +.... +# xl list +Name ID Mem VCPUs State Time(s) +Domain-0 0 8192 4 r----- 1653.4 +freebsd 1 1024 1 -b---- 663.9 +.... + +Для начала установки базовой операционной системы запустите клиент VNC, указав основной сетевой адрес хоста или IP-адрес, определённый в строке `vnclisten` файла [.filename]#freebsd.cfg#. После установки операционной системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл [.filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или закомментировав её, поставив символ `+#+` в начале строки. Чтобы загрузить новую конфигурацию, необходимо удалить старый DomU командой `xl destroy`, передав в качестве параметра имя или идентификатор. После этого воссоздайте его, используя изменённый файл [.filename]*freebsd.cfg*. + +[source, shell] +.... +# xl destroy freebsd +# xl create freebsd.cfg +.... + +Затем к машине можно снова получить доступ с помощью VNC-клиента. На этот раз она загрузится с виртуального диска, на который была установлена операционная система, и её можно будет использовать как виртуальную машину. + +[[virtualization-host-xen-troubleshooting]] +=== Устранение неполадок + +Этот раздел содержит основную информацию, которая поможет в устранении проблем, возникающих при использовании FreeBSD в качестве хоста или гостевой системы Xen™. + +[[virtualization-host-xen-troubleshooting-host]] +==== Устранение неполадок при загрузке хоста + +Обратите внимание, что следующие советы по устранению неполадок предназначены для Xen(TM) 4.11 или новее. Если вы всё ещё используете Xen(TM) 4.7 и сталкиваетесь с проблемами, рассмотрите возможность перехода на более новую версию Xen(TM). + +Для устранения проблем с загрузкой хоста вам, скорее всего, понадобится последовательный кабель или отладочный USB-кабель. Подробный вывод загрузки Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле [.filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров: + +* `iommu=debug`: может использоваться для вывода дополнительной диагностической информации о iommu. +* `dom0=verbose`: может использоваться для вывода дополнительной диагностической информации о процессе сборки dom0. +* `sync_console`: флаг для принудительного синхронного вывода на консоль. Полезен при отладке, чтобы избежать потери сообщений из-за ограничения скорости. Никогда не используйте эту опцию в рабочих средах, так как она может позволить злоумышленникам выполнять DoS-атаки на Xen(TM) через консоль. + +FreeBSD также следует загружать в подробном режиме для выявления возможных проблем. Чтобы активировать подробную загрузку, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +# echo 'boot_verbose="YES"' >> /boot/loader.conf +.... + +Если ни один из этих вариантов не помог решить проблему, отправьте журнал загрузки по последовательному соединению по адресам mailto:freebsd-xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего анализа. + +[[virtualization-host-xen-troubleshooting-guest]] +==== Устранение неполадок при создании гостевой системы + +Проблемы также могут возникать при создании гостевых систем. В следующем разделе представлены рекомендации для диагностики подобных проблем. + +Наиболее распространённой причиной сбоев при создании гостевой системы является команда `xl`, которая выдаёт ошибку и завершается с кодом возврата, отличным от 0. Если предоставленного сообщения об ошибке недостаточно для определения проблемы, можно получить более подробный вывод от `xl`, многократно используя опцию `v`. + +[source, shell] +.... +# xl -vvv create freebsd.cfg +Parsing config from freebsd.cfg +libxl: debug: libxl_create.c:1693:do_domain_create: Domain 0:ao 0x800d750a0: create: how=0x0 callback=0x0 poller=0x800d6f0f0 +libxl: debug: libxl_device.c:397:libxl__device_disk_set_backend: Disk vdev=xvda spec.backend=unknown +libxl: debug: libxl_device.c:432:libxl__device_disk_set_backend: Disk vdev=xvda, using backend phy +libxl: debug: libxl_create.c:1018:initiate_domain_create: Domain 1:running bootloader +libxl: debug: libxl_bootloader.c:328:libxl__bootloader_run: Domain 1:not a PV/PVH domain, skipping bootloader +libxl: debug: libxl_event.c:689:libxl__ev_xswatch_deregister: watch w=0x800d96b98: deregister unregistered +domainbuilder: detail: xc_dom_allocate: cmdline="", features="" +domainbuilder: detail: xc_dom_kernel_file: filename="/usr/local/lib/xen/boot/hvmloader" +domainbuilder: detail: xc_dom_malloc_filemap : 326 kB +libxl: debug: libxl_dom.c:988:libxl__load_hvm_firmware_module: Loading BIOS: /usr/local/share/seabios/bios.bin +... +.... + +Если подробный вывод не помог диагностировать проблему, также существуют журналы QEMU и инструментов Xen(TM) в [.filename]#/var/log/xen#. Обратите внимание, что имя домена добавляется к имени журнала, поэтому если домен называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-freebsd.log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба файла журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто из этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание возникшей проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org], чтобы получить помощь. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..7a47166076 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po @@ -0,0 +1,6769 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-14 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/bookshandbookvirtualization_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Virtualization software allows multiple operating systems to run simultaneously on the same computer" +msgstr "Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным системам работать одновременно на одном компьютере" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Part III. System Administration" +msgstr "Часть III. Администрирование системы" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Chapter 24. Virtualization" +msgstr "Глава 24. Виртуализация" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:15 +#, no-wrap +msgid "Virtualization" +msgstr "Виртуализация" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Обзор" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:57 +msgid "" +"Virtualization software allows multiple operating systems to run " +"simultaneously on the same computer. Such software systems for PCs often " +"involve a host operating system which runs the virtualization software and " +"supports any number of guest operating systems." +msgstr "" +"Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным " +"системам работать одновременно на одном компьютере. Такие программные " +"системы для ПК часто включают основную операционную систему, которая " +"запускает ПО виртуализации и поддерживает произвольное количество гостевых " +"операционных систем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:59 +msgid "After reading this chapter, you will know:" +msgstr "Прочитав эту главу, вы будете знать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:61 +msgid "" +"The difference between a host operating system and a guest operating system." +msgstr "" +"Разница между основной операционной системой и гостевой операционной " +"системой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:62 +msgid "How to install FreeBSD on the following virtualization platforms:" +msgstr "Как установить FreeBSD на следующие платформы виртуализации:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:63 +msgid "Parallels Desktop(Apple(R) macOS(R))" +msgstr "Parallels Desktop(Apple(R) macOS(R))" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:64 +msgid "VMware Fusion(Apple(R) macOS(R))" +msgstr "VMware Fusion(Apple(R) macOS(R))" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:65 +msgid "" +"VirtualBox(TM)(Microsoft(R) Windows(R), Intel(R)-based Apple(R) macOS(R), " +"Linux)" +msgstr "" +"VirtualBox(TM)(Microsoft(R) Windows(R), Apple(R) macOS(R) на базе Intel(R), " +"Linux)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:66 +msgid "QEMU(FreeBSD)" +msgstr "QEMU(FreeBSD)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:67 +msgid "bhyve(FreeBSD)" +msgstr "bhyve(FreeBSD)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:68 +msgid "How to tune a FreeBSD system for best performance under virtualization." +msgstr "" +"Как настроить систему FreeBSD для достижения наилучшей производительности " +"при виртуализации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:70 +msgid "Before reading this chapter, you should:" +msgstr "Прежде чем читать эту главу, вы должны:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:72 +msgid "Understand the crossref:basics[basics,basics of UNIX(R) and FreeBSD]." +msgstr "Понимайте crossref:basics[basics,основы UNIX(R) и FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:73 +msgid "Know how to crossref:bsdinstall[bsdinstall,install FreeBSD]." +msgstr "Знать, как crossref:bsdinstall[bsdinstall,установить FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:74 +msgid "" +"Know how to crossref:advanced-networking[advanced-networking,set up a " +"network connection]." +msgstr "" +"Уметь настраивать сетевое соединение, как описано в crossref:advanced-" +"networking[advanced-networking,разделе по расширенной настройке сети]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:75 +msgid "" +"Know how to crossref:ports[ports,install additional third-party software]." +msgstr "" +"Знать, как crossref:ports[ports,установить дополнительное стороннее " +"программное обеспечение]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:77 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a Guest on Parallels Desktop for macOS(R)" +msgstr "FreeBSD в качестве гостевой системы в Parallels Desktop для macOS(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:82 +msgid "" +"Parallels Desktop for Mac(R) is a commercial software product available for " +"Apple(R) Mac(R) computers running macOS(R) 10.14.6 or higher. FreeBSD is a " +"fully supported guest operating system. Once Parallels has been installed " +"on macOS(R), the user must configure a virtual machine and then install the " +"desired guest operating system." +msgstr "" +"Parallels Desktop for Mac(R) - это коммерческий программный продукт, " +"доступный для компьютеров Apple(R) Mac(R) под управлением macOS(R) 10.14.6 " +"или новее. FreeBSD является полностью поддерживаемой гостевой операционной " +"системой. После установки Parallels на macOS(R) пользователь должен " +"настроить виртуальную машину и затем установить желаемую гостевую " +"операционную систему." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "Installing FreeBSD on Parallels Desktop on Mac(R)" +msgstr "Установка FreeBSD на Parallels Desktop на Mac(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:87 +msgid "" +"The first step in installing FreeBSD on Parallels is to create a new virtual " +"machine for installing FreeBSD." +msgstr "" +"Первым шагом при установке FreeBSD на Parallels является создание новой " +"виртуальной машины для установки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:89 +msgid "" +"Choose menu:Install Windows or another OS from a DVD or image file[] and " +"proceed." +msgstr "" +"Выберите menu:Установка Windows или другой ОС с DVD или файла образа[] и " +"продолжите." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Parallels setup wizard showing Install Windows or another OS from a DVD or image file chosen" +msgstr "Мастер настройки Parallels с выбранным пунктом \"Установить Windows или другую ОС с DVD или из файла образа\"" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "parallels-freebsd1.png" +msgstr "parallels-freebsd1.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:93 +msgid "Select the FreeBSD image file." +msgstr "Выберите файл образа FreeBSD." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "Parallels setup wizard showing FreeBSD image file selected" +msgstr "Мастер настройки Parallels с выбранным образом FreeBSD" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "parallels-freebsd2.png" +msgstr "parallels-freebsd2.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:97 +msgid "Choose menu:Other as operating system[]." +msgstr "Выберите menu:Другое в качестве операционной системы[]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:101 +msgid "Choosing FreeBSD will cause boot error on startup." +msgstr "Выбор FreeBSD приведет к ошибке загрузки при запуске." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Parallels setup wizard showing Other selected as operating system" +msgstr "Мастер настройки Parallels, показывающий \"Другое как операционной система\"" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "parallels-freebsd3.png" +msgstr "parallels-freebsd3.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:106 +msgid "" +"Name the virtual machine and check menu:Customize settings before " +"installation[]" +msgstr "" +"Назовите виртуальную машину и отметьте пункт menu:Настроить параметры перед " +"установкой (Customize settings before installation)[]" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "Parallels setup wizard showing the checkbox checked for customizing settings before installation" +msgstr "Мастер настройки Parallels с отмеченным флажком для настройки параметров перед установкой" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "parallels-freebsd4.png" +msgstr "parallels-freebsd4.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:111 +msgid "" +"When the configuration window pops up, go to menu:Hardware[] tab, choose " +"menu:Boot order[], and click menu:Advanced[]. Then, choose *EFI 64-bit* as " +"menu:BIOS[]." +msgstr "" +"Когда появится окно конфигурации, перейдите на вкладку menu:Hardware[], " +"выберите menu:Boot order[] и нажмите menu:Advanced[]. Затем выберите *EFI 64-" +"bit* в качестве menu:BIOS[]." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "Parallels setup wizard showing EFI 64-bit chosen as BIOS" +msgstr "Мастер настройки Parallels с выбранным EFI 64-bit в качестве BIOS" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "parallels-freebsd5.png" +msgstr "parallels-freebsd5.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:115 +msgid "" +"Click menu:OK[], close the configuration window, and click menu:Continue[]." +msgstr "" +"Нажмите menu:OK[], закройте окно конфигурации и нажмите menu:Continue[]." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "Parallels setup wizard showing the summary of the new virtual machine" +msgstr "Мастер настройки Parallels, отображающий сводную информацию о новой виртуальной машине" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "parallels-freebsd6.png" +msgstr "parallels-freebsd6.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:120 +msgid "" +"The virtual machine will automatically boot. Install FreeBSD following the " +"general steps." +msgstr "" +"Виртуальная машина автоматически загрузится. Установите FreeBSD, следуя " +"общим шагам." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD booted on Parallels" +msgstr "FreeBSD загружена в Parallels" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "parallels-freebsd7.png" +msgstr "parallels-freebsd7.png" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Configuring FreeBSD on Parallels" +msgstr "Настройка FreeBSD на Parallels" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:127 +msgid "" +"After FreeBSD has been successfully installed on macOS(R) X with Parallels, " +"there are a number of configuration steps that can be taken to optimize the " +"system for virtualized operation." +msgstr "" +"После успешной установки FreeBSD на macOS(R) X с использованием Parallels, " +"можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в виртуальной " +"среде." + +#. type: .procedure +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:130 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:243 +msgid "Set Boot Loader Variables" +msgstr "Установка переменных загрузчика" + +#. type: .procedure +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:133 +msgid "" +"The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU " +"utilization of FreeBSD under the Parallels environment. This is " +"accomplished by adding the following line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"Самый важный шаг — уменьшить параметр `kern.hz`, чтобы снизить использование " +"CPU FreeBSD в среде Parallels. Это достигается добавлением следующей строки " +"в [.filename]#/boot/loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:137 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "kern.hz=100\n" +msgstr "kern.hz=100\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:141 +msgid "" +"Without this setting, an idle FreeBSD Parallels guest will use roughly 15% " +"of the CPU of a single processor iMac(R). After this change the usage will " +"be closer to 5%." +msgstr "" +"Без этой настройки бездействующая гостевая система FreeBSD в Parallels будет " +"использовать около 15% процессора однопроцессорного iMac(R). После внесения " +"изменений использование снизится до примерно 5%." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:143 +msgid "" +"If installing FreeBSD 14.0 or later, and CPU utilization is still high, add " +"the following additional line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"Если установлена FreeBSD 14.0 или более поздняя версия, а использование ЦП " +"по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/" +"loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:147 +#, no-wrap +msgid "debug.acpi.disabled=\"ged\"\n" +msgstr "debug.acpi.disabled=\"ged\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:149 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:255 +msgid "Create a New Kernel Configuration File" +msgstr "Создание нового файла конфигурации ядра" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:152 +msgid "" +"All SCSI, FireWire, and USB device drivers can be removed from a custom " +"kernel configuration file. Parallels provides a virtual network adapter " +"used by the man:ed[4] driver, so all network devices except for man:ed[4] " +"and man:miibus[4] can be removed from the kernel." +msgstr "" +"Все драйверы SCSI, FireWire и USB могут быть удалены из конфигурационного " +"файла собственного ядра. Parallels предоставляет виртуальный сетевой " +"адаптер, используемый драйвером man:ed[4], поэтому все сетевые устройства, " +"кроме man:ed[4] и man:miibus[4], могут быть удалены из ядра." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:153 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:259 +msgid "Configure Networking" +msgstr "Настройка сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:157 +msgid "" +"The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to " +"the same local area network as the host Mac(R). This can be accomplished by " +"adding `ifconfig_ed0=\"DHCP\"` to [.filename]#/etc/rc.conf#. More advanced " +"networking setups are described in crossref:advanced-networking[advanced-" +"networking,Advanced Networking]." +msgstr "" +"Самая базовая настройка сети использует DHCP для подключения виртуальной " +"машины к той же локальной сети, что и хост-компьютер Mac(R). Это можно " +"сделать, добавив `ifconfig_ed0=\"DHCP\"` в [.filename]#/etc/rc.conf#. Более " +"сложные настройки сети описаны в crossref:advanced-networking[advanced-" +"networking,Расширенная настройка сети]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a Guest on VMware Fusion for macOS(R)" +msgstr "FreeBSD в качестве гостевой системы на VMware Fusion для macOS(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:164 +msgid "" +"VMware Fusion for Mac(R) is a commercial software product available for " +"Apple(R) Mac(R) computers running macOS(R) 12 or higher. FreeBSD is a fully " +"supported guest operating system. Once VMware Fusion has been installed on " +"macOS(R), the user can configure a virtual machine and then install the " +"desired guest operating system." +msgstr "" +"VMware Fusion для Mac(R) — это коммерческий программный продукт, доступный " +"для компьютеров Apple(R) Mac(R) под управлением macOS(R) 12 или новее. " +"FreeBSD является полностью поддерживаемой гостевой операционной системой. " +"После установки VMware Fusion на macOS(R) пользователь может настроить " +"виртуальную машину и установить желаемую гостевую операционную систему." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "Installing FreeBSD on VMware Fusion" +msgstr "Установка FreeBSD на VMware Fusion" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:170 +msgid "" +"The first step is to start VMware Fusion which will load the Virtual Machine " +"Library. Click [.guimenuitem]#+->New# to create the virtual machine:" +msgstr "" +"Первым шагом является запуск VMware Fusion, который загрузит библиотеку " +"виртуальных машин. Нажмите [.guimenuitem]#+->Создать#, чтобы создать " +"виртуальную машину:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd01.png" +msgstr "vmware-freebsd01.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:175 +msgid "" +"This will load the New Virtual Machine Assistant. Choose " +"[.guimenuitem]#Create a custom virtual machine# and click " +"[.guimenuitem]#Continue# to proceed:" +msgstr "" +"Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите " +"[.guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите " +"[.guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd02.png" +msgstr "vmware-freebsd02.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:179 +msgid "" +"Select [.guimenuitem]#Other# as the [.guimenuitem]#Operating System# and " +"either [.guimenuitem]#FreeBSD X# or [.guimenuitem]#FreeBSD X 64-bit#, as the " +"menu:Version[] when prompted:" +msgstr "" +"Выберите [.guimenuitem]#Другое# в качестве [.guimenuitem]#Операционной " +"системы# и либо [.guimenuitem]#FreeBSD X#, либо [.guimenuitem]#FreeBSD X 64-" +"bit# в качестве menu:Версия[] при запросе:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd03.png" +msgstr "vmware-freebsd03.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:183 +msgid "Choose the firmware(UEFI is recommended):" +msgstr "Выберите прошивку (рекомендуется UEFI):" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd04.png" +msgstr "vmware-freebsd04.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:187 +msgid "" +"Choose [.guimenuitem]#Create a new virtual disk# and click " +"[.guimenuitem]#Continue#:" +msgstr "" +"Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите " +"[.guimenuitem]#Продолжить#:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd05.png" +msgstr "vmware-freebsd05.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:191 +msgid "Check the configuration and click [.guimenuitem]#Finish#:" +msgstr "Проверьте конфигурацию и нажмите [.guimenuitem]#Завершить#:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd06.png" +msgstr "vmware-freebsd06.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:195 +msgid "" +"Choose the name of the virtual machine and the directory where it should be " +"saved:" +msgstr "" +"Выберите имя виртуальной машины и каталог, в котором она будет сохранена:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd07.png" +msgstr "vmware-freebsd07.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:199 +msgid "" +"Press command+E to open virtual machine settings and click [.guimenuitem]#CD/" +"DVD#:" +msgstr "" +"Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите " +"[.guimenuitem]#CD/DVD#:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd08.png" +msgstr "vmware-freebsd08.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:203 +msgid "Choose FreeBSD ISO image or from a CD/DVD:" +msgstr "Выберите образ FreeBSD в формате ISO или с CD/DVD:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:204 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd09.png" +msgstr "vmware-freebsd09.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:207 +msgid "Start the virtual machine:" +msgstr "Запустите виртуальную машину:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd10.png" +msgstr "vmware-freebsd10.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:211 +msgid "Install FreeBSD as usual:" +msgstr "Установите FreeBSD как обычно:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:212 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd11.png" +msgstr "vmware-freebsd11.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:215 +msgid "" +"Once the install is complete, the settings of the virtual machine can be " +"modified, such as memory usage and the number of CPUs the virtual machine " +"will have access to:" +msgstr "" +"После завершения установки можно изменить параметры виртуальной машины, " +"такие как использование памяти и количество процессоров, доступных " +"виртуальной машине:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:219 +msgid "" +"The System Hardware settings of the virtual machine cannot be modified while " +"the virtual machine is running." +msgstr "" +"Настройки аппаратного обеспечения системы виртуальной машины нельзя изменить " +"во время её работы." + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd12.png" +msgstr "vmware-freebsd12.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:225 +msgid "" +"The status of the CD-ROM device. Normally the CD/DVD/ISO is disconnected " +"from the virtual machine when it is no longer needed." +msgstr "" +"Состояние устройства CD-ROM. Обычно CD/DVD/ISO отключается от виртуальной " +"машины, когда в нём больше нет необходимости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:231 +msgid "" +"The last thing to change is how the virtual machine will connect to the " +"network. To allow connections to the virtual machine from other machines " +"besides the host, choose [.guimenuitem]#Connect directly to the physical " +"network (Bridged)#. Otherwise, [.guimenuitem]#Share the host's internet " +"connection (NAT)# is preferred so that the virtual machine can have access " +"to the Internet, but the network cannot access the virtual machine." +msgstr "" +"Последнее, что нужно изменить, — это способ подключения виртуальной машины к " +"сети. Чтобы разрешить подключения к виртуальной машине с других машин, кроме " +"хоста, выберите [.guimenuitem]#Подключиться напрямую к физической сети " +"(Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать " +"[.guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы " +"виртуальная машина имела доступ в Интернет, но сеть не могла получить доступ " +"к виртуальной машине." + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "vmware-freebsd13.png" +msgstr "vmware-freebsd13.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:235 +msgid "" +"After modifying the settings, boot the newly installed FreeBSD virtual " +"machine." +msgstr "" +"После изменения настроек загрузите новую виртуальную машину с установленной " +"FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "Configuring FreeBSD on VMware Fusion" +msgstr "Настройка FreeBSD на VMware Fusion" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:240 +msgid "" +"After FreeBSD has been successfully installed on macOS(R) X with VMware " +"Fusion, there are a number of configuration steps that can be taken to " +"optimize the system for virtualized operation." +msgstr "" +"После успешной установки FreeBSD на macOS(R) X с использованием VMware " +"Fusion можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в " +"виртуальной среде." + +#. type: .procedure +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:246 +msgid "" +"The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU " +"utilization of FreeBSD under the VMware Fusion environment. This is " +"accomplished by adding the following line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"Самый важный шаг — уменьшить параметр `kern.hz`, чтобы снизить использование " +"CPU FreeBSD в среде VMware Fusion. Это достигается добавлением следующей " +"строки в [.filename]#/boot/loader.conf#:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:254 +msgid "" +"Without this setting, an idle FreeBSD VMware Fusion guest will use roughly " +"15% of the CPU of a single processor iMac(R). After this change, the usage " +"will be closer to 5%." +msgstr "" +"Без этой настройки бездействующая гостевая система FreeBSD в VMware Fusion " +"будет использовать около 15% процессора однопроцессорного iMac(R). После " +"внесения изменений использование снизится до примерно 5%." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:258 +msgid "" +"All FireWire, and USB device drivers can be removed from a custom kernel " +"configuration file. VMware Fusion provides a virtual network adapter used " +"by the man:em[4] driver, so all network devices except for man:em[4] can be " +"removed from the kernel." +msgstr "" +"Все драйверы устройств FireWire и USB могут быть удалены из файла " +"конфигурации собственного ядра. VMware Fusion предоставляет виртуальный " +"сетевой адаптер, используемый драйвером man:em[4], поэтому все сетевые " +"устройства, кроме man:em[4], могут быть удалены из ядра." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:263 +msgid "" +"The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to " +"the same local area network as the host Mac(R). This can be accomplished by " +"adding `ifconfig_em0=\"DHCP\"` to [.filename]#/etc/rc.conf#. More advanced " +"networking setups are described in crossref:advanced-networking[advanced-" +"networking,Advanced Networking]." +msgstr "" +"Самая базовая настройка сети использует DHCP для подключения виртуальной " +"машины к той же локальной сети, что и хост-компьютер Mac(R). Это можно " +"сделать, добавив `ifconfig_em0=\"DHCP\"` в [.filename]#/etc/rc.conf#. Более " +"сложные настройки сети описаны в crossref:advanced-networking[advanced-" +"networking,Сложные вопросы работы в сети]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:265 +msgid "Install drivers and open-vm-tools" +msgstr "Установите драйверы и open-vm-tools" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:267 +msgid "To run FreeBSD smoothly on VMWare, drivers should be installed:" +msgstr "" +"Для бесперебойной работы FreeBSD на VMWare необходимо установить драйверы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "# pkg install xf86-video-vmware xf86-input-vmmouse open-vm-tools\n" +msgstr "# pkg install xf86-video-vmware xf86-input-vmmouse open-vm-tools\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:276 +msgid "The xf86 packages are only available for x86 FreeBSD guests." +msgstr "" +"Пакеты xf86 доступны только для гостевых систем FreeBSD на архитектуре x86." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid "Enabling the mouse" +msgstr "Включение мыши" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:284 +msgid "" +"Some users have reported issues using the mouse in the virtual machine. The " +"mouse may be enabled by appending the following to [.filename]#/boot/" +"loader.conf#:" +msgstr "" +"Некоторые пользователи сообщали о проблемах с использованием мыши в " +"виртуальной машине. Мышь можно включить, добавив следующее в [.filename]#/" +"boot/loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "# ums_load=“YES”\n" +msgstr "# ums_load=“YES”\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:292 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a Guest on VirtualBox(TM)" +msgstr "FreeBSD в качестве гостевой системы в VirtualBox(TM)" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:296 +msgid "" +"FreeBSD works well as a guest in VirtualBox(TM). The virtualization " +"software is available for most common operating systems, including FreeBSD " +"itself." +msgstr "" +"FreeBSD хорошо работает в качестве гостевой системы в VirtualBox(TM). Это " +"программное обеспечение виртуализации доступно для большинства " +"распространённых операционных систем, включая саму FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:298 +msgid "The VirtualBox(TM) guest additions provide support for:" +msgstr "Дополнения гостевой ОС VirtualBox(TM) обеспечивают поддержку:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:300 +msgid "Clipboard sharing." +msgstr "Общий буфер обмена." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:301 +msgid "Mouse pointer integration." +msgstr "Интеграция указателя мыши." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:302 +msgid "Host time synchronization." +msgstr "Синхронизация времени хоста." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:303 +msgid "Window scaling." +msgstr "Масштабирование окна." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:304 +msgid "Seamless mode." +msgstr "Бесшовный режим." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:308 +msgid "These commands are run in the FreeBSD guest." +msgstr "Эти команды выполняются в гостевой системе FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:312 +msgid "" +"First, install the package:emulators/virtualbox-ose-additions[] package or " +"port in the FreeBSD guest. This will install the port:" +msgstr "" +"Сначала установите пакет или порт package:emulators/virtualbox-ose-" +"additions[]` в гостевой системе FreeBSD. Это установит порт:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose-additions && make install clean\n" +msgstr "# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose-additions && make install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:319 +msgid "Add these lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "Добавьте следующие строки в файл [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "" +"vboxguest_enable=\"YES\"\n" +"vboxservice_enable=\"YES\"\n" +msgstr "" +"vboxguest_enable=\"YES\"\n" +"vboxservice_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:327 +msgid "" +"If man:ntpd[8] or man:ntpdate[8] is used, disable host time synchronization:" +msgstr "" +"Если используется man:ntpd[8] или man:ntpdate[8], отключите синхронизацию " +"времени хоста:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "vboxservice_flags=\"--disable-timesync\"\n" +msgstr "vboxservice_flags=\"--disable-timesync\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:335 +msgid "" +"Xorg will automatically recognize the `vboxvideo` driver. It can also be " +"manually entered in [.filename]#/etc/X11/xorg.conf#:" +msgstr "" +"Xorg автоматически распознает драйвер `vboxvideo`. Его также можно вручную " +"добавить в [.filename]#/etc/X11/xorg.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:344 +#, no-wrap +msgid "" +"Section \"Device\"\n" +"\tIdentifier \"Card0\"\n" +"\tDriver \"vboxvideo\"\n" +"\tVendorName \"InnoTek Systemberatung GmbH\"\n" +"\tBoardName \"VirtualBox Graphics Adapter\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" +"Section \"Device\"\n" +"\tIdentifier \"Card0\"\n" +"\tDriver \"vboxvideo\"\n" +"\tVendorName \"InnoTek Systemberatung GmbH\"\n" +"\tBoardName \"VirtualBox Graphics Adapter\"\n" +"EndSection\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:347 +msgid "" +"To use the `vboxmouse` driver, adjust the mouse section in [.filename]#/etc/" +"X11/xorg.conf#:" +msgstr "" +"Чтобы использовать драйвер `vboxmouse`, измените раздел мыши в [.filename]#/" +"etc/X11/xorg.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "" +"Section \"InputDevice\"\n" +"\tIdentifier \"Mouse0\"\n" +"\tDriver \"vboxmouse\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" +"Section \"InputDevice\"\n" +"\tIdentifier \"Mouse0\"\n" +"\tDriver \"vboxmouse\"\n" +"EndSection\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:359 +msgid "" +"Shared folders for file transfers between host and VM are accessible by " +"mounting them using `mount_vboxvfs`. A shared folder can be created on the " +"host using the VirtualBox GUI or via `vboxmanage`. For example, to create a " +"shared folder called _myshare_ under [.filename]#/mnt/bsdboxshare# for the " +"VM named _BSDBox_, run:" +msgstr "" +"Общие папки для передачи файлов между хостом и виртуальной машиной доступны " +"путем их монтирования с помощью `mount_vboxvfs`. Общую папку можно создать " +"на хосте через графический интерфейс VirtualBox или с помощью `vboxmanage`. " +"Например, чтобы создать общую папку с именем _myshare_ в [.filename]#/mnt/" +"bsdboxshare# для виртуальной машины с именем _BSDBox_, выполните:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:363 +#, no-wrap +msgid "# vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare\n" +msgstr "# vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:367 +msgid "" +"Note that the shared folder name must not contain spaces. Mount the shared " +"folder from within the guest system like this:" +msgstr "" +"Обратите внимание, что имя общей папки не должно содержать пробелов. " +"Подключите общую папку из гостевой системы следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "# mount_vboxvfs -w myshare /mnt\n" +msgstr "# mount_vboxvfs -w myshare /mnt\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:374 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a Host with VirtualBox(TM)" +msgstr "FreeBSD в качестве хоста с VirtualBox(TM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:382 +msgid "" +"VirtualBox(TM) is an actively developed, complete virtualization package, " +"that is available for most operating systems including Windows(R), macOS(R), " +"Linux(R) and FreeBSD. It is equally capable of running Windows(R) or " +"UNIX(R)-like guests. It is released as open source software, but with " +"closed-source components available in a separate extension pack. These " +"components include support for USB 2.0 devices. More information may be " +"found on the http://www.virtualbox.org/wiki/Downloads[Downloads page of the " +"VirtualBox(TM) wiki]. Currently, these extensions are not available for " +"FreeBSD." +msgstr "" +"VirtualBox(TM) — это активно развивающийся комплексный пакет виртуализации, " +"доступный для большинства операционных систем, включая Windows(R), macOS(R), " +"Linux(R) и FreeBSD. Он одинаково хорошо подходит для запуска гостевых систем " +"Windows(R) или UNIX(R)-подобных ОС. Программа распространяется как открытое " +"программное обеспечение, но с проприетарными компонентами, доступными в " +"отдельном пакете расширений. Эти компоненты включают поддержку устройств USB " +"2.0. Дополнительную информацию можно найти на http://www.virtualbox.org/wiki/" +"Downloads[странице загрузок вики VirtualBox(TM)]. В настоящее время эти " +"расширения недоступны для FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:384 +#, no-wrap +msgid "Installing VirtualBox(TM)" +msgstr "Установка VirtualBox(TM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:388 +msgid "" +"VirtualBox(TM) is available as a FreeBSD package or port in " +"package:emulators/virtualbox-ose[]. The port can be installed using these " +"commands:" +msgstr "" +"VirtualBox(TM) доступен в FreeBSD как пакет или порт в package:emulators/" +"virtualbox-ose[]. Порт можно установить с помощью следующих команд:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:393 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose\n" +"# make install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose\n" +"# make install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:398 +msgid "" +"One useful option in the port's configuration menu is the `GuestAdditions` " +"suite of programs. These provide a number of useful features in guest " +"operating systems, like mouse pointer integration (allowing the mouse to be " +"shared between host and guest without the need to press a special keyboard " +"shortcut to switch) and faster video rendering, especially in Windows(R) " +"guests. The guest additions are available in the menu:Devices[] menu, after " +"the installation of the guest is finished." +msgstr "" +"Одна полезная опция в меню настройки порта — набор программ " +"`GuestAdditions`. Они предоставляют ряд полезных функций в гостевых " +"операционных системах, таких как интеграция указателя мыши (позволяя " +"использовать мышь совместно между хостом и гостем без необходимости нажатия " +"специальной комбинации клавиш для переключения) и ускоренный рендеринг " +"видео, особенно в гостевых системах Windows(R). Гостевые дополнения доступны " +"в меню menu:Devices[] после завершения установки гостевой системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:401 +msgid "" +"A few configuration changes are needed before VirtualBox(TM) is started for " +"the first time. The port installs a kernel module in [.filename]#/boot/" +"modules# which must be loaded into the running kernel:" +msgstr "" +"Для начала работы с VirtualBox(TM) необходимо внести несколько изменений в " +"конфигурацию. Порт устанавливает модуль ядра в [.filename]#/boot/modules#, " +"который должен быть загружен в работающее ядро:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:405 +#, no-wrap +msgid "# kldload vboxdrv\n" +msgstr "# kldload vboxdrv\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:408 +msgid "" +"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to " +"[.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в " +"[.filename]#/boot/loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:412 +#, no-wrap +msgid "vboxdrv_load=\"YES\"\n" +msgstr "vboxdrv_load=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:415 +msgid "" +"To use the kernel modules that allow bridged or host-only networking, add " +"this line to [.filename]#/etc/rc.conf# and reboot the computer:" +msgstr "" +"Для использования модулей ядра, которые позволяют организовать мостовую или " +"гостевую сеть, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf# и " +"перезагрузите компьютер:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:419 +#, no-wrap +msgid "vboxnet_enable=\"YES\"\n" +msgstr "vboxnet_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:424 +msgid "" +"The `vboxusers` group is created during installation of VirtualBox(TM). All " +"users that need access to VirtualBox(TM) will have to be added as members of " +"this group. `pw` can be used to add new members:" +msgstr "" +"Группа `vboxusers` создается во время установки VirtualBox(TM). Все " +"пользователи, которым необходим доступ к VirtualBox(TM), должны быть " +"добавлены в эту группу. Для добавления новых участников можно использовать " +"`pw`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:428 +#, no-wrap +msgid "# pw groupmod vboxusers -m yourusername\n" +msgstr "# pw groupmod vboxusers -m yourusername\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:431 +msgid "" +"The default permissions for [.filename]#/dev/vboxnetctl# are restrictive and " +"need to be changed for bridged networking:" +msgstr "" +"Настройки прав доступа по умолчанию для [.filename]#/dev/vboxnetctl# " +"являются ограничительными и требуют изменения для работы мостового " +"соединения:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:436 +#, no-wrap +msgid "" +"# chown root:vboxusers /dev/vboxnetctl\n" +"# chmod 0660 /dev/vboxnetctl\n" +msgstr "" +"# chown root:vboxusers /dev/vboxnetctl\n" +"# chmod 0660 /dev/vboxnetctl\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:439 +msgid "" +"To make this permissions change permanent, add these lines to [.filename]#/" +"etc/devfs.conf#:" +msgstr "" +"Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в " +"[.filename]#/etc/devfs.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:444 +#, no-wrap +msgid "" +"own vboxnetctl root:vboxusers\n" +"perm vboxnetctl 0660\n" +msgstr "" +"own vboxnetctl root:vboxusers\n" +"perm vboxnetctl 0660\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:447 +msgid "To launch VirtualBox(TM), type from an Xorg session:" +msgstr "Для запуска VirtualBox(TM) введите в сеансе Xorg:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:451 +#, no-wrap +msgid "% VirtualBox\n" +msgstr "% VirtualBox\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:455 +msgid "" +"For more information on configuring and using VirtualBox(TM), refer to the " +"http://www.virtualbox.org[official website]. For FreeBSD-specific " +"information and troubleshooting instructions, refer to the http://" +"wiki.FreeBSD.org/VirtualBox[relevant page in the FreeBSD wiki]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о настройке и использовании " +"VirtualBox(TM) обратитесь к http://www.virtualbox.org[официальному сайту]. " +"Информация, относящаяся к FreeBSD, и инструкции по устранению проблем " +"доступны на http://wiki.FreeBSD.org/VirtualBox[соответствующей странице wiki " +"FreeBSD]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:457 +#, no-wrap +msgid "VirtualBox(TM) USB Support" +msgstr "Поддержка USB в VirtualBox(TM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:461 +msgid "" +"VirtualBox(TM) can be configured to pass USB devices through to the guest " +"operating system. The host controller of the OSE version is limited to " +"emulating USB 1.1 devices until the extension pack supporting USB 2.0 and " +"3.0 devices becomes available on FreeBSD." +msgstr "" +"В VirtualBox(TM) можно настроить передачу USB-устройств в гостевую " +"операционную систему. Хост-контроллер версии OSE ограничен эмуляцией USB 1.1 " +"устройств до тех пор, пока расширение, поддерживающее USB 2.0 и 3.0 " +"устройства, не станет доступным в FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:463 +msgid "" +"For VirtualBox(TM) to be aware of USB devices attached to the machine, the " +"user needs to be a member of the `operator` group." +msgstr "" +"Чтобы VirtualBox(TM) мог обнаруживать USB-устройства, подключённые к машине, " +"пользователь должен быть членом группы `operator`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "# pw groupmod operator -m yourusername\n" +msgstr "# pw groupmod operator -m yourusername\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:470 +msgid "" +"Then, add the following to [.filename]#/etc/devfs.rules#, or create this " +"file if it does not exist yet:" +msgstr "" +"Затем добавьте следующее в [.filename]#/etc/devfs.rules# или создайте этот " +"файл, если он ещё не существует:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:475 +#, no-wrap +msgid "" +"[system=10]\n" +"add path 'usb/*' mode 0660 group operator\n" +msgstr "" +"[system=10]\n" +"add path 'usb/*' mode 0660 group operator\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:478 +msgid "" +"To load these new rules, add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "" +"Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/" +"rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:482 +#, no-wrap +msgid "devfs_system_ruleset=\"system\"\n" +msgstr "devfs_system_ruleset=\"system\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:485 +msgid "Then, restart devfs:" +msgstr "Затем перезапустите devfs:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:489 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:517 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1919 +#, no-wrap +msgid "# service devfs restart\n" +msgstr "# service devfs restart\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:492 +msgid "" +"Restart the login session and VirtualBox(TM) for these changes to take " +"effect, and create USB filters as necessary." +msgstr "" +"Перезапустите сеанс входа и VirtualBox(TM), чтобы изменения вступили в силу, " +"и при необходимости создайте фильтры USB." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:494 +#, no-wrap +msgid "VirtualBox(TM) Host DVD/CD Access" +msgstr "Виртуальный DVD/CD-доступ хоста VirtualBox(TM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:502 +msgid "" +"Access to the host DVD/CD drives from guests is achieved through the sharing " +"of the physical drives. Within VirtualBox(TM), this is set up from the " +"Storage window in the Settings of the virtual machine. If needed, create an " +"empty IDECD/DVD device first. Then choose the Host Drive from the popup " +"menu for the virtual CD/DVD drive selection. A checkbox labeled " +"`Passthrough` will appear. This allows the virtual machine to use the " +"hardware directly. For example, audio CDs or the burner will only function " +"if this option is selected." +msgstr "" +"Доступ к DVD/CD-приводам хоста из гостевых систем обеспечивается путем " +"совместного использования физических приводов. В VirtualBox(TM) это " +"настраивается в окне `Хранилище` (Storage) в настройках (Settings) " +"виртуальной машины. При необходимости сначала создайте пустое устройство " +"IDECD/DVD. Затем выберите `Привод хоста` (Host drive) из всплывающего меню " +"для выбора виртуального привода CD/DVD. Появится флажок с меткой `Сквозной " +"доступ` (Passthrough). Это позволяет виртуальной машине использовать " +"оборудование напрямую. Например, аудио-CD или записывающее устройство будут " +"работать только при выборе этой опции." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:506 +msgid "" +"In order for users to be able to use VirtualBox(TM)DVD/CD functions, they " +"need access to [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN#, and " +"[.filename]#/dev/passN#. This is usually achieved by making the user a " +"member of `operator`. Permissions to these devices have to be corrected by " +"adding these lines to [.filename]#/etc/devfs.conf#:" +msgstr "" +"Для того чтобы пользователи могли использовать функции VirtualBox(TM) для " +"работы с DVD/CD, им необходим доступ к [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/" +"dev/cdN# и [.filename]#/dev/passN#. Обычно это достигается путем добавления " +"пользователя в группу `operator`. Права доступа к этим устройствам можно " +"настроить, добавив следующие строки в [.filename]#/etc/devfs.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:512 +#, no-wrap +msgid "" +"perm cd* 0660\n" +"perm xpt0 0660\n" +"perm pass* 0660\n" +msgstr "" +"perm cd* 0660\n" +"perm xpt0 0660\n" +"perm pass* 0660\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:520 +#, no-wrap +msgid "Virtualization with QEMU on FreeBSD" +msgstr "Виртуализация с QEMU на FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:524 +msgid "" +"link:https://www.qemu.org[QEMU] is a generic machine emulator and " +"virtualizer that is completely open source software. It is developed by a " +"large, active community and provides support for FreeBSD, OpenBSD, and " +"NetBSD as well as other operating systems." +msgstr "" +"link:https://www.qemu.org[QEMU] — это универсальный эмулятор и виртуализатор " +"машин, представляющий собой полностью открытое программное обеспечение. Он " +"разрабатывается большим активным сообществом и поддерживает FreeBSD, " +"OpenBSD, NetBSD, а также другие операционные системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:526 +msgid "From the link:https://www.qemu.org/docs/master/[QEMU documentation]:" +msgstr "link:https://www.qemu.org/docs/master/[Документация QEMU]:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:530 +msgid "" +"QEMU can be used in several different ways. The most common is for System " +"Emulation, where it provides a virtual model of an entire machine (CPU, " +"memory, and emulated devices) to run a guest OS. In this mode the CPU may " +"be fully emulated, or it may work with a hypervisor such as `KVM`, `Xen` or " +"`Hypervisor.Framework` to allow the guest to run directly on the host CPU." +msgstr "" +"QEMU можно использовать несколькими способами. Наиболее распространённый — " +"это эмуляция системы, при которой предоставляется виртуальная модель всей " +"машины (процессор, память и эмулируемые устройства) для запуска гостевой ОС. " +"В этом режиме процессор может быть полностью эмулирован или работать с " +"гипервизором, таким как `KVM`, `Xen` или `Hypervisor.Framework`, что " +"позволяет гостевой системе выполняться непосредственно на процессоре хоста." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:533 +msgid "" +"The second supported way to use QEMU is User Mode Emulation, where QEMU can " +"launch processes compiled for one CPU on another CPU. In this mode the CPU " +"is always emulated." +msgstr "" +"Второй поддерживаемый способ использования QEMU — это эмуляция " +"пользовательского режима, при которой QEMU может запускать процессы, " +"скомпилированные для одного ЦП, на другом ЦП. В этом режиме ЦП всегда " +"эмулируется." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:535 +msgid "" +"QEMU also provides a number of standalone command line utilities, such as " +"the man:qemu-img[1] disk image utility that allows one to create, convert, " +"and modify disk images." +msgstr "" +"QEMU также предоставляет ряд автономных утилит командной строки, таких как " +"утилита для работы с образами дисков man:qemu-img[1], которая позволяет " +"создавать, преобразовывать и изменять образы дисков." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:538 +msgid "" +"QEMU can emulate a wide number of architectures including `Arm(TM)`, `i386`, " +"`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) and Sparc64(TM)), and " +"others. The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" +"targets.html#system-targets-ref[QEMU System Emulator Targets] is regularly " +"kept up to date." +msgstr "" +"QEMU может эмулировать широкий спектр архитектур, включая `Arm(TM)`, `i386`, " +"`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) и Sparc64(TM)), и " +"другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" +"targets.html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] " +"регулярно обновляется." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:540 +msgid "" +"This section describes how to use QEMU for both System Emulation and User " +"Mode Emulation on FreeBSD, and provides examples of using QMEU commands and " +"command line utilities." +msgstr "" +"Этот раздел описывает, как использовать QEMU для системной эмуляции и " +"эмуляции пользовательского режима в FreeBSD, а также содержит примеры " +"использования команд QEMU и утилит командной строки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:542 +#, no-wrap +msgid "Installing QEMU Software" +msgstr "Установка программы QEMU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:545 +msgid "" +"QEMU is available as a FreeBSD package or as a port in package:emulators/" +"qemu[]. The package build includes sane options and defaults for most users " +"and is the recommended method of installation." +msgstr "" +"QEMU доступен в виде пакета FreeBSD или порта в package:emulators/qemu[]. " +"Сборка пакета включает разумные опции и настройки по умолчанию для " +"большинства пользователей и является рекомендуемым способом установки." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:549 +#, no-wrap +msgid "# pkg install qemu\n" +msgstr "# pkg install qemu\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:554 +msgid "" +"The package installation includes several dependencies. Once the " +"installation is complete, create a link to the host version of QEMU that " +"will be used most often. If the host is an Intel(TM) or AMD(TM) 64 bit " +"system that will be:" +msgstr "" +"Установка пакета включает несколько зависимостей. После завершения установки " +"создайте ссылку на основную версию QEMU для хоста, которая будет " +"использоваться чаще всего. Если хост — 64-битная система Intel(TM) или " +"AMD(TM), это будет:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:558 +#, no-wrap +msgid "# ln -s /usr/local/bin/qemu-system-x86_64 /usr/local/bin/qemu\n" +msgstr "# ln -s /usr/local/bin/qemu-system-x86_64 /usr/local/bin/qemu\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:561 +msgid "" +"Test the installation by running the following command as a non-root user:" +msgstr "" +"Протестируйте установку, выполнив следующую команду от имени " +"непривилегированного пользователя:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:565 +#, no-wrap +msgid "% qemu\n" +msgstr "% qemu\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:571 +msgid "" +"This brings up a window with QEMU actively trying to boot from hard disk, " +"floppy disk, DVD/CD, and PXE. Nothing has been set up yet, so the command " +"will produce several errors and end with \"No bootable device\" as shown in " +"crossref:virtualization[qemu-nullboot,Figure {counter:figure}]. However, it " +"does show that the QEMU software has been installed correctly." +msgstr "" +"Открывается окно, в котором QEMU активно пытается загрузиться с жёсткого " +"диска, дискеты, DVD/CD и PXE. Пока ничего не настроено, поэтому команда " +"выдаст несколько ошибок и завершится сообщением «No bootable device» (Нет " +"загрузочного устройства), как показано на crossref:virtualization[qemu-" +"nullboot,рисунке {counter:figure}]. Тем не менее, это подтверждает, что ПО " +"QEMU установлено корректно." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:573 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:574 +#, no-wrap +msgid "QEMU with no bootable image" +msgstr "QEMU без загрузочного образа" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:574 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd01.png" +msgstr "qemu-freebsd01.png" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:577 +#, no-wrap +msgid "Virtual Machine Install" +msgstr "Установка виртуальной машины" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:585 +msgid "" +"QEMU is under very active development. Features and command options can " +"change from one version to the next. This section provides examples " +"developed with QEMU version 9.0.1 (Summer, 2024). When in doubt, always " +"consult the link:https://www.qemu.org/docs/master/[QEMU Documentation] " +"particularly the link:https://www.qemu.org/docs/master/about/" +"index.html[About QEMU] page which has links to supported build platforms, " +"emulation, deprecated features, and removed features." +msgstr "" +"QEMU находится в стадии активной разработки. Возможности и параметры команд " +"могут меняться от одной версии к другой. В этом разделе приведены примеры, " +"разработанные с использованием QEMU версии 9.0.1 (лето 2024 года). В случае " +"сомнений всегда обращайтесь к link:https://www.qemu.org/docs/master/" +"[документации QEMU], особенно к странице link:https://www.qemu.org/docs/" +"master/about/index.html[О QEMU], где содержатся ссылки на поддерживаемые " +"платформы сборки, эмуляцию, устаревшие и удалённые возможности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:589 +msgid "" +"Follow the steps below to create two virtual machines named \"*left*\", and " +"\"*right*\". Most commands can be performed without root privileges." +msgstr "" +"Выполните следующие шаги, чтобы создать две виртуальные машины с именами " +"`*left*` и `*right*`. Большинство команд можно выполнять без привилегий root." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:591 +msgid "Create a test environment to work with QEMU:" +msgstr "Создайте тестовую среду для работы с QEMU:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:595 +#, no-wrap +msgid "% mkdir -p ~/QEMU ~/QEMU/SCRIPTS ~/QEMU/ISO ~/QEMU/VM\n" +msgstr "% mkdir -p ~/QEMU ~/QEMU/SCRIPTS ~/QEMU/ISO ~/QEMU/VM\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:600 +msgid "" +"The [.filename]#SCRIPTS# directory is for startup scripts and utilities. " +"The [.filename]#ISO# directory is for the guest ISO boot images. The " +"[.filename]#VM# directory is where the virtual machine images (`VMs`) will " +"reside." +msgstr "" +"Каталог [.filename]#SCRIPTS# предназначен для стартовых скриптов и утилит. " +"Каталог [.filename]#ISO# содержит загрузочные ISO-образы для гостевых " +"систем. В каталоге [.filename]#VM# хранятся образы виртуальных машин (`ВМ`)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:602 +msgid "Download a recent copy of FreeBSD into [.filename]#~/QEMU/ISO#:" +msgstr "Скачайте свежую копию FreeBSD в [.filename]#~/QEMU/ISO#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:607 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/QEMU/ISO\n" +"% fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.1/FreeBSD-14.1-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n" +msgstr "" +"% cd ~/QEMU/ISO\n" +"% fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.1/FreeBSD-14.1-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:611 +msgid "" +"Once the download is complete create a shorthand link. This shorthand link " +"is used in the startup scripts below." +msgstr "" +"После завершения загрузки создайте сокращенную ссылку. Эта сокращенная " +"ссылка используется в скриптах запуска ниже." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:615 +#, no-wrap +msgid "% ln -s FreeBSD-14.1-RELEASE-amd64-bootonly.iso fbsd.iso\n" +msgstr "% ln -s FreeBSD-14.1-RELEASE-amd64-bootonly.iso fbsd.iso\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:618 +msgid "" +"Change directory to the location for virtual machines ([.filename]#~/QEMU/" +"VM#). Run man:qemu-img[1] to create the disk images for the “left” VM:" +msgstr "" +"Перейдите в каталог для виртуальных машин ([.filename]#~/QEMU/VM#). " +"Запустите man:qemu-img[1] для создания образов дисков виртуальной машины " +"\"left\":" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:623 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"% qemu-img create -f raw left.img 15G\n" +msgstr "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"% qemu-img create -f raw left.img 15G\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:629 +msgid "" +"The QEMU `raw` format is designed for performance. The format is " +"straightforward and has no overhead which makes it faster, especially for " +"high performance or high throughput scenarios. The use case is for maximum " +"performance where no additional features, such as snapshots, are needed. " +"This format is used in the script for the \"left\" VM below." +msgstr "" +"Формат `raw` в QEMU предназначен для обеспечения высокой производительности. " +"Этот формат прост и не имеет накладных расходов, что делает его быстрее, " +"особенно в сценариях с высокой производительностью или высокой пропускной " +"способностью. Он используется в случаях, когда требуется максимальная " +"производительность, а дополнительные функции, такие как снимки состояния, не " +"нужны. Этот формат используется в скрипте для виртуальной машины \"left\", " +"приведённой ниже." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:636 +msgid "" +"A separate format is `qcow2` which uses QEMU's \"copy on write\" technique " +"for managing disk space. This technique does not require a complete 15G " +"disk, just a stub version that is managed directly by the VM. The disk " +"grows dynamically as the VM writes to it. This format supports snapshots, " +"compression, and encryption. The use case for this format is for " +"development, testing, and scenarios with the need of these advanced " +"features. This format is used in the script for the \"right\" VM below." +msgstr "" +"Отдельным форматом является `qcow2`, который использует технологию QEMU " +"\"копирования при записи\" для управления дисковым пространством. Эта " +"технология не требует полного диска размером 15G, а лишь заготовку, которой " +"напрямую управляет виртуальная машина. Диск растёт динамически по мере " +"записи данных виртуальной машиной. Этот формат поддерживает снимки " +"состояния, сжатие и шифрование. Его применение целесообразно в разработке, " +"тестировании и сценариях, требующих этих расширенных возможностей. Данный " +"формат используется в скрипте для виртуальной машины \"right\" ниже." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:638 +msgid "" +"Run man:qemu-img[1] again to create the disk image for the \"right\" VM " +"using `qcow2`:" +msgstr "" +"Снова выполните man:qemu-img[1], чтобы создать образ диска для ВМ \"right\", " +"используя `qcow2`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:642 +#, no-wrap +msgid "% qemu-img create -f qcow2 -o preallocation=full,cluster_size=512K,lazy_refcounts=on right.qcow2 20G\n" +msgstr "% qemu-img create -f qcow2 -o preallocation=full,cluster_size=512K,lazy_refcounts=on right.qcow2 20G\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:645 +msgid "To see the actual size of the file use:" +msgstr "Чтобы увидеть фактический размер файла, используйте:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:649 +#, no-wrap +msgid "% du -Ah right.qcow2\n" +msgstr "% du -Ah right.qcow2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:655 +msgid "" +"Set up networking for both virtual machines with the following commands. In " +"this example the host network interface is `em0`. If necessary, change it " +"to fit the interface for the host system. This must be done after every " +"host machine restart to enable the QEMU guest VMs to communicate." +msgstr "" +"Настройте сеть для обеих виртуальных машин с помощью следующих команд. В " +"этом примере сетевой интерфейс хоста — `em0`. При необходимости измените его " +"в соответствии с интерфейсом вашей системы. Это необходимо выполнять после " +"каждой перезагрузки хоста, чтобы обеспечить возможность обмена данными для " +"гостевых QEMU ВМ." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:667 +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig tap0 create\n" +"# ifconfig tap1 create\n" +"# sysctl net.link.tap.up_on_open=1\n" +"net.link.tap.up_on_open: 0 -> 1\n" +"# sysctl net.link.tap.user_open=1\n" +"net.link.tap.user_open: 0 -> 1\n" +"# ifconfig bridge0 create\n" +"# ifconfig bridge0 addm tap0 addm tap1 addm em0\n" +"# ifconfig bridge0 up\n" +msgstr "" +"# ifconfig tap0 create\n" +"# ifconfig tap1 create\n" +"# sysctl net.link.tap.up_on_open=1\n" +"net.link.tap.up_on_open: 0 -> 1\n" +"# sysctl net.link.tap.user_open=1\n" +"net.link.tap.user_open: 0 -> 1\n" +"# ifconfig bridge0 create\n" +"# ifconfig bridge0 addm tap0 addm tap1 addm em0\n" +"# ifconfig bridge0 up\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:672 +msgid "" +"The above commands create two man:tap[4] devices (`tap0`, `tap1`) and one " +"man:if_bridge[4] device (`bridge0`). Then, they add the `tap` devices and " +"the local host interface (`em0`) to the `bridge`, and set two man:sysctl[8] " +"entries to allow for normal users to open the tap device. These commands " +"will allow the virtual machines to talk to the network stack on the host." +msgstr "" +"Приведенные выше команды создают два устройства man:tap[4] (`tap0`, `tap1`) " +"и одно устройство man:if_bridge[4] (`bridge0`). Затем они добавляют " +"устройства `tap` и интерфейс локального хоста (`em0`) в `bridge`, а также " +"устанавливают две записи man:sysctl[8], чтобы разрешить обычным " +"пользователям открывать устройство tap. Эти команды позволят виртуальным " +"машинам взаимодействовать с сетевым стеком на хосте." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:675 +msgid "" +"Change to [.filename]#~/QEMU/SCRIPTS#, use the following script to start the " +"first virtual machine, \"left\". This script uses the QEMU raw disk format." +msgstr "" +"Перейдите в [.filename]#~/QEMU/SCRIPTS# и используйте следующий скрипт для " +"запуска первой виртуальной машины — \"left\". Этот скрипт использует диск " +"QEMU в формате raw." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:691 +#, no-wrap +msgid "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga std \\\n" +" -m 4096 \\\n" +" -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.img \\\n" +" -blockdev driver=raw,node-name=drive0,file=imgleft \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \\\n" +" -name \\\"left\\\"\n" +msgstr "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga std \\\n" +" -m 4096 \\\n" +" -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.img \\\n" +" -blockdev driver=raw,node-name=drive0,file=imgleft \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \\\n" +" -name \\\"left\\\"\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:696 +msgid "" +"Save the above into a file (for example `left.sh`) and simply run: % `/bin/" +"sh left.sh`" +msgstr "" +"Сохраните приведённый выше код в файл (например, `left.sh`) и просто " +"выполните: `/bin/sh left.sh`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:701 +msgid "" +"QEMU will start up a virtual machine in a separate window and boot the " +"FreeBSD iso as shown in crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-" +"menu,Figure {counter:figure}]. All command options such as `-cpu` and `-" +"boot` are fully described in the QEMU man page man:qemu[1]." +msgstr "" +"QEMU запустит виртуальную машину в отдельном окне и загрузит FreeBSD iso, " +"как показано на crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu,рисунке " +"{counter:figure}]. Все параметры команд, такие как `-cpu` и `-boot`, " +"полностью описаны в man-странице QEMU man:qemu[1]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:703 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" +msgstr "Меню загрузчика FreeBSD" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:704 +#, no-wrap +msgid "The FreeBSD loader menu." +msgstr "Меню загрузчика FreeBSD." + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:704 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd02.png" +msgstr "qemu-freebsd02.png" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:711 +msgid "" +"If the mouse is clicked in the QEMU console window, QEMU will “grab” the " +"mouse as shown in crossref:virtualization[qemu-grab,Figure " +"{counter:figure}]. Type kbd:[Ctl]+kbd:[Alt]+kbd:[G]” to release the mouse." +msgstr "" +"Если в окне консоли QEMU кликнуть мышкой , QEMU «захватит» мышь, как " +"показано в crossref:virtualization[qemu-grab,Рисунок {counter:figure}]. " +"Нажмите kbd:[Ctrl]+kbd:[Alt]+kbd:[G], чтобы освободить мышь." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:714 +#, no-wrap +msgid "When QEMU Has Grabbed the Mouse" +msgstr "Когда QEMU захватил мышь" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:715 +#, no-wrap +msgid "When QEMU has grabbed the mouse" +msgstr "Когда QEMU захватит мышь" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:715 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd03.png" +msgstr "qemu-freebsd03.png" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:722 +msgid "" +"On FreeBSD, an initial QEMU installation can be somewhat slow. This is " +"because the emulator writes filesystem formatting and metadata during the " +"disk first use. Subsequent operations are generally much faster." +msgstr "" +"На FreeBSD первоначальная установка QEMU может быть несколько медленной. Это " +"происходит потому, что эмулятор записывает форматирование файловой системы и " +"метаданные при первом использовании диска. Последующие операции, как " +"правило, выполняются значительно быстрее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:725 +msgid "During the installation there are several points to note:" +msgstr "Во время установки следует обратить внимание на несколько моментов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:728 +msgid "" +"Select to use UFS as the filesystem. ZFS does not perform well with small " +"memory sizes." +msgstr "" +"Выберите использование UFS в качестве файловой системы. ZFS работает " +"неэффективно при небольшом объеме памяти." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:730 +msgid "" +"For networking use DHCP. If desired, configure IPv6 if supported by the " +"local LAN." +msgstr "" +"Для использования сети настройте DHCP. При необходимости настройте IPv6, " +"если он поддерживается локальной сетью." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:731 +msgid "" +"When adding the default user, ensure they are a member of the *wheel* group." +msgstr "" +"При добавлении пользователя по умолчанию убедитесь, что он является членом " +"группы *wheel*." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:733 +msgid "" +"Once the installation completes, the virtual machine reboots into the newly " +"installed FreeBSD image." +msgstr "" +"После завершения установки виртуальная машина перезагружается в только что " +"установленный образ FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:735 +msgid "Login as `root` and update the system as follows:" +msgstr "Войдите как `root` и обновите систему следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:740 +#, no-wrap +msgid "" +"# freebsd-update fetch install\n" +"# reboot\n" +msgstr "" +"# freebsd-update fetch install\n" +"# reboot\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:745 +msgid "" +"After a successful installation, QEMU will boot the operating system " +"installed on the disk, and not the installation program." +msgstr "" +"После успешной установки QEMU загрузит операционную систему, установленную " +"на диске, а не программу установки." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:752 +msgid "" +"QEMU supports a ```-runas``` option. For added security, include the option " +"\"-runas your_user_name\" in the script listing above. See man:qemu[1] for " +"details." +msgstr "" +"QEMU поддерживает параметр ```-runas```. Для повышения безопасности добавьте " +"параметр \"-runas your_user_name\" в приведённый выше скрипт. Подробности " +"см. в man:qemu[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:756 +msgid "" +"Login as `root` again and add any packages desired. To utilize the X Window " +"system in the guest, see the section \"Using the X Window System\" below." +msgstr "" +"Войдите снова как `root` и добавьте любые необходимые пакеты. Чтобы " +"использовать систему X Window в гостевой системе, см. раздел «Использование " +"системы X Window» ниже." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:758 +msgid "This completes the setup of the \"left\" VM." +msgstr "Завершена настройка виртуальной машины \"left\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:762 +msgid "" +"To install the \"right\" VM, run the following script. This script has the " +"modifications needed for tap1, format=qcow2, the image filename, the MAC " +"address, and the terminal window name. If desired, include the \"-runas\" " +"parameter as described in the above note." +msgstr "" +"Для установки виртуальной машины \"right\" выполните следующий скрипт. Этот " +"скрипт содержит необходимые изменения для tap1, format=qcow2, имени файла " +"образа, MAC-адреса и названия окна терминала. При желании можно добавить " +"параметр \"-runas\", как описано в примечании выше." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:777 +#, no-wrap +msgid "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga cirrus \\\n" +" -m 4096 -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -drive if=none,id=drive0,cache=writeback,aio=threads,format=qcow2,discard=unmap,file=../VM/right.qcow2 \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap1,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:72:69:67:68:74 \\\n" +" -name \\\"right\\\"\n" +msgstr "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga cirrus \\\n" +" -m 4096 -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -drive if=none,id=drive0,cache=writeback,aio=threads,format=qcow2,discard=unmap,file=../VM/right.qcow2 \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap1,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:72:69:67:68:74 \\\n" +" -name \\\"right\\\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:781 +msgid "" +"Once the installation is complete, the \"left\" and \"right\" machines can " +"communicate with each other and with the host. If there are strict firewall " +"rules on the host, consider adding or modifying rules to allow the bridge " +"and tap devices to communicate with each other." +msgstr "" +"После завершения установки обе машины \"left\" и \"right\" могут " +"взаимодействовать друг с другом и с хостом. Если на хосте действуют строгие " +"правила брендмауэра, рассмотрите возможность добавления или изменения правил " +"для разрешения взаимодействия между мостом (bridge) и устройствами tap." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:783 +#, no-wrap +msgid "Usage Tips" +msgstr "Советы по использованию" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:785 +#, no-wrap +msgid "Using the X Window System" +msgstr "Использование системы X Window" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:789 +msgid "" +"crossref:x11[x-install,Installing Xorg] describes how to set up the `X " +"Window` system. Refer to that guide for initial `X Window` setup then " +"consult crossref:desktop[desktop,Desktop Environments] on how to set up a " +"complete desktop." +msgstr "" +"crossref:x11[x-install,Установка Xorg] описывает, как настроить систему `X " +"Window`. Обратитесь к этому руководству для первоначальной настройки `X " +"Window`, затем ознакомьтесь с crossref:desktop[desktop,Среды рабочего " +"стола], чтобы настроить полноценную рабочую среду." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:791 +msgid "This section demonstrates use of the XFCE desktop." +msgstr "Этот раздел демонстрирует использование рабочего стола XFCE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:793 +msgid "Once the installation is complete, login as a regular user, then type:" +msgstr "" +"После завершения установки войдите в систему как обычный пользователь, затем " +"введите:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:797 +#, no-wrap +msgid "% startx\n" +msgstr "% startx\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:803 +msgid "" +"The XFCE4 window manager should start up and present a functioning graphical " +"desktop as in crossref:virtualization[qemu-two-qemu,Figure " +"{counter:figure}]. On initial startup, it may take up to a minute to " +"display the desktop. See the documentation at the link:https://" +"www.xfce.org[XFCE website] for usage details." +msgstr "" +"Менеджер окон XFCE4 должен запуститься и предоставить рабочий графический " +"рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке " +"{counter:figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может " +"занять до минуты. Подробности использования см. в документации на " +"link:https://www.xfce.org[сайте XFCE]." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:804 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:805 +#, no-wrap +msgid "Both QEMU VMs" +msgstr "Обе виртуальные машины QEMU" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:805 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd04.png" +msgstr "qemu-freebsd04.png" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:810 +msgid "" +"Adding more memory to the guest system may speed up the graphical user " +"interface." +msgstr "" +"Добавление дополнительной памяти в гостевую систему может ускорить работу " +"графического интерфейса пользователя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:813 +msgid "" +"Here, the \"left\" VM has had the `X Window` system installed, while the " +"\"right\" VM is still in text mode." +msgstr "" +"Здесь на виртуальной машине \"left\" установлена система `X Window`, а " +"виртуальная машина \"right\" всё ещё находится в текстовом режиме." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:815 +#, no-wrap +msgid "Using the QEMU Window" +msgstr "Использование окна QEMU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:818 +msgid "" +"The QEMU window functions as a full FreeBSD console, and is capable of " +"running multiple virtual terminals, just like a bare-metal system." +msgstr "" +"Окно QEMU функционирует как полноценная консоль FreeBSD и способно работать " +"с несколькими виртуальными терминалами, как и система на реальном " +"оборудовании." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:822 +msgid "" +"To switch to another virtual console, click into the QEMU window and type " +"kbd:[Alt+F2] or kbd:[Alt+F3]. FreeBSD should switch to another virtual " +"console. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Figure " +"{counter:figure}] shows the \"left\" VM displaying the virtual console on " +"`ttyv3`." +msgstr "" +"Для переключения на другую виртуальную консоль кликните в окно QEMU и " +"нажмите kbd:[Alt+F2] или kbd:[Alt+F3]. FreeBSD должна переключиться на " +"другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-" +"ttyv3,Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ \"left\" с виртуальной " +"консолью на `ttyv3`." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:823 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:824 +#, no-wrap +msgid "Switching to Another Virtual Console in the QEMU Window" +msgstr "Переключение на другую виртуальную консоль в окне QEMU" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:824 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd05.png" +msgstr "qemu-freebsd05.png" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:831 +msgid "" +"The host current desktop manager or window manager may be already setup for " +"another function with the kbd:[Alt+F1], kbd:[Alt+F2] key sequences. If so, " +"try typing kbd:[Ctl+Alt+F1], kbd:[Ctl+Alt+F2], or some other similar key " +"combination. Check the window manager or desktop manager documentation for " +"details." +msgstr "" +"Текущий менеджер рабочего стола или оконный менеджер на хосте может быть уже " +"настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:" +"[Alt+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:" +"[Ctrl+Alt+F2] или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в " +"документации вашего оконного менеджера или менеджера рабочего стола." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:834 +#, no-wrap +msgid "Using the QEMU Window Menus" +msgstr "Использование меню окна QEMU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:840 +msgid "" +"Another feature of the QEMU window is the `View` menu and the Zoom " +"controls. The most useful is `Zoom to Fit`. When this menu selection is " +"clicked, it is then possible to resize the QEMU window by clicking the " +"window corner controls and resizing the window. " +"crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,Figure {counter:figure}] shows the " +"effect of resizing the \"left\" window while in graphics mode." +msgstr "" +"Еще одна особенность окна QEMU — это меню `View` и элементы управления " +"масштабом. Наиболее полезным является пункт `Zoom to Fit`. При выборе этого " +"пункта меню появляется возможность изменить размер окна QEMU, перетаскивая " +"его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке " +"{counter:figure}] показан эффект изменения размера окна \"left\" в " +"графическом режиме." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:842 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:843 +#, no-wrap +msgid "Using the View Menu `Zoom to Fit` Option" +msgstr "Использование опции `Zoom to Fit` в меню View" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:843 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd06.png" +msgstr "qemu-freebsd06.png" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:846 +#, no-wrap +msgid "Other QEMU Window Menu Options" +msgstr "Другие пункты меню окна QEMU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:849 +msgid "Also shown in the `View` menu are" +msgstr "Также в меню `View` отображаются" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:852 +msgid "" +"`cirrus-vga`, `serial0`, and `parallel0` options. These allow for switching " +"input/output to the selected device." +msgstr "" +"Опции `cirrus-vga`, `serial0` и `parallel0`. Они позволяют переключать ввод/" +"вывод на выбранное устройство." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:854 +msgid "" +"The QEMU window `Machine` menu allows for four types of control over the " +"guest VM:" +msgstr "" +"Окно QEMU в меню `Machine` предоставляет четыре типа управления гостевой " +"виртуальной машиной:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:857 +msgid "" +"`Pause` allows for pausing the QEMU virtual machine. This may be helpful in " +"freezing a fast scrolling window." +msgstr "" +"`Pause` позволяет приостановить виртуальную машину QEMU. Это может быть " +"полезно для остановки быстро прокручивающегося окна." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:859 +msgid "" +"`Reset` immediately resets the virtual machine back at cold \"power on\" " +"state. As with a real machine, it is not recommended unless absolutely " +"necessary." +msgstr "" +"`Reset` немедленно возвращает виртуальную машину в исходное состояние, как " +"\"при включении питания\". Как и с реальной машиной, это не рекомендуется, " +"если в этом нет крайней необходимости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:860 +msgid "" +"`Power Down` simulates an ACPI shutdown signal and the operating system goes " +"through a graceful shutdown." +msgstr "" +"`Power Down` имитирует сигнал отключения ACPI, и операционная система " +"выполняет аккуратное завершение работы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:861 +msgid "" +"`Quit` powers off the virtual machine immediately - also not recommended " +"unless necessary." +msgstr "" +"`Quit` немедленно выключает виртуальную машину — также не рекомендуется, " +"если в этом нет необходимости." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:863 +#, no-wrap +msgid "Adding a Serial Port Interface to a Guest VM" +msgstr "Добавление интерфейса последовательного порта к гостевой ВМ" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:866 +msgid "" +"To implement a serial console, a guest VM running FreeBSD needs to insert" +msgstr "" +"Для использования последовательной консоли гостевая ВМ под управлением " +"FreeBSD должна добавить" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:869 +#, no-wrap +msgid "console=\"comconsole\"\n" +msgstr "console=\"comconsole\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:871 +msgid "" +"in [.filename]#/boot/loader.conf# to allow the use of the FreeBSD serial " +"console." +msgstr "" +"в [.filename]#/boot/loader.conf# для разрешения использования " +"последовательной консоли FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:874 +msgid "" +"The updated configuration below shows how to implement the serial console on " +"the guest VM. Run the script to start the VM." +msgstr "" +"Обновлённая конфигурация ниже показывает, как реализовать последовательную " +"консоль на гостевой ВМ. Запустите скрипт для старта ВМ." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:881 +#, no-wrap +msgid "" +"# left+serial.sh\n" +"echo\n" +"echo \"NOTE: telnet startup server running on guest VM!\"\n" +"echo \"To start QEMU, start another session and telnet to localhost port 4410\"\n" +"echo\n" +msgstr "" +"# left+serial.sh\n" +"echo\n" +"echo \"NOTE: telnet startup server running on guest VM!\"\n" +"echo \"To start QEMU, start another session and telnet to localhost port 4410\"\n" +"echo\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:896 +#, no-wrap +msgid "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \\\n" +" -serial telnet:localhost:4410,server=on,wait=on\\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga std \\\n" +" -m 4096 \\\n" +" -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.img \\\n" +" -blockdev driver=raw,node-name=drive0,file=imgleft \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \\\n" +" -name \\\"left\\\"\n" +msgstr "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor none \\\n" +" -serial telnet:localhost:4410,server=on,wait=on\\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga std \\\n" +" -m 4096 \\\n" +" -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.img \\\n" +" -blockdev driver=raw,node-name=drive0,file=imgleft \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \\\n" +" -name \\\"left\\\"\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:898 +#, no-wrap +msgid "Enabling a Serial Port over TCP" +msgstr "Включение последовательного порта через TCP" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:899 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd07.png" +msgstr "qemu-freebsd07.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:906 +msgid "" +"In crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,Figure " +"{counter:figure}], the serial port is redirected to a TCP port on the host " +"system at VM startup and the QEMU monitor waits (`wait=on`) to activate the " +"guest VM until a man:telnet[1] connection occurs on the indicated localhost " +"port. After receiving a connection from a separate session, the FreeBSD " +"system starts booting and looks for a console directive in [.filename]#/boot/" +"loader.conf#. With the directive \"console=comconsole\", FreeBSD starts up " +"a console session on a serial port. The QEMU monitor detects this and " +"directs the necessary character I/O on that serial port to the telnet " +"session on the host. The system boots and once finished, login prompts are " +"enabled on the serial port (`ttyu0`) and on the console (`ttyv0`)." +msgstr "" +"На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке " +"{counter:figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-" +"системы при запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя " +"гостевую ВМ только после установления соединения man:telnet[1] с указанным " +"портом localhost. После получения соединения из отдельного сеанса система " +"FreeBSD начинает загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/" +"loader.conf#. С директивой \"console=comconsole\" FreeBSD запускает " +"консольный сеанс на последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и " +"направляет необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта " +"в telnet-сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки " +"приглашения для входа в систему становятся доступными на последовательном " +"порту (`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:910 +msgid "" +"It is important to note that the this serial redirect over TCP takes place " +"outside the virtual machine. There is no interaction with any network on " +"the virtual machine and therefore it is not subject to any firewall rules. " +"Think of it like a dumb terminal sitting on an RS-232 or USB port on a real " +"machine." +msgstr "" +"Важно отметить, что этот последовательный перенаправление через TCP " +"происходит вне виртуальной машины. Нет взаимодействия с какой-либо сетью " +"внутри виртуальной машины, и поэтому оно не подчиняется никаким правилам " +"брандмауэра. Представьте это как простой терминал, подключенный к RS-232 или " +"USB-порту на реальном компьютере." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:912 +#, no-wrap +msgid "Notes on Using the Serial Console" +msgstr "Заметки об использовании последовательной консоли" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:915 +msgid "" +"On the serial console, if the window is resized, execute man:resizewin[1] to " +"update the terminal size." +msgstr "" +"На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните " +"man:resizewin[1], чтобы обновить размер терминала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:918 +msgid "" +"It may be desirable (even necessary) to stop syslog message from being sent " +"to the console (both the QEMU console and the serial port). Consult " +"man:syslog.conf[5] for details on redirecting console messages." +msgstr "" +"Может быть желательно (или даже необходимо) остановить отправку сообщений " +"syslog на консоль (как консоль QEMU, так и последовательный порт). " +"Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в " +"man:syslog.conf[5]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:924 +msgid "" +"Once the [.filename]#/boot.loader.conf# has been updated to permit a serial " +"console, the guest VM will attempt to boot from the serial port every time. " +"Ensure that the serial port is enabled as shown in the listing above, or " +"update the [.filename]#/boot/loader.conf# file to not require a serial " +"console." +msgstr "" +"После обновления файла [.filename]#/boot/loader.conf# для разрешения " +"использования последовательной консоли гостевая ВМ будет пытаться " +"загружаться с последовательного порта при каждом запуске. Убедитесь, что " +"последовательный порт включен, как показано в приведённом выше листинге, или " +"измените файл [.filename]#/boot/loader.conf#, чтобы не требовать " +"использования последовательной консоли." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:927 +#, no-wrap +msgid "QEMU User Mode Emulation" +msgstr "Эмуляция пользовательского режима QEMU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:932 +msgid "" +"QEMU also supports running applications that are precompiled on an " +"architecture different from the host CPU. For example, it is possible to " +"run a Sparc64 architecture operating system on an x86_64 host. This is " +"demonstrated in the next section." +msgstr "" +"QEMU также поддерживает выполнение приложений, скомпилированных для " +"архитектуры, отличной от архитектуры основного процессора. Например, можно " +"запустить операционную систему архитектуры Sparc64 на хосте с архитектурой " +"x86_64. Это демонстрируется в следующем разделе." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:934 +#, no-wrap +msgid "Setting up a SPARC64 Guest VM on an x86_64 Host" +msgstr "Настройка гостевой ВМ SPARC64 на хосте x86_64" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:937 +msgid "" +"Setting up a new VM with an architecture different from the host involves " +"several steps:" +msgstr "" +"Настройка новой виртуальной машины с архитектурой, отличной от архитектуры " +"хоста, включает несколько шагов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:939 +msgid "Getting the software that will run on the guest VM" +msgstr "" +"Получение программного обеспечения, которое будет работать на гостевой ВМ" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:940 +msgid "Creating a new disk image for the guest VM" +msgstr "Создание нового образа диска для гостевой ВМ" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:941 +msgid "Setting up a new QEMU script with the new architecture" +msgstr "Настройка нового скрипта QEMU с новой архитектурой" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:942 +msgid "Performing the install" +msgstr "Выполнение установки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:944 +msgid "" +"In the following procedure a copy of OpenBSD 6.8 SPARC64 software is used " +"for this QEMU User Mode Emulation exercise." +msgstr "" +"В следующей процедуре используется копия программного обеспечения OpenBSD " +"6.8 SPARC64 для этого упражнения по эмуляции пользовательского режима QEMU." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:949 +msgid "" +"Not all versions of OpenBSD Sparc64 work on QEMU. OpenBSD version 6.8 is " +"known to work and was selected as the example for this section." +msgstr "" +"Не все версии OpenBSD Sparc64 работают в QEMU. Известно, что OpenBSD версии " +"6.8 работает, и она была выбрана в качестве примера для этого раздела." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:952 +msgid "Download OpenBSD 6.8 Sparc64 from an OpenBSD archive." +msgstr "Скачать OpenBSD 6.8 Sparc64 из архива OpenBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:955 +msgid "" +"On the OpenBSD download sites, only the most current versions are " +"maintained. It is necessary to search an archive to obtain past releases." +msgstr "" +"На сайтах загрузки OpenBSD поддерживаются только самые последние версии. Для " +"получения предыдущих выпусков необходимо искать в архиве." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:960 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/QEMU/ISO\n" +"% fetch https://mirror.planetunix.net/pub/OpenBSD-archive/6.8/sparc64/install68.iso\n" +msgstr "" +"% cd ~/QEMU/ISO\n" +"% fetch https://mirror.planetunix.net/pub/OpenBSD-archive/6.8/sparc64/install68.iso\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:964 +msgid "" +"Creating a new disk image for the Sparc64 VM is similar to the \"right\" VM " +"above. This case uses the QEMU qcow2 format for the disk:" +msgstr "" +"Создание нового образа диска для виртуальной машины Sparc64 аналогично " +"описанному выше для \"правильной\" виртуальной машины. В данном случае " +"используется формат диска QEMU qcow2:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:969 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"qemu-img create -f qcow2 -o preallocation=full,lazy_refcounts=on sparc64.qcow2 16G\n" +msgstr "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"qemu-img create -f qcow2 -o preallocation=full,lazy_refcounts=on sparc64.qcow2 16G\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:973 +msgid "" +"Use the script below for the new Sparc64 architecture. As with the above " +"example, run the script, then start a new session and `telnet` to localhost " +"on the port indicated:" +msgstr "" +"Используйте приведенный ниже скрипт для новой архитектуры Sparc64. Как и в " +"предыдущем примере, запустите скрипт, затем начните новую сессию и " +"подключитесь через `telnet` к localhost на указанном порту:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:980 +#, no-wrap +msgid "" +"echo\n" +"echo \"NOTE: telnet startup server running on guest VM!\"\n" +"echo \"To start QEMU, start another session and telnet to localhost port 4410\"\n" +"echo\n" +msgstr "" +"echo\n" +"echo \"NOTE: telnet startup server running on guest VM!\"\n" +"echo \"To start QEMU, start another session and telnet to localhost port 4410\"\n" +"echo\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:995 +#, no-wrap +msgid "" +"/usr/local/bin/qemu-system-sparc64 \\\n" +" -serial telnet:localhost:4410,server=on,wait=on \\\n" +" -machine sun4u,usb=off \\\n" +" -smp 1,sockets=1,cores=1,threads=1 \\\n" +" -rtc base=utc \\\n" +" -m 1024 \\\n" +" -boot d \\\n" +" -drive file=../VM/sparc64.qcow2,if=none,id=drive-ide0-0-1,format=qcow2,cache=none \\\n" +" -cdrom ../ISO/install68.iso \\\n" +" -device ide-hd,bus=ide.0,unit=0,drive=drive-ide0-0-1,id=ide0-0-1 \\\n" +" -msg timestamp=on \\\n" +" -net nic,model=sunhme -net user \\\n" +" -nographic \\\n" +" -name \\\"sparc64\\\"\n" +msgstr "" +"/usr/local/bin/qemu-system-sparc64 \\\n" +" -serial telnet:localhost:4410,server=on,wait=on \\\n" +" -machine sun4u,usb=off \\\n" +" -smp 1,sockets=1,cores=1,threads=1 \\\n" +" -rtc base=utc \\\n" +" -m 1024 \\\n" +" -boot d \\\n" +" -drive file=../VM/sparc64.qcow2,if=none,id=drive-ide0-0-1,format=qcow2,cache=none \\\n" +" -cdrom ../ISO/install68.iso \\\n" +" -device ide-hd,bus=ide.0,unit=0,drive=drive-ide0-0-1,id=ide0-0-1 \\\n" +" -msg timestamp=on \\\n" +" -net nic,model=sunhme -net user \\\n" +" -nographic \\\n" +" -name \\\"sparc64\\\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:998 +msgid "Note the following:" +msgstr "Обратите внимание на следующее:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1000 +msgid "" +"The `-boot d` option boots from the QEMU CDROM device which is set as `-" +"cdrom ../ISO/install68.iso`." +msgstr "" +"Опция `-boot d` загружает систему с устройства CDROM QEMU, которое указано " +"как `-cdrom ../ISO/install68.iso`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1002 +msgid "" +"As before, the `telnet` server option is set to wait for a separate " +"connection on port 4410. Start up another session and use man:telnet[1] to " +"connect to localhost on port 4410." +msgstr "" +"Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного " +"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте " +"man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1004 +msgid "" +"The script sets the `-nographic` option meaning there is only serial port I/" +"O. There is no graphical interface." +msgstr "" +"Скрипт устанавливает опцию `-nographic`, что означает использование только " +"ввода/вывода через последовательный порт. Графический интерфейс отсутствует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1007 +msgid "" +"Networking is not set up through the man:tap[4] / man:if_bridge[4] " +"combination. This example uses a separate method of QEMU networking known " +"as \"Serial Line Internet Protocol\" (SLIRP), sometimes referred to as " +"\"User Mode Networking\". Documentation on this and other QEMU networking " +"methods is here: link:https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[QEMU " +"Networking Documentation]" +msgstr "" +"Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / " +"man:if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого " +"взаимодействия QEMU, известный как \"Serial Line Internet Protocol\" " +"(SLIRP), иногда называемый \"User Mode Networking\". Документация по этому и " +"другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:https://" +"wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому " +"взаимодействию QEMU]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1010 +msgid "" +"If everything is set correctly, the system will boot as shown in " +"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,Figure " +"{counter:figure}]." +msgstr "" +"Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на " +"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке " +"{counter:figure}]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1011 +#, no-wrap +msgid "QEMU Booting OpenBSD 6.8 Sparc64 from CDROM During User Mode Emulation" +msgstr "QEMU Загрузка OpenBSD 6.8 Sparc64 с CDROM с эмуляцией пользовательского режима" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1012 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd08.png" +msgstr "qemu-freebsd08.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1016 +msgid "" +"Once the system is installed, modify the script and change the boot " +"parameter to `-boot c`. This will indicate to QEMU to boot from the " +"supplied hard disk, not the CDROM." +msgstr "" +"После установки системы измените скрипт и замените параметр загрузки на `-" +"boot c`. Это укажет QEMU загружаться с предоставленного жесткого диска, а не " +"с CDROM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1019 +msgid "" +"The installed system can be used just like any other guest virtual machine. " +"However, the underlying architecture of the guest is Sparc64, not x86_64." +msgstr "" +"Установленная система может использоваться как любая другая гостевая " +"виртуальная машина. Однако, базовая архитектура гостевой системы — Sparc64, " +"а не x86_64." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1023 +msgid "" +"If the system is halted at the OpenBios console prompt `0 >`, enter `power-" +"off` to exit the system." +msgstr "" +"Если система остановлена на приглашении консоли OpenBios `0 >`, введите " +"`power-off`, чтобы завершить работу системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1025 +msgid "" +"crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,Figure " +"{counter:figure}] shows a root login to the installed system and running " +"man:uname[1]." +msgstr "" +"На crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,рисунке " +"{counter:figure}] показан вход в систему от имени root в установленной " +"системе и выполнение man:uname[1]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1027 +#, no-wrap +msgid "QEMU Booting from CDROM During User Mode Emulation" +msgstr "QEMU Загрузка с CDROM с эмуляцией пользовательского режима" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1028 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd09.png" +msgstr "qemu-freebsd09.png" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1031 +#, no-wrap +msgid "Using the QEMU Monitor" +msgstr "Использование монитора QEMU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1034 +msgid "" +"The link:https://www.qemu.org/docs/master/system/monitor.html[QEMU monitor] " +"controls a running QEMU emulator (guest VM)." +msgstr "" +"link:https://www.qemu.org/docs/master/system/monitor.html[Монитор QEMU] " +"управляет работающим эмулятором QEMU (гостевой виртуальной машиной)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1036 +msgid "Using the monitor, it is possible to:" +msgstr "Используя монитор, можно:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1038 +msgid "" +"Dynamically remove or insert devices, including disks, network interfaces, " +"CD-ROMs, or floppies" +msgstr "" +"Динамически удалять или добавлять устройства, включая диски, сетевые " +"интерфейсы, CD-ROM или дисководы гибких дисков" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1039 +msgid "" +"Freeze/unfreeze the guest VM, and save or restore its state from a disk file" +msgstr "" +"Заморозить/разморозить гостевую ВМ и сохранить или восстановить её состояние " +"из файла на диске" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1040 +msgid "Gather information about the state of the VM and devices" +msgstr "Собрать информацию о состоянии ВМ и устройств" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1041 +msgid "Change device settings on the fly" +msgstr "Изменить настройки устройств на лету" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1043 +msgid "As well as many other operations." +msgstr "А также сделать множество других операций." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1046 +msgid "" +"The most common uses of the monitor are to examine the state of the VM, and " +"to add, delete, or change devices. Some operations such as migrations are " +"only available under hypervisor accelerators such as KVM, Xen, etc. and are " +"not supported on FreeBSD hosts." +msgstr "" +"Наиболее распространённые способы использования монитора — это проверка " +"состояния виртуальной машины, а также добавление, удаление или изменение " +"устройств. Некоторые операции, такие как миграция, доступны только при " +"использовании гипервизоров с ускорением, например KVM, Xen и т.д., и не " +"поддерживаются на хостах FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1048 +msgid "" +"When using a graphical desktop environment, the simplest way to use the QEMU " +"monitor is the `-monitor stdio` option when launching QEMU from a terminal " +"session." +msgstr "" +"При использовании графической среды рабочего стола самый простой способ " +"доступа к монитору QEMU — это опция `-monitor stdio` при запуске QEMU из " +"терминала." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1056 +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga cirrus \\\n" +" -m 4096 -smp 4 \\\n" +" ...\n" +msgstr "" +"# /usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga cirrus \\\n" +" -m 4096 -smp 4 \\\n" +" ...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1060 +msgid "" +"This results in a new prompt `(qemu)` in the terminal window as shown in " +"crossref:virtualization[qemu-monitor-operation,Figure {counter:figure}]." +msgstr "" +"Это приводит к появлению новой строки приглашения `(qemu)` в окне терминала, " +"как показано на crossref:virtualization[qemu-monitor-operation,рисунке " +"{counter:figure}]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1062 +#, no-wrap +msgid "QEMU Monitor Prompt and \"stop\" Command" +msgstr "Приглашение монитора QEMU и команда \"stop\"" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1063 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd13.png" +msgstr "qemu-freebsd13.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1067 +msgid "" +"The image also shows the `stop` command freezing the system during the " +"FreeBSD boot sequence. The system will remain frozen until the `cont` " +"command is entered in the monitor." +msgstr "" +"На изображении также показано, что команда `stop` замораживает систему во " +"время последовательности загрузки FreeBSD. Система останется замороженной до " +"тех пор, пока в мониторе не будет введена команда `cont`." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1069 +#, no-wrap +msgid "Adding a New Disk to the VM" +msgstr "Добавление нового диска в виртуальную машину" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1072 +msgid "" +"To add a new disk to a running VM, the disk needs to be prepared as above:" +msgstr "" +"Чтобы добавить новый диск к работающей виртуальной машине, его необходимо " +"подготовить, как описано выше:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1077 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"% qemu-img create -f raw new10G.img 10G\n" +msgstr "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"% qemu-img create -f raw new10G.img 10G\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1082 +msgid "" +"crossref:virtualization[qemu-add-new-disk-figure,Figure {counter:figure}] " +"shows the monitor command sequence needed to add a new disk in the VM. Once " +"the device has been added with the `device_add` command in the monitor it " +"shows up on the FreeBSD system console shown in the lower part of the " +"figure. The disk can be configured as needed." +msgstr "" +"crossref:virtualization[qemu-add-new-disk-figure,Рисунок {counter:figure}] " +"показывает последовательность команд в мониторе, необходимую для добавления " +"нового диска в виртуальную машину. После добавления устройства с помощью " +"команды `device_add` в мониторе оно появляется на консоли системы FreeBSD, " +"как показано в нижней части рисунка. Диск можно настроить по необходимости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1084 +msgid "" +"Note that the new disk must be added to the startup script if it is to be " +"used after a VM reboot." +msgstr "" +"Обратите внимание, что новый диск должен быть добавлен в стартовый скрипт, " +"если он будет использоваться после перезагрузки виртуальной машины." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1086 +#, no-wrap +msgid "QEMU Monitor Commands to Add a New Disk" +msgstr "Команды монитора QEMU для добавления нового диска" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1087 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd14.png" +msgstr "qemu-freebsd14.png" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1090 +#, no-wrap +msgid "Using the QEMU Monitor to Manage Snapshots" +msgstr "Использование монитора QEMU для управления снимками" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1097 +msgid "" +"QEMU's documentation describes several similar concepts when using the term " +"*snapshot*. There is the `-snapshot` option on the command line which " +"refers to using a drive or portion of a drive to contain a copy of a " +"device. Then there are the monitor commands `snapshot_blkdev` and " +"`snapshot_blkdev_internal` which describe the actual act of copying the " +"blockdev device. Finally, there are the monitor commands `savevm`, " +"`loadvm`, and `delvm` commands which refer to creating and saving, loading, " +"or deleting a copy of an entire virtual machine. Along with the latter, the " +"monitor `info snapshots` command lists out details of recent snapshots." +msgstr "" +"Документация QEMU описывает несколько схожих концепций, используя термин " +"*снимок (snapshot)*. Существует опция `-snapshot` в командной строке, " +"которая означает использование диска или его части для хранения копии " +"устройства. Также есть команды монитора `snapshot_blkdev` и " +"`snapshot_blkdev_internal`, описывающие сам процесс копирования блочного " +"устройства. Наконец, команды монитора `savevm`, `loadvm` и `delvm` относятся " +"к созданию, сохранению, загрузке или удалению копии всей виртуальной машины. " +"Вместе с последними, команда монитора `info snapshots` выводит детали " +"недавних снимков состояния." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1099 +msgid "" +"This section will focus on creating, saving, and loading a complete VM image " +"and will use the term *snapshot* for this purpose." +msgstr "" +"Этот раздел посвящён созданию, сохранению и загрузке полного образа ВМ и " +"использует термин *снимок* для этой цели." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1101 +msgid "" +"To start, recreate the \"left\" VM from scratch, this time using the `qcow2` " +"format." +msgstr "" +"Для начала заново создайте виртуальную машину \"left\", на этот раз " +"используя формат `qcow2`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1109 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"% rm left.img\n" +"% qemu-img create -f qcow2 left.qcow2 16G # Clean file for a new FreeBSD installation.\n" +"% cd ../SCRIPTS\n" +"# /bin/sh left.sh # See the below program listing.\n" +msgstr "" +"% cd ~/QEMU/VM\n" +"% rm left.img\n" +"% qemu-img create -f qcow2 left.qcow2 16G # Clean file for a new FreeBSD installation.\n" +"% cd ../SCRIPTS\n" +"# /bin/sh left.sh # See the below program listing.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1112 +msgid "" +"Once the installation is complete, reboot, this time using the `-monitor " +"stdio` option to allow use of the monitor." +msgstr "" +"После завершения установки перезагрузите систему, на этот раз с " +"использованием опции `-monitor stdio`, чтобы обеспечить доступ к монитору." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1129 +#, no-wrap +msgid "" +"# left VM script.\n" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga std \\\n" +" -m 4096 \\\n" +" -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.qcow2 \\\n" +" -blockdev driver=qcow2,node-name=drive0,file=imgleft \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \\\n" +" -name \\\"left\\\"\n" +msgstr "" +"# left VM script.\n" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga std \\\n" +" -m 4096 \\\n" +" -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -blockdev driver=file,aio=threads,node-name=imgleft,filename=../VM/left.qcow2 \\\n" +" -blockdev driver=qcow2,node-name=drive0,file=imgleft \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap0,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:20:6c:65:66:74 \\\n" +" -name \\\"left\\\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1132 +msgid "To demonstrate snapshots, the following procedure can be used:" +msgstr "" +"Для демонстрации работы снимков можно использовать следующую процедуру:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1134 +msgid "Install FreeBSD from scratch" +msgstr "Установите FreeBSD с нуля" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1135 +msgid "" +"Prepare the environment and take a snapshot with the `savevm` monitor command" +msgstr "" +"Подготовьте окружение и создайте снимок состояния с помощью команды монитора " +"`savevm`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1136 +msgid "Install several packages" +msgstr "Установите несколько пакетов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1137 +msgid "Shut down the system" +msgstr "Выключите систему" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1138 +msgid "" +"Restart a bare QEMU instance and utilize the monitor command `loadvm` to " +"restore the VM" +msgstr "" +"Перезапустите экземпляр QEMU без оболочки и используйте команду монитора " +"`loadvm` для восстановления ВМ" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1139 +msgid "Observe that the restored VM does not have any packages" +msgstr "" +"Обратите внимание, что восстановленная ВМ не имеет установленных пакетов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1143 +msgid "" +"During the \"Prepare the environment\" step, in a separate virtual console " +"(ttyv1), an editing session with man:vi[1] is initiated simulating user " +"activity. Additional programs may be started if desired. The snapshot " +"should account for the state of all applications running at the time the " +"snapshot is taken." +msgstr "" +"На этапе «Подготовка окружения» в отдельной виртуальной консоли (ttyv1) " +"запускается сеанс редактирования в man:vi[1], имитирующий активность " +"пользователя. При желании можно запустить дополнительные программы. Снимок " +"должен учитывать состояние всех приложений, работающих на момент его " +"создания." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1146 +msgid "" +"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Figure " +"{counter:figure}] shows the newly installed FreeBSD system with no packages, " +"and separately, the editing session on ttyv1. The man:vi[1] editor is " +"currently in `insert` mode with the typist typing the word \"broadcast\"." +msgstr "" +"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок " +"{counter:figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без " +"пакетов, а также отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] " +"в данный момент находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово " +"\"broadcast\"." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1148 +#, no-wrap +msgid "QEMU VM Before First Snapshot" +msgstr "Виртуальная машина QEMU перед первым снимком состояния" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1149 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd15.png" +msgstr "qemu-freebsd15.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1153 +msgid "" +"To generate the snapshot, enter `savevm` in the monitor. Be sure to give it " +"a tag (such as `original_install`)." +msgstr "" +"Чтобы создать снимок состояния, введите `savevm` в мониторе. Убедитесь, что " +"указали метку (например, `original_install`)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1159 +#, no-wrap +msgid "" +"QEMU 9.0.1 monitor - type 'help' for more information\n" +"(qemu)\n" +"(qemu) savevm original_install\n" +msgstr "" +"QEMU 9.0.1 monitor - type 'help' for more information\n" +"(qemu)\n" +"(qemu) savevm original_install\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1163 +msgid "" +"Next, in the main console window, install a package, such as man:zip[1] " +"which has no dependencies. Once that completes, renter the monitor and " +"create another snapshot (`snap1_pkg+zip`)." +msgstr "" +"Далее, в главном окне консоли, установите пакет, например man:zip[1], " +"который не имеет зависимостей. После завершения установки вернитесь в " +"монитор и создайте ещё один снимок состояния (`snap1_pkg+zip`)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1165 +msgid "" +"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Figure " +"{counter:figure}] shows the results of the above commands and the output of " +"the `info shapshots` command." +msgstr "" +"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок " +"{counter:figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод " +"команды `info shapshots`." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1167 +#, no-wrap +msgid "QEMU Using Monitor Commands for Snapshots" +msgstr "QEMU — Использование команд монитора для создания снимков состояния" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1168 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd16.png" +msgstr "qemu-freebsd16.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1172 +msgid "" +"Reboot the system, and before FreeBSD starts up, switch to the monitor and " +"enter `stop`. The VM will stop." +msgstr "" +"Перезагрузите систему, и до запуска FreeBSD переключитесь на монитор и " +"введите `stop`. Виртуальная машина остановится." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1174 +msgid "Enter `loadvm` with the tag you used above (here `original_install`)." +msgstr "" +"Введите `loadvm` с тегом, который вы использовали ранее (здесь " +"`original_install`)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1181 +#, no-wrap +msgid "" +"QEMU 9.0.1 monitor - type 'help' for more information\n" +"(qemu) stop\n" +"(qemu) loadvm original_install\n" +"(qemu) cont\n" +msgstr "" +"QEMU 9.0.1 monitor - type 'help' for more information\n" +"(qemu) stop\n" +"(qemu) loadvm original_install\n" +"(qemu) cont\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1185 +msgid "" +"Immediately, the VM screen will switch to the exact moment the `savevm` " +"command was entered above. Note that the VM is still stopped." +msgstr "" +"Сразу же экран виртуальной машины переключится на тот момент, когда была " +"введена команда `savevm`, как указано выше. Обратите внимание, что " +"виртуальная машина всё ещё остановлена." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1189 +msgid "" +"Enter `cont` to start the VM, switch to the editing session on `ttyv1`, and " +"type one letter on the keyboard. The editor, still in insert mode, should " +"respond accordingly. Any other programs running at the time the snapshot " +"was taken should be unaffected." +msgstr "" +"Введите `cont`, чтобы запустить ВМ, переключитесь на сеанс редактирования на " +"`ttyv1` и наберите одну букву на клавиатуре. Редактор, всё ещё находящийся в " +"режиме вставки, должен отреагировать соответствующим образом. Любые другие " +"программы, работавшие в момент создания снимка, не должны быть затронуты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1191 +msgid "" +"The above steps show how a snapshot can be taken, the system modified, and " +"then \"rolled back\" by restoring the previous snapshot." +msgstr "" +"Приведенные выше шаги показывают, как можно создать снимок состояния, " +"изменить систему, а затем «откатить» изменения, восстановив предыдущий " +"снимок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1195 +msgid "" +"By default QEMU stores snapshot data in the same file as the image. View " +"the list of snapshots with man:qemu-img[1] as shown below in " +"crossref:virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Figure " +"{counter:figure}]." +msgstr "" +"По умолчанию QEMU хранит данные снимков в том же файле, что и образ. " +"Просмотреть список снимков можно с помощью man:qemu-img[1], как показано " +"ниже в crossref:virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Рисунок " +"{counter:figure}]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1197 +#, no-wrap +msgid "QEMU Using man:qemu-img[1] to Examine Snapshots" +msgstr "QEMU Использование man:qemu-img[1] для проверки снимков" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1198 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd17.png" +msgstr "qemu-freebsd17.png" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1201 +#, no-wrap +msgid "Using QEMU USB Devices" +msgstr "Использование USB-устройств в QEMU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1205 +msgid "" +"QEMU supports the creation of virtual USB devices that are backed by an " +"image file. These are virtual USB devices that can be partitioned, " +"formatted, mounted, and used just like a real USB device." +msgstr "" +"QEMU поддерживает создание виртуальных USB-устройств, которые используют " +"файл образа. Это виртуальные USB-устройства, которые можно разбивать на " +"разделы, форматировать, монтировать и использовать, как реальное USB-" +"устройство." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1225 +#, no-wrap +msgid "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga cirrus \\\n" +" -m 4096 -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -drive if=none,id=usbstick,format=raw,file=../VM/foo.img \\\n" +" -usb \\\n" +" -device usb-ehci,id=ehci \\\n" +" -device usb-storage,bus=ehci.0,drive=usbstick \\\n" +" -device usb-mouse \\\n" +" -blockdev driver=file,node-name=img1,filename=../VM/right.qcow2 \\\n" +" -blockdev driver=qcow2,node-name=drive0,file=img1 \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap1,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:72:69:67:68:74 \\\n" +" -name \\\"right\\\"\n" +msgstr "" +"/usr/local/bin/qemu-system-x86_64 -monitor stdio \\\n" +" -cpu qemu64 \\\n" +" -vga cirrus \\\n" +" -m 4096 -smp 4 \\\n" +" -cdrom ../ISO/fbsd.iso \\\n" +" -boot order=cd,menu=on \\\n" +" -drive if=none,id=usbstick,format=raw,file=../VM/foo.img \\\n" +" -usb \\\n" +" -device usb-ehci,id=ehci \\\n" +" -device usb-storage,bus=ehci.0,drive=usbstick \\\n" +" -device usb-mouse \\\n" +" -blockdev driver=file,node-name=img1,filename=../VM/right.qcow2 \\\n" +" -blockdev driver=qcow2,node-name=drive0,file=img1 \\\n" +" -device virtio-blk-pci,drive=drive0,bootindex=1 \\\n" +" -netdev tap,id=nd0,ifname=tap1,script=no,downscript=no,br=bridge0 \\\n" +" -device e1000,netdev=nd0,mac=02:72:69:67:68:74 \\\n" +" -name \\\"right\\\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1230 +msgid "" +"This configuration includes a `-drive` specification with the `id=usbstick`, " +"raw format, and an image file (must be created by man:qemu-img[1]). The " +"next line contains the `-device usb-ehci` specification for a USB EHCI " +"controller, with `id=ehci`. Finally, a `-device usb-storage` specification " +"ties the above drive to the EHCI USB bus." +msgstr "" +"Эта конфигурация включает спецификацию `-drive` с `id=usbstick`, формат raw " +"и файл образ (который должен быть создан с помощью man:qemu-img[1]). " +"Следующая строка содержит спецификацию `-device usb-ehci` для контроллера " +"USB EHCI с `id=ehci`. Наконец, спецификация `-device usb-storage` связывает " +"указанный накопитель с шиной USB EHCI." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1234 +msgid "" +"When the system is booted, FreeBSD will recognize a USB hub, add the " +"attached USB device, and assign it to `da0` as shown in " +"crossref:virtualization[qemu-usb-internal-storage,Figure {counter:figure}]." +msgstr "" +"При загрузке системы FreeBSD распознает USB-концентратор, добавит " +"подключенное USB-устройство и назначит его на `da0`, как показано на " +"crossref:virtualization[qemu-usb-internal-storage,рисунке {counter:figure}]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1236 +#, no-wrap +msgid "QEMU Created USB Hub and Mass Storage Device" +msgstr "QEMU Созданные USB-концентратор и устройство хранения данных" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1237 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd12.png" +msgstr "qemu-freebsd12.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1241 +msgid "" +"The device is ready to be partitioned with man:gpart[8], and formatted with " +"man:newfs[8]. Because the USB device is backed by a man:qemu-img[1] created " +"file, data written to the device will persist across reboots." +msgstr "" +"Устройство готово к разделению с помощью man:gpart[8] и форматированию с " +"помощью man:newfs[8]. Поскольку USB-устройство использует файл, созданный " +"man:qemu-img[1], записанные на него данные сохранятся после перезагрузки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1243 +#, no-wrap +msgid "Using Host USB Devices via Passthrough" +msgstr "Использование USB-устройств хоста через проброс (passthrough)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1247 +msgid "" +"QEMU USB passthrough support is listed as experimental in version 9.0.1 " +"(Summer, 2024). However, the following steps show how a USB stick mounted " +"on the host can be used by the guest VM." +msgstr "" +"Поддержка проброса USB в QEMU указана как экспериментальная в версии 9.0.1 " +"(лето 2024 года). Тем не менее, следующие шаги показывают, как USB-" +"накопитель, подключённый к хосту, может быть использован в гостевой ВМ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1249 +msgid "For more information and examples, see:" +msgstr "Для получения дополнительной информации и примеров см.:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1251 +msgid "link:https://www.qemu.org/docs/master/system/devices/usb.html[]" +msgstr "link:https://www.qemu.org/docs/master/system/devices/usb.html[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1253 +msgid "" +"The upper part of crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,Figure " +"{counter:figure}] shows the QEMU monitor commands:" +msgstr "" +"Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка " +"{counter:figure}] показывает команды монитора QEMU:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1258 +msgid "" +"`info usbhost` shows information about all USB devices on the host system. " +"Find the desired USB device on the host system and note the two hexadecimal " +"values on that line. (In the example below the host USB device is a Memorex " +"Mini, with vendorid 0718, and productid 0619.) Use the two values shown by " +"the `info usbhost` command in the `device_add` step below." +msgstr "" +"`info usbhost` отображает информацию обо всех USB-устройствах в хост-" +"системе. Найдите нужное USB-устройство в хост-системе и запишите два " +"шестнадцатеричных значения в соответствующей строке. (В примере ниже хост-" +"устройство — это Memorex Mini с vendorid 0718 и productid 0619.) Используйте " +"эти два значения, показанные командой `info usbhost`, на этапе `device_add` " +"ниже." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1259 +msgid "`device_add` adds a USB device to the guest VM." +msgstr "`device_add` добавляет USB-устройство в гостевую ВМ." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1261 +#, no-wrap +msgid "QEMU Monitor Commands to Access a USB Device on the Host" +msgstr "Команды монитора QEMU для доступа к USB-устройству на хосте" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1262 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd18.png" +msgstr "qemu-freebsd18.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1265 +msgid "" +"As before, once `device_add` completes, the FreeBSD kernel recognizes a new " +"USB device, as shown in the lower half of the ." +msgstr "" +"Как и ранее, после завершения `device_add` ядро FreeBSD распознает новое USB-" +"устройство, как показано в нижней части экрана." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1268 +msgid "" +"Using the new device is shown in crossref:virtualization[qemu-usb-" +"passthrough2,Figure {counter:figure}]." +msgstr "" +"Использование нового устройства показано на crossref:virtualization[qemu-usb-" +"passthrough2,рисунке {counter:figure}]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1270 +#, no-wrap +msgid "Using the Host USB Device via Passthrough" +msgstr "Использование USB-устройства хоста через проброс (passthrough)" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1271 +#, no-wrap +msgid "qemu-freebsd19.png" +msgstr "qemu-freebsd19.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1276 +msgid "" +"If the USB device is formatted as a FAT16 or FAT32 filesystem it can be " +"mounted as an MS-DOS(TM) filesystem with man:mount_msdosfs[8] as in the " +"example shown. The `/etc/hosts` file is copied to the newly mounted drive " +"and checksums are taken to verify the integrity of the file on the USB " +"device. The device is then unmounted with man:umount[8]." +msgstr "" +"Если USB-устройство отформатировано как файловая система FAT16 или FAT32, " +"его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью " +"man:mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется " +"на только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-" +"устройстве вычисляются контрольные суммы. Затем устройство отключается с " +"помощью man:umount[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1278 +msgid "" +"If the USB device is formatted with NTFS it is necessary to install the " +"`fusefs-ntfs` package and use man:ntfs-3g[8] to access the device:" +msgstr "" +"Если USB-устройство отформатировано в NTFS, необходимо установить пакет " +"`fusefs-ntfs` и использовать man:ntfs-3g[8] для доступа к устройству:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1285 +#, no-wrap +msgid "" +"# pkg install fusefs-ntfs\n" +"# kldload fusefs\n" +"# gpart show da1\n" +"# ntfs-3g /dev/da1s1 /mnt\n" +msgstr "" +"# pkg install fusefs-ntfs\n" +"# kldload fusefs\n" +"# gpart show da1\n" +"# ntfs-3g /dev/da1s1 /mnt\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1287 +#, no-wrap +msgid "Access the drive as needed. When finished:\n" +msgstr "Access the drive as needed. When finished:\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1289 +#, no-wrap +msgid "# umount /mnt\n" +msgstr "# umount /mnt\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1293 +msgid "" +"Change the above device identifiers to match the installed hardware. " +"Consult man:ntfs-3g[8] for additional information on working with NTFS " +"filesystems." +msgstr "" +"Замените приведенные выше идентификаторы устройств в соответствии с " +"установленным оборудованием. Дополнительную информацию о работе с файловыми " +"системами NTFS см. в man:ntfs-3g[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1295 +#, no-wrap +msgid "QEMU on FreeBSD Summary" +msgstr "QEMU на FreeBSD Краткое описание" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1298 +msgid "" +"As noted above, QEMU works with several different hypervisor accelerators." +msgstr "" +"Как упоминалось выше, QEMU работает с несколькими различными гипервизорными " +"ускорителями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1300 +msgid "" +"The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" +"introduction.html#virtualisation-accelerators[Virtualization Accelerators] " +"supported by QEMU includes:" +msgstr "" +"Список поддерживаемых QEMU link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" +"introduction.html#virtualisation-accelerators[ускорителей виртуализации] " +"включает:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1302 +msgid "`KVM` on Linux supporting 64 bit Arm, MIPS, PPC, RISC-V, s390x, and x86" +msgstr "" +"`KVM` в Linux с поддержкой 64-битных архитектур Arm, MIPS, PPC, RISC-V, " +"s390x и x86" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1303 +msgid "`Xen` on Linux as dom0 supporting Arm, x86" +msgstr "`Xen` на Linux в качестве dom0 с поддержкой Arm и x86" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1304 +msgid "" +"`Hypervisor Framework (hvf)` on MacOS supporting x86 and Arm (both 64 bit " +"only)" +msgstr "" +"`Hypervisor Framework (hvf)` в macOS с поддержкой x86 и Arm (только 64-" +"битные)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1305 +msgid "`Windows Hypervisor Platform (whpx)` on Windows supporting x86" +msgstr "`Windows Hypervisor Platform (whpx)` в Windows с поддержкой x86" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1306 +msgid "`NetBSD Virtual Machine Monitor (nvmm)` on NetBSD supporting x86" +msgstr "`Диспетчер виртуальных машин NetBSD (nvmm)` на NetBSD с поддержкой x86" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1307 +msgid "" +"`Tiny Code Generator (tcg)` on Linux and other POSIX, Windows, MacOS " +"supporting Arm, x86, Loongarch64, MIPS, PPC, s390x, and Sparc64." +msgstr "" +"`Tiny Code Generator (tcg)` на Linux и других POSIX-совместимых системах, " +"Windows, macOS с поддержкой Arm, x86, Loongarch64, MIPS, PPC, s390x и " +"Sparc64." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1309 +msgid "" +"All the examples in this section used the `Tiny Code Generator (tcg)` " +"accelerator as that is the only supported accelerator on FreeBSD at present." +msgstr "" +"Все примеры в этом разделе использовали ускоритель `Tiny Code Generator " +"(tcg)`, так как это единственный поддерживаемый ускоритель в FreeBSD на " +"данный момент." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1311 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a Host with bhyve" +msgstr "FreeBSD в качестве хоста с bhyve" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1317 +msgid "" +"The bhyve BSD-licensed hypervisor became part of the base system with " +"FreeBSD 10.0-RELEASE. This hypervisor supports several guests, including " +"FreeBSD, OpenBSD, many Linux(R) distributions, and Microsoft Windows(R). By " +"default, bhyve provides access to a serial console and does not emulate a " +"graphical console. Virtualization offload features of newer CPUs are used " +"to avoid the legacy methods of translating instructions and manually " +"managing memory mappings." +msgstr "" +"Гипервизор bhyve с лицензией BSD стал частью базовой системы начиная с " +"FreeBSD 10.0-RELEASE. Этот гипервизор поддерживает несколько гостевых " +"систем, включая FreeBSD, OpenBSD, многие дистрибутивы Linux(R) и Microsoft " +"Windows(R). По умолчанию bhyve предоставляет доступ к последовательной " +"консоли и не эмулирует графическую консоль. Функции оффлоадинга " +"виртуализации современных процессоров используются для избежания устаревших " +"методов трансляции инструкций и ручного управления отображением памяти." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1319 +msgid "The bhyve design requires" +msgstr "Дизайн bhyve требует" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1321 +msgid "an Intel(R) processor that supports Intel Extended Page Tables (EPT)," +msgstr "процессор Intel(R), поддерживающий Intel Extended Page Tables (EPT)," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1322 +msgid "" +"or an AMD(R) processor that supports AMD Rapid Virtualization Indexing " +"(RVI), or Nested Page Tables (NPT)," +msgstr "" +"или процессор AMD(R), поддерживающий AMD Rapid Virtualization Indexing (RVI) " +"или Nested Page Tables (NPT)," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1323 +msgid "or an ARM(R) aarch64 CPU." +msgstr "или процессор ARM(R) aarch64." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1326 +msgid "" +"Only pure ARMv8.0 virtualization is supported on ARM, the Virtualization " +"Host Extensions are not currently used. Hosting Linux(R) guests or FreeBSD " +"guests with more than one vCPU requires VMX unrestricted mode support (UG)." +msgstr "" +"На ARM поддерживается только чистая виртуализация ARMv8.0, расширения " +"Virtualization Host Extensions в настоящее время не используются. Для " +"запуска гостевых систем Linux(R) или FreeBSD с более чем одним vCPU " +"требуется поддержка неограниченного режима VMX (UG)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1328 +msgid "" +"The easiest way to tell if an Intel or AMD processor supports bhyve is to " +"run `dmesg` or look in [.filename]#/var/run/dmesg.boot# for the `POPCNT` " +"processor feature flag on the `Features2` line for AMD(R) processors or " +"`EPT` and `UG` on the `VT-x` line for Intel(R) processors." +msgstr "" +"Самый простой способ проверить, поддерживает ли процессор Intel или AMD " +"технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле " +"[.filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для " +"процессоров AMD(R) или флаги `EPT` и `UG` в строке `VT-x` для процессоров " +"Intel(R)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1330 +#, no-wrap +msgid "Preparing the Host" +msgstr "Подготовка хоста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1334 +msgid "" +"The first step to creating a virtual machine in bhyve is configuring the " +"host system. First, load the bhyve kernel module:" +msgstr "" +"Первым шагом к созданию виртуальной машины в bhyve является настройка " +"хостовой системы. Сначала загрузите модуль ядра bhyve:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1338 +#, no-wrap +msgid "# kldload vmm\n" +msgstr "# kldload vmm\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1343 +msgid "" +"There are several ways to connect a virtual machine guest to a host's " +"network; one straightforward way to accomplish this is to create a " +"[.filename]#tap# interface for the network device in the virtual machine to " +"attach to. For the network device to participate in the network, also " +"create a bridge interface containing the [.filename]#tap# interface and the " +"physical interface as members. In this example, the physical interface is " +"_igb0_:" +msgstr "" +"Существует несколько способов подключения гостевой виртуальной машины к сети " +"хоста; один из простых способов — создать интерфейс [.filename]#tap#, к " +"которому подключится сетевое устройство виртуальной машины. Чтобы сетевое " +"устройство могло участвовать в сети, также необходимо создать мостовой " +"интерфейс, включающий интерфейс [.filename]#tap# и физический интерфейс в " +"качестве членов. В данном примере физический интерфейс — это _igb0_:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1352 +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig tap0 create\n" +"# sysctl net.link.tap.up_on_open=1\n" +"net.link.tap.up_on_open: 0 -> 1\n" +"# ifconfig bridge0 create\n" +"# ifconfig bridge0 addm igb0 addm tap0\n" +"# ifconfig bridge0 up\n" +msgstr "" +"# ifconfig tap0 create\n" +"# sysctl net.link.tap.up_on_open=1\n" +"net.link.tap.up_on_open: 0 -> 1\n" +"# ifconfig bridge0 create\n" +"# ifconfig bridge0 addm igb0 addm tap0\n" +"# ifconfig bridge0 up\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1355 +#, no-wrap +msgid "Creating a FreeBSD Guest" +msgstr "Создание гостевой системы FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1359 +msgid "" +"Create a file to use as the virtual disk for the guest machine. Specify the " +"size and name of the virtual disk:" +msgstr "" +"Создайте файл, который будет использоваться как виртуальный диск для " +"гостевой машины. Укажите размер и имя виртуального диска:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1363 +#, no-wrap +msgid "# truncate -s 16G guest.img\n" +msgstr "# truncate -s 16G guest.img\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1366 +msgid "Download an installation image of FreeBSD to install:" +msgstr "Скачать образ установки FreeBSD для установки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1371 +#, no-wrap +msgid "" +"# fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n" +"FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso 426 MB 16 MBps 22s\n" +msgstr "" +"# fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n" +"FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso 426 MB 16 MBps 22s\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1376 +msgid "" +"FreeBSD comes with an example script `vmrun.sh` for running a virtual " +"machine in bhyve. It will start the virtual machine and run it in a loop, " +"so it will automatically restart if it crashes. `vmrun.sh` takes several " +"options to control the configuration of the machine, including:" +msgstr "" +"FreeBSD включает пример скрипта `vmrun.sh` для запуска виртуальной машины в " +"bhyve. Он запускает виртуальную машину и выполняет её в цикле, поэтому она " +"автоматически перезапустится в случае сбоя. `vmrun.sh` принимает несколько " +"опций для управления конфигурацией машины, включая:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1378 +msgid "`-c` controls the number of virtual CPUs," +msgstr "`-c` управляет количеством виртуальных процессоров," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1379 +msgid "`-m` limits the amount of memory available to the guest," +msgstr "`-m` ограничивает объем памяти, доступной гостевой системе," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1380 +msgid "`-t` defines which [.filename]#tap# device to use," +msgstr "`-t` указывает, какой [.filename]#tap#-устройство использовать," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1381 +msgid "`-d` indicates which disk image to use," +msgstr "`-d` указывает, какой образ диска использовать," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1382 +msgid "`-i` tells bhyve to boot from the CD image instead of the disk, and" +msgstr "`-i` указывает bhyve загружаться с образа CD вместо диска, и" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1383 +msgid "`-I` defines which CD image to use." +msgstr "`-I` определяет, какой образ CD использовать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1386 +msgid "" +"The last parameter is the name of the virtual machine and is used to track " +"the running machines. The following command lists all available program " +"argument options:" +msgstr "" +"Последний параметр — это имя виртуальной машины, которое используется для " +"отслеживания работающих машин. Следующая команда выводит список всех " +"доступных аргументов программы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1390 +#, no-wrap +msgid "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -h\n" +msgstr "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -h\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1393 +msgid "This example starts the virtual machine in installation mode:" +msgstr "Этот пример запускает виртуальную машину в режиме установки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1398 +#, no-wrap +msgid "" +"# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M -t tap0 -d guest.img \\\n" +" -i -I FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso guestname\n" +msgstr "" +"# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M -t tap0 -d guest.img \\\n" +" -i -I FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso guestname\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1402 +msgid "" +"The virtual machine will boot and start the installer. After installing a " +"system in the virtual machine, when the system asks about dropping into a " +"shell at the end of the installation, choose btn:[Yes]." +msgstr "" +"Виртуальная машина загрузится и запустит установщик. После установки системы " +"в виртуальной машине, когда система предложит перейти в оболочку в конце " +"установки, выберите btn:[Да]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1407 +msgid "" +"Reboot the virtual machine. While rebooting the virtual machine causes " +"bhyve to exit, the [.filename]#vmrun.sh# script runs `bhyve` in a loop and " +"will automatically restart it. When this happens, choose the reboot option " +"from the boot loader menu to escape the loop. Now the guest can be started " +"from the virtual disk:" +msgstr "" +"Перезагрузите виртуальную машину. Хотя перезагрузка виртуальной машины " +"приводит к выходу из bhyve, скрипт [.filename]#vmrun.sh# запускает `bhyve` в " +"цикле и автоматически перезапустит его. Когда это произойдет, выберите опцию " +"перезагрузки в меню загрузчика, чтобы выйти из цикла. Теперь гостевую " +"систему можно запустить с виртуального диска:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1411 +#, no-wrap +msgid "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 4 -m 1024M -t tap0 -d guest.img guestname\n" +msgstr "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 4 -m 1024M -t tap0 -d guest.img guestname\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1414 +#, no-wrap +msgid "Creating a Linux(R) Guest" +msgstr "Создание гостевой системы Linux(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1417 +msgid "" +"Linux guests can be booted either like any other regular " +"crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI-based guest\"] " +"virtual machine, or alternatively, you can make use of the package:sysutils/" +"grub2-bhyve[] port." +msgstr "" +"Гостевые системы Linux можно загружать как любую другую обычную виртуальную " +"машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi," +"\"UEFI\"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт " +"package:sysutils/grub2-bhyve[]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1419 +msgid "" +"To do this, first ensure that the port is installed, then create a file to " +"use as the virtual disk for the guest machine:" +msgstr "" +"Для этого сначала убедитесь, что порт установлен, затем создайте файл, " +"который будет использоваться как виртуальный диск для гостевой машины:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1423 +#, no-wrap +msgid "# truncate -s 16G linux.img\n" +msgstr "# truncate -s 16G linux.img\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1426 +msgid "" +"Starting a Linux virtual machine with `grub2-bhyve` is a two-step process." +msgstr "" +"Запуск виртуальной машины Linux с `grub2-bhyve` — это двухэтапный процесс." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1428 +msgid "First a kernel must be loaded, then the guest can be started." +msgstr "" +"Сначала необходимо загрузить ядро, затем можно запустить гостевую систему." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1429 +msgid "The Linux(R) kernel is loaded with package:sysutils/grub2-bhyve[]." +msgstr "" +"Ядро Linux(R) загружается с помощью пакета package:sysutils/grub2-bhyve[]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1431 +msgid "" +"Create a [.filename]#device.map# that grub will use to map the virtual " +"devices to the files on the host system:" +msgstr "" +"Создайте файл [.filename]#device.map#, который grub будет использовать для " +"сопоставления виртуальных устройств с файлами в хостовой системе:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1436 +#, no-wrap +msgid "" +"(hd0) ./linux.img\n" +"(cd0) ./somelinux.iso\n" +msgstr "" +"(hd0) ./linux.img\n" +"(cd0) ./somelinux.iso\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1439 +msgid "" +"Use package:sysutils/grub2-bhyve[] to load the Linux(R) kernel from the ISO " +"image:" +msgstr "" +"Используйте package:sysutils/grub2-bhyve[] для загрузки ядра Linux(R) из " +"образа ISO:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1443 +#, no-wrap +msgid "# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest\n" +msgstr "# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1448 +msgid "" +"This will start grub. If the installation CD contains a " +"[.filename]#grub.cfg#, a menu will be displayed. If not, the `vmlinuz` and " +"`initrd` files must be located and loaded manually:" +msgstr "" +"Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл " +"[.filename]#grub.cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и " +"`initrd` необходимо найти и загрузить вручную:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1459 +#, no-wrap +msgid "" +"grub> ls\n" +"(hd0) (cd0) (cd0,msdos1) (host)\n" +"grub> ls (cd0)/isolinux\n" +"boot.cat boot.msg grub.conf initrd.img isolinux.bin isolinux.cfg memtest\n" +"splash.jpg TRANS.TBL vesamenu.c32 vmlinuz\n" +"grub> linux (cd0)/isolinux/vmlinuz\n" +"grub> initrd (cd0)/isolinux/initrd.img\n" +"grub> boot\n" +msgstr "" +"grub> ls\n" +"(hd0) (cd0) (cd0,msdos1) (host)\n" +"grub> ls (cd0)/isolinux\n" +"boot.cat boot.msg grub.conf initrd.img isolinux.bin isolinux.cfg memtest\n" +"splash.jpg TRANS.TBL vesamenu.c32 vmlinuz\n" +"grub> linux (cd0)/isolinux/vmlinuz\n" +"grub> initrd (cd0)/isolinux/initrd.img\n" +"grub> boot\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1462 +msgid "Now that the Linux(R) kernel is loaded, the guest can be started:" +msgstr "" +"Теперь, когда ядро Linux(R) загружено, можно запустить гостевую систему:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1468 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n" +" -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -s 4:0,ahci-cd,./somelinux.iso \\\n" +" -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest\n" +msgstr "" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n" +" -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -s 4:0,ahci-cd,./somelinux.iso \\\n" +" -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1474 +msgid "" +"The system will boot and start the installer. After installing a system in " +"the virtual machine, reboot the virtual machine. This will cause bhyve to " +"exit. The instance of the virtual machine needs to be destroyed before it " +"can be started again:" +msgstr "" +"Система загрузится и запустит установщик. После установки системы в " +"виртуальной машине перезагрузите виртуальную машину. Это приведёт к " +"завершению работы bhyve. Экземпляр виртуальной машины необходимо уничтожить " +"перед тем, как его можно будет запустить снова:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1478 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1514 +#, no-wrap +msgid "# bhyvectl --destroy --vm=linuxguest\n" +msgstr "# bhyvectl --destroy --vm=linuxguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1482 +msgid "" +"Now the guest can be started directly from the virtual disk. Load the " +"kernel:" +msgstr "" +"Теперь гостевую систему можно запустить напрямую с виртуального диска. " +"Загрузите ядро:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1496 +#, no-wrap +msgid "" +"# grub-bhyve -m device.map -r hd0,msdos1 -M 1024M linuxguest\n" +"grub> ls\n" +"(hd0) (hd0,msdos2) (hd0,msdos1) (cd0) (cd0,msdos1) (host)\n" +"(lvm/VolGroup-lv_swap) (lvm/VolGroup-lv_root)\n" +"grub> ls (hd0,msdos1)/\n" +"lost+found/ grub/ efi/ System.map-2.6.32-431.el6.x86_64 config-2.6.32-431.el6.x\n" +"86_64 symvers-2.6.32-431.el6.x86_64.gz vmlinuz-2.6.32-431.el6.x86_64\n" +"initramfs-2.6.32-431.el6.x86_64.img\n" +"grub> linux (hd0,msdos1)/vmlinuz-2.6.32-431.el6.x86_64 root=/dev/mapper/VolGroup-lv_root\n" +"grub> initrd (hd0,msdos1)/initramfs-2.6.32-431.el6.x86_64.img\n" +"grub> boot\n" +msgstr "" +"# grub-bhyve -m device.map -r hd0,msdos1 -M 1024M linuxguest\n" +"grub> ls\n" +"(hd0) (hd0,msdos2) (hd0,msdos1) (cd0) (cd0,msdos1) (host)\n" +"(lvm/VolGroup-lv_swap) (lvm/VolGroup-lv_root)\n" +"grub> ls (hd0,msdos1)/\n" +"lost+found/ grub/ efi/ System.map-2.6.32-431.el6.x86_64 config-2.6.32-431.el6.x\n" +"86_64 symvers-2.6.32-431.el6.x86_64.gz vmlinuz-2.6.32-431.el6.x86_64\n" +"initramfs-2.6.32-431.el6.x86_64.img\n" +"grub> linux (hd0,msdos1)/vmlinuz-2.6.32-431.el6.x86_64 root=/dev/mapper/VolGroup-lv_root\n" +"grub> initrd (hd0,msdos1)/initramfs-2.6.32-431.el6.x86_64.img\n" +"grub> boot\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1499 +msgid "Boot the virtual machine:" +msgstr "Запустите виртуальную машину:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1504 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n" +" -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest\n" +msgstr "" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n" +" -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1510 +msgid "" +"Linux(R) will now boot in the virtual machine and eventually present you " +"with the login prompt. Login and use the virtual machine. When you are " +"finished, reboot the virtual machine to exit bhyve. Destroy the virtual " +"machine instance:" +msgstr "" +"Linux(R) теперь загрузится в виртуальной машине и в конечном итоге покажет " +"приглашение для входа. Войдите в систему и используйте виртуальную машину. " +"Когда вы закончите, перезагрузите виртуальную машину для выхода из bhyve. " +"Уничтожьте экземпляр виртуальной машины:" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1517 +#, no-wrap +msgid "Booting bhyve Virtual Machines with UEFI Firmware" +msgstr "Загрузка виртуальных машин bhyve с прошивкой UEFI" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1521 +msgid "" +"In addition to `bhyveload` and `grub-bhyve`, the bhyve hypervisor can also " +"boot virtual machines using the UEFI firmware. This option may support " +"guest operating systems that are not supported by the other loaders." +msgstr "" +"В дополнение к `bhyveload` и `grub-bhyve`, гипервизор bhyve также может " +"загружать виртуальные машины с использованием прошивки UEFI. Этот вариант " +"может поддерживать гостевые операционные системы, которые не поддерживаются " +"другими загрузчиками." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1524 +msgid "" +"To make use of the UEFI support in bhyve, first obtain the UEFI firmware " +"images. This can be done by installing package:sysutils/bhyve-firmware[] " +"port or package." +msgstr "" +"Чтобы использовать поддержку UEFI в bhyve, сначала получите образы прошивки " +"UEFI. Это можно сделать, установив порт package:sysutils/bhyve-firmware[] " +"или пакет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1527 +msgid "" +"With the firmware in place, add the flags `-l bootrom,_/path/to/firmware_` " +"to your bhyve command line. The actual bhyve command may look like this:" +msgstr "" +"Имея микропрограмму, добавьте флаги `-l bootrom,_/путь/к/микропрограмме_` в " +"командную строку bhyve. Фактическая команда bhyve может выглядеть так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1535 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +"\tguest\n" +msgstr "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +"\tguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1540 +msgid "" +"To allow a guest to store UEFI variables, you can use a variables file " +"appended to the `-l` flag. Note that bhyve will write guest modifications " +"to the given variables file. Therefore, be sure to first create a per-guest-" +"copy of the variables template file:" +msgstr "" +"Чтобы разрешить гостевой системе сохранять переменные UEFI, вы можете " +"использовать файл переменных, указанный с флагом `-l`. Обратите внимание, " +"что bhyve будет записывать изменения, внесённые гостевой системой, в " +"указанный файл переменных. Поэтому убедитесь, что вы предварительно создали " +"отдельную копию шаблонного файла переменных для каждой гостевой системы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1544 +#, no-wrap +msgid "# cp /usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI_VARS.fd /path/to/vm-image/BHYVE_UEFI_VARS.fd\n" +msgstr "# cp /usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI_VARS.fd /path/to/vm-image/BHYVE_UEFI_VARS.fd\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1547 +msgid "Then, add that variables file into your bhyve arguments:" +msgstr "Затем добавьте этот файл переменных в аргументы bhyve:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1555 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd,/path/to/vm-image/BHYVE_UEFI_VARS.fd \\\n" +"\tguest\n" +msgstr "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd,/path/to/vm-image/BHYVE_UEFI_VARS.fd \\\n" +"\tguest\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1561 +msgid "" +"Some Linux distributions require the use of UEFI variables to store the path " +"for their UEFI boot file (using `linux64.efi` or `grubx64.efi` instead of " +"`bootx64.efi`, for example). It is therefore recommended to use a variables " +"file for Linux virtual machines to avoid having to manually alter the boot " +"partition files." +msgstr "" +"Некоторые дистрибутивы Linux требуют использования переменных UEFI для " +"хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют " +"`linux64.efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется " +"использовать файл переменных для виртуальных машин Linux, чтобы избежать " +"необходимости вручную изменять файлы загрузочного раздела." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1564 +msgid "" +"To view or modify the variables file contents, use man:efivar[8] from the " +"host." +msgstr "" +"Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте " +"man:efivar[8] с хоста." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1566 +msgid "" +"package:sysutils/bhyve-firmware[] also contains a CSM-enabled firmware, to " +"boot guests with no UEFI support in legacy BIOS mode:" +msgstr "" +"package:sysutils/bhyve-firmware[] также содержит прошивку с поддержкой CSM " +"для загрузки гостевых систем без поддержки UEFI в режиме устаревшего BIOS:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1574 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI_CSM.fd \\\n" +"\tguest\n" +msgstr "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI_CSM.fd \\\n" +"\tguest\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1577 +#, no-wrap +msgid "Graphical UEFI Framebuffer for bhyve Guests" +msgstr "Графический UEFI фреймбуфер для гостевых систем bhyve" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1580 +msgid "" +"The UEFI firmware support is particularly useful with predominantly " +"graphical guest operating systems such as Microsoft Windows(R)." +msgstr "" +"Поддержка микропрограммы UEFI особенно полезна для преимущественно " +"графических гостевых операционных систем, таких как Microsoft Windows(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1585 +msgid "" +"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the `-s " +"29,fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_` flags. The framebuffer resolution may be " +"configured with `w=_800_` and `h=_600_`, and bhyve can be instructed to wait " +"for a VNC connection before booting the guest by adding `wait`. The " +"framebuffer may be accessed from the host or over the network via the VNC " +"protocol. Additionally, `-s 30,xhci,tablet` can be added to achieve precise " +"mouse cursor synchronization with the host." +msgstr "" +"Поддержка фреймбуфера UEFI-GOP также может быть включена с помощью флагов `-" +"s 29,fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_`. Разрешение фреймбуфера можно настроить с " +"помощью параметров `w=_800_` и `h=_600_`, а также можно указать bhyve " +"ожидать подключения VNC перед загрузкой гостевой системы, добавив `wait`. " +"Доступ к фреймбуферу возможен с хоста или по сети через протокол VNC. " +"Дополнительно можно добавить `-s 30,xhci,tablet` для точной синхронизации " +"курсора мыши с хостом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1587 +msgid "The resulting bhyve command would look like this:" +msgstr "Результирующая команда bhyve будет выглядеть так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1597 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 31:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-s 29,fbuf,tcp=0.0.0.0:5900,w=800,h=600,wait \\\n" +"\t-s 30,xhci,tablet \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +"\tguest\n" +msgstr "" +"# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 31:0,lpc \\\n" +" \t-s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./disk.img \\\n" +"\t-s 4:0,ahci-cd,./install.iso -c 4 -m 1024M \\\n" +"\t-s 29,fbuf,tcp=0.0.0.0:5900,w=800,h=600,wait \\\n" +"\t-s 30,xhci,tablet \\\n" +"\t-l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +"\tguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1600 +msgid "" +"Note, in BIOS emulation mode, the framebuffer will cease receiving updates " +"once control is passed from firmware to guest operating system." +msgstr "" +"Заметим, что в режиме эмуляции BIOS обновление кадрового буфера прекращается " +"после передачи управления от микропрограммы гостевой операционной системе." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1602 +#, no-wrap +msgid "Creating a Microsoft Windows(R) Guest" +msgstr "Создание гостевой системы Microsoft Windows(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1606 +msgid "" +"Setting up a guest for Windows versions 10 or earlier can be done directly " +"from the original installation media and is a relatively straightforward " +"process. Aside from minimum resource requirements, running Windows as guest " +"requires" +msgstr "" +"Настройка гостевой системы для Windows версий 10 или более ранних может быть " +"выполнена непосредственно с оригинального установочного носителя и является " +"относительно простым процессом. Помимо минимальных требований к ресурсам, " +"для работы Windows в качестве гостевой системы требуется" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1608 +msgid "wiring virtual machine memory (flag `-w`) and" +msgstr "привязка памяти виртуальной машины (флаг `-w`) и" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1609 +msgid "booting with an UEFI bootrom." +msgstr "загрузка с загрузочной памяти (bootrom) UEFI." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1611 +msgid "" +"An example for booting a virtual machine guest with a Windows installation " +"ISO:" +msgstr "" +"Пример загрузки гостевой виртуальной машины с установочным ISO-образом " +"Windows:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1625 +#, no-wrap +msgid "" +"bhyve \\\n" +" -c 2 \\\n" +" -s 0,hostbridge \\\n" +" -s 3,nvme,windows2016.img \\\n" +" -s 4,ahci-cd,install.iso \\\n" +" -s 10,virtio-net,tap0 \\\n" +" -s 31,lpc \\\n" +" -s 30,xhci,tablet \\\n" +" -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +" -m 8G -H -w \\\n" +" windows2016\n" +msgstr "" +"bhyve \\\n" +" -c 2 \\\n" +" -s 0,hostbridge \\\n" +" -s 3,nvme,windows2016.img \\\n" +" -s 4,ahci-cd,install.iso \\\n" +" -s 10,virtio-net,tap0 \\\n" +" -s 31,lpc \\\n" +" -s 30,xhci,tablet \\\n" +" -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +" -m 8G -H -w \\\n" +" windows2016\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1628 +msgid "" +"Only one or two VCPUs should be used during installation but this number can " +"be increased once Windows is installed." +msgstr "" +"Только один или два виртуальных процессора (VCPU) следует использовать во " +"время установки, но их количество можно увеличить после установки Windows." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1632 +msgid "" +"link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/" +"README.md[VirtIO drivers] must be installed to use the defined `virtio-net` " +"network interface. An alternative is to switch to E1000 (Intel E82545) " +"emulation by changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. " +"However, performance will be impacted." +msgstr "" +"Для использования определенного сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо " +"установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/" +"master/README.md[драйверы VirtIO]. Альтернативой является переключение на " +"эмуляцию E1000 (Intel E82545) путем замены `virtio-net` на `e1000` в " +"приведенной выше командной строке. Однако это повлияет на производительность." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1634 +#, no-wrap +msgid "Creating a Windows 11 Guest" +msgstr "Создание гостевой системы Windows 11" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1640 +msgid "" +"Beginning with Windows 11, Microsoft introduced a hardware requirement for a " +"TPM 2 module. bhyve supports passing a hardware TPM through to a guest. " +"The installation media can be modified to disable the relevant hardware " +"checks. A detailed description for this process can be found on the " +"link:https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]." +msgstr "" +"Начиная с Windows 11, Microsoft ввела требование к оборудованию в виде " +"модуля TPM 2. bhyve поддерживает передачу аппаратного TPM гостевой системе. " +"Установочный носитель можно модифицировать для отключения соответствующих " +"проверок оборудования. Подробное описание этого процесса доступно по ссылке " +"link:https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1645 +msgid "" +"Modifying Windows installation media and running Windows guests without a " +"TPM module are unsupported by the manufacturer. Consider your application " +"and use case before implementing such approaches." +msgstr "" +"Изменение установочных носителей Windows и запуск гостевых систем Windows " +"без модуля TPM не поддерживаются производителем. Учитывайте свои задачи и " +"сценарии использования перед применением подобных методов." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1648 +#, no-wrap +msgid "Using ZFS with bhyve Guests" +msgstr "Использование ZFS с гостевыми ВМ в bhyve" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1652 +msgid "" +"If ZFS is available on the host machine, using ZFS volumes instead of disk " +"image files can provide significant performance benefits for the guest VMs. " +"A ZFS volume can be created by:" +msgstr "" +"Если на хост-машине доступен ZFS, использование томов ZFS вместо файлов " +"образов дисков может обеспечить значительное повышение производительности " +"для гостевых ВМ. Том ZFS можно создать следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1656 +#, no-wrap +msgid "# zfs create -V16G -o volmode=dev zroot/linuxdisk0\n" +msgstr "# zfs create -V16G -o volmode=dev zroot/linuxdisk0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1659 +msgid "When starting the VM, specify the ZFS volume as the disk drive:" +msgstr "При запуске ВМ укажите том ZFS в качестве диска:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1665 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n" +" \t-s3:0,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/linuxdisk0 \\\n" +"\t-l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest\n" +msgstr "" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n" +" \t-s3:0,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/linuxdisk0 \\\n" +"\t-l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1670 +msgid "" +"If you are using ZFS for the host as well as inside a guest, keep in mind " +"the competing memory pressure of both systems caching the virtual machine's " +"contents. To alleviate this, consider setting the host's ZFS filesystems to " +"use metadata-only cache. To do this, apply the following settings to ZFS " +"filesystems on the host, replacing `<name>` with the name of the specific " +"zvol dataset name of the virtual machine." +msgstr "" +"Если вы используете ZFS как на хосте, так и внутри гостевой системы, " +"учитывайте конкуренцию за память из-за кэширования содержимого виртуальной " +"машины обеими системами. Чтобы уменьшить эту нагрузку, рассмотрите " +"возможность настройки файловых систем ZFS на хосте для использования " +"кэширования только метаданных. Для этого примените следующие параметры к " +"файловым системам ZFS на хосте, заменив `<name>` на имя конкретного zvol-" +"набора данных виртуальной машины." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1674 +#, no-wrap +msgid "# zfs set primarycache=metadata <name>\n" +msgstr "# zfs set primarycache=metadata <name>\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1677 +#, no-wrap +msgid "Creating a Virtual Machine Snapshot" +msgstr "Создание снимка виртуальной машины" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1683 +msgid "" +"Modern hypervisors allow their users to create \"snapshots\" of their state; " +"such a snapshot includes a guest's disk, CPU, and memory contents. A " +"snapshot can usually be taken independent of whether the guest is running or " +"shut down. One can then reset and return the virtual machine to the precise " +"state when the snapshot was taken." +msgstr "" +"Современные гипервизоры позволяют своим пользователям создавать \"снимки\" " +"состояния; такой снимок включает в себя диск гостевой системы, содержимое " +"процессора и памяти. Снимок обычно можно сделать независимо от того, " +"работает гостевая система или выключена. Затем можно сбросить и вернуть " +"виртуальную машину в точное состояние на момент создания снимка." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1685 +#, no-wrap +msgid "ZFS Snapshots" +msgstr "ZFS Снимки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1688 +msgid "" +"Using ZFS volumes as the backing storage for a virtual machine enables the " +"snapshotting of the guest's disk. For example:" +msgstr "" +"Использование томов ZFS в качестве основного хранилища для виртуальной " +"машины позволяет создавать снимки диска гостевой системы. Например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1692 +#, no-wrap +msgid "zfs snapshot zroot/path/to/zvol@snapshot_name\n" +msgstr "zfs snapshot zroot/path/to/zvol@snapshot_name\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1697 +msgid "" +"Though it is possible to snapshot a ZFS volume this way while the guest is " +"running, keep in mind that the contents of the virtual disk may be in an " +"inconsistent state while the guest is active. It is therefore recommended " +"to first shutdown or pause the guest before executing this command. Pausing " +"a guest is not supported by default and needs to be enabled first (see " +"crossref:virtualization[virtualization-bhyve-snapshot-builtin,Memory and CPU " +"Snapshots])" +msgstr "" +"Хотя можно создать снимок ZFS тома таким образом, пока гостевая система " +"работает, следует учитывать, что содержимое виртуального диска может " +"находиться в несогласованном состоянии, пока гость активен. Поэтому " +"рекомендуется сначала завершить работу или приостановить гостевую систему " +"перед выполнением этой команды. Функция приостановки гостевой системы не " +"поддерживается по умолчанию и должна быть сначала включена (см. " +"crossref:virtualization[virtualization-bhyve-snapshot-builtin,Снимки памяти " +"и процессора])" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1702 +msgid "" +"Rolling back a ZFS zvol to a snapshot while a virtual machine is using it " +"may corrupt the file system contents and crash the guest. All unsaved data " +"in the guest will be lost and modifications since the last snapshot may get " +"destroyed." +msgstr "" +"Откат ZFS zvol к снимку во время использования виртуальной машиной может " +"повредить содержимое файловой системы и вызвать сбой гостевой ОС. Все " +"несохранённые данные в гостевой системе будут потеряны, а изменения, " +"сделанные после последнего снимка, могут быть уничтожены." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1705 +msgid "" +"A second rollback may be required once the virtual machine is shut down to " +"restore the file system to a useable state. This in turn will ultimately " +"destroy any changes made after the snapshot." +msgstr "" +"Повторный откат может потребоваться после выключения виртуальной машины, " +"чтобы вернуть файловую систему в работоспособное состояние. Это, в свою " +"очередь, окончательно уничтожит все изменения, сделанные после создания " +"снимка." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1708 +#, no-wrap +msgid "Memory and CPU Snapshots (Experimental Feature)" +msgstr "Снимки памяти и процессора (экспериментальная функция)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1712 +msgid "" +"As of FreeBSD 13, bhyve has an experimental \"snapshot\" feature for dumping " +"a guest's memory and CPU state to a file and then halting the virtual " +"machine. The guest can be resumed from the snapshot file contents later." +msgstr "" +"Начиная с FreeBSD 13, bhyve имеет экспериментальную функцию \"snapshot\" для " +"сохранения состояния памяти и процессора гостевой системы в файл с " +"последующей остановкой виртуальной машины. Гостевая система может быть " +"возобновлена из содержимого файла снимка позже." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1715 +msgid "" +"However, this feature is not enabled by default and requires the system to " +"be rebuilt from source. See crossref:cutting-edge[updating-src-building, " +"Building from Source] for an in-depth description on the process of " +"compiling the kernel with custom options." +msgstr "" +"Однако эта функция не включена по умолчанию и требует пересборки системы из " +"исходного кода. Подробное описание процесса компиляции ядра с " +"пользовательскими настройками приведено в crossref:cutting-edge[updating-src-" +"building, Сборка из исходного кода]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1720 +msgid "" +"The functionality is not ready for production use and limited to work for " +"specific virtual machine configurations. There are multiple limitations:" +msgstr "" +"Функциональность не готова для промышленного использования и ограничена " +"работой с определёнными конфигурациями виртуальных машин. Существует " +"несколько ограничений:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1722 +msgid "`nvme` and `virtio-blk` storage backends do not work yet" +msgstr "`nvme` и `virtio-blk` бэкенды хранения пока не работают" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1723 +msgid "" +"snapshots are only supported when the guest uses a single kind of each " +"device, i.e. if there is more than one `ahci-hd` disk attached, snapshot " +"creation will fail" +msgstr "" +"Снимки поддерживаются только в случае, если гостевая система использует один " +"тип каждого устройства. То есть, если подключено более одного диска `ahci-" +"hd`, создание снимка завершится ошибкой" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1724 +msgid "" +"additionally, the feature may be reasonably stable on Intel, but it probably " +"won't work on AMD CPUs." +msgstr "" +"дополнительно, функция может быть достаточно стабильной на процессорах " +"Intel, но, скорее всего, не будет работать на процессорах AMD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1729 +msgid "" +"Make sure the [.filename]#/usr/src# directory is up-to date before taking " +"the following steps. See crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, " +"Updating the Source] for the detailed procedure how to do this." +msgstr "" +"Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять " +"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе " +"crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1732 +msgid "First, add the following to [.filename]#/etc/src.conf#:" +msgstr "Добавьте следующее в [.filename]#/etc/src.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1738 +#, no-wrap +msgid "" +"WITH_BHYVE_SNAPHOT=yes\n" +"BHYVE_SNAPSHOT=1\n" +"MK_BHYVE_SNAPSHOT=yes\n" +msgstr "" +"WITH_BHYVE_SNAPHOT=yes\n" +"BHYVE_SNAPSHOT=1\n" +"MK_BHYVE_SNAPSHOT=yes\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1743 +msgid "If the system was partially or wholly rebuilt, it is recommended to run" +msgstr "" +"Если система была частично или полностью пересобрана, рекомендуется выполнить" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1748 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/src\n" +"# make cleanworld\n" +msgstr "" +"# cd /usr/src\n" +"# make cleanworld\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1751 +msgid "before proceeding." +msgstr "прежде чем продолжить." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1754 +msgid "" +"Then follow the steps outlined in the crossref:cutting-edge[updating-src-" +"quick-start,\"Quick Start section of the Updating FreeBSD from Source\"] " +"chapter to build and install world and kernel." +msgstr "" +"Затем выполните шаги, описанные в разделе crossref:cutting-edge[updating-src-" +"quick-start,\"Быстрый старт обновления FreeBSD из исходного кода\"], чтобы " +"собрать и установить систему и ядро." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1756 +msgid "To verify successful activation of the snapshot feature, enter" +msgstr "Чтобы проверить успешную активацию функции снимков, введите" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1760 +#, no-wrap +msgid "# bhyvectl --usage\n" +msgstr "# bhyvectl --usage\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1764 +msgid "" +"and check if the output lists a `--suspend` flag. If the flag is missing, " +"the feature did not activate correctly." +msgstr "" +"и проверить, есть ли в выводе флаг `--suspend`. Если флаг отсутствует, " +"значит функция не активировалась корректно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1766 +msgid "" +"Then, you can snapshot and suspend a running virtual machine of your choice:" +msgstr "" +"Затем вы можете создать снимок состояния и приостановить работающую " +"виртуальную машину по вашему выбору:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1770 +#, no-wrap +msgid "# bhyvectl --vm=vmname --suspend=/path/to/snapshot/filename\n" +msgstr "# bhyvectl --vm=vmname --suspend=/path/to/snapshot/filename\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1776 +msgid "" +"Provide an absolute path and filename to `--suspend`. Otherwise, bhyve will " +"write snapshot data to whichever directory bhyve was started from." +msgstr "" +"Укажите абсолютный путь и имя файла для `--suspend`. В противном случае " +"bhyve запишет данные снимка в тот каталог, из которого был запущен bhyve." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1779 +msgid "" +"Make sure to write the snapshot data to a secure directory. The generated " +"output contains a full memory dump of the guest and may thus contain " +"sensitive data (i.e. passwords)!" +msgstr "" +"Убедитесь, что записываете данные снимка в защищённый каталог. " +"Сформированный вывод содержит полный дамп памяти гостевой системы и, " +"следовательно, может включать конфиденциальные данные (например, пароли)!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1782 +msgid "This creates three files:" +msgstr "Это создает три файла:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1784 +msgid "memory snapshot - named like the input to `--suspend`" +msgstr "моментальный снимок памяти - назван аналогично параметру `--suspend`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1785 +msgid "" +"kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix " +"[.filename]#.kern#" +msgstr "" +"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом " +"[.filename]#.kern#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1786 +msgid "" +"metadata - contains meta data about the system state, named with the suffix " +"[.filename]#.meta#" +msgstr "" +"metadata - содержит метаданные о состоянии системы, с именем, оканчивающимся " +"на суффикс [.filename]#.meta#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1788 +msgid "To restore a guest from a snapshot, use the `-r` flag with `bhyve`:" +msgstr "" +"Для восстановления гостевой системы из снимка используйте флаг `-r` с " +"`bhyve`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1792 +#, no-wrap +msgid "# bhyve -r /path/to/snapshot/filename\n" +msgstr "# bhyve -r /path/to/snapshot/filename\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1796 +msgid "" +"Restoring a guest snapshot on a different CPU architecture will not work. " +"Generally, attempting to restore on a system not identical to the snapshot " +"creator will likely fail." +msgstr "" +"Восстановление снимка гостевой системы на архитектуре процессора, отличной " +"от исходной, невозможно. Как правило, попытка восстановления на системе, не " +"идентичной той, на которой был создан снимок, скорее всего, завершится " +"неудачей." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1798 +#, no-wrap +msgid "Jailing bhyve" +msgstr "bhyve в клетке" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1802 +msgid "" +"For improved security and separation of virtual machines from the host " +"operating system, it is possible to run bhyve in a jail. See " +"crossref:jails[,Jails] for an in-depth description of jails and their " +"security benefits." +msgstr "" +"Для повышения безопасности и изоляции виртуальных машин от основной " +"операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. " +"crossref:jails[,Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в " +"плане безопасности." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1804 +#, no-wrap +msgid "Creating a Jail for bhyve" +msgstr "Создание клетки для bhyve" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1807 +msgid "" +"First, create a jail environment. If using a UFS file system, simply run:" +msgstr "" +"Сначала создайте окружение клетки. Если используется файловая система UFS, " +"просто выполните:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1811 +#, no-wrap +msgid "# mkdir -p /jails/bhyve\n" +msgstr "# mkdir -p /jails/bhyve\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1814 +msgid "If using a crossref:zfs[,ZFS filesystem], use the following commands:" +msgstr "" +"Если используется crossref:zfs[,файловая система ZFS], выполните следующие " +"команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1819 +#, no-wrap +msgid "" +"# zfs create zroot/jails\n" +"# zfs create zroot/jails/bhyve\n" +msgstr "" +"# zfs create zroot/jails\n" +"# zfs create zroot/jails/bhyve\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1822 +msgid "Then create a ZFS zvol for the virtual machine `bhyvevm0`:" +msgstr "Затем создайте ZFS zvol для виртуальной машины `bhyvevm0`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1827 +#, no-wrap +msgid "" +"# zfs create zroot/vms\n" +"# zfs create -V 20G zroot/vms/bhyvevm0\n" +msgstr "" +"# zfs create zroot/vms\n" +"# zfs create -V 20G zroot/vms/bhyvevm0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1830 +msgid "" +"If not using ZFS, use the following commands to create a disk image file " +"directly in the jail directory structure:" +msgstr "" +"Если ZFS не используется, для создания файла образа диска непосредственно в " +"структуре каталогов клетки применяйте следующие команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1835 +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir /jails/bhyve/vms\n" +"# truncate -s 20G /jails/bhyve/vms/bhyvevm0\n" +msgstr "" +"# mkdir /jails/bhyve/vms\n" +"# truncate -s 20G /jails/bhyve/vms/bhyvevm0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1838 +msgid "" +"Download a FreeBSD image, preferably a version equal to or older than the " +"host and extract it into the jail directory:" +msgstr "" +"Загрузите образ FreeBSD, предпочтительно версии, равной или более старой, " +"чем на хосте, и извлеките его в каталог клетки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1844 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /jails\n" +"# fetch -o base.txz http://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/amd64/13.2-RELEASE/base.txz\n" +"# tar -C /jails/bhyve -xvf base.txz\n" +msgstr "" +"# cd /jails\n" +"# fetch -o base.txz http://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/amd64/13.2-RELEASE/base.txz\n" +"# tar -C /jails/bhyve -xvf base.txz\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1849 +msgid "" +"Running a higher FreeBSD version in a jail than the host is unsupported " +"(i.e. running 14.0-RELEASE in a jail, embedded in a 13.2-RELEASE host)." +msgstr "" +"Запуск более высокой версии FreeBSD в клетке, чем на хосте, не " +"поддерживается (например, запуск 14.0-RELEASE в jail на хосте с 13.2-" +"RELEASE)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1852 +msgid "Next, add a devfs ruleset to [.filename]#/etc/devfs.rules#:" +msgstr "Далее добавьте набор правил devfs в [.filename]#/etc/devfs.rules#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1876 +#, no-wrap +msgid "" +"[devfsrules_jail_bhyve=100]\n" +"add include $devfsrules_hide_all\n" +"add include $devfsrules_unhide_login\n" +"add path 'urandom' unhide\n" +"add path 'random' unhide\n" +"add path 'crypto' unhide\n" +"add path 'shm' unhide\n" +"add path 'zero' unhide\n" +"add path 'null' unhide\n" +"add path 'mem' unhide\n" +"add path 'vmm' unhide\n" +"add path 'vmm/*' unhide\n" +"add path 'vmm.io' unhide\n" +"add path 'vmm.io/*' unhide\n" +"add path 'nmdmbhyve*' unhide\n" +"add path 'zvol' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm0' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm1' unhide\n" +"add path 'tap10*' unhide\n" +msgstr "" +"[devfsrules_jail_bhyve=100]\n" +"add include $devfsrules_hide_all\n" +"add include $devfsrules_unhide_login\n" +"add path 'urandom' unhide\n" +"add path 'random' unhide\n" +"add path 'crypto' unhide\n" +"add path 'shm' unhide\n" +"add path 'zero' unhide\n" +"add path 'null' unhide\n" +"add path 'mem' unhide\n" +"add path 'vmm' unhide\n" +"add path 'vmm/*' unhide\n" +"add path 'vmm.io' unhide\n" +"add path 'vmm.io/*' unhide\n" +"add path 'nmdmbhyve*' unhide\n" +"add path 'zvol' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm0' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm1' unhide\n" +"add path 'tap10*' unhide\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1881 +msgid "" +"If there's another devfs rule with the numeric ID 100 in your [.filename]#/" +"etc/devfs.rules# file, replace the one in the listing with another yet " +"unused ID number." +msgstr "" +"Если в вашем файле [.filename]#/etc/devfs.rules# уже есть другое правило " +"devfs с числовым идентификатором 100, замените указанный в примере " +"идентификатор на другой, еще не использованный." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1886 +msgid "" +"If not using a ZFS filesystem, skip the related zvol rules in [.filename]#/" +"etc/devfs.rules#:" +msgstr "" +"Если не используется файловая система ZFS, пропустите связанные с zvol " +"правила в [.filename]#/etc/devfs.rules#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1894 +#, no-wrap +msgid "" +"add path 'zvol' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm0' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm1' unhide\n" +msgstr "" +"add path 'zvol' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm0' unhide\n" +"add path 'zvol/zroot/vms/bhyvevm1' unhide\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1898 +msgid "These rules will cause bhyve to" +msgstr "Эти правила приведут к тому, что bhyve" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1900 +msgid "" +"create a virtual machine with disk volumes called `bhyvevm0` and `bhyvevm1`," +msgstr "создаст виртуальную машину с дисковыми томами `bhyvevm0` и `bhyvevm1`," + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1902 +msgid "" +"use [.filename]#tap# network interfaces with the name prefix `tap10`. That " +"means, valid interface names will be `tap10`, `tap100`, `tap101`, ... " +"`tap109`, `tap1000` and so on." +msgstr "" +"будет использовать сетевые интерфейсы [.filename]#tap# с префиксом имени " +"`tap10`. Это означает, что допустимыми именами интерфейсов будут `tap10`, " +"`tap100`, `tap101`, ... `tap109`, `tap1000` и так далее." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1904 +msgid "" +"Limiting the access to a subset of possible [.filename]#tap# interface names " +"will prevent the jail (and thus bhyve) from seeing [.filename]#tap# " +"interfaces of the host and other jails." +msgstr "" +"Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов " +"[.filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к " +"интерфейсам [.filename]#tap# хоста и других клеток." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1905 +msgid "" +"use [.filename]#nmdm# devices prefixed with \"bhyve\", i.e. [.filename]#/dev/" +"nmdmbhyve0#." +msgstr "" +"используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом \"bhyve\", например " +"[.filename]#/dev/nmdmbhyve0#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1907 +msgid "" +"Those rules can be expanded and varied with different guest and interface " +"names as desired." +msgstr "" +"Эти правила можно расширять и изменять, используя различные имена гостевых " +"систем и интерфейсов по необходимости." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1912 +msgid "" +"If you intend to use bhyve on the host as well as in a one or more jails, " +"remember that [.filename]#tap# and [.filename]#nmdm# interface names will " +"operate in a shared environment. For example, you can use [.filename]#/dev/" +"nmdmbhyve0# only either for bhyve on the host or in a jail." +msgstr "" +"Если вы планируете использовать bhyve как на хосте, так и в одной или " +"нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и " +"[.filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/" +"nmdmbhyve0# можно использовать либо для bhyve на хосте, либо в клетке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1915 +msgid "Restart devfs for the changes to be loaded:" +msgstr "Перезапустите devfs для применения изменений:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1923 +msgid "" +"Then add a definition for your new jail into [.filename]#/etc/jail.conf# or " +"[.filename]#/etc/jail.conf.d#. Replace the interface number " +"[.filename]#$if# and IP address with your personal variations." +msgstr "" +"Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/" +"jail.conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса " +"[.filename]#$if# и IP-адрес на свои значения." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1924 +#, no-wrap +msgid "Using NAT or routed traffic with a firewall" +msgstr "Использование NAT или маршрутизируемого трафика с межсетевым экраном" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1937 +#, no-wrap +msgid "" +"bhyve {\n" +" $if = 0;\n" +" exec.prestart = \"/sbin/ifconfig epair${if} create up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a name ${name}0\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}b name jail${if}\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig ${name}0 inet 192.168.168.1/27\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1\";\n" +msgstr "" +"bhyve {\n" +" $if = 0;\n" +" exec.prestart = \"/sbin/ifconfig epair${if} create up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a name ${name}0\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}b name jail${if}\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig ${name}0 inet 192.168.168.1/27\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1\";\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1939 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1976 +#, no-wrap +msgid " exec.clean;\n" +msgstr " exec.clean;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1948 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1985 +#, no-wrap +msgid "" +" host.hostname = \"your-hostname-here\";\n" +" vnet;\n" +" vnet.interface = \"jail${if}\";\n" +" path = \"/jails/${name}\";\n" +" persist;\n" +" securelevel = 3;\n" +" devfs_ruleset = 100;\n" +" mount.devfs;\n" +msgstr "" +" host.hostname = \"your-hostname-here\";\n" +" vnet;\n" +" vnet.interface = \"jail${if}\";\n" +" path = \"/jails/${name}\";\n" +" persist;\n" +" securelevel = 3;\n" +" devfs_ruleset = 100;\n" +" mount.devfs;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1950 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1987 +#, no-wrap +msgid " allow.vmm;\n" +msgstr " allow.vmm;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1953 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1990 +#, no-wrap +msgid "" +" exec.start += \"/bin/sh /etc/rc\";\n" +" exec.stop = \"/bin/sh /etc/rc.shutdown\";\n" +msgstr "" +" exec.start += \"/bin/sh /etc/rc\";\n" +" exec.stop = \"/bin/sh /etc/rc.shutdown\";\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1956 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1993 +#, no-wrap +msgid "" +" exec.poststop += \"/sbin/ifconfig ${name}0 destroy\";\n" +"}\n" +msgstr "" +" exec.poststop += \"/sbin/ifconfig ${name}0 destroy\";\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1960 +msgid "" +"This example assumes use of a firewall like `pf` or `ipfw` to NAT your jail " +"traffic. See the crossref:firewalls[,Firewalls] chapter for more details on " +"the available options to implement this." +msgstr "" +"Этот пример предполагает использование межсетевого экрана, такого как `pf` " +"или `ipfw`, для трансляции сетевых адресов (NAT) трафика вашей jail. " +"Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе " +"crossref:firewalls[,Межсетевые экраны]." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1961 +#, no-wrap +msgid "Using a bridged network connection" +msgstr "Использование мостового сетевого подключения" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1974 +#, no-wrap +msgid "" +"bhyve {\n" +" $if = 0;\n" +" exec.prestart = \"/sbin/ifconfig epair${if} create up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a name ${name}0\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}b name jail${if}\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig bridge0 addm ${name}0\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1\";\n" +msgstr "" +"bhyve {\n" +" $if = 0;\n" +" exec.prestart = \"/sbin/ifconfig epair${if} create up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a up\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}a name ${name}0\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig epair${if}b name jail${if}\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/ifconfig bridge0 addm ${name}0\";\n" +" exec.prestart += \"/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1\";\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1999 +msgid "" +"If you previously replaced the devfs ruleset ID 100 in [.filename]#/etc/" +"devfs.rules# with your own unique number, remember to replace the numeric ID " +"also in your [.filename]#jails.conf# too." +msgstr "" +"Если вы ранее заменили идентификатор набора правил devfs 100 в [.filename]#/" +"etc/devfs.rules# на свой уникальный номер, не забудьте также заменить " +"числовой идентификатор в вашем [.filename]#jails.conf#." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2002 +#, no-wrap +msgid "Configuring the Jail" +msgstr "Настройка клетки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2005 +msgid "" +"To start the jail for the first time and do some additional configuration " +"work, enter:" +msgstr "" +"Для первого запуска клетки и выполнения дополнительных настроек введите:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2016 +#, no-wrap +msgid "" +"# cp /etc/resolv.conf /jails/bhyve/etc\n" +"# service jail onestart bhyve\n" +"# jexec bhyve\n" +"# sysrc ifconfig_jail0=\"inet 192.168.168.2/27\"\n" +"# sysrc defaultrouter=\"192.168.168.1\"\n" +"# sysrc sendmail_enable=NONE\n" +"# sysrc cloned_interfaces=\"tap100\"\n" +"# exit\n" +msgstr "" +"# cp /etc/resolv.conf /jails/bhyve/etc\n" +"# service jail onestart bhyve\n" +"# jexec bhyve\n" +"# sysrc ifconfig_jail0=\"inet 192.168.168.2/27\"\n" +"# sysrc defaultrouter=\"192.168.168.1\"\n" +"# sysrc sendmail_enable=NONE\n" +"# sysrc cloned_interfaces=\"tap100\"\n" +"# exit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2019 +msgid "Restart and enable the jail:" +msgstr "Перезапустите и включите клетку:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2024 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc jail_enable=YES\n" +"# service jail restart bhyve\n" +msgstr "" +"# sysrc jail_enable=YES\n" +"# service jail restart bhyve\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2028 +msgid "" +"Afterwards, you can create a virtual machine within the jail. For a FreeBSD " +"guest, download an installation ISO first:" +msgstr "" +"После этого вы можете создать виртуальную машину внутри клетки. Для гостевой " +"системы FreeBSD сначала загрузите установочный ISO-образ:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2034 +#, no-wrap +msgid "" +"# jexec bhyve\n" +"# cd /vms\n" +"# fetch -o freebsd.iso https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n" +msgstr "" +"# jexec bhyve\n" +"# cd /vms\n" +"# fetch -o freebsd.iso https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2037 +#, no-wrap +msgid "Creating a Virtual Machine Inside the Jail" +msgstr "Создание виртуальной машины внутри клетки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2040 +msgid "To create a virtual machine, use `bhyvectl` to initialize it first:" +msgstr "" +"Чтобы создать виртуальную машину, сначала инициализируйте её с помощью " +"`bhyvectl`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2045 +#, no-wrap +msgid "" +"# jexec bhyve\n" +"# bhyvectl --create --vm=bhyvevm0\n" +msgstr "" +"# jexec bhyve\n" +"# bhyvectl --create --vm=bhyvevm0\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2051 +msgid "" +"Creating the guest with `bhyvectl` may be required when initiating the " +"virtual machine from a jail. Skipping this step may cause the following " +"error message when starting `bhyve`:" +msgstr "" +"Создание гостевой системы с помощью `bhyvectl` может потребоваться при " +"запуске виртуальной машины из клетки. Пропуск этого шага может привести к " +"следующему сообщению об ошибке при запуске `bhyve`:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2053 +msgid "`vm_open: vm-name could not be opened. No such file or directory`" +msgstr "`vm_open: vm-name could not be opened. No such file or directory`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2056 +msgid "Finally, use your preferred way of starting the guest." +msgstr "Наконец, используйте предпочитаемый способ запуска гостевой системы." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2057 +#, no-wrap +msgid "Starting with `vmrun.sh` and ZFS" +msgstr "Запуск с `vmrun.sh` и ZFS" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2061 +msgid "Using `vmrun.sh` on a ZFS filesystems:" +msgstr "Используя `vmrun.sh` на файловых системах ZFS:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2067 +#, no-wrap +msgid "" +"# jexec bhyve\n" +"# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \\\n" +" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" +msgstr "" +"# jexec bhyve\n" +"# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \\\n" +" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2070 +#, no-wrap +msgid "Starting with `vmrun.sh` and UFS" +msgstr "Запуск с `vmrun.sh` и UFS" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2074 +msgid "Using `vmrun.sh` on a UFS filesystem:" +msgstr "Используя `vmrun.sh` на файловой системе UFS:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2080 +#, no-wrap +msgid "" +"# jexec bhyve\n" +"# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \\\n" +" -t tap100 -d /vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" +msgstr "" +"# jexec bhyve\n" +"# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \\\n" +" -t tap100 -d /vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2083 +#, no-wrap +msgid "Starting bhyve for an UEFI guest with ZFS" +msgstr "Запуск bhyve для гостевой системы UEFI с ZFS" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2087 +msgid "" +"If instead you want to use an UEFI guest, remember to first install the " +"required firmware package package:sysutils/bhyve-firmware[] in the jail:" +msgstr "" +"Если же вы хотите использовать гостевую систему с UEFI, не забудьте сначала " +"установить необходимый пакет с микропрограммой package:sysutils/bhyve-" +"firmware[] в клетку:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2091 +#, no-wrap +msgid "# pkg -j bhyve install bhyve-firmware\n" +msgstr "# pkg -j bhyve install bhyve-firmware\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2094 +msgid "Then use `bhyve` directly:" +msgstr "Затем используйте `bhyve` напрямую:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2107 +#, no-wrap +msgid "" +"# bhyve -A -c 4 -D -H -m 2G \\\n" +" -s 0,hostbridge \\\n" +" -s 1,lpc \\\n" +" -s 2,virtio-net,tap100 \\\n" +" -s 3,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 \\\n" +"\t-s 4,ahci-cd,/vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso \\\n" +" -s 31,fbuf,tcp=127.0.0.1:5900,w=1024,h=800,tablet \\\n" +" -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +" -l com1,/dev/nmdbbhyve0A \\\n" +" bhyvevm0\n" +msgstr "" +"# bhyve -A -c 4 -D -H -m 2G \\\n" +" -s 0,hostbridge \\\n" +" -s 1,lpc \\\n" +" -s 2,virtio-net,tap100 \\\n" +" -s 3,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 \\\n" +"\t-s 4,ahci-cd,/vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso \\\n" +" -s 31,fbuf,tcp=127.0.0.1:5900,w=1024,h=800,tablet \\\n" +" -l bootrom,/usr/local/share/uefi-firmware/BHYVE_UEFI.fd \\\n" +" -l com1,/dev/nmdbbhyve0A \\\n" +" bhyvevm0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2110 +msgid "" +"This will allow you to connect to your virtual machine `bhyvevm0` through " +"VNC as well as a serial console at [.filename]#/dev/nmdbbhyve0B#." +msgstr "" +"Это позволит вам подключиться к вашей виртуальной машине `bhyvevm0` через " +"VNC, а также через последовательную консоль по адресу [.filename]#/dev/" +"nmdbbhyve0B#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2113 +#, no-wrap +msgid "Virtual Machine Consoles" +msgstr "Консоли виртуальной машины" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2120 +msgid "" +"It is advantageous to wrap the bhyve console in a session management tool " +"such as package:sysutils/tmux[] or package:sysutils/screen[] in order to " +"detach and reattach to the console. It is also possible to have the console " +"of bhyve be a null modem device that can be accessed with `cu`. To do this, " +"load the [.filename]#nmdm# kernel module and replace `-l com1,stdio` with `-" +"l com1,/dev/nmdm0A`. The [.filename]#/dev/nmdm# devices are created " +"automatically as needed, where each is a pair, corresponding to the two ends " +"of the null modem cable ([.filename]#/dev/nmdm0A# and [.filename]#/dev/" +"nmdm0B#). See man:nmdm[4] for more information." +msgstr "" +"Преимуществом является обёртывание консоли bhyve в инструмент управления " +"сеансами, например package:sysutils/tmux[] или package:sysutils/screen[], " +"чтобы иметь возможность отключаться и подключаться к консоли. Также можно " +"сделать консоль bhyve нуль-модемным устройством, доступным через `cu`. Для " +"этого загрузите модуль ядра [.filename]#nmdm# и замените `-l com1,stdio` на " +"`-l com1,/dev/nmdm0A`. Устройства [.filename]#/dev/nmdm# создаются " +"автоматически по мере необходимости, где каждое представляет собой пару, " +"соответствующую двум концам нуль-модемного кабеля ([.filename]#/dev/nmdm0A# " +"и [.filename]#/dev/nmdm0B#). Подробнее см. в man:nmdm[4]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2128 +#, no-wrap +msgid "" +"# kldload nmdm\n" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \\\n" +" -l com1,/dev/nmdm0A -c 4 -m 1024M linuxguest\n" +"# cu -l /dev/nmdm0B\n" +"Connected\n" +msgstr "" +"# kldload nmdm\n" +"# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \\\n" +" -l com1,/dev/nmdm0A -c 4 -m 1024M linuxguest\n" +"# cu -l /dev/nmdm0B\n" +"Connected\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2130 +#, no-wrap +msgid "Ubuntu 13.10 handbook ttyS0\n" +msgstr "Ubuntu 13.10 handbook ttyS0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2132 +#, no-wrap +msgid "handbook login:\n" +msgstr "handbook login:\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2138 +msgid "" +"To disconnect from a console, enter a newline (i.e. press `RETURN`) followed " +"by tilde (`~`), and finally dot (`.`). Keep in mind that only the " +"connection is dropped while the login session remains active. Another user " +"connecting to the same console could therefore make use of any active " +"sessions without having to first authenticate. For security reasons, it's " +"therefore recommended to logout before disconnecting." +msgstr "" +"Чтобы отключиться от консоли, введите перевод строки (т.е. нажмите " +"`RETURN`), затем тильду (`~`) и точку (`.`). Учтите, что разрывается только " +"соединение, а сеанс входа в систему остаётся активным. Таким образом, другой " +"пользователь, подключившись к той же консоли, может воспользоваться " +"активными сеансами без необходимости аутентификации. По соображениям " +"безопасности рекомендуется выйти из системы перед отключением." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2143 +msgid "" +"The number in the [.filename]#nmdm# device path must be unique for each " +"virtual machine and must not be used by any other processes before bhyve " +"starts. The number can be chosen arbitrarily and does not need to be taken " +"from a consecutive sequence of numbers. The device node pair (i.e. " +"[.filename]#/dev/nmdm0a# and [.filename]#/dev/nmdm0b#) are created " +"dynamically when bhyve connects its console and destroyed when it shuts " +"down. Keep this in mind when creating scripts to start your virtual " +"machines: you need to make sure that all virtual machines are assigned " +"unique [.filename]#nmdm# devices." +msgstr "" +"Число в пути устройства [.filename]#nmdm# должно быть уникальным для каждой " +"виртуальной машины и не должно использоваться другими процессами до запуска " +"bhyve. Это число можно выбирать произвольно, оно не обязательно должно быть " +"взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, " +"[.filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически " +"при подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте " +"это при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо " +"убедиться, что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства " +"[.filename]#nmdm#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2145 +#, no-wrap +msgid "Managing Virtual Machines" +msgstr "Управление виртуальными машинами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2149 +msgid "" +"A device node is created in [.filename]#/dev/vmm# for each virtual machine. " +"This allows the administrator to easily see a list of the running virtual " +"machines:" +msgstr "" +"Для каждой виртуальной машины создается узел устройства в [.filename]#/dev/" +"vmm#. Это позволяет администратору легко просматривать список работающих " +"виртуальных машин:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2159 +#, no-wrap +msgid "" +"# ls -al /dev/vmm\n" +"total 1\n" +"dr-xr-xr-x 2 root wheel 512 Mar 17 12:19 ./\n" +"dr-xr-xr-x 14 root wheel 512 Mar 17 06:38 ../\n" +"crw------- 1 root wheel 0x1a2 Mar 17 12:20 guestname\n" +"crw------- 1 root wheel 0x19f Mar 17 12:19 linuxguest\n" +"crw------- 1 root wheel 0x1a1 Mar 17 12:19 otherguest\n" +msgstr "" +"# ls -al /dev/vmm\n" +"total 1\n" +"dr-xr-xr-x 2 root wheel 512 Mar 17 12:19 ./\n" +"dr-xr-xr-x 14 root wheel 512 Mar 17 06:38 ../\n" +"crw------- 1 root wheel 0x1a2 Mar 17 12:20 guestname\n" +"crw------- 1 root wheel 0x19f Mar 17 12:19 linuxguest\n" +"crw------- 1 root wheel 0x1a1 Mar 17 12:19 otherguest\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2162 +msgid "A specified virtual machine can be destroyed using `bhyvectl`:" +msgstr "Указанную виртуальную машину можно уничтожить с помощью `bhyvectl`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2166 +#, no-wrap +msgid "# bhyvectl --destroy --vm=guestname\n" +msgstr "# bhyvectl --destroy --vm=guestname\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2170 +msgid "" +"Destroying a virtual machine this way means killing it immediately. Any " +"unsaved data will be lost, open files and filesystems may get corrupted. To " +"gracefully shut down a virtual machine, send a `TERM` signal to its bhyve " +"process instead. This triggers an ACPI shutdown event for the guest:" +msgstr "" +"Уничтожение виртуальной машины таким способом означает её немедленное " +"завершение. Все несохранённые данные будут потеряны, открытые файлы и " +"файловые системы могут быть повреждены. Для корректного завершения работы " +"виртуальной машины отправьте сигнал `TERM` её процессу bhyve. Это инициирует " +"событие ACPI завершения работы для гостевой системы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2176 +#, no-wrap +msgid "" +"# ps ax | grep bhyve\n" +"17424 - SC 56:48.27 bhyve: guestvm (bhyve)\n" +"# kill 17424\n" +msgstr "" +"# ps ax | grep bhyve\n" +"17424 - SC 56:48.27 bhyve: guestvm (bhyve)\n" +"# kill 17424\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2179 +#, no-wrap +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Инструменты и утилиты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2182 +msgid "" +"There are numerous utilities and applications available in ports to help " +"simplify setting up and managing bhyve virtual machines:" +msgstr "" +"В портах доступно множество утилит и приложений, которые помогают упростить " +"настройку и управление виртуальными машинами bhyve:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2183 +#, no-wrap +msgid "bhyve Managers" +msgstr "Менеджеры bhyve" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2186 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2186 +#, no-wrap +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2186 +#, no-wrap +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2188 +#, no-wrap +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2189 +#, no-wrap +msgid "vm-bhyve" +msgstr "vm-bhyve" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2190 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2195 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2210 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2215 +#, no-wrap +msgid "BSD-2" +msgstr "BSD-2" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2191 +#, no-wrap +msgid "package:sysutils/vm-bhyve[]" +msgstr "package:sysutils/vm-bhyve[]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2193 +#, no-wrap +msgid "link:https://github.com/churchers/vm-bhyve[Documentation]" +msgstr "link:https://github.com/churchers/vm-bhyve[Документация]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2194 +#, no-wrap +msgid "CBSD" +msgstr "CBSD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2196 +#, no-wrap +msgid "package:sysutils/cbsd[]" +msgstr "package:sysutils/cbsd[]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2198 +#, no-wrap +msgid "link:https://github.com/cbsd/cbsd/tree/develop/share/docs[Documentation]" +msgstr "link:https://github.com/cbsd/cbsd/tree/develop/share/docs[Документация]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2199 +#, no-wrap +msgid "Virt-Manager" +msgstr "Virt-Manager" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2200 +#, no-wrap +msgid "LGPL-3" +msgstr "LGPL-3" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2201 +#, no-wrap +msgid "package:deskutils/virt-manager[]" +msgstr "package:deskutils/virt-manager[]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2203 +#, no-wrap +msgid "link:https://virt-manager.org/[Documentation]" +msgstr "link:https://virt-manager.org/[Документация]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2204 +#, no-wrap +msgid "Bhyve RC Script" +msgstr "Bhyve RC Script" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2205 +#, no-wrap +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2206 +#, no-wrap +msgid "package:sysutils/bhyve-rc[]" +msgstr "package:sysutils/bhyve-rc[]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2208 +#, no-wrap +msgid "link:https://www.freshports.org/sysutils/bhyve-rc/[Documentation]" +msgstr "link:https://www.freshports.org/sysutils/bhyve-rc/[Документация]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2209 +#, no-wrap +msgid "bmd" +msgstr "bmd" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2211 +#, no-wrap +msgid "package:sysutils/bmd[]" +msgstr "package:sysutils/bmd[]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2213 +#, no-wrap +msgid "link:https://github.com/yuichiro-naito/bmd[Documentation]" +msgstr "link:https://github.com/yuichiro-naito/bmd[Документация]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2214 +#, no-wrap +msgid "vmstated" +msgstr "vmstated" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2216 +#, no-wrap +msgid "package:sysutils/vmstated[]" +msgstr "package:sysutils/vmstated[]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2218 +#, no-wrap +msgid "link:https://github.com/christian-moerz/vmstated[Documentation]" +msgstr "link:https://github.com/christian-moerz/vmstated[Документация]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2221 +#, no-wrap +msgid "Persistent Configuration" +msgstr "Постоянная конфигурация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2224 +msgid "" +"In order to configure the system to start bhyve guests at boot time, some " +"configuration file changes are required." +msgstr "" +"Для настройки системы на автоматический запуск гостевых систем bhyve при " +"загрузке необходимо внести изменения в некоторые конфигурационные файлы." + +#. type: .procedure +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2227 +msgid "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" +msgstr "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" + +#. type: .procedure +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2229 +msgid "" +"When using [.filename]#tap# interfaces as network backend, you either need " +"to manually set each used [.filename]#tap# interface to UP or simply set the " +"following sysctl:" +msgstr "" +"При использовании интерфейсов [.filename]#tap# в качестве сетевого бэкенда " +"необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс " +"[.filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр " +"sysctl:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2233 +#, no-wrap +msgid "net.link.tap.up_on_open=1\n" +msgstr "net.link.tap.up_on_open=1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2236 +msgid "[.filename]#/etc/rc.conf#" +msgstr "[.filename]#/etc/rc.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2240 +msgid "" +"To connect your virtual machine's [.filename]#tap# device to the network via " +"a [.filename]#bridge#, you need to persist the device settings in " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. Additionally, you can load the necessary kernel " +"modules `vmm` for bhyve and `nmdm` for [.filename]#nmdm# devices through the " +"`kld_list` configuration variable. When configuring `ifconfig_bridge0`, " +"make sure to replace `<ipaddr>/<netmask>` with the actual IP address of your " +"physical interface ([.filename]#igb0# in this example) and remove IP " +"settings from your physical device." +msgstr "" +"Чтобы подключить устройство [.filename]#tap# вашей виртуальной машины к сети " +"через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули " +"ядра `vmm` для bhyve и `nmdm` для устройств [.filename]#nmdm# через " +"переменную конфигурации `kld_list`. При настройке `ifconfig_bridge0` " +"убедитесь, что заменили `<ipaddr>/<netmask>` на реальный IP-адрес вашего " +"физического интерфейса ([.filename]#igb0# в данном примере) и удалите IP-" +"настройки с вашего физического устройства." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2247 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc cloned_interfaces+=\"bridge0 tap0\"\n" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"inet <ipaddr>/<netmask> addm igb0 addm tap0\"\n" +"# sysrc kld_list+=\"nmdm vmm\"\n" +"# sysrc ifconfig_igb0=\"up\"\n" +msgstr "" +"# sysrc cloned_interfaces+=\"bridge0 tap0\"\n" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"inet <ipaddr>/<netmask> addm igb0 addm tap0\"\n" +"# sysrc kld_list+=\"nmdm vmm\"\n" +"# sysrc ifconfig_igb0=\"up\"\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2250 +#, no-wrap +msgid "Setting the IP for a bridge device" +msgstr "Установка IP для устройства bridge" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2254 +msgid "" +"For a host with an _igb0_ interface connected to the network with IP " +"`10.10.10.1` and netmask `255.255.255.0`, you would use the following " +"commands:" +msgstr "" +"Для хоста с интерфейсом _igb0_, подключенным к сети с IP `10.10.10.1` и " +"маской подсети `255.255.255.0`, следует использовать следующие команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2261 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc ifconfig_igb0=\"up\"\n" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"inet 10.10.10.1/24 addm igb0 addm tap0\"\n" +"# sysrc kld_list+=\"nmdm vmm\"\n" +"# sysrc cloned_interfaces+=\"bridge0 tap0\"\n" +msgstr "" +"# sysrc ifconfig_igb0=\"up\"\n" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"inet 10.10.10.1/24 addm igb0 addm tap0\"\n" +"# sysrc kld_list+=\"nmdm vmm\"\n" +"# sysrc cloned_interfaces+=\"bridge0 tap0\"\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2268 +msgid "" +"Modifying the IP address configuration of a system may lock you out if you " +"are executing these commands while you are connected remotely (i.e. via " +"SSH)! Take precautions to maintain system access or make those modifications " +"while logged in on a local terminal session." +msgstr "" +"Изменение конфигурации IP-адреса системы может заблокировать ваш доступ, " +"если вы выполняете эти команды, подключившись удаленно (например, через " +"SSH)! Примите меры предосторожности, чтобы сохранить доступ к системе, или " +"вносите эти изменения, работая в локальной терминальной сессии." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2271 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a Xen(TM)-Host" +msgstr "FreeBSD в качестве хоста Xen(TM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2276 +msgid "" +"Xen is a GPLv2-licensed https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Hypervisor#Classification[type 1 hypervisor] for Intel(R) and ARM(R) " +"architectures. FreeBSD has included i386(TM) and AMD(R) 64-Bit https://" +"wiki.xenproject.org/wiki/DomU[DomU] and https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Amazon_Elastic_Compute_Cloud[Amazon EC2] unprivileged domain (virtual " +"machine) support since FreeBSD 8.0 and includes Dom0 control domain (host) " +"support in FreeBSD 11.0. Support for para-virtualized (PV) domains has been " +"removed from FreeBSD 11 in favor of hardware virtualized (HVM) domains, " +"which provides better performance." +msgstr "" +"Xen — это гипервизор класса 1 с лицензией GPLv2 для архитектур Intel(R) и " +"ARM(R). Начиная с FreeBSD 8.0, система включает поддержку " +"непривилегированных доменов (виртуальных машин) https://wiki.xenproject.org/" +"wiki/DomU[DomU] и https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Amazon_Elastic_Compute_Cloud[Amazon EC2] для i386(TM) и AMD(R) 64-битных " +"процессоров, а также поддержку управляющего домена (хоста) Dom0 в FreeBSD " +"11.0. Поддержка паравиртуализованных (PV) доменов была удалена в FreeBSD 11 " +"в пользу аппаратно-виртуализованных (HVM) доменов, которые обеспечивают " +"лучшую производительность." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2284 +msgid "" +"Xen(TM) is a bare-metal hypervisor, which means that it is the first program " +"loaded after the BIOS. A special privileged guest called the Domain-0 " +"(`Dom0` for short) is then started. The Dom0 uses its special privileges to " +"directly access the underlying physical hardware, making it a high-" +"performance solution. It is able to access the disk controllers and network " +"adapters directly. The Xen(TM) management tools to manage and control the " +"Xen(TM) hypervisor are also used by the Dom0 to create, list, and destroy " +"VMs. Dom0 provides virtual disks and networking for unprivileged domains, " +"often called `DomU`. Xen(TM) Dom0 can be compared to the service console of " +"other hypervisor solutions, while the DomU is where individual guest VMs are " +"run." +msgstr "" +"Xen(TM) — это гипервизор первого типа (bare-metal), что означает, что он " +"загружается первым после BIOS. Затем запускается специальная " +"привилегированная гостевая система, называемая Domain-0 (сокращенно `Dom0`). " +"Dom0 использует свои особые привилегии для прямого доступа к физическому " +"оборудованию, что делает его высокопроизводительным решением. Она может " +"напрямую обращаться к контроллерам дисков и сетевым адаптерам. Инструменты " +"управления Xen(TM) для управления гипервизором Xen(TM) также используются " +"Dom0 для создания, перечисления и удаления виртуальных машин. Dom0 " +"предоставляет виртуальные диски и сетевые ресурсы для непривилегированных " +"доменов, часто называемых `DomU`. Xen(TM) Dom0 можно сравнить с сервисной " +"консолью других гипервизоров, в то время как DomU — это среда, в которой " +"запускаются отдельные гостевые виртуальные машины." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2291 +msgid "" +"Xen(TM) can migrate VMs between different Xen(TM) servers. When the two xen " +"hosts share the same underlying storage, the migration can be done without " +"having to shut the VM down first. Instead, the migration is performed live " +"while the DomU is running and there is no need to restart it or plan a " +"downtime. This is useful in maintenance scenarios or upgrade windows to " +"ensure that the services provided by the DomU are still provided. Many more " +"features of Xen(TM) are listed on the https://wiki.xenproject.org/wiki/" +"Category:Overview[Xen Wiki Overview page]. Note that not all features are " +"supported on FreeBSD yet." +msgstr "" +"Xen(TM) может переносить виртуальные машины между разными серверами Xen(TM). " +"Если два хоста Xen используют общее хранилище данных, миграцию можно " +"выполнить без предварительного выключения виртуальной машины. Вместо этого " +"миграция выполняется в реальном времени, пока DomU работает, и нет " +"необходимости перезапускать его или планировать простой. Это полезно в " +"сценариях обслуживания или обновления, чтобы гарантировать непрерывность " +"предоставления услуг DomU. Множество других возможностей Xen(TM) перечислены " +"на https://wiki.xenproject.org/wiki/Category:Overview[странице обзора Xen " +"Wiki]. Обратите внимание, что не все функции пока поддерживаются в FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2293 +#, no-wrap +msgid "Hardware Requirements for Xen(TM) Dom0" +msgstr "Требования к оборудованию для Xen(TM) Dom0" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2297 +msgid "" +"To run the Xen(TM) hypervisor on a host, certain hardware functionality is " +"required. Running FreeBSD as a Xen host (Dom0) require Intel Extended Page " +"Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Page_Table[EPT]) or AMD " +"Nested Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]) and Input/Output Memory Management Unit " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) " +"support in the host processor." +msgstr "" +"Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определенная аппаратная " +"функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы " +"поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка " +"Input/Output Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/" +"List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2302 +msgid "" +"In order to run a FreeBSD 13 Xen(TM) Dom0 the box must be booted using " +"legacy boot (BIOS). FreeBSD 14 and newer supports booting as a Xen(TM) Dom0 " +"in both BIOS and UEFI modes." +msgstr "" +"Для запуска FreeBSD 13 в качестве Xen(TM) Dom0 система должна быть загружена " +"в режиме legacy boot (BIOS). FreeBSD 14 и новее поддерживают загрузку в " +"качестве Xen(TM) Dom0 как в режиме BIOS, так и в режиме UEFI." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2305 +#, no-wrap +msgid "Xen(TM) Dom0 Control Domain Setup" +msgstr "Настройка управляющего домена Xen(TM) Dom0" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2308 +msgid "" +"Users should install the package:emulators/xen-kernel[] and package:sysutils/" +"xen-tools[] packages, based on Xen(TM) 4.18." +msgstr "" +"Пользователям следует установить пакеты package:emulators/xen-kernel[] и " +"package:sysutils/xen-tools[], основанные на Xen(TM) 4.18." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2312 +msgid "" +"Configuration files must be edited to prepare the host for the Dom0 " +"integration after the Xen packages are installed. An entry to [.filename]#/" +"etc/sysctl.conf# disables the limit on how many pages of memory are allowed " +"to be wired. Otherwise, DomU VMs with higher memory requirements will not " +"run." +msgstr "" +"После установки пакетов Xen необходимо отредактировать конфигурационные " +"файлы, чтобы подготовить хост для интеграции с Dom0. В файл [.filename]#/etc/" +"sysctl.conf# следует добавить запись, отключающую ограничение на количество " +"страниц памяти, которые могут быть закреплены. В противном случае " +"виртуальные машины DomU с повышенными требованиями к памяти не смогут " +"запуститься." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2316 +#, no-wrap +msgid "# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf\n" +msgstr "# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2322 +msgid "" +"Another memory-related setting involves changing [.filename]#/etc/" +"login.conf#, setting the `memorylocked` option to `unlimited`. Otherwise, " +"creating DomU domains may fail with `Cannot allocate memory` errors. After " +"making the change to [.filename]#/etc/login.conf#, run `cap_mkdb` to update " +"the capability database. See crossref:security[security-resourcelimits," +"\"Resource Limits\"] for details." +msgstr "" +"Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла " +"[.filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр " +"`memorylocked` в значение `unlimited`. В противном случае создание доменов " +"DomU может завершиться ошибкой `Cannot allocate memory`. После внесения " +"изменений в [.filename]#/etc/login.conf# выполните команду `cap_mkdb` для " +"обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе " +"crossref:security[security-resourcelimits,\"Ограничения ресурсов\"]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2327 +#, no-wrap +msgid "" +"# sed -i '' -e 's/memorylocked=64K/memorylocked=unlimited/' /etc/login.conf\n" +"# cap_mkdb /etc/login.conf\n" +msgstr "" +"# sed -i '' -e 's/memorylocked=64K/memorylocked=unlimited/' /etc/login.conf\n" +"# cap_mkdb /etc/login.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2330 +msgid "Add an entry for the Xen(TM) console to [.filename]#/etc/ttys#:" +msgstr "Добавьте запись для консоли Xen(TM) в [.filename]#/etc/ttys#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2334 +#, no-wrap +msgid "# echo 'xc0 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm onifconsole secure' >> /etc/ttys\n" +msgstr "# echo 'xc0 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm onifconsole secure' >> /etc/ttys\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2341 +msgid "" +"Selecting a Xen(TM) kernel in [.filename]#/boot/loader.conf# activates the " +"Dom0. Xen(TM) also requires resources like CPU and memory from the host " +"machine for itself and other DomU domains. How much CPU and memory depends " +"on the individual requirements and hardware capabilities. In this example, " +"8 GB of memory and 4 virtual CPUs are made available for the Dom0. The " +"serial console is also activated, and logging options are defined." +msgstr "" +"Выбор ядра Xen(TM) в [.filename]#/boot/loader.conf# активирует Dom0. Xen(TM) " +"также требует ресурсы, такие как процессор и память, от основной машины для " +"себя и других доменов DomU. Количество процессоров и памяти зависит от " +"индивидуальных требований и возможностей оборудования. В этом примере для " +"Dom0 доступно 8 ГБ памяти и 4 виртуальных процессора. Также активирована " +"последовательная консоль и определены параметры журналирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2343 +msgid "The following command is used for Xen 4.7 packages:" +msgstr "Следующая команда используется для пакетов Xen 4.7:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2350 +#, no-wrap +msgid "" +"# echo 'hw.pci.mcfg=0' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'if_tap_load=\"YES\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_kernel=\"/boot/xen\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0pvh=1 console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\"' >> /boot/loader.conf\n" +msgstr "" +"# echo 'hw.pci.mcfg=0' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'if_tap_load=\"YES\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_kernel=\"/boot/xen\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0pvh=1 console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\"' >> /boot/loader.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2353 +msgid "" +"For Xen versions 4.11 and higher, the following command should be used " +"instead:" +msgstr "" +"Для версий Xen 4.11 и выше вместо этого следует использовать следующую " +"команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2359 +#, no-wrap +msgid "" +"# echo 'if_tap_load=\"YES\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_kernel=\"/boot/xen\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0=pvh console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\"' >> /boot/loader.conf\n" +msgstr "" +"# echo 'if_tap_load=\"YES\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_kernel=\"/boot/xen\"' >> /boot/loader.conf\n" +"# echo 'xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0=pvh console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\"' >> /boot/loader.conf\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2366 +msgid "" +"Log files that Xen(TM) creates for the DomU VMs are stored in [.filename]#/" +"var/log/xen#. Please be sure to check the contents of that directory if " +"experiencing issues." +msgstr "" +"Файлы журналов, создаваемые Xen(TM) для DomU ВМ, хранятся в [.filename]#/var/" +"log/xen#. В случае возникновения проблем обязательно проверьте содержимое " +"этого каталога." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2369 +msgid "Activate the xencommons service during system startup:" +msgstr "Активируйте сервис xencommons при загрузке системы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2373 +#, no-wrap +msgid "# sysrc xencommons_enable=yes\n" +msgstr "# sysrc xencommons_enable=yes\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2379 +msgid "" +"These settings are enough to start a Dom0-enabled system. However, it lacks " +"network functionality for the DomU machines. To fix that, define a bridged " +"interface with the main NIC of the system which the DomU VMs can use to " +"connect to the network. Replace _em0_ with the host network interface name." +msgstr "" +"Этих настроек достаточно для запуска системы с поддержкой Dom0. Однако в ней " +"отсутствует сетевая функциональность для машин DomU. Чтобы это исправить, " +"определите мостовой интерфейс с основной сетевой картой системы, который " +"DomU-виртуальные машины смогут использовать для подключения к сети. Замените " +"_em0_ на имя сетевого интерфейса хоста." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2385 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc cloned_interfaces=\"bridge0\"\n" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n" +"# sysrc ifconfig_em0=\"up\"\n" +msgstr "" +"# sysrc cloned_interfaces=\"bridge0\"\n" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n" +"# sysrc ifconfig_em0=\"up\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2388 +msgid "Restart the host to load the Xen(TM) kernel and start the Dom0." +msgstr "Перезагрузите хост для загрузки ядра Xen(TM) и запуска Dom0." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2392 +#, no-wrap +msgid "# reboot\n" +msgstr "# reboot\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2395 +msgid "" +"After successfully booting the Xen(TM) kernel and logging into the system " +"again, the Xen(TM) management tool `xl` is used to show information about " +"the domains." +msgstr "" +"После успешной загрузки ядра Xen(TM) и повторного входа в систему, " +"инструмент управления Xen(TM) `xl` используется для отображения информации о " +"доменах." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2401 +#, no-wrap +msgid "" +"# xl list\n" +"Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n" +"Domain-0 0 8192 4 r----- 962.0\n" +msgstr "" +"# xl list\n" +"Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n" +"Domain-0 0 8192 4 r----- 962.0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2407 +msgid "" +"The output confirms that the Dom0 (called `Domain-0`) has the ID `0` and is " +"running. It also has the memory and virtual CPUs that were defined in " +"[.filename]#/boot/loader.conf# earlier. More information can be found in " +"the https://www.xenproject.org/help/documentation.html[Xen(TM) " +"Documentation]. DomU guest VMs can now be created." +msgstr "" +"Вывод подтверждает, что Dom0 (называемый `Domain-0`) имеет идентификатор `0` " +"и работает. Также у него есть память и виртуальные CPU, которые были " +"определены ранее в [.filename]#/boot/loader.conf#. Дополнительную информацию " +"можно найти в https://www.xenproject.org/help/" +"documentation.html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ " +"DomU." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2409 +#, no-wrap +msgid "Xen(TM) DomU Guest VM Configuration" +msgstr "Конфигурация гостевой виртуальной машины Xen(TM) DomU" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2416 +msgid "" +"Unprivileged domains consist of a configuration file and virtual or physical " +"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by " +"man:truncate[1] or ZFS volumes as described in crossref:zfs[zfs-zfs-" +"volume,“Creating and Destroying Volumes”]. In this example, a 20 GB volume " +"is used. A VM is created with the ZFS volume, a FreeBSD ISO image, 1 GB of " +"RAM and two virtual CPUs. The ISO installation file is retrieved with " +"man:fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#." +msgstr "" +"Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных " +"или физических жестких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может " +"быть файлами, созданными с помощью man:truncate[1], или томами ZFS, как " +"описано в crossref:zfs[zfs-zfs-volume,“Создание и уничтожение томов”]. В " +"этом примере используется том объемом 20 ГБ. Виртуальная машина создается с " +"томом ZFS, образом ISO FreeBSD, 1 ГБ оперативной памяти и двумя виртуальными " +"процессорами. Файл установки ISO извлекается с помощью man:fetch[1] и " +"сохраняется локально в файле с именем [.filename]#freebsd.iso#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2420 +#, no-wrap +msgid "# fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso\n" +msgstr "# fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2423 +msgid "" +"A ZFS volume of 20 GB called [.filename]#xendisk0# is created to serve as " +"the disk space for the VM." +msgstr "" +"Создается том ZFS объемом 20 ГБ с именем [.filename]#xendisk0#, который " +"будет использоваться в качестве дискового пространства для виртуальной " +"машины." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2427 +#, no-wrap +msgid "# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0\n" +msgstr "# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2432 +msgid "" +"The new DomU guest VM is defined in a file. Some specific definitions like " +"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following " +"[.filename]#freebsd.cfg# contains a minimum DomU configuration for this " +"example:" +msgstr "" +"Новый гостевая ВМ DomU определяется в файле. Некоторые конкретные " +"определения, такие как имя, раскладка клавиатуры и детали подключения VNC, " +"также задаются. Следующий файл [.filename]#freebsd.cfg# содержит минимальную " +"конфигурацию DomU для этого примера:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2449 +#, no-wrap +msgid "" +"# cat freebsd.cfg\n" +"builder = \"hvm\" <.>\n" +"name = \"freebsd\" <.>\n" +"memory = 1024 <.>\n" +"vcpus = 2 <.>\n" +"vif = [ 'mac=00:16:3E:74:34:32,bridge=bridge0' ] <.>\n" +"disk = [\n" +"'/dev/zvol/tank/xendisk0,raw,hda,rw', <.>\n" +"'/root/freebsd.iso,raw,hdc:cdrom,r' <.>\n" +" ]\n" +"vnc = 1 <.>\n" +"vnclisten = \"0.0.0.0\"\n" +"serial = \"pty\"\n" +"usbdevice = \"tablet\"\n" +msgstr "" +"# cat freebsd.cfg\n" +"builder = \"hvm\" <.>\n" +"name = \"freebsd\" <.>\n" +"memory = 1024 <.>\n" +"vcpus = 2 <.>\n" +"vif = [ 'mac=00:16:3E:74:34:32,bridge=bridge0' ] <.>\n" +"disk = [\n" +"'/dev/zvol/tank/xendisk0,raw,hda,rw', <.>\n" +"'/root/freebsd.iso,raw,hdc:cdrom,r' <.>\n" +" ]\n" +"vnc = 1 <.>\n" +"vnclisten = \"0.0.0.0\"\n" +"serial = \"pty\"\n" +"usbdevice = \"tablet\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2452 +msgid "These lines are explained in more detail:" +msgstr "Эти строки объясняются более подробно:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2454 +msgid "" +"This defines what kind of virtualization to use. `hvm` refers to hardware-" +"assisted virtualization or hardware virtual machine. Guest operating systems " +"can run unmodified on CPUs with virtualization extensions, providing nearly " +"the same performance as running on physical hardware. `generic` is the " +"default value and creates a PV domain." +msgstr "" +"Это определяет, какой тип виртуализации использовать. `hvm` означает " +"аппаратную виртуализацию или аппаратную виртуальную машину. Гостевые " +"операционные системы могут работать без изменений на процессорах с " +"расширениями виртуализации, обеспечивая производительность, почти такую же, " +"как и на физическом оборудовании. `generic` — значение по умолчанию, которое " +"создает PV-домен." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2455 +msgid "" +"Name of this virtual machine to distinguish it from others running on the " +"same Dom0. Required." +msgstr "" +"Имя этой виртуальной машины для отличия от других, работающих на том же " +"Dom0. Обязательно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2456 +msgid "" +"Quantity of RAM in megabytes to make available to the VM. This amount is " +"subtracted from the hypervisor's total available memory, not the memory of " +"the Dom0." +msgstr "" +"Количество оперативной памяти в мегабайтах, которое будет доступно " +"виртуальной машине. Этот объем вычитается из общего объема доступной памяти " +"гипервизора, а не из памяти Dom0." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2457 +msgid "" +"Number of virtual CPUs available to the guest VM. For best performance, do " +"not create guests with more virtual CPUs than the number of physical CPUs on " +"the host." +msgstr "" +"Количество виртуальных CPU, доступных гостевой ВМ. Для наилучшей " +"производительности не следует создавать гостевые системы с количеством " +"виртуальных CPU, превышающим число физических CPU на хосте." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2458 +msgid "" +"Virtual network adapter. This is the bridge connected to the network " +"interface of the host. The `mac` parameter is the MAC address set on the " +"virtual network interface. This parameter is optional, if no MAC is provided " +"Xen(TM) will generate a random one." +msgstr "" +"Виртуальный сетевой адаптер. Это мост, подключенный к сетевому интерфейсу " +"хоста. Параметр `mac` — это MAC-адрес, установленный на виртуальном сетевом " +"интерфейсе. Этот параметр необязателен: если MAC-адрес не указан, Xen(TM) " +"сгенерирует случайный." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2459 +msgid "" +"Full path to the disk, file, or ZFS volume of the disk storage for this VM. " +"Options and multiple disk definitions are separated by commas." +msgstr "" +"Полный путь к диску, файлу или тому ZFS для дискового хранилища этой ВМ. " +"Параметры и определения нескольких дисков разделяются запятыми." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2460 +msgid "" +"Defines the Boot medium from which the initial operating system is " +"installed. In this example, it is the ISO image downloaded earlier. Consult " +"the Xen(TM) documentation for other kinds of devices and options to set." +msgstr "" +"Определяет загрузочный носитель, с которого устанавливается исходная " +"операционная система. В данном примере это загруженный ранее образ ISO. О " +"других типах устройств и настраиваемых параметрах см. документацию Xen(TM)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2461 +msgid "" +"Options controlling VNC connectivity to the serial console of the DomU. In " +"order, these are: active VNC support, define IP address on which to listen, " +"device node for the serial console, and the input method for precise " +"positioning of the mouse and other input methods. `keymap` defines which " +"keymap to use, and is `english` by default." +msgstr "" +"Параметры, управляющие подключением VNC к последовательной консоли DomU. В " +"порядке перечисления: поддержка VNC, определение IP-адреса для " +"прослушивания, файл устройства последовательной консоли и метод ввода для " +"точного позиционирования мыши и других методов ввода. `keymap` определяет, " +"какую раскладку клавиатуры использовать, по умолчанию установлено значение " +"`english`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2463 +msgid "" +"After the file has been created with all the necessary options, the DomU is " +"created by passing it to `xl create` as a parameter." +msgstr "" +"После создания файла со всеми необходимыми параметрами DomU создаётся путём " +"передачи его в `xl create` в качестве аргумента." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2467 +#, no-wrap +msgid "# xl create freebsd.cfg\n" +msgstr "# xl create freebsd.cfg\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2476 +msgid "" +"Each time the Dom0 is restarted, the configuration file must be passed to " +"`xl create` again to re-create the DomU. By default, only the Dom0 is " +"created after a reboot, not the individual VMs. The VMs can continue where " +"they left off as they stored the operating system on the virtual disk. The " +"virtual machine configuration can change over time (for example, when adding " +"more memory). The virtual machine configuration files must be properly " +"backed up and kept available to be able to re-create the guest VM when " +"needed." +msgstr "" +"Каждый раз при перезапуске Dom0 конфигурационный файл необходимо снова " +"передавать в `xl create`, чтобы воссоздать DomU. По умолчанию после " +"перезагрузки создается только Dom0, но не отдельные виртуальные машины. " +"Виртуальные машины могут продолжить работу с момента остановки, так как " +"операционная система сохраняется на виртуальном диске. Конфигурация " +"виртуальной машины может со временем меняться (например, при добавлении " +"памяти). Конфигурационные файлы виртуальных машин необходимо надлежащим " +"образом резервировать и хранить в доступном месте, чтобы иметь возможность " +"воссоздать гостевую виртуальную машину при необходимости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2479 +msgid "The output of `xl list` confirms that the DomU has been created." +msgstr "Вывод команды `xl list` подтверждает, что DomU был создан." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2486 +#, no-wrap +msgid "" +"# xl list\n" +"Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n" +"Domain-0 0 8192 4 r----- 1653.4\n" +"freebsd 1 1024 1 -b---- 663.9\n" +msgstr "" +"# xl list\n" +"Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n" +"Domain-0 0 8192 4 r----- 1653.4\n" +"freebsd 1 1024 1 -b---- 663.9\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2493 +msgid "" +"To begin the installation of the base operating system, start the VNC " +"client, directing it to the main network address of the host or to the IP " +"address defined on the `vnclisten` line of [.filename]#freebsd.cfg#. After " +"the operating system has been installed, shut down the DomU and disconnect " +"the VNC viewer. Edit [.filename]#freebsd.cfg#, removing the line with the " +"`cdrom` definition or commenting it out by inserting a `+#+` character at " +"the beginning of the line. To load this new configuration, it is necessary " +"to remove the old DomU with `xl destroy`, passing either the name or the id " +"as the parameter. Afterwards, recreate it using the modified " +"[.filename]*freebsd.cfg*." +msgstr "" +"Для начала установки базовой операционной системы запустите клиент VNC, " +"указав основной сетевой адрес хоста или IP-адрес, определённый в строке " +"`vnclisten` файла [.filename]#freebsd.cfg#. После установки операционной " +"системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл " +"[.filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или " +"закомментировав её, поставив символ `+#+` в начале строки. Чтобы загрузить " +"новую конфигурацию, необходимо удалить старый DomU командой `xl destroy`, " +"передав в качестве параметра имя или идентификатор. После этого воссоздайте " +"его, используя изменённый файл [.filename]*freebsd.cfg*." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2498 +#, no-wrap +msgid "" +"# xl destroy freebsd\n" +"# xl create freebsd.cfg\n" +msgstr "" +"# xl destroy freebsd\n" +"# xl create freebsd.cfg\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2502 +msgid "" +"The machine can then be accessed again using the VNC viewer. This time, it " +"will boot from the virtual disk where the operating system has been " +"installed and can be used as a virtual machine." +msgstr "" +"Затем к машине можно снова получить доступ с помощью VNC-клиента. На этот " +"раз она загрузится с виртуального диска, на который была установлена " +"операционная система, и её можно будет использовать как виртуальную машину." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2504 +#, no-wrap +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2507 +msgid "" +"This section contains basic information in order to help troubleshoot issues " +"found when using FreeBSD as a Xen(TM) host or guest." +msgstr "" +"Этот раздел содержит основную информацию, которая поможет в устранении " +"проблем, возникающих при использовании FreeBSD в качестве хоста или гостевой " +"системы Xen™." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2509 +#, no-wrap +msgid "Host Boot Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок при загрузке хоста" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2513 +msgid "" +"Please note that the following troubleshooting tips are intended for Xen(TM) " +"4.11 or newer. If you are still using Xen(TM) 4.7 and having issues, " +"consider migrating to a newer version of Xen(TM)." +msgstr "" +"Обратите внимание, что следующие советы по устранению неполадок " +"предназначены для Xen(TM) 4.11 или новее. Если вы всё ещё используете " +"Xen(TM) 4.7 и сталкиваетесь с проблемами, рассмотрите возможность перехода " +"на более новую версию Xen(TM)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2517 +msgid "" +"In order to troubleshoot host boot issues, you will likely need a serial " +"cable, or a debug USB cable. Verbose Xen(TM) boot output can be obtained by " +"adding options to the `xen_cmdline` option found in " +"[.filename]#loader.conf#. A couple of relevant debug options are:" +msgstr "" +"Для устранения проблем с загрузкой хоста вам, скорее всего, понадобится " +"последовательный кабель или отладочный USB-кабель. Подробный вывод загрузки " +"Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле " +"[.filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2519 +msgid "" +"`iommu=debug`: can be used to print additional diagnostic information about " +"the iommu." +msgstr "" +"`iommu=debug`: может использоваться для вывода дополнительной " +"диагностической информации о iommu." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2520 +msgid "" +"`dom0=verbose`: can be used to print additional diagnostic information about " +"the dom0 build process." +msgstr "" +"`dom0=verbose`: может использоваться для вывода дополнительной " +"диагностической информации о процессе сборки dom0." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2521 +msgid "" +"`sync_console`: flag to force synchronous console output. Useful for " +"debugging to avoid losing messages due to rate limiting. Never use this " +"option in production environments since it can allow malicious guests to " +"perform DoS attacks against Xen(TM) using the console." +msgstr "" +"`sync_console`: флаг для принудительного синхронного вывода на консоль. " +"Полезен при отладке, чтобы избежать потери сообщений из-за ограничения " +"скорости. Никогда не используйте эту опцию в рабочих средах, так как она " +"может позволить злоумышленникам выполнять DoS-атаки на Xen(TM) через консоль." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2524 +msgid "" +"FreeBSD should also be booted in verbose mode in order to identify any " +"issues. To activate verbose booting, run this command:" +msgstr "" +"FreeBSD также следует загружать в подробном режиме для выявления возможных " +"проблем. Чтобы активировать подробную загрузку, выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2528 +#, no-wrap +msgid "# echo 'boot_verbose=\"YES\"' >> /boot/loader.conf\n" +msgstr "# echo 'boot_verbose=\"YES\"' >> /boot/loader.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2531 +msgid "" +"If none of these options help solving the problem, please send the serial " +"boot log to mailto:freebsd-xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] and " +"mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org] for " +"further analysis." +msgstr "" +"Если ни один из этих вариантов не помог решить проблему, отправьте журнал " +"загрузки по последовательному соединению по адресам mailto:freebsd-" +"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-" +"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего " +"анализа." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2533 +#, no-wrap +msgid "Guest Creation Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок при создании гостевой системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2536 +msgid "" +"Issues can also arise when creating guests, the following attempts to " +"provide some help for those trying to diagnose guest creation issues." +msgstr "" +"Проблемы также могут возникать при создании гостевых систем. В следующем " +"разделе представлены рекомендации для диагностики подобных проблем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2539 +msgid "" +"The most common cause of guest creation failures is the `xl` command " +"spitting some error and exiting with a return code different than 0. If the " +"error provided is not enough to help identify the issue, more verbose output " +"can also be obtained from `xl` by using the `v` option repeatedly." +msgstr "" +"Наиболее распространённой причиной сбоев при создании гостевой системы " +"является команда `xl`, которая выдаёт ошибку и завершается с кодом возврата, " +"отличным от 0. Если предоставленного сообщения об ошибке недостаточно для " +"определения проблемы, можно получить более подробный вывод от `xl`, " +"многократно используя опцию `v`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2555 +#, no-wrap +msgid "" +"# xl -vvv create freebsd.cfg\n" +"Parsing config from freebsd.cfg\n" +"libxl: debug: libxl_create.c:1693:do_domain_create: Domain 0:ao 0x800d750a0: create: how=0x0 callback=0x0 poller=0x800d6f0f0\n" +"libxl: debug: libxl_device.c:397:libxl__device_disk_set_backend: Disk vdev=xvda spec.backend=unknown\n" +"libxl: debug: libxl_device.c:432:libxl__device_disk_set_backend: Disk vdev=xvda, using backend phy\n" +"libxl: debug: libxl_create.c:1018:initiate_domain_create: Domain 1:running bootloader\n" +"libxl: debug: libxl_bootloader.c:328:libxl__bootloader_run: Domain 1:not a PV/PVH domain, skipping bootloader\n" +"libxl: debug: libxl_event.c:689:libxl__ev_xswatch_deregister: watch w=0x800d96b98: deregister unregistered\n" +"domainbuilder: detail: xc_dom_allocate: cmdline=\"\", features=\"\"\n" +"domainbuilder: detail: xc_dom_kernel_file: filename=\"/usr/local/lib/xen/boot/hvmloader\"\n" +"domainbuilder: detail: xc_dom_malloc_filemap : 326 kB\n" +"libxl: debug: libxl_dom.c:988:libxl__load_hvm_firmware_module: Loading BIOS: /usr/local/share/seabios/bios.bin\n" +"...\n" +msgstr "" +"# xl -vvv create freebsd.cfg\n" +"Parsing config from freebsd.cfg\n" +"libxl: debug: libxl_create.c:1693:do_domain_create: Domain 0:ao 0x800d750a0: create: how=0x0 callback=0x0 poller=0x800d6f0f0\n" +"libxl: debug: libxl_device.c:397:libxl__device_disk_set_backend: Disk vdev=xvda spec.backend=unknown\n" +"libxl: debug: libxl_device.c:432:libxl__device_disk_set_backend: Disk vdev=xvda, using backend phy\n" +"libxl: debug: libxl_create.c:1018:initiate_domain_create: Domain 1:running bootloader\n" +"libxl: debug: libxl_bootloader.c:328:libxl__bootloader_run: Domain 1:not a PV/PVH domain, skipping bootloader\n" +"libxl: debug: libxl_event.c:689:libxl__ev_xswatch_deregister: watch w=0x800d96b98: deregister unregistered\n" +"domainbuilder: detail: xc_dom_allocate: cmdline=\"\", features=\"\"\n" +"domainbuilder: detail: xc_dom_kernel_file: filename=\"/usr/local/lib/xen/boot/hvmloader\"\n" +"domainbuilder: detail: xc_dom_malloc_filemap : 326 kB\n" +"libxl: debug: libxl_dom.c:988:libxl__load_hvm_firmware_module: Loading BIOS: /usr/local/share/seabios/bios.bin\n" +"...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2560 +msgid "" +"If the verbose output does not help diagnose the issue, there are also QEMU " +"and Xen(TM) toolstack logs in [.filename]#/var/log/xen#. Note that the name " +"of the domain is appended to the log name, so if the domain is named " +"`freebsd` you should find a [.filename]#/var/log/xen/xl-freebsd.log# and " +"likely a [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Both log files can " +"contain useful information for debugging. If none of this helps solve the " +"issue, please send the description of the issue you are facing and as much " +"information as possible to mailto:freebsd-xen@FreeBSD.org[freebsd-" +"xen@FreeBSD.org] and mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-" +"devel@lists.xenproject.org] in order to get help." +msgstr "" +"Если подробный вывод не помог диагностировать проблему, также существуют " +"журналы QEMU и инструментов Xen(TM) в [.filename]#/var/log/xen#. Обратите " +"внимание, что имя домена добавляется к имени журнала, поэтому если домен " +"называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-" +"freebsd.log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба " +"файла журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто " +"из этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание " +"возникшей проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-" +"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-" +"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org], чтобы получить " +"помощь." |
