diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook')
97 files changed, 4486 insertions, 4411 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc index 9c818377bb..575f9acda4 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc @@ -1,5 +1,5 @@ --- -add_single_page_link: true +add_single_page_link: 'true' authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' @@ -9,7 +9,7 @@ description: 'Постоянно развивающийся и всеобъем next: books/handbook/preface params: path: /books/handbook/ -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["FreeBSD Handbook", "Handbook"] title: 'Руководство FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "ibm", "ieee", "redhat", "3com", "adobe", "apple", "intel", "linux", "microsoft", "opengroup", "sun", "realnetworks", "oracle", "3ware", "arm", "adaptec", "google", "heidelberger", "intuit", "lsilogic", "themathworks", "thomson", "vmware", "wolframresearch", "xiph", "xfree86", "general"] diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/_index.po index 7b7ee75796..4fee94a66c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-26 08:57+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,11 +18,12 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A constantly evolving, comprehensive resource for FreeBSD users" -msgstr "Постоянно развивающийся и всеобъемлющий ресурс для пользователей FreeBSD" +msgstr "" +"Постоянно развивающийся и всеобъемлющий ресурс для пользователей FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/_index.adoc:1 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc index 1ccb828049..0877501d52 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/advanced-networking/ part: 'IV. Сетевое взаимодействие' prev: books/handbook/firewalls -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["Advanced Networking", "Handbook", "gateway", "routes", "wireless", "tethering", "bluetooth", "bridging", "CARP", "VLAN"] title: 'Глава 34. Сложные вопросы работы в сети' weight: 39 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po index b8239d1b2c..28ec258efb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Advanced networking in FreeBSD: basics of gateways and routes, CARP, how to configure multiple VLANs on FreeBSD, etc" -msgstr "Сложные вопросы работы в сети в FreeBSD: основы шлюзов и маршрутов, CARP, настройка нескольких VLAN в FreeBSD и так далее" +msgstr "" +"Сложные вопросы работы в сети в FreeBSD: основы шлюзов и маршрутов, CARP, " +"настройка нескольких VLAN в FreeBSD и так далее" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 34. Advanced Networking" @@ -132,8 +134,8 @@ msgid "" "Know how to configure and install a new FreeBSD kernel " "(crossref:kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel])." msgstr "" -"Знать, как настроить и установить новое ядро FreeBSD " -"(crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD])." +"Знать, как настроить и установить новое ядро FreeBSD (crossref:kernelconfig[" +"kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD])." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:75 @@ -351,8 +353,8 @@ msgid "" msgstr "" "FreeBSD автоматически добавит маршруты для локальной подсети. В этом примере " "`10.20.30.255` — это широковещательный адрес для подсети `10.20.30`, а " -"`example.com` — доменное имя, связанное с этой подсетью. Обозначение " -"`link#1` относится к первой Ethernet-карте в машине." +"`example.com` — доменное имя, связанное с этой подсетью. Обозначение `link#1`" +" относится к первой Ethernet-карте в машине." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:145 @@ -473,7 +475,9 @@ msgstr "G" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "Send anything for this destination on to this gateway, which will figure out from there where to send it." -msgstr "Отправляйте всё для этого назначения на этот шлюз, который разберётся, куда это нужно отправить." +msgstr "" +"Отправляйте всё для этого назначения на этот шлюз, который разберётся, куда " +"это нужно отправить." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:177 @@ -497,7 +501,9 @@ msgstr "C" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "Clones a new route based upon this route for machines to connect to. This type of route is normally used for local networks." -msgstr "Клонирует новый маршрут на основе данного для подключения машин. Такой тип маршрута обычно используется для локальных сетей." +msgstr "" +"Клонирует новый маршрут на основе данного для подключения машин. Такой тип " +"маршрута обычно используется для локальных сетей." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:183 @@ -509,7 +515,8 @@ msgstr "W" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "The route was auto-configured based upon a local area network (clone) route." -msgstr "Маршрут был автоматически настроен на основе локальной сети (клон) маршрута." +msgstr "" +"Маршрут был автоматически настроен на основе локальной сети (клон) маршрута." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:186 @@ -602,7 +609,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway\n" -msgstr "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway\n" +msgstr "" +"gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:223 @@ -611,9 +619,9 @@ msgid "" "`net.inet.ip.forwarding` to `1`. To stop routing, reset this variable to " "`0`." msgstr "" -"Чтобы теперь включить маршрутизацию, установите переменную man:sysctl[8] " -"`net.inet.ip.forwarding` в значение `1`. Для отключения маршрутизации " -"сбросьте эту переменную в `0`." +"Чтобы теперь включить маршрутизацию, установите переменную man:sysctl[8] `net" +".inet.ip.forwarding` в значение `1`. Для отключения маршрутизации сбросьте " +"эту переменную в `0`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:227 @@ -677,8 +685,8 @@ msgid "" "Before adding any static routes, the routing table on `RouterA` looks like " "this:" msgstr "" -"Прежде чем добавлять статические маршруты, таблица маршрутизации на " -"`RouterA` выглядит следующим образом:" +"Прежде чем добавлять статические маршруты, таблица маршрутизации на `RouterA`" +" выглядит следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:249 @@ -715,10 +723,10 @@ msgid "" "`192.168.2.0/24` network. The following command adds the `Internal Net 2` " "network to ``RouterA``'s routing table using `192.168.1.2` as the next hop:" msgstr "" -"С текущей таблицей маршрутизации `RouterA` не имеет маршрута к сети " -"`192.168.2.0/24`. Следующая команда добавляет сеть `Internal Net 2` в " -"таблицу маршрутизации ``RouterA``, используя `192.168.1.2` в качестве " -"следующего прыжка:" +"С текущей таблицей маршрутизации `RouterA` не имеет маршрута к сети `192.168." +"2.0/24`. Следующая команда добавляет сеть `Internal Net 2` в таблицу " +"маршрутизации ``RouterA``, используя `192.168.1.2` в качестве следующего " +"прыжка:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:264 @@ -735,8 +743,8 @@ msgid "" msgstr "" "Теперь `RouterA` может достигать любого узла в сети `192.168.2.0/24`. Однако " "информация о маршрутизации не сохранится после перезагрузки системы FreeBSD. " -"Если требуется, чтобы статический маршрут был постоянным, добавьте его в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"Если требуется, чтобы статический маршрут был постоянным, добавьте его в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:275 @@ -949,7 +957,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "# sysrc ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"\n" -msgstr "# sysrc ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"\n" +msgstr "" +"# sysrc ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"" +"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:349 @@ -988,8 +998,8 @@ msgid "" "`255.255.255.255`." msgstr "" "Например, рассмотрим случай, когда интерфейс `fxp0` подключён к двум сетям: " -"`10.1.1.0` с маской сети `255.255.255.0` и `202.0.75.16` с маской сети " -"`255.255.255.240`. Система должна быть настроена так, чтобы находиться в " +"`10.1.1.0` с маской сети `255.255.255.0` и `202.0.75.16` с маской сети `255." +"255.255.240`. Система должна быть настроена так, чтобы находиться в " "диапазонах `10.1.1.1`–`10.1.1.5` и `202.0.75.17`–`202.0.75.20`. Только " "первый адрес в каждом диапазоне должен иметь реальную маску сети. Все " "остальные (`10.1.1.2`–`10.1.1.5` и `202.0.75.18`–`202.0.75.20`) должны быть " @@ -1001,8 +1011,8 @@ msgid "" "The following [.filename]#/etc/rc.conf# entries configure the adapter " "correctly for this scenario:" msgstr "" -"Для данного сценария правильно настраивают адаптер следующие записи в " -"[.filename]#/etc/rc.conf# :" +"Для данного сценария правильно настраивают адаптер следующие записи в [." +"filename]#/etc/rc.conf# :" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:372 @@ -1043,7 +1053,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:380 #, no-wrap msgid "# sysrc ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\"\n" -msgstr "# sysrc ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\"\n" +msgstr "" +"# sysrc ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\"\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:383 @@ -1133,8 +1144,8 @@ msgid "" "As previously, the configuration is done via [.filename]#/etc/" "wpa_supplicant.conf#:" msgstr "" -"Как и ранее, настройка выполняется через [.filename]#/etc/" -"wpa_supplicant.conf#:" +"Как и ранее, настройка выполняется через [.filename]#/etc/wpa_supplicant." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:420 @@ -1228,8 +1239,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:431 msgid "" "The `private_key_passwd` field contains the passphrase for the private key." -msgstr "" -"Поле `private_key_passwd` содержит парольную фразу для закрытого ключа." +msgstr "Поле `private_key_passwd` содержит парольную фразу для закрытого ключа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:433 @@ -1328,8 +1338,8 @@ msgid "" "The required configuration can be added to [.filename]#/etc/" "wpa_supplicant.conf#:" msgstr "" -"Требуемая конфигурация может быть добавлена в [.filename]#/etc/" -"wpa_supplicant.conf#:" +"Требуемая конфигурация может быть добавлена в [.filename]#/etc/wpa_supplicant" +".conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:486 @@ -1388,8 +1398,8 @@ msgid "" "authentication\" phase is often called \"phase2\"." msgstr "" "Это поле определяет метод аутентификации, используемый в зашифрованном TLS-" -"туннеле. В данном примере используется EAP с MD5-Challenge. Фаза " -"\"внутренней аутентификации\" часто называется \"phase2\"." +"туннеле. В данном примере используется EAP с MD5-Challenge. Фаза \"внутренней" +" аутентификации\" часто называется \"phase2\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:495 @@ -1595,7 +1605,8 @@ msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" -" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu " +"1500\n" "\t ether 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g <adhoc>\n" @@ -1655,7 +1666,8 @@ msgid "" msgstr "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" -" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu " +"1500\n" "\t ether 00:11:95:d5:43:62\n" "\t inet 192.168.0.2 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g <adhoc>\n" @@ -1739,7 +1751,8 @@ msgid "" msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" "# ifconfig wlan0 list caps\n" -"drivercaps=6f85edc1<STA,FF,TURBOP,IBSS,HOSTAP,AHDEMO,TXPMGT,SHSLOT,SHPREAMBLE,MONITOR,MBSS,WPA1,WPA2,BURST,WME,WDS,BGSCAN,TXFRAG>\n" +"drivercaps=6f85edc1<STA,FF,TURBOP,IBSS,HOSTAP,AHDEMO,TXPMGT,SHSLOT,SHPREAMBLE" +",MONITOR,MBSS,WPA1,WPA2,BURST,WME,WDS,BGSCAN,TXFRAG>\n" "cryptocaps=1f<WEP,TKIP,AES,AES_CCM,TKIPMIC>\n" #. type: Plain text @@ -1789,7 +1802,8 @@ msgid "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode hostap\n" -"# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\n" +"# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode " +"11g channel 1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:699 @@ -1797,8 +1811,8 @@ msgid "" "Use man:ifconfig[8] again to see the status of the [.filename]#wlan0# " "interface:" msgstr "" -"Используйте man:ifconfig[8] снова, чтобы посмотреть состояние интерфейса " -"[.filename]#wlan0#:" +"Используйте man:ifconfig[8] снова, чтобы посмотреть состояние интерфейса [." +"filename]#wlan0#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:711 @@ -1815,7 +1829,8 @@ msgid "" "\t protmode CTS wme burst dtimperiod 1 -dfs\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0\n" -" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu " +"1500\n" "\t ether 00:11:95:c3:0d:ac\n" "\t inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet autoselect mode 11g <hostap>\n" @@ -1852,7 +1867,8 @@ msgid "" msgstr "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "create_args_wlan0=\"wlanmode hostap\"\n" -"ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\"\n" +"ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode " +"11g channel 1\"\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:724 @@ -1918,7 +1934,8 @@ msgid "" msgstr "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" "# ifconfig wlan0\n" -" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +" wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu " +"1500\n" "\t ether 00:11:95:d5:43:62\n" "\t inet 192.168.0.2 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255\n" "\t media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet OFDM/54Mbps mode 11g\n" @@ -2132,7 +2149,8 @@ msgid "" "\tgroups: wlan\n" msgstr "" "# ifconfig wlan0\n" -"wlan0: flags=8943<UP,BROADCAST,RUNNING,PROMISC,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"wlan0: flags=8943<UP,BROADCAST,RUNNING,PROMISC,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 " +"mtu 1500\n" "\tether 04:f0:21:16:8e:10\n" "\tinet6 fe80::6f0:21ff:fe16:8e10%wlan0 prefixlen 64 scopeid 0x9\n" "\tnd6 options=21<PERFORMNUD,AUTO_LINKLOCAL>\n" @@ -2174,8 +2192,8 @@ msgstr "" "Многие мобильные телефоны предоставляют возможность совместного " "использования своего интернет-подключения через USB (часто называемую " "\"тетеринг, раздача Интернета или режим модема\"). Эта функция использует " -"один из протоколов: RNDIS, CDC или проприетарный протокол Apple(R) iPhone(R)/" -"iPad(R)." +"один из протоколов: RNDIS, CDC или проприетарный протокол Apple(R) " +"iPhone(R)/iPad(R)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:840 @@ -2195,8 +2213,7 @@ msgstr "Старые устройства часто используют дра #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:844 msgid "Before attaching a device, load the appropriate driver into the kernel:" -msgstr "" -"Перед подключением устройства загрузите соответствующий драйвер в ядро:" +msgstr "Перед подключением устройства загрузите соответствующий драйвер в ядро:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:850 @@ -2218,8 +2235,8 @@ msgid "" "on the device." msgstr "" "После подключения устройства ``ue``_0_ будет доступен для использования как " -"обычное сетевое устройство. Убедитесь, что на устройстве включена опция " -"\"USB-тетеринг\"." +"обычное сетевое устройство. Убедитесь, что на устройстве включена опция \"USB" +"-тетеринг\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:856 @@ -2542,8 +2559,8 @@ msgid "" "`create_connection` accepts `BT_ADDR` as well as host aliases in " "[.filename]#/etc/bluetooth/hosts#." msgstr "" -"`create_connection` принимает `BT_ADDR`, а также псевдонимы хостов в файле " -"[.filename]#/etc/bluetooth/hosts#." +"`create_connection` принимает `BT_ADDR`, а также псевдонимы хостов в файле [." +"filename]#/etc/bluetooth/hosts#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:984 @@ -2640,9 +2657,8 @@ msgid "" "PIN code set to `1234` is shown below:" msgstr "" "Демон man:hcsecd[8] отвечает за обработку запросов аутентификации Bluetooth. " -"Конфигурационный файл по умолчанию — [.filename]#/etc/bluetooth/" -"hcsecd.conf#. Пример раздела для мобильного телефона с PIN-кодом `1234` " -"приведён ниже:" +"Конфигурационный файл по умолчанию — [.filename]#/etc/bluetooth/hcsecd.conf#" +". Пример раздела для мобильного телефона с PIN-кодом `1234` приведён ниже:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1029 @@ -2716,12 +2732,18 @@ msgid "" "hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', PIN code exists\n" "hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" msgstr "" -"hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" -"hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', link key doesn't exist\n" -"hcsecd[16484]: Sending Link_Key_Negative_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" -"hcsecd[16484]: Got PIN_Code_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" -"hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', PIN code exists\n" -"hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" +"hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr " +"0:80:37:29:19:a4\n" +"hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name " +"'Pav's T39', link key doesn't exist\n" +"hcsecd[16484]: Sending Link_Key_Negative_Reply to 'ubt0hci' for remote " +"bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" +"hcsecd[16484]: Got PIN_Code_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr " +"0:80:37:29:19:a4\n" +"hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name " +"'Pav's T39', PIN code exists\n" +"hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr " +"0:80:37:29:19:a4\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1059 @@ -2809,8 +2831,8 @@ msgid "" "daemon. The example below shows how to start the RFCOMMPPP server." msgstr "" "Для предоставления сетевого доступа через службу PPPLAN необходимо, чтобы " -"работал man:sdpd[8], и была создана новая запись для клиентов LAN в файле " -"[.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Примеры можно найти в man:rfcomm_pppd[8]. " +"работал man:sdpd[8], и была создана новая запись для клиентов LAN в файле [." +"filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Примеры можно найти в man:rfcomm_pppd[8]. " "Наконец, запустите сервер RFCOMMPPP на допустимом номере канала RFCOMM. " "Сервер RFCOMMPPP автоматически зарегистрирует службу Bluetooth LAN в " "локальном демоне SDP. В приведенном ниже примере показано, как запустить " @@ -2980,7 +3002,8 @@ msgid "" msgstr "" "% btsockstat\n" "Active L2CAP sockets\n" -"PCB Recv-Q Send-Q Local address/PSM Foreign address CID State\n" +"PCB Recv-Q Send-Q Local address/PSM Foreign address CID " +"State\n" "c2afe900 0 0 00:02:72:00:d4:1a/3 00:07:e0:00:0b:ca 66 OPEN\n" "Active RFCOMM sessions\n" "L2PCB PCB Flag MTU Out-Q DLCs State\n" @@ -3206,8 +3229,8 @@ msgid "" "rc.conf#:" msgstr "" "Предоставление услуг на FreeBSD клиентам Bluetooth осуществляется с помощью " -"сервера man:sdpd[8]. Следующую строку можно добавить в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"сервера man:sdpd[8]. Следующую строку можно добавить в [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1235 @@ -3722,8 +3745,8 @@ msgid "" "[.filename]#fxp1#. Add the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf# so " "the bridge is created at startup:" msgstr "" -"Мост теперь может передавать Ethernet-кадры между [.filename]#fxp0# и " -"[.filename]#fxp1#. Добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#, " +"Мост теперь может передавать Ethernet-кадры между [.filename]#fxp0# и [." +"filename]#fxp1#. Добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#, " "чтобы мост создавался при загрузке:" #. type: delimited block . 4 @@ -3859,7 +3882,8 @@ msgid "" " role designated state forwarding\n" msgstr "" "# ifconfig bridge0 stp fxp0 stp fxp1\n" -"bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu " +"1500\n" " ether d6:cf:d5:a0:94:6d\n" " id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" @@ -3903,7 +3927,8 @@ msgid "" " port 5 priority 128 path cost 200000 proto rstp\n" " role designated state forwarding\n" msgstr "" -"bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu " +"1500\n" " ether 96:3d:4b:f1:79:7a\n" " id 00:13:d4:9a:06:7a priority 32768 hellotime 2 fwddelay 15\n" " maxage 20 holdcnt 6 proto rstp maxaddr 100 timeout 1200\n" @@ -3988,8 +4013,8 @@ msgstr "" "зеркалирования, он не может использоваться в качестве обычного порта моста. " "Это наиболее полезно для пассивного мониторинга сети, подключенной к мосту, " "на другом хосте, подключенном к одному из портов зеркалирования моста. " -"Например, чтобы отправить копию всех фреймов через интерфейс с именем " -"[.filename]#fxp4#:" +"Например, чтобы отправить копию всех фреймов через интерфейс с именем [." +"filename]#fxp4#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1522 @@ -4032,8 +4057,8 @@ msgid "" msgstr "" "Пример использования фиксированных адресов — это объединение моста с VLAN " "для изоляции сетей клиентов без потерь IP-адресного пространства. " -"Предположим, что `CustomerA` находится в `vlan100`, `CustomerB` — в " -"`vlan101`, а мост имеет адрес `192.168.0.1`:" +"Предположим, что `CustomerA` находится в `vlan100`, `CustomerB` — в `vlan101`" +", а мост имеет адрес `192.168.0.1`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1537 @@ -4161,8 +4186,8 @@ msgid "" "To enable monitoring on the bridge, uncomment this line in [.filename]#/etc/" "snmpd.config# by removing the beginning `+#+` symbol:" msgstr "" -"Чтобы включить мониторинг на мосту, раскомментируйте эту строку в " -"[.filename]#/etc/snmpd.config#, удалив символ `+#+` в начале:" +"Чтобы включить мониторинг на мосту, раскомментируйте эту строку в [." +"filename]#/etc/snmpd.config#, удалив символ `+#+` в начале:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1582 @@ -4212,8 +4237,8 @@ msgstr "" "Следующие примеры используют программное обеспечение Net-SNMP (package:net-" "mgmt/net-snmp[]) для запроса моста с клиентской системы. Также можно " "использовать порт package:net-mgmt/bsnmptools[]. На SNMP-клиенте, где " -"запущен Net-SNMP, добавьте следующие строки в [.filename]#$HOME/.snmp/" -"snmp.conf#, чтобы импортировать определения MIB для моста:" +"запущен Net-SNMP, добавьте следующие строки в [.filename]#$HOME/.snmp/snmp." +"conf#, чтобы импортировать определения MIB для моста:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1608 @@ -4255,16 +4280,19 @@ msgstr "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com mib-2.dot1dBridge\n" "BRIDGE-MIB::dot1dBaseBridgeAddress.0 = STRING: 66:fb:9b:6e:5c:44\n" "BRIDGE-MIB::dot1dBaseNumPorts.0 = INTEGER: 1 ports\n" -"BRIDGE-MIB::dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0 = Timeticks: (189959) 0:31:39.59 centi-seconds\n" +"BRIDGE-MIB::dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0 = Timeticks: (189959) 0:31:" +"39.59 centi-seconds\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpTopChanges.0 = Counter32: 2\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpDesignatedRoot.0 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" "...\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortState.3 = INTEGER: forwarding(5)\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortEnable.3 = INTEGER: enabled(1)\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortPathCost.3 = INTEGER: 200000\n" -"BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedRoot.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" +"BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedRoot.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 " +"50\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedCost.3 = INTEGER: 0\n" -"BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedBridge.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B D4 50\n" +"BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedBridge.3 = Hex-STRING: 80 00 00 01 02 4B " +"D4 50\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortDesignatedPort.3 = Hex-STRING: 03 80\n" "BRIDGE-MIB::dot1dStpPortForwardTransitions.3 = Counter32: 1\n" "RSTP-MIB::dot1dStpVersion.0 = INTEGER: rstp(2)\n" @@ -4316,17 +4344,23 @@ msgstr "" "enterprises.fokus.begemot.begemotBridge\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseName.\"bridge0\" = STRING: bridge0\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseName.\"bridge2\" = STRING: bridge2\n" -"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge0\" = STRING: e:ce:3b:5a:9e:13\n" -"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge2\" = STRING: 12:5e:4d:74:d:fc\n" +"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge0\" = STRING: " +"e:ce:3b:5a:9e:13\n" +"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseAddress.\"bridge2\" = STRING: " +"12:5e:4d:74:d:fc\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseNumPorts.\"bridge0\" = INTEGER: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeBaseNumPorts.\"bridge2\" = INTEGER: 1\n" "...\n" -"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge0\" = Timeticks: (116927) 0:19:29.27 centi-seconds\n" -"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge2\" = Timeticks: (82773) 0:13:47.73 centi-seconds\n" +"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge0\" = " +"Timeticks: (116927) 0:19:29.27 centi-seconds\n" +"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTimeSinceTopologyChange.\"bridge2\" = " +"Timeticks: (82773) 0:13:47.73 centi-seconds\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTopChanges.\"bridge0\" = Counter32: 1\n" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpTopChanges.\"bridge2\" = Counter32: 1\n" -"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge0\" = Hex-STRING: 80 00 00 40 95 30 5E 31\n" -"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge2\" = Hex-STRING: 80 00 00 50 8B B8 C6 A9\n" +"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge0\" = Hex-STRING: " +"80 00 00 40 95 30 5E 31\n" +"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge2\" = Hex-STRING: " +"80 00 00 50 8B B8 C6 A9\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1658 @@ -4334,8 +4368,8 @@ msgid "" "To change the bridge interface being monitored via the `mib-2.dot1dBridge` " "subtree:" msgstr "" -"Для изменения мониторинга интерфейса моста через поддерево " -"`mib-2.dot1dBridge`:" +"Для изменения мониторинга интерфейса моста через поддерево `mib-2." +"dot1dBridge`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1663 @@ -4592,8 +4626,8 @@ msgid "" "of _10.0.0.3/24_:" msgstr "" "На системе FreeBSD создайте интерфейс man:lagg[4], используя физические " -"интерфейсы _fxp0_ и _fxp1_, и поднимите интерфейсы с IP-адресом " -"_10.0.0.3/24_:" +"интерфейсы _fxp0_ и _fxp1_, и поднимите интерфейсы с IP-адресом _10.0.0.3/" +"24_:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1738 @@ -4732,7 +4766,7 @@ msgstr "" msgid "Failover Mode" msgstr "Режим отказоустойчивости" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1801 msgid "" "Failover mode can be used to switch over to a secondary interface if the " @@ -4761,7 +4795,8 @@ msgstr "" "# ifconfig fxp0 up\n" "# ifconfig fxp1 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" -"# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\n" +"# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/" +"24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1811 @@ -4828,15 +4863,17 @@ msgstr "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" "ifconfig_fxp1=\"up\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" -"ifconfig_lagg0=\"laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\"\n" +"ifconfig_lagg0=\"laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/" +"24\"\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1843 #, no-wrap msgid "Failover Mode Between Ethernet and Wireless Interfaces" -msgstr "Режим автоматического переключения между Ethernet и беспроводным интерфейсом" +msgstr "" +"Режим автоматического переключения между Ethernet и беспроводным интерфейсом" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1849 msgid "" "For laptop users, it is usually desirable to configure the wireless device " @@ -4852,7 +4889,7 @@ msgstr "" "соображениям производительности, так и безопасности, сохраняя при этом " "возможность передачи данных через беспроводное соединение." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1851 msgid "" "This is achieved by overriding the Ethernet interface's MAC address with " @@ -4890,10 +4927,10 @@ msgstr "" "собственном ядре, и компьютер работает под FreeBSD {rel121-current}, " "загрузите соответствующий [.filename]#.ko# в [.filename]#/boot/loader.conf#, " "добавив `*driver_load=\"YES\"*` в этот файл и перезагрузив систему. Другой, " -"более предпочтительный способ — загрузить драйвер в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#, добавив его в `kld_list` (подробности см. в man:rc.conf[5]) в этом " -"файле и перезагрузив систему. Это необходимо, потому что в противном случае " -"драйвер ещё не загружен к моменту настройки интерфейса man:lagg[4]." +"более предпочтительный способ — загрузить драйвер в [.filename]#/etc/rc.conf#" +", добавив его в `kld_list` (подробности см. в man:rc.conf[5]) в этом файле и " +"перезагрузив систему. Это необходимо, потому что в противном случае драйвер " +"ещё не загружен к моменту настройки интерфейса man:lagg[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1870 @@ -5066,8 +5103,8 @@ msgstr "" "позволяет операционной системе загружаться по сети. Например, система " "FreeBSD может загружаться по сети и работать без локального диска, используя " "файловые системы, смонтированные с NFS-сервера. Поддержка PXE обычно " -"доступна в BIOS. Чтобы использовать PXE при запуске машины, выберите опцию " -"`Загрузка по сети` в настройках BIOS или нажмите функциональную клавишу во " +"доступна в BIOS. Чтобы использовать PXE при запуске машины, выберите опцию `" +"Загрузка по сети` в настройках BIOS или нажмите функциональную клавишу во " "время инициализации системы." #. type: delimited block = 4 @@ -5093,8 +5130,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1960 msgid "The operating system loader file is booted using TFTP." -msgstr "" -"Файл загрузчика операционной системы загружается с использованием TFTP." +msgstr "Файл загрузчика операционной системы загружается с использованием TFTP." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1961 @@ -5120,7 +5156,7 @@ msgstr "" "продолжается остальная последовательность загрузки FreeBSD, как описано в " "crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD]." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1971 msgid "" "For UEFI PXE based boot, the actual boot loader file to use is [.filename]#/" @@ -5129,11 +5165,11 @@ msgid "" "[.filename]#/boot/loader.efi#." msgstr "" "Для загрузки по PXE на UEFI фактический файл загрузчика, который следует " -"использовать, это [.filename]#/boot/loader.efi#. См. раздел ниже " -"crossref:advanced-networking[_debugging_pxe_problems,Отладка проблем PXE] о " -"том, как использовать [.filename]#/boot/loader.efi#." +"использовать, это [.filename]#/boot/loader.efi#. См. раздел ниже crossref" +":advanced-networking[_debugging_pxe_problems,Отладка проблем PXE] о том, как " +"использовать [.filename]#/boot/loader.efi#." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1975 msgid "" "This section describes how to configure these services on a FreeBSD system " @@ -5144,7 +5180,7 @@ msgstr "" "другие системы могли загружаться по PXE в FreeBSD. Дополнительную информацию " "можно найти в man:diskless[8]." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1980 msgid "" "As described, the system providing these services is insecure. It should " @@ -5160,7 +5196,7 @@ msgstr "" msgid "Setting Up the PXE Environment" msgstr "Настройка окружения PXE" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1989 msgid "" "The steps shown in this section configure the built-in NFS and TFTP " @@ -5176,10 +5212,10 @@ msgstr "" "сервер DHCP. В данном примере каталог, который будет содержать файлы, " "используемые пользователями PXE, называется [.filename]#/b/tftpboot/FreeBSD/" "install#. Важно, чтобы этот каталог существовал и чтобы одно и то же имя " -"каталога было указано как в [.filename]#/etc/inetd.conf#, так и в " -"[.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf#." +"каталога было указано как в [.filename]#/etc/inetd.conf#, так и в [." +"filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf#." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1994 msgid "" "The command examples below assume use of the man:sh[1] shell. man:csh[1] " @@ -5190,7 +5226,7 @@ msgstr "" "Пользователям man:csh[1] и man:tcsh[1] потребуется запустить оболочку " "man:sh[1] или адаптировать команды к синтаксису man:csh[1]." -#. type: .procedure +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1998 msgid "" "Create the root directory which will contain a FreeBSD installation to be " @@ -5274,7 +5310,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2038 #, no-wrap msgid "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd blocksize 1468 -l -s /b/tftpboot\n" -msgstr "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd blocksize 1468 -l -s /b/tftpboot\n" +msgstr "" +"tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd blocksize 1468 -l -s /b/" +"tftpboot\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2045 @@ -5310,10 +5348,10 @@ msgid "" msgstr "" "Установите базовую систему в [.filename]#${NFSROOTDIR}#, либо распаковав " "официальные архивы, либо пересобрав ядро и пользовательское окружение " -"FreeBSD (подробные инструкции можно найти в crossref:cutting-" -"edge[makeworld,“Обновление FreeBSD из исходного кода”], но не забудьте " -"добавить `DESTDIR=_${NFSROOTDIR}_` при выполнении команд `make " -"installkernel` и `make installworld`)." +"FreeBSD (подробные инструкции можно найти в crossref:cutting-edge[makeworld,“" +"Обновление FreeBSD из исходного кода”], но не забудьте добавить " +"`DESTDIR=_${NFSROOTDIR}_` при выполнении команд `make installkernel` и `make " +"installworld`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2056 @@ -5352,8 +5390,10 @@ msgid "" "# Device Mountpoint FSType Options Dump Pass\n" "myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs ro 0 0\n" msgstr "" -"# Device Mountpoint FSType Options Dump Pass\n" -"myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs ro 0 0\n" +"# Device Mountpoint FSType " +"Options Dump Pass\n" +"myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs " +"ro 0 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2074 @@ -5406,8 +5446,8 @@ msgid "" "[.filename]#${NFSROOTDIR}#. These customizations could include things like " "installing packages or editing the password file with man:vipw[8]." msgstr "" -"Выполните другие необходимые настройки PXE-окружения в [.filename]#$" -"{NFSROOTDIR}#. Эти настройки могут включать установку пакетов или " +"Выполните другие необходимые настройки PXE-окружения в [." +"filename]#${NFSROOTDIR}#. Эти настройки могут включать установку пакетов или " "редактирование файла паролей с помощью man:vipw[8]." #. type: Plain text @@ -5419,8 +5459,8 @@ msgid "" "these directories are writable but the NFS root directory is read-only:" msgstr "" "При загрузке с корневого тома NFS, [.filename]#/etc/rc# определяет загрузку " -"по NFS и запускает [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. В этом случае " -"[.filename]#/etc# и [.filename]#/var# должны быть файловыми системами в " +"по NFS и запускает [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. В этом случае [." +"filename]#/etc# и [.filename]#/var# должны быть файловыми системами в " "памяти, чтобы эти каталоги были доступны для записи, тогда как корневой " "каталог NFS доступен только для чтения:" @@ -5453,15 +5493,15 @@ msgid "" "respectively." msgstr "" "При загрузке системы будут созданы и смонтированы файловые системы в памяти " -"для [.filename]#/etc# и [.filename]#/var#, а содержимое файлов " -"[.filename]#cpio.gz# будет скопировано в них. По умолчанию эти файловые " +"для [.filename]#/etc# и [.filename]#/var#, а содержимое файлов [." +"filename]#cpio.gz# будет скопировано в них. По умолчанию эти файловые " "системы имеют максимальный размер 5 мегабайт. Если ваши архивы не " "помещаются, что обычно происходит с [.filename]#/var# при установке бинарных " "пакетов, укажите больший размер, записав количество необходимых секторов по " -"512 байт (например, 5 мегабайт — это 10240 секторов) в файлы [.filename]#$" -"{NFSROOTDIR}/conf/base/etc/md_size# и [.filename]#${NFSROOTDIR}/conf/base/" -"var/md_size# для файловых систем [.filename]#/etc# и [.filename]#/var# " -"соответственно." +"512 байт (например, 5 мегабайт — это 10240 секторов) в файлы [." +"filename]#${NFSROOTDIR}/conf/base/etc/md_size# и [.filename]#${NFSROOTDIR}/" +"conf/base/var/md_size# для файловых систем [.filename]#/etc# и [." +"filename]#/var# соответственно." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2101 @@ -5747,8 +5787,8 @@ msgid "" "For UEFI PXE based booting, replace the [.filename]#boot/pxeboot# file with " "the [.filename]#boot/loader.efi# file:" msgstr "" -"Для загрузки по PXE на UEFI замените файл [.filename]#boot/pxeboot# на файл " -"[.filename]#boot/loader.efi#:" +"Для загрузки по PXE на UEFI замените файл [.filename]#boot/pxeboot# на файл [" +".filename]#boot/loader.efi#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2200 @@ -5778,8 +5818,8 @@ msgid "" "not see a service failure." msgstr "" "Протокол общей избыточности адресов (CARP) позволяет нескольким хостам " -"использовать один и тот же IP-адрес и идентификатор виртуального хоста " -"(VHID) для обеспечения _высокой доступности_ одной или нескольких служб. Это " +"использовать один и тот же IP-адрес и идентификатор виртуального хоста (VHID)" +" для обеспечения _высокой доступности_ одной или нескольких служб. Это " "означает, что при отказе одного или нескольких хостов остальные хосты " "прозрачно возьмут на себя их функции, чтобы пользователи не заметили сбоя в " "работе службы." @@ -5820,9 +5860,9 @@ msgid "" msgstr "" "Этот пример настраивает поддержку отказоустойчивости с тремя хостами, каждый " "из которых имеет уникальный IP-адрес, но предоставляет одинаковое веб-" -"содержимое. В нем есть два разных основных хоста с именами " -"`hosta.example.org` и `hostb.example.org`, а также общий резервный хост с " -"именем `hostc.example.org`." +"содержимое. В нем есть два разных основных хоста с именами `hosta.example." +"org` и `hostb.example.org`, а также общий резервный хост с именем `hostc." +"example.org`." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2225 @@ -5859,8 +5899,8 @@ msgid "" "Enable boot-time support for CARP by adding an entry for the " "[.filename]#carp.ko# kernel module in [.filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" -"Включите поддержку CARP при загрузке, добавив запись для модуля ядра " -"[.filename]#carp.ko# в [.filename]#/boot/loader.conf#:" +"Включите поддержку CARP при загрузке, добавив запись для модуля ядра [." +"filename]#carp.ko# в [.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2234 @@ -5974,8 +6014,10 @@ msgid "" msgstr "" "hostname=\"hostc.example.org\"\n" "ifconfig_em0=\"inet 192.168.1.5 netmask 255.255.255.0\"\n" -"ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 1 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.50/32\"\n" -"ifconfig_em0_alias1=\"inet vhid 2 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.51/32\"\n" +"ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 1 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1." +"50/32\"\n" +"ifconfig_em0_alias1=\"inet vhid 2 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1." +"51/32\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2284 @@ -6119,8 +6161,8 @@ msgid "" "To configure VLANs at boot time, [.filename]#/etc/rc.conf# must be updated. " "To duplicate the configuration above, the following will need to be added:" msgstr "" -"Для настройки VLAN при загрузке необходимо обновить файл [.filename]#/etc/" -"rc.conf#. Чтобы повторить приведённую выше конфигурацию, нужно добавить " +"Для настройки VLAN при загрузке необходимо обновить файл [.filename]#/etc/rc." +"conf#. Чтобы повторить приведённую выше конфигурацию, нужно добавить " "следующее:" #. type: delimited block . 4 @@ -6192,7 +6234,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2371 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 name cameras inet 192.168.20.20/24\n" -msgstr "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 name cameras inet 192.168.20.20/24\n" +msgstr "" +"# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 name cameras inet 192.168.20.20/" +"24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2374 @@ -6203,7 +6247,9 @@ msgstr "Для интерфейса с именем `video` используйт #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2378 #, no-wrap msgid "# ifconfig video.5 create vlan 5 vlandev video name cameras inet 192.168.20.20/24\n" -msgstr "# ifconfig video.5 create vlan 5 vlandev video name cameras inet 192.168.20.20/24\n" +msgstr "" +"# ifconfig video.5 create vlan 5 vlandev video name cameras inet 192.168.20." +"20/24\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2381 @@ -6211,8 +6257,8 @@ msgid "" "To apply the changes at boot time, add the following lines to [.filename]#/" "etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Чтобы применить изменения при загрузке, добавьте следующие строки в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"Чтобы применить изменения при загрузке, добавьте следующие строки в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2387 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc index c2a2b9d971..baa5bfd3f1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/audit/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/mac -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["audit", "terms", "configuration", "guide", "audit trails"] title: 'Глава 19. Аудит событий безопасности' weight: 23 @@ -333,7 +333,7 @@ return,success,0 trailer,133 .... -Этот аудит представляет успешный вызов `execve`, в котором была выполнена команда `finger doug`. Токен `exec arg` содержит обработанную командную строку, переданную оболочкой ядру. Токен `path` содержит путь к исполняемому файлу, найденный ядром. Токен `attribute` описывает бинарный файл и включает режим файла. Токен `subject` хранит аудитный идентификатор пользователя, эффективные идентификаторы пользователя и группы, реальные идентификаторы пользователя и группы, идентификатор процесса, идентификатор сессии, идентификатор порта и адрес входа. Обратите внимание, что аудитный идентификатор пользователя и реальный идентификатор пользователя различаются, так как пользователь `robert` переключился на учетную запись `root` перед выполнением этой команды, но аудит ведется с использованием исходного аутентифицированного пользователя. Токен `return` указывает на успешное выполнение, а `trailer` завершает запись. +Этот аудит представляет успешный вызов `execve`, в котором была выполнена команда `finger doug`. Токен `exec arg` содержит обработанную командную строку, переданную оболочкой ядру. Токен `path` содержит путь к исполняемому файлу, найденный ядром. Токен `attribute` описывает бинарный файл и включает режим файла. Токен `subject` хранит идентификатор пользователя для аудита, эффективные идентификаторы пользователя и группы, реальные идентификаторы пользователя и группы, идентификатор процесса, идентификатор сессии, идентификатор порта и адрес входа. Обратите внимание, что аудитный идентификатор пользователя и реальный идентификатор пользователя различаются, так как пользователь `robert` переключился на учетную запись `root` перед выполнением этой команды, но аудит ведется с использованием исходного аутентифицированного пользователя. Токен `return` указывает на успешное выполнение, а `trailer` завершает запись. Также поддерживается формат вывода XML, и он может быть выбран добавлением опции `-x`. @@ -348,14 +348,14 @@ trailer,133 === Мониторинг в реальном времени с использованием потоков аудита -Потоки аудитные (audit pipes) являются клонируемыми псевдоустройствами, которые позволяют приложениям получать доступ к потоку записей аудита в реальном времени. В первую очередь это интересно разработчикам систем обнаружения вторжений и мониторинга. Однако аудитное канальное устройство — это удобный способ для администратора организовать мониторинг в реальном времени без проблем с правами владения файлами аудита или прерывания потока событий из-за ротации логов. Для отслеживания живого потока событий аудита: +Каналы аудита (audit pipe) являются клонируемыми псевдоустройствами, которые позволяют приложениям получать доступ к потоку записей аудита в реальном времени. В первую очередь это интересно разработчикам систем обнаружения вторжений и мониторинга. Однако устройство канала аудита — это удобный способ для администратора организовать мониторинг в реальном времени без проблем с правами владения файлами аудита или прерывания потока событий из-за ротации логов. Для отслеживания живого потока событий аудита: [source, shell] .... # praudit /dev/auditpipe .... -По умолчанию узлы устройств потоков аудита доступны только пользователю `root`. Чтобы сделать их доступными для членов группы `audit`, добавьте правило `devfs` в [.filename]#/etc/devfs.rules#: +По умолчанию узлы устройств каналов аудита доступны только пользователю `root`. Чтобы сделать их доступными для членов группы `audit`, добавьте правило `devfs` в [.filename]#/etc/devfs.rules#: [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po index b001ed8a13..dcadfc3fdb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookaudit_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,23 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD security event auditing supports reliable, fine-grained, and configurable logging of a variety of security-relevant system events, including logins, configuration changes, and file and network access" -msgstr "В FreeBSD поддерживается аудит событий безопасности, обеспечивающий надежное, детализированное и настраиваемое журналирование различных системных событий, связанных с безопасностью, включая входы в систему, изменения конфигурации, а также доступ к файлам и сети" +msgstr "" +"В FreeBSD поддерживается аудит событий безопасности, обеспечивающий " +"надежное, детализированное и настраиваемое журналирование различных " +"системных событий, связанных с безопасностью, включая входы в систему, " +"изменения конфигурации, а также доступ к файлам и сети" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 19. Security Event Auditing" @@ -122,8 +126,8 @@ msgid "" "Be familiar with the basics of kernel configuration/compilation " "(crossref:kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel])." msgstr "" -"Быть знакомым с основами настройки и компиляции ядра " -"(crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD])." +"Быть знакомым с основами настройки и компиляции ядра (crossref:kernelconfig[" +"kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD])." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:74 @@ -483,7 +487,10 @@ msgstr "exec" #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "Audit program execution. Auditing of command line arguments and environmental variables is controlled via man:audit_control[5] using the `argv` and `envv` parameters to the `policy` setting." -msgstr "Аудит выполнения программ. Аудит аргументов командной строки и переменных окружения контролируется через man:audit_control[5] с использованием параметров `argv` и `envv` в настройке `policy`." +msgstr "" +"Аудит выполнения программ. Аудит аргументов командной строки и переменных " +"окружения контролируется через man:audit_control[5] с использованием " +"параметров `argv` и `envv` в настройке `policy`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:165 @@ -501,7 +508,8 @@ msgstr "file attribute access" #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:168 #, no-wrap msgid "Audit the access of object attributes such as man:stat[1] and man:pathconf[2]." -msgstr "Аудит доступа к атрибутам объектов, таким как man:stat[1] и man:pathconf[2]." +msgstr "" +"Аудит доступа к атрибутам объектов, таким как man:stat[1] и man:pathconf[2]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:169 @@ -555,7 +563,9 @@ msgstr "file attribute modify" #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "Audit events where file attribute modification occurs, such as by man:chown[8], man:chflags[1], and man:flock[2]." -msgstr "События аудита, связанные с изменением атрибутов файлов, например, с помощью man:chown[8], man:chflags[1] и man:flock[2]." +msgstr "" +"События аудита, связанные с изменением атрибутов файлов, например, с помощью " +"man:chown[8], man:chflags[1] и man:flock[2]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:181 @@ -573,7 +583,8 @@ msgstr "file read" #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "Audit events in which data is read or files are opened for reading." -msgstr "События аудита, в которых данные читаются или файлы открываются для чтения." +msgstr "" +"События аудита, в которых данные читаются или файлы открываются для чтения." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:185 @@ -591,7 +602,9 @@ msgstr "file write" #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "Audit events in which data is written or files are written or modified." -msgstr "События аудита, в которых данные записываются или файлы создаются либо изменяются." +msgstr "" +"События аудита, в которых данные записываются или файлы создаются либо " +"изменяются." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:189 @@ -627,7 +640,9 @@ msgstr "ipc" #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "Audit various forms of Inter-Process Communication, including POSIX pipes and System V IPC operations." -msgstr "Аудит различных форм межпроцессного взаимодействия, включая POSIX-каналы и операции System V IPC." +msgstr "" +"Аудит различных форм межпроцессного взаимодействия, включая POSIX-каналы и " +"операции System V IPC." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:197 @@ -699,7 +714,9 @@ msgstr "network" #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "Audit events related to network actions such as man:connect[2] and man:accept[2]." -msgstr "События аудита, связанные с сетевыми действиями, такими как man:connect[2] и man:accept[2]." +msgstr "" +"События аудита, связанные с сетевыми действиями, такими как man:connect[2] и " +"man:accept[2]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:213 @@ -935,8 +952,8 @@ msgid "" "controls system-wide audit properties and policies and the second file may " "be used to fine-tune auditing by user." msgstr "" -"В большинстве случаев администраторам потребуется изменить только файлы " -"[.filename]#audit_control# и [.filename]#audit_user#. Первый файл управляет " +"В большинстве случаев администраторам потребуется изменить только файлы [." +"filename]#audit_control# и [.filename]#audit_user#. Первый файл управляет " "системными настройками и политиками аудита, а второй может использоваться " "для тонкой настройки аудита по пользователям." @@ -952,8 +969,8 @@ msgid "" "A number of defaults for the audit subsystem are specified in " "[.filename]#audit_control#:" msgstr "" -"Некоторые параметры подсистемы аудита по умолчанию указаны в файле " -"[.filename]#audit_control#:" +"Некоторые параметры подсистемы аудита по умолчанию указаны в файле [." +"filename]#audit_control#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:291 @@ -1045,8 +1062,8 @@ msgid "" msgstr "" "Запись `policy` определяет список флагов политики, разделённых запятыми, " "которые контролируют различные аспекты поведения аудита. Флаг `cnt` " -"указывает, что система должна продолжать работу, несмотря на сбой аудита " -"(этот флаг настоятельно рекомендуется). Другой флаг, `argv`, приводит к " +"указывает, что система должна продолжать работу, несмотря на сбой аудита (" +"этот флаг настоятельно рекомендуется). Другой флаг, `argv`, приводит к " "аудиту аргументов командной строки системного вызова man:execve[2] как части " "выполнения команды." @@ -1105,8 +1122,8 @@ msgid "" msgstr "" "Следующие примеры записей аудита фиксируют события входа/выхода и успешного " "выполнения команд для пользователя `root`, а также создание файлов и " -"успешное выполнение команд для пользователя `www`. Если используется файл " -"[.filename]#audit_control# по умолчанию, запись `lo` для `root` избыточна, и " +"успешное выполнение команд для пользователя `www`. Если используется файл [." +"filename]#audit_control# по умолчанию, запись `lo` для `root` избыточна, и " "события входа/выхода также будут фиксироваться для `www`." #. type: delimited block . 4 @@ -1218,7 +1235,7 @@ msgstr "" "команда `finger doug`. Токен `exec arg` содержит обработанную командную " "строку, переданную оболочкой ядру. Токен `path` содержит путь к исполняемому " "файлу, найденный ядром. Токен `attribute` описывает бинарный файл и включает " -"режим файла. Токен `subject` хранит аудитный идентификатор пользователя, " +"режим файла. Токен `subject` хранит идентификатор пользователя для аудита, " "эффективные идентификаторы пользователя и группы, реальные идентификаторы " "пользователя и группы, идентификатор процесса, идентификатор сессии, " "идентификатор порта и адрес входа. Обратите внимание, что аудитный " @@ -1245,8 +1262,8 @@ msgid "" msgstr "" "Поскольку журналы аудита могут быть очень большими, можно выбрать " "подмножество записей с помощью `auditreduce`. В этом примере выбираются все " -"записи аудита, созданные для пользователя `trhodes`, хранящиеся в " -"[.filename]#AUDITFILE#:" +"записи аудита, созданные для пользователя `trhodes`, хранящиеся в [." +"filename]#AUDITFILE#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:379 @@ -1266,12 +1283,12 @@ msgid "" "performed with caution." msgstr "" "Участники группы `audit` имеют право читать журналы аудита в [.filename]#/" -"var/audit#. По умолчанию эта группа пуста, поэтому только пользователь " -"`root` может читать журналы аудита. Пользователи могут быть добавлены в " -"группу `audit` для делегирования прав просмотра аудита. Поскольку " -"возможность отслеживать содержимое журналов аудита дает значительное " -"представление о поведении пользователей и процессов, рекомендуется " -"делегировать права просмотра аудита с осторожностью." +"var/audit#. По умолчанию эта группа пуста, поэтому только пользователь `root`" +" может читать журналы аудита. Пользователи могут быть добавлены в группу " +"`audit` для делегирования прав просмотра аудита. Поскольку возможность " +"отслеживать содержимое журналов аудита дает значительное представление о " +"поведении пользователей и процессов, рекомендуется делегировать права " +"просмотра аудита с осторожностью." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:386 @@ -1290,13 +1307,13 @@ msgid "" "log rotation interrupting the event stream. To track the live audit event " "stream:" msgstr "" -"Потоки аудитные (audit pipes) являются клонируемыми псевдоустройствами, " -"которые позволяют приложениям получать доступ к потоку записей аудита в " -"реальном времени. В первую очередь это интересно разработчикам систем " -"обнаружения вторжений и мониторинга. Однако аудитное канальное устройство — " -"это удобный способ для администратора организовать мониторинг в реальном " -"времени без проблем с правами владения файлами аудита или прерывания потока " -"событий из-за ротации логов. Для отслеживания живого потока событий аудита:" +"Каналы аудита (audit pipe) являются клонируемыми псевдоустройствами, которые " +"позволяют приложениям получать доступ к потоку записей аудита в реальном " +"времени. В первую очередь это интересно разработчикам систем обнаружения " +"вторжений и мониторинга. Однако устройство канала аудита — это удобный " +"способ для администратора организовать мониторинг в реальном времени без " +"проблем с правами владения файлами аудита или прерывания потока событий из-" +"за ротации логов. Для отслеживания живого потока событий аудита:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:396 @@ -1311,7 +1328,7 @@ msgid "" "To make them accessible to the members of the `audit` group, add a `devfs` " "rule to [.filename]#/etc/devfs.rules#:" msgstr "" -"По умолчанию узлы устройств потоков аудита доступны только пользователю " +"По умолчанию узлы устройств каналов аудита доступны только пользователю " "`root`. Чтобы сделать их доступными для членов группы `audit`, добавьте " "правило `devfs` в [.filename]#/etc/devfs.rules#:" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc index af550812be..1f91657c25 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/basics/ part: 'В начале' prev: books/handbook/bsdinstall -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["basics", "virtual consoles", "users", "management", "permissions", "directory structure", "disk organization", "mounting", "processes", "daemons", "shell", "editor", "manual pages", "devices"] title: 'Глава 3. Основы FreeBSD' weight: 5 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po index 5dec7d6bda..484d1f745b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Basic commands and functionality of the FreeBSD operating system" msgstr "Основные команды и функциональные возможности операционной системы FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 3. FreeBSD Basics" @@ -159,13 +159,13 @@ msgstr "login:\n" msgid "" "The first line contains some information about the system. The `amd64` " "indicates that FreeBSD is running on a 64-bit x86 system. The hostname is " -"`pc3.example.org`, and `ttyv0` indicates that this is the \"system " -"console\". The second line is the login prompt." +"`pc3.example.org`, and `ttyv0` indicates that this is the \"system console" +"\". The second line is the login prompt." msgstr "" "Первая строка содержит некоторую информацию о системе. `amd64` указывает, " -"что FreeBSD работает на 64-битной x86 системе. Имя хоста — " -"`pc3.example.org`, а `ttyv0` означает, что это «системная консоль». Вторая " -"строка — это приглашение для входа в систему." +"что FreeBSD работает на 64-битной x86 системе. Имя хоста — `pc3.example." +"org`, а `ttyv0` означает, что это «системная консоль». Вторая строка — это " +"приглашение для входа в систему." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:93 @@ -184,16 +184,16 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:97 msgid "" "To log into the system console, type the username that was configured during " -"system installation, as described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-" -"addusers,Add Users], and press kbd:[Enter]. Then enter the password " -"associated with the username and press kbd:[Enter]. The password is _not " -"echoed_ for security reasons." +"system installation, as described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers," +"Add Users], and press kbd:[Enter]. Then enter the password associated with " +"the username and press kbd:[Enter]. The password is _not echoed_ for " +"security reasons." msgstr "" "Для входа в системную консоль введите имя пользователя, заданное при " -"установке системы, как описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-" -"addusers,Добавление пользователей], и нажмите kbd:[Enter]. Затем введите " -"пароль, связанный с этим именем пользователя, и нажмите kbd:[Enter]. Пароль " -"_не отображается_ в целях безопасности." +"установке системы, как описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers," +"Добавление пользователей], и нажмите kbd:[Enter]. Затем введите пароль, " +"связанный с этим именем пользователя, и нажмите kbd:[Enter]. Пароль _не " +"отображается_ в целях безопасности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:101 @@ -206,8 +206,8 @@ msgid "" msgstr "" "После ввода правильного пароля будет отображено сообщение дня (MOTD), за " "которым последует приглашение командной строки. В зависимости от выбранной " -"оболочки при создании пользователя, это приглашение может быть символом " -"`+#+`, `$` или `%`. Приглашение указывает, что пользователь теперь вошел в " +"оболочки при создании пользователя, это приглашение может быть символом `+#" +"+`, `$` или `%`. Приглашение указывает, что пользователь теперь вошел в " "консоль системы FreeBSD и готов попробовать доступные команды." #. type: Title === @@ -290,9 +290,9 @@ msgid "" "and man:vt[4] for a more technical description of the FreeBSD console and " "its keyboard drivers." msgstr "" -"Обратитесь к man:kbdcontrol[1], man:vidcontrol[1], man:atkbd[4], " -"man:syscons[4] и man:vt[4] для более технического описания консоли FreeBSD и " -"её драйверов клавиатуры." +"Обратитесь к man:kbdcontrol[1], man:vidcontrol[1], man:atkbd[4], man:" +"syscons[4] и man:vt[4] для более технического описания консоли FreeBSD и её " +"драйверов клавиатуры." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:124 @@ -477,13 +477,12 @@ msgstr "# kldload vesa\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:192 msgid "" -"To determine which video modes are supported by the hardware, use " -"man:vidcontrol[1]. To get a list of supported video modes issue the " -"following:" +"To determine which video modes are supported by the hardware, use man:" +"vidcontrol[1]. To get a list of supported video modes issue the following:" msgstr "" -"Для определения видеорежимов, поддерживаемых оборудованием, используйте " -"man:vidcontrol[1]. Чтобы получить список поддерживаемых видеорежимов, " -"выполните следующую команду:" +"Для определения видеорежимов, поддерживаемых оборудованием, используйте man:" +"vidcontrol[1]. Чтобы получить список поддерживаемых видеорежимов, выполните " +"следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:196 @@ -495,8 +494,8 @@ msgstr "# vidcontrol -i mode\n" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:200 msgid "" "The output of this command lists the video modes that are supported by the " -"hardware. To select a new video mode, specify the mode using " -"man:vidcontrol[1] as the `root` user:" +"hardware. To select a new video mode, specify the mode using man:" +"vidcontrol[1] as the `root` user:" msgstr "" "Результат выполнения этой команды выводит список видеорежимов, " "поддерживаемых оборудованием. Чтобы выбрать новый видеорежим, укажите режим " @@ -764,13 +763,13 @@ msgstr "Класс входа (Login class)" msgid "" "Login classes are an extension to the group mechanism that provide " "additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " -"classes are discussed further in crossref:security[users-" -"limiting,Configuring Login Classes]." +"classes are discussed further in crossref:security[users-limiting," +"Configuring Login Classes]." msgstr "" "Классы входа являются расширением механизма групп, предоставляющим " "дополнительную гибкость при настройке системы для различных пользователей. " -"Подробнее классы входа рассматриваются в crossref:security[users-" -"limiting,Настройка классов входа]." +"Подробнее классы входа рассматриваются в crossref:security[users-limiting," +"Настройка классов входа]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:280 @@ -1010,11 +1009,11 @@ msgid "" "usage examples." msgstr "" "FreeBSD предоставляет различные команды для управления учетными записями " -"пользователей. Наиболее распространенные команды перечислены в " -"crossref:basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными " -"записями пользователей], а также приведены примеры их использования. Для " -"получения дополнительной информации и примеров использования обратитесь к " -"руководству (man) каждой утилиты." +"пользователей. Наиболее распространенные команды перечислены в crossref:" +"basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными записями " +"пользователей], а также приведены примеры их использования. Для получения " +"дополнительной информации и примеров использования обратитесь к руководству " +"(man) каждой утилиты." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:353 @@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Add another user? (yes/no): no\n" "Goodbye!\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:438 msgid "" "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " @@ -1253,37 +1252,37 @@ msgstr "" msgid "Removing a user" msgstr "Удаление пользователя" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:445 msgid "" "To completely remove a user from the system, run man:rmuser[8] as the " "superuser. This command performs the following steps:" msgstr "" -"Чтобы полностью удалить пользователя из системы, выполните команду " -"man:rmuser[8] с правами суперпользователя. Эта команда выполняет следующие " +"Чтобы полностью удалить пользователя из системы, выполните команду man:" +"rmuser[8] с правами суперпользователя. Эта команда выполняет следующие " "действия:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:449 msgid "Removes the user's man:crontab[1] entry, if one exists." msgstr "Удаляет запись пользователя в man:crontab[1], если она существует." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:450 msgid "Removes any man:at[1] jobs belonging to the user." msgstr "Удаляет все задания man:at[1], принадлежащие пользователю." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:451 msgid "Sends a SIGKILL signal to all processes owned by the user." msgstr "Посылает сигнал SIGKILL всем процессам, принадлежащим пользователю." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:452 msgid "Removes the user from the system's local password file." msgstr "Удаляет пользователя из локального файла паролей системы." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:453 msgid "" "Removes the user's home directory (if it is owned by the user), including " @@ -1293,12 +1292,12 @@ msgstr "" "включая обработку символических ссылок в пути к фактическому домашнему " "каталогу." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:454 msgid "Removes the incoming mail files belonging to the user from `/var/mail`." msgstr "Удаляет входящие почтовые файлы пользователя из `/var/mail`." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:455 msgid "" "Removes all files owned by the user from `/tmp`, `/var/tmp`, and `/var/tmp/" @@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Удаляет все файлы, принадлежащие пользователю, из `/tmp`, `/var/tmp` и `/var/" "tmp/vi.recover`." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:456 msgid "" "Removes the username from all groups to which it belongs in `/etc/group`. " @@ -1317,10 +1316,10 @@ msgid "" msgstr "" "Удаляет имя пользователя из всех групп, к которым он принадлежит в `/etc/" "group`. (Если группа становится пустой и имя группы совпадает с именем " -"пользователя, группа удаляется; это дополняет функциональность " -"man:adduser[8] в части уникальных групп для каждого пользователя.)" +"пользователя, группа удаляется; это дополняет функциональность man:" +"adduser[8] в части уникальных групп для каждого пользователя.)" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:457 msgid "" "Removes all message queues, shared memory segments and semaphores owned by " @@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr "" "Удаляет все очереди сообщений, сегменты разделяемой памяти и семафоры, " "принадлежащие пользователю." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:460 msgid "" "man:rmuser[8] cannot be used to remove superuser accounts since that is " @@ -1339,7 +1338,7 @@ msgstr "" "суперпользователя, так как это почти всегда свидетельствует о " "катастрофических последствиях." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:462 msgid "" "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." @@ -1400,12 +1399,12 @@ msgid "" "displays an editor containing user information. When the user exits from " "the editor, the user database is updated with the new information." msgstr "" -"Без указания опций, за исключением необязательного имени пользователя, " -"man:chpass[1] отображает редактор с информацией о пользователе. После выхода " +"Без указания опций, за исключением необязательного имени пользователя, man:" +"chpass[1] отображает редактор с информацией о пользователе. После выхода " "пользователя из редактора база данных пользователей обновляется новой " "информацией." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:496 msgid "" "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, " @@ -1414,7 +1413,7 @@ msgstr "" "Этотa утилитa запрашивает пароль пользователя при выходе из редактора, если " "только она не запущена от имени суперпользователя." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:501 msgid "" "In crossref:basics[users-modifying-chpass-su,Using `chpass` as Superuser], " @@ -1504,7 +1503,7 @@ msgstr "" "Home Phone:\n" "Other information:\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:554 msgid "" "The commands man:chfn[1] and man:chsh[1] are links to man:chpass[1], as are " @@ -1524,7 +1523,7 @@ msgstr "" msgid "Change user password" msgstr "Изменение пароля пользователя" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:561 msgid "" "Any user can easily change their password using man:passwd[1]. To prevent " @@ -1607,7 +1606,7 @@ msgstr "" "passwd: updating the database...\n" "passwd: done\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:610 msgid "" "As with man:chpass[1], man:yppasswd[1] is a link to man:passwd[1], so NIS " @@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr "" msgid "Create, remove, modify and display system users and groups" msgstr "Создание, удаление, изменение и отображение пользователей и групп системы" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:618 msgid "" "The man:pw[8] utility can create, remove, modify, and display users and " @@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr "" msgid "Managing Groups" msgstr "Управление группами" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:625 msgid "" "A group is a list of users. A group is identified by its group name and " @@ -1659,7 +1658,7 @@ msgstr "" "большинстве случаев под GID пользователя или процесса обычно подразумевается " "первая группа в списке." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:630 msgid "" "The group name to GID mapping is listed in `/etc/group`. This is a plain " @@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr "" "список участников, разделенных запятыми. Полное описание синтаксиса смотрите " "в man:group[5]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:634 msgid "" "The superuser can modify `/etc/group` using a text editor, although editing " @@ -1684,13 +1683,13 @@ msgid "" "it exists:" msgstr "" "Суперпользователь может изменить `/etc/group` с помощью текстового " -"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью " -"man:vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых " -"ошибок. Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно " -"использовать man:pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и " -"затем убедиться, что она существует:" +"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью man:" +"vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых ошибок. " +"Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно использовать man:" +"pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и затем убедиться, " +"что она существует:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:638 msgid "" "Care must be taken when using the operator group, as unintended superuser-" @@ -1773,8 +1772,8 @@ msgstr "" "существующей группы. Для пользователя это членство в группе отличается от (и " "дополняет) его основной группы, указанной в файле паролей. Это означает, что " "пользователь не будет отображаться как член группы при использовании " -"`groupshow` с man:pw[8], но будет виден при запросе информации через " -"man:id[1] или аналогичный инструмент. Когда man:pw[8] используется для " +"`groupshow` с man:pw[8], но будет виден при запросе информации через man:" +"id[1] или аналогичный инструмент. Когда man:pw[8] используется для " "добавления пользователя в группу, он только изменяет `/etc/group` и не " "пытается читать дополнительные данные из `/etc/passwd`." @@ -2444,10 +2443,10 @@ msgstr "Флаги файлов FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:905 msgid "" -"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of \"file " -"flags\". These flags add an additional level of security and control over " -"files, but not directories. With file flags, even `root` can be prevented " -"from removing or altering files." +"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of \"file flags" +"\". These flags add an additional level of security and control over files, " +"but not directories. With file flags, even `root` can be prevented from " +"removing or altering files." msgstr "" "В дополнение к правам доступа к файлам FreeBSD поддерживает использование " "\"флагов файлов\". Эти флаги добавляют дополнительный уровень безопасности и " @@ -2851,22 +2850,21 @@ msgid "" msgstr "" "Точка монтирования — это каталог, в который можно подключить дополнительные " "файловые системы к родительской файловой системе (обычно корневой файловой " -"системе). Это подробно описано в разделе crossref:basics[disk-" -"organization,Организация дисков]. Стандартные точки монтирования включают `/" -"usr/`, `/var/`, `/tmp/`, `/mnt/` и `/cdrom/`. Эти каталоги обычно связаны с " -"записями в файле `/etc/fstab`. Этот файл представляет собой таблицу " -"различных файловых систем и точек монтирования, которая читается системой. " -"Большинство файловых систем в `/etc/fstab` автоматически монтируются при " -"загрузке с помощью скрипта man:rc[8], если их запись не содержит параметра " -"`noauto`. Подробности можно найти в разделе crossref:basics[disks-fstab,Файл " -"fstab]." +"системе). Это подробно описано в разделе crossref:basics[disk-organization," +"Организация дисков]. Стандартные точки монтирования включают `/usr/`, `/var/" +"`, `/tmp/`, `/mnt/` и `/cdrom/`. Эти каталоги обычно связаны с записями в " +"файле `/etc/fstab`. Этот файл представляет собой таблицу различных файловых " +"систем и точек монтирования, которая читается системой. Большинство файловых " +"систем в `/etc/fstab` автоматически монтируются при загрузке с помощью " +"скрипта man:rc[8], если их запись не содержит параметра `noauto`. " +"Подробности можно найти в разделе crossref:basics[disks-fstab,Файл fstab]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1087 msgid "" -"A complete description of the file system hierarchy is available in " -"man:hier[7]. The following table provides a brief overview of the most " -"common directories." +"A complete description of the file system hierarchy is available in man:" +"hier[7]. The following table provides a brief overview of the most common " +"directories." msgstr "" "Полное описание иерархии файловой системы доступно в man:hier[7]. В " "следующей таблице представлен краткий обзор наиболее распространённых " @@ -3580,31 +3578,30 @@ msgstr "Разделы диска" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1284 msgid "" "File systems are contained in _partitions_. Disks are divided into " -"partitions using one of several partitioning schemes; see " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Manual Partitioning]. The newer " -"scheme is GPT; older BIOS-based computers use MBR. GPT supports division of " -"a disk into partitions with a size, offset, and type. It supports a large " -"number of partitions and partition types, and is recommended whenever its " -"use is possible. GPT partitions use the disk name with a suffix, where the " -"suffix is `p1` for the first partition, `p2` for the second, and so on. " -"MBR, however, supports only a small number of partitions. The MBR " -"partitions are known in FreeBSD as `slices`. Slices may be used for " -"different operating systems. FreeBSD slices are subdivided into partitions " -"using BSD labels (see man:bsdlabel[8])." +"partitions using one of several partitioning schemes; see crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Manual Partitioning]. The newer scheme " +"is GPT; older BIOS-based computers use MBR. GPT supports division of a disk " +"into partitions with a size, offset, and type. It supports a large number " +"of partitions and partition types, and is recommended whenever its use is " +"possible. GPT partitions use the disk name with a suffix, where the suffix " +"is `p1` for the first partition, `p2` for the second, and so on. MBR, " +"however, supports only a small number of partitions. The MBR partitions are " +"known in FreeBSD as `slices`. Slices may be used for different operating " +"systems. FreeBSD slices are subdivided into partitions using BSD labels " +"(see man:bsdlabel[8])." msgstr "" "Файловые системы содержатся в _разделах_. Диски разделяются на разделы с " -"использованием одной из нескольких схем разметки; см. " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Ручная разметка разделов]. Более " -"новая схема — GPT; старые компьютеры на базе BIOS используют MBR. GPT " -"поддерживает разделение диска на разделы с указанием размера, смещения и " -"типа. Она поддерживает большое количество разделов и их типов, и " -"рекомендуется к использованию везде, где это возможно. Разделы GPT " -"используют имя диска с суффиксом, где суффикс `p1` соответствует первому " -"разделу, `p2` — второму и так далее. MBR, однако, поддерживает только " -"небольшое количество разделов. Разделы MBR в FreeBSD называются _слайсами_. " -"Слайсы могут использоваться для разных операционных систем. Слайсы FreeBSD " -"дополнительно разбиваются на разделы с использованием меток BSD (см. " -"man:bsdlabel[8])." +"использованием одной из нескольких схем разметки; см. crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-part-manual, Ручная разметка разделов]. Более новая " +"схема — GPT; старые компьютеры на базе BIOS используют MBR. GPT поддерживает " +"разделение диска на разделы с указанием размера, смещения и типа. Она " +"поддерживает большое количество разделов и их типов, и рекомендуется к " +"использованию везде, где это возможно. Разделы GPT используют имя диска с " +"суффиксом, где суффикс `p1` соответствует первому разделу, `p2` — второму и " +"так далее. MBR, однако, поддерживает только небольшое количество разделов. " +"Разделы MBR в FreeBSD называются _слайсами_. Слайсы могут использоваться для " +"разных операционных систем. Слайсы FreeBSD дополнительно разбиваются на " +"разделы с использованием меток BSD (см. man:bsdlabel[8])." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1290 @@ -3752,10 +3749,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1330 msgid "" "When referring to a partition in a slice, include the disk name, `s`, the " -"slice number, and then the partition letter. Examples are shown in " -"crossref:basics[basics-disk-slice-part,Sample Disk, Slice, and Partition " -"Names]. GPT partitions include the disk name, `p`, and then the partition " -"number." +"slice number, and then the partition letter. Examples are shown in crossref:" +"basics[basics-disk-slice-part,Sample Disk, Slice, and Partition Names]. GPT " +"partitions include the disk name, `p`, and then the partition number." msgstr "" "При указании раздела в слайсе укажите имя диска, `s`, номер слайса, а затем " "букву раздела. Примеры приведены в разделе crossref:basics[basics-disk-slice-" @@ -3945,7 +3941,7 @@ msgstr "Пятый раздел (`e`) на втором срезе (`s2`) вто msgid "Conceptual Model of a Disk" msgstr "Концептуальная модель диска" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1396 msgid "" "This diagram shows FreeBSD's view of the first SATA disk attached to the " @@ -3962,7 +3958,7 @@ msgstr "" "установленную систему FreeBSD. В данном примере установки FreeBSD " "присутствуют четыре раздела с данными и один раздел подкачки." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1400 msgid "" "The four partitions each hold a file system. Partition `a` is used for the " @@ -3993,7 +3989,7 @@ msgstr "disk-layout.png" msgid "Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Монтирование и демонтирование файловых систем" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1408 msgid "" "The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at `/`. `/" @@ -4005,7 +4001,7 @@ msgstr "" "ветви, которые, в свою очередь, могут иметь собственные ветви, например `/" "usr/local`, и так далее." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1412 msgid "" "There are various reasons to house some of these directories on separate " @@ -4020,7 +4016,7 @@ msgstr "" "корневой файловой системы нежелательно, поэтому часто предпочтительно " "отделить `/var` от `/`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1414 msgid "" "Another common reason to contain certain directory trees on other file " @@ -4041,7 +4037,7 @@ msgstr "" msgid "The fstab File" msgstr "Файл fstab" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1420 msgid "" "During the boot process (crossref:boot[boot,The FreeBSD Booting Process]), " @@ -4072,8 +4068,8 @@ msgid "" "An existing device name as explained in crossref:basics[disks-naming,Disk " "Device Names]." msgstr "" -"Существующее имя устройства, как описано в crossref:basics[disks-" -"naming,Имена устройств дисков]." +"Существующее имя устройства, как описано в crossref:basics[disks-naming," +"Имена устройств дисков]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1429 @@ -4144,8 +4140,8 @@ msgstr "`passno`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1451 msgid "" -"Determines the order in which UFS file systems should be checked by " -"man:fsck[8] after a reboot. File systems that should be skipped should have " +"Determines the order in which UFS file systems should be checked by man:" +"fsck[8] after a reboot. File systems that should be skipped should have " "their `passno` set to zero. The root file system needs to be checked before " "everything else and should have its `passno` set to one. The other file " "systems should be set to values greater than one. If more than one file " @@ -4290,8 +4286,8 @@ msgid "" "type, if `-a` is included. \"ufs\" is the default file system type." msgstr "" "Смонтировать указанный тип файловой системы или смонтировать только файловые " -"системы данного типа, если включен параметр `-a`. Тип файловой системы " -"\"ufs\" используется по умолчанию." +"системы данного типа, если включен параметр `-a`. Тип файловой системы \"ufs" +"\" используется по умолчанию." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1492 @@ -4478,10 +4474,10 @@ msgstr "Просмотр процессов" msgid "" "To see the processes running on the system, use man:ps[1] or man:top[1]. To " "display a static list of the currently running processes, their PIDs, how " -"much memory they are using, and the command they were started with, use " -"man:ps[1]. To display all the running processes and update the display " -"every few seconds in order to interactively see what the computer is doing, " -"use man:top[1]." +"much memory they are using, and the command they were started with, use man:" +"ps[1]. To display all the running processes and update the display every " +"few seconds in order to interactively see what the computer is doing, use " +"man:top[1]." msgstr "" "Чтобы просмотреть процессы, выполняемые в системе, используйте man:ps[1] или " "man:top[1]. Для отображения статичного списка текущих процессов, их PID, " @@ -4631,8 +4627,8 @@ msgid "" "indicates how much data was read from the memory cache instead of from disk." msgstr "" "Вывод разделён на две части. Заголовок (первые пять или шесть строк) " -"показывает PID последнего запущенного процесса, среднюю загрузку системы " -"(которая отражает, насколько система занята), время работы системы (время с " +"показывает PID последнего запущенного процесса, среднюю загрузку системы (" +"которая отражает, насколько система занята), время работы системы (время с " "последней перезагрузки) и текущее время. Остальные данные в заголовке " "относятся к количеству запущенных процессов, объёму используемой оперативной " "памяти и файла подкачки (свопа), а также времени, которое система проводит в " @@ -4776,9 +4772,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1658 msgid "" -"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, " -"man:init[8], PID 1, is special. Running `/bin/kill -s KILL 1` is a quick, " -"and unrecommended, way to shutdown the system. _Always_ double check the " +"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, man:" +"init[8], PID 1, is special. Running `/bin/kill -s KILL 1` is a quick, and " +"unrecommended, way to shutdown the system. _Always_ double check the " "arguments to man:kill[1] _before_ pressing kbd:[Return]." msgstr "" "Убить случайный процесс в системе — плохая идея. В частности, man:init[8], " @@ -4800,9 +4796,9 @@ msgid "" "executes them. Many shells provide built in functions to help with everyday " "tasks such as file management, file globbing, command line editing, command " "macros, and environment variables. FreeBSD comes with several shells, " -"including the Bourne shell (man:sh[1]) and the extended C shell " -"(man:tcsh[1]). Other shells are available from the FreeBSD Ports " -"Collection, such as `zsh` and `bash`." +"including the Bourne shell (man:sh[1]) and the extended C shell (man:" +"tcsh[1]). Other shells are available from the FreeBSD Ports Collection, " +"such as `zsh` and `bash`." msgstr "" "_Оболочка_ предоставляет интерфейс командной строки для взаимодействия с " "операционной системой. Оболочка получает команды из входного канала и " @@ -4823,8 +4819,8 @@ msgid "" "a choice of which shell to use." msgstr "" "Используемая оболочка — это действительно вопрос предпочтений. Программисту " -"на C может быть удобнее работать с C-подобной оболочкой, такой как " -"man:tcsh[1]. Пользователь Linux(R) может предпочесть `bash`. Каждая оболочка " +"на C может быть удобнее работать с C-подобной оболочкой, такой как man:" +"tcsh[1]. Пользователь Linux(R) может предпочесть `bash`. Каждая оболочка " "обладает уникальными свойствами, которые могут подходить или не подходить " "под предпочитаемую пользователем рабочую среду, поэтому существует выбор, " "какую оболочку использовать." @@ -4868,9 +4864,9 @@ msgid "" "Another feature of the shell is the use of environment variables. " "Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's " "environment. This environment can be read by any program invoked by the " -"shell, and thus contains a lot of program configuration. " -"crossref:basics[shell-env-vars,Common Environment Variables] provides a list " -"of common environment variables and their meanings. Note that the names of " +"shell, and thus contains a lot of program configuration. crossref:" +"basics[shell-env-vars,Common Environment Variables] provides a list of " +"common environment variables and their meanings. Note that the names of " "environment variables are always in uppercase." msgstr "" "Еще одна особенность оболочки — использование переменных окружения. " @@ -5035,8 +5031,8 @@ msgid "" "sets the default `EDITOR` to `/usr/local/bin/emacs` for the man:tcsh[1] " "shell:" msgstr "" -"Как установить переменную окружения, зависит от используемой оболочки. В " -"man:tcsh[1] и man:csh[1] используйте `setenv` для установки переменных " +"Как установить переменную окружения, зависит от используемой оболочки. В man:" +"tcsh[1] и man:csh[1] используйте `setenv` для установки переменных " "окружения. В man:sh[1] и `bash` используйте `export` для установки текущих " "переменных окружения. В этом примере устанавливается значение `EDITOR` по " "умолчанию в `/usr/local/bin/emacs` для оболочки man:tcsh[1]:" @@ -5096,8 +5092,8 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы предотвратить интерпретацию специального символа оболочкой, " "экранируйте его с помощью обратной косой черты (`\\`). Например, `echo " -"$TERM` выводит настройки терминала, тогда как `echo \\$TERM` выводит строку " -"`$TERM` буквально." +"$TERM` выводит настройки терминала, тогда как `echo \\$TERM` выводит строку `" +"$TERM` буквально." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1761 @@ -5147,9 +5143,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1783 msgid "" "The new shell _must_ be present in `/etc/shells`. If the shell was " -"installed from the FreeBSD Ports Collection as described in " -"crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports], it should " -"be automatically added to this file. If it is missing, add it using this " +"installed from the FreeBSD Ports Collection as described in crossref:" +"ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports], it should be " +"automatically added to this file. If it is missing, add it using this " "command, replacing the path with the path of the shell:" msgstr "" "Новая оболочка *обязательно* должна присутствовать в `/etc/shells`. Если " @@ -5339,9 +5335,9 @@ msgstr "" "редактор». Чтобы запустить его, введите `ee _имя_файла_`, где _имя_файла_ — " "это имя редактируемого файла. Внутри редактора все команды для управления " "его функциями перечислены в верхней части экрана. Символ каретки (`^`) " -"обозначает kbd:[Ctrl], поэтому `^e` означает kbd:[Ctrl+e]. Для выхода из " -"man:ee[1] нажмите kbd:[Esc] и выберите пункт «покинуть редактор» в главном " -"меню. Если файл был изменен, редактор предложит сохранить изменения." +"обозначает kbd:[Ctrl], поэтому `^e` означает kbd:[Ctrl+e]. Для выхода из man:" +"ee[1] нажмите kbd:[Esc] и выберите пункт «покинуть редактор» в главном меню. " +"Если файл был изменен, редактор предложит сохранить изменения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1860 @@ -5353,12 +5349,12 @@ msgid "" "learn. Learning a more powerful editor such as vim or Emacs can save more " "time in the long run." msgstr "" -"FreeBSD также включает более мощные текстовые редакторы, такие как " -"man:vi[1], в составе базовой системы. Другие редакторы, например " -"package:editors/emacs[] и package:editors/vim[], доступны в коллекции портов " -"FreeBSD. Эти редакторы предоставляют больше возможностей, но их освоение " -"сложнее. Изучение более мощного редактора, такого как vim или Emacs, может " -"сэкономить время в долгосрочной перспективе." +"FreeBSD также включает более мощные текстовые редакторы, такие как man:" +"vi[1], в составе базовой системы. Другие редакторы, например package:editors/" +"emacs[] и package:editors/vim[], доступны в коллекции портов FreeBSD. Эти " +"редакторы предоставляют больше возможностей, но их освоение сложнее. " +"Изучение более мощного редактора, такого как vim или Emacs, может сэкономить " +"время в долгосрочной перспективе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1864 @@ -5370,8 +5366,8 @@ msgid "" msgstr "" "Многие приложения, которые изменяют файлы или требуют ввода текста, " "автоматически открывают текстовый редактор. Чтобы изменить редактор по " -"умолчанию, установите переменную окружения `EDITOR`, как описано в " -"crossref:basics[shells, Оболочки]." +"умолчанию, установите переменную окружения `EDITOR`, как описано в crossref:" +"basics[shells, Оболочки]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1866 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.adoc index f7a757b295..7c1e0a6b5c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/bibliography/ part: 'Часть V. Приложения' prev: books/handbook/mirrors -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["appendix", "bibliography", "handbook", "books", "guides", "security", "periodicals", "journals", "magazines"] title: 'Приложение B. Библиография' weight: 42 @@ -55,23 +55,23 @@ endif::[] [[bibliography-freebsd]] == Библиография FreeBSD -* *Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD*, Third Edition, published by link:https://nostarch.com/absfreebsd3[No Starch Press], 2018. ISBN: 978-1593278922 -* *FreeBSD Mastery: Storage Essentials*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/freebsd-mastery-storage-essentials/[Tilted Windmill Press], 2014. ISBN: 978-1642350098 -* *FreeBSD Mastery: Specialty Filesystems*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmspf/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: 978-1642350111 -* *FreeBSD Mastery: ZFS*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmzfs/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: 978-1642350005 -* *FreeBSD Mastery: Advanced ZFS*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmaz/[Tilted Windmill Press], 2016. ISBN: 978-0692688687 -* *FreeBSD Mastery: Jails*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmjail/[Tilted Windmill Press], 2019. ISBN: 978-1642350241 -* *FreeBSD Device Drivers: A Guide for the Intrepid*, published by link:https://nostarch.com/bsddrivers.htm[No Starch Press], 2012. ISBN: 978-1593272043 -* *The Design And Implementation Of The Freebsd Operating System*, Second Edition, published by link:https://www.pearson.com/store/p/design-and-implementation-of-the-freebsd-operating-system-the/P200000000463/9780321968975[Pearson Education, Inc.], 2014. ISBN: 978-0321968975 -* *UNIX and Linux System Administration Handbook*, Fifth Edition, published by link:https://www.pearson.com/en-us/subject-catalog/p/unix-and-linux-system-administration-handbook/P200000000513/9780137460359[Pearson Education, Inc.], 2017. ISBN: 978-0134277554 -* *Designing BSD Rootkits*, published by link:https://nostarch.com/rootkits.htm[No Starch Press], 2007. ISBN: 978-1593271428 -* *FreeBSD Jails using VNETs*, published in link:https://rderik.gumroad.com/l/uwOLZ[gumroad] +* *Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD*, третье издание, издано link:https://nostarch.com/absfreebsd3[No Starch Press], 2018. ISBN: 978-1593278922 +* *FreeBSD Mastery: Storage Essentials*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/freebsd-mastery-storage-essentials/[Tilted Windmill Press], 2014. ISBN: 978-1642350098 +* *FreeBSD Mastery: Specialty Filesystems*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmspf/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: 978-1642350111 +* *FreeBSD Mastery: ZFS*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmzfs/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: 978-1642350005 +* *FreeBSD Mastery: Advanced ZFS*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmaz/[Tilted Windmill Press], 2016. ISBN: 978-0692688687 +* *FreeBSD Mastery: Jails*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmjail/[Tilted Windmill Press], 2019. ISBN: 978-1642350241 +* *FreeBSD Device Drivers: A Guide for the Intrepid*, издано link:https://nostarch.com/bsddrivers.htm[No Starch Press], 2012. ISBN: 978-1593272043 +* *The Design And Implementation Of The Freebsd Operating System*, второе издание, издано link:https://www.pearson.com/store/p/design-and-implementation-of-the-freebsd-operating-system-the/P200000000463/9780321968975[Pearson Education, Inc.], 2014. ISBN: 978-0321968975 +* *UNIX and Linux System Administration Handbook*, пятое издание, издано link:https://www.pearson.com/en-us/subject-catalog/p/unix-and-linux-system-administration-handbook/P200000000513/9780137460359[Pearson Education, Inc.], 2017. ISBN: 978-0134277554 +* *Designing BSD Rootkits*, издано link:https://nostarch.com/rootkits.htm[No Starch Press], 2007. ISBN: 978-1593271428 +* *FreeBSD Jails using VNETs*, опубликовано в link:https://rderik.gumroad.com/l/uwOLZ[gumroad] [[bibliography-security]] == Издания о безопасности -* *The Book of PF: A No-Nonsense Guide to the OpenBSD Firewall*, Third Edition, published by link:https://nostarch.com/pf3[No Starch Press], 2014. ISBN: 978-1593275891 -* *SSH Mastery: OpenSSH, PuTTY, Tunnels, and Keys*, Second Edition, 2018. ISBN: 978-1642350029 +* *The Book of PF: A No-Nonsense Guide to the OpenBSD Firewall*, третье издание, издано link:https://nostarch.com/pf3[No Starch Press], 2014 год. ISBN: 978-1593275891 +* *SSH Mastery: OpenSSH, PuTTY, Tunnels, and Keys*, второе издание, 2018 год. ISBN: 978-1642350029 [[bibliography-history]] == История UNIX(R) diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.po index d21c8c6c4b..3a71afbfeb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/bibliography/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-24 21:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD Handbook Bibliography" msgstr "Библиография Руководства FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part V. Appendices" msgstr "Часть V. Приложения" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Appendix B. Bibliography" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Приложение B. Библиография" msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:55 msgid "" "While manual pages provide a definitive reference for individual pieces of " @@ -63,178 +63,98 @@ msgstr "" msgid "FreeBSD Bibliography" msgstr "Библиография FreeBSD" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD*, Third Edition, " -#| "published by link:https://nostarch.com/absfreebsd3[No Starch Press], " -#| "2018. ISBN: 978-1593278922\n" -msgid "" -"*Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD*, Third Edition, published " -"by link:https://nostarch.com/absfreebsd3[No Starch Press], 2018. ISBN: " -"978-1593278922" +#, no-wrap +msgid "*Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD*, Third Edition, published by link:https://nostarch.com/absfreebsd3[No Starch Press], 2018. ISBN: 978-1593278922\n" msgstr "" "*Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD*, третье издание, издано " -"link:https://nostarch.com/absfreebsd3[No Starch Press], 2018. ISBN: " -"978-1593278922\n" +"link:https://nostarch.com/absfreebsd3[No Starch Press], 2018. ISBN: 978-" +"1593278922\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*FreeBSD Mastery: Storage Essentials*, published by link:https://" -#| "www.tiltedwindmillpress.com/product/freebsd-mastery-storage-essentials/" -#| "[Tilted Windmill Press], 2014. ISBN: 978-1642350098\n" -msgid "" -"*FreeBSD Mastery: Storage Essentials*, published by link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/freebsd-mastery-storage-essentials/" -"[Tilted Windmill Press], 2014. ISBN: 978-1642350098" +#, no-wrap +msgid "*FreeBSD Mastery: Storage Essentials*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/freebsd-mastery-storage-essentials/[Tilted Windmill Press], 2014. ISBN: 978-1642350098\n" msgstr "" -"*FreeBSD Mastery: Storage Essentials*, издано link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/freebsd-mastery-storage-essentials/" -"[Tilted Windmill Press], 2014. ISBN: 978-1642350098\n" +"*FreeBSD Mastery: Storage Essentials*, издано link:https://www." +"tiltedwindmillpress.com/product/freebsd-mastery-storage-essentials/[Tilted " +"Windmill Press], 2014. ISBN: 978-1642350098\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*FreeBSD Mastery: Specialty Filesystems*, published by link:https://" -#| "www.tiltedwindmillpress.com/product/fmspf/[Tilted Windmill Press], 2015. " -#| "ISBN: 978-1642350111\n" -msgid "" -"*FreeBSD Mastery: Specialty Filesystems*, published by link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/fmspf/[Tilted Windmill Press], 2015. " -"ISBN: 978-1642350111" +#, no-wrap +msgid "*FreeBSD Mastery: Specialty Filesystems*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmspf/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: 978-1642350111\n" msgstr "" -"*FreeBSD Mastery: Specialty Filesystems*, издано link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/fmspf/[Tilted Windmill Press], 2015. " -"ISBN: 978-1642350111\n" +"*FreeBSD Mastery: Specialty Filesystems*, издано link:https://www." +"tiltedwindmillpress.com/product/fmspf/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: " +"978-1642350111\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*FreeBSD Mastery: ZFS*, published by link:https://" -#| "www.tiltedwindmillpress.com/product/fmzfs/[Tilted Windmill Press], 2015. " -#| "ISBN: 978-1642350005\n" -msgid "" -"*FreeBSD Mastery: ZFS*, published by link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/fmzfs/[Tilted Windmill Press], 2015. " -"ISBN: 978-1642350005" +#, no-wrap +msgid "*FreeBSD Mastery: ZFS*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmzfs/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: 978-1642350005\n" msgstr "" "*FreeBSD Mastery: ZFS*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress.com/" "product/fmzfs/[Tilted Windmill Press], 2015. ISBN: 978-1642350005\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*FreeBSD Mastery: Advanced ZFS*, published by link:https://" -#| "www.tiltedwindmillpress.com/product/fmaz/[Tilted Windmill Press], 2016. " -#| "ISBN: 978-0692688687\n" -msgid "" -"*FreeBSD Mastery: Advanced ZFS*, published by link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/fmaz/[Tilted Windmill Press], 2016. " -"ISBN: 978-0692688687" +#, no-wrap +msgid "*FreeBSD Mastery: Advanced ZFS*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmaz/[Tilted Windmill Press], 2016. ISBN: 978-0692688687\n" msgstr "" -"*FreeBSD Mastery: Advanced ZFS*, издано link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/fmaz/[Tilted Windmill Press], 2016. " -"ISBN: 978-0692688687\n" +"*FreeBSD Mastery: Advanced ZFS*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress." +"com/product/fmaz/[Tilted Windmill Press], 2016. ISBN: 978-0692688687\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*FreeBSD Mastery: Jails*, published by link:https://" -#| "www.tiltedwindmillpress.com/product/fmjail/[Tilted Windmill Press], 2019. " -#| "ISBN: 978-1642350241\n" -msgid "" -"*FreeBSD Mastery: Jails*, published by link:https://" -"www.tiltedwindmillpress.com/product/fmjail/[Tilted Windmill Press], 2019. " -"ISBN: 978-1642350241" +#, no-wrap +msgid "*FreeBSD Mastery: Jails*, published by link:https://www.tiltedwindmillpress.com/product/fmjail/[Tilted Windmill Press], 2019. ISBN: 978-1642350241\n" msgstr "" "*FreeBSD Mastery: Jails*, издано link:https://www.tiltedwindmillpress.com/" "product/fmjail/[Tilted Windmill Press], 2019. ISBN: 978-1642350241\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*FreeBSD Device Drivers: A Guide for the Intrepid*, published by " -#| "link:https://nostarch.com/bsddrivers.htm[No Starch Press], 2012. ISBN: " -#| "978-1593272043\n" -msgid "" -"*FreeBSD Device Drivers: A Guide for the Intrepid*, published by " -"link:https://nostarch.com/bsddrivers.htm[No Starch Press], 2012. ISBN: " -"978-1593272043" +#, no-wrap +msgid "*FreeBSD Device Drivers: A Guide for the Intrepid*, published by link:https://nostarch.com/bsddrivers.htm[No Starch Press], 2012. ISBN: 978-1593272043\n" msgstr "" -"*FreeBSD Device Drivers: A Guide for the Intrepid*, издано link:https://" -"nostarch.com/bsddrivers.htm[No Starch Press], 2012. ISBN: 978-1593272043\n" +"*FreeBSD Device Drivers: A Guide for the Intrepid*, издано " +"link:https://nostarch.com/bsddrivers.htm[No Starch Press], 2012. ISBN: 978-" +"1593272043\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*The Design And Implementation Of The Freebsd Operating System*, Second " -#| "Edition, published by link:https://www.pearson.com/store/p/design-and-" -#| "implementation-of-the-freebsd-operating-system-the/" -#| "P200000000463/9780321968975[Pearson Education, Inc.], 2014. ISBN: " -#| "978-0321968975\n" -msgid "" -"*The Design And Implementation Of The Freebsd Operating System*, Second " -"Edition, published by link:https://www.pearson.com/store/p/design-and-" -"implementation-of-the-freebsd-operating-system-the/" -"P200000000463/9780321968975[Pearson Education, Inc.], 2014. ISBN: " -"978-0321968975" +#, no-wrap +msgid "*The Design And Implementation Of The Freebsd Operating System*, Second Edition, published by link:https://www.pearson.com/store/p/design-and-implementation-of-the-freebsd-operating-system-the/P200000000463/9780321968975[Pearson Education, Inc.], 2014. ISBN: 978-0321968975\n" msgstr "" "*The Design And Implementation Of The Freebsd Operating System*, второе " -"издание, издано link:https://www.pearson.com/store/p/design-and-" -"implementation-of-the-freebsd-operating-system-the/" -"P200000000463/9780321968975[Pearson Education, Inc.], 2014. ISBN: " -"978-0321968975\n" +"издание, издано link:https://www.pearson.com/store/p/" +"design-and-implementation-of-the-freebsd-operating-system-the/P200000000463/" +"9780321968975[Pearson Education, Inc.], 2014. ISBN: 978-0321968975\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*UNIX and Linux System Administration Handbook*, Fifth Edition, published " -#| "by link:https://www.pearson.com/en-us/subject-catalog/p/unix-and-linux-" -#| "system-administration-handbook/P200000000513/9780137460359[Pearson " -#| "Education, Inc.], 2017. ISBN: 978-0134277554\n" -msgid "" -"*UNIX and Linux System Administration Handbook*, Fifth Edition, published by " -"link:https://www.pearson.com/en-us/subject-catalog/p/unix-and-linux-system-" -"administration-handbook/P200000000513/9780137460359[Pearson Education, " -"Inc.], 2017. ISBN: 978-0134277554" +#, no-wrap +msgid "*UNIX and Linux System Administration Handbook*, Fifth Edition, published by link:https://www.pearson.com/en-us/subject-catalog/p/unix-and-linux-system-administration-handbook/P200000000513/9780137460359[Pearson Education, Inc.], 2017. ISBN: 978-0134277554\n" msgstr "" "*UNIX and Linux System Administration Handbook*, пятое издание, издано " -"link:https://www.pearson.com/en-us/subject-catalog/p/unix-and-linux-system-" -"administration-handbook/P200000000513/9780137460359[Pearson Education, " -"Inc.], 2017. ISBN: 978-0134277554\n" +"link:https://www.pearson.com/en-us/subject-catalog/p/" +"unix-and-linux-system-administration-handbook/P200000000513/9780137460359[" +"Pearson Education, Inc.], 2017. ISBN: 978-0134277554\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Designing BSD Rootkits*, published by link:https://nostarch.com/" -#| "rootkits.htm[No Starch Press], 2007. ISBN: 978-1593271428\n" -msgid "" -"*Designing BSD Rootkits*, published by link:https://nostarch.com/" -"rootkits.htm[No Starch Press], 2007. ISBN: 978-1593271428" +#, no-wrap +msgid "*Designing BSD Rootkits*, published by link:https://nostarch.com/rootkits.htm[No Starch Press], 2007. ISBN: 978-1593271428\n" msgstr "" "*Designing BSD Rootkits*, издано link:https://nostarch.com/rootkits.htm[No " "Starch Press], 2007. ISBN: 978-1593271428\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*FreeBSD Jails using VNETs*, published in link:https://rderik.gumroad.com/" -#| "l/uwOLZ[gumroad]\n" -msgid "" -"*FreeBSD Jails using VNETs*, published in link:https://rderik.gumroad.com/l/" -"uwOLZ[gumroad]" +#, no-wrap +msgid "*FreeBSD Jails using VNETs*, published in link:https://rderik.gumroad.com/l/uwOLZ[gumroad]\n" msgstr "" "*FreeBSD Jails using VNETs*, опубликовано в link:https://rderik.gumroad.com/" "l/uwOLZ[gumroad]\n" @@ -245,31 +165,19 @@ msgstr "" msgid "Security Reference" msgstr "Издания о безопасности" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*The Book of PF: A No-Nonsense Guide to the OpenBSD Firewall*, Third " -#| "Edition, published by link:https://nostarch.com/pf3[No Starch Press], " -#| "2014. ISBN: 978-1593275891\n" -msgid "" -"*The Book of PF: A No-Nonsense Guide to the OpenBSD Firewall*, Third " -"Edition, published by link:https://nostarch.com/pf3[No Starch Press], 2014. " -"ISBN: 978-1593275891" +#, no-wrap +msgid "*The Book of PF: A No-Nonsense Guide to the OpenBSD Firewall*, Third Edition, published by link:https://nostarch.com/pf3[No Starch Press], 2014. ISBN: 978-1593275891\n" msgstr "" "*The Book of PF: A No-Nonsense Guide to the OpenBSD Firewall*, третье " "издание, издано link:https://nostarch.com/pf3[No Starch Press], 2014 год. " "ISBN: 978-1593275891\n" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*SSH Mastery: OpenSSH, PuTTY, Tunnels, and Keys*, Second Edition, 2018. " -#| "ISBN: 978-1642350029\n" -msgid "" -"*SSH Mastery: OpenSSH, PuTTY, Tunnels, and Keys*, Second Edition, 2018. " -"ISBN: 978-1642350029" +#, no-wrap +msgid "*SSH Mastery: OpenSSH, PuTTY, Tunnels, and Keys*, Second Edition, 2018. ISBN: 978-1642350029\n" msgstr "" "*SSH Mastery: OpenSSH, PuTTY, Tunnels, and Keys*, второе издание, 2018 год. " "ISBN: 978-1642350029\n" @@ -280,7 +188,7 @@ msgstr "" msgid "UNIX(R) History" msgstr "История UNIX(R)" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:81 msgid "" "Lion, John _Lion's Commentary on UNIX, 6th Ed. With Source Code_. ITP Media " @@ -289,7 +197,7 @@ msgstr "" "Lion, John _Lion's Commentary on UNIX, 6-е изд. С исходным кодом_. ITP Media " "Group, 1996 год. ISBN 1573980137" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:82 msgid "" "Raymond, Eric S. _The New Hacker's Dictionary, 3rd edition_. MIT Press, " @@ -300,7 +208,7 @@ msgstr "" "1996 год. ISBN 0-262-68092-0. Также известен как http://www.catb.org/~esr/" "jargon/html/index.html[Jargon File]" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:83 msgid "" "Salus, Peter H. _A quarter century of UNIX_. Addison-Wesley Publishing " @@ -309,7 +217,7 @@ msgstr "" "Salus, Peter H. _A quarter century of UNIX_. Издано Addison-Wesley " "Publishing Company, Inc., 1994 год. ISBN 0-201-54777-5" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:84 msgid "" "Simon Garfinkel, Daniel Weise, Steven Strassmann. _The UNIX-HATERS " @@ -320,7 +228,7 @@ msgstr "" "Handbook_. IDG Books Worldwide, Inc., 1994 год. ISBN 1-56884-203-1. Книга " "снята с печати, но доступна http://www.simson.net/ref/ugh.pdf[онлайн]." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:85 msgid "" "Don Libes, Sandy Ressler _Life with UNIX_ - special edition. Prentice-Hall, " @@ -329,7 +237,7 @@ msgstr "" "Don Libes, Sandy Ressler _Life with UNIX_ - специальное издание. Prentice-" "Hall, Inc., 1989 год. ISBN 0-13-536657-7" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:86 msgid "" "_The BSD family tree_. https://cgit.freebsd.org/src/tree/share/misc/bsd-" @@ -338,16 +246,16 @@ msgid "" "family-tree] on a FreeBSD machine." msgstr "" "_Генеалогическое древо BSD_. https://cgit.freebsd.org/src/tree/share/misc/" -"bsd-family-tree[https://cgit.freebsd.org/src/tree/share/misc/bsd-family-" -"tree] или link:file://localhost/usr/share/misc/bsd-family-tree[/usr/share/" -"misc/bsd-family-tree] на машине с FreeBSD." +"bsd-family-tree[https://cgit.freebsd.org/src/tree/share/misc/bsd-family-tree]" +" или link:file://localhost/usr/share/misc/bsd-family-tree[/usr/share/misc/" +"bsd-family-tree] на машине с FreeBSD." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:87 msgid "_Networked Computer Science Technical Reports Library_." msgstr "_Сетевая библиотека технических отчетов по компьютерным наукам_." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:88 msgid "" "_Old BSD releases from the Computer Systems Research group (CSRG)_. http://" @@ -362,7 +270,7 @@ msgstr "" "сожалению, не 2.11BSD). На последнем диске также находятся окончательные " "исходные тексты вместе с файлами SCCS." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:89 msgid "" "Kernighan, Brian _Unix: A History and a Memoir_. Kindle Direct Publishing, " @@ -377,7 +285,7 @@ msgstr "" msgid "Periodicals, Journals, and Magazines" msgstr "Периодические издания, журналы и газеты" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:94 msgid "" "https://www.admin-magazin.de/[Admin Magazin] (in German), published by " @@ -386,7 +294,7 @@ msgstr "" "https://www.admin-magazin.de/[Admin Magazin] (на немецком языке), " "издательство Medialinx AG. ISSN: 2190-1066" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:95 msgid "" "https://www.bsdnow.tv/[BSD Now - Video Podcast], published by Jupiter " @@ -395,7 +303,7 @@ msgstr "" "https://www.bsdnow.tv/[BSD Now - Video Podcast], издано Jupiter Broadcasting " "LLC" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bibliography/_index.adoc:95 msgid "" "https://freebsdfoundation.org/our-work/journal/[FreeBSD Journal], published " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc index 9c4c66983c..cd3846634c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc @@ -1,5 +1,5 @@ --- -add_split_page_link: true +add_split_page_link: 'true' authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/book.po b/documentation/content/ru/books/handbook/book.po index 3b4f18e470..6c5b150136 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/book.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/book.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-26 08:57+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,11 +18,12 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/book.adoc:1 #, no-wrap msgid "A constantly evolving, comprehensive resource for FreeBSD users" -msgstr "Постоянно развивающийся и всеобъемлющий ресурс для пользователей FreeBSD" +msgstr "" +"Постоянно развивающийся и всеобъемлющий ресурс для пользователей FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/book.adoc:1 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc index 6683bbeeb8..eb9e96622c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/boot/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/config -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["boot", "boot process", "device hints", "x86", "amd64", "MBR", "GPT", "UEFI", "bsdlabel", "boot0", "Single-User Mode", "Multi-User Mode"] title: 'Глава 15. Процесс загрузки FreeBSD' weight: 19 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po index c62637540e..88409186f8 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,23 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "An introduction to the FreeBSD Booting Process, demonstrates how to customize the FreeBSD boot process, including everything that happens until the FreeBSD kernel has started, probed for devices, and started init" -msgstr "В этой главе описывается процесс загрузки FreeBSD и способы его настройки. Рассматриваются все этапы — от начальной загрузки до момента, когда ядро FreeBSD завершает инициализацию, определяет оборудование и запускает процесс init" +msgstr "" +"В этой главе описывается процесс загрузки FreeBSD и способы его настройки. " +"Рассматриваются все этапы — от начальной загрузки до момента, когда ядро " +"FreeBSD завершает инициализацию, определяет оборудование и запускает процесс " +"init" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 15. The FreeBSD Booting Process" @@ -405,8 +409,8 @@ msgid "" msgstr "" "Первая стадия, [.filename]#boot1#, очень проста, так как её размер может " "составлять только 512 байт. Она знает ровно столько о _bsdlabel_ FreeBSD, в " -"котором хранится информация о слайсе, чтобы найти и выполнить " -"[.filename]#boot2#." +"котором хранится информация о слайсе, чтобы найти и выполнить [." +"filename]#boot2#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:177 @@ -452,8 +456,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для замены установленных [.filename]#boot1# и [.filename]#boot2# используйте " "`bsdlabel`, где _diskslice_ — это диск и раздел, с которого производится " -"загрузка, например [.filename]#ad0s1# для первого раздела на первом IDE-" -"диске:" +"загрузка, например [.filename]#ad0s1# для первого раздела на первом " +"IDE-диске:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:197 @@ -525,10 +529,10 @@ msgid "" msgstr "" "Затем загрузчик прочитает [.filename]#/boot/loader.rc#, который по умолчанию " "загружает [.filename]#/boot/defaults/loader.conf#, где задаются разумные " -"значения по умолчанию для переменных, а также читает [.filename]#/boot/" -"loader.conf# для локальных изменений этих переменных. После этого " -"[.filename]#loader.rc# действует в соответствии с этими переменными, " -"загружая выбранные модули и ядро." +"значения по умолчанию для переменных, а также читает [.filename]#/boot/loader" +".conf# для локальных изменений этих переменных. После этого [." +"filename]#loader.rc# действует в соответствии с этими переменными, загружая " +"выбранные модули и ядро." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:223 @@ -579,7 +583,10 @@ msgstr "autoboot _секунды_" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "Proceeds to boot the kernel if not interrupted within the time span given, in seconds. It displays a countdown, and the default time span is 10 seconds." -msgstr "Продолжает загрузку ядра, если не прервано в течение указанного времени в секундах. Отображает обратный отсчет, а время по умолчанию составляет 10 секунд." +msgstr "" +"Продолжает загрузку ядра, если не прервано в течение указанного времени в " +"секундах. Отображает обратный отсчет, а время по умолчанию составляет 10 " +"секунд." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:235 @@ -591,7 +598,12 @@ msgstr "boot [`-options`] [`kernelname`]" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "Immediately proceeds to boot the kernel, with any specified options or kernel name. Providing a kernel name on the command-line is only applicable after an `unload` has been issued. Otherwise, the previously-loaded kernel will be used. If _kernelname_ is not qualified, it will be searched under _/boot/kernel_ and _/boot/modules_." -msgstr "Немедленно переходит к загрузке ядра с любыми указанными параметрами или именем ядра. Указание имени ядра в командной строке применимо только после выполнения команды `unload`. В противном случае будет использовано ранее загруженное ядро. Если _kernelname_ не указан полностью, поиск будет выполнен в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_." +msgstr "" +"Немедленно переходит к загрузке ядра с любыми указанными параметрами или " +"именем ядра. Указание имени ядра в командной строке применимо только после " +"выполнения команды `unload`. В противном случае будет использовано ранее " +"загруженное ядро. Если _kernelname_ не указан полностью, поиск будет " +"выполнен в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:238 @@ -603,7 +615,10 @@ msgstr "boot-conf" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:240 #, no-wrap msgid "Goes through the same automatic configuration of modules based on specified variables, most commonly `kernel`. This only makes sense if `unload` is used first, before changing some variables." -msgstr "Проходит ту же автоматическую настройку модулей на основе указанных переменных, чаще всего `kernel`. Имеет смысл только при использовании `unload` перед изменением некоторых переменных." +msgstr "" +"Проходит ту же автоматическую настройку модулей на основе указанных " +"переменных, чаще всего `kernel`. Имеет смысл только при использовании " +"`unload` перед изменением некоторых переменных." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:241 @@ -615,7 +630,9 @@ msgstr "help [`_тема_`]" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "Shows help messages read from [.filename]#/boot/loader.help#. If the topic given is `index`, the list of available topics is displayed." -msgstr "Показывает справочные сообщения, прочитанные из файла [.filename]#/boot/loader.help#. Если указана тема `index`, отображается список доступных тем." +msgstr "" +"Показывает справочные сообщения, прочитанные из файла [.filename]#/boot/" +"loader.help#. Если указана тема `index`, отображается список доступных тем." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:244 @@ -627,7 +644,9 @@ msgstr "include `_имяфайла_` ..." #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "Reads the specified file and interprets it line by line. An error immediately stops the `include`." -msgstr "Читает указанный файл и обрабатывает его построчно. Ошибка немедленно останавливает `include`." +msgstr "" +"Читает указанный файл и обрабатывает его построчно. Ошибка немедленно " +"останавливает `include`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:247 @@ -639,7 +658,10 @@ msgstr "load [-t ``_тип_``] `_имяфайла_`" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:249 #, no-wrap msgid "Loads the kernel, kernel module, or file of the type given, with the specified filename. Any arguments after _filename_ are passed to the file. If _filename_ is not qualified, it will be searched under _/boot/kernel_ and _/boot/modules_." -msgstr "Загружает ядро, модуль ядра или файл указанного типа с заданным именем. Все аргументы после _имяфайла_ передаются файлу. Если _имяфайла_ не указано полностью, файл будет искаться в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_." +msgstr "" +"Загружает ядро, модуль ядра или файл указанного типа с заданным именем. Все " +"аргументы после _имяфайла_ передаются файлу. Если _имяфайла_ не указано " +"полностью, файл будет искаться в _/boot/kernel_ и _/boot/modules_." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:250 @@ -651,7 +673,9 @@ msgstr "ls [-l] [``_путь_``]" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "Displays a listing of files in the given path, or the root directory, if the path is not specified. If `-l` is specified, file sizes will also be shown." -msgstr "Отображает список файлов в указанном пути или в корневом каталоге, если путь не указан. Если указан параметр `-l`, также будут показаны размеры файлов." +msgstr "" +"Отображает список файлов в указанном пути или в корневом каталоге, если путь " +"не указан. Если указан параметр `-l`, также будут показаны размеры файлов." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:253 @@ -663,7 +687,9 @@ msgstr "lsdev [`-v`]" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "Lists all of the devices from which it may be possible to load modules. If `-v` is specified, more details are printed." -msgstr "Перечисляет все устройства, с которых возможно загрузить модули. Если указан параметр `-v`, выводится более подробная информация." +msgstr "" +"Перечисляет все устройства, с которых возможно загрузить модули. Если указан " +"параметр `-v`, выводится более подробная информация." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:256 @@ -675,7 +701,9 @@ msgstr "lsmod [`-v`]" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:258 #, no-wrap msgid "Displays loaded modules. If `-v` is specified, more details are shown." -msgstr "Отображает загруженные модули. Если указан параметр `-v`, выводится более подробная информация." +msgstr "" +"Отображает загруженные модули. Если указан параметр `-v`, выводится более " +"подробная информация." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:259 @@ -687,7 +715,8 @@ msgstr "more `_имяфайла_`" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:261 #, no-wrap msgid "Displays the files specified, with a pause at each `LINES` displayed." -msgstr "Отображает указанные файлы с паузой после каждых `LINES` выведенных строк." +msgstr "" +"Отображает указанные файлы с паузой после каждых `LINES` выведенных строк." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:262 @@ -768,9 +797,9 @@ msgid "" "or before configuring a custom kernel." msgstr "" "Используйте полный путь [.filename]#/boot/GENERIC/kernel# для ссылки на " -"стандартное ядро, поставляемое с установкой, или [.filename]#/boot/" -"kernel.old/kernel# для ссылки на предыдущую версию ядра до обновления " -"системы или до настройки собственного ядра." +"стандартное ядро, поставляемое с установкой, или [.filename]#/boot/kernel." +"old/kernel# для ссылки на предыдущую версию ядра до обновления системы или " +"до настройки собственного ядра." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:291 @@ -819,11 +848,11 @@ msgid "" "used boot flags. Refer to man:boot[8] for more information on the other " "boot flags." msgstr "" -"После загрузки ядра с помощью `loader` или `boot2`, который обходит " -"`loader`, оно проверяет флаги загрузки и при необходимости корректирует свое " -"поведение. В crossref:boot[boot-kernel,Взаимодействие ядра во время " -"загрузки] приведены часто используемые флаги загрузки. Дополнительную " -"информацию о других флагах загрузки можно найти в man:boot[8]." +"После загрузки ядра с помощью `loader` или `boot2`, который обходит `loader`" +", оно проверяет флаги загрузки и при необходимости корректирует свое " +"поведение. В crossref:boot[boot-kernel,Взаимодействие ядра во время загрузки]" +" приведены часто используемые флаги загрузки. Дополнительную информацию о " +"других флагах загрузки можно найти в man:boot[8]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:314 @@ -847,7 +876,9 @@ msgstr "`-a`" #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "During kernel initialization, ask for the device to mount as the root file system." -msgstr "Во время инициализации ядра запросить устройство для монтирования в качестве корневой файловой системы." +msgstr "" +"Во время инициализации ядра запросить устройство для монтирования в качестве " +"корневой файловой системы." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:324 @@ -1011,7 +1042,8 @@ msgid "" msgstr "" "# name getty type status comments\n" "#\n" -"# If console is marked \"insecure\", then init will ask for the root password\n" +"# If console is marked \"insecure\", then init will ask for the root " +"password\n" "# when going to single-user mode.\n" "console none unknown off insecure\n" @@ -1055,12 +1087,11 @@ msgid "" "services, miscellaneous system daemons, then the startup scripts of locally " "installed packages." msgstr "" -"Система конфигурации ресурсов загружает настройки по умолчанию из " -"[.filename]#/etc/defaults/rc.conf# и специфичные для системы параметры из " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Затем она монтирует файловые системы, " -"перечисленные в [.filename]#/etc/fstab#. После этого запускаются сетевые " -"службы, различные системные демоны, а затем скрипты запуска локально " -"установленных пакетов." +"Система конфигурации ресурсов загружает настройки по умолчанию из [." +"filename]#/etc/defaults/rc.conf# и специфичные для системы параметры из [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Затем она монтирует файловые системы, перечисленные " +"в [.filename]#/etc/fstab#. После этого запускаются сетевые службы, различные " +"системные демоны, а затем скрипты запуска локально установленных пакетов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:393 @@ -1087,9 +1118,9 @@ msgid "" msgstr "" "Во время начальной загрузки системы загрузчик man:loader[8] читает файл " "man:device.hints[5]. Этот файл хранит информацию о загрузке ядра, известную " -"как переменные, иногда называемые \"подсказками устройств\" (\"device " -"hints\"). Эти \"подсказки устройств\" используются драйверами устройств для " -"их конфигурации." +"как переменные, иногда называемые \"подсказками устройств\" (\"device hints\"" +"). Эти \"подсказки устройств\" используются драйверами устройств для их " +"конфигурации." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:406 @@ -1235,8 +1266,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для выключения питания машины FreeBSD на архитектурах и системах, " "поддерживающих управление питанием, используйте `shutdown -p now`, чтобы " -"немедленно отключить питание. Для перезагрузки системы FreeBSD используйте " -"`shutdown -r now`. Для выполнения man:shutdown[8] необходимо быть `root` или " +"немедленно отключить питание. Для перезагрузки системы FreeBSD используйте `" +"shutdown -r now`. Для выполнения man:shutdown[8] необходимо быть `root` или " "членом группы `operator`. Также можно использовать man:halt[8] и " "man:reboot[8]. Дополнительную информацию см. на их справочных страницах и в " "man:shutdown[8]." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc index 698f65e12d..2dc9322370 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/bsdinstall/ part: 'В начале' prev: books/handbook/introduction -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["bsdinstall", "installing FreeBSD", "requirements", "tutorial", "guide"] title: 'Глава 2. Установка FreeBSD' weight: 4 @@ -89,10 +89,10 @@ FreeBSD поддерживает различные архитектуры, вк [.procedure] ==== -. *Back Up Important Data* +. *Резервное копирование важных данных* + Перед установкой любой операционной системы *всегда* создавайте резервную копию всех важных данных. Не храните резервную копию на системе, на которую производится установка. Вместо этого сохраните данные на съемный диск, такой как USB-накопитель, другую систему в сети или в онлайн-сервис резервного копирования. Проверьте резервную копию перед началом установки, чтобы убедиться, что она содержит все необходимые файлы. После того как установщик отформатирует диск системы, все данные, хранящиеся на этом диске, будут потеряны. -. *Decide Where to Install FreeBSD* +. *Выберите место для установки FreeBSD* + Если FreeBSD будет единственной операционной системой, этот шаг можно пропустить. Но если FreeBSD будет находиться на диске вместе с другой операционной системой, определите, какой диск или раздел будет использоваться для FreeBSD. + @@ -110,7 +110,7 @@ FreeBSD поддерживает различные архитектуры, вк ====== + Разделы диска с разными операционными системами позволяют установить несколько операционных систем на один компьютер. -. *Collect Network Information* +. *Соберите информацию о сети* + Некоторые методы установки FreeBSD требуют наличия сетевого подключения для загрузки файлов установки. После одного из этапов установки программа-установщик предложит настроить сетевые интерфейсы системы. + @@ -125,7 +125,7 @@ FreeBSD поддерживает различные архитектуры, вк .. Доменное имя сети .. IP-адреса DNS-серверов сети -. *Check for FreeBSD Errata* +. *Проверьте наличие исправлений в FreeBSD* + Хотя проект FreeBSD стремится к тому, чтобы каждая версия FreeBSD была максимально стабильной, иногда в процессе могут возникать ошибки. В очень редких случаях эти ошибки влияют на процесс установки. Когда такие проблемы обнаруживаются и исправляются, они отмечаются на странице FreeBSD Errata для каждой версии. Перед установкой проверьте список errata, чтобы убедиться в отсутствии проблем, которые могут повлиять на установку. + @@ -176,7 +176,7 @@ FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK [[bsdinstall-usb-dd]] [.procedure] ==== -*Procedure. Using `dd` to write the image* + +*Процедура. Использование `dd` для записи образа* + [WARNING] ====== @@ -197,18 +197,18 @@ FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK [.procedure] ==== -*Procedure. Using Windows(R) to Write the Image* + +*Процедура. Запись образа с использованием Windows(R)* + [WARNING] ====== Убедитесь, что указали правильную букву диска, так как все существующие данные на указанном диске будут перезаписаны и уничтожены. ====== -. *Obtaining Image Writer for Windows(R)* +. *Получение Image Writer для Windows(R)* + `Image Writer for Windows(R)` — это бесплатное приложение, которое позволяет корректно записать файл образа на USB-накопитель. Загрузите его с https://sourceforge.net/projects/win32diskimager/[официальной страницы win32diskimager] и распакуйте в нужную папку. -. *Writing the Image with Image Writer* +. *Запись образа с помощью Image Writer* + Дважды щелкните по значку Win32DiskImager, чтобы запустить программу. Убедитесь, что буква диска, указанная в разделе `Device`, соответствует диску с флеш-накопителем. Нажмите на значок папки и выберите образ, который нужно записать на флеш-накопитель. Нажмите btn:[Save], чтобы подтвердить имя файла образа. Убедитесь, что все правильно и что никакие папки на флеш-накопителе не открыты в других окнах. Когда все готово, нажмите btn:[Write], чтобы записать файл образа на флеш-накопитель. ==== diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po index 9dd2af3291..e62a018642 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Guide about how to install FreeBSD, the minimum hardware requirements and supported architectures, how to create the installation media, etc" msgstr "Руководство по установке FreeBSD, минимальным требованиям к оборудованию и поддерживаемым архитектурам, созданию установочного диска и так далее" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 2. Installing FreeBSD" @@ -193,10 +193,9 @@ msgid "" "want to use FreeBSD on a system that already has another operating system " "installed." msgstr "" -"Рассмотрите возможность использования " -"crossref:virtualization[virtualization,Виртуализации], если вы хотите " -"использовать FreeBSD на системе, где уже установлена другая операционная " -"система." +"Рассмотрите возможность использования crossref:virtualization[virtualization," +"Виртуализации], если вы хотите использовать FreeBSD на системе, где уже " +"установлена другая операционная система." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:93 @@ -209,9 +208,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:97 -#, fuzzy -#| msgid "*Back Up Important Data*\n" -msgid "*Back Up Important Data*" +#, no-wrap +msgid "*Back Up Important Data*\n" msgstr "*Резервное копирование важных данных*\n" #. type: delimited block = 4 @@ -236,9 +234,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:104 -#, fuzzy -#| msgid "*Decide Where to Install FreeBSD*\n" -msgid "*Decide Where to Install FreeBSD*" +#, no-wrap +msgid "*Decide Where to Install FreeBSD*\n" msgstr "*Выберите место для установки FreeBSD*\n" #. type: delimited block = 4 @@ -307,9 +304,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:123 msgid "" -"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at " -"link:https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software[List " -"of disk partitioning software wikipedia entry]. link:https://gparted.org/" +"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at link:" +"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software[List of " +"disk partitioning software wikipedia entry]. link:https://gparted.org/" "livecd.php[GParted Live] is a free live CD which includes the GParted " "partition editor." msgstr "" @@ -343,9 +340,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:132 -#, fuzzy -#| msgid "*Collect Network Information*\n" -msgid "*Collect Network Information*" +#, no-wrap +msgid "*Collect Network Information*\n" msgstr "*Соберите информацию о сети*\n" #. type: Plain text @@ -404,9 +400,8 @@ msgstr "IP-адреса DNS-серверов сети" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:149 -#, fuzzy -#| msgid "*Check for FreeBSD Errata*\n" -msgid "*Check for FreeBSD Errata*" +#, no-wrap +msgid "*Check for FreeBSD Errata*\n" msgstr "*Проверьте наличие исправлений в FreeBSD*\n" #. type: Plain text @@ -432,8 +427,8 @@ msgid "" "Information and errata for all the releases can be found on the link:https://" "www.FreeBSD.org/releases/[FreeBSD Release Information] page." msgstr "" -"Информация и список ошибок для всех выпусков доступны на странице " -"link:https://www.FreeBSD.org/releases/[Информация о релизе FreeBSD]." +"Информация и список ошибок для всех выпусков доступны на странице link:" +"https://www.FreeBSD.org/releases/[Информация о релизе FreeBSD]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:159 @@ -468,12 +463,12 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:169 msgid "" -"Installation files are available in several formats, compressed with " -"man:xz[1] or uncompressed. The formats vary depending on computer " -"architecture and media type." +"Installation files are available in several formats, compressed with man:" +"xz[1] or uncompressed. The formats vary depending on computer architecture " +"and media type." msgstr "" -"Файлы для установки доступны в нескольких форматах, сжатые с помощью " -"man:xz[1] или несжатые. Форматы различаются в зависимости от архитектуры " +"Файлы для установки доступны в нескольких форматах, сжатые с помощью man:" +"xz[1] или несжатые. Форматы различаются в зависимости от архитектуры " "компьютера и типа носителя." #. type: delimited block = 4 @@ -584,8 +579,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:193 msgid "" -"Verifying the _checksum_ in FreeBSD can be done automatically using " -"man:sha256sum[1] (and man:sha512sum[1]) by executing:" +"Verifying the _checksum_ in FreeBSD can be done automatically using man:" +"sha256sum[1] (and man:sha512sum[1]) by executing:" msgstr "" "Проверка _контрольной суммы_ в FreeBSD может быть выполнена автоматически с " "помощью man:sha256sum[1] (и man:sha512sum[1]) путем выполнения:" @@ -639,9 +634,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:221 -#, fuzzy -#| msgid "*Procedure. Using `dd` to write the image* +\n" -msgid "*Procedure. Using `dd` to write the image* +" +#, no-wrap +msgid "*Procedure. Using `dd` to write the image* +\n" msgstr "*Процедура. Использование `dd` для записи образа* +\n" #. type: delimited block = 6 @@ -689,11 +683,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:241 msgid "" -"Some operating systems might require this command to be run with " -"man:sudo[8]. The man:dd[1] syntax varies slightly across different " -"platforms; for example, Mac OS(R) requires a lower-case `bs=1m`. Systems " -"like Linux(R) might buffer writes. To force all writes to complete, use " -"man:sync[8]." +"Some operating systems might require this command to be run with man:" +"sudo[8]. The man:dd[1] syntax varies slightly across different platforms; " +"for example, Mac OS(R) requires a lower-case `bs=1m`. Systems like Linux(R) " +"might buffer writes. To force all writes to complete, use man:sync[8]." msgstr "" "Некоторые операционные системы могут потребовать выполнения этой команды с " "man:sudo[8]. Синтаксис man:dd[1] немного различается на разных платформах; " @@ -701,11 +694,10 @@ msgstr "" "такие как Linux(R), могут буферизировать запись. Чтобы принудительно " "завершить все операции записи, используйте man:sync[8]." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:246 -#, fuzzy -#| msgid "*Procedure. Using Windows(R) to Write the Image* +\n" -msgid "*Procedure. Using Windows(R) to Write the Image* +" +#, no-wrap +msgid "*Procedure. Using Windows(R) to Write the Image* +\n" msgstr "*Процедура. Запись образа с использованием Windows(R)* +\n" #. type: delimited block = 6 @@ -719,9 +711,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:253 -#, fuzzy -#| msgid "*Obtaining Image Writer for Windows(R)*\n" -msgid "*Obtaining Image Writer for Windows(R)*" +#, no-wrap +msgid "*Obtaining Image Writer for Windows(R)*\n" msgstr "*Получение Image Writer для Windows(R)*\n" #. type: Plain text @@ -739,9 +730,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:258 -#, fuzzy -#| msgid "*Writing the Image with Image Writer*\n" -msgid "*Writing the Image with Image Writer*" +#, no-wrap +msgid "*Writing the Image with Image Writer*\n" msgstr "*Запись образа с помощью Image Writer*\n" #. type: Plain text @@ -769,7 +759,7 @@ msgstr "" msgid "Starting the Installation" msgstr "Начало установки" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:273 msgid "" "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " @@ -815,8 +805,8 @@ msgid "" "media depends upon the architecture." msgstr "" "В этом разделе описывается, как загрузить систему с установочного носителя, " -"подготовленного в соответствии с инструкциями в пункте " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-installation-media, Подготовка установочного " +"подготовленного в соответствии с инструкциями в пункте crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-installation-media, Подготовка установочного " "носителя]. При использовании загрузочной USB-флешки подключите её к " "компьютеру перед включением. При загрузке с CD или DVD включите компьютер и " "вставьте носитель при первой возможности. Настройка системы для загрузки с " @@ -912,9 +902,9 @@ msgid "" "`Cons`: Allow to continue the installation by `video`, `serial`, `Dual " "(serial primary)` or `Dual (Video primary)`" msgstr "" -"`Cons`: Позволяет продолжить установку через `видео`, `последовательный " -"порт`, `двухконсольную конфигурацию (основная консоль — последовательный " -"порт)` или `двухконсольную конфигурацию (основная консоль — видео)`" +"`Cons`: Позволяет продолжить установку через `видео`, `последовательный порт`" +", `двухконсольную конфигурацию (основная консоль — последовательный порт)` " +"или `двухконсольную конфигурацию (основная консоль — видео)`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:313 @@ -924,8 +914,8 @@ msgstr "`Ядро (Kernel)`: Загружает другое ядро." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:315 msgid "" -"`Boot Options`: Opens the menu shown in, and described under, " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-boot-options-menu,FreeBSD Boot Options Menu]." +"`Boot Options`: Opens the menu shown in, and described under, crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-boot-options-menu,FreeBSD Boot Options Menu]." msgstr "" "`Параметры загрузки (Boot Options)`: Открывает меню, показанное на рисунке " "crossref:bsdinstall[bsdinstall-boot-options-menu,Меню параметров загрузки " @@ -1004,9 +994,9 @@ msgid "" "Mode”]. Once the problem is fixed, set it back to `Off`." msgstr "" "`Однопользовательский (Single User)`: Установите этот параметр в `Вкл`, " -"чтобы исправить существующую установку FreeBSD, как описано в " -"crossref:boot[boot-singleuser,“Однопользовательский режим”]. После " -"устранения проблемы верните значение `Выкл`." +"чтобы исправить существующую установку FreeBSD, как описано в crossref:" +"boot[boot-singleuser,“Однопользовательский режим”]. После устранения " +"проблемы верните значение `Выкл`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:331 @@ -1064,8 +1054,8 @@ msgid "" "the desired menu item. The btn:[Shell] can be used to access a FreeBSD " "shell in order to use command line utilities to prepare the disks before " "installation. The btn:[Live CD] option can be used to try out FreeBSD " -"before installing it. The live version is described in " -"crossref:bsdinstall[using-live-cd, Using the Live CD]." +"before installing it. The live version is described in crossref:" +"bsdinstall[using-live-cd, Using the Live CD]." msgstr "" "Нажмите kbd:[Enter], чтобы выбрать вариант по умолчанию btn:[Install] и " "перейти к установке. В остальной части этой главы описывается, как " @@ -1076,7 +1066,7 @@ msgstr "" "btn:[Live CD] позволяет попробовать FreeBSD перед установкой. Версия Live CD " "описана в пункте crossref:bsdinstall[using-live-cd, Использование Live CD]." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:353 msgid "" "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " @@ -1097,7 +1087,7 @@ msgstr "" msgid "Using bsdinstall" msgstr "Использование bsdinstall" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:361 msgid "" "This section shows the order of the bsdinstall menus and the type of " @@ -1118,7 +1108,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting the Keymap Menu" msgstr "Меню выбора раскладки клавиатуры" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:367 msgid "" "Before starting the process, bsdinstall will load the keymap files as shown " @@ -1146,7 +1136,7 @@ msgstr "Загрузка раскладки клавиатуры" msgid "bsdinstall-keymap-loading.png" msgstr "bsdinstall-keymap-loading.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:376 msgid "" "After the keymaps have been loaded, bsdinstall displays the menu shown in " @@ -1179,7 +1169,7 @@ msgstr "Меню выбора раскладки клавиатуры со сп msgid "bsdinstall-keymap-10.png" msgstr "bsdinstall-keymap-10.png" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:385 msgid "" "Pressing kbd:[Esc] will exit this menu and use the default keymap. If the " @@ -1190,12 +1180,12 @@ msgstr "" "Если выбор раскладки неочевиден, [.guimenuitem]#United States of America " "ISO-8859-1# также является безопасным вариантом." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:390 msgid "" "In addition, when selecting a different keymap, the user can try the keymap " -"and ensure it is correct before proceeding, as shown in " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-testing,Keymap Testing Menu]." +"and ensure it is correct before proceeding, as shown in crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-keymap-testing,Keymap Testing Menu]." msgstr "" "Кроме того, при выборе другой раскладки клавиатуры пользователь может " "проверить её и убедиться в правильности перед продолжением, как показано на " @@ -1227,7 +1217,7 @@ msgstr "bsdinstall-keymap-testing.png" msgid "Setting the Hostname" msgstr "Установка имени хоста" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:399 msgid "" "The next bsdinstall menu is used to set the hostname for the newly installed " @@ -1248,7 +1238,7 @@ msgstr "Установка имени хоста" msgid "bsdinstall-config-hostname.png" msgstr "bsdinstall-config-hostname.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:406 msgid "" "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" @@ -1264,7 +1254,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Components to Install" msgstr "Выбор компонентов для установки" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:411 msgid "Next, bsdinstall will prompt to select optional components to install." msgstr "" @@ -1282,7 +1272,7 @@ msgstr "Различные компоненты, которые могут бы msgid "bsdinstall-config-components.png" msgstr "bsdinstall-config-components.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:419 msgid "" "Deciding which components to install will depend largely on the intended use " @@ -1297,7 +1287,7 @@ msgstr "" "system_), устанавливается всегда. В зависимости от архитектуры некоторые из " "этих компонентов могут отсутствовать:" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:421 msgid "" "`base-dbg` - Base tools like cat and ls, among many others, with debug " @@ -1306,12 +1296,12 @@ msgstr "" "`base-dbg` - Базовые инструменты, такие как cat и ls, среди многих других, с " "активированными отладочными символами." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:422 msgid "`kernel-dbg` - Kernel and modules with debug symbols activated." msgstr "`kernel-dbg` - Ядро и модули с включенными отладочными символами." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:423 msgid "" "`lib32-dbg` - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a " @@ -1320,7 +1310,7 @@ msgstr "" "`lib32-dbg` - Совместимые библиотеки для запуска 32-битных приложений на 64-" "битной версии FreeBSD с активированными отладочными символами." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:424 msgid "" "`lib32` - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a 64-" @@ -1329,7 +1319,7 @@ msgstr "" "`lib32` - Совместимые библиотеки для запуска 32-битных приложений на 64-" "битной версии FreeBSD." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:425 msgid "" "`ports` - The FreeBSD Ports Collection is a collection of files which " @@ -1342,7 +1332,7 @@ msgstr "" "пакетов. В разделе crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и " "Порты] рассматривается, как использовать Коллекцию портов." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:431 msgid "" "The installation program does not check for adequate disk space. Select " @@ -1353,7 +1343,7 @@ msgstr "" "Выбирайте этот вариант, только если доступно достаточно места на жестком " "диске. Коллекция портов FreeBSD занимает около {ports-size} места на диске." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:434 msgid "" "`src` - The complete FreeBSD source code for both the kernel and the " @@ -1371,7 +1361,7 @@ msgstr "" "дискового пространства, а перекомпиляция всей системы FreeBSD требует " "дополнительно 5 ГБ пространства." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:435 msgid "`tests` - FreeBSD Test Suite." msgstr "`tests` — Набор тестов FreeBSD." @@ -1383,18 +1373,17 @@ msgstr "`tests` — Набор тестов FreeBSD." msgid "Installing from the Network" msgstr "Установка по сети" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:443 msgid "" -"The menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-netinstall-" -"notify,Installing from the Network] only appears when installing from a `-" -"bootonly.iso` or `-mini-memstick.img`, as this installation media does not " -"hold copies of the installation files. Since the installation files must be " +"The menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-netinstall-notify," +"Installing from the Network] only appears when installing from a `-bootonly." +"iso` or `-mini-memstick.img`, as this installation media does not hold " +"copies of the installation files. Since the installation files must be " "retrieved over a network connection, this menu indicates that the network " "interface must be configured first. If this menu is shown in any step of " -"the process, remember to follow the instructions in " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, Configuring Network " -"Interfaces]." +"the process, remember to follow the instructions in crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, Configuring Network Interfaces]." msgstr "" "Меню, показанное на рисунке crossref:bsdinstall[bsdinstall-netinstall-" "notify,Установка из сети], появляется только при установке с `-bootonly.iso` " @@ -1423,7 +1412,7 @@ msgstr "bsdinstall-netinstall-files.png" msgid "Allocating Disk Space" msgstr "Выделение дискового пространства" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:452 msgid "" "The next menu is used to determine the method for allocating disk space." @@ -1449,14 +1438,14 @@ msgstr "Показывает различные варианты раздело msgid "bsdinstall-zfs-partmenu.png" msgstr "bsdinstall-zfs-partmenu.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:458 msgid "bsdinstall gives the user four methods for allocating disk space:" msgstr "" "bsdinstall предоставляет пользователю четыре метода распределения дискового " "пространства:" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:460 msgid "" "`Auto (ZFS)` partitioning creates a root-on-ZFS system with optional GELI " @@ -1466,7 +1455,7 @@ msgstr "" "корневым разделом на ZFS и возможностью использования шифрования GELI для " "_загрузочных окружений_." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:461 msgid "" "`Auto (UFS)` partitioning automatically sets up the disk partitions using " @@ -1475,7 +1464,7 @@ msgstr "" "`Auto (UFS)` — автоматическое разбиение диска с использованием файловой " "системы `UFS`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:462 msgid "" "`Manual` partitioning allows advanced users to create customized partitions " @@ -1484,7 +1473,7 @@ msgstr "" "`Ручное (Manual)` разбиение позволяет опытным пользователям создавать " "настраиваемые разделы с помощью параметров меню." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:463 msgid "" "`Shell` opens a shell prompt where advanced users can create customized " @@ -1495,7 +1484,7 @@ msgstr "" "могут создавать настраиваемые разделы с помощью утилит командной строки, " "таких как man:gpart[8], man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:466 msgid "" "This section describes what to consider when laying out the disk " @@ -1511,7 +1500,7 @@ msgstr "" msgid "Designing the Partition Layout" msgstr "Проектирование разметки разделов" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:475 msgid "" "The default partition layout for file systems includes one file system for " @@ -1535,7 +1524,7 @@ msgstr "" "внутренней части диска. Рекомендуется создавать разделы в следующем порядке: " "`/`, раздел подкачки, `/var` и `/usr`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:480 msgid "" "The size of the `/var` partition reflects the intended machine's usage. " @@ -1551,7 +1540,7 @@ msgstr "" "журналов. В среднем большинству пользователей редко требуется более одного " "гигабайта свободного места на диске в `/var`." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:486 msgid "" "Sometimes, a lot of disk space is required in `/var/tmp`. When new software " @@ -1565,7 +1554,7 @@ msgstr "" "или LibreOffice, могут возникнуть сложности во время установки, если в `/var/" "tmp` недостаточно места на диске." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:492 msgid "" "The `/usr` partition holds many of the files which support the system, " @@ -1582,7 +1571,7 @@ msgstr "" "могут быть расположены на другом разделе. По умолчанию `/home` является " "символической ссылкой на `/usr/home`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:495 msgid "" "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. " @@ -1593,7 +1582,7 @@ msgstr "" "места в одном разделе при почти полном отсутствии использования другого " "может создать проблемы." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:499 msgid "" "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " @@ -1609,7 +1598,7 @@ msgstr "" "неэффективности работы кода сканирования страниц виртуальной памяти и " "создать проблемы в будущем при добавлении памяти." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:507 msgid "" "On larger systems with multiple SCSI disks or multiple IDE disks operating " @@ -1637,7 +1626,7 @@ msgstr "" "как указано в сообщении с предупреждением. Это может облегчить " "восстановление после сбоя программы без необходимости перезагрузки системы." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:511 msgid "" "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " @@ -1663,7 +1652,7 @@ msgstr "" msgid "Guided Partitioning Using UFS" msgstr "Разметка диска с использованием UFS с помощью мастера" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:517 msgid "" "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " @@ -1692,7 +1681,7 @@ msgstr "Показывает список дисков, на которые мо msgid "bsdinstall-part-guided-disk.png" msgstr "bsdinstall-part-guided-disk.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:525 msgid "" "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " @@ -1725,7 +1714,7 @@ msgstr "Меню с вопросом к пользователю, хочет л msgid "bsdinstall-part-entire-part.png" msgstr "bsdinstall-part-entire-part.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:531 msgid "" "After the btn:[Entire Disk] option is chosen, bsdinstall displays a dialog " @@ -1752,15 +1741,15 @@ msgstr "Меню, предупреждающее пользователя о т msgid "bsdinstall-ufs-warning.png" msgstr "bsdinstall-ufs-warning.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:541 msgid "" "The next menu shows a list with the available partition scheme types. GPT " "is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older computers " "that are not compatible with GPT should use MBR. The other partition " "schemes are generally used for uncommon or older computers. More " -"information is available in crossref:bsdinstall[partition-" -"schemes,Partitioning Schemes]." +"information is available in crossref:bsdinstall[partition-schemes," +"Partitioning Schemes]." msgstr "" "Следующее меню показывает список доступных типов схем разделов. GPT обычно " "является наиболее подходящим выбором для компьютеров amd64. Более старые " @@ -1788,7 +1777,7 @@ msgstr "Меню, показывающее пользователю различ msgid "bsdinstall-part-manual-partscheme.png" msgstr "bsdinstall-part-manual-partscheme.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:550 msgid "" "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " @@ -1823,7 +1812,7 @@ msgstr "Меню с созданными разделами" msgid "bsdinstall-part-review.png" msgstr "bsdinstall-part-review.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:559 msgid "" "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " @@ -1857,16 +1846,14 @@ msgstr "Меню, уведомляющее пользователя о том, msgid "bsdinstall-final-confirmation.png" msgstr "bsdinstall-final-confirmation.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:566 msgid "" -"To continue with the installation process, go to " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Fetching Distribution " -"Files]." +"To continue with the installation process, go to crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Fetching Distribution Files]." msgstr "" -"Для продолжения процесса установки перейдите к разделу " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Загрузка файлов " -"дистрибутива]." +"Для продолжения процесса установки перейдите к разделу crossref:bsdinstall" +"[bsdinstall-fetching-distribution, Загрузка файлов дистрибутива]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:568 @@ -1874,7 +1861,7 @@ msgstr "" msgid "Manual Partitioning" msgstr "Ручное разбиение на разделы" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:571 msgid "Selecting this method opens the partition editor:" msgstr "Выбор этого метода открывает редактор разделов:" @@ -1899,7 +1886,7 @@ msgstr "Меню с отображением редактора разделов msgid "bsdinstall-part-manual-create.png" msgstr "bsdinstall-part-manual-create.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:577 msgid "" "Highlight the installation drive (`ada0` in this example) and select btn:" @@ -1914,7 +1901,7 @@ msgstr "" msgid "Menu showing the different kind of partition schemes" msgstr "Меню с различными типами схем разделов" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:585 msgid "" "GPT is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older " @@ -2068,8 +2055,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:627 msgid "" -"Note that `/tmp` can be added later as a memory-based file system " -"(man:tmpfs[5]) on systems with sufficient memory." +"Note that `/tmp` can be added later as a memory-based file system (man:" +"tmpfs[5]) on systems with sufficient memory." msgstr "" "Обратите внимание, что `/tmp` можно добавить позже как файловую систему в " "памяти (man:tmpfs[5]) на системах с достаточным объемом оперативной памяти." @@ -2327,9 +2314,8 @@ msgid "" "fetching-distribution, Fetching Distribution Files]." msgstr "" "После создания пользовательских разделов выберите btn:[Завершить (Finish)], " -"чтобы продолжить установку и перейти к разделу " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Загрузка файлов " -"дистрибутива]." +"чтобы продолжить установку и перейти к разделу crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Загрузка файлов дистрибутива]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:713 @@ -2443,9 +2429,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:735 msgid "" "`Encrypt Disks?` - Encrypting the disks allows the user to encrypt the disks " -"using GELI. More information about disk encryption is available in " -"crossref:disks[disks-encrypting-geli,“Disk Encryption with geli”]. Press the " -"kbd:[Enter] key to choose whether to activate it or not." +"using GELI. More information about disk encryption is available in crossref:" +"disks[disks-encrypting-geli,“Disk Encryption with geli”]. Press the kbd:" +"[Enter] key to choose whether to activate it or not." msgstr "" "`Шифровать диски (Encrypt Disks)?` - Шифрование дисков позволяет " "пользователю зашифровать диски с помощью GELI. Дополнительная информация о " @@ -3192,20 +3178,20 @@ msgstr "" "противном случае, информацию об адресации необходимо ввести вручную как " "статическую конфигурацию." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:916 msgid "" "Do not enter random network information as it will not work. If a DHCP " -"server is not available, obtain the information listed in " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Required Network " +"server is not available, obtain the information listed in crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Required Network " "Information] from the network administrator or Internet service provider." msgstr "" "Не вводите произвольные сетевые настройки, так как это не сработает. Если " -"DHCP-сервер недоступен, получите информацию, указанную в " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Необходимая " -"информация о сети], у администратора сети или интернет-провайдера." +"DHCP-сервер недоступен, получите информацию, указанную в crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Необходимая информация о " +"сети], у администратора сети или интернет-провайдера." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:920 msgid "" "If a DHCP server is available, select btn:[Yes] in the next menu to " @@ -3236,7 +3222,7 @@ msgstr "Меню, указывающее, нужно ли настраивать msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:926 msgid "" "If a DHCP server is not available, select btn:[No] and input the following " @@ -3263,7 +3249,7 @@ msgstr "Меню запроса данных для настройки сети msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:932 msgid "" "`IP Address` - The IPv4 address assigned to this computer. The address must " @@ -3273,18 +3259,18 @@ msgstr "" "уникальным и не должен уже использоваться другим устройством в локальной " "сети." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:933 msgid "`Subnet Mask` - The subnet mask for the network." msgstr "`Маска подсети (Subnet Mask)` - Маска подсети для сети." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:934 msgid "`Default Router` - The IP address of the network's default gateway." msgstr "" "`Шлюз по умолчанию (Default Router)` - IP-адрес сетевого шлюза по умолчанию." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:936 msgid "" "The next screen will ask if the interface should be configured for IPv6. If " @@ -3311,14 +3297,14 @@ msgstr "Меню, указывающее, требуется ли настрой msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:945 msgid "" "IPv6 also has two methods of configuration. StateLess Address " "AutoConfiguration (SLAAC) will automatically request the correct " -"configuration information from a local router. Refer to http://" -"tools.ietf.org/html/rfc4862[rfc4862] for more information. Static " -"configuration requires manual entry of network information." +"configuration information from a local router. Refer to http://tools.ietf." +"org/html/rfc4862[rfc4862] for more information. Static configuration " +"requires manual entry of network information." msgstr "" "В IPv6 также есть два метода настройки. Stateless Address Autoconfiguration " "(SLAAC) автоматически запрашивает правильную конфигурационную информацию у " @@ -3326,7 +3312,7 @@ msgstr "" "rfc4862[rfc4862]. Статическая настройка требует ручного ввода сетевой " "информации." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:948 msgid "" "If an IPv6 router is available, select btn:[Yes] in the next menu to " @@ -3357,7 +3343,7 @@ msgstr "Меню, указывающее, нужно ли настраивать msgid "bsdinstall-configure-network-interface-slaac.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-slaac.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:954 msgid "" "If an IPv6 router is not available, select btn:[No] and input the following " @@ -3384,7 +3370,7 @@ msgstr "Меню запрашивает данные для настройки msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:960 msgid "" "`IPv6 Address` - The IPv6 address assigned to this computer. The address " @@ -3393,13 +3379,13 @@ msgstr "" "`IPv6-адрес` - IPv6-адрес, назначенный этому компьютеру. Адрес должен быть " "уникальным и не использоваться другим устройством в локальной сети." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:961 msgid "`Default Router` - The IPv6 address of the network's default gateway." msgstr "" "`Шлюз по умолчанию (Default Router)` - IPv6-адрес шлюза по умолчанию в сети." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:967 msgid "" "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " @@ -3436,7 +3422,7 @@ msgstr "Меню запрашивает данные для настройки D msgid "bsdinstall-configure-network-ipv4-dns.png" msgstr "bsdinstall-configure-network-ipv4-dns.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:974 msgid "" "Once the interface is configured, select a mirror site that is located in " @@ -3449,7 +3435,7 @@ msgstr "" "можно загрузить быстрее, если зеркало находится ближе к целевому компьютеру, " "что сокращает время установки." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:978 msgid "" "Selecting `ftp://download.freebsd.org (Main Site)` will automatically route " @@ -3482,7 +3468,7 @@ msgstr "bsdinstall-netinstall-mirrorselect.png" msgid "Setting the Time Zone" msgstr "Установка часового пояса" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:989 msgid "" "The next series of menus are used to determine the correct local time by " @@ -3497,7 +3483,7 @@ msgstr "" "региональные изменения времени, такие как переход на летнее время, и " "правильно выполнять другие функции, связанные с часовыми зонами." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:992 msgid "" "The example shown here is for a machine located in the mainland time zone of " @@ -3526,7 +3512,7 @@ msgstr "Меню выбора региона часовой зоны." msgid "bsdinstall-timezone-region.png" msgstr "bsdinstall-timezone-region.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:998 msgid "" "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " @@ -3553,7 +3539,7 @@ msgstr "Меню выбора страны для часовой зоны." msgid "bsdinstall-timezone-country.png" msgstr "bsdinstall-timezone-country.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1004 msgid "" "Select the appropriate country using the arrow keys and press kbd:[Enter]." @@ -3579,7 +3565,7 @@ msgstr "Меню запроса часовой зоны." msgid "bsdinstall-timezone-zone.png" msgstr "bsdinstall-timezone-zone.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1010 msgid "" "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing kbd:" @@ -3606,7 +3592,7 @@ msgstr "Меню с запросом подтверждения выбранно msgid "bsdinstall-timezone-confirm.png" msgstr "bsdinstall-timezone-confirm.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1016 msgid "Confirm the abbreviation for the time zone is correct." msgstr "Убедитесь, что аббревиатура часовой зоны верна." @@ -3629,7 +3615,7 @@ msgstr "Меню запроса системной даты." msgid "bsdinstall-timezone-date.png" msgstr "bsdinstall-timezone-date.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1023 msgid "" "The appropriate date is selected using the arrow keys and then pressing btn:" @@ -3658,7 +3644,7 @@ msgstr "Меню запроса системного времени." msgid "bsdinstall-timezone-time.png" msgstr "bsdinstall-timezone-time.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1030 msgid "" "The appropriate time is selected using the arrow keys and then pressing btn:" @@ -3675,7 +3661,7 @@ msgstr "" msgid "Enabling Services" msgstr "Включение сервисов" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1037 msgid "" "The next menu is used to configure which system services will be started " @@ -3704,12 +3690,12 @@ msgstr "Меню с доступными сервисами." msgid "bsdinstall-config-services.png" msgstr "bsdinstall-config-services.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1043 msgid "Here is a summary of the services that can be enabled in this menu:" msgstr "Вот перечень служб, которые можно включить в этом меню:" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1045 msgid "" "`local_unbound` - Enable the DNS local unbound. It is necessary to keep in " @@ -3722,7 +3708,7 @@ msgstr "" "качестве локального кэширующего пересылающего резолвера. Если цель - " "настроить резолвер для всей сети, установите пакет package:dns/unbound[]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1046 msgid "" "`sshd` - The Secure Shell (SSH) daemon is used to remotely access a system " @@ -3733,7 +3719,7 @@ msgstr "" "системе через зашифрованное соединение. Включайте эту службу только если " "системе необходимо быть доступной для удалённых входов." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1047 msgid "" "`moused` - Enable this service if the mouse will be used from the command-" @@ -3742,7 +3728,7 @@ msgstr "" "`moused` — Включите эту службу, если мышь будет использоваться в командной " "строке системной консоли." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1048 msgid "" "`ntpdate` - Enable automatic clock synchronization at boot time. Note that " @@ -3753,7 +3739,7 @@ msgstr "" "Обратите внимание, что функциональность этой программы теперь доступна в " "демоне man:ntpd[8], а утилита man:ntpdate[8] вскоре будет исключена." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1049 msgid "" "`ntpd` - The Network Time Protocol (NTP) daemon for automatic clock " @@ -3764,7 +3750,7 @@ msgstr "" "синхронизации часов. Включите эту службу, если хотите синхронизировать " "системные часы с удалённым сервером времени или пулом серверов." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1050 msgid "" "`powerd` - System power control utility for power control and energy saving." @@ -3772,7 +3758,7 @@ msgstr "" "`powerd` — Утилита управления питанием системы для контроля питания и " "энергосбережения." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1051 msgid "" "`dumpdev` - Crash dumps are useful when debugging issues with the system, so " @@ -3787,7 +3773,7 @@ msgstr "" msgid "Enabling Hardening Security Options" msgstr "Включение параметров усиленной безопасности" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1058 msgid "" "The next menu is used to configure which security options will be enabled. " @@ -3815,12 +3801,12 @@ msgstr "Меню, показывающее различные варианты msgid "bsdinstall-hardening.png" msgstr "bsdinstall-hardening.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1064 msgid "Here is a summary of the options that can be enabled in this menu:" msgstr "Вот сводка опций, которые можно включить в этом меню:" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1066 msgid "" "`hide_uids` - Hide processes running as other users (UID). This prevents " @@ -3830,7 +3816,7 @@ msgstr "" "(UID). Это предотвращает возможность непривилегированным пользователям " "видеть запущенные процессы других пользователей." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1067 msgid "" "`hide_gids` - Hide processes running as other groups (GID). This prevents " @@ -3840,7 +3826,7 @@ msgstr "" "Это предотвращает возможность непривилегированных пользователей видеть " "выполняемые процессы других групп." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1068 msgid "" "`hide_jail` - Hide processes running in jails. This prevents unprivileged " @@ -3850,7 +3836,7 @@ msgstr "" "возможность непривилегированным пользователям видеть процессы, выполняющиеся " "внутри клетки." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1069 msgid "" "`read_msgbuf` - Disable reading kernel message buffer for unprivileged " @@ -3861,35 +3847,35 @@ msgstr "" "пользователям. Предотвращает возможность использования непривилегированными " "пользователями man:dmesg[8] для просмотра сообщений из буфера журнала ядра." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1070 msgid "" "`proc_debug` - Disable process debugging facilities for unprivileged users. " "Disables a variety of unprivileged inter-process debugging services, " "including some procfs functionality, `ptrace()`, and `ktrace()`. Please note " -"that this will also prevent debugging tools such as man:lldb[1], " -"man:truss[1] and man:procstat[1], as well as some built-in debugging " -"facilities in certain scripting languages like PHP." +"that this will also prevent debugging tools such as man:lldb[1], man:" +"truss[1] and man:procstat[1], as well as some built-in debugging facilities " +"in certain scripting languages like PHP." msgstr "" "`proc_debug` — Отключает средства отладки процессов для непривилегированных " "пользователей. Отключает различные сервисы отладки межпроцессного " "взаимодействия для непривилегированных пользователей, включая некоторую " "функциональность procfs, `ptrace()` и `ktrace()`. Обратите внимание, что это " -"также заблокирует работу инструментов отладки, таких как man:lldb[1], " -"man:truss[1] и man:procstat[1], а также некоторых встроенных средств отладки " -"в определённых скриптовых языках, например PHP." +"также заблокирует работу инструментов отладки, таких как man:lldb[1], man:" +"truss[1] и man:procstat[1], а также некоторых встроенных средств отладки в " +"определённых скриптовых языках, например PHP." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1071 msgid "`random_pid` - Randomize the PID of processes." msgstr "`random_pid` — Рандомизировать PID процессов." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1072 msgid "`clear_tmp` - Clean `/tmp` when the system starts up." msgstr "`clear_tmp` — очистка `/tmp` при запуске системы." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1073 msgid "" "`disable_syslogd` - Disable opening the syslogd network socket. By default, " @@ -3904,12 +3890,12 @@ msgstr "" "включении этой опции syslogd будет запущен с параметром `-ss`, что запрещает " "ему открывать какие-либо порты. Подробнее см. man:syslogd[8]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1074 msgid "`disable_sendmail` - Disable the sendmail mail transport agent." msgstr "`disable_sendmail` — Отключить почтовый транспортный агент sendmail." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1075 msgid "" "`secure_console` - Make the command prompt request the `root` password when " @@ -3918,20 +3904,20 @@ msgstr "" "`secure_console` — заставляет командную строку запрашивать пароль `root` при " "входе в однопользовательский режим." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1076 msgid "" "`disable_ddtrace` - DTrace can run in a mode that affects the running " "kernel. Destructive actions may not be used unless explicitly enabled. Use `-" -"w` to enable this option when using DTrace. For more information, see " -"man:dtrace[1]." +"w` to enable this option when using DTrace. For more information, see man:" +"dtrace[1]." msgstr "" "`disable_ddtrace` — DTrace может работать в режиме, который влияет на " "работающее ядро. Деструктивные действия не могут быть использованы, если они " "явно не включены. Используйте `-w` для включения этой опции при работе с " "DTrace. Для получения дополнительной информации см. man:dtrace[1]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1077 msgid "" "`enable_aslr` - Enable address layout randomization. For more information " @@ -3949,7 +3935,7 @@ msgstr "" msgid "Add Users" msgstr "Добавление пользователей" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1085 msgid "" "The next menu prompts to create at least one user account. It is " @@ -3963,7 +3949,7 @@ msgstr "" "`root`. При входе под `root` практически отсутствуют ограничения или защита " "от возможных действий. Вход под обычным пользователем безопаснее и надежнее." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1087 msgid "Select btn:[Yes] to add new users." msgstr "Выберите btn:[Да], чтобы добавить новых пользователей." @@ -3986,16 +3972,16 @@ msgstr "Меню с запросом о желании пользователя msgid "bsdinstall-adduser1.png" msgstr "bsdinstall-adduser1.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1094 msgid "" "Follow the prompts and input the requested information for the user " -"account. The example shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-" -"user2,Enter User Information] creates the `asample` user account." +"account. The example shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2," +"Enter User Information] creates the `asample` user account." msgstr "" "Следуйте подсказкам и введите запрашиваемую информацию для учетной записи " -"пользователя. Пример, показанный в crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-" -"user2,Ввод информации о пользователе], создает учетную запись пользователя " +"пользователя. Пример, показанный в crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2," +"Ввод информации о пользователе], создает учетную запись пользователя " "`asample`." #. type: Block title @@ -4016,12 +4002,12 @@ msgstr "Меню, запрашивающее различную информац msgid "bsdinstall-adduser2.png" msgstr "bsdinstall-adduser2.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1100 msgid "Here is a summary of the information to input:" msgstr "Вот сводка информации для ввода:" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1102 msgid "" "`Username` - The name the user will enter to log in. A common convention is " @@ -4035,7 +4021,7 @@ msgstr "" "что каждое имя пользователя уникально в системе. Имя пользователя " "чувствительно к регистру и не должно содержать пробелов." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1103 msgid "" "`Full name` - The user's full name. This can contain spaces and is used as a " @@ -4044,7 +4030,7 @@ msgstr "" "`Полное имя (Full name)` — Полное имя пользователя. Может содержать пробелы " "и используется в качестве описания учётной записи пользователя." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1104 msgid "" "`Uid` - User ID. This is typically left blank so the system automatically " @@ -4053,7 +4039,7 @@ msgstr "" "`Uid` - Идентификатор пользователя. Обычно оставляется пустым, чтобы система " "автоматически назначила значение." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1105 msgid "" "`Login group` - The user's group. This is typically left blank to accept the " @@ -4062,7 +4048,7 @@ msgstr "" "`Группа (Login group)` - Группа пользователя. Обычно оставляется пустым для " "использования значения по умолчанию." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1106 msgid "" "`Invite _user_ into other groups?` - Additional groups to which the user " @@ -4073,14 +4059,14 @@ msgstr "" "которые будет добавлен пользователь. Если пользователю нужны " "административные права, укажите здесь `wheel`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1107 msgid "`Login class` - Typically left blank for the default." msgstr "" "`Класс логина (Login class)` - Обычно оставляется пустым для значений по " "умолчанию." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1108 msgid "" "`Shell` - Type in one of the listed values to set the interactive shell for " @@ -4091,7 +4077,7 @@ msgstr "" "интерактивную оболочку для пользователя. Дополнительную информацию об " "оболочках см. в crossref:basics[shells,Оболочки]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1109 msgid "" "`Home directory` - The user's home directory. The default is usually correct." @@ -4099,7 +4085,7 @@ msgstr "" "`Домашний каталог (Home directory)` - Домашний каталог пользователя. Обычно " "значение по умолчанию является правильным." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1110 msgid "" "`Home directory permissions` - Permissions on the user's home directory. The " @@ -4109,7 +4095,7 @@ msgstr "" "доступа к домашнему каталогу пользователя. Обычно значение по умолчанию " "является правильным." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1111 msgid "" "`Use password-based authentication?` - Typically `yes` so that the user is " @@ -4118,7 +4104,7 @@ msgstr "" "`Использовать аутентификацию на основе пароля (Use password-based " "authentication)?` - Обычно `yes`, чтобы пользователь вводил пароль при входе." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1112 msgid "" "`Use an empty password?` - Typically `no` as empty or blank passwords are " @@ -4127,7 +4113,7 @@ msgstr "" "`Использовать пустой пароль (Use an empty password)?` - Обычно `нет`, так " "как пустые или простые пароли ненадёжны." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1113 msgid "" "`Use a random password?` - Typically `no` so that the user can set their own " @@ -4136,7 +4122,7 @@ msgstr "" "`Использовать случайный пароль (Use a random password)?` - Обычно `нет`, " "чтобы пользователь мог установить свой пароль в следующем запросе." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1114 msgid "" "`Enter password` - The password for this user. Typed-in characters will not " @@ -4145,7 +4131,7 @@ msgstr "" "`Введите пароль (Enter password)` - Пароль для этого пользователя. Вводимые " "символы не будут отображаться на экране." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1115 msgid "" "`Enter password again` - The password must be typed again for verification." @@ -4153,7 +4139,7 @@ msgstr "" "`Повторите пароль (Enter password again)` - Пароль должен быть введён " "повторно для проверки." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1116 msgid "" "`Lock out the account after creation?` - Typically `no` so that the user can " @@ -4162,7 +4148,7 @@ msgstr "" "`Заблокировать учетную запись после создания (Lock out the account after " "creation)?` - Обычно `нет`, чтобы пользователь мог войти в систему." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1120 msgid "" "After entering all the details, a summary is shown for review. If a mistake " @@ -4191,7 +4177,7 @@ msgstr "Меню с информацией о новом пользовател msgid "bsdinstall-adduser3.png" msgstr "bsdinstall-adduser3.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1127 msgid "" "If there are more users to add, answer the `Add another user?` question with " @@ -4201,11 +4187,11 @@ msgstr "" "другого пользователя (Add another user)?`. Введите `no`, чтобы завершить " "добавление пользователей и продолжить установку." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1129 msgid "" -"For more information on adding users and user management, see " -"crossref:basics[users-synopsis,Users and Basic Account Management]." +"For more information on adding users and user management, see crossref:" +"basics[users-synopsis,Users and Basic Account Management]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о добавлении пользователей и " "управлении учетными записями см. crossref:basics[users-synopsis,Пользователи " @@ -4218,7 +4204,7 @@ msgstr "" msgid "Final Configuration" msgstr "Окончательная конфигурация" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1134 msgid "" "After everything has been installed and configured, a final chance is " @@ -4239,7 +4225,7 @@ msgstr "Меню с различными вариантами действий msgid "bsdinstall-finalconfiguration.png" msgstr "bsdinstall-finalconfiguration.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1140 msgid "" "Use this menu to make any changes or to do any additional configuration " @@ -4248,16 +4234,16 @@ msgstr "" "Используйте это меню для внесения изменений или выполнения дополнительной " "настройки перед завершением установки." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1142 msgid "" "`Add User` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers, Add " "Users]." msgstr "" -"`Добавить пользователя (Add User)` - Описано в " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers, Добавление пользователей]." +"`Добавить пользователя (Add User)` - Описано в crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-addusers, Добавление пользователей]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1143 msgid "" "`Root Password` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-post-root, " @@ -4266,7 +4252,7 @@ msgstr "" "`Пароль root (Root Password)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "post-root, Установка пароля `root`]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1144 msgid "" "`Hostname` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-hostname, Setting " @@ -4275,7 +4261,7 @@ msgstr "" "`Имя хоста (Hostname)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-hostname, " "Установка имени хоста]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1145 msgid "" "`Network` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, " @@ -4284,7 +4270,7 @@ msgstr "" "`Сеть (Network)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-" "dev, Настройка сетевых интерфейсов]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1146 msgid "" "`Services` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-sysconf, Enabling " @@ -4293,17 +4279,16 @@ msgstr "" "`Службы (Services)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-sysconf, " "Включение служб]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1147 msgid "" "`System Hardening` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-hardening, " "Enabling Hardening Security Options]." msgstr "" -"`Усиление защиты системы (System Hardening)` - Описано в " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-hardening, Включение опций усиления " -"безопасности]." +"`Усиление защиты системы (System Hardening)` - Описано в crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-hardening, Включение опций усиления безопасности]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1148 msgid "" "`Time Zone` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-timezone, Setting " @@ -4312,12 +4297,12 @@ msgstr "" "`Часовая зона (Time Zone)` - Описано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-" "timezone, Настройка часовой зоны]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1149 msgid "`Handbook` - Download and install the FreeBSD Handbook." msgstr "`Руководство (Handbook)` - Загрузить и установить Руководство FreeBSD." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1151 msgid "Once configuration is complete, select btn:[Exit]." msgstr "После завершения настройки выберите btn:[Выход (Exit)]." @@ -4340,7 +4325,7 @@ msgstr "Меню, показывающее, что установка завер msgid "bsdinstall-final-modification-shell.png" msgstr "bsdinstall-final-modification-shell.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1158 msgid "" "bsdinstall will prompt for any additional configuration that needs to be " @@ -4371,7 +4356,7 @@ msgstr "Меню, показывающее завершение установк msgid "bsdinstall-mainexit.png" msgstr "bsdinstall-mainexit.png" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1164 msgid "" "If further configuration or special setup is needed, select btn:[Live CD] to " @@ -4380,7 +4365,7 @@ msgstr "" "Если требуется дополнительная настройка или специальная установка, выберите " "btn:[Live CD], чтобы загрузить установочный носитель в режиме Live CD." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1167 msgid "" "If the installation is complete, select btn:[Reboot] to reboot the computer " @@ -4392,7 +4377,7 @@ msgstr "" "установочный носитель FreeBSD, иначе компьютер может снова загрузиться с " "него." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1173 msgid "" "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " @@ -4409,7 +4394,7 @@ msgstr "" "когда требуется административный доступ, приведены в crossref:basics[users-" "superuser,Учётная запись суперпользователя]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1179 msgid "" "The messages that appear during boot can be reviewed by pressing kbd:[Scroll-" @@ -4428,7 +4413,7 @@ msgstr "" "некоторого времени введите `less /var/run/dmesg.boot` в командной строке. " "Нажмите kbd:[q], чтобы вернуться в командную строку после просмотра." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1183 msgid "" "If sshd was enabled in crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-serv,Selecting " @@ -4577,8 +4562,8 @@ msgid "" "[FreeBSD Release Information] page for the version of FreeBSD to make sure " "the hardware is supported." msgstr "" -"Проверьте заметки о совместимости оборудования на странице link:https://" -"www.FreeBSD.org/releases/[информации о выпусках FreeBSD] для соответствующей " +"Проверьте заметки о совместимости оборудования на странице link:https://www." +"FreeBSD.org/releases/[информации о выпусках FreeBSD] для соответствующей " "версии FreeBSD, чтобы убедиться, что оборудование поддерживается." #. type: delimited block = 4 @@ -4617,8 +4602,8 @@ msgid "" "extensive use of the system ACPI service on the i386 and amd64 platforms to " "aid in system configuration if it is detected during boot. Unfortunately, " "some bugs still exist in both the ACPI driver and within system motherboards " -"and BIOS firmware. ACPI can be disabled by setting the " -"`hint.acpi.0.disabled` hint in the third stage boot loader:" +"and BIOS firmware. ACPI can be disabled by setting the `hint.acpi.0." +"disabled` hint in the third stage boot loader:" msgstr "" "Если система зависает при проверке оборудования во время загрузки или ведет " "себя странно в процессе установки, причиной может быть ACPI. FreeBSD активно " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.adoc index 99ad60d901..0d8bd5aadf 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ description: 'Руководство FreeBSD: сведения об издани params: path: /books/handbook/colophon/ prev: books/handbook/glossary -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' title: 'Сведения об издании' weight: 46 --- diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.po b/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.po index 4d91113903..e70fc74eb6 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/colophon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-04 18:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/colophon.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD Handbook Colophon" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Руководство FreeBSD: сведения об издании" msgid "Colophon" msgstr "Сведения об издании" -#. type: colophon +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/colophon.adoc:49 msgid "" "This book is the combined work of hundreds of contributors to \"The FreeBSD " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc index f13fba0153..f72181b72f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/config/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/partiii -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["configuration", "services", "cron", "periodic", "logging", "configuration files", "sysctl", "swap", "power management"] title: 'Глава 14. Конфигурация, сервисы, журналирование и управление питанием' weight: 18 @@ -89,7 +89,7 @@ FreeBSD поддерживает четкое разделение между б [CAUTION] ==== -*Extreme* caution must be taken when modifying files in the [.filename]#/etc# directory; misconfiguration could make FreeBSD unbootable or malfunction. +*Крайнюю* осторожность следует соблюдать при изменении файлов в каталоге [.filename]#/etc#; неправильная настройка может сделать FreeBSD незагружаемой или неработоспособной. ==== [.informaltable] @@ -455,7 +455,7 @@ nginx is running as pid 27871. В большинстве случаев это означает отправку службе сигнала `SIGHUP`. -*Not all services support this feature.* +*Не все службы поддерживают эту возможность.* Система man:rc[8] используется для сетевых сервисов, а также играет важную роль в большинстве процессов инициализации системы. Например, при выполнении скрипта [.filename]#/etc/rc.d/bgfsck# выводится следующее сообщение: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po index 00f29035c3..77508535b6 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter explains much of the FreeBSD configuration files, how to enable or disable a service, how to configure the logging system and the power management area." -msgstr "Эта глава объясняет большинство файлов конфигурации FreeBSD, как включить или отключить службу, как настроить систему ведения журналов и область управления питанием." +msgstr "" +"Эта глава объясняет большинство файлов конфигурации FreeBSD, как включить " +"или отключить службу, как настроить систему ведения журналов и область " +"управления питанием." -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 14. Configuration, Services, Logging and Power Management" @@ -187,19 +190,12 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Extreme* caution must be taken when modifying files in the [.filename]#/" -#| "etc# directory; misconfiguration could make FreeBSD unbootable or " -#| "malfunction.\n" -msgid "" -"*Extreme* caution must be taken when modifying files in the [.filename]#/" -"etc# directory; misconfiguration could make FreeBSD unbootable or " -"malfunction." +#, no-wrap +msgid "*Extreme* caution must be taken when modifying files in the [.filename]#/etc# directory; misconfiguration could make FreeBSD unbootable or malfunction.\n" msgstr "" -"*Крайнюю* осторожность следует соблюдать при изменении файлов в каталоге " -"[.filename]#/etc#; неправильная настройка может сделать FreeBSD " -"незагружаемой или неработоспособной.\n" +"*Крайнюю* осторожность следует соблюдать при изменении файлов в каталоге [." +"filename]#/etc#; неправильная настройка может сделать FreeBSD незагружаемой " +"или неработоспособной.\n" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:104 @@ -235,7 +231,8 @@ msgstr "[.filename]#/etc/fstab#" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "man:fstab[5] contains descriptive information about the various file systems." -msgstr "man:fstab[5] содержит описательную информацию о различных файловых системах." +msgstr "" +"man:fstab[5] содержит описательную информацию о различных файловых системах." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:113 @@ -247,7 +244,8 @@ msgstr "[.filename]#/etc/mail#" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "Extra man:sendmail[8] configuration and other MTA configuration files." -msgstr "Дополнительная конфигурация man:sendmail[8] и другие файлы конфигурации MTA." +msgstr "" +"Дополнительная конфигурация man:sendmail[8] и другие файлы конфигурации MTA." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:116 @@ -283,7 +281,9 @@ msgstr "[.filename]#/etc/periodic#" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "Scripts that are run daily, weekly, and monthly, via man:cron[8], see man:periodic[8] for more information." -msgstr "Скрипты, выполняемые ежедневно, еженедельно и ежемесячно через man:cron[8]. Подробнее см. man:periodic[8]." +msgstr "" +"Скрипты, выполняемые ежедневно, еженедельно и ежемесячно через man:cron[8]. " +"Подробнее см. man:periodic[8]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:125 @@ -295,7 +295,8 @@ msgstr "[.filename]#/etc/rc.d#" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "System and daemon startup/control scripts, see man:rc[8] for more information." -msgstr "Системные и демон-скрипты запуска/управления, подробнее см. в man:rc[8]." +msgstr "" +"Системные и демон-скрипты запуска/управления, подробнее см. в man:rc[8]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:128 @@ -315,7 +316,8 @@ msgstr "" "Содержит описательную информацию о локальном имени хоста,\n" "настройках сетевых интерфейсов и службах, которые должны\n" "запускаться при начальной загрузке системы. Подробнее в разделе\n" -" crossref:bsdinstall[configtuning-core-configuration, Управление системными настройками]" +" crossref:bsdinstall[configtuning-core-configuration, Управление системными " +"настройками]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:134 @@ -327,7 +329,9 @@ msgstr "[.filename]#/etc/security#" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "OpenBSM audit configuration files, see man:audit[8] for more information." -msgstr "Файлы конфигурации аудита OpenBSM, дополнительную информацию смотрите в man:audit[8]." +msgstr "" +"Файлы конфигурации аудита OpenBSM, дополнительную информацию смотрите в " +"man:audit[8]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:137 @@ -816,8 +820,8 @@ msgid "" "The entries in [.filename]#/etc/rc.conf# override the default settings in " "[.filename]#/etc/defaults/rc.conf#." msgstr "" -"Записи в [.filename]#/etc/rc.conf# переопределяют настройки по умолчанию из " -"[.filename]#/etc/defaults/rc.conf#." +"Записи в [.filename]#/etc/rc.conf# переопределяют настройки по умолчанию из [" +".filename]#/etc/defaults/rc.conf#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:335 @@ -897,8 +901,8 @@ msgid "" "unique." msgstr "" "Распределите [.filename]#/etc/rc.conf# на каждую систему с помощью таких " -"приложений, как rsync или puppet, в то время как [.filename]#/etc/" -"rc.conf.local# остается уникальным." +"приложений, как rsync или puppet, в то время как [.filename]#/etc/rc.conf." +"local# остается уникальным." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:361 @@ -945,8 +949,8 @@ msgid "" "man:service[8]." msgstr "" "Скрипты, перечисленные в [.filename]#/etc/rc.d#, предоставляют базовые " -"сервисы, которыми можно управлять с помощью опций `start`, `stop` и " -"`restart` команды man:service[8]." +"сервисы, которыми можно управлять с помощью опций `start`, `stop` и `restart`" +" команды man:service[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:377 @@ -1054,8 +1058,8 @@ msgid "" "system initialization. This section explains the procedures available for " "starting services." msgstr "" -"Службы, такие как package:security/openssh-portable[] или package:www/" -"nginx[], являются лишь двумя из множества программных пакетов, которые могут " +"Службы, такие как package:security/openssh-portable[] или package:www/nginx[]" +", являются лишь двумя из множества программных пакетов, которые могут " "запускаться при инициализации системы. В этом разделе описаны доступные " "процедуры для запуска служб." @@ -1068,9 +1072,9 @@ msgid "" "rc.conf# variable is set." msgstr "" "Поскольку система man:rc[8] в первую очередь предназначена для запуска и " -"остановки служб во время загрузки и выключения системы, опции `start`, " -"`stop` и `restart` выполнят соответствующие действия только в том случае, " -"если установлена соответствующая переменная в [.filename]#/etc/rc.conf#." +"остановки служб во время загрузки и выключения системы, опции `start`, `stop`" +" и `restart` выполнят соответствующие действия только в том случае, если " +"установлена соответствующая переменная в [.filename]#/etc/rc.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:418 @@ -1179,9 +1183,8 @@ msgstr "В большинстве случаев это означает отп #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:472 -#, fuzzy -#| msgid "*Not all services support this feature.*\n" -msgid "*Not all services support this feature.*" +#, no-wrap +msgid "*Not all services support this feature.*\n" msgstr "*Не все службы поддерживают эту возможность.*\n" #. type: Plain text @@ -1240,8 +1243,8 @@ msgid "" "servers[network-inetd,“The inetd Super-Server”]." msgstr "" "Другие службы могут быть запущены с помощью man:inetd[8]. Работа с " -"man:inetd[8] и его настройка подробно описаны в crossref:network-" -"servers[network-inetd,«Суперсервер inetd»]." +"man:inetd[8] и его настройка подробно описаны в crossref:network-servers" +"[network-inetd,«Суперсервер inetd»]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:496 @@ -1306,8 +1309,8 @@ msgid "" "[.filename]#/etc/crontab# for tasks to execute and searches [.filename]#/var/" "cron/tabs# for custom crontab files." msgstr "" -"Утилита man:cron[8] работает в фоновом режиме и периодически проверяет файл " -"[.filename]#/etc/crontab# на наличие задач для выполнения, а также ищет " +"Утилита man:cron[8] работает в фоновом режиме и периодически проверяет файл [" +".filename]#/etc/crontab# на наличие задач для выполнения, а также ищет " "пользовательские файлы crontab в каталоге [.filename]#/var/cron/tabs#." #. type: Plain text @@ -1341,8 +1344,8 @@ msgstr "" "Используются два типа конфигурационных файлов: системный crontab, который не " "следует изменять, и пользовательские crontabs, которые можно создавать и " "редактировать по необходимости. Формат этих файлов описан в man:crontab[5]. " -"Формат системного crontab, [.filename]#/etc/crontab#, включает столбец " -"`who`, который отсутствует в пользовательских crontabs. В системном crontab " +"Формат системного crontab, [.filename]#/etc/crontab#, включает столбец `who`" +", который отсутствует в пользовательских crontabs. В системном crontab " "команды выполняются от имени пользователя, указанного в этом столбце. В " "пользовательском crontab все команды выполняются от имени пользователя, " "создавшего crontab." @@ -1403,7 +1406,8 @@ msgstr "" "#minute hour mday month wday who command <.>\n" "#\n" "# Save some entropy so that /dev/random can re-seed on boot.\n" -"*/11 * * * * operator /usr/libexec/save-entropy <.>\n" +"*/11 * * * * operator /usr/libexec/save-entropy " +"<.>\n" "#\n" "# Rotate log files every hour, if necessary.\n" "0 * * * * root newsyslog\n" @@ -1459,15 +1463,14 @@ msgid "" "the system crontab and specifies which user the command should be run as. " "The last field is the command to be executed." msgstr "" -"Эта строка определяет семь полей, используемых в системном crontab: " -"`minute`, `hour`, `mday`, `month`, `wday`, `who` и `command`. Поле `minute` " -"указывает время в минутах, когда должна выполняться указанная команда, " -"`hour` — час, `mday` — день месяца, `month` — месяц, а `wday` — день недели. " -"Эти поля должны содержать числовые значения в 24-часовом формате или символ " -"`*`, обозначающий все возможные значения для данного поля. Поле `who` " -"существует только в системном crontab и указывает, от имени какого " -"пользователя должна выполняться команда. Последнее поле — это команда, " -"которую нужно выполнить." +"Эта строка определяет семь полей, используемых в системном crontab: `minute`" +", `hour`, `mday`, `month`, `wday`, `who` и `command`. Поле `minute` " +"указывает время в минутах, когда должна выполняться указанная команда, `hour`" +" — час, `mday` — день месяца, `month` — месяц, а `wday` — день недели. Эти " +"поля должны содержать числовые значения в 24-часовом формате или символ `*`, " +"обозначающий все возможные значения для данного поля. Поле `who` существует " +"только в системном crontab и указывает, от имени какого пользователя должна " +"выполняться команда. Последнее поле — это команда, которую нужно выполнить." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:563 @@ -1484,8 +1487,8 @@ msgstr "" "entropy` запускается от имени пользователя `operator` каждые одиннадцать " "минут каждого часа, каждого дня и дня недели, каждого месяца. Команды могут " "включать любое количество параметров. Однако команды, занимающие несколько " -"строк, должны быть разделены символом продолжения обратной косой черты \"\\" -"\"." +"строк, должны быть разделены символом продолжения обратной косой черты \"\\\"" +"." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:565 @@ -1577,7 +1580,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:605 #, no-wrap msgid "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/user LOGNAME=user /home/user/bin/mycustomscript.sh\n" -msgstr "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/user LOGNAME=user /home/user/bin/mycustomscript.sh\n" +msgstr "" +"env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/user " +"LOGNAME=user /home/user/bin/mycustomscript.sh\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:609 @@ -1777,9 +1782,9 @@ msgid "" "files at the appropriate times:" msgstr "" "Для записи периодического вывода в журнал вместо получения его по " -"электронной почте добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/" -"periodic.conf#. Утилита man:newsyslog[8] будет выполнять ротацию этих файлов " -"в соответствующее время:" +"электронной почте добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/periodic.conf#" +". Утилита man:newsyslog[8] будет выполнять ротацию этих файлов в " +"соответствующее время:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:697 @@ -1942,7 +1947,8 @@ msgstr "" "# may want to use only tabs as field separators here.\n" "# Consult the syslog.conf(5) manpage.\n" "*.err;kern.warning;auth.notice;mail.crit /dev/console <.>\n" -"*.notice;authpriv.none;kern.debug;lpr.info;mail.crit;news.err /var/log/messages\n" +"*.notice;authpriv.none;kern.debug;lpr.info;mail.crit;news.err /var/log/" +"messages\n" "security.* /var/log/security\n" "auth.info;authpriv.info /var/log/auth.log\n" "mail.info /var/log/maillog <.>\n" @@ -1977,9 +1983,9 @@ msgid "" "`kern.warning`, `auth.notice` and `mail.crit`, and sends these log messages " "to the console ([.filename]#/dev/console#)." msgstr "" -"Соответствует всем сообщениям с уровнем `err` или выше, а также " -"`kern.warning`, `auth.notice` и `mail.crit`, и отправляет эти сообщения " -"журнала на консоль ([.filename]#/dev/console#)." +"Соответствует всем сообщениям с уровнем `err` или выше, а также `kern." +"warning`, `auth.notice` и `mail.crit`, и отправляет эти сообщения журнала на " +"консоль ([.filename]#/dev/console#)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:768 @@ -2009,8 +2015,8 @@ msgid "" msgstr "" "Пример использования спецификации программы. Это делает следующие правила " "действительными только для указанной программы. В данном случае только " -"сообщения, генерируемые man:devd[8], записываются в [.filename]#/var/log/" -"devd.log#." +"сообщения, генерируемые man:devd[8], записываются в [.filename]#/var/log/devd" +".log#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:772 @@ -2080,7 +2086,8 @@ msgstr "authpriv" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:790 #, no-wrap msgid "The same as auth, but logged to a file readable only by root." -msgstr "То же, что и auth, но записывается в файл, доступный только для чтения root." +msgstr "" +"То же, что и auth, но записывается в файл, доступный только для чтения root." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:791 @@ -2092,7 +2099,9 @@ msgstr "console" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:793 #, no-wrap msgid "Messages written to [.filename]#/dev/console# by the kernel console output driver." -msgstr "Сообщения, записываемые драйвером вывода консоли ядра в [.filename]#/dev/console#." +msgstr "" +"Сообщения, записываемые драйвером вывода консоли ядра в [.filename]#/dev/" +"console#." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:794 @@ -2116,7 +2125,9 @@ msgstr "daemon" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:799 #, no-wrap msgid "System daemons, such as man:routed[8], that are not provided for explicitly by other facilities." -msgstr "Системные демоны, такие как man:routed[8], которые не предусмотрены явно другими средствами." +msgstr "" +"Системные демоны, такие как man:routed[8], которые не предусмотрены явно " +"другими средствами." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:800 @@ -2134,7 +2145,9 @@ msgstr "Демоны протокола передачи файлов: man:ftpd[ #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:805 #, no-wrap msgid "Messages generated by the kernel. These cannot be generated by any user processes." -msgstr "Сообщения, генерируемые ядром. Они не могут быть созданы какими-либо пользовательскими процессами." +msgstr "" +"Сообщения, генерируемые ядром. Они не могут быть созданы какими-либо " +"пользовательскими процессами." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:806 @@ -2146,7 +2159,8 @@ msgstr "lpr" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:808 #, no-wrap msgid "The line printer spooling system: man:lpr[1], man:lpc[8], man:lpd[8], etc." -msgstr "Система буферизации принтеров: man:lpr[1], man:lpc[8], man:lpd[8] и т.д." +msgstr "" +"Система буферизации принтеров: man:lpr[1], man:lpc[8], man:lpd[8] и т.д." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:809 @@ -2224,7 +2238,9 @@ msgstr "Сообщения, генерируемые внутренне syslogd( #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:829 #, no-wrap msgid "Messages generated by random user processes. *This is the default facility identifier if none is specified*." -msgstr "Сообщения, генерируемые случайными пользовательскими процессами. *Это идентификатор источника по умолчанию, если не указан другой*." +msgstr "" +"Сообщения, генерируемые случайными пользовательскими процессами. *Это " +"идентификатор источника по умолчанию, если не указан другой*." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:830 @@ -2236,7 +2252,9 @@ msgstr "uucp" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:832 #, no-wrap msgid "The Unix-to-Unix Copy system. An ancient protocol. Really weird to see messages from this facility." -msgstr "Система Unix-to-Unix Copy. Устаревший протокол. Очень странно видеть сообщения от этого сервиса." +msgstr "" +"Система Unix-to-Unix Copy. Устаревший протокол. Очень странно видеть " +"сообщения от этого сервиса." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:833 @@ -2293,7 +2311,9 @@ msgstr "alert" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:853 #, no-wrap msgid "A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database." -msgstr "Условие, которое должно быть немедленно исправлено, например, повреждение системной базы данных." +msgstr "" +"Условие, которое должно быть немедленно исправлено, например, повреждение " +"системной базы данных." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:854 @@ -2341,7 +2361,9 @@ msgstr "notice" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:865 #, no-wrap msgid "Conditions that are not error conditions, but should possibly be handled specially." -msgstr "Условия, которые не являются ошибочными, но, возможно, требуют специальной обработки." +msgstr "" +"Условия, которые не являются ошибочными, но, возможно, требуют специальной " +"обработки." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:866 @@ -2359,7 +2381,9 @@ msgstr "Информационные сообщения." #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:871 #, no-wrap msgid "Messages that contain information normally of use only when debugging a program." -msgstr "Сообщения, содержащие информацию, которая обычно полезна только при отладке программы." +msgstr "" +"Сообщения, содержащие информацию, которая обычно полезна только при отладке " +"программы." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:872 @@ -2387,10 +2411,10 @@ msgid "" "Protocol. Learn more about other formats and how to use them at " "man:syslog[8]." msgstr "" -"По умолчанию журнальные файлы FreeBSD используют формат link:https://" -"datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3164[rfc3164], также известный как протокол " -"BSD syslog. Подробнее о других форматах и их использовании можно узнать в " -"man:syslog[8]." +"По умолчанию журнальные файлы FreeBSD используют формат " +"link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3164[rfc3164], также известный " +"как протокол BSD syslog. Подробнее о других форматах и их использовании " +"можно узнать в man:syslog[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:883 @@ -2421,8 +2445,10 @@ msgid "" "[...]\n" msgstr "" "[...]\n" -"Jul 16 12:40:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[81519]: (root) CMD (/usr/libexec/atrun)\n" -"Jul 16 12:44:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[83072]: (operator) CMD (/usr/libexec/save-entropy)\n" +"Jul 16 12:40:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[81519]: (root) CMD (/usr/libexec/" +"atrun)\n" +"Jul 16 12:44:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[83072]: (operator) CMD (/usr/libexec/" +"save-entropy)\n" "[...]\n" #. type: Plain text @@ -2460,8 +2486,10 @@ msgid "" "[...]\n" msgstr "" "[...]\n" -"Jul 16 17:40:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1016]: (root) CMD (/usr/libexec/atrun)\n" -"Jul 16 17:44:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1030]: (operator) CMD (/usr/libexec/save-entropy)\n" +"Jul 16 17:40:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1016]: (root) CMD (/usr/" +"libexec/atrun)\n" +"Jul 16 17:44:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1030]: (operator) CMD (/" +"usr/libexec/save-entropy)\n" "[...]\n" #. type: Title === @@ -2565,13 +2593,15 @@ msgstr "" "# is no process which needs to be signalled when a given log file is\n" "# rotated, then the entry for that file should include the 'N' flag.\n" "#\n" -"# Note: some sites will want to select more restrictive protections than the\n" +"# Note: some sites will want to select more restrictive protections than " +"the\n" "# defaults. In particular, it may be desirable to switch many of the 644\n" "# entries to 640 or 600. For example, some sites will consider the\n" "# contents of maillog, messages, and lpd-errs to be confidential. In the\n" "# future, these defaults may change to more conservative ones.\n" "#\n" -"# logfilename [owner:group] mode count size when flags [/pid_file] [sig_num]\n" +"# logfilename [owner:group] mode count size when flags " +"[/pid_file] [sig_num]\n" "/var/log/all.log 600 7 * @T00 J\n" "/var/log/auth.log 600 7 1000 @0101T JC\n" "/var/log/console.log 600 5 1000 * J\n" @@ -2795,8 +2825,8 @@ msgstr "" "указав имя клиента, от которого будут приниматься записи журнала, " "используемое средство ведения журнала и имя файла для хранения записей " "журнала данного хоста. В этом примере добавляется имя хоста `B`, " -"регистрируются все средства и записи журнала сохраняются в файле " -"[.filename]#/var/log/logclient.log#." +"регистрируются все средства и записи журнала сохраняются в файле [." +"filename]#/var/log/logclient.log#." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1010 @@ -2899,8 +2929,8 @@ msgid "" "[.filename]#/var/log/messages# for the error." msgstr "" "Если возвращен PID, сервер успешно перезапущен, и можно приступать к " -"настройке клиента. Если сервер не перезапустился, проверьте ошибку в " -"[.filename]#/var/log/messages#." +"настройке клиента. Если сервер не перезапустился, проверьте ошибку в [." +"filename]#/var/log/messages#." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1060 @@ -3028,9 +3058,9 @@ msgstr "" "конфигурационном файле. Чтобы выявить причину, убедитесь, что и сервер " "журналов, и клиент могут `ping` друг друга, используя имя хоста, указанное в " "их [.filename]#/etc/rc.conf#. Если это не удаётся, проверьте сетевые кабели, " -"набор правил межсетевого экрана и записи имён хостов на DNS-сервере или в " -"[.filename]#/etc/hosts# как на сервере журналов, так и на клиентах. " -"Повторяйте проверки, пока `ping` не будет успешным с обоих хостов." +"набор правил межсетевого экрана и записи имён хостов на DNS-сервере или в [." +"filename]#/etc/hosts# как на сервере журналов, так и на клиентах. Повторяйте " +"проверки, пока `ping` не будет успешным с обоих хостов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1109 @@ -3087,7 +3117,8 @@ msgid "" msgstr "" "logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n" "syslogd: restarted\n" -"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot " +"file is /boot/kernel/kernel\n" "Logging to FILE /var/log/messages\n" "syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" "cvthname(192.168.1.10)\n" @@ -3126,14 +3157,17 @@ msgid "" msgstr "" "logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n" "syslogd: restarted\n" -"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot " +"file is /boot/kernel/kernel\n" "syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" "logmsg: pri 166, flags 17, from logserv.example.com,\n" -"msg Dec 10 20:55:02 <syslog.err> logserv.example.com syslogd: exiting on signal 2\n" +"msg Dec 10 20:55:02 <syslog.err> logserv.example.com syslogd: exiting on " +"signal 2\n" "cvthname(192.168.1.10)\n" "validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n" "accepted in rule 0.\n" -"logmsg: pri 15, flags 0, from logclient.example.com, msg Dec 11 02:01:28 trhodes: Test message 2\n" +"logmsg: pri 15, flags 0, from logclient.example.com, msg Dec 11 02:01:28 " +"trhodes: Test message 2\n" "Logging to FILE /var/log/logclient.log\n" "Logging to FILE /var/log/messages\n" @@ -3510,8 +3544,7 @@ msgstr "# sysrc powerd_flags=\"-a hiadaptive -i 25 -r 85 -N\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1322 msgid "`-a`: Selects the mode to use while on AC power." -msgstr "" -"`-a`: Выбирает режим, используемый при работе от сети переменного тока." +msgstr "`-a`: Выбирает режим, используемый при работе от сети переменного тока." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1323 @@ -3620,7 +3653,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1353 #, no-wrap msgid "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n" -msgstr "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n" +msgstr "" +"# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1362 @@ -3631,7 +3665,9 @@ msgid "" "dev.cpu.0.freq: 800\n" msgstr "" "dev.cpufreq.0.freq_driver: est0\n" -"dev.cpu.0.freq_levels: 3001/53000 3000/53000 2900/50301 2700/46082 2600/43525 2400/39557 2300/37137 2100/33398 2000/31112 1800/27610 1700/25455 1500/22171 1400/20144 1200/17084 1100/15181 900/12329 800/10550\n" +"dev.cpu.0.freq_levels: 3001/53000 3000/53000 2900/50301 2700/46082 2600/" +"43525 2400/39557 2300/37137 2100/33398 2000/31112 1800/27610 1700/25455 1500/" +"22171 1400/20144 1200/17084 1100/15181 900/12329 800/10550\n" "dev.cpu.0.freq: 800\n" #. type: Plain text @@ -3710,8 +3746,8 @@ msgid "" "The current CPU frequency can be determined by examining the `dev.cpu." "%d.freq` oid." msgstr "" -"Текущая частота процессора может быть определена путем проверки OID `dev.cpu." -"%d.freq`." +"Текущая частота процессора может быть определена путем проверки OID `dev." +"cpu.%d.freq`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1396 @@ -3831,8 +3867,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для корректной работы функции приостановки/возобновления в системе должны " "быть загружены графические драйверы. В видеокартах без поддержки KMS следует " -"использовать man:sc[4], чтобы не нарушить функциональность приостановки/" -"возобновления." +"использовать man:sc[4], чтобы не нарушить функциональность " +"приостановки/возобновления." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1443 @@ -3864,7 +3900,10 @@ msgstr "S1" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1454 #, no-wrap msgid "Quick suspend to RAM. The CPU enters a lower power state, but most peripherals are left running." -msgstr "Быстрый переход в режим ожидания с сохранением в оперативной памяти. ЦП переходит в состояние пониженного энергопотребления, но большинство периферийных устройств остаются активными." +msgstr "" +"Быстрый переход в режим ожидания с сохранением в оперативной памяти. ЦП " +"переходит в состояние пониженного энергопотребления, но большинство " +"периферийных устройств остаются активными." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1455 @@ -3876,7 +3915,9 @@ msgstr "S2" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1457 #, no-wrap msgid "Lower power state than S1, but with the same basic characteristics. Not supported by many systems." -msgstr "Состояние с меньшим энергопотреблением, чем S1, но с теми же основными характеристиками. Не поддерживается многими системами." +msgstr "" +"Состояние с меньшим энергопотреблением, чем S1, но с теми же основными " +"характеристиками. Не поддерживается многими системами." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1458 @@ -3888,7 +3929,9 @@ msgstr "S3 (Режим сна)" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1460 #, no-wrap msgid "Suspend to RAM. Most devices are powered off, and the system stops running except for memory refresh." -msgstr "Режим приостановки с сохранением в ОЗУ. Большинство устройств отключается, и система перестает работать, за исключением обновления памяти." +msgstr "" +"Режим приостановки с сохранением в ОЗУ. Большинство устройств отключается, и " +"система перестает работать, за исключением обновления памяти." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1461 @@ -3900,7 +3943,10 @@ msgstr "S4 (Режим гибернации)" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1463 #, no-wrap msgid "Suspend to disk. All devices are powered off, and the system stops running. When resuming, the system starts as if from a cold power on. *Not yet supported by FreeBSD*." -msgstr "Приостановка с сохранением состояния на диск. Все устройства отключаются, и система прекращает работу. При возобновлении система запускается, как после холодного включения. *Пока не поддерживается в FreeBSD*." +msgstr "" +"Приостановка с сохранением состояния на диск. Все устройства отключаются, и " +"система прекращает работу. При возобновлении система запускается, как после " +"холодного включения. *Пока не поддерживается в FreeBSD*." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1464 @@ -4056,8 +4102,8 @@ msgid "" "Swap”]." msgstr "" "Для получения информации о том, как зашифровать пространство подкачки, какие " -"существуют варианты и почему это следует делать, обратитесь к " -"crossref:disks[swap-encrypting,\"Шифрование подкачки\"]." +"существуют варианты и почему это следует делать, обратитесь к crossref:disks" +"[swap-encrypting,\"Шифрование подкачки\"]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1528 @@ -4182,8 +4228,8 @@ msgid "" "The third step is to inform the system about the swap file by adding a line " "to [.filename]#/etc/fstab#:" msgstr "" -"Третий шаг — сообщить системе о файле подкачки, добавив строку в " -"[.filename]#/etc/fstab#:" +"Третий шаг — сообщить системе о файле подкачки, добавив строку в [." +"filename]#/etc/fstab#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1586 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc index 9cb3c24d83..5c3dce7587 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/cutting-edge/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/l10n -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["updating", "upgrading", "documentation", "FreeBSD-STABLE", "FreeBSD-CURRENT", "Security Patches"] title: 'Глава 26. Обновление и смена версии FreeBSD' weight: 30 @@ -86,7 +86,7 @@ FreeBSD постоянно развивается между выпусками. Если существует man:crontab[5], использующий возможности man:freebsd-update[8], его необходимо отключить перед обновлением операционной системы. ==== -В этом разделе описывается файл конфигурации, используемый `freebsd-update`, демонстрируется применение патча безопасности, обновление со сменой мледшей или старшей версии операционной системы, а также рассматриваются некоторые аспекты, которые следует учитывать при обновлении ОС. +В этом разделе описывается файл конфигурации, используемый `freebsd-update`, демонстрируется применение патча безопасности, обновление со сменой младшей или старшей версии операционной системы, а также рассматриваются некоторые аспекты, которые следует учитывать при обновлении ОС. [[freebsdupdate-config-file]] === Файл конфигурации @@ -226,7 +226,7 @@ _Мажорные_ обновления увеличивают номер ста Итак, при любом обновлении ОС, будь то обновление младшей или старшей версии, если ваш пакет требует включить какой-либо модуль ядра: -* *be prepared to build the module from source*. +* *будьте готовы собрать модуль из исходного кода* ==== diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po index 689c7bc65f..aca247294c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-29 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookcutting-edge_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Information about how to keep a FreeBSD system up-to-date with freebsd-update or Git, how to rebuild and reinstall the entire base system, etc" msgstr "Информация о том, как поддерживать систему FreeBSD в актуальном состоянии с помощью `freebsd-update` или Git, как пересобрать и переустановить всю базовую систему и так далее" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 26. Updating and Upgrading FreeBSD" @@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:73 msgid "" -"Know how to install additional third-party software " -"(crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports])." +"Know how to install additional third-party software (crossref:ports[ports," +"Installing Applications: Packages and Ports])." msgstr "" "Знать, как устанавливать дополнительное стороннее программное обеспечение " "(crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты])." @@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "" "нового ядра. Бинарные обновления доступны для всех архитектур и выпусков, " "которые в настоящее время поддерживаются командой безопасности. Список " "поддерживаемых выпусков и их предполагаемые даты окончания поддержки " -"приведены на странице https://www.FreeBSD.org/security/[https://" -"www.FreeBSD.org/security/]." +"приведены на странице https://www.FreeBSD.org/security/[https://www.FreeBSD." +"org/security/]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:93 @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "when upgrading the operating system." msgstr "" "В этом разделе описывается файл конфигурации, используемый `freebsd-update`, " -"демонстрируется применение патча безопасности, обновление со сменой мледшей " +"демонстрируется применение патча безопасности, обновление со сменой младшей " "или старшей версии операционной системы, а также рассматриваются некоторые " "аспекты, которые следует учитывать при обновлении ОС." @@ -289,8 +289,8 @@ msgid "" "statement. This option may be used to prevent `freebsd-update` from " "overwriting local modifications." msgstr "" -"Чтобы оставить указанные каталоги, такие как [.filename]#/bin# или " -"[.filename]#/sbin#, без изменений в процессе обновления, добавьте их пути в " +"Чтобы оставить указанные каталоги, такие как [.filename]#/bin# или [." +"filename]#/sbin#, без изменений в процессе обновления, добавьте их пути в " "эту инструкцию. Эта опция может быть использована для предотвращения " "перезаписи локальных изменений с помощью `freebsd-update`." @@ -582,13 +582,13 @@ msgid "" "The updates distributed by `freebsd-update` do not always involve the " "kernel. It is not necessary to rebuild a custom kernel if the kernel " "sources have not been modified by `freebsd-update install`. However, " -"`freebsd-update` will always update [.filename]#/usr/src/sys/conf/" -"newvers.sh#. The current patch level, as indicated by the `-p` number " -"reported by `uname -r`, is obtained from this file. Rebuilding a custom " -"kernel, even if nothing else changed, allows `uname` to accurately report " -"the current patch level of the system. This is particularly helpful when " -"maintaining multiple systems, as it allows for a quick assessment of the " -"updates installed in each one." +"`freebsd-update` will always update [.filename]#/usr/src/sys/conf/newvers." +"sh#. The current patch level, as indicated by the `-p` number reported by " +"`uname -r`, is obtained from this file. Rebuilding a custom kernel, even if " +"nothing else changed, allows `uname` to accurately report the current patch " +"level of the system. This is particularly helpful when maintaining multiple " +"systems, as it allows for a quick assessment of the updates installed in " +"each one." msgstr "" "Обновления, распространяемые через `freebsd-update`, не всегда затрагивают " "ядро. Нет необходимости пересобирать собственное ядро, если исходные коды " @@ -684,16 +684,15 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:275 -#, fuzzy -#| msgid "*be prepared to build the module from source*.\n" -msgid "*be prepared to build the module from source*." +#, no-wrap +msgid "*be prepared to build the module from source*.\n" msgstr "*будьте готовы собрать модуль из исходного кода*\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:282 msgid "" -"If the system is running a custom kernel, make sure that a copy of the " -"[.filename]#GENERIC# kernel exists in [.filename]#/boot/GENERIC# before " +"If the system is running a custom kernel, make sure that a copy of the [." +"filename]#GENERIC# kernel exists in [.filename]#/boot/GENERIC# before " "starting the upgrade. Refer to crossref:cutting-edge[freebsd-update-custom-" "kernel-9x, Custom Kernels with FreeBSD 9.X and Later] for instructions on " "how to get a copy of the [.filename]#GENERIC# kernel." @@ -826,8 +825,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:338 msgid "" -"This warning may be safely ignored at this point. The updated " -"[.filename]#GENERIC# kernel will be used as an intermediate step in the " +"This warning may be safely ignored at this point. The updated [." +"filename]#GENERIC# kernel will be used as an intermediate step in the " "upgrade process." msgstr "" "Это предупреждение можно безопасно проигнорировать на данном этапе. " @@ -844,8 +843,8 @@ msgid "" "may appear on screen for a manual merge. The results of every successful " "merge will be shown to the user as the process continues. A failed or " "ignored merge will cause the process to abort. Users may wish to make a " -"backup of [.filename]#/etc# and manually merge important files, such as " -"[.filename]#master.passwd# or [.filename]#group# at a later time." +"backup of [.filename]#/etc# and manually merge important files, such as [." +"filename]#master.passwd# or [.filename]#group# at a later time." msgstr "" "После загрузки всех патчей в локальную систему они будут применены. Этот " "процесс может занять некоторое время в зависимости от скорости и " @@ -914,10 +913,10 @@ msgstr "" "все драйверы, необходимые для корректной загрузки системы и подключения к " "сети, если обновляемая машина доступна удалённо. В частности, если текущее " "кастомное ядро включает встроенную функциональность, обычно предоставляемую " -"модулями ядра, убедитесь, что временно загрузили эти модули в ядро " -"[.filename]#GENERIC# с помощью механизма [.filename]#/boot/loader.conf#. " -"Также рекомендуется отключить несущественные сервисы, а также любые " -"монтирования дисков и сетевые подключения до завершения процесса обновления." +"модулями ядра, убедитесь, что временно загрузили эти модули в ядро [." +"filename]#GENERIC# с помощью механизма [.filename]#/boot/loader.conf#. Также " +"рекомендуется отключить несущественные сервисы, а также любые монтирования " +"дисков и сетевые подключения до завершения процесса обновления." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:381 @@ -974,14 +973,14 @@ msgstr "Собственные ядра в FreeBSD 9.X и более поздн #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:411 msgid "" -"Before using `freebsd-update`, ensure that a copy of the " -"[.filename]#GENERIC# kernel exists in [.filename]#/boot/GENERIC#. If a " -"custom kernel has only been built once, the kernel in [.filename]#/boot/" -"kernel.old# is the `GENERIC` kernel. Simply rename this directory to " -"[.filename]#/boot/GENERIC#." +"Before using `freebsd-update`, ensure that a copy of the [." +"filename]#GENERIC# kernel exists in [.filename]#/boot/GENERIC#. If a custom " +"kernel has only been built once, the kernel in [.filename]#/boot/kernel.old# " +"is the `GENERIC` kernel. Simply rename this directory to [.filename]#/boot/" +"GENERIC#." msgstr "" -"Перед использованием `freebsd-update` убедитесь, что копия ядра " -"[.filename]#GENERIC# осталось в [.filename]#/boot/GENERIC#. Если собственное " +"Перед использованием `freebsd-update` убедитесь, что копия ядра [." +"filename]#GENERIC# осталось в [.filename]#/boot/GENERIC#. Если собственное " "ядро собиралось только один раз, ядро в [.filename]#/boot/kernel.old# " "является ядром `GENERIC`. Просто переименуйте этот каталог в [.filename]#/" "boot/GENERIC#." @@ -1139,8 +1138,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:475 msgid "" "If the [.filename]#GENERIC# kernel was temporarily used, this is the time to " -"build and install a new custom kernel using the instructions in " -"crossref:kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel]." +"build and install a new custom kernel using the instructions in crossref:" +"kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel]." msgstr "" "Если временно использовалось ядро [.filename]#GENERIC#, сейчас самое время " "собрать и установить новое пользовательское ядро, следуя инструкциям из " @@ -1179,12 +1178,12 @@ msgstr "" msgid "" "This command is not a replacement for a real IDS such as package:security/" "snort[]. As `freebsd-update` stores data on disk, the possibility of " -"tampering is evident. While this possibility may be reduced using " -"`kern.securelevel` and by storing the `freebsd-update` data on a read-only " -"file system when not in use, a better solution would be to compare the " -"system against a secure disk, such as a DVD or securely stored external USB " -"disk device. An alternative method for providing IDS functionality using a " -"built-in utility is described in crossref:security[security-ids,\"Binary " +"tampering is evident. While this possibility may be reduced using `kern." +"securelevel` and by storing the `freebsd-update` data on a read-only file " +"system when not in use, a better solution would be to compare the system " +"against a secure disk, such as a DVD or securely stored external USB disk " +"device. An alternative method for providing IDS functionality using a built-" +"in utility is described in crossref:security[security-ids,\"Binary " "Verification\"]" msgstr "" "Эта команда не является заменой настоящей системы обнаружения вторжений, " @@ -1274,12 +1273,12 @@ msgstr "Обновление загрузочного кода" #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:525 msgid "" "The following manuals describe the upgrade process of bootcode and boot " -"loaders: man:gpart[8], man:gptboot[8], man:gptzfsboot[8], and " -"man:loader.efi[8]." +"loaders: man:gpart[8], man:gptboot[8], man:gptzfsboot[8], and man:loader." +"efi[8]." msgstr "" "Следующие руководства описывают процесс обновления загрузочного кода и " -"загрузчиков: man:gpart[8], man:gptboot[8], man:gptzfsboot[8] и " -"man:loader.efi[8]." +"загрузчиков: man:gpart[8], man:gptboot[8], man:gptzfsboot[8] и man:loader." +"efi[8]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:527 @@ -1385,8 +1384,8 @@ msgid "" "[.filename]#/usr/doc#, everything is ready for an update of the installed " "documentation." msgstr "" -"После того как актуальный снимок исходников документации будет загружен в " -"[.filename]#/usr/doc#, всё готово для обновления установленной документации." +"После того как актуальный снимок исходников документации будет загружен в [." +"filename]#/usr/doc#, всё готово для обновления установленной документации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:564 @@ -1563,8 +1562,8 @@ msgid "" "check out the -CURRENT code from the `main` branch of the FreeBSD Git " "repository (see crossref:mirrors[git,“Using Git”] for details)." msgstr "" -"Синхронизация с исходным кодом FreeBSD-CURRENT. Обычно для получения кода " -"-CURRENT из ветки `main` репозитория FreeBSD Git используется `git` " +"Синхронизация с исходным кодом FreeBSD-CURRENT. Обычно для получения кода -" +"CURRENT из ветки `main` репозитория FreeBSD Git используется `git` " "(подробности см. в crossref:mirrors[git,“Использование Git”])." #. type: Plain text @@ -1591,11 +1590,11 @@ msgid "" "sometimes become necessary on the road to the next release." msgstr "" "Перед компиляцией FreeBSD-CURRENT внимательно прочитайте [.filename]#/usr/" -"src/Makefile# и следуйте инструкциям в crossref:cutting-" -"edge[makeworld,Обновление FreeBSD из исходного кода]. Ознакомьтесь с " -"{freebsd-current} и [.filename]#/usr/src/UPDATING#, чтобы быть в курсе " -"других процедур начальной загрузки, которые иногда становятся необходимыми " -"на пути к следующему выпуску." +"src/Makefile# и следуйте инструкциям в crossref:cutting-edge[makeworld," +"Обновление FreeBSD из исходного кода]. Ознакомьтесь с {freebsd-current} и [." +"filename]#/usr/src/UPDATING#, чтобы быть в курсе других процедур начальной " +"загрузки, которые иногда становятся необходимыми на пути к следующему " +"выпуску." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:613 @@ -1718,9 +1717,9 @@ msgstr "" msgid "" "To install a new FreeBSD-STABLE system, install the most recent FreeBSD-" "STABLE release from the crossref:mirrors[mirrors,FreeBSD mirror sites] or " -"use a monthly snapshot built from FreeBSD-STABLE. Refer to link:https://" -"www.FreeBSD.org/snapshots/[www.freebsd.org/snapshots] for more information " -"about snapshots." +"use a monthly snapshot built from FreeBSD-STABLE. Refer to link:https://www." +"FreeBSD.org/snapshots/[www.freebsd.org/snapshots] for more information about " +"snapshots." msgstr "" "Для установки новой системы FreeBSD-STABLE установите последний выпуск " "FreeBSD-STABLE с crossref:mirrors[mirrors,сайтов зеркал FreeBSD] или " @@ -1733,8 +1732,8 @@ msgstr "" msgid "" "To compile or upgrade an existing FreeBSD system to FreeBSD-STABLE, use " "`git` to check out the source for the desired branch. Branch names, such as " -"`stable/13`, are listed at link:https://www.FreeBSD.org/releng/" -"[www.freebsd.org/releng]." +"`stable/13`, are listed at link:https://www.FreeBSD.org/releng/[www.freebsd." +"org/releng]." msgstr "" "Для компиляции или обновления существующей системы FreeBSD до FreeBSD-STABLE " "используйте `git` для получения исходного кода нужной ветки. Имена веток, " @@ -1751,11 +1750,11 @@ msgid "" "procedures that sometimes become necessary on the road to the next release." msgstr "" "Перед компиляцией или обновлением до FreeBSD-STABLE внимательно прочитайте " -"файл [.filename]#/usr/src/Makefile# и следуйте инструкциям в " -"crossref:cutting-edge[makeworld,Обновление FreeBSD из исходного кода]. " -"Ознакомьтесь с {freebsd-stable} и файлом [.filename]#/usr/src/UPDATING#, " -"чтобы быть в курсе других процедур начальной загрузки, которые иногда " -"становятся необходимыми на пути к следующему выпуску." +"файл [.filename]#/usr/src/Makefile# и следуйте инструкциям в crossref:" +"cutting-edge[makeworld,Обновление FreeBSD из исходного кода]. Ознакомьтесь с " +"{freebsd-stable} и файлом [.filename]#/usr/src/UPDATING#, чтобы быть в курсе " +"других процедур начальной загрузки, которые иногда становятся необходимыми " +"на пути к следующему выпуску." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:649 @@ -1998,7 +1997,7 @@ msgstr "" "изменения, которые больше не нужны, чтобы уменьшить вероятность конфликтов " "при будущих обновлениях." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:726 msgid "Update and Build" msgstr "Обновление и сборка" @@ -2324,10 +2323,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:850 msgid "" -"The path from crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src-" -"repopath,FreeBSD Versions and Repository Branches] is added to the " -"repository URL. The third parameter is the destination directory for the " -"source code on the local system." +"The path from crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src-repopath," +"FreeBSD Versions and Repository Branches] is added to the repository URL. " +"The third parameter is the destination directory for the source code on the " +"local system." msgstr "" "Путь из crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src-repopath,Версии " "FreeBSD и ветви репозитория] добавляется к URL репозитория. Третий параметр " @@ -2420,9 +2419,9 @@ msgid "" "specified with `-j`." msgstr "" "Увеличение количества задач сборки на многоядерных процессорах может " -"повысить скорость сборки. Определите количество ядер с помощью `sysctl " -"hw.ncpu`. Процессоры различаются, как и системы сборки, используемые в " -"разных версиях FreeBSD, поэтому тестирование — единственный надежный способ " +"повысить скорость сборки. Определите количество ядер с помощью `sysctl hw." +"ncpu`. Процессоры различаются, как и системы сборки, используемые в разных " +"версиях FreeBSD, поэтому тестирование — единственный надежный способ " "определить, как разное количество задач влияет на скорость сборки. В " "качестве отправной точки рассмотрите значения от половины до удвоенного " "количества ядер. Количество задач указывается с помощью `-j`." @@ -2480,14 +2479,14 @@ msgstr "Сборка собственного ядра" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:923 msgid "" -"The standard FreeBSD kernel is based on a _kernel config file_ called " -"[.filename]#GENERIC#. The [.filename]#GENERIC# kernel includes the most " +"The standard FreeBSD kernel is based on a _kernel config file_ called [." +"filename]#GENERIC#. The [.filename]#GENERIC# kernel includes the most " "commonly-needed device drivers and options. Sometimes it is useful or " "necessary to build a custom kernel, adding or removing device drivers or " "options to fit a specific need." msgstr "" -"Стандартное ядро FreeBSD основано на _конфигурационном файле ядра_ " -"[.filename]#GENERIC#. Ядро [.filename]#GENERIC# включает наиболее часто " +"Стандартное ядро FreeBSD основано на _конфигурационном файле ядра_ [." +"filename]#GENERIC#. Ядро [.filename]#GENERIC# включает наиболее часто " "востребованные драйверы устройств и параметры. Иногда полезно или необходимо " "собрать собственное ядро, добавляя или удаляя драйверы устройств и параметры " "для соответствия конкретным требованиям." @@ -2538,9 +2537,9 @@ msgid "" "config file. In this example, the new custom kernel is for a storage " "server, so is named [.filename]#STORAGESERVER#:" msgstr "" -"Собственный конфигурационный файл можно создать, скопировав файл " -"[.filename]#GENERIC#. В этом примере новое собственное ядро предназначено " -"для сервера хранения данных, поэтому он назван [.filename]#STORAGESERVER#:" +"Собственный конфигурационный файл можно создать, скопировав файл [." +"filename]#GENERIC#. В этом примере новое собственное ядро предназначено для " +"сервера хранения данных, поэтому он назван [.filename]#STORAGESERVER#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:944 @@ -2673,8 +2672,8 @@ msgstr "" "man:etcupdate[8] — это инструмент для управления обновлениями файлов, " "которые не обновляются в процессе выполнения `installworld`, таких как файлы " "в [.filename]#/etc/#. Он управляет обновлениями, выполняя трёхстороннее " -"слияние изменений, внесённых в эти файлы, с локальными версиями. " -"man:etcupdate[8] разработан для минимизации вмешательства пользователя." +"слияние изменений, внесённых в эти файлы, с локальными версиями. man:" +"etcupdate[8] разработан для минимизации вмешательства пользователя." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:999 @@ -2872,13 +2871,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1111 msgid "" -"All the machines in this build set need to mount [.filename]#/usr/obj# and " -"[.filename]#/usr/src# from the build machine via NFS. For multiple build " +"All the machines in this build set need to mount [.filename]#/usr/obj# and [." +"filename]#/usr/src# from the build machine via NFS. For multiple build " "sets, [.filename]#/usr/src# should be on one build machine, and NFS mounted " "on the rest." msgstr "" -"Все машины в этом наборе сборки должны монтировать [.filename]#/usr/obj# и " -"[.filename]#/usr/src# сборочной машины через NFS. Для нескольких наборов " +"Все машины в этом наборе сборки должны монтировать [.filename]#/usr/obj# и [." +"filename]#/usr/src# сборочной машины через NFS. Для нескольких наборов " "сборки [.filename]#/usr/src# должен находиться на одной сборочной машине и " "монтироваться по NFS на остальных." @@ -2889,14 +2888,13 @@ msgid "" "all the machines in the build set agree with the build machine. That means " "that the build machine must build all the parts of the base system that any " "machine in the build set is going to install. Also, each build machine " -"should have its kernel name set with `KERNCONF` in [.filename]#/etc/" -"make.conf#, and the build machine should list them all in its `KERNCONF`, " -"listing its own kernel first. The build machine must have the kernel " -"configuration files for each machine in its [.filename]#/usr/src/sys/arch/" -"conf#." -msgstr "" -"Убедитесь, что файлы [.filename]#/etc/make.conf# и [.filename]#/etc/" -"src.conf# на всех машинах в наборе сборки соответствуют таковым на машине " +"should have its kernel name set with `KERNCONF` in [.filename]#/etc/make." +"conf#, and the build machine should list them all in its `KERNCONF`, listing " +"its own kernel first. The build machine must have the kernel configuration " +"files for each machine in its [.filename]#/usr/src/sys/arch/conf#." +msgstr "" +"Убедитесь, что файлы [.filename]#/etc/make.conf# и [.filename]#/etc/src." +"conf# на всех машинах в наборе сборки соответствуют таковым на машине " "сборки. Это означает, что машина сборки должна собирать все части базовой " "системы, которые будут устанавливаться на любой машине из набора сборки. " "Кроме того, каждая машина сборки должна иметь имя ядра, указанное с помощью " @@ -2908,21 +2906,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1125 msgid "" -"On the build machine, build the kernel and world as described in " -"crossref:cutting-edge[makeworld, Updating FreeBSD from Source], but do not " -"install anything on the build machine. Instead, install the built kernel on " -"the test machine. On the test machine, mount [.filename]#/usr/src# and " -"[.filename]#/usr/obj# via NFS. Then, run `shutdown now` to go to single-" -"user mode in order to install the new kernel and world and run `etcupdate` " -"as usual. When done, reboot to return to normal multi-user operations." +"On the build machine, build the kernel and world as described in crossref:" +"cutting-edge[makeworld, Updating FreeBSD from Source], but do not install " +"anything on the build machine. Instead, install the built kernel on the " +"test machine. On the test machine, mount [.filename]#/usr/src# and [." +"filename]#/usr/obj# via NFS. Then, run `shutdown now` to go to single-user " +"mode in order to install the new kernel and world and run `etcupdate` as " +"usual. When done, reboot to return to normal multi-user operations." msgstr "" "На машине для сборки соберите ядро и систему, как описано в crossref:cutting-" "edge[makeworld,Обновление FreeBSD из исходного кода], но не устанавливайте " "ничего на машину для сборки. Вместо этого установите собранное ядро на " -"тестовую машину. На тестовой машине смонтируйте [.filename]#/usr/src# и " -"[.filename]#/usr/obj# через NFS. Затем выполните `shutdown now`, чтобы " -"перейти в однопользовательский режим для установки нового ядра и системы, а " -"также запустите `etcupdate` как обычно. По завершении перезагрузитесь, чтобы " +"тестовую машину. На тестовой машине смонтируйте [.filename]#/usr/src# и [." +"filename]#/usr/obj# через NFS. Затем выполните `shutdown now`, чтобы перейти " +"в однопользовательский режим для установки нового ядра и системы, а также " +"запустите `etcupdate` как обычно. По завершении перезагрузитесь, чтобы " "вернуться к обычной многопользовательской работе." #. type: Plain text @@ -3006,8 +3004,8 @@ msgid "" msgstr "" "Вместо скрипта `tools/build/make.py` также можно использовать свежую версию " "`bmake`. Однако в этом случае необходимые переменные окружения нужно " -"задавать вручную (проще всего получить их список, выполнив `tools/build/" -"make.py --debug`)." +"задавать вручную (проще всего получить их список, выполнив `tools/build/make." +"py --debug`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1157 @@ -3069,8 +3067,8 @@ msgstr "MAKEOBJDIRPREFIX=/tmp/obj tools/build/make.py -j 8 TARGET=arm64 TARGET_A #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1180 msgid "" -"It builds the world for target `aarch64:arm64` on 8 CPUs and uses " -"[.filename]#/tmp/obj# for object files. Note that the variables " +"It builds the world for target `aarch64:arm64` on 8 CPUs and uses [." +"filename]#/tmp/obj# for object files. Note that the variables " "`MAKEOBJDIRPREFIX`, `TARGET`, and `TARGET_ARCH` are mandatory when building " "on non-FreeBSD hosts. Also, make sure to create the object directory " "pointed to by the `MAKEOBJDIRPREFIX` environment variable." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc index 53a3e93001..63db4deacd 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/desktop/ part: 'Часть II. Стандартные задачи' prev: books/handbook/partii -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["desktop", "KDE Plasma", "GNOME", "XFCE", "MATE", "Cinnamon", "LXQT", "browsers", "Firefox", "Chromium", "Iridium", "Falkon", "Konqueror", "Epiphany", "qutebrowser", "Dillo", "Links", "w3m", "Development tools", "Visual Studio Code", "Qt Creator", "Kdevelop", "Eclipse IDE", "Vim", "Neovim", "GNU Emacs", "Productivity", "LibreOffice", "Calligra", "AbiWord", "Viewers", "Okular", "Evince", "ePDFView", "Xpdf", "Finance", "KMyMoney", "GnuCash"] title: 'Глава 8. Графические среды рабочего стола' weight: 11 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po index 28a84c522a..956313c282 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter demonstrates how to install numerous desktop environments, including web browsers, productivity software, document viewers, and financial software" msgstr "Эта глава демонстрирует, как установить множество рабочих сред, включая веб-браузеры, офисные программы, средства просмотра документов и финансовое программное обеспечение" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" msgstr "Часть II. Стандартные задачи" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 8. Desktop Environments" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "ports collection] to build customized packages from ports." msgstr "" "В этой главе читателям рекомендуется устанавливать официальные пакеты. Для " -"сборки настраиваемых пакетов из портов обратитесь к разделу " -"crossref:ports[ports-using,использование коллекции портов]." +"сборки настраиваемых пакетов из портов обратитесь к разделу crossref:" +"ports[ports-using,использование коллекции портов]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:70 @@ -878,8 +878,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cinnamon использует man:dbus-daemon[1] для шины сообщений и абстракции " "оборудования. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость " -"Cinnamon. Для запуска D-BUS при загрузке системы включите его в `/etc/" -"rc.conf`:" +"Cinnamon. Для запуска D-BUS при загрузке системы включите его в `/etc/rc." +"conf`:" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:444 @@ -1301,8 +1301,8 @@ msgstr "# pkg install chromium\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:641 msgid "" -"The executable for Chromium is [.filename]#/usr/local/bin/chrome#, not " -"[.filename]#/usr/local/bin/chromium#." +"The executable for Chromium is [.filename]#/usr/local/bin/chrome#, not [." +"filename]#/usr/local/bin/chromium#." msgstr "" "Исполняемый файл Chromium находится по пути [.filename]#/usr/local/bin/" "chrome#, а не [.filename]#/usr/local/bin/chromium#." @@ -1861,11 +1861,11 @@ msgstr "Настольные офисные приложения" #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:905 msgid "" "When it comes to productivity, users often look for an office suite or an " -"easy-to-use word processor. While some desktop environments like " -"crossref:desktop[kde-environment, KDE Plasma] provide an office suite, there " -"is no default productivity package. Several office suites and graphical " -"word processors are available for FreeBSD, regardless of the installed " -"desktop environments." +"easy-to-use word processor. While some desktop environments like crossref:" +"desktop[kde-environment, KDE Plasma] provide an office suite, there is no " +"default productivity package. Several office suites and graphical word " +"processors are available for FreeBSD, regardless of the installed desktop " +"environments." msgstr "" "Когда речь заходит о продуктивности, пользователи часто ищут офисный пакет " "или простой в использовании текстовый редактор. Хотя некоторые окружения " @@ -1939,8 +1939,8 @@ msgstr "package:editors/abiword[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:938 msgid "" -"LibreOffice is a free software office suite developed by http://" -"www.documentfoundation.org/[The Document Foundation]. It is compatible with " +"LibreOffice is a free software office suite developed by http://www." +"documentfoundation.org/[The Document Foundation]. It is compatible with " "other major office suites and available on a variety of platforms. It is a " "rebranded fork of Apache OpenOffice and includes applications found in a " "complete office productivity suite: a word processor, spreadsheet, " @@ -1950,8 +1950,8 @@ msgid "" "interfaces, spell checkers, and dictionaries. More information about " "LibreOffice can be found at http://www.libreoffice.org/[libreoffice.org]." msgstr "" -"LibreOffice — это свободный офисный пакет, разрабатываемый http://" -"www.documentfoundation.org/[The Document Foundation]. Он совместим с другими " +"LibreOffice — это свободный офисный пакет, разрабатываемый http://www." +"documentfoundation.org/[The Document Foundation]. Он совместим с другими " "крупными офисными пакетами и доступен на различных платформах. Это " "переименованная форк Apache OpenOffice, включающая приложения, входящие в " "полный офисный пакет: текстовый процессор, электронные таблицы, программу " @@ -2292,13 +2292,13 @@ msgstr "# pkg install zathura zathura-pdf-mupdf\n" msgid "" "Additionally, one can install package:graphics/zathura-pdf-poppler[] for " "alternative PDF support, package:graphics/zathura-ps[] for PostScript " -"support, package:graphics/zathura-djvu[] for DjVu support, and " -"package:graphics/zathura-cb[] for comic book support." +"support, package:graphics/zathura-djvu[] for DjVu support, and package:" +"graphics/zathura-cb[] for comic book support." msgstr "" "Кроме того, можно установить package:graphics/zathura-pdf-poppler[] для " "альтернативной поддержки PDF, package:graphics/zathura-ps[] для поддержки " -"PostScript, package:graphics/zathura-djvu[] для поддержки DjVu и " -"package:graphics/zathura-cb[] для поддержки комиксов." +"PostScript, package:graphics/zathura-djvu[] для поддержки DjVu и package:" +"graphics/zathura-cb[] для поддержки комиксов." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1092 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc index a0bbb803ab..09db861d53 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/disks/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/audit -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["storage", "disks", "gpart", "mount", "quotas", "encrypt", "GPT", "cdrecord", "quotas", "swap", "HAST", "CD", "DVD", "resizing", "growing"] title: 'Глава 20. Устройства хранения' weight: 24 @@ -69,7 +69,7 @@ endif::[] Прежде чем читать эту главу, вы должны: -* Знать, как crossref:kernelconfig[kernelconfig,конфигурировать и установливать новое ядро FreeBSD]. +* Знать, как crossref:kernelconfig[kernelconfig,конфигурировать и устанавливать новое ядро FreeBSD]. [[disks-adding]] == Добавление дисков @@ -521,7 +521,7 @@ device cd # needed for CD and DVD burners device atapicam .... -В качестве альтернативы, этот драйвер можно загрузить при загрузке, добавив следующую строку в файл [.filename]#/boot/loader.conf#: +Или этот драйвер можно загрузить при загрузке, добавив следующую строку в файл [.filename]#/boot/loader.conf#: [.programlisting] .... @@ -978,7 +978,7 @@ DVD-RAM можно рассматривать как съемный жестки [.procedure] ==== -*Procedure: Steps to Format a Floppy* +*Процедура: Шаги для форматирования дискеты* Дискету необходимо отформатировать на низком уровне перед использованием. Обычно это делается производителем, но форматирование — хороший способ проверить целостность носителя. Для низкоуровневого форматирования дискеты в FreeBSD используйте man:fdformat[1]. При работе с этой утилитой обратите внимание на сообщения об ошибках, так как они помогают определить, исправен диск или нет. @@ -1308,7 +1308,7 @@ FreeBSD предлагает функцию в сочетании с crossref:co Файлы снимков должны быть созданы в той файловой системе, над которой выполняется действие, и пользователь может создать не более 20 снимков для каждой файловой системы. Активные снимки записываются в суперблок, поэтому они сохраняются после размонтирования и повторного монтирования, а также после перезагрузки системы. Когда снимок больше не нужен, его можно удалить с помощью man:rm[1]. Хотя снимки можно удалять в любом порядке, не все освобождаемое пространство может быть использовано, так как другой снимок может претендовать на часть освобожденных блоков. -Неизменяемый флаж файла `snapshot` устанавливается man:mksnap_ffs[8] после первоначального создания файла снимка. man:unlink[1] делает исключение для файлов снимков, так как позволяет их удалять. +Неизменяемый флаг файла `snapshot` устанавливается man:mksnap_ffs[8] после первоначального создания файла снимка. man:unlink[1] делает исключение для файлов снимков, так как позволяет их удалять. Снимки создаются с помощью man:mount[8]. Чтобы создать снимок [.filename]#/var# в файле [.filename]#/var/snapshot/snap#, используйте следующую команду: @@ -1352,7 +1352,7 @@ FreeBSD предлагает функцию в сочетании с crossref:co # mdconfig -d -u 4 .... -Для получения дополнительной информации о `softupdates` и снимках файловых систем, включая технические документы, посетите веб-сайт Маршалла Кирка Маккусика по адресу http://www.mckusick.com/[http://www.mckusick.com/]. +Для получения дополнительной информации о `softupdates` и снимках файловых систем, включая технические документы, посетите веб-сайт Маршалла Кирка МакКузика по адресу http://www.mckusick.com/[http://www.mckusick.com/]. [[quotas]] == Квоты на диске @@ -1672,7 +1672,7 @@ gbde_lockdir="/etc/gbde" geom_eli_load="YES" .... + -Чтобы загрузуть модуля ядра сейчас: +Чтобы загрузить модуль ядра сейчас: + [source, shell] .... @@ -1687,7 +1687,7 @@ options GEOM_ELI device crypto .... -. Сгенеририруйте мастер-ключа +. Сгенерируйте мастер-ключа + Следующие команды создают мастер-ключ, которым будут зашифрованы все данные. Этот ключ нельзя изменить. Вместо его прямого использования, он шифруется одним или несколькими пользовательскими ключами. Пользовательские ключи формируются из опциональной комбинации случайных байтов из файла [.filename]#/root/da2.key# и/или парольной фразы. В данном случае источником данных для ключевого файла является [.filename]#/dev/random#. Эта команда также устанавливает размер сектора провайдера ([.filename]#/dev/da2.eli#) равным 4 КБ для улучшения производительности: + diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po index b7581714b6..75602fb16a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-14 11:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookdisks_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter covers the use of disks and storage media in FreeBSD. This includes SCSI and IDE disks, CD and DVD media, memory-backed disks, and USB storage devices." -msgstr "Эта глава посвящена использованию дисков и носителей данных в FreeBSD. Здесь рассматриваются SCSI- и IDE-диски, CD- и DVD-носители, диски в оперативной памяти и USB-устройства хранения данных." +msgstr "" +"Эта глава посвящена использованию дисков и носителей данных в FreeBSD. Здесь " +"рассматриваются SCSI- и IDE-диски, CD- и DVD-носители, диски в оперативной " +"памяти и USB-устройства хранения данных." -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 20. Storage" @@ -87,8 +90,7 @@ msgstr "Как использовать CD и DVD носители в систе #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:65 msgid "How to use the backup programs available under FreeBSD." -msgstr "" -"Как использовать программы резервного копирования, доступные в FreeBSD." +msgstr "Как использовать программы резервного копирования, доступные в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:66 @@ -128,7 +130,7 @@ msgid "" "FreeBSD kernel]." msgstr "" "Знать, как crossref:kernelconfig[kernelconfig,конфигурировать и " -"установливать новое ядро FreeBSD]." +"устанавливать новое ядро FreeBSD]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:76 @@ -157,8 +159,8 @@ msgid "" "In this example, the newly added SATA drive will appear as [.filename]#ada1#." msgstr "" "Проверьте [.filename]#/var/run/dmesg.boot#, чтобы убедиться, что новый диск " -"обнаружен. В этом примере новый SATA-диск будет отображаться как " -"[.filename]#ada1#." +"обнаружен. В этом примере новый SATA-диск будет отображаться как [." +"filename]#ada1#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:87 @@ -314,8 +316,8 @@ msgid "" "[.filename]#/var/run/dmesg.boot#. In this example, there is only one SATA " "disk in the system, so the drive will appear as [.filename]#ada0#." msgstr "" -"Определите имя устройства диска, который нужно изменить, просмотрев " -"[.filename]#/var/run/dmesg.boot#. В этом примере в системе только один SATA-" +"Определите имя устройства диска, который нужно изменить, просмотрев [." +"filename]#/var/run/dmesg.boot#. В этом примере в системе только один SATA-" "диск, поэтому диск будет отображаться как [.filename]#ada0#." #. type: Plain text @@ -349,8 +351,8 @@ msgid "" "because the GPT backup partition table is no longer at the end of the " "drive. Fix the backup partition table with `gpart`:" msgstr "" -"Если диск был отформатирован с использованием схемы разделов https://" -"en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table[GPT], он может отображаться как " +"Если диск был отформатирован с использованием схемы разделов https://en." +"wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table[GPT], он может отображаться как " "\"повреждённый\", поскольку резервная таблица разделов GPT больше не " "находится в конце диска. Восстановите резервную таблицу разделов с помощью " "`gpart`:" @@ -553,9 +555,11 @@ msgid "" " 89756992, 91039232, 92321472, 93603712, 94885952, 96168192, 97450432\n" msgstr "" "# growfs /dev/ada0p2\n" -"Device is mounted read-write; resizing will result in temporary write suspension for /.\n" +"Device is mounted read-write; resizing will result in temporary write " +"suspension for /.\n" "It's strongly recommended to make a backup before growing the file system.\n" -"OK to grow file system on /dev/ada0p2, mounted on /, from 38GB to 47GB? [Yes/No] Yes\n" +"OK to grow file system on /dev/ada0p2, mounted on /, from 38GB to 47GB? [Yes/" +"No] Yes\n" "super-block backups (for fsck -b #) at:\n" " 80781312, 82063552, 83345792, 84628032, 85910272, 87192512, 88474752,\n" " 89756992, 91039232, 92321472, 93603712, 94885952, 96168192, 97450432\n" @@ -599,8 +603,8 @@ msgid "" msgstr "" "Многие внешние устройства хранения данных, такие как жесткие диски, USB-" "флешки, а также устройства для записи CD и DVD, используют универсальную " -"последовательную шину (USB). FreeBSD поддерживает устройства USB 1.x, 2.0 и " -"3.0." +"последовательную шину (USB). FreeBSD поддерживает устройства USB 1.x, 2.0 и 3" +".0." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:295 @@ -661,8 +665,8 @@ msgstr "" "FreeBSD использует драйвер man:umass[4], который задействует подсистему SCSI " "для доступа к USB-устройствам хранения данных. Поскольку любое USB-" "устройство будет распознаваться системой как SCSI-устройство, если USB-" -"устройство является записывающим CD- или DVD-приводом, _не_ включайте " -"`device atapicam` в конфигурационный файл пользовательского ядра." +"устройство является записывающим CD- или DVD-приводом, _не_ включайте `" +"device atapicam` в конфигурационный файл пользовательского ядра." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:318 @@ -688,9 +692,9 @@ msgid "" "confirm that the drive appears in the system message buffer. It should look " "something like this:" msgstr "" -"Для проверки конфигурации USB подключите USB-устройство. Используйте " -"`dmesg`, чтобы убедиться, что устройство появилось в системном буфере " -"сообщений. Результат должен выглядеть примерно так:" +"Для проверки конфигурации USB подключите USB-устройство. Используйте `dmesg`" +", чтобы убедиться, что устройство появилось в системном буфере сообщений. " +"Результат должен выглядеть примерно так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:336 @@ -761,7 +765,8 @@ msgid "" "ugen0.3: <Simple Drive STECH> at usbus0, cfg=0 md=HOST spd=HIGH (480Mbps) pwr=ON (2mA)\n" msgstr "" "# usbconfig\n" -"ugen0.3: <Simple Drive STECH> at usbus0, cfg=0 md=HOST spd=HIGH (480Mbps) pwr=ON (2mA)\n" +"ugen0.3: <Simple Drive STECH> at usbus0, cfg=0 md=HOST spd=HIGH (480Mbps) " +"pwr=ON (2mA)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:359 @@ -801,10 +806,10 @@ msgid "" "lines to [.filename]#/etc/devfs.rules#:" msgstr "" "Чтобы устройство можно было монтировать обычным пользователем, одним из " -"решений является добавление всех пользователей устройства в группу " -"`operator` с помощью man:pw[8]. Затем убедитесь, что группа `operator` имеет " -"права на чтение и запись устройства, добавив следующие строки в [.filename]#/" -"etc/devfs.rules#:" +"решений является добавление всех пользователей устройства в группу `operator`" +" с помощью man:pw[8]. Затем убедитесь, что группа `operator` имеет права на " +"чтение и запись устройства, добавив следующие строки в [.filename]#/etc/devfs" +".rules#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:373 @@ -841,8 +846,8 @@ msgid "" msgstr "" "Это исключит первые три SCSI-диска ([.filename]#da0# — [.filename]#da2#) из " "принадлежности к группе `operator`. Замените _3_ на количество внутренних " -"SCSI-дисков. Дополнительную информацию об этом файле смотрите в " -"man:devfs.rules[5]." +"SCSI-дисков. Дополнительную информацию об этом файле смотрите в man:devfs." +"rules[5]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:390 @@ -902,8 +907,8 @@ msgstr "" "Последним шагом является создание каталога, в который будет монтироваться " "файловая система. Этот каталог должен принадлежать пользователю, который " "будет монтировать файловую систему. Один из способов сделать это — создать " -"подкаталог от имени `root`, принадлежащий этому пользователю, например " -"[.filename]#/mnt/username#. В следующем примере замените _username_ на имя " +"подкаталог от имени `root`, принадлежащий этому пользователю, например [." +"filename]#/mnt/username#. В следующем примере замените _username_ на имя " "пользователя, а _usergroup_ на основную группу пользователя:" #. type: delimited block . 4 @@ -1258,8 +1263,8 @@ msgid "" "Alternately, this driver can be loaded at boot time by adding the following " "line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" -"В качестве альтернативы, этот драйвер можно загрузить при загрузке, добавив " -"следующую строку в файл [.filename]#/boot/loader.conf#:" +"Или этот драйвер можно загрузить при загрузке, добавив следующую строку в " +"файл [.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:577 @@ -1284,10 +1289,10 @@ msgid "" "first line of the output will be [.filename]#acd0# instead of " "[.filename]#cd0#." msgstr "" -"Чтобы убедиться, что FreeBSD распознает устройство, выполните команду " -"`dmesg` и найдите запись об этом устройстве. В системах до версии 10.x имя " -"устройства в первой строке вывода будет [.filename]#acd0# вместо " -"[.filename]#cd0#." +"Чтобы убедиться, что FreeBSD распознает устройство, выполните команду `dmesg`" +" и найдите запись об этом устройстве. В системах до версии 10.x имя " +"устройства в первой строке вывода будет [.filename]#acd0# вместо [." +"filename]#cd0#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:593 @@ -1305,7 +1310,8 @@ msgstr "" "cd0: <HL-DT-ST DVDRAM GU70N LT20> Removable CD-ROM SCSI-0 device\n" "cd0: Serial Number M3OD3S34152\n" "cd0: 150.000MB/s transfers (SATA 1.x, UDMA6, ATAPI 12bytes, PIO 8192bytes)\n" -"cd0: Attempt to query device size failed: NOT READY, Medium not present - tray closed\n" +"cd0: Attempt to query device size failed: NOT READY, Medium not present - " +"tray closed\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:596 @@ -1345,8 +1351,8 @@ msgid "" "To determine the device name of the burner, use `-scanbus` which might " "produce results like this:" msgstr "" -"Чтобы определить имя устройства записывающего привода, используйте `-" -"scanbus`, что может дать результат, подобный следующему:" +"Чтобы определить имя устройства записывающего привода, используйте `-scanbus`" +", что может дать результат, подобный следующему:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:634 @@ -1375,7 +1381,8 @@ msgid "" " 1,7,0 107) *\n" msgstr "" "# cdrecord -scanbus\n" -"ProDVD-ProBD-Clone 3.00 (amd64-unknown-freebsd10.0) Copyright (C) 1995-2010 Jörg Schilling\n" +"ProDVD-ProBD-Clone 3.00 (amd64-unknown-freebsd10.0) Copyright (C) 1995-2010 " +"Jörg Schilling\n" "Using libscg version 'schily-0.9'\n" "scsibus0:\n" " 0,0,0 0) 'SEAGATE ' 'ST39236LW ' '0004' Disk\n" @@ -1530,14 +1537,15 @@ msgstr "" "загрузчики, например, используемые на дистрибутивных носителях FreeBSD, не " "применяют режим эмуляции. В этом случае следует использовать опцию `-no-emul-" "boot`. Таким образом, если [.filename]#/tmp/myboot# содержит загрузочную " -"систему FreeBSD с загрузочным образом в [.filename]#/tmp/myboot/boot/" -"cdboot#, то следующая команда создаст [.filename]#/tmp/bootable.iso#:" +"систему FreeBSD с загрузочным образом в [.filename]#/tmp/myboot/boot/cdboot#" +", то следующая команда создаст [.filename]#/tmp/bootable.iso#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:682 #, no-wrap msgid "# mkisofs -R -no-emul-boot -b boot/cdboot -o /tmp/bootable.iso /tmp/myboot\n" -msgstr "# mkisofs -R -no-emul-boot -b boot/cdboot -o /tmp/bootable.iso /tmp/myboot\n" +msgstr "" +"# mkisofs -R -no-emul-boot -b boot/cdboot -o /tmp/bootable.iso /tmp/myboot\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:685 @@ -1703,8 +1711,8 @@ msgstr "" "времени ответить на сброс шины. Чтобы решить эту проблему, можно создать " "пользовательское ядро с увеличенной задержкой SCSI по умолчанию. Добавьте " "следующую опцию в конфигурационный файл собственного ядра и пересоберите " -"ядро, следуя инструкциям в crossref:kernelconfig[kernelconfig-" -"building,“Сборка и установка собственного ядра”]:" +"ядро, следуя инструкциям в crossref:kernelconfig[kernelconfig-building,“" +"Сборка и установка собственного ядра”]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:751 @@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr "" msgid "Procedure: Duplicating an Audio CD" msgstr "Процедура: Копирование аудио-CD" -#. type: .procedure +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:785 msgid "" "The package:sysutils/cdrtools[] package or port installs `cdda2wav`. This " @@ -1838,8 +1846,8 @@ msgid "" "Make sure that _2,0_ is set appropriately, as described in " "crossref:disks[cdrecord, Burning a CD]." msgstr "" -"Убедитесь, что _2,0_ установлено правильно, как описано в " -"crossref:disks[cdrecord, Запись CD]." +"Убедитесь, что _2,0_ установлено правильно, как описано в crossref:disks[" +"cdrecord, Запись CD]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:803 @@ -1861,8 +1869,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:809 msgid "Five physical recordable formats can be defined for a recordable DVD:" -msgstr "" -"Для записываемого DVD можно определить пять физических форматов записи:" +msgstr "Для записываемого DVD можно определить пять физических форматов записи:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:811 @@ -1955,8 +1962,8 @@ msgid "" "package:sysutils/dvd+rw-tools[] utilities which support all DVD media types." msgstr "" "Для записи DVD используйте man:growisofs[1]. Эта команда входит в набор " -"утилит package:sysutils/dvd+rw-tools[], которые поддерживают все типы DVD-" -"носителей." +"утилит package:sysutils/dvd+rw-tools[], которые поддерживают все типы " +"DVD-носителей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:837 @@ -1995,9 +2002,8 @@ msgid "" "Before attempting to use dvd+rw-tools, consult the http://fy.chalmers.se/" "~appro/linux/DVD+RW/hcn.html[Hardware Compatibility Notes]." msgstr "" -"Перед попыткой использования dvd+rw-tools ознакомьтесь с http://" -"fy.chalmers.se/~appro/linux/DVD+RW/hcn.html[примечаниями о совместимости " -"оборудования]." +"Перед попыткой использования dvd+rw-tools ознакомьтесь с http://fy.chalmers." +"se/~appro/linux/DVD+RW/hcn.html[примечаниями о совместимости оборудования]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:850 @@ -2135,7 +2141,8 @@ msgstr "Для записи файлов непосредственно на д #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:901 #, no-wrap msgid "# growisofs -dvd-compat -udf -iso-level 3 -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data\n" -msgstr "# growisofs -dvd-compat -udf -iso-level 3 -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data\n" +msgstr "" +"# growisofs -dvd-compat -udf -iso-level 3 -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:904 @@ -2187,9 +2194,9 @@ msgid "" "should be used to burn the DVD-Video:" msgstr "" "Если уже существует образ файловой системы DVD-Video, его можно записать так " -"же, как и любой другой образ. Если для создания DVD использовался " -"`dvdauthor` и результат находится в [.filename]#/path/to/video#, то для " -"записи DVD-Video следует использовать следующую команду:" +"же, как и любой другой образ. Если для создания DVD использовался `dvdauthor`" +" и результат находится в [.filename]#/path/to/video#, то для записи DVD-" +"Video следует использовать следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:920 @@ -2205,8 +2212,8 @@ msgid "" "man:growisofs[1] option." msgstr "" "`-dvd-video` передается в man:mkisofs[8], чтобы указать создать файловую " -"систему в формате DVD-Video. Эта опция подразумевает использование опции `-" -"dvd-compat` man:growisofs[1]." +"систему в формате DVD-Video. Эта опция подразумевает использование опции " +"`-dvd-compat` man:growisofs[1]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:925 @@ -2365,9 +2372,9 @@ msgid "" "the command:" msgstr "" "Полное стирание с использованием `-blank=full` займет около одного часа для " -"однократной записи (1x). Быстрое стирание можно выполнить с помощью `-" -"blank`, если DVD-RW будет записываться в режиме Disk-At-Once (DAO). Для " -"записи DVD-RW в режиме DAO используйте команду:" +"однократной записи (1x). Быстрое стирание можно выполнить с помощью `-blank`" +", если DVD-RW будет записываться в режиме Disk-At-Once (DAO). Для записи DVD-" +"RW в режиме DAO используйте команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:997 @@ -2432,9 +2439,9 @@ msgid "" "M`. The result will be a one-session DVD." msgstr "" "DVD-RW в формате с ограниченной перезаписью не требует очистки перед " -"созданием новой начальной сессии. Вместо этого перезапишите диск с помощью `-" -"Z`. Также можно расширить существующую файловую систему ISO 9660, записанную " -"на диск, с помощью `-M`. Результатом будет односессионный DVD." +"созданием новой начальной сессии. Вместо этого перезапишите диск с помощью " +"`-Z`. Также можно расширить существующую файловую систему ISO 9660, " +"записанную на диск, с помощью `-M`. Результатом будет односессионный DVD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1020 @@ -2626,9 +2633,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1108 -#, fuzzy -#| msgid "*Procedure: Steps to Format a Floppy*\n" -msgid "*Procedure: Steps to Format a Floppy*" +#, no-wrap +msgid "*Procedure: Steps to Format a Floppy*\n" msgstr "*Процедура: Шаги для форматирования дискеты*\n" #. type: delimited block = 4 @@ -2714,8 +2720,8 @@ msgid "" "mtools[] from the Ports Collection." msgstr "" "Диск готов к использованию. Чтобы использовать дискету, смонтируйте её с " -"помощью man:mount_msdosfs[8]. Также можно установить и использовать " -"package:emulators/mtools[] из Коллекции портов." +"помощью man:mount_msdosfs[8]. Также можно установить и использовать package:" +"emulators/mtools[] из Коллекции портов." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1145 @@ -2841,7 +2847,7 @@ msgstr "" "каталогов `dump` записывает непосредственно блоки данных, из которых состоят " "файлы и каталоги." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1173 msgid "" "If `dump` is used on the root directory, it will not back up [.filename]#/" @@ -2854,7 +2860,7 @@ msgstr "" "каталогов, так как обычно они являются точками монтирования других файловых " "систем или символическими ссылками на них." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1177 msgid "" "When used to restore data, `restore` stores temporary files in [.filename]#/" @@ -2863,11 +2869,11 @@ msgid "" "succeed." msgstr "" "При восстановлении данных `restore` по умолчанию сохраняет временные файлы в " -"[.filename]#/tmp/#. Если используется диск восстановления с малым объемом " -"[.filename]#/tmp#, следует установить переменную `TMPDIR` в каталог с " -"большим свободным пространством для успешного выполнения восстановления." +"[.filename]#/tmp/#. Если используется диск восстановления с малым объемом [." +"filename]#/tmp#, следует установить переменную `TMPDIR` в каталог с большим " +"свободным пространством для успешного выполнения восстановления." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1181 msgid "" "When using `dump`, be aware that some quirks remain from its early days in " @@ -2883,7 +2889,7 @@ msgstr "" "высокоплотные ленты. Эти значения по умолчанию необходимо переопределять в " "командной строке." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1184 msgid "" "It is possible to backup a file system across the network to another system " @@ -2896,7 +2902,7 @@ msgstr "" "компьютеру. Хотя для этого можно использовать утилиты man:rdump[8] и " "man:rrestore[8], они не считаются безопасными." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1187 msgid "" "Instead, one can use `dump` and `restore` more securely over an SSH " @@ -2904,8 +2910,8 @@ msgid "" "usr# and sends the backup file to the specified host over an SSH connection." msgstr "" "Вместо этого можно более безопасно использовать `dump` и `restore` через SSH-" -"соединение. Этот пример создает полную сжатую резервную копию [.filename]#/" -"usr# и отправляет её на указанный хост через SSH-соединение." +"соединение. Этот пример создает полную сжатую резервную копию [." +"filename]#/usr# и отправляет её на указанный хост через SSH-соединение." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1188 @@ -2921,7 +2927,8 @@ msgid "" " targetuser@targetmachine.example.com dd of=/mybigfiles/dump-usr-l0.gz\n" msgstr "" "# /sbin/dump -0uan -f - /usr | gzip -2 | ssh -c blowfish \\\n" -" targetuser@targetmachine.example.com dd of=/mybigfiles/dump-usr-l0.gz\n" +" targetuser@targetmachine.example.com dd of=/mybigfiles/dump-usr-l0." +"gz\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1199 @@ -2942,9 +2949,11 @@ msgstr "Использование `dump` через ssh с установлен #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1206 #, no-wrap msgid "# env RSH=/usr/bin/ssh /sbin/dump -0uan -f targetuser@targetmachine.example.com:/dev/sa0 /usr\n" -msgstr "# env RSH=/usr/bin/ssh /sbin/dump -0uan -f targetuser@targetmachine.example.com:/dev/sa0 /usr\n" +msgstr "" +"# env RSH=/usr/bin/ssh /sbin/dump -0uan -f targetuser@targetmachine.example." +"com:/dev/sa0 /usr\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1212 msgid "" "Systems using the crossref:zfs[,Z file system (ZFS)] can make use of " @@ -2961,7 +2970,7 @@ msgstr "" msgid "Directory Backups" msgstr "Резервное копирование каталогов" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1217 msgid "" "Several built-in utilities are available for backing up and restoring " @@ -2970,7 +2979,7 @@ msgstr "" "Некоторые встроенные утилиты могут делать резервное копирование и " "восстановление указанных файлов и каталогов по мере необходимости." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1221 msgid "" "A good choice for making a backup of all of the files in a directory is " @@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr "" "ленточное устройство. С помощью ключей можно указать имя файла для резервной " "копии." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1224 msgid "" "This example creates a compressed backup of the current directory and saves " @@ -3076,7 +3085,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1256 #, no-wrap msgid "Using `ls` and `cpio` to Make a Recursive Backup of the Current Directory" -msgstr "Использование `ls` и `cpio` для создания рекурсивной резервной копии текущего каталога" +msgstr "" +"Использование `ls` и `cpio` для создания рекурсивной резервной копии " +"текущего каталога" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1262 @@ -3149,11 +3160,11 @@ msgid "" msgstr "" "Для SCSI-ленточных устройств FreeBSD использует драйвер man:sa[4] и " "устройства [.filename]#/dev/sa0#, [.filename]#/dev/nsa0# и [.filename]#/dev/" -"esa0#. Физическое имя устройства — [.filename]#/dev/sa0#. При использовании " -"[.filename]#/dev/nsa0# программа резервного копирования не перематывает " -"ленту после записи файла, что позволяет записывать несколько файлов на одну " -"ленту. Использование [.filename]#/dev/esa0# приводит к извлечению ленты " -"после закрытия устройства." +"esa0#. Физическое имя устройства — [.filename]#/dev/sa0#. При использовании [" +".filename]#/dev/nsa0# программа резервного копирования не перематывает ленту " +"после записи файла, что позволяет записывать несколько файлов на одну ленту. " +"Использование [.filename]#/dev/esa0# приводит к извлечению ленты после " +"закрытия устройства." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1293 @@ -3277,8 +3288,8 @@ msgid "" "Bacula (package:sysutils/bacula13-server[] and package:sysutils/bacula13-" "client[])," msgstr "" -"Bacula (package:sysutils/bacula13-server[] и package:sysutils/bacula13-" -"client[])," +"Bacula (package:sysutils/bacula13-server[] и package:sysutils/" +"bacula13-client[])," #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1341 @@ -3436,12 +3447,12 @@ msgid "" "the memory device [.filename]#/dev/md0# then mounts that memory device on " "[.filename]#/mnt#:" msgstr "" -"Для подключения существующего образа файловой системы используйте " -"`mdconfig`, указав имя файла ISO и свободный номер устройства. Затем, " -"используя этот номер устройства, подключите его к существующей точке " -"монтирования. После подключения файлы из ISO будут доступны в точке " -"монтирования. В этом примере _diskimage.iso_ подключается к устройству в " -"памяти [.filename]#/dev/md0#, которое затем монтируется в [.filename]#/mnt#:" +"Для подключения существующего образа файловой системы используйте `mdconfig`" +", указав имя файла ISO и свободный номер устройства. Затем, используя этот " +"номер устройства, подключите его к существующей точке монтирования. После " +"подключения файлы из ISO будут доступны в точке монтирования. В этом примере " +"_diskimage.iso_ подключается к устройству в памяти [.filename]#/dev/md0#, " +"которое затем монтируется в [.filename]#/mnt#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1394 @@ -3726,7 +3737,7 @@ msgid "" "initial creation of a snapshot file. man:unlink[1] makes an exception for " "snapshot files since it allows them to be removed." msgstr "" -"Неизменяемый флаж файла `snapshot` устанавливается man:mksnap_ffs[8] после " +"Неизменяемый флаг файла `snapshot` устанавливается man:mksnap_ffs[8] после " "первоначального создания файла снимка. man:unlink[1] делает исключение для " "файлов снимков, так как позволяет их удалять." @@ -3737,8 +3748,9 @@ msgid "" "[.filename]#/var# in the file [.filename]#/var/snapshot/snap#, use the " "following command:" msgstr "" -"Снимки создаются с помощью man:mount[8]. Чтобы создать снимок [.filename]#/" -"var# в файле [.filename]#/var/snapshot/snap#, используйте следующую команду:" +"Снимки создаются с помощью man:mount[8]. Чтобы создать снимок [." +"filename]#/var# в файле [.filename]#/var/snapshot/snap#, используйте " +"следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1506 @@ -3809,8 +3821,8 @@ msgid "" msgstr "" "Запуск man:dump[8] на снимке создаст дамп-файл, согласованный с файловой " "системой и временной меткой снимка. man:dump[8] также может создать снимок, " -"создать образ дампа и затем удалить снимок одной командой, используя опцию `-" -"L`." +"создать образ дампа и затем удалить снимок одной командой, используя опцию " +"`-L`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1528 @@ -3865,7 +3877,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для получения дополнительной информации о `softupdates` и снимках файловых " "систем, включая технические документы, посетите веб-сайт Маршалла Кирка " -"Маккусика по адресу http://www.mckusick.com/[http://www.mckusick.com/]." +"МакКузика по адресу http://www.mckusick.com/[http://www.mckusick.com/]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1549 @@ -3930,8 +3942,8 @@ msgid "" msgstr "" "В этом примере `1` указывает на поддержку квот. Если значение равно `0`, " "добавьте следующую строку в файл конфигурации собственного ядра и " -"пересоберите ядро, используя инструкции из " -"crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]:" +"пересоберите ядро, используя инструкции из crossref:kernelconfig[" +"kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1573 @@ -4013,10 +4025,10 @@ msgid "" "man:fstab[5] for more information. Specifying an alternate location for the " "quota files is not recommended." msgstr "" -"По умолчанию файлы квот хранятся в корневом каталоге файловой системы как " -"[.filename]#quota.user# и [.filename]#quota.group#. Дополнительную " -"информацию можно найти в man:fstab[5]. Указание альтернативного " -"расположения для файлов квот не рекомендуется." +"По умолчанию файлы квот хранятся в корневом каталоге файловой системы как [." +"filename]#quota.user# и [.filename]#quota.group#. Дополнительную информацию " +"можно найти в man:fstab[5]. Указание альтернативного расположения для " +"файлов квот не рекомендуется." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1614 @@ -4036,9 +4048,9 @@ msgid "" "man:quotacheck[8], man:quotaon[8], or man:quotaoff[8]. However, one should " "read these manual pages to be familiar with their operation." msgstr "" -"В обычном режиме работы нет необходимости вручную запускать " -"man:quotacheck[8], man:quotaon[8] или man:quotaoff[8]. Однако рекомендуется " -"ознакомиться с их руководствами, чтобы понимать принцип работы." +"В обычном режиме работы нет необходимости вручную запускать man:quotacheck[8]" +", man:quotaon[8] или man:quotaoff[8]. Однако рекомендуется ознакомиться с их " +"руководствами, чтобы понимать принцип работы." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1618 @@ -4083,9 +4095,9 @@ msgstr "" "Доступно несколько вариантов для установки ограничений на объем дискового " "пространства, который может быть выделен пользователю или группе, а также на " "количество создаваемых ими файлов. Ограничения могут быть установлены на " -"основе объема дискового пространства (блочные квоты), количества файлов " -"(квоты inode) или их комбинации. Каждое ограничение дополнительно " -"разделяется на две категории: жесткие и мягкие лимиты." +"основе объема дискового пространства (блочные квоты), количества файлов (" +"квоты inode) или их комбинации. Каждое ограничение дополнительно разделяется " +"на две категории: жесткие и мягкие лимиты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1639 @@ -4234,9 +4246,9 @@ msgstr "" "Обычно файловые системы, на которых пользователь не занимает места, не " "отображаются в выводе команды `quota`, даже если для пользователя " "установлено ограничение квоты для этой файловой системы. Используйте `-v`, " -"чтобы отобразить эти файловые системы. Ниже приведён пример вывода `quota " -"-v` для пользователя, у которого установлены ограничения квоты на двух " -"файловых системах." +"чтобы отобразить эти файловые системы. Ниже приведён пример вывода `quota -v`" +" для пользователя, у которого установлены ограничения квоты на двух файловых " +"системах." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1699 @@ -4248,7 +4260,8 @@ msgid "" " /usr/var 0 50 75 0 50 60\n" msgstr "" "Disk quotas for user test (uid 1002):\n" -" Filesystem usage quota limit grace files quota limit grace\n" +" Filesystem usage quota limit grace files quota limit " +"grace\n" " /usr 65* 50 75 5days 7 50 60\n" " /usr/var 0 50 75 0 50 60\n" @@ -4259,8 +4272,8 @@ msgid "" "kbytes on [.filename]#/usr# and has 5 days of grace period left. The " "asterisk `*` indicates that the user is currently over the quota limit." msgstr "" -"В этом примере пользователь превысил мягкое ограничение в 50 Кб на " -"[.filename]#/usr# на 15 Кб, и у него осталось 5 дней льготного периода. " +"В этом примере пользователь превысил мягкое ограничение в 50 Кб на [." +"filename]#/usr# на 15 Кб, и у него осталось 5 дней льготного периода. " "Звёздочка `*` указывает, что пользователь в настоящее время превысил " "ограничение квоты." @@ -4288,14 +4301,15 @@ msgid "" "On the NFS server, enable `rpc.rquotad` by removing the `+#+` from this line " "in [.filename]*/etc/inetd.conf*:" msgstr "" -"На NFS-сервере включите `rpc.rquotad`, удалив `+#+` из этой строки в файле " -"[.filename]*/etc/inetd.conf*:" +"На NFS-сервере включите `rpc.rquotad`, удалив `+#+` из этой строки в файле [." +"filename]*/etc/inetd.conf*:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1714 #, no-wrap msgid "rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad\n" -msgstr "rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad\n" +msgstr "" +"rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1717 @@ -4326,13 +4340,13 @@ msgid "" "another system to copy and analyze the data." msgstr "" "FreeBSD обеспечивает отличную защиту от несанкционированного доступа к " -"данным в режиме онлайн. Права доступа к файлам и " -"crossref:mac[mac,Принудительный контроль доступа] (MAC) помогают " -"предотвратить доступ к данным неавторизованных пользователей, пока " -"операционная система активна и компьютер включен. Однако принудительно " -"устанавливаемые операционной системой права доступа не имеют значения, если " -"злоумышленник получит физический доступ к компьютеру и сможет переместить " -"его жесткий диск в другую систему для копирования и анализа данных." +"данным в режиме онлайн. Права доступа к файлам и crossref:mac[" +"mac,Принудительный контроль доступа] (MAC) помогают предотвратить доступ к " +"данным неавторизованных пользователей, пока операционная система активна и " +"компьютер включен. Однако принудительно устанавливаемые операционной " +"системой права доступа не имеют значения, если злоумышленник получит " +"физический доступ к компьютеру и сможет переместить его жесткий диск в " +"другую систему для копирования и анализа данных." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1733 @@ -4444,8 +4458,8 @@ msgid "" "private#." msgstr "" "Следующий пример демонстрирует добавление нового жесткого диска в систему, " -"который будет содержать единственный зашифрованный раздел, монтируемый в " -"[.filename]#/private#." +"который будет содержать единственный зашифрованный раздел, монтируемый в [." +"filename]#/private#." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1762 @@ -4453,12 +4467,12 @@ msgstr "" msgid "Procedure: Encrypting a Partition with gbde" msgstr "Процедура: Шифрование раздела с помощью gbde" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1764 msgid "Add the New Hard Drive" msgstr "Добавьте новый жесткий диск" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1767 msgid "" "Install the new drive to the system as explained in crossref:disks[disks-" @@ -4567,8 +4581,8 @@ msgstr "" "парольную фразу, используемую для защиты данных. Парольная фраза должна быть " "одинаковой в обоих случаях. Способность gbde защищать данные полностью " "зависит от качества парольной фразы. Советы по выбору безопасной парольной " -"фразы, которую легко запомнить, можно найти по ссылке http://world.std.com/" -"\\~reinhold/diceware.html[http://world.std.com/~reinhold/diceware.htm]." +"фразы, которую легко запомнить, можно найти по ссылке http://world.std.com/\\" +"~reinhold/diceware.html[http://world.std.com/~reinhold/diceware.htm]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1814 @@ -4613,8 +4627,8 @@ msgid "" "will appear in [.filename]#/dev# as [.filename]#/dev/device_name.bde#:" msgstr "" "Эта команда запросит ввод парольной фразы, выбранной при инициализации " -"зашифрованного раздела. Новое зашифрованное устройство появится в " -"[.filename]#/dev# под именем [.filename]#/dev/имя_устройства.bde#:" +"зашифрованного раздела. Новое зашифрованное устройство появится в [." +"filename]#/dev# под именем [.filename]#/dev/имя_устройства.bde#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1837 @@ -4744,8 +4758,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для этого необходимо ввести пароль на консоли во время загрузки. После ввода " "правильного пароля зашифрованный раздел будет автоматически подключен. " -"Дополнительные параметры загрузки gbde доступны и перечислены в " -"man:rc.conf[5]." +"Дополнительные параметры загрузки gbde доступны и перечислены в man:rc." +"conf[5]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1895 @@ -4780,8 +4794,8 @@ msgid "" "control utility adds some features and uses a different scheme for doing " "cryptographic work. It provides the following features:" msgstr "" -"Альтернативный криптографический класс GEOM доступен с использованием " -"`geli`. Эта утилита управления предоставляет дополнительные возможности и " +"Альтернативный криптографический класс GEOM доступен с использованием `geli`" +". Эта утилита управления предоставляет дополнительные возможности и " "использует другую схему для выполнения криптографических операций. Она " "обеспечивает следующие функции:" @@ -4873,12 +4887,12 @@ msgstr "" msgid "Procedure: Encrypting a Partition with `geli`" msgstr "Процедура: Шифрование раздела с помощью `geli`" -#. type: .procedure +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1928 msgid "Load `geli` Support" msgstr "Загрузите поддержку `geli`" -#. type: .procedure +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1930 msgid "" "Support for `geli` is available as a loadable kernel module. To configure " @@ -4898,7 +4912,7 @@ msgstr "geom_eli_load=\"YES\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1937 msgid "To load the kernel module now:" -msgstr "Чтобы загрузуть модуля ядра сейчас:" +msgstr "Чтобы загрузить модуль ядра сейчас:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1941 @@ -4928,7 +4942,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1952 msgid "Generate the Master Key" -msgstr "Сгенеририруйте мастер-ключа" +msgstr "Сгенерируйте мастер-ключа" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1959 @@ -4945,8 +4959,8 @@ msgstr "" "Следующие команды создают мастер-ключ, которым будут зашифрованы все данные. " "Этот ключ нельзя изменить. Вместо его прямого использования, он шифруется " "одним или несколькими пользовательскими ключами. Пользовательские ключи " -"формируются из опциональной комбинации случайных байтов из файла " -"[.filename]#/root/da2.key# и/или парольной фразы. В данном случае источником " +"формируются из опциональной комбинации случайных байтов из файла [." +"filename]#/root/da2.key# и/или парольной фразы. В данном случае источником " "данных для ключевого файла является [.filename]#/dev/random#. Эта команда " "также устанавливает размер сектора провайдера ([.filename]#/dev/da2.eli#) " "равным 4 КБ для улучшения производительности:" @@ -5089,9 +5103,10 @@ msgid "" "cold storage by unmounting and detaching the `geli` encrypted partition from " "the kernel:" msgstr "" -"После завершения работы с зашифрованным разделом и когда раздел [.filename]#/" -"private# больше не нужен, рекомендуется перевести устройство в холодное " -"хранилище, размонтировав и отключив зашифрованный раздел `geli` от ядра:" +"После завершения работы с зашифрованным разделом и когда раздел [." +"filename]#/private# больше не нужен, рекомендуется перевести устройство в " +"холодное хранилище, размонтировав и отключив зашифрованный раздел `geli` от " +"ядра:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2027 @@ -5146,10 +5161,10 @@ msgstr "" "пароля могут отображаться другие сообщения ядра. Если процесс загрузки " "кажется зависшим, внимательно поищите запрос пароля среди других сообщений. " "После ввода правильной парольной фразы провайдер будет подключен. Файловая " -"система затем монтируется, обычно с помощью записи в [.filename]#/etc/" -"fstab#. Инструкции по настройке автоматического монтирования файловой " -"системы при загрузке можно найти в crossref:basics[mount-" -"unmount,“Монтирование и размонтирование файловых систем”]." +"система затем монтируется, обычно с помощью записи в [.filename]#/etc/fstab#" +". Инструкции по настройке автоматического монтирования файловой системы при " +"загрузке можно найти в crossref:basics[mount-unmount,“Монтирование и " +"размонтирование файловых систем”]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2047 @@ -5216,8 +5231,8 @@ msgid "" "To encrypt the swap partition using man:gbde[8], add the `.bde` suffix to " "the swap line in [.filename]#/etc/fstab#:" msgstr "" -"Для шифрования раздела подкачки с помощью man:gbde[8] добавьте суффикс " -"`.bde` к строке подкачки в [.filename]#/etc/fstab#:" +"Для шифрования раздела подкачки с помощью man:gbde[8] добавьте суффикс `.bde`" +" к строке подкачки в [.filename]#/etc/fstab#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2074 @@ -5235,8 +5250,8 @@ msgid "" "To instead encrypt the swap partition using man:geli[8], use the `.eli` " "suffix:" msgstr "" -"Для шифрования раздела подкачки с помощью man:geli[8] используйте суффикс " -"`.eli`:" +"Для шифрования раздела подкачки с помощью man:geli[8] используйте суффикс `." +"eli`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2082 @@ -5343,7 +5358,8 @@ msgid "" "/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw,ealgo=AES-XTS,keylen=128,sectorsize=4096\t0\t0\n" msgstr "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\t\t\tDump\tPass#\n" -"/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw,ealgo=AES-XTS,keylen=128,sectorsize=4096\t0\t0\n" +"/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw,ealgo=AES-XTS,keylen=128,sectorsize=" +"4096\t0\t0\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2113 @@ -5529,9 +5545,8 @@ msgid "" "http://www.omc.net/[http://www.omc.net/] and http://www.transip.nl/[http://" "www.transip.nl/]." msgstr "" -"Проект HAST был поддержан The FreeBSD Foundation при участии http://" -"www.omc.net/[http://www.omc.net/] и http://www.transip.nl/[http://" -"www.transip.nl/]." +"Проект HAST был поддержан The FreeBSD Foundation при участии http://www.omc." +"net/[http://www.omc.net/] и http://www.transip.nl/[http://www.transip.nl/]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2165 @@ -5583,8 +5598,8 @@ msgid "" "difference between using HAST-provided devices and raw disks or partitions." msgstr "" "HAST работает синхронно на блочном уровне, что делает его прозрачным для " -"файловых систем и приложений. HAST предоставляет обычные GEOM-провайдеры в " -"[.filename]#/dev/hast/# для использования другими инструментами или " +"файловых систем и приложений. HAST предоставляет обычные GEOM-провайдеры в [." +"filename]#/dev/hast/# для использования другими инструментами или " "приложениями. Нет разницы между использованием устройств, предоставляемых " "HAST, и использованием обычных дисков или разделов." @@ -5734,11 +5749,10 @@ msgid "" msgstr "" "Следующий пример описывает настройку двух узлов в режиме первичный-вторичный " "с использованием HAST для репликации данных между ними. Узлы будут " -"называться `hasta` с IP-адресом `172.16.0.1` и `hastb` с IP-адресом " -"`172.16.0.2`. Оба узла будут иметь выделенный жесткий диск [.filename]#/dev/" -"ad6# одинакового размера для работы с HAST. Пул HAST, иногда называемый " -"ресурсом или провайдером GEOM в [.filename]#/dev/hast/#, будет называться " -"`test`." +"называться `hasta` с IP-адресом `172.16.0.1` и `hastb` с IP-адресом `172.16.0" +".2`. Оба узла будут иметь выделенный жесткий диск [.filename]#/dev/ad6# " +"одинакового размера для работы с HAST. Пул HAST, иногда называемый ресурсом " +"или провайдером GEOM в [.filename]#/dev/hast/#, будет называться `test`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2218 @@ -5951,8 +5965,8 @@ msgid "" "address and a shared IP address of _172.16.0.254_. The primary HAST node of " "the cluster must be the primary CARP node." msgstr "" -"Для выполнения этой задачи используется Протокол избыточности общих адресов " -"(CARP — Common Address Redundancy Protocol), который обеспечивает " +"Для выполнения этой задачи используется Протокол избыточности общих адресов (" +"CARP — Common Address Redundancy Protocol), который обеспечивает " "автоматическое переключение на резервный узел на IP-уровне. CARP позволяет " "нескольким узлам в одном сетевом сегменте совместно использовать один IP-" "адрес. Настройте CARP на обоих узлах кластера в соответствии с " @@ -6144,7 +6158,8 @@ msgid "" msgstr "" "case \"$1\" in\n" "\tprimary)\n" -"\t\tlogger -p $log -t $name \"Switching to primary provider for ${resources}.\"\n" +"\t\tlogger -p $log -t $name \"Switching to primary provider for ${resources}." +"\"\n" "\t\tsleep ${delay}\n" #. type: delimited block . 4 @@ -6159,7 +6174,8 @@ msgid "" msgstr "" "\t\t# Wait for any \"hastd secondary\" processes to stop\n" "\t\tfor disk in ${resources}; do\n" -"\t\t\twhile $( pgrep -lf \"hastd: ${disk} \\(secondary\\)\" > /dev/null 2>&1 ); do\n" +"\t\t\twhile $( pgrep -lf \"hastd: ${disk} \\(secondary\\)\" > /dev/null 2>&1 " +"); do\n" "\t\t\t\tsleep 1\n" "\t\t\tdone\n" @@ -6178,7 +6194,8 @@ msgstr "" "\t\t\t# Switch role for each disk\n" "\t\t\thastctl role primary ${disk}\n" "\t\t\tif [ $? -ne 0 ]; then\n" -"\t\t\t\tlogger -p $log -t $name \"Unable to change role to primary for resource ${disk}.\"\n" +"\t\t\t\tlogger -p $log -t $name \"Unable to change role to primary for " +"resource ${disk}.\"\n" "\t\t\t\texit 1\n" "\t\t\tfi\n" "\t\tdone\n" @@ -6212,7 +6229,8 @@ msgid "" "\t\tdone\n" msgstr "" "\t\t\tif [ ! -c \"/dev/hast/${disk}\" ]; then\n" -"\t\t\t\tlogger -p $log -t $name \"GEOM provider /dev/hast/${disk} did not appear.\"\n" +"\t\t\t\tlogger -p $log -t $name \"GEOM provider /dev/hast/${disk} did not " +"appear.\"\n" "\t\t\t\texit 1\n" "\t\t\tfi\n" "\t\tdone\n" @@ -6221,7 +6239,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2406 #, no-wrap msgid "\t\tlogger -p $log -t $name \"Role for HAST resources ${resources} switched to primary.\"\n" -msgstr "\t\tlogger -p $log -t $name \"Role for HAST resources ${resources} switched to primary.\"\n" +msgstr "" +"\t\tlogger -p $log -t $name \"Role for HAST resources ${resources} switched " +"to primary.\"\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2413 @@ -6255,7 +6275,8 @@ msgid "" "\t\tlogger -p $log -t $name \"Switching to secondary provider for ${resources}.\"\n" msgstr "" "\tsecondary)\n" -"\t\tlogger -p $log -t $name \"Switching to secondary provider for ${resources}.\"\n" +"\t\tlogger -p $log -t $name \"Switching to secondary provider for " +"${resources}.\"\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2436 @@ -6289,10 +6310,12 @@ msgstr "" "\t\t\tsleep $delay\n" "\t\t\thastctl role secondary ${disk} 2>&1\n" "\t\t\tif [ $? -ne 0 ]; then\n" -"\t\t\t\tlogger -p $log -t $name \"Unable to switch role to secondary for resource ${disk}.\"\n" +"\t\t\t\tlogger -p $log -t $name \"Unable to switch role to secondary for " +"resource ${disk}.\"\n" "\t\t\t\texit 1\n" "\t\t\tfi\n" -"\t\t\tlogger -p $log -t $name \"Role switched to secondary for resource ${disk}.\"\n" +"\t\t\tlogger -p $log -t $name \"Role switched to secondary for resource " +"${disk}.\"\n" "\t\tdone\n" "\t;;\n" "esac\n" @@ -6366,8 +6389,8 @@ msgid "" "programs in ports (i.e. package:net/samba419[])." msgstr "" "Вместо использования высокодоступного хранилища локально, его также можно " -"предоставить в общее пользование другим компьютерам в сети через " -"crossref:network-servers[network-nfs,NFS], crossref:network-servers[network-" +"предоставить в общее пользование другим компьютерам в сети через crossref" +":network-servers[network-nfs,NFS], crossref:network-servers[network-" "iscsi,iSCSI], man:sshfs[1] или программы из портов (например, package:net/" "samba419[])." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc index a36b03b848..3241289910 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/dtrace/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/cutting-edge -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["DTrace", "features", "guide", "tutorial", "kldload"] title: 'Глава 27. DTrace' weight: 31 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po index 2438892891..a1a27fe14e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter explains how to use DTrace in FreeBSD" msgstr "Эта глава объясняет, как использовать DTrace в FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 27. DTrace" @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:78 msgid "" -"Have some familiarity with security and how it pertains to FreeBSD " -"(crossref:security[security,Security])." +"Have some familiarity with security and how it pertains to FreeBSD (crossref:" +"security[security,Security])." msgstr "" "Иметь некоторое представление о безопасности и о том, как она относится к " "FreeBSD (crossref:security[security,Безопасность])." @@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:97 msgid "" -"FreeBSD uses the `DDB_CTF` kernel option to enable support for loading " -"man:ctf[5] data from kernel modules and the kernel itself. `CTF` is the " +"FreeBSD uses the `DDB_CTF` kernel option to enable support for loading man:" +"ctf[5] data from kernel modules and the kernel itself. `CTF` is the " "Solaris(TM) Compact C Type Format which encapsulates a reduced form of " "debugging information similar to `DWARF` and the venerable stabs. `CTF` " "data is added to binaries by the man:ctfconvert[1] and man:ctfmerge[1] build " @@ -273,8 +273,8 @@ msgstr "Включение поддержки DTrace" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:118 msgid "" -"In FreeBSD 9.2 and 10.0, DTrace support is built into the " -"[.filename]#GENERIC# kernel. Users of earlier versions of FreeBSD or who " +"In FreeBSD 9.2 and 10.0, DTrace support is built into the [." +"filename]#GENERIC# kernel. Users of earlier versions of FreeBSD or who " "prefer to statically compile in DTrace support should add the following " "lines to a custom kernel configuration file and recompile the kernel using " "the instructions in crossref:kernelconfig[kernelconfig,Configuring the " @@ -334,11 +334,11 @@ msgid "" "scripts in the base system as well; see [.filename]#/usr/share/dtrace#." msgstr "" "После перезагрузки системы FreeBSD с новым ядром или загрузки модулей DTrace " -"с помощью `kldload dtraceall`, установите текущий DTrace Toolkit " -"(package:sysutils/dtrace-toolkit[]) — набор готовых скриптов для сбора " -"системной информации. Включает скрипты для проверки открытых файлов, " -"использования памяти, загрузки CPU и многое другое. Некоторые скрипты также " -"присутствуют в базовой системе FreeBSD — см. [.filename]#/usr/share/dtrace#." +"с помощью `kldload dtraceall`, установите текущий DTrace Toolkit (package:" +"sysutils/dtrace-toolkit[]) — набор готовых скриптов для сбора системной " +"информации. Включает скрипты для проверки открытых файлов, использования " +"памяти, загрузки CPU и многое другое. Некоторые скрипты также присутствуют в " +"базовой системе FreeBSD — см. [.filename]#/usr/share/dtrace#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:145 @@ -359,14 +359,14 @@ msgid "" "This language is called the D language and it is very similar to C++. An in " "depth discussion of the language is beyond the scope of this document. " "Refer to the FreeBSD man:d[7] manual page for an overview of the D language " -"on FreeBSD. The D language is also covered extensively in the https://" -"www.illumos.org/books/dtrace/bookinfo.html[illumos Dynamic Tracing Guide]." +"on FreeBSD. The D language is also covered extensively in the https://www." +"illumos.org/books/dtrace/bookinfo.html[illumos Dynamic Tracing Guide]." msgstr "" "Набор инструментов DTrace включает множество скриптов на специальном языке " "DTrace. Этот язык называется D и очень похож на C++. Подробное обсуждение " "языка выходит за рамки данного документа. Обратитесь к странице man:d[7] для " -"обзора языка D в FreeBSD. Язык D также подробно рассмотрен в https://" -"www.illumos.org/books/dtrace/bookinfo.html[illumos Dynamic Tracing Guide]." +"обзора языка D в FreeBSD. Язык D также подробно рассмотрен в https://www." +"illumos.org/books/dtrace/bookinfo.html[illumos Dynamic Tracing Guide]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:154 @@ -607,8 +607,8 @@ msgstr "" msgid "" "The [.filename]#procsystime# script captures and prints the system call time " "usage for a given process `ID` (`PID`) or process name. In the following " -"example, a new instance of [.filename]#/bin/csh# was spawned. Then, " -"[.filename]#procsystime# was executed and remained waiting while a few " +"example, a new instance of [.filename]#/bin/csh# was spawned. Then, [." +"filename]#procsystime# was executed and remained waiting while a few " "commands were typed on the other incarnation of `csh`. These are the " "results of this test:" msgstr "" @@ -711,8 +711,8 @@ msgstr "" #~ "scripts for collecting system information. There are scripts to check " #~ "open files, memory, `CPU` usage, and a lot more. FreeBSD 10 installs a " #~ "few of these scripts into [.filename]#/usr/share/dtrace#. On other " -#~ "FreeBSD versions, or to install the full DTrace Toolkit, use the " -#~ "package:sysutils/dtrace-toolkit[] package or port." +#~ "FreeBSD versions, or to install the full DTrace Toolkit, use the package:" +#~ "sysutils/dtrace-toolkit[] package or port." #~ msgstr "" #~ "Наконец, установите текущую версию DTrace Toolkit — набор готовых " #~ "скриптов для сбора системной информации. Существуют скрипты для проверки " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc index b5f6479b61..354e4f70ab 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/eresources/ part: 'Часть V. Приложения' prev: books/handbook/bibliography -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["eresources", "Websites", "Mailing Lists", "Usenet", "Newsgroups"] title: 'Приложение C. Ресурсы в Интернете' weight: 43 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po index 89db87c3a0..71289b141e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-12 17:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD additional resources on internet like websites, mailing lists, mirrors, etc" -msgstr "Дополнительные ресурсы FreeBSD в интернете, такие как веб-сайты, списки рассылки, зеркала и так далее" +msgstr "" +"Дополнительные ресурсы FreeBSD в интернете, такие как веб-сайты, списки " +"рассылки, зеркала и так далее" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part V. Appendices" msgstr "Часть V. Приложения" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Appendix C. Resources on the Internet" @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Приложение C. Ресурсы в Интернете" msgid "Resources on the Internet" msgstr "Ресурсы в Интернете" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:55 msgid "" "Development of FreeBSD is too rapid for print media to be practical for " @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "" "эффективно информировать пользователей. Для отслеживания новостей лучше " "использовать электронные альтернативы печати." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:57 msgid "" "The FreeBSD user community provides much technical support -- with forums, " @@ -63,17 +65,17 @@ msgstr "" "поддержку — среди наиболее популярных и эффективных способов общения можно " "выделить форумы, чаты и электронную почту." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:60 msgid "" "The most important points of contact are outlined below. The link:https://" "wiki.freebsd.org/Community[Community wiki area] may be more up-to-date." msgstr "" -"Ниже приведены наиболее важные точки взаимодействия. Раздел link:https://" -"wiki.freebsd.org/Community[Сообщества на вики] может содержать более " -"актуальную информацию." +"Ниже приведены наиболее важные точки взаимодействия. Раздел link:https://wiki" +".freebsd.org/Community[Сообщества на вики] может содержать более актуальную " +"информацию." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:62 msgid "" "Please make the {freebsd-doc} aware of any resource that is either " @@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "Вебсайты" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:67 msgid "" "The link:https://forums.FreeBSD.org/[FreeBSD Forums] provide a web based " @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "" "link:https://forums.FreeBSD.org/[Форумы FreeBSD] предоставляют веб-форум для " "обсуждения вопросов, связанных с FreeBSD, и технических дискуссий." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:68 msgid "" "The link:https://wiki.FreeBSD.org/[FreeBSD Wiki] provides various bits of " @@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "" "Ссылка link:https://wiki.FreeBSD.org/[FreeBSD Wiki] содержит различную " "информацию, которая ещё не вошла в Руководство." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:69 msgid "" "The link:https://docs.FreeBSD.org/[Documentation Portal] offers much more " @@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "" "больше, чем просто Руководство FreeBSD, здесь доступно более сорока книг и " "статей." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:70 msgid "" "The link:https://freebsdfoundation.org/our-work/journal/browser-based-" @@ -125,12 +127,12 @@ msgid "" "technical magazine released by link:https://freebsdfoundation.org[The " "FreeBSD Foundation]." msgstr "" -"link:https://freebsdfoundation.org/our-work/journal/browser-based-edition/" -"[FreeBSD Journal] — это бесплатный профессионально редактируемый технический " -"журнал, выпускаемый раз в два месяца организацией link:https://" -"freebsdfoundation.org[The FreeBSD Foundation]." +"link:https://freebsdfoundation.org/our-work/journal/browser-based-edition/[" +"FreeBSD Journal] — это бесплатный профессионально редактируемый технический " +"журнал, выпускаемый раз в два месяца организацией " +"link:https://freebsdfoundation.org[The FreeBSD Foundation]." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:71 msgid "" "The link:http://www.youtube.com/bsdconferences[BSDConferences YouTube " @@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "" "Это отличный способ увидеть выступления ключевых разработчиков о новых " "работах в FreeBSD." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:72 msgid "" "link:https://www.freebsd.org/status/[FreeBSD Status Reports] are released " @@ -152,16 +154,16 @@ msgstr "" "link:https://www.freebsd.org/status/[Отчёты о состоянии FreeBSD] выпускаются " "раз в три месяца и отслеживают прогресс в разработке FreeBSD." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:73 msgid "" "There's a link:https://www.reddit.com/r/freebsd/[FreeBSD-focused Reddit " "group] at r/freebsd." msgstr "" -"Вот ссылка на группу в Reddit, посвящённую FreeBSD: link:https://" -"www.reddit.com/r/freebsd/[r/freebsd]." +"Вот ссылка на группу в Reddit, посвящённую FreeBSD: link:https://www.reddit." +"com/r/freebsd/[r/freebsd]." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:74 msgid "" "link:https://superuser.com/questions/tagged/freebsd[Super User] and " @@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "" "link:https://serverfault.com/questions/tagged/freebsd[Server Fault], сервисы " "Stack Exchange для системных администраторов." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:75 msgid "" "link:https://wiki.freebsd.org/Discord[FreeBSD Discord server], a " @@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "" "FreeBSD могут общаться, получать поддержку или помогать другим, учиться, " "вносить свой вклад, сотрудничать и быть в курсе всего, что связано с FreeBSD." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:76 msgid "" "link:https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels[IRC channels], a widely " @@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "" msgid "Mailing Lists" msgstr "Почтовые рассылки" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:83 msgid "" "The mailing lists are the most direct way of addressing questions or opening " @@ -215,13 +217,13 @@ msgstr "" "Отправка вопросов в наиболее подходящую рассылку, как правило, гарантирует " "более быстрый и точный ответ." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:85 msgid "Technical list threads should remain technical." msgstr "" "Технические обсуждения в списках рассылки должны оставаться техническими." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:87 msgid "" "All users and developers of FreeBSD should subscribe to the {freebsd-" @@ -247,8 +249,8 @@ msgid "" "questions-article}[How to get best results from the FreeBSD-questions " "mailing list]." msgstr "" -"Если вы не уверены, в какой список отправить вопрос, обратитесь к extref:" -"{freebsd-questions-article}[Как получить наилучшие результаты из списка " +"Если вы не уверены, в какой список отправить вопрос, обратитесь к extref" +":{freebsd-questions-article}[Как получить наилучшие результаты из списка " "рассылки FreeBSD-questions]." #. type: Plain text @@ -331,8 +333,8 @@ msgid "" "The FreeBSD public mailing lists can be consulted link:{mailing-lists-url}" "[here]." msgstr "" -"Списки публичных рассылок FreeBSD можно найти link:{mailing-lists-url}" -"[здесь]." +"Списки публичных рассылок FreeBSD можно найти link:{mailing-lists-" +"url}[здесь]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:119 @@ -353,9 +355,8 @@ msgid "" "To post, after subscribing, send mail to `listname@FreeBSD.org`. The " "message will be redistributed to list members." msgstr "" -"Для отправки сообщения после подписки отправьте письмо на " -"`listname@FreeBSD.org`. Сообщение будет распространено среди участников " -"списка." +"Для отправки сообщения после подписки отправьте письмо на `listname@FreeBSD." +"org`. Сообщение будет распространено среди участников списка." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:127 @@ -611,7 +612,8 @@ msgstr "Новостные группы, специфичные для BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:184 msgid "link:news:comp.unix.bsd.freebsd.announce[comp.unix.bsd.freebsd.announce]" -msgstr "link:news:comp.unix.bsd.freebsd.announce[comp.unix.bsd.freebsd.announce]" +msgstr "" +"link:news:comp.unix.bsd.freebsd.announce[comp.unix.bsd.freebsd.announce]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:185 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc index 2e30a4139d..e98d69d35e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/filesystems/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/zfs -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["filesystem", "ext2", "ext3", "ext4", "ext2fs", "FAT", "exFAT", "NTFS", "HFS", "HFS+", "Apple", "Microsoft", "Linux"] title: 'Глава 23. Поддержка файловых систем' weight: 27 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po index e981655679..c753762dd1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter shows the other filesystems supported by FreeBSD" msgstr "Эта глава описывает другие файловые системы, поддерживаемые FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 23. Other File Systems" @@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Знать концепции UNIX(R) и crossref:basics[basics,осно #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:70 msgid "Feel comfortable crossref:ports[ports,installing software] in FreeBSD." msgstr "" -"Свободно устанавливать программное обеспечение через " -"crossref:ports[ports,установку программ] в FreeBSD." +"Свободно устанавливать программное обеспечение через crossref:ports[" +"ports,установку программ] в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:71 @@ -333,8 +333,8 @@ msgid "" "[.filename]#/mnt#:" msgstr "" "Смонтируйте том exFAT, указав его имя раздела FreeBSD и существующую точку " -"монтирования. В этом примере монтируется [.filename]#/dev/ada0s1# в " -"[.filename]#/mnt#:" +"монтирования. В этом примере монтируется [.filename]#/dev/ada0s1# в [." +"filename]#/mnt#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:157 @@ -367,9 +367,9 @@ msgid "" "To use NTFS on FreeBSD, install the package:filesystems/ntfs[] package, load " "the FUSE kernel module, and mount the file system as shown below:" msgstr "" -"Для использования NTFS в FreeBSD установите пакет package:filesystems/" -"ntfs[], загрузите модуль ядра FUSE и смонтируйте файловую систему, как " -"показано ниже:" +"Для использования NTFS в FreeBSD установите пакет package:filesystems/ntfs[]" +", загрузите модуль ядра FUSE и смонтируйте файловую систему, как показано " +"ниже:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:168 @@ -390,8 +390,8 @@ msgid "" "[.filename]#/mnt#:" msgstr "" "Смонтируйте том NTFS, указав его имя раздела в FreeBSD и существующую точку " -"монтирования. В этом примере монтируется [.filename]#/dev/ada0s1# в " -"[.filename]#/mnt#:" +"монтирования. В этом примере монтируется [.filename]#/dev/ada0s1# в [." +"filename]#/mnt#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:194 @@ -430,8 +430,8 @@ msgid "" msgstr "" "HFS/HFS+ была основной файловой системой для MacOS до APFS, часто " "использовалась на старых устройствах Mac и внешних накопителях. FreeBSD " -"предоставляет поддержку только для чтения HFS/HFS+ через пакет " -"package:filesystems/hfsfuse[]." +"предоставляет поддержку только для чтения HFS/HFS+ через пакет package:" +"filesystems/hfsfuse[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:208 @@ -463,8 +463,8 @@ msgid "" "[.filename]#/mnt#:" msgstr "" "Смонтируйте том HFS/HFS+, указав его имя раздела FreeBSD и существующую " -"точку монтирования. В этом примере монтируется [.filename]#/dev/ada0s1# в " -"[.filename]#/mnt#:" +"точку монтирования. В этом примере монтируется [.filename]#/dev/ada0s1# в [." +"filename]#/mnt#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:236 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc index fb6638f307..709832dd52 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/firewalls/ part: 'IV. Сетевое взаимодействие' prev: books/handbook/network-servers -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["firewall", "pf", "ipfw", "ipfilter", "blacklistd", "filtering"] title: 'Глава 33. Межсетевые экраны' weight: 38 @@ -645,7 +645,7 @@ pass quick proto { tcp, udp } from any to any port ssh \ [NOTE] ==== -*It May Not be Necessary to Block All Overloaders:* + +*Не всегда необходимо блокировать всех превышающих нагрузки:* + Стоит отметить, что механизм превышения нагрузки — это общий метод, который применяется не только к SSH, и не всегда оптимально полностью блокировать весь трафик от нарушителей. @@ -750,7 +750,7 @@ allowlist:\ + [TIP] ==== -*Choose Data Sources with Care:* + +*Выбирайте источники данных с осторожностью:* + Использование всех блокирующих списков в примере [.filename]#spamd.conf# приведет к блокировке больших сегментов Интернета. Администраторам необходимо отредактировать файл, чтобы создать оптимальную конфигурацию, которая использует подходящие источники данных и, при необходимости, пользовательские списки. ==== diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po index d97ccc5e0b..2ab064051f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-29 21:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD has three firewalls built into the base system: PF, IPFW, and IPFILTER. This chapter covers how to define packet filtering rules, the differences between the firewalls built into FreeBSD and how to use them" msgstr "В базовой системе FreeBSD встроено три межсетевых экрана: PF, IPFW и IPFILTER. В этой главе рассматривается, как определять правила фильтрации пакетов, различия между встроенными в FreeBSD межсетевыми экранами и способы их использования" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 33. Firewalls" @@ -119,11 +119,11 @@ msgid "" msgstr "" "В базовой системе FreeBSD встроено три межсетевых экрана: PF, IPFW и " "IPFILTER, также известный как IPF. FreeBSD также предоставляет два " -"инструмента для управления использованием пропускной способности: " -"man:altq[4] и man:dummynet[4]. ALTQ традиционно тесно связан с PF, а " -"dummynet — с IPFW. Каждый межсетевой экран использует правила для контроля " -"доступа пакетов к системе FreeBSD и из неё, хотя подходы у них различаются, " -"и каждый имеет свой собственный синтаксис правил." +"инструмента для управления использованием пропускной способности: man:" +"altq[4] и man:dummynet[4]. ALTQ традиционно тесно связан с PF, а dummynet — " +"с IPFW. Каждый межсетевой экран использует правила для контроля доступа " +"пакетов к системе FreeBSD и из неё, хотя подходы у них различаются, и каждый " +"имеет свой собственный синтаксис правил." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:73 @@ -184,8 +184,8 @@ msgid "" "control fields, the creator of the firewall ruleset must have an " "understanding of how TCP/IP works, what the different values in the packet " "control fields are, and how these values are used in a normal session " -"conversation. For a good introduction, refer to http://" -"www.ipprimer.com[Daryl's TCP/IP Primer]." +"conversation. For a good introduction, refer to http://www.ipprimer." +"com[Daryl's TCP/IP Primer]." msgstr "" "Поскольку все межсетевые экраны основаны на проверке значений выбранных " "управляющих полей пакетов, создатель набора правил межсетевого экрана должен " @@ -242,9 +242,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:106 msgid "" -"Check out this link for http://web.archive.org/web/20150803024617/http://" -"www.sans.org/security-resources/idfaq/oddports.php[port numbers used by " -"Trojans]." +"Check out this link for http://web.archive.org/web/20150803024617/http://www." +"sans.org/security-resources/idfaq/oddports.php[port numbers used by Trojans]." msgstr "" "Ознакомьтесь с этой ссылкой для http://web.archive.org/web/20150803024617/" "http://www.sans.org/security-resources/idfaq/oddports.php[номеров портов, " @@ -262,8 +261,8 @@ msgstr "" "FTP имеет два режима: активный режим и пассивный режим. Разница заключается " "в том, как устанавливается канал передачи данных. Пассивный режим более " "безопасен, так как канал передачи данных устанавливается инициатором сессии " -"FTP. Для подробного объяснения работы FTP и различных режимов см. http://" -"www.slacksite.com/other/ftp.html[http://www.slacksite.com/other/ftp.html]." +"FTP. Для подробного объяснения работы FTP и различных режимов см. http://www." +"slacksite.com/other/ftp.html[http://www.slacksite.com/other/ftp.html]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:115 @@ -273,11 +272,11 @@ msgid "" "matching the ruleset. An inclusive firewall does the reverse as it only " "allows traffic matching the rules through and blocks everything else." msgstr "" -"Набор правил межсетевого экрана может быть \"исключающим\" или " -"\"включающим\". Исключающий межсетевой экран пропускает весь трафик, кроме " -"трафика, соответствующего набору правил. Включающий межсетевой экран " -"действует наоборот, пропуская только трафик, соответствующий правилам, и " -"блокируя всё остальное." +"Набор правил межсетевого экрана может быть \"исключающим\" или \"включающим" +"\". Исключающий межсетевой экран пропускает весь трафик, кроме трафика, " +"соответствующего набору правил. Включающий межсетевой экран действует " +"наоборот, пропуская только трафик, соответствующий правилам, и блокируя всё " +"остальное." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:120 @@ -455,9 +454,9 @@ msgid "" "www.openbsd.org/faq/pf/[PF FAQ]. Peter Hansteen maintains a thorough PF " "tutorial at http://home.nuug.no/\\~peter/pf/[http://home.nuug.no/~peter/pf/]." msgstr "" -"Проект OpenBSD содержит каноническое справочное издание по PF в http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/[FAQ по PF]. Питер Ханстин ведет подробный учебник по " -"PF на http://home.nuug.no/\\~peter/pf/[http://home.nuug.no/~peter/pf/]." +"Проект OpenBSD содержит каноническое справочное издание по PF в http://www." +"openbsd.org/faq/pf/[FAQ по PF]. Питер Ханстин ведет подробный учебник по PF " +"на http://home.nuug.no/\\~peter/pf/[http://home.nuug.no/~peter/pf/]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:174 @@ -529,8 +528,8 @@ msgid "" "specify any required flags between the two quotes (`\"\"`):" msgstr "" "Дополнительные параметры, описанные в man:pfctl[8], могут быть переданы в PF " -"при его запуске. Добавьте или измените эту запись в [.filename]#/etc/" -"rc.conf# и укажите необходимые флаги между кавычками (`\"\"`):" +"при его запуске. Добавьте или измените эту запись в [.filename]#/etc/rc." +"conf# и укажите необходимые флаги между кавычками (`\"\"`):" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:201 @@ -548,9 +547,9 @@ msgid "" "line to [.filename]#/etc/rc.conf# which specifies the full path to the file:" msgstr "" "PF не запустится, если не сможет найти файл конфигурации набора правил. По " -"умолчанию FreeBSD не поставляется с готовым набором правил, и файл " -"[.filename]#/etc/pf.conf# отсутствует. Примеры наборов правил можно найти в " -"[.filename]#/usr/share/examples/pf/#. Если пользовательский набор правил был " +"умолчанию FreeBSD не поставляется с готовым набором правил, и файл [." +"filename]#/etc/pf.conf# отсутствует. Примеры наборов правил можно найти в [." +"filename]#/usr/share/examples/pf/#. Если пользовательский набор правил был " "сохранён в другом месте, добавьте строку в [.filename]#/etc/rc.conf#, " "указывающую полный путь к файлу:" @@ -567,8 +566,8 @@ msgid "" "support, add `pflog_enable=yes` to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Поддержка журналирования для PF предоставляется man:pflog[4]. Для включения " -"поддержки журналирования добавьте `pflog_enable=yes` в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"поддержки журналирования добавьте `pflog_enable=yes` в [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:219 @@ -642,19 +641,19 @@ msgid "" "files located in [.filename]#/usr/share/examples/pf/#. Refer to the http://" "www.openbsd.org/faq/pf/[PF FAQ] for complete coverage of PF rulesets." msgstr "" -"По умолчанию PF читает свои правила конфигурации из [.filename]#/etc/" -"pf.conf# и изменяет, отбрасывает или пропускает пакеты в соответствии с " +"По умолчанию PF читает свои правила конфигурации из [.filename]#/etc/pf." +"conf# и изменяет, отбрасывает или пропускает пакеты в соответствии с " "правилами или определениями, указанными в этом файле. Установка FreeBSD " "включает несколько примеров файлов, расположенных в [.filename]#/usr/share/" -"examples/pf/#. Полное описание наборов правил PF можно найти в http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/[PF FAQ]." +"examples/pf/#. Полное описание наборов правил PF можно найти в http://www." +"openbsd.org/faq/pf/[PF FAQ]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:251 msgid "" "To control PF, use `pfctl`. crossref:firewalls[pfctl,Useful `pfctl` " -"Options] summarizes some useful options to this command. Refer to " -"man:pfctl[8] for a description of all available options:" +"Options] summarizes some useful options to this command. Refer to man:" +"pfctl[8] for a description of all available options:" msgstr "" "Для управления PF используйте `pfctl`. crossref:firewalls[pfctl,Полезные " "опции `pfctl`] содержит сводку полезных опций этой команды. За подробным " @@ -980,8 +979,8 @@ msgstr "" "В этом разделе показано, как настроить систему FreeBSD с PF для работы в " "качестве шлюза как минимум для одного другого компьютера. Шлюзу требуется " "как минимум два сетевых интерфейса, каждый из которых подключен к отдельной " -"сети. В этом примере [.filename]#xl0# подключен к Интернету, а " -"[.filename]#xl1# подключен к внутренней сети." +"сети. В этом примере [.filename]#xl0# подключен к Интернету, а [." +"filename]#xl1# подключен к внутренней сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:370 @@ -1014,8 +1013,8 @@ msgstr "# sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:384 msgid "" -"To enable these settings at system boot, use man:sysrc[8] to add them to " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"To enable these settings at system boot, use man:sysrc[8] to add them to [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Чтобы включить эти настройки при загрузке системы, используйте man:sysrc[8] " "для их добавления в [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -1095,17 +1094,17 @@ msgstr "pass from xl1:network to any port $ports keep state\n" msgid "" "The `interface:network` notation can be replaced with a macro to make the " "ruleset even more readable. For example, a `$localnet` macro could be " -"defined as the network directly attached to the internal interface " -"(`$xl1:network`). Alternatively, the definition of `$localnet` could be " -"changed to an _IP address/netmask_ notation to denote a network, such as " +"defined as the network directly attached to the internal interface (`$xl1:" +"network`). Alternatively, the definition of `$localnet` could be changed to " +"an _IP address/netmask_ notation to denote a network, such as " "`192.168.100.1/24` for a subnet of private addresses." msgstr "" "Обозначение `interface:network` может быть заменено макросом для повышения " "читаемости набора правил. Например, можно определить макрос `$localnet` как " -"сеть, непосредственно подключённую к внутреннему интерфейсу " -"(`$xl1:network`). Или определение `$localnet` может быть изменено на _IP-" -"адрес/маску сети_ для обозначения сети, например `192.168.100.1/24` для " -"подсети частных адресов." +"сеть, непосредственно подключённую к внутреннему интерфейсу (`$xl1:" +"network`). Или определение `$localnet` может быть изменено на _IP-адрес/" +"маску сети_ для обозначения сети, например `192.168.100.1/24` для подсети " +"частных адресов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:425 @@ -1145,8 +1144,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для пользователей коммутируемого доступа внешний интерфейс будет " "использовать [.filename]#tun0#. Для ADSL-подключения, особенно тех, которые " -"используют PPP через Ethernet (PPPoE), правильный внешний интерфейс — это " -"[.filename]#tun0#, а не физический Ethernet-интерфейс." +"используют PPP через Ethernet (PPPoE), правильный внешний интерфейс — это [." +"filename]#tun0#, а не физический Ethernet-интерфейс." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:449 @@ -1340,8 +1339,8 @@ msgid "" "handle FTP traffic." msgstr "" "Для случаев, когда требуется FTP, PF предоставляет возможность " -"перенаправления FTP-трафика на небольшую прокси-программу под названием " -"man:ftp-proxy[8], которая включена в базовую систему FreeBSD. Роль прокси " +"перенаправления FTP-трафика на небольшую прокси-программу под названием man:" +"ftp-proxy[8], которая включена в базовую систему FreeBSD. Роль прокси " "заключается в динамическом добавлении и удалении правил в наборе правил, " "используя набор якорей, для корректной обработки FTP-трафика." @@ -1349,8 +1348,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:513 msgid "To enable the FTP proxy, add this line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Чтобы включить FTP-прокси, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"Чтобы включить FTP-прокси, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:517 @@ -1550,9 +1549,9 @@ msgid "" "defining a macro for that type of message:" msgstr "" "Дополнительные параметры демонстрируют гибкость PF. Например, вместо " -"разрешения всех ICMP-сообщений можно указать сообщения, используемые " -"man:ping[8] и man:traceroute[8]. Начните с определения макроса для этого " -"типа сообщения:" +"разрешения всех ICMP-сообщений можно указать сообщения, используемые man:" +"ping[8] и man:traceroute[8]. Начните с определения макроса для этого типа " +"сообщения:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:600 @@ -1577,10 +1576,10 @@ msgstr "pass inet proto icmp all icmp-type $icmp_types keep state\n" msgid "" "If other types of ICMP packets are needed, expand `icmp_types` to a list of " "those packet types. Type `more /usr/src/sbin/pfctl/pfctl_parser.c` to see " -"the list of ICMP message types supported by PF. Refer to http://" -"www.iana.org/assignments/icmp-parameters/icmp-parameters.xhtml[http://" -"www.iana.org/assignments/icmp-parameters/icmp-parameters.xhtml] for an " -"explanation of each message type." +"the list of ICMP message types supported by PF. Refer to http://www.iana." +"org/assignments/icmp-parameters/icmp-parameters.xhtml[http://www.iana.org/" +"assignments/icmp-parameters/icmp-parameters.xhtml] for an explanation of " +"each message type." msgstr "" "Если требуются другие типы ICMP-пакетов, расширьте `icmp_types` до списка " "этих типов пакетов. Введите `more /usr/src/sbin/pfctl/pfctl_parser.c`, чтобы " @@ -1621,8 +1620,8 @@ msgstr "" "запроса эхо-ответа ICMP, достаточно только первого правила, чтобы разрешить " "трассировку сети с этих систем. В Unix `traceroute` можно настроить на " "использование других протоколов, и он будет использовать сообщения запроса " -"эхо-ответа ICMP, если указан параметр `-I`. Подробности смотрите на " -"man:traceroute[8]." +"эхо-ответа ICMP, если указан параметр `-I`. Подробности смотрите на man:" +"traceroute[8]." #. type: Title ===== #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:626 @@ -1960,9 +1959,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:760 msgid "" -"These rules will _not_ block slow bruteforcers, as described in http://" -"home.nuug.no/\\~peter/hailmary2013/[http://home.nuug.no/~peter/" -"hailmary2013/]." +"These rules will _not_ block slow bruteforcers, as described in http://home." +"nuug.no/\\~peter/hailmary2013/[http://home.nuug.no/~peter/hailmary2013/]." msgstr "" "Эти правила _не_ заблокируют медленные брутфорсеры, как описано в http://" "home.nuug.no/\\~peter/hailmary2013/[http://home.nuug.no/~peter/" @@ -1997,9 +1995,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:776 -#, fuzzy -#| msgid "*It May Not be Necessary to Block All Overloaders:* +\n" -msgid "*It May Not be Necessary to Block All Overloaders:* +" +#, no-wrap +msgid "*It May Not be Necessary to Block All Overloaders:* +\n" msgstr "*Не всегда необходимо блокировать всех превышающих нагрузки:* +\n" #. type: delimited block = 4 @@ -2144,8 +2141,8 @@ msgid "" msgstr "" "В этом примере показана базовая процедура настройки spamd с автоматически " "обновляемыми списками блокировки. Для получения дополнительной информации " -"обратитесь к руководствам, которые устанавливаются вместе с пакетом " -"package:mail/spamd[]." +"обратитесь к руководствам, которые устанавливаются вместе с пакетом package:" +"mail/spamd[]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:820 @@ -2218,8 +2215,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:850 msgid "" -"The next step is to configure spamd in [.filename]#/usr/local/etc/" -"spamd.conf# and to add some [.filename]#rc.conf# parameters." +"The next step is to configure spamd in [.filename]#/usr/local/etc/spamd." +"conf# and to add some [.filename]#rc.conf# parameters." msgstr "" "Следующий шаг — настроить spamd в [.filename]#/usr/local/etc/spamd.conf# и " "добавить параметры в [.filename]#rc.conf#." @@ -2228,20 +2225,20 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:853 msgid "" "The installation of package:mail/spamd[] includes a sample configuration " -"file ([.filename]#/usr/local/etc/spamd.conf.sample#) and a man page for " -"[.filename]#spamd.conf#. Refer to these for additional configuration " -"options beyond those shown in this example." +"file ([.filename]#/usr/local/etc/spamd.conf.sample#) and a man page for [." +"filename]#spamd.conf#. Refer to these for additional configuration options " +"beyond those shown in this example." msgstr "" -"Установка пакета package:mail/spamd[] включает образец файла конфигурации " -"([.filename]#/usr/local/etc/spamd.conf.sample#) и man-страницу для " -"[.filename]#spamd.conf#. Обратитесь к ним для получения дополнительных " +"Установка пакета package:mail/spamd[] включает образец файла конфигурации ([." +"filename]#/usr/local/etc/spamd.conf.sample#) и man-страницу для [." +"filename]#spamd.conf#. Обратитесь к ним для получения дополнительных " "параметров конфигурации, помимо показанных в этом примере." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:855 msgid "" -"One of the first lines in the configuration file that does not begin with a " -"`+#+` comment sign contains the block which defines the `all` list, which " +"One of the first lines in the configuration file that does not begin with a `" +"+#+` comment sign contains the block which defines the `all` list, which " "specifies the lists to use:" msgstr "" "Одна из первых строк в файле конфигурации, которая не начинается с символа " @@ -2263,11 +2260,11 @@ msgstr "" msgid "" "This entry adds the desired blocklists, separated by colons (`:`). To use " "an allowlist to subtract addresses from a blocklist, add the name of the " -"allowlist _immediately_ after the name of that blocklist. For example: " -"`:blocklist:allowlist:`." +"allowlist _immediately_ after the name of that blocklist. For example: `:" +"blocklist:allowlist:`." msgstr "" -"Эта запись добавляет желаемые списки блокировок, разделённые двоеточиями " -"(`:`). Чтобы использовать список разрешений для исключения адресов из списка " +"Эта запись добавляет желаемые списки блокировок, разделённые двоеточиями (`:" +"`). Чтобы использовать список разрешений для исключения адресов из списка " "блокировок, добавьте имя списка разрешений _непосредственно_ после имени " "этого списка блокировок. Например: `:blocklist:allowlist:`." @@ -2336,9 +2333,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:893 -#, fuzzy -#| msgid "*Choose Data Sources with Care:* +\n" -msgid "*Choose Data Sources with Care:* +" +#, no-wrap +msgid "*Choose Data Sources with Care:* +\n" msgstr "*Выбирайте источники данных с осторожностью:* +\n" #. type: delimited block = 4 @@ -2433,7 +2429,7 @@ msgstr "Основная процедура настройки серого сп msgid "Procedure: Configuring Greylisting" msgstr "Процедура: Настройка серого списка" -#. type: .procedure +#. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:925 msgid "" "Make sure that man:fdescfs[5] is mounted as described in Step 1 of the " @@ -2442,13 +2438,13 @@ msgstr "" "Убедитесь, что man:fdescfs[5] смонтирован, как описано в Шаге 1 предыдущей " "процедуры." -#. type: .procedure +#. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:926 msgid "" "To run spamd in greylisting mode, add this line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Для запуска spamd в режиме серого списка добавьте следующую строку в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"Для запуска spamd в режиме серого списка добавьте следующую строку в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:930 @@ -2491,8 +2487,8 @@ msgstr "" "За кулисами инструмент базы данных spamdb и обновляющий белый список " "spamlogd выполняют важные функции для механизма отложенной доставки. spamdb " "— это основной интерфейс администратора для управления списками блокировки, " -"серого списка и списка с разрешениями через содержимое базы данных " -"[.filename]#/var/db/spamdb#." +"серого списка и списка с разрешениями через содержимое базы данных [." +"filename]#/var/db/spamdb#." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:945 @@ -2572,9 +2568,9 @@ msgid "" "~peter/pf/en/scrub.html] for more information." msgstr "" "Некоторые службы, такие как NFS, требуют специальных параметров обработки " -"фрагментов. Дополнительную информацию можно найти по ссылке https://" -"home.nuug.no/~peter/pf/en/scrub.html[https://home.nuug.no/~peter/pf/en/" -"scrub.html]." +"фрагментов. Дополнительную информацию можно найти по ссылке https://home." +"nuug.no/~peter/pf/en/scrub.html[https://home.nuug.no/~peter/pf/en/scrub." +"html]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:975 @@ -2717,11 +2713,10 @@ msgid "" "queueing scheduler algorithm:" msgstr "" "ALTQ недоступен в виде загружаемого модуля ядра. Если интерфейсы системы " -"поддерживают ALTQ, создайте собственное ядро, следуя инструкциям в " -"crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]. Доступны " -"следующие параметры ядра. Первый необходим для включения ALTQ. Хотя бы один " -"из остальных параметров требуется для указания алгоритма планирования " -"очередей:" +"поддерживают ALTQ, создайте собственное ядро, следуя инструкциям в crossref:" +"kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]. Доступны следующие " +"параметры ядра. Первый необходим для включения ALTQ. Хотя бы один из " +"остальных параметров требуется для указания алгоритма планирования очередей:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1032 @@ -2811,8 +2806,8 @@ msgid "" "~hzhang/HFSC/main.html]." msgstr "" "Иерархический планировщик пакетов с гарантированной справедливой кривой " -"обслуживания (HFSC) описан на http://www-2.cs.cmu.edu/\\~hzhang/HFSC/" -"main.html[http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html]." +"обслуживания (HFSC) описан на http://www-2.cs.cmu.edu/\\~hzhang/HFSC/main." +"html[http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1049 @@ -2833,12 +2828,12 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1053 msgid "" "More information about the scheduling algorithms and example rulesets are " -"available at the https://web.archive.org/web/20151109213426/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html[OpenBSD's web archive]." +"available at the https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www." +"openbsd.org/faq/pf/queueing.html[OpenBSD's web archive]." msgstr "" "Дополнительная информация о алгоритмах планирования и примеры наборов правил " -"доступны на https://web.archive.org/web/20151109213426/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html[архивированной странице OpenBSD]." +"доступны на https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd." +"org/faq/pf/queueing.html[архивированной странице OpenBSD]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1055 @@ -2917,8 +2912,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1074 msgid "" -"To configure the system to enable IPFW at boot time, add " -"`firewall_enable=\"YES\"` to [.filename]#/etc/rc.conf#:" +"To configure the system to enable IPFW at boot time, add `firewall_enable=" +"\"YES\"` to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Для настройки системы для включения IPFW при загрузке добавьте " "`firewall_enable=\"YES\"` в файл [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -3020,8 +3015,8 @@ msgstr "" "Альтернативный способ загрузки пользовательского набора правил — присвойте " "переменной `firewall_script` значение, равное абсолютному пути к " "_исполняемому скрипту_, который включает команды IPFW. Примеры, используемые " -"в этом разделе, предполагают, что `firewall_script` установлен в " -"[.filename]#/etc/ipfw.rules#:" +"в этом разделе, предполагают, что `firewall_script` установлен в [." +"filename]#/etc/ipfw.rules#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1107 @@ -3050,8 +3045,8 @@ msgid "" "advisable that the default ruleset is edited for logging. In addition, log " "rotation may be desired if the logs are stored in a separate file." msgstr "" -"В журнал будут записываться только правила межсетевого экрана с опцией " -"`log`. Правила по умолчанию не включают эту опцию, и её необходимо добавить " +"В журнал будут записываться только правила межсетевого экрана с опцией `log`" +". Правила по умолчанию не включают эту опцию, и её необходимо добавить " "вручную. Поэтому рекомендуется отредактировать набор правил по умолчанию для " "ведения журнала. Кроме того, может потребоваться ротация журналов, если они " "сохраняются в отдельный файл." @@ -3332,11 +3327,11 @@ msgstr "" "записано в man:syslogd[8] с именем средства `SECURITY`. Запись в журнал " "происходит только в том случае, если количество пакетов, зарегистрированных " "для этого конкретного правила, не превышает указанного LOG_AMOUNT. Если " -"LOG_AMOUNT не указан, лимит берется из значения " -"`net.inet.ip.fw.verbose_limit`. Значение нуля снимает ограничение на запись " -"в журнал. Как только лимит достигнут, запись в журнал можно снова включить, " -"сбросив счетчик журналирования или счетчик пакетов для этого правила с " -"помощью `ipfw resetlog`." +"LOG_AMOUNT не указан, лимит берется из значения `net.inet.ip.fw." +"verbose_limit`. Значение нуля снимает ограничение на запись в журнал. Как " +"только лимит достигнут, запись в журнал можно снова включить, сбросив " +"счетчик журналирования или счетчик пакетов для этого правила с помощью `ipfw " +"resetlog`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1226 @@ -4105,8 +4100,8 @@ msgstr "" msgid "" "The reassemble rule was not needed with userland man:natd[8] because the " "internal workings of the IPFW `divert` action already takes care of " -"reassembling packets before delivery to the socket as also stated in " -"man:ipfw[8]." +"reassembling packets before delivery to the socket as also stated in man:" +"ipfw[8]." msgstr "" "Правило пересборки не требовалось при использовании пользовательского демона " "man:natd[8], поскольку внутренняя работа действия `divert` в man:ipfw[8] уже " @@ -4117,14 +4112,14 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1485 msgid "" "The NAT instance and rule number used in this example does not match with " -"the default NAT instance and rule number created by " -"[.filename]#rc.firewall#. [.filename]#rc.firewall# is a script that sets up " -"the default firewall rules present in FreeBSD." +"the default NAT instance and rule number created by [.filename]#rc." +"firewall#. [.filename]#rc.firewall# is a script that sets up the default " +"firewall rules present in FreeBSD." msgstr "" "Экземпляр NAT и номер правила, используемые в этом примере, не совпадают с " -"экземпляром NAT и номером правила, созданными по умолчанию в " -"[.filename]#rc.firewall#. [.filename]#rc.firewall# — это скрипт, который " -"настраивает правила межсетевого экрана по умолчанию в FreeBSD." +"экземпляром NAT и номером правила, созданными по умолчанию в [.filename]#rc." +"firewall#. [.filename]#rc.firewall# — это скрипт, который настраивает " +"правила межсетевого экрана по умолчанию в FreeBSD." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1495 @@ -4147,15 +4142,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1499 msgid "" -"The outbound rules are modified to replace the `allow` action with the " -"`$skip` variable, indicating that rule processing will continue at rule " -"`1000`. The seven `tcp` rules have been replaced by rule `125` as the " -"`$good_tcpo` variable contains the seven allowed outbound ports." +"The outbound rules are modified to replace the `allow` action with the `" +"$skip` variable, indicating that rule processing will continue at rule " +"`1000`. The seven `tcp` rules have been replaced by rule `125` as the `" +"$good_tcpo` variable contains the seven allowed outbound ports." msgstr "" "Правила для исходящего трафика изменены, чтобы заменить действие `allow` на " "переменную `$skip`, указывая, что обработка правил продолжится с правила " -"`1000`. Семь правил для `tcp` заменены правилом `125`, так как переменная " -"`$good_tcpo` содержит семь разрешённых исходящих портов." +"`1000`. Семь правил для `tcp` заменены правилом `125`, так как переменная `" +"$good_tcpo` содержит семь разрешённых исходящих портов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1503 @@ -4283,34 +4278,34 @@ msgid "" "Transitioning from userland man:natd[8] to in-kernel NAT might appear " "seamless at first but there is small catch. When using the GENERIC kernel, " "IPFW will load the [.filename]#libalias.ko# kernel module, when " -"`firewall_nat_enable` is enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#. The " -"[.filename]#libalias.ko# kernel module only provides basic NAT " -"functionality, whereas the userland implementation man:natd[8] has all NAT " -"functionality available in its userland library without any extra " -"configuration. All functionality refers to the following kernel modules " -"that can additionally be loaded when needed besides the standard " -"[.filename]#libalias.ko# kernel module: [.filename]#alias_ftp.ko#, " -"[.filename]#alias_bbt.ko#, [.filename]#skinny.ko#, [.filename]#irc.ko#, " -"[.filename]#alias_pptp.ko# and [.filename]#alias_smedia.ko# using the " -"`kld_list` directive in [.filename]#/etc/rc.conf#. If a custom kernel is " -"used, the full functionality of the userland library can be compiled in, in " -"the kernel, using the `options LIBALIAS`." +"`firewall_nat_enable` is enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#. The [." +"filename]#libalias.ko# kernel module only provides basic NAT functionality, " +"whereas the userland implementation man:natd[8] has all NAT functionality " +"available in its userland library without any extra configuration. All " +"functionality refers to the following kernel modules that can additionally " +"be loaded when needed besides the standard [.filename]#libalias.ko# kernel " +"module: [.filename]#alias_ftp.ko#, [.filename]#alias_bbt.ko#, [." +"filename]#skinny.ko#, [.filename]#irc.ko#, [.filename]#alias_pptp.ko# and [." +"filename]#alias_smedia.ko# using the `kld_list` directive in [.filename]#/" +"etc/rc.conf#. If a custom kernel is used, the full functionality of the " +"userland library can be compiled in, in the kernel, using the `options " +"LIBALIAS`." msgstr "" "Переход от пользовательской реализации man:natd[8] к NAT в ядре может " "сначала показаться простым, но есть небольшой нюанс. При использовании " -"GENERIC ядра IPFW загрузит модуль ядра [.filename]#libalias.ko#, когда в " -"[.filename]#/etc/rc.conf# включена опция `firewall_nat_enable`. Модуль ядра " -"[.filename]#libalias.ko# предоставляет только базовую функциональность NAT, " -"в то время как пользовательская реализация man:natd[8] имеет все функции NAT " -"в своей пользовательской библиотеке без дополнительной настройки. Под всей " +"GENERIC ядра IPFW загрузит модуль ядра [.filename]#libalias.ko#, когда в [." +"filename]#/etc/rc.conf# включена опция `firewall_nat_enable`. Модуль ядра [." +"filename]#libalias.ko# предоставляет только базовую функциональность NAT, в " +"то время как пользовательская реализация man:natd[8] имеет все функции NAT в " +"своей пользовательской библиотеке без дополнительной настройки. Под всей " "функциональностью подразумеваются следующие модули ядра, которые могут быть " -"дополнительно загружены при необходимости, помимо стандартного модуля " -"[.filename]#libalias.ko#: [.filename]#alias_ftp.ko#, " -"[.filename]#alias_bbt.ko#, [.filename]#skinny.ko#, [.filename]#irc.ko#, " -"[.filename]#alias_pptp.ko# и [.filename]#alias_smedia.ko# с использованием " -"директивы `kld_list` в [.filename]#/etc/rc.conf#. Если используется " -"собственное ядро, полная функциональность пользовательской библиотеки может " -"быть встроена в ядро с помощью опции `options LIBALIAS`." +"дополнительно загружены при необходимости, помимо стандартного модуля [." +"filename]#libalias.ko#: [.filename]#alias_ftp.ko#, [.filename]#alias_bbt." +"ko#, [.filename]#skinny.ko#, [.filename]#irc.ko#, [.filename]#alias_pptp.ko# " +"и [.filename]#alias_smedia.ko# с использованием директивы `kld_list` в [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Если используется собственное ядро, полная " +"функциональность пользовательской библиотеки может быть встроена в ядро с " +"помощью опции `options LIBALIAS`." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1554 @@ -4514,15 +4509,14 @@ msgstr "Пользовательский NAT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1627 msgid "" -"Let us start with a statement: the userspace NAT implementation: " -"man:natd[8], has more overhead than in-kernel NAT. For man:natd[8] to " -"translate packets, the packets have to be copied from the kernel to " -"userspace and back which brings in extra overhead that is not present with " -"in-kernel NAT." +"Let us start with a statement: the userspace NAT implementation: man:" +"natd[8], has more overhead than in-kernel NAT. For man:natd[8] to translate " +"packets, the packets have to be copied from the kernel to userspace and back " +"which brings in extra overhead that is not present with in-kernel NAT." msgstr "" -"Начнем с утверждения: реализация NAT в пользовательском пространстве: " -"man:natd[8], имеет больше накладных расходов, чем NAT в ядре. Для работы " -"man:natd[8] по преобразованию пакетов, пакеты должны копироваться из ядра в " +"Начнем с утверждения: реализация NAT в пользовательском пространстве: man:" +"natd[8], имеет больше накладных расходов, чем NAT в ядре. Для работы man:" +"natd[8] по преобразованию пакетов, пакеты должны копироваться из ядра в " "пользовательское пространство и обратно, что создает дополнительные " "накладные расходы, отсутствующие при использовании NAT в ядре." @@ -4536,11 +4530,11 @@ msgid "" "address is used and configure itself to handle that." msgstr "" "Для включения демона NAT в пользовательском пространстве man:natd[8] при " -"загрузке, следующая минимальная конфигурация должна быть добавлена в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Параметр `natd_interface` должен быть установлен " -"равным имени сетевого интерфейса, подключенного к Интернету. Скрипт " -"man:rc[8] для man:natd[8] автоматически проверит, используется ли " -"динамический IP-адрес, и настроит себя соответствующим образом." +"загрузке, следующая минимальная конфигурация должна быть добавлена в [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Параметр `natd_interface` должен быть установлен " +"равным имени сетевого интерфейса, подключенного к Интернету. Скрипт man:" +"rc[8] для man:natd[8] автоматически проверит, используется ли динамический " +"IP-адрес, и настроит себя соответствующим образом." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1637 @@ -4826,9 +4820,8 @@ msgid "" "All logged packets messages are written by default to [.filename]#/var/log/" "security#, which is defined in [.filename]#/etc/syslog.conf#." msgstr "" -"Все сообщения о зарегистрированных пакетах по умолчанию записываются в " -"[.filename]#/var/log/security#, что определено в [.filename]#/etc/" -"syslog.conf#." +"Все сообщения о зарегистрированных пакетах по умолчанию записываются в [." +"filename]#/var/log/security#, что определено в [.filename]#/etc/syslog.conf#." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1758 @@ -4859,10 +4852,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1769 msgid "" -"This example script is compatible with the syntax used by the man:sh[1], " -"man:csh[1], and man:tcsh[1] shells. Symbolic substitution fields are " -"prefixed with a dollar sign ($). Symbolic fields do not have the $ prefix. " -"The value to populate the symbolic field must be enclosed in double quotes " +"This example script is compatible with the syntax used by the man:sh[1], man:" +"csh[1], and man:tcsh[1] shells. Symbolic substitution fields are prefixed " +"with a dollar sign ($). Symbolic fields do not have the $ prefix. The " +"value to populate the symbolic field must be enclosed in double quotes " "(\"\")." msgstr "" "Синтаксис примера, приведенного ниже, совместим с синтаксисом, используемым " @@ -5073,10 +5066,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1853 msgid "" -"The IPF FAQ is at http://www.phildev.net/ipf/index.html[http://" -"www.phildev.net/ipf/index.html]. A searchable archive of the IPFilter " -"mailing list is available at http://marc.info/?l=ipfilter[http://marc.info/?" -"l=ipfilter]." +"The IPF FAQ is at http://www.phildev.net/ipf/index.html[http://www.phildev." +"net/ipf/index.html]. A searchable archive of the IPFilter mailing list is " +"available at http://marc.info/?l=ipfilter[http://marc.info/?l=ipfilter]." msgstr "" "Часто задаваемые вопросы по IPF находятся на сайте http://www.phildev.net/" "ipf/index.html[http://www.phildev.net/ipf/index.html]. Доступен поисковый " @@ -5115,9 +5107,9 @@ msgid "" "the FreeBSD Kernel]. The following kernel options are available:" msgstr "" "Для пользователей, которые предпочитают статически компилировать поддержку " -"IPF в пользовательское ядро, обратитесь к инструкциям в " -"crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]. Доступны " -"следующие параметры ядра:" +"IPF в пользовательское ядро, обратитесь к инструкциям в crossref:" +"kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]. Доступны следующие " +"параметры ядра:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1870 @@ -5144,12 +5136,12 @@ msgid "" "matching a firewall `pass` rule gets blocked." msgstr "" "где `options IPFILTER` включает поддержку IPFILTER, `options IPFILTER_LOG` " -"включает журналирование IPF с использованием псевдоустройства " -"[.filename]#ipl# для записи пакетов для каждого правила, содержащего " -"ключевое слово `log`, `IPFILTER_LOOKUP` включает пулы IP для ускорения " -"поиска IP, а `options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK` изменяет поведение по " -"умолчанию так, что любой пакет, не соответствующий правилу `pass` " -"межсетевого экрана, блокируется." +"включает журналирование IPF с использованием псевдоустройства [." +"filename]#ipl# для записи пакетов для каждого правила, содержащего ключевое " +"слово `log`, `IPFILTER_LOOKUP` включает пулы IP для ускорения поиска IP, а `" +"options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK` изменяет поведение по умолчанию так, что " +"любой пакет, не соответствующий правилу `pass` межсетевого экрана, " +"блокируется." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1877 @@ -5162,8 +5154,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для настройки системы на включение IPF при загрузке добавьте следующие " "записи в [.filename]#/etc/rc.conf#. Эти записи также включат журналирование " -"и политику `default pass all`. Чтобы изменить политику по умолчанию на " -"`block all` без компиляции пользовательского ядра, не забудьте добавить " +"и политику `default pass all`. Чтобы изменить политику по умолчанию на `" +"block all` без компиляции пользовательского ядра, не забудьте добавить " "правило `block all` в конец набора правил." #. type: delimited block . 4 @@ -5470,12 +5462,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:1982 msgid "" -"`on`: must be followed by the interface name as displayed by " -"man:ifconfig[8]. The rule will only match if the packet is going through " -"the specified interface in the specified direction." +"`on`: must be followed by the interface name as displayed by man:" +"ifconfig[8]. The rule will only match if the packet is going through the " +"specified interface in the specified direction." msgstr "" -"`on`: должен сопровождаться именем интерфейса, как отображается в " -"man:ifconfig[8]. Правило будет применяться только в том случае, если пакет " +"`on`: должен сопровождаться именем интерфейса, как отображается в man:" +"ifconfig[8]. Правило будет применяться только в том случае, если пакет " "проходит через указанный интерфейс в указанном направлении." #. type: Plain text @@ -5571,10 +5563,10 @@ msgid "" "utility's web page: http://jodies.de/ipcalc[http://jodies.de/ipcalc]." msgstr "" "Единственный способ задать диапазоны IP-адресов, это представить их в " -"нотации — числа, разделенные точками / длина маски. Пакет или порт " -"package:net-mgmt/ipcalc[] может быть использован для упрощения расчета маски " -"CIDR. Дополнительная информация доступна на веб-странице утилиты: http://" -"jodies.de/ipcalc[http://jodies.de/ipcalc]." +"нотации — числа, разделенные точками / длина маски. Пакет или порт package:" +"net-mgmt/ipcalc[] может быть использован для упрощения расчета маски CIDR. " +"Дополнительная информация доступна на веб-странице утилиты: http://jodies.de/" +"ipcalc[http://jodies.de/ipcalc]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2012 @@ -5748,10 +5740,10 @@ msgid "" "`127.0.0.1` for internal communication. The firewall ruleset must contain " "rules to allow free movement of these internally used packets:" msgstr "" -"FreeBSD использует loopback-интерфейс (интерфейс обратной петли) " -"([.filename]#lo0#) и IP-адрес `127.0.0.1` для внутреннего взаимодействия. " -"Набор правил межсетевого экрана должен включать правила, разрешающие " -"свободное перемещение этих внутренних пакетов:" +"FreeBSD использует loopback-интерфейс (интерфейс обратной петли) ([." +"filename]#lo0#) и IP-адрес `127.0.0.1` для внутреннего взаимодействия. Набор " +"правил межсетевого экрана должен включать правила, разрешающие свободное " +"перемещение этих внутренних пакетов:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2061 @@ -6609,8 +6601,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2382 msgid "" -"To display the state table in a format similar to man:top[1], use `ipfstat " -"-t`. When the firewall is under attack, this option provides the ability to " +"To display the state table in a format similar to man:top[1], use `ipfstat -" +"t`. When the firewall is under attack, this option provides the ability to " "identify and see the attacking packets. The optional sub-flags give the " "ability to select the destination or source IP, port, or protocol to be " "monitored in real time. Refer to man:ipfstat[8] for details." @@ -6732,8 +6724,8 @@ msgid "" "In order to setup IPF to log all data to [.filename]#/var/log/ipfilter.log#, " "first create the empty file:" msgstr "" -"Чтобы настроить IPF для записи всех данных в [.filename]#/var/log/" -"ipfilter.log#, сначала создайте пустой файл:" +"Чтобы настроить IPF для записи всех данных в [.filename]#/var/log/ipfilter." +"log#, сначала создайте пустой файл:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2423 @@ -6759,8 +6751,8 @@ msgstr "local0.* /var/log/ipfilter.log\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2433 msgid "" -"To activate the changes and instruct man:syslogd[8] to read the modified " -"[.filename]#/etc/syslog.conf#, run `service syslogd reload`." +"To activate the changes and instruct man:syslogd[8] to read the modified [." +"filename]#/etc/syslog.conf#, run `service syslogd reload`." msgstr "" "Для активации изменений и указания man:syslogd[8] прочитать изменённый файл " "[.filename]#/etc/syslog.conf#, выполните команду `service syslogd reload`." @@ -7148,9 +7140,9 @@ msgstr "22 stream tcp * */24 3 24h\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2568 msgid "" -"It is important to specify the proper protocol here. IPv4 and IPv6 treat /" -"24 differently, that is the reason why `*` cannot be used in the third field " -"for this rule." +"It is important to specify the proper protocol here. IPv4 and IPv6 " +"treat /24 differently, that is the reason why `*` cannot be used in the " +"third field for this rule." msgstr "" "Здесь важно указать правильный протокол. IPv4 и IPv6 обрабатывают /24 по-" "разному, поэтому `*` нельзя использовать в третьем поле для этого правила." @@ -7310,10 +7302,10 @@ msgid "" "daemon, add the following line to [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#:" msgstr "" "В FreeBSD есть несколько программных пакетов, которые могут использовать " -"функциональность blacklistd. Два наиболее заметных — это man:ftpd[8] и " -"man:sshd[8], предназначенные для блокировки чрезмерных попыток подключения. " -"Чтобы активировать blacklistd в демоне SSH, добавьте следующую строку в " -"[.filename]#/etc/ssh/sshd_config#:" +"функциональность blacklistd. Два наиболее заметных — это man:ftpd[8] и man:" +"sshd[8], предназначенные для блокировки чрезмерных попыток подключения. " +"Чтобы активировать blacklistd в демоне SSH, добавьте следующую строку в [." +"filename]#/etc/ssh/sshd_config#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2621 @@ -7357,16 +7349,16 @@ msgstr "Управление blacklistd" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2639 msgid "" -"Blacklistd provides the user with a management utility called " -"man:blacklistctl[8]. It displays blocked addresses and networks that are " +"Blacklistd provides the user with a management utility called man:" +"blacklistctl[8]. It displays blocked addresses and networks that are " "blocklisted by the rules defined in man:blacklistd.conf[5]. To see the list " "of currently blocked hosts, use `dump` combined with `-b` like this." msgstr "" -"Blacklistd предоставляет пользователю утилиту управления под названием " -"man:blacklistctl[8]. Она отображает заблокированные адреса и сети, которые " -"внесены в список блокировки согласно правилам, определённым в " -"man:blacklistd.conf[5]. Чтобы просмотреть список текущих заблокированных " -"хостов, используйте команду `dump` с параметром `-b`, например." +"Blacklistd предоставляет пользователю утилиту управления под названием man:" +"blacklistctl[8]. Она отображает заблокированные адреса и сети, которые " +"внесены в список блокировки согласно правилам, определённым в man:blacklistd." +"conf[5]. Чтобы просмотреть список текущих заблокированных хостов, " +"используйте команду `dump` с параметром `-b`, например." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2645 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc index 2ca21627fa..90c3084977 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/geom/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/disks -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["GEOM", "RAID", "RAID0", "RAID1", "RAID3", "Striping", "bsdlabel", "newfs", "labelling", "UFS", "journaling"] title: 'Глава 21. GEOM: Модульная инфраструктура трансформации дискового пространства' weight: 25 @@ -88,7 +88,7 @@ RAID0 _не_ обеспечивает избыточности. Это озна [.procedure] **** -*Procedure: Creating a Stripe of Unformatted ATA Disks* +*Процедура: Создание последовательности неформатированных ATA-дисков* . Загрузите модуль [.filename]#geom_stripe.ko#: + @@ -764,7 +764,7 @@ raid/r0 OPTIMAL ada0 (ACTIVE (ACTIVE)) [[geom-graid-volumes]] === Несколько томов -Некоторые устройства программного RAID поддерживают более одного _тома_ в массиве. Томы работают подобно разделам, позволяя разделять пространство на физических дисках и использовать его различными способами. Например, устройства программного RAID от Intel поддерживают два тома. В этом примере создаётся зеркало размером 40 ГБ для безопасного хранения операционной системы, а затем том RAID0 (чередующийся) размером 20 ГБ для быстрого временного хранения: +Некоторые устройства программного RAID поддерживают более одного _тома_ в массиве. Тома работают подобно разделам, позволяя разделять пространство на физических дисках и использовать его различными способами. Например, устройства программного RAID от Intel поддерживают два тома. В этом примере создаётся зеркало размером 40 ГБ для безопасного хранения операционной системы, а затем том RAID0 (чередующийся) размером 20 ГБ для быстрого временного хранения: [source, shell] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po index 5ce0f29a52..88d847c35b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookgeom_index/ru/>\n" @@ -18,23 +18,27 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "In FreeBSD, the GEOM framework permits access and control to classes, such as Master Boot Records and BSD labels, through the use of providers, or the disk devices in /dev." -msgstr "В FreeBSD инфраструктура GEOM предоставляет доступ и управление классами, такими как главная загрузочная запись (MBR) и метки BSD, через использование провайдеров или устройств дисков в `/dev`." +msgstr "" +"В FreeBSD инфраструктура GEOM предоставляет доступ и управление классами, " +"такими как главная загрузочная запись (MBR) и метки BSD, через использование " +"провайдеров или устройств дисков в `/dev`." -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 21. GEOM: Modular Disk Transformation Framework" -msgstr "Глава 21. GEOM: Модульная инфраструктура трансформации дискового пространства" +msgstr "" +"Глава 21. GEOM: Модульная инфраструктура трансформации дискового пространства" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:15 @@ -129,8 +133,8 @@ msgid "" "Know how to configure and install a new kernel " "(crossref:kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel])." msgstr "" -"Знать, как настроить и установить новый ядро " -"(crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD])." +"Знать, как настроить и установить новый ядро (crossref:kernelconfig[" +"kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD])." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:75 @@ -218,11 +222,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:102 -#, fuzzy -#| msgid "*Procedure: Creating a Stripe of Unformatted ATA Disks*\n" -msgid "*Procedure: Creating a Stripe of Unformatted ATA Disks*" -msgstr "" -"*Процедура: Создание последовательности неформатированных ATA-дисков*\n" +#, no-wrap +msgid "*Procedure: Creating a Stripe of Unformatted ATA Disks*\n" +msgstr "*Процедура: Создание последовательности неформатированных ATA-дисков*\n" #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:104 @@ -257,8 +259,8 @@ msgstr "" "Определите имена устройств для дисков, которые будут объединены в дисковую " "последовательность, и создайте новое устройство для последовательности. " "Например, для объединения в последовательность двух неиспользуемых и " -"неразмеченных ATA-дисков с именами устройств [.filename]#/dev/ad2# и " -"[.filename]#/dev/ad3#:" +"неразмеченных ATA-дисков с именами устройств [.filename]#/dev/ad2# и [." +"filename]#/dev/ad3#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:119 @@ -474,8 +476,8 @@ msgid "" "primary and backup GPT partition tables from disk [.filename]#ada8#:" msgstr "" "Метаданные GPT можно удалить с помощью man:gpart[8]. В этом примере " -"удаляются как основная, так и резервная таблицы разделов GPT с диска " -"[.filename]#ada8#:" +"удаляются как основная, так и резервная таблицы разделов GPT с диска [." +"filename]#ada8#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:204 @@ -585,8 +587,8 @@ msgid "" "dev/mirror/#." msgstr "" "[.filename]#gm0# — это выбранное пользователем имя устройства, назначенное " -"новому зеркалу. После запуска зеркала это имя устройства появляется в " -"[.filename]#/dev/mirror/#." +"новому зеркалу. После запуска зеркала это имя устройства появляется в [." +"filename]#/dev/mirror/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:253 @@ -599,9 +601,9 @@ msgid "" msgstr "" "Теперь таблицы разделов MBR и bsdlabel можно создавать на зеркале с помощью " "man:gpart[8]. В этом примере используется традиционная структура файловой " -"системы с разделами для [.filename]#/#, swap, [.filename]#/var#, " -"[.filename]#/tmp# и [.filename]#/usr#. Также подойдёт одиночный раздел " -"[.filename]#/# и раздел подкачки." +"системы с разделами для [.filename]#/#, swap, [.filename]#/var#, [." +"filename]#/tmp# и [.filename]#/usr#. Также подойдёт одиночный раздел [." +"filename]#/# и раздел подкачки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:255 @@ -777,8 +779,8 @@ msgid "" "kernel, [.filename]#/mnt/boot/loader.conf# is edited to load the module at " "boot:" msgstr "" -"Если модуль ядра [.filename]#geom_mirror.ko# не встроен в ядро, файл " -"[.filename]#/mnt/boot/loader.conf# редактируется для загрузки модуля при " +"Если модуль ядра [.filename]#geom_mirror.ko# не встроен в ядро, файл [." +"filename]#/mnt/boot/loader.conf# редактируется для загрузки модуля при " "старте системы:" #. type: delimited block . 4 @@ -889,8 +891,8 @@ msgstr "" "а служит только для ограничения размера зеркала. Когда man:gmirror[8] " "создает зеркало, он ограничит объем до размера [.filename]#gzero.nop#, даже " "если новый диск [.filename]#ada1# имеет больше места. Обратите внимание, что " -"число _1000204821504_ во второй строке соответствует размеру носителя " -"[.filename]#ada0#, показанному командой `diskinfo` выше." +"число _1000204821504_ во второй строке соответствует размеру носителя [." +"filename]#ada0#, показанному командой `diskinfo` выше." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:384 @@ -927,8 +929,8 @@ msgid "" "unallocated space at the end of the drive, the contents may be copied " "directly from [.filename]#ada0# to the new mirror." msgstr "" -"После создания [.filename]#gm0# просмотрите таблицу разделов на " -"[.filename]#ada0#. Этот вывод сделан для диска объемом 1 ТБ. Если в конце " +"После создания [.filename]#gm0# просмотрите таблицу разделов на [." +"filename]#ada0#. Этот вывод сделан для диска объемом 1 ТБ. Если в конце " "диска осталось нераспределенное пространство, содержимое можно скопировать " "напрямую с [.filename]#ada0# на новое зеркало." @@ -990,8 +992,8 @@ msgid "" "These commands create two files, [.filename]#table.ada0# and " "[.filename]#table.ada0s1#. This example is from a 1 TB drive:" msgstr "" -"Эти команды создают два файла, [.filename]#table.ada0# и " -"[.filename]#table.ada0s1#. Этот пример приведен для диска объемом 1 ТБ:" +"Эти команды создают два файла, [.filename]#table.ada0# и [.filename]#table." +"ada0s1#. Этот пример приведен для диска объемом 1 ТБ:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:422 @@ -1106,10 +1108,11 @@ msgid "" "var#, [.filename]#gm0s1e# for [.filename]#/usr#, [.filename]#gm0s1f# for " "[.filename]#/data1#, and [.filename]#gm0s1g# for [.filename]#/data2#." msgstr "" -"Проверьте таблицу разделов с помощью `gpart show`. В этом примере " -"[.filename]#gm0s1a# для [.filename]#/#, [.filename]#gm0s1d# для [.filename]#/" -"var#, [.filename]#gm0s1e# для [.filename]#/usr#, [.filename]#gm0s1f# для " -"[.filename]#/data1# и [.filename]#gm0s1g# для [.filename]#/data2#." +"Проверьте таблицу разделов с помощью `gpart show`. В этом примере [." +"filename]#gm0s1a# для [.filename]#/#, [.filename]#gm0s1d# для [." +"filename]#/var#, [.filename]#gm0s1e# для [.filename]#/usr#, [." +"filename]#gm0s1f# для [.filename]#/data1# и [.filename]#gm0s1g# для [." +"filename]#/data2#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:478 @@ -1190,8 +1193,8 @@ msgid "" "Back up this file first by copying it to [.filename]#/etc/fstab.orig#." msgstr "" "Настройте [.filename]#/etc/fstab# для использования новых разделов на " -"зеркале. Сначала создайте резервную копию этого файла, скопировав его в " -"[.filename]#/etc/fstab.orig#." +"зеркале. Сначала создайте резервную копию этого файла, скопировав его в [." +"filename]#/etc/fstab.orig#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:519 @@ -1296,8 +1299,8 @@ msgid "" "At this point, the mirror still consists of only the single " "[.filename]#ada1# disk." msgstr "" -"На этом этапе зеркало всё ещё состоит только из одного диска " -"[.filename]#ada1#." +"На этом этапе зеркало всё ещё состоит только из одного диска [." +"filename]#ada1#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:565 @@ -1320,11 +1323,11 @@ msgid "" "on [.filename]#ada0#, reboot, and start the whole procedure again." msgstr "" "Когда диск [.filename]#ada0# добавляется в зеркало, его прежнее содержимое " -"будет перезаписано данными из зеркала. Убедитесь, что [.filename]#mirror/" -"gm0# имеет такое же содержимое, как [.filename]#ada0#, перед добавлением " -"[.filename]#ada0# в зеркало. Если данные, ранее скопированные с помощью " -"man:dump[8] и man:restore[8], не идентичны тому, что было на " -"[.filename]#ada0#, верните [.filename]#/etc/fstab# к монтированию файловых " +"будет перезаписано данными из зеркала. Убедитесь, что [.filename]#mirror/gm0#" +" имеет такое же содержимое, как [.filename]#ada0#, перед добавлением [." +"filename]#ada0# в зеркало. Если данные, ранее скопированные с помощью " +"man:dump[8] и man:restore[8], не идентичны тому, что было на [." +"filename]#ada0#, верните [.filename]#/etc/fstab# к монтированию файловых " "систем на [.filename]#ada0#, перезагрузите систему и начните всю процедуру " "заново." @@ -1390,10 +1393,10 @@ msgid "" "other. In use, [.filename]#mirror/gm0# will behave just like the original " "single drive." msgstr "" -"[.filename]#mirror/gm0# теперь состоит из двух дисков [.filename]#ada0# и " -"[.filename]#ada1#, и их содержимое автоматически синхронизируется между " -"собой. При использовании [.filename]#mirror/gm0# будет вести себя так же, " -"как исходный одиночный диск." +"[.filename]#mirror/gm0# теперь состоит из двух дисков [.filename]#ada0# и [." +"filename]#ada1#, и их содержимое автоматически синхронизируется между собой. " +"При использовании [.filename]#mirror/gm0# будет вести себя так же, как " +"исходный одиночный диск." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:605 @@ -1494,11 +1497,11 @@ msgid "" "installation media and choose `Shell` at the first prompt. Then load the " "mirror module and mount the mirror device:" msgstr "" -"Проблема может быть вызвана тем, что забыли загрузить модуль " -"[.filename]#geom_mirror.ko# , не добавив его в [.filename]#/boot/" -"loader.conf#. Чтобы исправить её, загрузитесь с установочного носителя " -"FreeBSD и выберите `Shell` при первом запросе. Затем загрузите модуль mirror " -"и смонтируйте зеркальное устройство:" +"Проблема может быть вызвана тем, что забыли загрузить модуль [." +"filename]#geom_mirror.ko# , не добавив его в [.filename]#/boot/loader.conf#. " +"Чтобы исправить её, загрузитесь с установочного носителя FreeBSD и выберите " +"`Shell` при первом запросе. Затем загрузите модуль mirror и смонтируйте " +"зеркальное устройство:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:645 @@ -1538,10 +1541,10 @@ msgstr "" "Другие проблемы, вызывающие `ошибку 19`, требуют больше усилий для " "исправления. Хотя система должна загружаться с [.filename]#ada0#, появится " "ещё один запрос на выбор оболочки, если [.filename]#/etc/fstab# указан " -"неверно. Введите `ufs:/dev/ada0s1a` в строке загрузчика и нажмите kbd:" -"[Enter]. Отмените изменения в [.filename]#/etc/fstab#, затем смонтируйте " -"файловые системы с исходного диска ([.filename]#ada0#) вместо зеркала. " -"Перезагрузите систему и повторите процедуру снова." +"неверно. Введите `ufs:/dev/ada0s1a` в строке загрузчика и нажмите kbd:[Enter]" +". Отмените изменения в [.filename]#/etc/fstab#, затем смонтируйте файловые " +"системы с исходного диска ([.filename]#ada0#) вместо зеркала. Перезагрузите " +"систему и повторите процедуру снова." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:667 @@ -1570,9 +1573,9 @@ msgid "" "from the remaining working drive, [.filename]#ada1#." msgstr "" "Преимущество зеркалирования дисков заключается в том, что при отказе одного " -"диска зеркало не теряет данных. В приведённом примере, если " -"[.filename]#ada0# выйдет из строя, зеркало продолжит работать, предоставляя " -"данные с оставшегося рабочего диска [.filename]#ada1#." +"диска зеркало не теряет данных. В приведённом примере, если [.filename]#ada0#" +" выйдет из строя, зеркало продолжит работать, предоставляя данные с " +"оставшегося рабочего диска [.filename]#ada1#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:677 @@ -1732,7 +1735,7 @@ msgstr "" "В FreeBSD поддержка RAID3 реализована классом GEOM man:graid3[8]. Создание " "выделенного массива RAID3 в FreeBSD требует выполнения следующих шагов." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:730 msgid "" "First, load the [.filename]#geom_raid3.ko# kernel module by issuing one of " @@ -1785,8 +1788,8 @@ msgstr "" "Определите имена устройств для дисков, которые будут добавлены в массив, и " "создайте новое устройство RAID3. Последнее указанное устройство будет " "использоваться в качестве выделенного диска четности. В этом примере " -"используются три неразделенных ATA-диска: [.filename]#ada1# и " -"[.filename]#ada2# для данных, а [.filename]#ada3# для четности." +"используются три неразделенных ATA-диска: [.filename]#ada1# и [." +"filename]#ada2# для данных, а [.filename]#ada3# для четности." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:759 @@ -1855,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Для сохранения данной конфигурации после перезагрузки системы требуется " "дополнительная настройка." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:784 msgid "" "The [.filename]#geom_raid3.ko# module must be loaded before the array can be " @@ -1879,9 +1882,9 @@ msgid "" "order to automatically mount the array's file system during the system boot " "process:" msgstr "" -"Следующую информацию о разделе необходимо добавить в [.filename]#/etc/" -"fstab#, чтобы автоматически монтировать файловую систему массива во время " -"загрузки системы:" +"Следующую информацию о разделе необходимо добавить в [.filename]#/etc/fstab#" +", чтобы автоматически монтировать файловую систему массива во время загрузки " +"системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:795 @@ -1908,9 +1911,9 @@ msgstr "" "Некоторые материнские платы и карты расширения добавляют простые аппаратные " "компоненты, обычно только ПЗУ, что позволяет компьютеру загружаться с RAID-" "массива. После загрузки доступ к RAID-массиву обеспечивается программным " -"обеспечением, работающим на основном процессоре компьютера. Такой " -"\"аппаратно-ускоренный программный RAID\" создаёт массивы, не зависящие от " -"конкретной операционной системы и функционирующие ещё до её загрузки." +"обеспечением, работающим на основном процессоре компьютера. Такой \"аппаратно" +"-ускоренный программный RAID\" создаёт массивы, не зависящие от конкретной " +"операционной системы и функционирующие ещё до её загрузки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:806 @@ -1961,9 +1964,9 @@ msgid "" msgstr "" "`graid label` используется для создания нового массива. В данном примере " "используется материнская плата с чипсетом Intel software RAID, поэтому " -"указан формат метаданных Intel. Новый массив получает метку " -"[.filename]#gm0#, это зеркало (RAID1), и использует диски [.filename]#ada0# " -"и [.filename]#ada1#." +"указан формат метаданных Intel. Новый массив получает метку [.filename]#gm0#" +", это зеркало (RAID1), и использует диски [.filename]#ada0# и [." +"filename]#ada1#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:825 @@ -1992,11 +1995,14 @@ msgstr "" "# graid label Intel gm0 RAID1 ada0 ada1\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Array Intel-a29ea104 created.\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Disk ada0 state changed from NONE to ACTIVE.\n" -"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:0-ada0 state changed from NONE to ACTIVE.\n" +"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:0-ada0 state changed from NONE to " +"ACTIVE.\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Disk ada1 state changed from NONE to ACTIVE.\n" -"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 state changed from NONE to ACTIVE.\n" +"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 state changed from NONE to " +"ACTIVE.\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Array started.\n" -"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Volume gm0 state changed from STARTING to OPTIMAL.\n" +"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Volume gm0 state changed from STARTING to OPTIMAL." +"\n" "Intel-a29ea104 created\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Provider raid/r0 for volume gm0 created.\n" @@ -2043,8 +2049,8 @@ msgstr "" "В меню BIOS на некоторых из этих устройств можно создавать массивы со " "специальными символами в их именах. Чтобы избежать проблем с этими " "специальными символами, массивам присваиваются простые числовые имена, " -"например, [.filename]#r0#. Для отображения фактических меток, таких как " -"[.filename]#gm0# в примере выше, используйте man:sysctl[8]:" +"например, [.filename]#r0#. Для отображения фактических меток, таких как [." +"filename]#gm0# в примере выше, используйте man:sysctl[8]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:862 @@ -2069,7 +2075,7 @@ msgid "" "temporary storage:" msgstr "" "Некоторые устройства программного RAID поддерживают более одного _тома_ в " -"массиве. Томы работают подобно разделам, позволяя разделять пространство на " +"массиве. Тома работают подобно разделам, позволяя разделять пространство на " "физических дисках и использовать его различными способами. Например, " "устройства программного RAID от Intel поддерживают два тома. В этом примере " "создаётся зеркало размером 40 ГБ для безопасного хранения операционной " @@ -2093,9 +2099,9 @@ msgid "" "raid/#. An array with two volumes will show [.filename]#r0# and " "[.filename]#r1#." msgstr "" -"Тома появляются как дополнительные записи [.filename]#rX# в каталоге " -"[.filename]#/dev/raid/#. Массив с двумя томами будет отображать " -"[.filename]#r0# и [.filename]#r1#." +"Тома появляются как дополнительные записи [.filename]#rX# в каталоге [." +"filename]#/dev/raid/#. Массив с двумя томами будет отображать [.filename]#r0#" +" и [.filename]#r1#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:882 @@ -2232,8 +2238,10 @@ msgid "" msgstr "" "# graid insert raid/r0 ada1\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Disk ada1 state changed from NONE to ACTIVE.\n" -"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 state changed from NONE to NEW.\n" -"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 state changed from NEW to REBUILD.\n" +"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 state changed from NONE to NEW." +"\n" +"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 state changed from NEW to " +"REBUILD.\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 rebuild start at 0.\n" #. type: Title === @@ -2261,8 +2269,10 @@ msgid "" msgstr "" "# graid remove raid/r0 ada1\n" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Disk ada1 state changed from ACTIVE to OFFLINE.\n" -"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-[unknown] state changed from ACTIVE to NONE.\n" -"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Volume gm0 state changed from OPTIMAL to DEGRADED.\n" +"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-[unknown] state changed from ACTIVE " +"to NONE.\n" +"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Volume gm0 state changed from OPTIMAL to DEGRADED." +"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:944 @@ -2382,7 +2392,7 @@ msgstr "" "обнаружит эти диски и создаст массив, что помешает доступу к отдельному " "диску. Для удаления нежелательных метаданных:" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:998 msgid "" "Boot the system. At the boot menu, select `2` for the loader prompt. Enter:" @@ -2437,8 +2447,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для постоянного удаления метаданных man:graid[8] с затронутого диска " "загрузитесь с установочного CD-ROM или USB-накопителя FreeBSD и выберите " -"`Shell`. Используйте команду `status`, чтобы найти имя массива, обычно это " -"`raid/r0`:" +"`Shell`. Используйте команду `status`, чтобы найти имя массива, обычно это `" +"raid/r0`:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1028 @@ -2462,9 +2472,8 @@ msgid "" "[.filename]#/boot/loader.conf# can also be removed." msgstr "" "Перезагрузите систему и проверьте данные, восстановив их из резервной копии " -"при необходимости. После удаления метаданных запись " -"`kern.geom.raid.enable=0` в файле [.filename]#/boot/loader.conf# также можно " -"удалить." +"при необходимости. После удаления метаданных запись `kern.geom.raid.enable=0`" +" в файле [.filename]#/boot/loader.conf# также можно удалить." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1041 @@ -2504,8 +2513,8 @@ msgstr "" "файла экспорта. Этот файл определяет, каким системам разрешён доступ к " "экспортируемым ресурсам и какой уровень доступа им предоставляется. " "Например, чтобы предоставить клиенту `192.168.1.5` права на чтение и запись " -"для четвёртого раздела первого SCSI-диска, создайте файл [.filename]#/etc/" -"gg.exports# со следующей строкой:" +"для четвёртого раздела первого SCSI-диска, создайте файл [.filename]#/etc/gg." +"exports# со следующей строкой:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1054 @@ -2554,8 +2563,8 @@ msgstr "" "устройства. В случае успеха эта команда выведет имя устройства `ggate`, " "которое нужно смонтировать. Смонтируйте указанное имя устройства на " "свободную точку монтирования. В этом примере выполняется подключение к " -"разделу [.filename]#/dev/da0s4d# на `192.168.1.1`, затем монтируется " -"[.filename]#/dev/ggate0# в [.filename]#/mnt#:" +"разделу [.filename]#/dev/da0s4d# на `192.168.1.1`, затем монтируется [." +"filename]#/dev/ggate0# в [.filename]#/mnt#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1077 @@ -2620,9 +2629,9 @@ msgstr "" "Во время инициализации системы ядро FreeBSD создает узлы устройств по мере " "их обнаружения. Такой метод поиска устройств вызывает некоторые проблемы. " "Например, что если новое дисковое устройство будет добавлено через USB? " -"Вполне вероятно, что флеш-накопитель может получить имя устройства " -"[.filename]#da0#, а исходное устройство [.filename]#da0# сместится на " -"[.filename]#da1#. Это вызовет проблемы с монтированием файловых систем, если " +"Вполне вероятно, что флеш-накопитель может получить имя устройства [." +"filename]#da0#, а исходное устройство [.filename]#da0# сместится на [." +"filename]#da1#. Это вызовет проблемы с монтированием файловых систем, если " "они указаны в [.filename]#/etc/fstab#, что также может помешать загрузке " "системы." @@ -2690,12 +2699,12 @@ msgid "" "specific and will be created in [.filename]#/dev/label#." msgstr "" "Постоянные метки могут быть общими или метками файловой системы. Постоянные " -"метки файловой системы можно создать с помощью man:tunefs[8] или " -"man:newfs[8]. Такие метки создаются в подкаталоге [.filename]#/dev# и " -"именуются в соответствии с типом файловой системы. Например, метки файловой " -"системы UFS2 будут созданы в [.filename]#/dev/ufs#. Общие постоянные метки " -"можно создать с помощью `glabel label`. Они не привязаны к конкретной " -"файловой системе и будут размещены в [.filename]#/dev/label#." +"метки файловой системы можно создать с помощью man:tunefs[8] или man:newfs[8]" +". Такие метки создаются в подкаталоге [.filename]#/dev# и именуются в " +"соответствии с типом файловой системы. Например, метки файловой системы UFS2 " +"будут созданы в [.filename]#/dev/ufs#. Общие постоянные метки можно создать " +"с помощью `glabel label`. Они не привязаны к конкретной файловой системе и " +"будут размещены в [.filename]#/dev/label#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1125 @@ -2704,8 +2713,8 @@ msgid "" "in [.filename]#/dev/label# and are suited to experimentation. A temporary " "label can be created using `glabel create`." msgstr "" -"Временные метки удаляются при следующей перезагрузке. Эти метки создаются в " -"[.filename]#/dev/label# и подходят для экспериментов. Временную метку можно " +"Временные метки удаляются при следующей перезагрузке. Эти метки создаются в [" +".filename]#/dev/label# и подходят для экспериментов. Временную метку можно " "создать с помощью `glabel create`." #. type: Plain text @@ -2763,10 +2772,10 @@ msgid "" "kernel option is present, the device node may change without any ill effect " "on the system." msgstr "" -"Начиная с этого момента, при условии, что модуль ядра " -"[.filename]#geom_label.ko# загружается при загрузке через [.filename]#/boot/" -"loader.conf# или присутствует опция ядра `GEOM_LABEL`, изменение узла " -"устройства не окажет негативного влияния на систему." +"Начиная с этого момента, при условии, что модуль ядра [.filename]#geom_label." +"ko# загружается при загрузке через [.filename]#/boot/loader.conf# или " +"присутствует опция ядра `GEOM_LABEL`, изменение узла устройства не окажет " +"негативного влияния на систему." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1156 @@ -2816,8 +2825,8 @@ msgstr "" "контроллер или перенесен в другую систему. В этом примере предполагается, " "что используется один ATA-диск, который система в настоящее время распознает " "как [.filename]#ad0#. Также предполагается, что используется стандартная " -"схема разделов FreeBSD с [.filename]#/#, [.filename]#/var#, [.filename]#/" -"usr#, [.filename]#/tmp#, а также разделом подкачки." +"схема разделов FreeBSD с [.filename]#/#, [.filename]#/var#, [.filename]#/usr#" +", [.filename]#/tmp#, а также разделом подкачки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1175 @@ -2880,7 +2889,8 @@ msgid "" "/dev/label/usr /usr ufs rw 2 2\n" "/dev/label/var /var ufs rw 2 2\n" msgstr "" -"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#" +"\n" "/dev/label/swap none swap sw 0 0\n" "/dev/label/rootfs / ufs rw 1 1\n" "/dev/label/tmp /tmp ufs rw 2 2\n" @@ -2954,10 +2964,10 @@ msgid "" "values shown, these partitions may now be mounted with the following entries " "in [.filename]#/etc/fstab#:" msgstr "" -"В приведённом выше примере [.filename]#ad4s1d# соответствует [.filename]#/" -"var#, а [.filename]#ad4s1f# — [.filename]#/usr#. Используя указанные " -"значения `ufsid`, эти разделы можно смонтировать, добавив следующие строки в " -"[.filename]#/etc/fstab#:" +"В приведённом выше примере [.filename]#ad4s1d# соответствует [." +"filename]#/var#, а [.filename]#ad4s1f# — [.filename]#/usr#. Используя " +"указанные значения `ufsid`, эти разделы можно смонтировать, добавив " +"следующие строки в [.filename]#/etc/fstab#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1240 @@ -2966,8 +2976,10 @@ msgid "" "/dev/ufsid/486b6fc38d330916 /var ufs rw 2 2\n" "/dev/ufsid/486b6fc16926168e /usr ufs rw 2 2\n" msgstr "" -"/dev/ufsid/486b6fc38d330916 /var ufs rw 2 2\n" -"/dev/ufsid/486b6fc16926168e /usr ufs rw 2 2\n" +"/dev/ufsid/486b6fc38d330916 /var ufs rw 2 " +"2\n" +"/dev/ufsid/486b6fc16926168e /usr ufs rw 2 " +"2\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1243 @@ -3075,8 +3087,8 @@ msgid "" "disk:" msgstr "" "После загрузки модуля журнал можно создать на новой файловой системе, " -"выполнив следующие шаги. В этом примере [.filename]#da4# — это новый SCSI-" -"диск:" +"выполнив следующие шаги. В этом примере [.filename]#da4# — это новый " +"SCSI-диск:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1282 @@ -3126,8 +3138,8 @@ msgid "" msgstr "" "В случае нескольких разделов журнал будет создан для каждого отдельного " "раздела. Например, если [.filename]#ad4s1# и [.filename]#ad4s2# являются " -"разделами, то `gjournal` создаст [.filename]#ad4s1.journal# и " -"[.filename]#ad4s2.journal#." +"разделами, то `gjournal` создаст [.filename]#ad4s1.journal# и [." +"filename]#ad4s2.journal#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1304 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc index d9b7d3b693..0306a699a4 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc @@ -4,7 +4,7 @@ next: books/handbook/colophon params: path: /books/handbook/glossary/ prev: books/handbook/pgpkeys -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' title: 'Глоссарий FreeBSD' weight: 45 --- diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po index c1390844cc..61d63e92e7 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD Handbook Glossary" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Глоссарий Руководства FreeBSD" msgid "FreeBSD Glossary" msgstr "Глоссарий FreeBSD" -#. type: glossary +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:50 msgid "" "This glossary contains terms and acronyms used within the FreeBSD community " @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "A" msgid "ACL" msgstr "ACL" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:56 msgid "See crossref:glossary[acl-glossary,Access Control List]." msgstr "См. crossref:glossary[acl-glossary,Access Control List]." @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[acl-glossary,Access Control List]." msgid "ACPI" msgstr "ACPI" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:59 msgid "" "See crossref:glossary[acpi-glossary,Advanced Configuration and Power " @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" msgid "AMD" msgstr "AMD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:62 msgid "See crossref:glossary[amd-glossary,Automatic Mount Daemon]." msgstr "См. crossref:glossary[amd-glossary,Automatic Mount Daemon]." @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[amd-glossary,Automatic Mount Daemon]." msgid "AML" msgstr "AML" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:65 msgid "See crossref:glossary[aml-glossary,ACPI Machine Language]." msgstr "См. crossref:glossary[aml-glossary,ACPI Machine Language]." @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[aml-glossary,ACPI Machine Language]." msgid "API" msgstr "API" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:68 msgid "See crossref:glossary[api-glossary,Application Programming Interface]." msgstr "См. crossref:glossary[api-glossary,Application Programming Interface]." @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[api-glossary,Application Programming Interface]. msgid "APIC" msgstr "APIC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:71 msgid "" "See crossref:glossary[apic-glossary,Advanced Programmable Interrupt " @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" msgid "APM" msgstr "APM" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:74 msgid "See crossref:glossary[apm-glossary,Advanced Power Management]." msgstr "См. crossref:glossary[apm-glossary,Advanced Power Management]." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[apm-glossary,Advanced Power Management]." msgid "APOP" msgstr "APOP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:77 msgid "" "See crossref:glossary[apop-glossary,Authenticated Post Office Protocol]." @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" msgid "ASL" msgstr "ASL" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:80 msgid "See crossref:glossary[asl-glossary,ACPI Source Language]." msgstr "См. crossref:glossary[asl-glossary,ACPI Source Language]." @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[asl-glossary,ACPI Source Language]." msgid "ATA" msgstr "ATA" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:83 msgid "See crossref:glossary[ata-glossary,Advanced Technology Attachment]." msgstr "См. crossref:glossary[ata-glossary,Advanced Technology Attachment]." @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ata-glossary,Advanced Technology Attachment]." msgid "ATM" msgstr "ATM" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:86 msgid "See crossref:glossary[atm-glossary,Asynchronous Transfer Mode]." msgstr "См. crossref:glossary[atm-glossary,Asynchronous Transfer Mode]." @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[atm-glossary,Asynchronous Transfer Mode]." msgid "ACPI Machine Language" msgstr "ACPI Machine Language" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:90 msgid "" "Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an ACPI-compliant " @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" msgid "ACPI Source Language" msgstr "ACPI Source Language" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:94 msgid "The programming language AML is written in." msgstr "Язык программирования, на котором написан AML." @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Язык программирования, на котором напи msgid "Access Control List" msgstr "Access Control List" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:98 msgid "" "A list of permissions attached to an object, usually either a file or a " @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" msgid "Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Advanced Configuration and Power Interface" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:103 msgid "" "A specification which provides an abstraction of the interface the hardware " @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" msgid "Application Programming Interface" msgstr "Application Programming Interface" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:108 msgid "" "A set of procedures, protocols and tools that specify the canonical " @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:113 msgid "" "An API enabling the operating system to work in conjunction with the BIOS in " @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" msgid "Advanced Programmable Interrupt Controller" msgstr "Advanced Programmable Interrupt Controller" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:117 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:121 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:125 @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Authenticated Post Office Protocol" msgid "Automatic Mount Daemon" msgstr "Automatic Mount Daemon" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:133 msgid "" "A daemon that automatically mounts a filesystem when a file or directory " @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "B" msgid "BAR" msgstr "BAR" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:139 msgid "See crossref:glossary[bar-glossary,Base Address Register]." msgstr "См. crossref:glossary[bar-glossary,Base Address Register]." @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[bar-glossary,Base Address Register]." msgid "BIND" msgstr "BIND" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:142 msgid "See crossref:glossary[bind-glossary,Berkeley Internet Name Domain]." msgstr "См. crossref:glossary[bind-glossary,Berkeley Internet Name Domain]." @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[bind-glossary,Berkeley Internet Name Domain]." msgid "BIOS" msgstr "BIOS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:145 msgid "See crossref:glossary[bios-glossary,Basic Input/Output System]." msgstr "См. crossref:glossary[bios-glossary,Basic Input/Output System]." @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[bios-glossary,Basic Input/Output System]." msgid "BSD" msgstr "BSD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:148 msgid "See crossref:glossary[bsd-glossary,Berkeley Software Distribution]." msgstr "См. crossref:glossary[bsd-glossary,Berkeley Software Distribution]." @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[bsd-glossary,Berkeley Software Distribution]." msgid "Base Address Register" msgstr "Base Address Register" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:152 msgid "" "The registers that determine which address range a PCI device will respond " @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" msgid "Basic Input/Output System" msgstr "Basic Input/Output System" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:160 msgid "" "The definition of BIOS depends a bit on the context. Some people refer to " @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" msgid "Berkeley Internet Name Domain" msgstr "Berkeley Internet Name Domain" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:164 msgid "An implementation of the DNS protocols." msgstr "Реализация протоколов DNS." @@ -480,12 +480,12 @@ msgstr "Реализация протоколов DNS." msgid "Berkeley Software Distribution" msgstr "Berkeley Software Distribution" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:169 msgid "" -"This is the name that the Computer Systems Research Group (CSRG) at " -"link:http://www.berkeley.edu[The University of California at Berkeley] gave " -"to their improvements and modifications to AT&T's 32V UNIX(R). FreeBSD is a " +"This is the name that the Computer Systems Research Group (CSRG) at link:" +"http://www.berkeley.edu[The University of California at Berkeley] gave to " +"their improvements and modifications to AT&T's 32V UNIX(R). FreeBSD is a " "descendant of the CSRG work." msgstr "" "Это название, которое Группа исследования компьютерных систем (CSRG) из " @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" msgid "Bikeshed Building" msgstr "Bikeshed Building" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:174 msgid "" "A phenomenon whereby many people will give an opinion on an uncomplicated " @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "C" msgid "CD" msgstr "CD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:180 msgid "See crossref:glossary[cd-glossary,Carrier Detect]." msgstr "См. crossref:glossary[cd-glossary,Carrier Detect]." @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[cd-glossary,Carrier Detect]." msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:183 msgid "" "See crossref:glossary[chap-glossary,Challenge Handshake Authentication " @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" msgid "CLIP" msgstr "CLIP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:186 msgid "See crossref:glossary[clip-glossary,Classical IP over ATM]." msgstr "См. crossref:glossary[clip-glossary,Classical IP over ATM]." @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[clip-glossary,Classical IP over ATM]." msgid "COFF" msgstr "COFF" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:189 msgid "See crossref:glossary[coff-glossary,Common Object File Format]." msgstr "См. crossref:glossary[coff-glossary,Common Object File Format]." @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[coff-glossary,Common Object File Format]." msgid "CPU" msgstr "CPU" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:192 msgid "See crossref:glossary[cpu-glossary,Central Processing Unit]." msgstr "См. crossref:glossary[cpu-glossary,Central Processing Unit]." @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[cpu-glossary,Central Processing Unit]." msgid "CTS" msgstr "CTS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:195 msgid "See crossref:glossary[cts-glossary,Clear To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[cts-glossary,Clear To Send]." @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[cts-glossary,Clear To Send]." msgid "Carrier Detect" msgstr "Carrier Detect" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:199 msgid "An RS232C signal indicating that a carrier has been detected." msgstr "Сигнал RS232C, указывающий на обнаружение несущей." @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Сигнал RS232C, указывающий на обнаружение msgid "Central Processing Unit" msgstr "Central Processing Unit" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:206 msgid "" "Also known as the processor. This is the brain of the computer where all " @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:210 msgid "" "A method of authenticating a user, based on a secret shared between client " @@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "Classical IP over ATM" msgid "Clear To Send" msgstr "Clear To Send" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:218 msgid "An RS232C signal giving the remote system permission to send data." msgstr "Сигнал RS232C, разрешающий удалённой системе передавать данные." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:220 msgid "See crossref:glossary[rts-glossary,Also Request To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[rts-glossary,Also Request To Send]." @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "D" msgid "DAC" msgstr "DAC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:230 msgid "See crossref:glossary[dac-glossary,Discretionary Access Control]." msgstr "См. crossref:glossary[dac-glossary,Discretionary Access Control]." @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[dac-glossary,Discretionary Access Control]." msgid "DDB" msgstr "DDB" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:233 msgid "See crossref:glossary[ddb-glossary,Debugger]." msgstr "См. crossref:glossary[ddb-glossary,Debugger]." @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ddb-glossary,Debugger]." msgid "DES" msgstr "DES" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:236 msgid "See crossref:glossary[des-glossary,Data Encryption Standard]." msgstr "См. crossref:glossary[des-glossary,Data Encryption Standard]." @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[des-glossary,Data Encryption Standard]." msgid "DHCP" msgstr "DHCP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:239 msgid "" "See crossref:glossary[dhcp-glossary,Dynamic Host Configuration Protocol]." @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:242 msgid "See crossref:glossary[dns-glossary,Domain Name System]." msgstr "См. crossref:glossary[dns-glossary,Domain Name System]." @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[dns-glossary,Domain Name System]." msgid "DRM" msgstr "DRM" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:245 msgid "See crossref:glossary[drm-glossary,Direct Rendering Manager]." msgstr "См. crossref:glossary[drm-glossary,Direct Rendering Manager]." @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[drm-glossary,Direct Rendering Manager]." msgid "DSDT" msgstr "DSDT" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:248 msgid "" "See crossref:glossary[dsdt-glossary,Differentiated System Description Table]." @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" msgid "DSR" msgstr "DSR" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:251 msgid "See crossref:glossary[dsr-glossary,Data Set Ready]." msgstr "См. crossref:glossary[dsr-glossary,Data Set Ready]." @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[dsr-glossary,Data Set Ready]." msgid "DTR" msgstr "DTR" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:254 msgid "See crossref:glossary[dtr-glossary,Data Terminal Ready]." msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Data Terminal Ready]." @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Data Terminal Ready]." msgid "DVMRP" msgstr "DVMRP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:257 msgid "" "See crossref:glossary[dvmrp-glossary,Distance-Vector Multicast Routing " @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Discretionary Access Control" msgid "Data Encryption Standard" msgstr "Data Encryption Standard" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:265 msgid "" "A method of encrypting information, traditionally used as the method of " @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" msgid "Data Set Ready" msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Set Ready)" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:269 msgid "" "An RS232C signal sent from the modem to the computer or terminal indicating " @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "Сигнал RS232C, передаваемый от модема к компьютеру или терминалу, " "указывающий на готовность к отправке и приему данных." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:271 msgid "See crossref:glossary[dtr-glossary,Also Data Terminal Ready]." msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Also Data Terminal Ready]." @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Also Data Terminal Ready]." msgid "Data Terminal Ready" msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Terminal Ready)" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:275 msgid "" "An RS232C signal sent from the computer or terminal to the modem indicating " @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" msgid "Debugger" msgstr "Debugger" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:279 msgid "" "An interactive in-kernel facility for examining the status of a system, " @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "" msgid "Differentiated System Description Table" msgstr "Differentiated System Description Table" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:283 msgid "" "An ACPI table, supplying basic configuration information about the base " @@ -884,14 +884,14 @@ msgstr "Distance-Vector Multicast Routing Protocol" msgid "Domain Name System" msgstr "Domain Name System" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:291 msgid "" "The system that converts humanly readable hostnames (i.e., mail.example.net) " "to Internet addresses and vice versa." msgstr "" -"Система, преобразующая удобочитаемые имена хостов (например, " -"mail.example.net) в интернет-адреса и обратно." +"Система, преобразующая удобочитаемые имена хостов (например, mail.example." +"net) в интернет-адреса и обратно." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:293 @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" msgid "Direct Rendering Manager" msgstr "Direct Rendering Manager" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:295 msgid "" "The man:drm[7] kernel module allows client applications direct access to the " @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "" msgid "Dynamic Host Configuration Protocol" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:300 msgid "" "A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer (host) when " @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "E" msgid "ECOFF" msgstr "ECOFF" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:306 msgid "See crossref:glossary[ecoff-glossary,Extended COFF]." msgstr "См. crossref:glossary[ecoff-glossary,Extended COFF]." @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ecoff-glossary,Extended COFF]." msgid "ELF" msgstr "ELF" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:309 msgid "See crossref:glossary[elf-glossary,Executable and Linking Format]." msgstr "См. crossref:glossary[elf-glossary,Executable and Linking Format]." @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[elf-glossary,Executable and Linking Format]." msgid "ESP" msgstr "ESP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:312 msgid "See crossref:glossary[esp-glossary,Encapsulated Security Payload]." msgstr "См. crossref:glossary[esp-glossary,Encapsulated Security Payload]." @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "F" msgid "FADT" msgstr "FADT" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:329 msgid "See crossref:glossary[fadt-glossary,Fixed ACPI Description Table]." msgstr "См. crossref:glossary[fadt-glossary,Fixed ACPI Description Table]." @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[fadt-glossary,Fixed ACPI Description Table]." msgid "FAT" msgstr "FAT" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:332 msgid "See crossref:glossary[fat-glossary,File Allocation Table]." msgstr "См. crossref:glossary[fat-glossary,File Allocation Table]." @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[fat-glossary,File Allocation Table]." msgid "FAT16" msgstr "FAT16" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:335 msgid "See crossref:glossary[fat16-glossary,File Allocation Table (16-bit)]." msgstr "См. crossref:glossary[fat16-glossary,File Allocation Table (16-bit)]." @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[fat16-glossary,File Allocation Table (16-bit)]." msgid "FTP" msgstr "FTP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:338 msgid "See crossref:glossary[ftp-glossary,File Transfer Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ftp-glossary,File Transfer Protocol]." @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "File Allocation Table (16-bit)" msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:350 msgid "" "A member of the family of high-level protocols implemented on top of TCP " @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "G" msgid "GUI" msgstr "GUI" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:360 msgid "See crossref:glossary[gui-glossary,Graphical User Interface]." msgstr "См. crossref:glossary[gui-glossary,Graphical User Interface]." @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[gui-glossary,Graphical User Interface]." msgid "Giant" msgstr "Giant" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:366 msgid "" "The name of a mutual exclusion mechanism (a sleep `mutex`) that protects a " @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "" msgid "Graphical User Interface" msgstr "Graphical User Interface" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:370 msgid "A system where the user and computer interact with graphics." msgstr "" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "H" msgid "HTML" msgstr "HTML" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:376 msgid "See crossref:glossary[html-glossary,HyperText Markup Language]." msgstr "См. crossref:glossary[html-glossary,HyperText Markup Language]." @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[html-glossary,HyperText Markup Language]." msgid "HUP" msgstr "HUP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:379 msgid "See crossref:glossary[hup-glossary,HangUp]." msgstr "См. crossref:glossary[hup-glossary,HangUp]." @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "HangUp" msgid "HyperText Markup Language" msgstr "HyperText Markup Language" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:387 msgid "The markup language used to create web pages." msgstr "Язык разметки, используемый для создания веб-страниц." @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "I" msgid "I/O" msgstr "I/O" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:393 msgid "See crossref:glossary[io-glossary,Input/Output]." msgstr "См. crossref:glossary[io-glossary,Input/Output]." @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[io-glossary,Input/Output]." msgid "IASL" msgstr "IASL" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:396 msgid "See crossref:glossary[iasl-glossary,Intel’s ASL compiler]." msgstr "См. crossref:glossary[iasl-glossary,Intel’s ASL compiler]." @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[iasl-glossary,Intel’s ASL compiler]." msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:399 msgid "See crossref:glossary[imap-glossary,Internet Message Access Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[imap-glossary,Internet Message Access Protocol]." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[imap-glossary,Internet Message Access Protocol]. msgid "IP" msgstr "IP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:402 msgid "See crossref:glossary[ip-glossary,Internet Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ip-glossary,Internet Protocol]." @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ip-glossary,Internet Protocol]." msgid "IPFW" msgstr "IPFW" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:405 msgid "See crossref:glossary[ipfw-glossary,IP Firewall]." msgstr "См. crossref:glossary[ipfw-glossary,IP Firewall]." @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ipfw-glossary,IP Firewall]." msgid "IPP" msgstr "IPP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:408 msgid "See crossref:glossary[ipp-glossary,Internet Printing Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ipp-glossary,Internet Printing Protocol]." @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ipp-glossary,Internet Printing Protocol]." msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:411 msgid "See crossref:glossary[ipv4-glossary,IP Version 4]." msgstr "См. crossref:glossary[ipv4-glossary,IP Version 4]." @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ipv4-glossary,IP Version 4]." msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:414 msgid "See crossref:glossary[ipv6-glossary,IP Version 6]." msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,IP Version 6]." @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,IP Version 6]." msgid "ISP" msgstr "ISP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:417 msgid "See crossref:glossary[isp-glossary,Internet Service Provider]." msgstr "См. crossref:glossary[isp-glossary,Internet Service Provider]." @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "IP Firewall" msgid "IP Version 4" msgstr "IP Version 4" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:426 msgid "" "The IP protocol version 4, which uses 32 bits for addressing. This version " @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Протокол IP версии 4, использующий 32-битную адресацию. Эта версия до сих " "пор наиболее широко используется, но постепенно заменяется на IPv6." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:428 msgid "See crossref:glossary[ipv6-glossary,Also IP Version 6]." msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,Also IP Version 6]." @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,Also IP Version 6]." msgid "IP Version 6" msgstr "IP Version 6" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:434 msgid "" "The new IP protocol. Invented because the address space in IPv4 is running " @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Input/Output" msgid "Intel’s ASL compiler" msgstr "Intel’s ASL compiler" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:442 msgid "Intel’s compiler for converting ASL into AML." msgstr "Компилятор Intel для преобразования ASL в AML." @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Компилятор Intel для преобразования ASL в AM msgid "Internet Message Access Protocol" msgstr "Internet Message Access Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:446 msgid "" "A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by " @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "" "характеризующийся тем, что сообщения обычно хранятся на сервере, а не " "загружаются в почтовый клиент." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:448 #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:786 msgid "See Also Post Office Protocol Version 3." @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Internet Printing Protocol" msgid "Internet Protocol" msgstr "Internet Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:459 msgid "" "The packet transmitting protocol that is the basic protocol on the " @@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr "" "Протокол передачи пакетов, который является основным протоколом в Интернете. " "Первоначально разработан в Министерстве обороны США и является чрезвычайно " "важной частью стека TCP/IP. Без Интернет-протокола Интернет не стал бы тем, " -"чем он является сегодня. Для получения дополнительной информации см. " -"link:ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt[RFC 791]." +"чем он является сегодня. Для получения дополнительной информации см. link:" +"ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt[RFC 791]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:461 @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Service Provider" msgstr "Internet Service Provider" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:463 msgid "A company that provides access to the Internet." msgstr "Компания, предоставляющая доступ к Интернету." @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "K" msgid "KAME" msgstr "KAME" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:470 msgid "" "Japanese for “turtle”, the term KAME is used in computing circles to refer " @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" msgid "KDC" msgstr "KDC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:473 msgid "See crossref:glossary[kdc-glossary,Key Distribution Center]." msgstr "См. crossref:glossary[kdc-glossary,Key Distribution Center]." @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[kdc-glossary,Key Distribution Center]." msgid "KLD" msgstr "KLD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:476 msgid "See crossref:glossary[kld-glossary,Kernel ld(1)]." msgstr "См. crossref:glossary[kld-glossary,Kernel ld(1)]." @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[kld-glossary,Kernel ld(1)]." msgid "KMS" msgstr "KMS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:479 msgid "See crossref:glossary[kms-glossary,Kernel Mode Setting]." msgstr "См. crossref:glossary[kms-glossary,Kernel Mode Setting]." @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[kms-glossary,Kernel Mode Setting]." msgid "KSE" msgstr "KSE" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:482 msgid "See crossref:glossary[kse-glossary,Kernel Scheduler Entities]." msgstr "См. crossref:glossary[kse-glossary,Kernel Scheduler Entities]." @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[kse-glossary,Kernel Scheduler Entities]." msgid "KVA" msgstr "KVA" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:485 msgid "See crossref:glossary[kva-glossary,Kernel Virtual Address]." msgstr "См. crossref:glossary[kva-glossary,Kernel Virtual Address]." @@ -1473,12 +1473,12 @@ msgstr "См. crossref:glossary[kva-glossary,Kernel Virtual Address]." msgid "Kbps" msgstr "Kbps" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:488 msgid "See crossref:glossary[kbps-glossary,Kilo Bits Per Second]." msgstr "См. crossref:glossary[kbps-glossary,Kilo Bits Per Second]." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:491 msgid "Setting the display mode in kernel space." msgstr "Установка режима дисплея в пространстве ядра." @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Установка режима дисплея в пространств msgid "Kernel man:ld[1]" msgstr "Kernel man:ld[1]" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:495 msgid "" "A method of dynamically loading functionality into a FreeBSD kernel without " @@ -1504,14 +1504,14 @@ msgstr "" msgid "Kernel Scheduler Entities" msgstr "Kernel Scheduler Entities" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:500 msgid "" "A kernel-supported threading system. See the link:http://www.freebsd.org/" "kse[project home page] for further details." msgstr "" -"Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на " -"link:http://www.freebsd.org/kse[домашней странице проекта]." +"Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на link:" +"http://www.freebsd.org/kse[домашней странице проекта]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:502 @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Key Distribution Center" msgid "Kilo Bits Per Second" msgstr "Kilo Bits Per Second" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:513 msgid "" "Used to measure bandwidth (how much data can pass a given point at a " @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "L" msgid "LAN" msgstr "LAN" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:519 msgid "See crossref:glossary[lan-glossary,Local Area Network]." msgstr "См. crossref:glossary[lan-glossary,Local Area Network]." @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[lan-glossary,Local Area Network]." msgid "LOR" msgstr "LOR" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:522 msgid "See crossref:glossary[lor-glossary,Lock Order Reversal]." msgstr "См. crossref:glossary[lor-glossary,Lock Order Reversal]." @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[lor-glossary,Lock Order Reversal]." msgid "LPD" msgstr "LPD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:525 msgid "See crossref:glossary[lpd-glossary,Line Printer Daemon]." msgstr "См. crossref:glossary[lpd-glossary,Line Printer Daemon]." @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Line Printer Daemon" msgid "Local Area Network" msgstr "Local Area Network" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:533 msgid "A network used on a local area, e.g. office, home, or so forth." msgstr "" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "" msgid "Lock Order Reversal" msgstr "Lock Order Reversal" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:540 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " @@ -1626,18 +1626,17 @@ msgstr "" "срабатывание означает, что «если вам не повезло, здесь могла бы произойти " "взаимоблокировка»." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:542 msgid "" -"True positive LORs tend to get fixed quickly, so check https://" -"lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-current and the link:http://" -"sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html[LORs Seen] page before posting to the " -"mailing lists." +"True positive LORs tend to get fixed quickly, so check https://lists.FreeBSD." +"org/subscription/freebsd-current and the link:http://sources.zabbadoz.net/" +"freebsd/lor.html[LORs Seen] page before posting to the mailing lists." msgstr "" "Истинные положительные LOR обычно быстро исправляются, поэтому перед " "отправкой в списки рассылки проверьте https://lists.FreeBSD.org/subscription/" -"freebsd-current и страницу link:http://sources.zabbadoz.net/freebsd/" -"lor.html[LOR увиденные]." +"freebsd-current и страницу link:http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor." +"html[LOR увиденные]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:544 @@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr "M" msgid "MAC" msgstr "MAC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:548 msgid "See crossref:glossary[mac-glossary,Mandatory Access Control]." msgstr "См. crossref:glossary[mac-glossary,Mandatory Access Control]." @@ -1662,7 +1661,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mac-glossary,Mandatory Access Control]." msgid "MADT" msgstr "MADT" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:551 msgid "See crossref:glossary[madt-glossary,Multiple APIC Description Table]." msgstr "См. crossref:glossary[madt-glossary,Multiple APIC Description Table]." @@ -1673,7 +1672,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[madt-glossary,Multiple APIC Description Table]." msgid "MFC" msgstr "MFC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:554 msgid "See crossref:glossary[mfc-glossary,Merge From Current]." msgstr "См. crossref:glossary[mfc-glossary,Merge From Current]." @@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mfc-glossary,Merge From Current]." msgid "MFH" msgstr "MFH" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:557 msgid "See crossref:glossary[mfh-glossary,Merge From Head]." msgstr "См. crossref:glossary[mfh-glossary,Merge From Head]." @@ -1695,7 +1694,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mfh-glossary,Merge From Head]." msgid "MFS" msgstr "MFS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:560 msgid "See crossref:glossary[mfs-glossary,Merge From Stable]." msgstr "См. crossref:glossary[mfs-glossary,Merge From Stable]." @@ -1706,7 +1705,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mfs-glossary,Merge From Stable]." msgid "MFV" msgstr "MFV" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:563 msgid "See crossref:glossary[mfv-glossary,Merge From Vendor]." msgstr "См. crossref:glossary[mfv-glossary,Merge From Vendor]." @@ -1717,7 +1716,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mfv-glossary,Merge From Vendor]." msgid "MIT" msgstr "MIT" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:566 msgid "" "See crossref:glossary[mit-glossary,Massachusetts Institute of Technology]." @@ -1730,7 +1729,7 @@ msgstr "" msgid "MLS" msgstr "MLS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:569 msgid "See crossref:glossary[mls-glossary,Multi-Level Security]." msgstr "См. crossref:glossary[mls-glossary,Multi-Level Security]." @@ -1741,7 +1740,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mls-glossary,Multi-Level Security]." msgid "MOTD" msgstr "MOTD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:572 msgid "See crossref:glossary[motd-glossary,Message Of The Day]." msgstr "См. crossref:glossary[motd-glossary,Message Of The Day]." @@ -1752,7 +1751,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[motd-glossary,Message Of The Day]." msgid "MTA" msgstr "MTA" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:575 msgid "See crossref:glossary[mta-glossary,Mail Transfer Agent]." msgstr "См. crossref:glossary[mta-glossary,Mail Transfer Agent]." @@ -1763,7 +1762,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mta-glossary,Mail Transfer Agent]." msgid "MUA" msgstr "MUA" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:578 msgid "See crossref:glossary[mua-glossary,Mail User Agent]." msgstr "См. crossref:glossary[mua-glossary,Mail User Agent]." @@ -1774,7 +1773,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[mua-glossary,Mail User Agent]." msgid "Mail Transfer Agent" msgstr "Mail Transfer Agent" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:584 msgid "" "An application used to transfer email. An MTA has traditionally been part " @@ -1791,7 +1790,7 @@ msgstr "" msgid "Mail User Agent" msgstr "Mail User Agent" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:588 msgid "An application used by users to display and write email." msgstr "" @@ -1816,7 +1815,7 @@ msgstr "Massachusetts Institute of Technology" msgid "Merge From Current" msgstr "Merge From Current" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:600 msgid "" "To merge functionality or a patch from the -CURRENT branch to another, most " @@ -1831,7 +1830,7 @@ msgstr "" msgid "Merge From Head" msgstr "Merge From Head" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:604 msgid "" "To merge functionality or a patch from a repository HEAD to an earlier " @@ -1846,28 +1845,28 @@ msgstr "" msgid "Merge From Stable" msgstr "Merge From Stable" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:609 msgid "" "In the normal course of FreeBSD development, a change will be committed to " "the -CURRENT branch for testing before being merged to -STABLE. On rare " -"occasions, a change will go into -STABLE first and then be merged to " -"-CURRENT." +"occasions, a change will go into -STABLE first and then be merged to -" +"CURRENT." msgstr "" -"В обычном ходе разработки FreeBSD изменения сначала вносятся в ветку " -"-CURRENT для тестирования, а затем переносятся в -STABLE. В редких случаях " +"В обычном ходе разработки FreeBSD изменения сначала вносятся в ветку -" +"CURRENT для тестирования, а затем переносятся в -STABLE. В редких случаях " "изменения сначала попадают в -STABLE, а затем переносятся в -CURRENT." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:611 msgid "" "This term is also used when a patch is merged from -STABLE to a security " "branch." msgstr "" -"Этот термин также используется, когда исправление переносится из ветки " -"-STABLE в ветку безопасности." +"Этот термин также используется, когда исправление переносится из ветки -" +"STABLE в ветку безопасности." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:613 msgid "See crossref:glossary[mfc-glossary,Also Merge From Current]." msgstr "См. crossref:glossary[mfc-glossary,Also Merge From Current]." @@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr "Merge From Vendor" msgid "Message Of The Day" msgstr "Message Of The Day" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:621 msgid "" "A message, usually shown on login, often used to distribute information to " @@ -1917,7 +1916,7 @@ msgstr "N" msgid "NAT" msgstr "NAT" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:635 msgid "See crossref:glossary[nat-glossary,Network Address Translation]." msgstr "См. crossref:glossary[nat-glossary,Network Address Translation]." @@ -1928,7 +1927,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[nat-glossary,Network Address Translation]." msgid "NDISulator" msgstr "NDISulator" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:638 msgid "See crossref:glossary[projectevil-glossary,Project Evil]." msgstr "См. crossref:glossary[projectevil-glossary,Project Evil]." @@ -1939,7 +1938,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[projectevil-glossary,Project Evil]." msgid "NFS" msgstr "NFS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:641 msgid "See crossref:glossary[nfs-glossary,Network File System]." msgstr "См. crossref:glossary[nfs-glossary,Network File System]." @@ -1950,7 +1949,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[nfs-glossary,Network File System]." msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:644 msgid "See crossref:glossary[ntfs-glossary,New Technology File System]." msgstr "См. crossref:glossary[ntfs-glossary,New Technology File System]." @@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ntfs-glossary,New Technology File System]." msgid "NTP" msgstr "NTP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:647 msgid "See crossref:glossary[ntp-glossary,Network Time Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ntp-glossary,Network Time Protocol]." @@ -1972,7 +1971,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ntp-glossary,Network Time Protocol]." msgid "Network Address Translation" msgstr "Network Address Translation" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:651 msgid "" "A technique where IP packets are rewritten on the way through a gateway, " @@ -1994,7 +1993,7 @@ msgstr "Network File System" msgid "New Technology File System" msgstr "New Technology File System" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:659 msgid "" "A filesystem developed by Microsoft and available in its “New Technology” " @@ -2010,7 +2009,7 @@ msgstr "" msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:663 msgid "A means of synchronizing clocks over a network." msgstr "Средство синхронизации часов по сети." @@ -2027,7 +2026,7 @@ msgstr "O" msgid "OBE" msgstr "OBE" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:669 msgid "See crossref:glossary[obe-glossary,Overtaken By Events]." msgstr "См. crossref:glossary[obe-glossary,Overtaken By Events]." @@ -2038,7 +2037,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[obe-glossary,Overtaken By Events]." msgid "ODMR" msgstr "ODMR" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:672 msgid "See crossref:glossary[odmr-glossary,On-Demand Mail Relay]." msgstr "См. crossref:glossary[odmr-glossary,On-Demand Mail Relay]." @@ -2049,7 +2048,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[odmr-glossary,On-Demand Mail Relay]." msgid "OS" msgstr "OS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:675 msgid "See crossref:glossary[os-glossary,Operating System]." msgstr "См. crossref:glossary[os-glossary,Operating System]." @@ -2066,7 +2065,7 @@ msgstr "On-Demand Mail Relay" msgid "Operating System" msgstr "Operating System" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:684 msgid "" "A set of programs, libraries and tools that provide access to the hardware " @@ -2090,7 +2089,7 @@ msgstr "" msgid "Overtaken By Events" msgstr "Overtaken By Events" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:688 msgid "" "Indicates a suggested change (such as a Problem Report or a feature request) " @@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "P" msgid "PAE" msgstr "PAE" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:694 msgid "See crossref:glossary[pae-glossary,Physical Address Extensions]." msgstr "См. crossref:glossary[pae-glossary,Physical Address Extensions]." @@ -2126,7 +2125,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pae-glossary,Physical Address Extensions]." msgid "PAM" msgstr "PAM" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:697 msgid "See crossref:glossary[pam-glossary,Pluggable Authentication Modules]." msgstr "См. crossref:glossary[pam-glossary,Pluggable Authentication Modules]." @@ -2137,7 +2136,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pam-glossary,Pluggable Authentication Modules]." msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:700 msgid "See crossref:glossary[pap-glossary,Password Authentication Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[pap-glossary,Password Authentication Protocol]." @@ -2148,7 +2147,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pap-glossary,Password Authentication Protocol]." msgid "PC" msgstr "PC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:703 msgid "See crossref:glossary[pc-glossary,Personal Computer]." msgstr "См. crossref:glossary[pc-glossary,Personal Computer]." @@ -2159,7 +2158,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pc-glossary,Personal Computer]." msgid "PCNSFD" msgstr "PCNSFD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:707 msgid "" "See crossref:glossary[pcnfsd-glossary,Personal Computer Network File System " @@ -2174,7 +2173,7 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:710 msgid "See crossref:glossary[pdf-glossary,Portable Document Format]." msgstr "См. crossref:glossary[pdf-glossary,Portable Document Format]." @@ -2185,7 +2184,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pdf-glossary,Portable Document Format]." msgid "PID" msgstr "PID" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:713 msgid "See crossref:glossary[pid-glossary,Process ID]." msgstr "См. crossref:glossary[pid-glossary,Process ID]." @@ -2196,7 +2195,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pid-glossary,Process ID]." msgid "POLA" msgstr "POLA" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:716 msgid "See crossref:glossary[pola-glossary,Principle Of Least Astonishment]." msgstr "См. crossref:glossary[pola-glossary,Principle Of Least Astonishment]." @@ -2207,7 +2206,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pola-glossary,Principle Of Least Astonishment]." msgid "POP" msgstr "POP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:719 msgid "See crossref:glossary[pop-glossary,Post Office Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[pop-glossary,Post Office Protocol]." @@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pop-glossary,Post Office Protocol]." msgid "POP3" msgstr "POP3" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:722 msgid "See crossref:glossary[pop3-glossary,Post Office Protocol Version 3]." msgstr "См. crossref:glossary[pop3-glossary,Post Office Protocol Version 3]." @@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pop3-glossary,Post Office Protocol Version 3]." msgid "PPD" msgstr "PPD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:725 msgid "See crossref:glossary[ppd-glossary,PostScript Printer Description]." msgstr "См. crossref:glossary[ppd-glossary,PostScript Printer Description]." @@ -2240,7 +2239,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ppd-glossary,PostScript Printer Description]." msgid "PPP" msgstr "PPP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:728 msgid "See crossref:glossary[ppp-glossary,Point-to-Point Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[ppp-glossary,Point-to-Point Protocol]." @@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ppp-glossary,Point-to-Point Protocol]." msgid "PPPoA" msgstr "PPPoA" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:731 msgid "See crossref:glossary[pppoa-glossary,PPP over ATM]." msgstr "См. crossref:glossary[pppoa-glossary,PPP over ATM]." @@ -2262,7 +2261,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pppoa-glossary,PPP over ATM]." msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:734 msgid "See crossref:glossary[pppoe-glossary,PPP over Ethernet]." msgstr "См. crossref:glossary[pppoe-glossary,PPP over Ethernet]." @@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr "PPP через Ethernet" msgid "PR" msgstr "PR" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:745 msgid "See crossref:glossary[pr-glossary,Problem Report]." msgstr "См. crossref:glossary[pr-glossary,Problem Report]." @@ -2296,7 +2295,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[pr-glossary,Problem Report]." msgid "PXE" msgstr "PXE" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:748 msgid "See crossref:glossary[pxe-glossary,Preboot eXecution Environment]." msgstr "См. crossref:glossary[pxe-glossary,Preboot eXecution Environment]." @@ -2325,7 +2324,7 @@ msgstr "Personal Computer Network File System Daemon" msgid "Physical Address Extensions" msgstr "Physical Address Extensions" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:764 msgid "" "A method of enabling access to up to 64 GB of RAM on systems which only " @@ -2354,7 +2353,7 @@ msgstr "Point-to-Point Protocol" msgid "Pointy Hat" msgstr "Pointy Hat" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:778 msgid "" "A mythical piece of headgear, much like a dunce cap, awarded to any FreeBSD " @@ -2387,7 +2386,7 @@ msgstr "Post Office Protocol" msgid "Post Office Protocol Version 3" msgstr "Post Office Protocol Version 3" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:790 msgid "" "A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by " @@ -2398,7 +2397,7 @@ msgstr "" "характеризующийся тем, что сообщения обычно загружаются с сервера на клиент, " "в отличие от хранения на сервере." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:792 msgid "" "See crossref:glossary[imap-glossary,Also Internet Message Access Protocol]." @@ -2423,7 +2422,7 @@ msgstr "Preboot eXecution Environment" msgid "Principle Of Least Astonishment" msgstr "Principle Of Least Astonishment" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:806 msgid "" "As FreeBSD evolves, changes visible to the user should be kept as " @@ -2443,7 +2442,7 @@ msgstr "" msgid "PRIME" msgstr "PRIME" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:811 msgid "" "A method of multiple physical graphics coprocessors coexisting by sharing " @@ -2458,7 +2457,7 @@ msgstr "" msgid "Problem Report" msgstr "Problem Report" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:816 msgid "" "A description of some kind of problem that has been found in either the " @@ -2474,7 +2473,7 @@ msgstr "" msgid "Process ID" msgstr "Process ID" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:820 msgid "" "A number, unique to a particular process on a system, which identifies it " @@ -2489,7 +2488,7 @@ msgstr "" msgid "Project Evil" msgstr "Project Evil" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:827 msgid "" "The working title for the NDISulator, written by Bill Paul, who named it " @@ -2520,7 +2519,7 @@ msgstr "R" msgid "RA" msgstr "RA" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:833 msgid "See crossref:glossary[ra-glossary,Router Advertisement]." msgstr "См. crossref:glossary[ra-glossary,Router Advertisement]." @@ -2531,7 +2530,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ra-glossary,Router Advertisement]." msgid "RAID" msgstr "RAID" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:836 msgid "" "See crossref:glossary[raid-glossary,Redundant Array of Inexpensive Disks]." @@ -2544,7 +2543,7 @@ msgstr "" msgid "RAM" msgstr "RAM" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:839 msgid "See crossref:glossary[ram-glossary,Random Access Memory]." msgstr "См. crossref:glossary[ram-glossary,Random Access Memory]." @@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ram-glossary,Random Access Memory]." msgid "RD" msgstr "RD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:842 msgid "See crossref:glossary[rd-glossary,Received Data]." msgstr "См. crossref:glossary[rd-glossary,Received Data]." @@ -2566,7 +2565,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[rd-glossary,Received Data]." msgid "RFC" msgstr "RFC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:845 msgid "See crossref:glossary[rfc-glossary,Request For Comments]." msgstr "См. crossref:glossary[rfc-glossary,Request For Comments]." @@ -2577,7 +2576,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[rfc-glossary,Request For Comments]." msgid "RISC" msgstr "RISC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:848 msgid "See crossref:glossary[risc-glossary,Reduced Instruction Set Computer]." msgstr "См. crossref:glossary[risc-glossary,Reduced Instruction Set Computer]." @@ -2588,7 +2587,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[risc-glossary,Reduced Instruction Set Computer]. msgid "RPC" msgstr "RPC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:851 msgid "See crossref:glossary[rpc-glossary,Remote Procedure Call]." msgstr "См. crossref:glossary[rpc-glossary,Remote Procedure Call]." @@ -2599,7 +2598,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[rpc-glossary,Remote Procedure Call]." msgid "RS232C" msgstr "RS232C" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:854 msgid "See crossref:glossary[rs232c-glossary,Recommended Standard 232C]." msgstr "См. crossref:glossary[rs232c-glossary,Recommended Standard 232C]." @@ -2610,7 +2609,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[rs232c-glossary,Recommended Standard 232C]." msgid "RTS" msgstr "RTS" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:857 msgid "See crossref:glossary[rts-glossary,Request To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[rts-glossary,Request To Send]." @@ -2627,7 +2626,7 @@ msgstr "Random Access Memory" msgid "Revision Control System" msgstr "Revision Control System" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:868 msgid "" "The _Revision Control System (RCS)_ is one of the oldest software suites " @@ -2647,7 +2646,7 @@ msgstr "" "как Git, но она очень проста в установке, настройке и начале использования " "для небольшого набора файлов." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:870 msgid "See crossref:glossary[svn-glossary,Also Subversion]." msgstr "См. crossref:glossary[svn-glossary,Also Subversion]." @@ -2658,12 +2657,12 @@ msgstr "См. crossref:glossary[svn-glossary,Also Subversion]." msgid "Received Data" msgstr "Received Data" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:874 msgid "An RS232C pin or wire that data is received on." msgstr "Контакт или провод кабеля RS232C, на который принимаются данные." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:876 msgid "See crossref:glossary[td-glossary,Also Transmitted Data]." msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Also Transmitted Data]." @@ -2674,7 +2673,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Also Transmitted Data]." msgid "Recommended Standard 232C" msgstr "Recommended Standard 232C" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:880 msgid "A standard for communications between serial devices." msgstr "Стандарт для связи между последовательными устройствами." @@ -2685,7 +2684,7 @@ msgstr "Стандарт для связи между последователь msgid "Reduced Instruction Set Computer" msgstr "Reduced Instruction Set Computer" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:886 msgid "" "An approach to processor design where the operations the hardware can " @@ -2719,7 +2718,7 @@ msgstr "Remote Procedure Call" msgid "Request For Comments" msgstr "Request For Comments" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:899 msgid "" "A set of documents defining Internet standards, protocols, and so forth. " @@ -2728,7 +2727,7 @@ msgstr "" "Набор документов, определяющих стандарты Интернета, протоколы и так далее. " "См. www.rfc-editor.org." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:901 msgid "" "Also used as a general term when someone has a suggested change and wants " @@ -2743,7 +2742,7 @@ msgstr "" msgid "Request To Send" msgstr "Request To Send" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:905 msgid "" "An RS232C signal requesting that the remote system commences transmission of " @@ -2751,7 +2750,7 @@ msgid "" msgstr "" "Сигнал RS232C, запрашивающий начало передачи данных от удаленной системы." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:907 msgid "See crossref:glossary[cts-glossary,Also Clear To Send]." msgstr "См. crossref:glossary[cts-glossary,Also Clear To Send]." @@ -2774,7 +2773,7 @@ msgstr "S" msgid "SCI" msgstr "SCI" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:917 msgid "See crossref:glossary[sci-glossary,System Control Interrupt]." msgstr "См. crossref:glossary[sci-glossary,System Control Interrupt]." @@ -2785,7 +2784,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[sci-glossary,System Control Interrupt]." msgid "SCSI" msgstr "SCSI" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:920 msgid "See crossref:glossary[scsi-glossary,Small Computer System Interface]." msgstr "См. crossref:glossary[scsi-glossary,Small Computer System Interface]." @@ -2796,7 +2795,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[scsi-glossary,Small Computer System Interface]." msgid "SG" msgstr "SG" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:923 msgid "See crossref:glossary[sg-glossary,Signal Ground]." msgstr "См. crossref:glossary[sg-glossary,Signal Ground]." @@ -2807,7 +2806,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[sg-glossary,Signal Ground]." msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:926 msgid "" "See crossref:glossary[slaac-glossary,StateLess Address AutoConfiguration]." @@ -2820,7 +2819,7 @@ msgstr "" msgid "SMB" msgstr "SMB" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:929 msgid "See crossref:glossary[smb-glossary,Server Message Block]." msgstr "См. crossref:glossary[smb-glossary,Server Message Block]." @@ -2831,7 +2830,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[smb-glossary,Server Message Block]." msgid "SMP" msgstr "SMP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:932 msgid "See crossref:glossary[smp-glossary,Symmetric MultiProcessor]." msgstr "См. crossref:glossary[smp-glossary,Symmetric MultiProcessor]." @@ -2842,7 +2841,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[smp-glossary,Symmetric MultiProcessor]." msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:935 msgid "See crossref:glossary[smtp-glossary,Simple Mail Transfer Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[smtp-glossary,Simple Mail Transfer Protocol]." @@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[smtp-glossary,Simple Mail Transfer Protocol]." msgid "SMTP AUTH" msgstr "SMTP AUTH" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:938 msgid "See crossref:glossary[smtpauth-glossary,SMTP Authentication]." msgstr "См. crossref:glossary[smtpauth-glossary,SMTP Authentication]." @@ -2864,7 +2863,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[smtpauth-glossary,SMTP Authentication]." msgid "SSH" msgstr "SSH" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:941 msgid "See crossref:glossary[ssh-glossary,Secure Shell]." msgstr "См. crossref:glossary[ssh-glossary,Secure Shell]." @@ -2875,7 +2874,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ssh-glossary,Secure Shell]." msgid "STR" msgstr "STR" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:944 msgid "See crossref:glossary[str-glossary,Suspend To RAM]." msgstr "См. crossref:glossary[str-glossary,Suspend To RAM]." @@ -2886,7 +2885,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[str-glossary,Suspend To RAM]." msgid "SVN" msgstr "SVN" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:947 msgid "See crossref:glossary[svn-glossary,Subversion]." msgstr "См. crossref:glossary[svn-glossary,Subversion]." @@ -2915,7 +2914,7 @@ msgstr "Server Message Block" msgid "Signal Ground" msgstr "Сигнальная земля (Signal Ground)" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:963 msgid "An RS232 pin or wire that is the ground reference for the signal." msgstr "" @@ -2945,7 +2944,7 @@ msgstr "Small Computer System Interface" msgid "Subversion" msgstr "Subversion" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:979 msgid "" "Subversion is a version control system currently used by the FreeBSD project." @@ -2983,7 +2982,7 @@ msgstr "T" msgid "TCP" msgstr "TCP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:997 msgid "See crossref:glossary[tcp-glossary,Transmission Control Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[tcp-glossary,Transmission Control Protocol]." @@ -2994,7 +2993,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[tcp-glossary,Transmission Control Protocol]." msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1001 msgid "" "See crossref:glossary[tcpip-glossary,Transmission Control Protocol/Internet " @@ -3009,7 +3008,7 @@ msgstr "" msgid "TD" msgstr "TD" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1004 msgid "See crossref:glossary[td-glossary,Transmitted Data]." msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Transmitted Data]." @@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Transmitted Data]." msgid "TFTP" msgstr "TFTP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1007 msgid "See crossref:glossary[tftp-glossary,Trivial FTP]." msgstr "См. crossref:glossary[tftp-glossary,Trivial FTP]." @@ -3031,7 +3030,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[tftp-glossary,Trivial FTP]." msgid "TGT" msgstr "TGT" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1010 msgid "See crossref:glossary[tgt-glossary,Ticket-Granting Ticket]." msgstr "См. crossref:glossary[tgt-glossary,Ticket-Granting Ticket]." @@ -3042,7 +3041,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[tgt-glossary,Ticket-Granting Ticket]." msgid "TSC" msgstr "TSC" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1013 msgid "See crossref:glossary[tsc-glossary,Time Stamp Counter]." msgstr "См. crossref:glossary[tsc-glossary,Time Stamp Counter]." @@ -3059,7 +3058,7 @@ msgstr "Ticket-Granting Ticket" msgid "Time Stamp Counter" msgstr "Time Stamp Counter" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1021 msgid "" "A profiling counter internal to modern Pentium(R) processors that counts " @@ -3074,7 +3073,7 @@ msgstr "" msgid "Transmission Control Protocol" msgstr "Transmission Control Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1025 msgid "" "A protocol that sits on top of (e.g.) the IP protocol and guarantees that " @@ -3089,7 +3088,7 @@ msgstr "" msgid "Transmission Control Protocol/Internet Protocol" msgstr "Transmission Control Protocol/Internet Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1030 msgid "" "The term for the combination of the TCP protocol running over the IP " @@ -3104,12 +3103,12 @@ msgstr "" msgid "Transmitted Data" msgstr "Transmitted Data" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1034 msgid "An RS232C pin or wire that data is transmitted on." msgstr "Контакт или провод RS232C, по которому передаются данные." -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1036 msgid "See crossref:glossary[rd-glossary,Also Received Data]." msgstr "См. crossref:glossary[rd-glossary,Also Received Data]." @@ -3132,7 +3131,7 @@ msgstr "U" msgid "UDP" msgstr "UDP" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1046 msgid "See crossref:glossary[udp-glossary,User Datagram Protocol]." msgstr "См. crossref:glossary[udp-glossary,User Datagram Protocol]." @@ -3143,7 +3142,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[udp-glossary,User Datagram Protocol]." msgid "UFS1" msgstr "UFS1" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1049 msgid "See crossref:glossary[ufs1-glossary,Unix File System Version 1]." msgstr "См. crossref:glossary[ufs1-glossary,Unix File System Version 1]." @@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ufs1-glossary,Unix File System Version 1]." msgid "UFS2" msgstr "UFS2" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1052 msgid "See crossref:glossary[ufs2-glossary,Unix File System Version 2]." msgstr "См. crossref:glossary[ufs2-glossary,Unix File System Version 2]." @@ -3165,7 +3164,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[ufs2-glossary,Unix File System Version 2]." msgid "UID" msgstr "UID" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1055 msgid "See crossref:glossary[uid-glossary,User ID]." msgstr "См. crossref:glossary[uid-glossary,User ID]." @@ -3176,7 +3175,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[uid-glossary,User ID]." msgid "URL" msgstr "URL" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1058 msgid "See crossref:glossary[url-glossary,Uniform Resource Locator]." msgstr "См. crossref:glossary[url-glossary,Uniform Resource Locator]." @@ -3187,7 +3186,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[url-glossary,Uniform Resource Locator]." msgid "USB" msgstr "USB" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1061 msgid "See crossref:glossary[usb-glossary,Universal Serial Bus]." msgstr "См. crossref:glossary[usb-glossary,Universal Serial Bus]." @@ -3198,7 +3197,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[usb-glossary,Universal Serial Bus]." msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Uniform Resource Locator" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1065 msgid "" "A method of locating a resource, such as a document on the Internet and a " @@ -3213,7 +3212,7 @@ msgstr "" msgid "Unix File System Version 1" msgstr "Unix File System Version 1" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1069 msgid "" "The original UNIX(R) file system, sometimes called the Berkeley Fast File " @@ -3228,7 +3227,7 @@ msgstr "" msgid "Unix File System Version 2" msgstr "Unix File System Version 2" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1074 msgid "" "An extension to UFS1, introduced in FreeBSD 5-CURRENT. UFS2 adds 64 bit " @@ -3245,7 +3244,7 @@ msgstr "" msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Universal Serial Bus" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1078 msgid "" "A hardware standard used to connect a wide variety of computer peripherals " @@ -3260,7 +3259,7 @@ msgstr "" msgid "User ID" msgstr "User ID" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1082 msgid "" "A unique number assigned to each user of a computer, by which the resources " @@ -3275,7 +3274,7 @@ msgstr "" msgid "User Datagram Protocol" msgstr "User Datagram Protocol" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1087 msgid "" "A simple, unreliable datagram protocol which is used for exchanging data on " @@ -3298,7 +3297,7 @@ msgstr "V" msgid "VPN" msgstr "VPN" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1093 msgid "See crossref:glossary[vpn-glossary,Virtual Private Network]." msgstr "См. crossref:glossary[vpn-glossary,Virtual Private Network]." @@ -3309,7 +3308,7 @@ msgstr "См. crossref:glossary[vpn-glossary,Virtual Private Network]." msgid "Virtual Private Network" msgstr "Virtual Private Network" -#. type: discrete +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1096 msgid "" "A method of using a public telecommunication such as the Internet, to " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po index 73063ec38f..3eb4b7f51c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-29 21:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: .abstract-title +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction.adoc:3 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" -#. type: .abstract-title +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction.adoc:8 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " @@ -34,28 +34,27 @@ msgid "" "should send email to the {freebsd-doc}." msgstr "" "Добро пожаловать в FreeBSD! Данное руководство охватывает установку и " -"повседневное использование FreeBSD {rel143-current}-RELEASE и {rel135-" -"current}-RELEASE. Эта книга стала результатом постоянной работы многих " -"участников. Некоторые разделы могут быть устаревшими. Все желающие помочь в " -"обновлении и расширении данного документа могут написать на электронную " -"почту {freebsd-doc}." +"повседневное использование FreeBSD {rel143-current}-RELEASE и " +"{rel135-current}-RELEASE. Эта книга стала результатом постоянной работы " +"многих участников. Некоторые разделы могут быть устаревшими. Все желающие " +"помочь в обновлении и расширении данного документа могут написать на " +"электронную почту {freebsd-doc}." -#. type: .abstract-title +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction.adoc:12 msgid "" -"The latest version of this book is available from the https://" -"www.FreeBSD.org/[FreeBSD web site]. Previous versions can be obtained from " -"https://docs.FreeBSD.org/doc/[https://docs.FreeBSD.org/doc/]. The book can " -"be downloaded in a variety of formats and compression options from the " -"https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of the " -"numerous link:./mirrors#mirrors[mirror sites]. Searches can be performed on " -"the handbook and other documents on the link:https://www.FreeBSD.org/search/" -"[search page]." +"The latest version of this book is available from the https://www.FreeBSD." +"org/[FreeBSD web site]. Previous versions can be obtained from https://docs." +"FreeBSD.org/doc/[https://docs.FreeBSD.org/doc/]. The book can be downloaded " +"in a variety of formats and compression options from the https://download." +"freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of the numerous link:./" +"mirrors#mirrors[mirror sites]. Searches can be performed on the handbook " +"and other documents on the link:https://www.FreeBSD.org/search/[search page]." msgstr "" "Последняя версия данного руководства доступна на https://www.FreeBSD.org/" -"[веб-сайте FreeBSD]. Предыдущие версии можно получить по адресу https://" -"docs.FreeBSD.org/doc/[https://docs.FreeBSD.org/doc/]. Книгу можно загрузить " -"в различных форматах и вариантах сжатия с https://download.freebsd.org/doc/" +"[веб-сайте FreeBSD]. Предыдущие версии можно получить по адресу https://docs." +"FreeBSD.org/doc/[https://docs.FreeBSD.org/doc/]. Книгу можно загрузить в " +"различных форматах и вариантах сжатия с https://download.freebsd.org/doc/" "[сервера загрузок FreeBSD] или одного из link:./" "mirrors#mirrors[многочисленных зеркал]. Поиск по данному руководству и " "другим документам доступен на https://www.FreeBSD.org/search/[странице " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc index a559ed26e6..c073e1517b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/introduction/ part: 'В начале' prev: books/handbook/parti -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["introduction", "synopsis", "about", "Who Uses FreeBSD", "goals", "history"] title: 'Глава 1. Введение' weight: 3 @@ -67,7 +67,7 @@ endif::[] FreeBSD — это операционная система с открытым исходным кодом, соответствующая стандартам и похожая на Unix, предназначенная для компьютеров на архитектурах x86 (как 32-, так и 64-битных), ARM, AArch64, RISC-V, POWER и PowerPC. Она предоставляет все функции, которые сегодня считаются само собой разумеющимися, такие как вытесняющая многозадачность, защита памяти, виртуальная память, многопользовательские возможности, поддержка SMP, все инструменты разработки с открытым исходным кодом для различных языков и фреймворков, а также возможности для рабочих станций, включая X Window System, KDE или GNOME. Её основные преимущества: -* _Лицензия Open Source с либеральными условиями_, которая предоставляет вам права свободно изменять и расширять её исходный код, а также включать его как в проекты с открытым исходным кодом, так и в закрытые продукты, не накладывая ограничений, характерных для копилефт-лицензий, и избегая потенциальных проблем несовместимости лицензий. +* _Лицензия Open Source с либеральными условиями_, которая предоставляет вам права свободно изменять и расширять её исходный код, а также включать его как в проекты с открытым исходным кодом, так и в закрытые продукты, не накладывая ограничений, характерных для коплефтых лицензий, и избегая потенциальных проблем несовместимости лицензий. * _Мощные TCP/IP сети_ — FreeBSD реализует промышленные стандартные протоколы с постоянно растущей производительностью и масштабируемостью. Это делает её отличным выбором как для серверов, так и для маршрутизации/файрволинга — и действительно, многие компании и поставщики используют её именно для этих целей. * _Полностью интегрированная поддержка OpenZFS_, включая root-on-ZFS, ZFS Boot Environments, управление отказами, делегирование административных задач, поддержку клеток (jail), документацию, специфичную для FreeBSD, и поддержку системного установщика. * _Расширенные функции безопасности_, от системы принудительного контроля доступа до механизмов песочницы и возможностей Capsicum. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po index 0d404d2c9a..2e78dba0d1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookintroduction_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter covers various aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development model, and so on" -msgstr "В этой главе рассматриваются различные аспекты проекта FreeBSD, такие как его история, цели, модель разработки и так далее" +msgstr "" +"В этой главе рассматриваются различные аспекты проекта FreeBSD, такие как " +"его история, цели, модель разработки и так далее" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Introduction" @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "" "_Лицензия Open Source с либеральными условиями_, которая предоставляет вам " "права свободно изменять и расширять её исходный код, а также включать его " "как в проекты с открытым исходным кодом, так и в закрытые продукты, не " -"накладывая ограничений, характерных для копилефт-лицензий, и избегая " +"накладывая ограничений, характерных для коплефтых лицензий, и избегая " "потенциальных проблем несовместимости лицензий." #. type: Plain text @@ -458,11 +460,12 @@ msgid "" "en.wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD[list of products " "based on FreeBSD]." msgstr "" -"FreeBSD известна своими возможностями веб-сервера. Список link:https://" -"freebsdfoundation.org/about-us/testimonials/[отзывов компаний, которые " -"используют FreeBSD в своих продуктах и услугах], можно найти на сайте " -"FreeBSD Foundation. Wikipedia также ведёт link:https://en.wikipedia.org/wiki/" -"List_of_products_based_on_FreeBSD[список продуктов, основанных на FreeBSD]." +"FreeBSD известна своими возможностями веб-сервера. Список " +"link:https://freebsdfoundation.org/about-us/testimonials/[отзывов компаний, " +"которые используют FreeBSD в своих продуктах и услугах], можно найти на " +"сайте FreeBSD Foundation. Wikipedia также ведёт link:https://en.wikipedia." +"org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD[список продуктов, основанных на " +"FreeBSD]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:124 @@ -717,13 +720,12 @@ msgid "" "becoming more closely involved should consult the article on extref:" "{contributing}[Contributing to FreeBSD]." msgstr "" -"Разработка FreeBSD — это extref:{dev-model}[очень открытый и гибкий " -"процесс], буквально созданный из вклада тысяч людей по всему миру, что можно " -"увидеть в нашем extref:{contributors}[списке участников]. Инфраструктура " -"разработки FreeBSD позволяет этим тысячам участников сотрудничать через " -"Интернет. Мы постоянно ищем новых добровольцев, и тем, кто хочет более тесно " -"вовлечься, стоит ознакомиться со статьёй о extref:{contributing}[вкладе в " -"FreeBSD]." +"Разработка FreeBSD — это extref:{dev-model}[очень открытый и гибкий процесс]" +", буквально созданный из вклада тысяч людей по всему миру, что можно увидеть " +"в нашем extref:{contributors}[списке участников]. Инфраструктура разработки " +"FreeBSD позволяет этим тысячам участников сотрудничать через Интернет. Мы " +"постоянно ищем новых добровольцев, и тем, кто хочет более тесно вовлечься, " +"стоит ознакомиться со статьёй о extref:{contributing}[вкладе в FreeBSD]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:183 @@ -801,10 +803,10 @@ msgstr "" "и которые уполномочены вносить изменения в исходный код FreeBSD (термин " "«коммиттер» происходит от команды `commit`, используемой в системе контроля " "версий для добавления новых изменений в репозиторий). Любой может отправить " -"отчёт об ошибке в link:https://bugs.FreeBSD.org/submit/ [Базу данных " -"ошибок]. Перед отправкой отчёта можно воспользоваться списками рассылки " -"FreeBSD, IRC-каналами или форумами, чтобы убедиться, что проблема " -"действительно является ошибкой." +"отчёт об ошибке в link:https://bugs.FreeBSD.org/submit/ [Базу данных ошибок]" +". Перед отправкой отчёта можно воспользоваться списками рассылки FreeBSD, " +"IRC-каналами или форумами, чтобы убедиться, что проблема действительно " +"является ошибкой." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:197 @@ -845,10 +847,10 @@ msgid "" msgstr "" "Как и большинство разработчиков, большинство членов основной команды также " "являются добровольцами в разработке FreeBSD и не получают финансовой выгоды " -"от проекта, поэтому «обязательство» не следует ошибочно истолковывать как " -"«гарантированную поддержку». Приведённая выше аналогия с «советом " -"директоров» не совсем точна, и, возможно, правильнее будет сказать, что это " -"люди, которые вопреки здравому смыслу посвятили свою жизнь FreeBSD!" +"от проекта, поэтому «обязательство» не следует ошибочно истолковывать как «" +"гарантированную поддержку». Приведённая выше аналогия с «советом директоров» " +"не совсем точна, и, возможно, правильнее будет сказать, что это люди, " +"которые вопреки здравому смыслу посвятили свою жизнь FreeBSD!" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:210 @@ -942,10 +944,9 @@ msgstr "" "_пользователей_ FreeBSD, которым предоставляется простой способ отслеживания " "единой централизованной кодовой базы, а не для того, чтобы исключить " "потенциальных участников! Наше стремление — предоставить стабильную " -"операционную систему с обширным набором согласованных " -"crossref:ports[портов,прикладных программ], которые пользователи могут легко " -"устанавливать и использовать — данная модель отлично справляется с этой " -"задачей." +"операционную систему с обширным набором согласованных crossref:ports[" +"портов,прикладных программ], которые пользователи могут легко устанавливать " +"и использовать — данная модель отлично справляется с этой задачей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:233 @@ -1070,8 +1071,8 @@ msgid "" "You can always find up to date documentation at link:https://" "docs.FreeBSD.org/[The Documentation Portal]." msgstr "" -"Актуальную документацию всегда можно найти на link:https://docs.FreeBSD.org/" -"[Портале документации]." +"Актуальную документацию всегда можно найти на link:https://docs.FreeBSD.org/[" +"Портале документации]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:268 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc index 0b15c25900..65e064fe4c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/jails/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/security -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["jails", "creating", "managing", "updating"] title: 'Глава 17. Клетки и контейнеры' weight: 21 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po index fc90c18019..e82693c20c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-27 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Jails improve on the concept of the traditional chroot environment in several ways" msgstr "Клетки (jails) улучшают концепцию традиционного окружения chroot несколькими способами" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 17. Jails and Containers" @@ -789,12 +789,12 @@ msgstr "Для файлов клеток не назначено какого-т #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:247 msgid "" "Some administrators use [.filename]#/jail#, others [.filename]#/usr/jail#, " -"and still others [.filename]#/usr/local/jails#. In this chapter " -"[.filename]#/usr/local/jails# will be used." +"and still others [.filename]#/usr/local/jails#. In this chapter [." +"filename]#/usr/local/jails# will be used." msgstr "" -"Некоторые администраторы используют [.filename]#/jail#, другие — " -"[.filename]#/usr/jail#, а третьи — [.filename]#/usr/local/jails#. В этой " -"главе будет использоваться [.filename]#/usr/local/jails#." +"Некоторые администраторы используют [.filename]#/jail#, другие — [." +"filename]#/usr/jail#, а третьи — [.filename]#/usr/local/jails#. В этой главе " +"будет использоваться [.filename]#/usr/local/jails#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:249 @@ -906,8 +906,8 @@ msgstr "" msgid "" "In case a host system has few jails, an entry for each jail can be added in " "the file [.filename]#/etc/jail.conf#. If the host system has many jails, it " -"is a good idea to have one configuration file for each jail in the " -"[.filename]#/etc/jail.conf.d/# directory." +"is a good idea to have one configuration file for each jail in the [." +"filename]#/etc/jail.conf.d/# directory." msgstr "" "В случае, если на хостовой системе мало клеток, записи для каждого клетки " "можно добавить в файл [.filename]#/etc/jail.conf#. Если на хостовой системе " @@ -1031,8 +1031,8 @@ msgid "" "operate inside the jail." msgstr "" "`allow.raw_sockets` — разрешает создание raw-сокетов внутри клетки. " -"Установка этого параметра позволяет использовать такие утилиты, как " -"man:ping[8] и man:traceroute[8], внутри клетки." +"Установка этого параметра позволяет использовать такие утилиты, как man:" +"ping[8] и man:traceroute[8], внутри клетки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:332 @@ -1046,8 +1046,8 @@ msgid "" "dev# directory, and apply the ruleset in the devfs_ruleset parameter to " "restrict the devices visible inside the jail." msgstr "" -"`mount.devfs` - подключает файловую систему man:devfs[5] в каталоге " -"[.filename]#/dev# внутри chroot и применяет набор правил из параметра " +"`mount.devfs` - подключает файловую систему man:devfs[5] в каталоге [." +"filename]#/dev# внутри chroot и применяет набор правил из параметра " "devfs_ruleset, чтобы ограничить видимость устройств внутри клетки." #. type: Plain text @@ -1106,8 +1106,8 @@ msgid "" "More information about configuration variables can be found in man:jail[8] " "and man:jail.conf[5]." msgstr "" -"Дополнительную информацию о переменных конфигурации можно найти в " -"man:jail[8] и man:jail.conf[5]." +"Дополнительную информацию о переменных конфигурации можно найти в man:" +"jail[8] и man:jail.conf[5]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:350 @@ -1228,12 +1228,12 @@ msgstr "# freebsd-update -b /usr/local/jails/containers/classic/ fetch install\n #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:506 msgid "" "The last step is to configure the jail. It will be necessary to add an " -"entry to the configuration file [.filename]#/etc/jail.conf# or in " -"[.filename]#jail.conf.d# with the parameters of the jail." +"entry to the configuration file [.filename]#/etc/jail.conf# or in [." +"filename]#jail.conf.d# with the parameters of the jail." msgstr "" "Последним шагом является настройка клетки. Необходимо добавить запись в " -"конфигурационный файл [.filename]#/etc/jail.conf# или в " -"[.filename]#jail.conf.d# с параметрами клетки." +"конфигурационный файл [.filename]#/etc/jail.conf# или в [.filename]#jail." +"conf.d# с параметрами клетки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:398 @@ -1318,8 +1318,8 @@ msgstr "# service jail start classic\n" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:430 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:541 msgid "" -"More information on how to manage jails can be found in the section " -"crossref:jails[jail-management, Jail Management]." +"More information on how to manage jails can be found in the section crossref:" +"jails[jail-management, Jail Management]." msgstr "" "Дополнительная информация об управлении клетками приведена в разделе " "crossref:jails[jail-management,Управление клетками]." @@ -1364,9 +1364,8 @@ msgid "" "configuration-directories, \"Setting up the Jail Directory Tree\"]." msgstr "" "Для создания тонкой клетки с использованием снимков OpenZFS первым шагом " -"является создание дерева каталогов клетки, следуя инструкциям в " -"crossref:jails[host-configuration-directories, \"Настройка дерева каталогов " -"клетки\"]." +"является создание дерева каталогов клетки, следуя инструкциям в crossref:" +"jails[host-configuration-directories, \"Настройка дерева каталогов клетки\"]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:449 @@ -1772,11 +1771,11 @@ msgstr "# mkdir -p /usr/local/jails/thinjail-nullfs-base\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:662 msgid "" -"Add a jail entry in [.filename]#/etc/jail.conf# or a file in " -"[.filename]#jail.conf.d# as follows:" +"Add a jail entry in [.filename]#/etc/jail.conf# or a file in [." +"filename]#jail.conf.d# as follows:" msgstr "" -"Добавьте запись о клетке в [.filename]#/etc/jail.conf# или файл в " -"[.filename]#jail.conf.d# следующим образом:" +"Добавьте запись о клетке в [.filename]#/etc/jail.conf# или файл в [." +"filename]#jail.conf.d# следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:679 @@ -1898,8 +1897,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:732 msgid "" -"To make this setting persist across reboots, add the following lines to " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"To make this setting persist across reboots, add the following lines to [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Чтобы сохранить этот параметр после перезагрузки, добавьте следующие строки " "в [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -1951,8 +1950,8 @@ msgid "" "The path [.filename]#/usr/local/jails/containers/vnet# will be used as an " "example for the created jail." msgstr "" -"В качестве примера для созданной клетки будет использоваться путь " -"[.filename]#/usr/local/jails/containers/vnet#." +"В качестве примера для созданной клетки будет использоваться путь [." +"filename]#/usr/local/jails/containers/vnet#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:752 @@ -2081,10 +2080,10 @@ msgid "" "They run on the host's kernel. Therefore it is necessary to enable Linux " "Binary Compatibility in the host system." msgstr "" -"FreeBSD может запускать Linux внутри клетки, используя " -"crossref:linuxemu[linuxemu,Linux Binary Compatibility] и man:debootstrap[8]. " -"Клетки не имеют собственного ядра. Они работают на ядре хостовой системы. " -"Поэтому необходимо включить Linux Binary Compatibility в хостовой системе." +"FreeBSD может запускать Linux внутри клетки, используя crossref:" +"linuxemu[linuxemu,Linux Binary Compatibility] и man:debootstrap[8]. Клетки " +"не имеют собственного ядра. Они работают на ядре хостовой системы. Поэтому " +"необходимо включить Linux Binary Compatibility в хостовой системе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:805 @@ -2204,8 +2203,8 @@ msgid "" "Inside the jail, execute the following commands to install package:sysutils/" "debootstrap[] and prepare the Ubuntu environment:" msgstr "" -"Внутри клетки выполните следующие команды для установки пакета " -"package:sysutils/debootstrap[] и подготовки окружения Ubuntu:" +"Внутри клетки выполните следующие команды для установки пакета package:" +"sysutils/debootstrap[] и подготовки окружения Ubuntu:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:861 @@ -2333,11 +2332,11 @@ msgstr "# jexec ubuntu chroot /compat/ubuntu /bin/bash\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:921 msgid "" -"More information can be found in the chapter " -"crossref:linuxemu[linuxemu,Linux Binary Compatibility]." +"More information can be found in the chapter crossref:linuxemu[linuxemu," +"Linux Binary Compatibility]." msgstr "" -"Дополнительную информацию можно найти в главе " -"crossref:linuxemu[linuxemu,Совместимость с Linux-бинарниками]." +"Дополнительную информацию можно найти в главе crossref:linuxemu[linuxemu," +"Совместимость с Linux-бинарниками]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:923 @@ -2348,14 +2347,14 @@ msgstr "Настройка сервисных клеток" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:930 msgid "" -"A service jail is configured completely via [.filename]#/etc/rc.conf# or " -"man:sysrc[8]. The base system services are service jails ready. They " -"contain a config line which enables networking or lift other restrictions of " -"jails. Base system services which do not make sense to run inside jails are " -"configured to not be started as a service jail, even if enabled in " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Some examples of such a service are services " -"which want to mount or unmount something in the start of stop method, or " -"only configure something like a route, or firewall, or the like." +"A service jail is configured completely via [.filename]#/etc/rc.conf# or man:" +"sysrc[8]. The base system services are service jails ready. They contain a " +"config line which enables networking or lift other restrictions of jails. " +"Base system services which do not make sense to run inside jails are " +"configured to not be started as a service jail, even if enabled in [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Some examples of such a service are services which " +"want to mount or unmount something in the start of stop method, or only " +"configure something like a route, or firewall, or the like." msgstr "" "Сервисная клетка полностью настраивается через [.filename]#/etc/rc.conf# или " "man:sysrc[8]. Базовые системные сервисы готовы для работы в сервисных " @@ -2453,8 +2452,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:964 msgid "" -"Service jails are managed only via man:rc.conf[5]/man:sysrc[8] and the " -"man:service[8] command. The jail utilities, like man:jls[8] as described in " +"Service jails are managed only via man:rc.conf[5]/man:sysrc[8] and the man:" +"service[8] command. The jail utilities, like man:jls[8] as described in " "crossref:jails[jail-management,Jail Management] can be used to investigate " "the operation, but the man:jail[8] command is not supposed to be used to " "manage them." @@ -2493,8 +2492,8 @@ msgstr "Список работающих клеток" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:975 msgid "" -"To list the jails that are running on the host system, the command " -"man:jls[8] can be used:" +"To list the jails that are running on the host system, the command man:" +"jls[8] can be used:" msgstr "" "Для вывода списка клеток, запущенных в основной системе, можно использовать " "команду man:jls[8]:" @@ -2522,9 +2521,9 @@ msgid "" "library allows other types of formats to be displayed, such as `JSON`, " "`HTML`, etc." msgstr "" -"man:jls[8] поддерживает аргумент `--libxo`, который через библиотеку " -"man:libxo[3] позволяет отображать данные в других форматах, таких как " -"`JSON`, `HTML` и т.д." +"man:jls[8] поддерживает аргумент `--libxo`, который через библиотеку man:" +"libxo[3] позволяет отображать данные в других форматах, таких как `JSON`, " +"`HTML` и т.д." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:991 @@ -2685,8 +2684,8 @@ msgstr "# pkg -j classic install nginx-lite\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1062 msgid "" -"For more information on working with packages in FreeBSD, see " -"crossref:ports[ports,\"Installing Applications: Packages and Ports\"]." +"For more information on working with packages in FreeBSD, see crossref:" +"ports[ports,\"Installing Applications: Packages and Ports\"]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о работе с пакетами в FreeBSD см. " "crossref:ports[ports,\"Установка приложений: Пакеты и порты\"]." @@ -2737,8 +2736,8 @@ msgid "" "To execute a command from the host system in a jail the man:jexec[8] can be " "used." msgstr "" -"Для выполнения команды в клетке из основной системы можно использовать " -"man:jexec[8]." +"Для выполнения команды в клетке из основной системы можно использовать man:" +"jexec[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1083 @@ -2993,8 +2992,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1184 msgid "" -"The `kern.racct.enable` tunable must be enabled at [.filename]#/boot/" -"loader.conf#." +"The `kern.racct.enable` tunable must be enabled at [.filename]#/boot/loader." +"conf#." msgstr "" "Настройка `kern.racct.enable` должна быть включена в файле [.filename]#/boot/" "loader.conf#." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc index 746a202645..1c3b8805e2 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/kernelconfig/ part: 'Часть II. Стандартные задачи' prev: books/handbook/multimedia -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["configuring", "kernel", "custom kernel", "hardware requirements", "pciconf"] title: 'Глава 10. Настройка ядра FreeBSD' weight: 13 @@ -157,7 +157,7 @@ ath_hal(4) - Atheros Hardware Access Layer (HAL) Если [.filename]#/usr/src/# не существует или пуст, исходный код не установлен. Исходный код можно установить с помощью Git, следуя инструкциям в crossref:mirrors[git,“Использование Git”]. -После установки исходного кода ознакомьтесь с содержимым каталога [.filename]#/usr/src/sys#. Этот каталог содержит несколько подкаталогов, включая те, которые соответствуют следующим поддерживаемым архитектурам: [.filename]#amd64#, [.filename]#i386#, [.filename]#powerpc# и [.filename]#sparc64#. Всё содержимое каталога конкретной архитектуры относится только к этой архитектуре, а остальной код является машинно-независимым и общим для всех платформ. Каждая поддерживаемая архитектура имеет подкаталог [.filename]#conf#, который содержит файл конфигурации ядра [.filename]#GENERIC# для данной архитектуры. +После установки исходного кода ознакомьтесь с содержимым каталога [.filename]#/usr/src/sys#. Этот каталог содержит несколько подкаталогов, включая те, которые соответствуют следующим поддерживаемым архитектурам: [.filename]#amd64#, [.filename]#i386#, [.filename]#powerpc# и [.filename]#sparc64#. Всё содержимое каталога конкретной архитектуры относится только к этой архитектуре, а остальной код является машинонезависимым и общим для всех платформ. Каждая поддерживаемая архитектура имеет подкаталог [.filename]#conf#, который содержит файл конфигурации ядра [.filename]#GENERIC# для данной архитектуры. Не вносите изменения в файл [.filename]#GENERIC#. Вместо этого скопируйте его под другим именем и редактируйте копию. По сложившейся практике имя файла должно состоять из заглавных букв. Если вы обслуживаете несколько машин FreeBSD с разным оборудованием, разумно назвать файл по имени хоста соответствующей машины. В следующем примере создаётся копия файла конфигурации [.filename]#GENERIC# для архитектуры `amd64` с именем [.filename]#MYKERNEL#: @@ -182,7 +182,7 @@ ath_hal(4) - Atheros Hardware Access Layer (HAL) ==== После завершения настройки конфигурационного файла ядра сохраните резервную копию в расположении за пределами [.filename]#/usr/src#. -Альтернативно, можно сохранить файл конфигурации ядра в другом месте и создать символическую ссылку на него: +Или можно сохранить файл конфигурации ядра в другом месте и создать символическую ссылку на него: [source, shell] .... @@ -227,7 +227,7 @@ options IPDIVERT [.procedure] ==== -*Procedure: Building a Kernel* +*Процедура: Сборка ядра* . Перейдите в этот каталог: + @@ -262,7 +262,7 @@ options IPDIVERT MODULES_OVERRIDE = linux acpi .... -В качестве альтернативы, эта переменная указывает, какие модули исключить из процесса сборки: +Или эта переменная указывает, какие модули исключить из процесса сборки: [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po index a6260a05f9..5cd6c75e69 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-14 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookkernelconfig_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter covers how to configure the FreeBSD Kernel. When to build a custom kernel, how to take a hardware inventory, how to customize a kernel configuration file, etc" -msgstr "Эта глава рассказывает о настройке ядра FreeBSD. Когда стоит собирать собственное ядро, как провести инвентаризацию оборудования, как настроить конфигурационный файл ядра и т. д." +msgstr "" +"Эта глава рассказывает о настройке ядра FreeBSD. Когда стоит собирать " +"собственное ядро, как провести инвентаризацию оборудования, как настроить " +"конфигурационный файл ядра и т. д." -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" msgstr "Часть II. Стандартные задачи" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 10. Configuring the FreeBSD Kernel" @@ -169,11 +172,10 @@ msgid "" msgstr "" "Сборка собственного ядра часто является своего рода обрядом посвящения для " "опытных пользователей BSD. Этот процесс, хотя и отнимает много времени, " -"может принести пользу системе FreeBSD. В отличие от ядра " -"[.filename]#GENERIC#, которое должно поддерживать широкий спектр " -"оборудования, собственное ядро можно сократить до поддержки только " -"аппаратного обеспечения данного компьютера. Это дает ряд преимуществ, таких " -"как:" +"может принести пользу системе FreeBSD. В отличие от ядра [.filename]#GENERIC#" +", которое должно поддерживать широкий спектр оборудования, собственное ядро " +"можно сократить до поддержки только аппаратного обеспечения данного " +"компьютера. Это дает ряд преимуществ, таких как:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:90 @@ -260,7 +262,8 @@ msgid "" "Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the\n" "following line in man:loader.conf[5]:\n" msgstr "" -"В качестве альтернативы, для загрузки драйвера в виде модуля при старте системы,\n" +"В качестве альтернативы, для загрузки драйвера в виде модуля при старте " +"системы,\n" "поместите следующую строку в man:loader.conf[5]:\n" #. type: delimited block . 4 @@ -284,8 +287,8 @@ msgid "" "In some cases, there is no associated module in [.filename]#/boot/kernel#. " "This is mostly true for certain subsystems." msgstr "" -"В некоторых случаях связанный модуль отсутствует в [.filename]#/boot/" -"kernel#. Это в основном относится к определенным подсистемам." +"В некоторых случаях связанный модуль отсутствует в [.filename]#/boot/kernel#" +". Это в основном относится к определенным подсистемам." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:121 @@ -383,7 +386,8 @@ msgid "" " subclass = ethernet\n" msgstr "" "% pciconf -lv\n" -"ath0@pci0:3:0:0: class=0x020000 card=0x058a1014 chip=0x1014168c rev=0x01 hdr=0x00\n" +"ath0@pci0:3:0:0: class=0x020000 card=0x058a1014 chip=0x1014168c " +"rev=0x01 hdr=0x00\n" " vendor = 'Atheros Communications Inc.'\n" " device = 'AR5212 Atheros AR5212 802.11abg wireless'\n" " class = network\n" @@ -471,15 +475,15 @@ msgid "" "[.filename]#conf# subdirectory which contains the [.filename]#GENERIC# " "kernel configuration file for that architecture." msgstr "" -"После установки исходного кода ознакомьтесь с содержимым каталога " -"[.filename]#/usr/src/sys#. Этот каталог содержит несколько подкаталогов, " -"включая те, которые соответствуют следующим поддерживаемым архитектурам: " -"[.filename]#amd64#, [.filename]#i386#, [.filename]#powerpc# и " -"[.filename]#sparc64#. Всё содержимое каталога конкретной архитектуры " -"относится только к этой архитектуре, а остальной код является машинно-" -"независимым и общим для всех платформ. Каждая поддерживаемая архитектура " -"имеет подкаталог [.filename]#conf#, который содержит файл конфигурации ядра " -"[.filename]#GENERIC# для данной архитектуры." +"После установки исходного кода ознакомьтесь с содержимым каталога [." +"filename]#/usr/src/sys#. Этот каталог содержит несколько подкаталогов, " +"включая те, которые соответствуют следующим поддерживаемым архитектурам: [." +"filename]#amd64#, [.filename]#i386#, [.filename]#powerpc# и [." +"filename]#sparc64#. Всё содержимое каталога конкретной архитектуры относится " +"только к этой архитектуре, а остальной код является машинонезависимым и " +"общим для всех платформ. Каждая поддерживаемая архитектура имеет подкаталог [" +".filename]#conf#, который содержит файл конфигурации ядра [." +"filename]#GENERIC# для данной архитектуры." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:193 @@ -496,8 +500,8 @@ msgstr "" "файла должно состоять из заглавных букв. Если вы обслуживаете несколько " "машин FreeBSD с разным оборудованием, разумно назвать файл по имени хоста " "соответствующей машины. В следующем примере создаётся копия файла " -"конфигурации [.filename]#GENERIC# для архитектуры `amd64` с именем " -"[.filename]#MYKERNEL#:" +"конфигурации [.filename]#GENERIC# для архитектуры `amd64` с именем [." +"filename]#MYKERNEL#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:198 @@ -580,8 +584,8 @@ msgid "" "Alternately, keep the kernel configuration file elsewhere and create a " "symbolic link to the file:" msgstr "" -"Альтернативно, можно сохранить файл конфигурации ядра в другом месте и " -"создать символическую ссылку на него:" +"Или можно сохранить файл конфигурации ядра в другом месте и создать " +"символическую ссылку на него:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:231 @@ -684,14 +688,13 @@ msgstr "" "После сохранения изменений в пользовательском конфигурационном файле " "исходный код ядра можно скомпилировать, выполнив следующие шаги:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:273 -#, fuzzy -#| msgid "*Procedure: Building a Kernel*\n" -msgid "*Procedure: Building a Kernel*" +#, no-wrap +msgid "*Procedure: Building a Kernel*\n" msgstr "*Процедура: Сборка ядра*\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:275 msgid "Change to this directory:" msgstr "Перейдите в этот каталог:" @@ -776,8 +779,7 @@ msgid "" "Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build " "process:" msgstr "" -"В качестве альтернативы, эта переменная указывает, какие модули исключить из " -"процесса сборки:" +"Или эта переменная указывает, какие модули исключить из процесса сборки:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:314 @@ -822,8 +824,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если `config` завершается с ошибкой, он выводит номер строки, содержащей " "ошибку. Например, при получении следующего сообщения убедитесь, что строка " -"17 введена правильно, сравнив её с [.filename]#GENERIC# или " -"[.filename]#NOTES#:" +"17 введена правильно, сравнив её с [.filename]#GENERIC# или [." +"filename]#NOTES#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:331 @@ -932,9 +934,9 @@ msgid "" "version of the kernel than the rest of the operating system." msgstr "" "Если версия ядра отличается от той, с которой собраны системные утилиты, " -"например, при установке ядра, собранного из исходников -CURRENT, на систему " -"-RELEASE, многие команды для просмотра состояния системы, такие как " -"man:ps[1] и man:vmstat[8], не будут работать. Чтобы исправить это, " -"crossref:cutting-edge[makeworld,пересоберите и установите world], собранный " -"из той же версии исходного дерева, что и ядро. Никогда не рекомендуется " -"использовать версию ядра, отличную от остальной операционной системы." +"например, при установке ядра, собранного из исходников -CURRENT, на систему -" +"RELEASE, многие команды для просмотра состояния системы, такие как man:ps[1] " +"и man:vmstat[8], не будут работать. Чтобы исправить это, crossref:cutting-" +"edge[makeworld,пересоберите и установите world], собранный из той же версии " +"исходного дерева, что и ядро. Никогда не рекомендуется использовать версию " +"ядра, отличную от остальной операционной системы." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc index 488f127292..8ffb31c34a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/l10n/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/virtualization -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["i18n", "L10n", "localization", "Locale", "LANG", "MM_CHARSET", "cap_mkdb"] title: 'Глава 25. Локализация — использование и настройка i18n/L10n' weight: 29 @@ -164,7 +164,7 @@ me:\ :xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server .... -Альтернативно, суперпользователь может настроить локализацию для всех пользователей системы. Следующие переменные в [.filename]#/etc/login.conf# используются для установки локали и набора символов MIME: +Или суперпользователь может настроить локализацию для всех пользователей системы. Следующие переменные в [.filename]#/etc/login.conf# используются для установки локали и набора символов MIME: [.programlisting] .... @@ -296,7 +296,7 @@ keymap=keymap_name keychange="fkey_number sequence" .... -Чтобы просмотреть список доступных карт экрана, введите `ls /usr/share/syscons/scrnmaps`. Не указывайте суффикс [.filename]#.scm# при указании _screenmap_name_. Обычно требуется карта экрана с соответствующим сопоставленным фонтом в качестве обходного решения для расширения 8-го бита до 9-го в матрице символов шрифта адаптера VGA, чтобы буквы были выведены из области псевдографики, если экранный шрифт использует столбец 8-го бита. +Чтобы просмотреть список доступных карт экрана, введите `ls /usr/share/syscons/scrnmaps`. Не указывайте суффикс [.filename]#.scm# при указании _screenmap_name_. Обычно требуется карта экрана с соответствующим сопоставленным шрифтом в качестве обходного решения для расширения 8-го бита до 9-го в матрице символов шрифта адаптера VGA, чтобы буквы были выведены из области псевдографики, если экранный шрифт использует столбец 8-го бита. Чтобы просмотреть список доступных раскладок клавиатуры, введите `ls /usr/share/syscons/keymaps`. При указании _keymap_name_ не включайте суффикс [.filename]#.kbd#. Для проверки раскладок без перезагрузки используйте man:kbdmap[1]. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po index 4d7e9a0143..0b8481381f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-09 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookl10n_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD supports localization into many languages, allowing users to view, input, or process data in non-English languages" -msgstr "FreeBSD поддерживает локализацию на множество языков, позволяя пользователям просматривать, вводить или обрабатывать данные на языках, отличных от английского" +msgstr "" +"FreeBSD поддерживает локализацию на множество языков, позволяя пользователям " +"просматривать, вводить или обрабатывать данные на языках, отличных от " +"английского" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 25. Localization - i18n/L10n Usage and Setup" @@ -306,8 +309,8 @@ msgid "" "[.filename]#~/.bashrc#, or [.filename]#~/.cshrc#." msgstr "" "Настройки локали настраиваются либо в файле [.filename]#~/.login_conf# " -"пользователя, либо в стартовом файле его оболочки: [.filename]#~/.profile#, " -"[.filename]#~/.bashrc# или [.filename]#~/.cshrc#." +"пользователя, либо в стартовом файле его оболочки: [.filename]#~/.profile#, [" +".filename]#~/.bashrc# или [.filename]#~/.cshrc#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:144 @@ -342,9 +345,9 @@ msgid "" "method, and the crossref:l10n[startup-file,startup file] method. The next " "two sections demonstrate how to use both methods." msgstr "" -"Доступны два метода для задания необходимых переменных: метод " -"crossref:l10n[login-class,класса входа], который является рекомендуемым, и " -"метод crossref:l10n[startup-file,файла запуска]. В следующих двух разделах " +"Доступны два метода для задания необходимых переменных: метод crossref:l10n" +"[login-class,класса входа], который является рекомендуемым, и метод " +"crossref:l10n[startup-file,файла запуска]. В следующих двух разделах " "показано, как использовать оба метода." #. type: Title ==== @@ -417,7 +420,9 @@ msgstr "" "#of Taiwan can manually change each variable\n" "me:\\\n" "\t:lang=zh_TW.Big5:\\\n" -"\t:setenv=LC_ALL=zh_TW.Big5,LC_COLLATE=zh_TW.Big5,LC_CTYPE=zh_TW.Big5,LC_MESSAGES=zh_TW.Big5,LC_MONETARY=zh_TW.Big5,LC_NUMERIC=zh_TW.Big5,LC_TIME=zh_TW.Big5:\\\n" +"\t:setenv=LC_ALL=zh_TW.Big5,LC_COLLATE=zh_TW.Big5,LC_CTYPE=zh_TW." +"Big5,LC_MESSAGES=zh_TW.Big5,LC_MONETARY=zh_TW.Big5,LC_NUMERIC=zh_TW." +"Big5,LC_TIME=zh_TW.Big5:\\\n" "\t:charset=big5:\\\n" "\t:xmodifiers=\"@im=gcin\": #Set gcin as the XIM Input Server\n" @@ -428,9 +433,9 @@ msgid "" "localization. The following variables in [.filename]#/etc/login.conf# are " "used to set the locale and MIME character set:" msgstr "" -"Альтернативно, суперпользователь может настроить локализацию для всех " -"пользователей системы. Следующие переменные в [.filename]#/etc/login.conf# " -"используются для установки локали и набора символов MIME:" +"Или суперпользователь может настроить локализацию для всех пользователей " +"системы. Следующие переменные в [.filename]#/etc/login.conf# используются " +"для установки локали и набора символов MIME:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:193 @@ -620,11 +625,11 @@ msgid "" msgstr "" "Этот второй метод не рекомендуется, так как каждая используемая оболочка " "требует ручной настройки, причём у каждой оболочки свой файл конфигурации и " -"разный синтаксис. Например, чтобы установить немецкий язык для оболочки " -"`sh`, можно добавить следующие строки в [.filename]#~/.profile# для " -"настройки оболочки только этого пользователя. Эти же строки можно добавить в " -"[.filename]#/etc/profile# или [.filename]#/usr/share/skel/dot.profile#, " -"чтобы настроить эту оболочку для всех пользователей:" +"разный синтаксис. Например, чтобы установить немецкий язык для оболочки `sh`" +", можно добавить следующие строки в [.filename]#~/.profile# для настройки " +"оболочки только этого пользователя. Эти же строки можно добавить в [." +"filename]#/etc/profile# или [.filename]#/usr/share/skel/dot.profile#, чтобы " +"настроить эту оболочку для всех пользователей:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:276 @@ -645,8 +650,8 @@ msgid "" "share/skel/dot.login#:" msgstr "" "Однако имя файла конфигурации и используемый синтаксис отличаются для " -"оболочки `csh`. Вот эквивалентные настройки для [.filename]#~/.login#, " -"[.filename]#/etc/csh.login# или [.filename]#/usr/share/skel/dot.login#:" +"оболочки `csh`. Вот эквивалентные настройки для [.filename]#~/.login#, [." +"filename]#/etc/csh.login# или [.filename]#/usr/share/skel/dot.login#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:285 @@ -665,9 +670,9 @@ msgid "" "[.filename]#~/.xinitrc# also depends upon the shell. The first example is " "for the `sh` shell and the second is for the `csh` shell:" msgstr "" -"Чтобы усложнить ситуацию, синтаксис, необходимый для настройки Xorg в " -"[.filename]#~/.xinitrc#, также зависит от оболочки. Первый пример приведён " -"для оболочки `sh`, а второй — для `csh`:" +"Чтобы усложнить ситуацию, синтаксис, необходимый для настройки Xorg в [." +"filename]#~/.xinitrc#, также зависит от оболочки. Первый пример приведён для " +"оболочки `sh`, а второй — для `csh`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:293 @@ -746,7 +751,7 @@ msgstr "" "Чтобы просмотреть список доступных карт экрана, введите `ls /usr/share/" "syscons/scrnmaps`. Не указывайте суффикс [.filename]#.scm# при указании " "_screenmap_name_. Обычно требуется карта экрана с соответствующим " -"сопоставленным фонтом в качестве обходного решения для расширения 8-го бита " +"сопоставленным шрифтом в качестве обходного решения для расширения 8-го бита " "до 9-го в матрице символов шрифта адаптера VGA, чтобы буквы были выведены из " "области псевдографики, если экранный шрифт использует столбец 8-го бита." @@ -758,8 +763,8 @@ msgid "" "suffix. To test keymaps without rebooting, use man:kbdmap[1]." msgstr "" "Чтобы просмотреть список доступных раскладок клавиатуры, введите `ls /usr/" -"share/syscons/keymaps`. При указании _keymap_name_ не включайте суффикс " -"[.filename]#.kbd#. Для проверки раскладок без перезагрузки используйте " +"share/syscons/keymaps`. При указании _keymap_name_ не включайте суффикс [." +"filename]#.kbd#. Для проверки раскладок без перезагрузки используйте " "man:kbdmap[1]." #. type: Plain text @@ -1036,9 +1041,9 @@ msgstr "" "В crossref:x11[x11,Система X Window] описана установка и настройка Xorg. При " "настройке Xorg для локализации дополнительные шрифты и методы ввода доступны " "в коллекции портов FreeBSD. Настройки интернационализации для конкретных " -"приложений, такие как шрифты и меню, можно настроить в " -"[.filename]#~/.Xresources#, что должно позволить пользователям видеть " -"выбранный язык в меню графических приложений." +"приложений, такие как шрифты и меню, можно настроить в [.filename]#~/." +"Xresources#, что должно позволить пользователям видеть выбранный язык в меню " +"графических приложений." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:415 @@ -1465,8 +1470,8 @@ msgid "" "[.filename]#/etc/fstab#:" msgstr "" "Для настройки поддержки русских имен файлов в монтируемых файловых системах " -"MS-DOS(R) добавьте параметр `-L` и указание локали при добавлении записи в " -"[.filename]#/etc/fstab#:" +"MS-DOS(R) добавьте параметр `-L` и указание локали при добавлении записи в [." +"filename]#/etc/fstab#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:587 @@ -1550,8 +1555,8 @@ msgid "" "mapped incorrectly, add the following line to [.filename]#/etc/xorg.conf#:" msgstr "" "Если на клавиатуре есть клавиши «Windows(R)» и некоторые неалфавитные " -"клавиши отображаются неправильно, добавьте следующую строку в файл " -"[.filename]#/etc/xorg.conf#:" +"клавиши отображаются неправильно, добавьте следующую строку в файл [." +"filename]#/etc/xorg.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:619 @@ -1567,8 +1572,8 @@ msgid "" "NULL, NULL);` function early in the program." msgstr "" "Русская раскладка XKB может не работать с нелокализованными приложениями. " -"Минимально локализованные приложения должны вызывать функцию " -"`XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);` в начале программы." +"Минимально локализованные приложения должны вызывать функцию `" +"XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);` в начале программы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:629 @@ -1579,8 +1584,8 @@ msgid "" msgstr "" "См. http://koi8.pp.ru/xwin.html[http://koi8.pp.ru/xwin.html] для получения " "дополнительных инструкций по локализации приложений Xorg. Более общую " -"информацию о кодировке KOI8-R можно найти на http://koi8.pp.ru/[http://" -"koi8.pp.ru/]." +"информацию о кодировке KOI8-R можно найти на http://koi8.pp.ru/[http://koi8." +"pp.ru/]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:630 @@ -1609,8 +1614,8 @@ msgid "" "~statue/freebsd/zh-tut/]." msgstr "" "Проект FreeBSD-Taiwan предлагает руководство на китайском языке по FreeBSD " -"по адресу http://netlab.cse.yzu.edu.tw/\\~statue/freebsd/zh-tut/[http://" -"netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/]." +"по адресу http://netlab.cse.yzu.edu.tw/\\~statue/freebsd/zh-tut/" +"[http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:637 @@ -1625,8 +1630,8 @@ msgid "" "www.FreeBSD.org/doc/gr/articles/greek-language-support/[here], in Greek " "only, as part of the official FreeBSD Greek documentation." msgstr "" -"Полная статья о поддержке греческого языка в FreeBSD доступна https://" -"www.FreeBSD.org/doc/gr/articles/greek-language-support/[здесь], только на " +"Полная статья о поддержке греческого языка в FreeBSD доступна https://www." +"FreeBSD.org/doc/gr/articles/greek-language-support/[здесь], только на " "греческом, как часть официальной документации FreeBSD на греческом языке." #. type: Labeled list @@ -1642,9 +1647,9 @@ msgid "" "www.jp.FreeBSD.org/], and for Korean, refer to http://www.kr.FreeBSD.org/" "[http://www.kr.FreeBSD.org/]." msgstr "" -"Для японского языка обратитесь к http://www.jp.FreeBSD.org/[http://" -"www.jp.FreeBSD.org/], а для корейского — к http://www.kr.FreeBSD.org/[http://" -"www.kr.FreeBSD.org/]." +"Для японского языка обратитесь к http://www.jp.FreeBSD.org/[http://www.jp." +"FreeBSD.org/], а для корейского — к http://www.kr.FreeBSD.org/[http://www.kr." +"FreeBSD.org/]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:643 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc index 97d7ff42f7..afa79a152a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/linuxemu/ part: 'Часть II. Стандартные задачи' prev: books/handbook/printing -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["linux", "linuxulator", "emulation", "binary", "compatibility"] title: 'Глава 12. Двоичная совместимость с Linux' weight: 15 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po index 76665d365d..6eb436b4ce 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux binaries on a FreeBSD system without having to first modify the binary" -msgstr "FreeBSD обеспечивает двоичную совместимость с Linux, позволяя пользователям устанавливать и запускать большинство двоичных исполняемых файлов Linux в системе FreeBSD без необходимости предварительного изменения двоичного файла" +msgstr "" +"FreeBSD обеспечивает двоичную совместимость с Linux, позволяя пользователям " +"устанавливать и запускать большинство двоичных исполняемых файлов Linux в " +"системе FreeBSD без необходимости предварительного изменения двоичного файла" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" msgstr "Часть II. Стандартные задачи" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 12. Linux Binary Compatibility" @@ -442,8 +445,8 @@ msgid "" "ubuntu#:" msgstr "" "Для работы man:debootstrap[8] требуется включённый man:linux[4] ABI. После " -"его активации выполните следующую команду для установки Ubuntu или Debian в " -"[.filename]#/compat/ubuntu#:" +"его активации выполните следующую команду для установки Ubuntu или Debian в [" +".filename]#/compat/ubuntu#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:235 @@ -486,7 +489,8 @@ msgid "" msgstr "" "I: Retrieving InRelease \n" "I: Checking Release signature\n" -"I: Valid Release signature (key id F6ECB3762474EDA9D21B7022871920D1991BC93C)\n" +"I: Valid Release signature (key id F6ECB3762474EDA9D21B7022871920D1991BC93C)" +"\n" "I: Retrieving Packages \n" "I: Validating Packages \n" "I: Resolving dependencies of required packages...\n" @@ -535,14 +539,22 @@ msgid "" "/tmp /compat/ubuntu/tmp nullfs rw,late 0 0\n" "/home /compat/ubuntu/home nullfs rw,late 0 0\n" msgstr "" -"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" -"devfs /compat/ubuntu/dev devfs rw,late 0 0\n" -"tmpfs /compat/ubuntu/dev/shm tmpfs rw,late,size=1g,mode=1777 0 0\n" -"fdescfs /compat/ubuntu/dev/fd fdescfs rw,late,linrdlnk 0 0\n" -"linprocfs /compat/ubuntu/proc linprocfs rw,late 0 0\n" -"linsysfs /compat/ubuntu/sys linsysfs rw,late 0 0\n" -"/tmp /compat/ubuntu/tmp nullfs rw,late 0 0\n" -"/home /compat/ubuntu/home nullfs rw,late 0 0\n" +"# Device Mountpoint FStype " +"Options Dump Pass#\n" +"devfs /compat/ubuntu/dev devfs " +"rw,late 0 0\n" +"tmpfs /compat/ubuntu/dev/shm tmpfs " +"rw,late,size=1g,mode=1777 0 0\n" +"fdescfs /compat/ubuntu/dev/fd fdescfs " +"rw,late,linrdlnk 0 0\n" +"linprocfs /compat/ubuntu/proc linprocfs " +"rw,late 0 0\n" +"linsysfs /compat/ubuntu/sys linsysfs " +"rw,late 0 0\n" +"/tmp /compat/ubuntu/tmp nullfs " +"rw,late 0 0\n" +"/home /compat/ubuntu/home nullfs " +"rw,late 0 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:285 @@ -619,10 +631,14 @@ msgid "" "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal-backports universe multiverse restricted main\n" "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal-updates universe multiverse restricted main\n" msgstr "" -"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal main universe restricted multiverse\n" -"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu/ focal-security universe multiverse restricted main\n" -"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal-backports universe multiverse restricted main\n" -"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal-updates universe multiverse restricted main\n" +"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal main universe restricted " +"multiverse\n" +"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu/ focal-security universe multiverse " +"restricted main\n" +"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal-backports universe multiverse " +"restricted main\n" +"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu focal-updates universe multiverse " +"restricted main\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:331 @@ -633,7 +649,9 @@ msgstr "Для arm64 можно использовать следующий пр #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:335 #, no-wrap msgid "deb http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports bionic main universe restricted multiverse\n" -msgstr "deb http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports bionic main universe restricted multiverse\n" +msgstr "" +"deb http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports bionic main universe restricted " +"multiverse\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:339 @@ -677,8 +695,8 @@ msgid "" "fstab#:" msgstr "" "Файловые системы, смонтированные скриптом rc, не будут работать для Linux-" -"процессов внутри chroot или клетки. При необходимости настройте их в " -"[.filename]#/etc/fstab#:" +"процессов внутри chroot или клетки. При необходимости настройте их в [." +"filename]#/etc/fstab#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:361 @@ -690,11 +708,16 @@ msgid "" "linprocfs /compat/linux/proc linprocfs rw,late 0 0\n" "linsysfs /compat/linux/sys linsysfs rw,late 0 0\n" msgstr "" -"devfs /compat/linux/dev devfs rw,late 0 0\n" -"tmpfs /compat/linux/dev/shm tmpfs rw,late,size=1g,mode=1777 0 0\n" -"fdescfs /compat/linux/dev/fd fdescfs rw,late,linrdlnk 0 0\n" -"linprocfs /compat/linux/proc linprocfs rw,late 0 0\n" -"linsysfs /compat/linux/sys linsysfs rw,late 0 0\n" +"devfs /compat/linux/dev devfs rw,late 0 " +"0\n" +"tmpfs /compat/linux/dev/shm tmpfs rw,late,size=1g,mode=1777 0 " +"0\n" +"fdescfs /compat/linux/dev/fd fdescfs rw,late,linrdlnk 0 " +"0\n" +"linprocfs /compat/linux/proc linprocfs rw,late 0 " +"0\n" +"linsysfs /compat/linux/sys linsysfs rw,late 0 " +"0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:364 @@ -777,8 +800,8 @@ msgid "" "system into [.filename]#/compat/linux# on the FreeBSD system. Once copied, " "create symbolic links to the names in the first column." msgstr "" -"Затем скопируйте все файлы из последнего столбца вывода с системы Linux в " -"[.filename]#/compat/linux# на системе FreeBSD. После копирования создайте " +"Затем скопируйте все файлы из последнего столбца вывода с системы Linux в [." +"filename]#/compat/linux# на системе FreeBSD. После копирования создайте " "символические ссылки на имена из первого столбца." #. type: Plain text @@ -858,8 +881,8 @@ msgid "" msgstr "" "Поскольку существующая библиотека устарела всего на одну или две версии в " "последней цифре, программа должна по-прежнему работать с немного более " -"старой версией. Однако можно безопасно заменить существующий " -"[.filename]#libc.so# на более новую версию:" +"старой версией. Однако можно безопасно заменить существующий [.filename]#libc" +".so# на более новую версию:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:434 @@ -902,9 +925,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ядро FreeBSD использует несколько методов для определения, является ли " "запускаемый двоичный файл Linux-программой: оно проверяет бренд в заголовке " -"ELF-файла, ищет известные пути к ELF-интерпретаторам и проверяет ELF-" -"заметки; наконец, по умолчанию небрендированные ELF-исполняемые файлы в " -"любом случае считаются Linux-программами." +"ELF-файла, ищет известные пути к ELF-интерпретаторам и проверяет ELF-заметки;" +" наконец, по умолчанию небрендированные ELF-исполняемые файлы в любом случае " +"считаются Linux-программами." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:444 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc index 112221a658..ade03c3916 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/mac/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/jails -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["MAC", "labels", "security", "configuration", "nagios"] title: 'Глава 18. Принудительное управление доступом (MAC)' weight: 22 @@ -84,7 +84,7 @@ FreeBSD поддерживает расширения безопасности, В документации FreeBSD при обращении к инфраструктуре MAC используются следующие ключевые термины: -* _отдел (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть разделены или изолированы, при этом пользователи получают явный доступ к определенным компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, такую как рабочая группа, отдел, проект или тема. Компартменты позволяют реализовать политику безопасности на основе принципа "необходимо знать". +* _компартмент (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть разделены или изолированы, при этом пользователи получают явный доступ к определенным компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, такую как рабочая группа, отдел, проект или тема. Компартменты позволяют реализовать политику безопасности на основе принципа "необходимо знать". * _целостность (integrity)_: уровень доверия, который может быть оказан данным. По мере повышения целостности данных возрастает и возможность доверять этим данным. * _уровень (level)_: увеличенное или уменьшенное значение атрибута безопасности. По мере повышения уровня его безопасность также считается более высокой. * _метка (label)_: атрибут безопасности, который может быть применён к файлам, каталогам или другим элементам системы. Его можно рассматривать как штамп конфиденциальности. Когда метка назначается файлу, она описывает его свойства безопасности и разрешает доступ только файлам, пользователям и ресурсам с аналогичными настройками безопасности. Значение и интерпретация меток зависят от конфигурации политики. Некоторые политики рассматривают метку как показатель целостности или секретности объекта, тогда как другие могут использовать метки для хранения правил доступа. @@ -154,7 +154,7 @@ test: biba/high Для уже запущенных процессов, таких как sendmail, обычно используется `getpmac` вместо этого. Эта команда принимает идентификатор процесса (PID) вместо имени команды. Если пользователи пытаются работать с файлом, к которому у них нет доступа, в соответствии с правилами загруженных модулей политики, будет отображаться ошибка `Операция не разрешена (Operation not permitted)`. -=== Предопределенные Метки +=== Предопределенные метки Несколько модулей политики FreeBSD, поддерживающих функцию меток, предлагают три предопределённых метки: `low`, `equal` и `high`, где: @@ -173,13 +173,13 @@ test: biba/high biba/10:2+3+6(5:2+3-20:2+3+4+5+6) .... -может интерпретироваться как "Метка/уровень политики Biba 10: отделы 2, 3 и 6: (уровень 5 ..." +может интерпретироваться как "Метка/уровень целостности (grade) политики Biba 10: компартменты 2, 3 и 6: (уровень 5 ...)" -В этом примере первая степень будет считаться эффективной с эффективными отделами, вторая степень — низкой, а последняя — высокой. В большинстве конфигураций такие детальные настройки не требуются, так как они считаются расширенными конфигурациями. +В этом примере первый уровень целостности будет считаться эффективным с эффективными компартментами, второй уровень — низкий уровень, а последний — высокий. В большинстве конфигураций такие детальные настройки не требуются, так как они считаются расширенными конфигурациями. -Системные объекты имеют только текущий уровень и категорию. Системные субъекты отражают диапазон доступных прав в системе, а сетевые интерфейсы используются для контроля доступа. +Системные объекты имеют только текущий уровень целостности и компартмент. Системные субъекты отражают диапазон доступных прав в системе, а сетевые интерфейсы используются для контроля доступа. -Уровни и категории в паре субъект-объект используются для построения отношения, известного как _доминирование_, при котором субъект доминирует над объектом, объект доминирует над субъектом, ни один не доминирует над другим или оба доминируют друг над другом. Случай «оба доминируют» возникает, когда две метки равны. В силу природы информационных потоков в модели Biba пользователь имеет права на набор категорий, которые могут соответствовать проектам, но объекты также имеют набор категорий. Пользователям может потребоваться ограничить свои права с помощью `su` или `setpmac`, чтобы получить доступ к объектам в категории, от которой они не ограничены. +Уровни целостности и компартменты в паре субъект-объект используются для построения отношения, известного как _доминирование_, при котором субъект доминирует над объектом, объект доминирует над субъектом, ни один не доминирует над другим или оба доминируют друг над другом. Случай «оба доминируют» возникает, когда две метки равны. В силу природы информационных потоков в модели Biba пользователь имеет права на набор компартментов, которые могут соответствовать проектам, но объекты также имеют набор компартментов. Пользователям может потребоваться ограничить свои права с помощью `su` или `setpmac`, чтобы получить доступ к объектам в компартментах, от которой они не ограничены. === Пользовательские метки @@ -451,7 +451,7 @@ FreeBSD включает набор политик, которые охваты Политика man:mac_mls[4] контролирует доступ между субъектами и объектами в системе, применяя строгую политику управления потоком информации. -В средах MLS в метке каждого субъекта или объекта устанавливается уровень "допуска" вместе с категориями. Поскольку эти уровни допуска могут достигать значений, превышающих несколько тысяч, тщательная настройка каждого субъекта или объекта была бы сложной задачей. Для снижения административной нагрузки в эту политику включены три метки: `mls/low`, `mls/equal` и `mls/high`, где: +В средах MLS в метке каждого субъекта или объекта устанавливается уровень "допуска" вместе с компартментами. Поскольку эти уровни допуска могут достигать значений, превышающих несколько тысяч, тщательная настройка каждого субъекта или объекта была бы сложной задачей. Для снижения административной нагрузки в эту политику включены три метки: `mls/low`, `mls/equal` и `mls/high`, где: * Все объекты, помеченные меткой `mls/low`, будут иметь низкий уровень доступа и не смогут обращаться к информации более высокого уровня. Эта метка также предотвращает запись или передачу информации от объектов с более высоким уровнем доступа к объектам с более низким уровнем. * `mls/equal` следует размещать на объектах, которые должны быть освобождены от политики. @@ -468,8 +468,8 @@ MLS предоставляет: * `security.mac.mls.enabled` используется для включения или отключения политики MLS. * `security.mac.mls.ptys_equal` помечает все устройства man:pty[4] как `mls/equal` при создании. -* `security.mac.mls.revocation_enabled` отзывает доступ к объектам после изменения их метки на метку более низкого уровня. -* `security.mac.mls.max_compartments` устанавливает максимальное количество уровней отделов (compartment), разрешенных в системе. +* `security.mac.mls.revocation_enabled` отзывает доступ к объектам после изменения их метки на метку более низкого уровня целостности. +* `security.mac.mls.max_compartments` устанавливает максимальное количество уровней компартментов, разрешенных в системе. Для работы с метками MLS используйте man:setfmac[8]. Чтобы назначить метку объекту: @@ -504,7 +504,7 @@ MLS предоставляет: Модуль man:mac_biba[4] загружает политику MAC Biba. Эта политика похожа на политику MLS, за исключением того, что правила передачи информации слегка изменены в обратном порядке. Это предотвращает поток конфиденциальной информации вниз, тогда как политика MLS предотвращает поток конфиденциальной информации вверх. -В средах Biba для каждого субъекта или объекта устанавливается метка «целостности». Эти метки состоят из иерархических уровней и неиерархических компонентов. По мере повышения уровня увеличивается и его целостность. +В средах Biba для каждого субъекта или объекта устанавливается метка «целостности». Эти метки состоят из иерархических уровней целостности и неиерархических компонентов. По мере повышения уровня увеличивается и его целостность. Поддерживаемые метки: `biba/low`, `biba/equal` и `biba/high`, где: @@ -536,7 +536,7 @@ test: biba/low Целостность, которая отличается от конфиденциальности, используется для гарантии того, что информация не будет изменена ненадёжными сторонами. Это включает информацию, передаваемую между субъектами и объектами. Она обеспечивает пользователям возможность изменять или получать доступ только к той информации, к которой у них есть явный доступ. Модуль политики безопасности man:mac_biba[4] позволяет администратору настроить, какие файлы и программы пользователь может просматривать и запускать, гарантируя, что эти программы и файлы считаются системой доверенными для данного пользователя. -В ходе начального этапа планирования администратор должен быть готов разделить пользователей по категориям, уровням и областям. После включения этого модуля политики система по умолчанию перейдет на высокий уровень метки, и администратору потребуется настроить различные категории и уровни для пользователей. Вместо использования уровней доступа хорошим методом планирования может стать использование тематик. Например, разрешить разработчикам доступ на изменение только к репозиторию исходного кода, компилятору исходного кода и другим инструментам разработки. Остальные пользователи будут распределены по другим категориям, таким как тестировщики, дизайнеры или конечные пользователи, и им будет разрешен только доступ на чтение. +В ходе начального этапа планирования администратор должен быть готов разделить пользователей по уровням целостности (grade), уровням объектов (level) и областям. После включения этого модуля политики система по умолчанию перейдет на высокий уровень метки, и администратору потребуется настроить различные уровни целостности и уровни объектов для пользователей. Вместо использования уровней доступа хорошим методом планирования может стать использование тематик. Например, разрешить разработчикам доступ на изменение только к репозиторию исходного кода, компилятору исходного кода и другим инструментам разработки. Остальные пользователи будут распределены по другим категориям, таким как тестировщики, дизайнеры или конечные пользователи, и им будет разрешен только доступ на чтение. Субъект с более низким уровнем целостности не может записывать данные в субъект с более высоким уровнем целостности, а субъект с более высоким уровнем целостности не может просматривать или читать объект с более низким уровнем целостности. Установка метки на минимально возможном уровне может сделать объект недоступным для субъектов. Перспективными средами для использования этого модуля политики безопасности могут быть ограниченный веб-сервер, машина для разработки и тестирования, а также репозиторий исходного кода. Менее полезной реализацией будет персональная рабочая станция, машина, используемая в качестве маршрутизатора, или сетевой межсетевой экран. @@ -551,9 +551,9 @@ test: biba/low В отличие от политики MAC Biba, политика man:mac_lomac[4] разрешает доступ к объектам с более низким уровнем целостности только после понижения уровня целостности, чтобы не нарушать правила целостности. -Политика целостности Low-watermark работает почти идентично Biba, за исключением использования плавающих меток для поддержки понижения уровня субъекта через вспомогательный отдел (compartment) вспомогательных градаций. Этот вторичный отдел имеет вид `[auxgrade]`. При назначении политики с вспомогательной градацией используйте синтаксис `lomac/10[2]`, где `2` — это вспомогательная градация. +Политика целостности Low-watermark работает почти идентично Biba, за исключением использования плавающих меток для поддержки понижения уровня субъекта через компартмент с вспомогательным уровнем целостности. Этот вторичный компартмент имеет вид `[auxgrade]`. При назначении политики с вспомогательным уровнем целостности используйте синтаксис `lomac/10[2]`, где `2` — это вспомогательный уровень целостности. -Данная политика основывается на повсеместной маркировке всех системных объектов метками целостности, позволяя субъектам читать из объектов с низкой целостностью, а затем понижая метку субъекта с помощью `[auxgrade]`, чтобы предотвратить последующие записи в объекты с высокой целостностью. Эта политика может обеспечить большую совместимость и потребовать меньше начальной настройки по сравнению с Biba. +Данная политика основывается на повсеместной маркировке всех системных объектов метками целостности, позволяя субъектам читать из объектов с низкой целостностью, а затем понижая уровень метки на субъекте с помощью `[auxgrade]`, чтобы предотвратить последующие записи в объекты с высокой целостностью. Эта политика может обеспечить большую совместимость и потребовать меньше начальной настройки по сравнению с Biba. Как и в политиках Biba и MLS, `setfmac` и `setpmac` используются для назначения меток объектам системы: @@ -563,7 +563,7 @@ test: biba/low # getfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low] .... -Вспомогательная градация `low` — это функция, предоставляемая только политикой MACLOMAC. +Вспомогательный уровень целостности `low` — это функция, предоставляемая только политикой MACLOMAC. [[mac-userlocked]] == Блокировка пользователя @@ -761,14 +761,14 @@ setpmac biba/10\(10-10\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart [NOTE] ==== -Пользователь `root` всё ещё может изменять параметры безопасности и редактировать конфигурационные файлы. Следующая команда разрешит понижение уровня политики безопасности для нового запущенного shell: +Пользователь `root` всё ещё может изменять параметры безопасности и редактировать конфигурационные файлы. Следующая команда разрешит понижение уровня целостности политики безопасности для нового запущенного shell: [source, shell] .... # setpmac biba/10 csh .... -Чтобы предотвратить это, принудительно ограничьте пользователя диапазоном с помощью man:login.conf[5]. Если man:setpmac[8] попытается выполнить команду вне пределов отдела, будет возвращена ошибка и команда не выполнится. В данном случае установите root в `biba/high(high-high)`. +Чтобы предотвратить это, принудительно ограничьте пользователя диапазоном с помощью man:login.conf[5]. Если man:setpmac[8] попытается выполнить команду вне пределов компартмента, будет возвращена ошибка и команда не выполнится. В данном случае установите root в `biba/high(high-high)`. ==== [[mac-troubleshoot]] diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po index d740ae9462..3d37f35da3 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-19 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookmac_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter focuses on the MAC framework and the set of pluggable security policy modules FreeBSD provides for enabling various security mechanisms" -msgstr "Эта глава посвящена инфраструктуре MAC и набору модулей политики безопасности, предоставляемых FreeBSD для включения различных механизмов безопасности" +msgstr "" +"Эта глава посвящена инфраструктуре MAC и набору модулей политики " +"безопасности, предоставляемых FreeBSD для включения различных механизмов " +"безопасности" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 18. Mandatory Access Control" @@ -206,8 +209,8 @@ msgstr "" "включенных в фреймворк MAC, обладают специфическими характеристиками, " "которые предоставляются как для тестирования, так и для разработки новых " "модулей. Дополнительную информацию об этих модулях политики безопасности и " -"предоставляемых ими механизмах можно найти в man:mac_test[4], " -"man:mac_stub[4] и man:mac_none[4]." +"предоставляемых ими механизмах можно найти в man:mac_test[4], man:mac_stub[4]" +" и man:mac_none[4]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:95 @@ -231,7 +234,7 @@ msgid "" "project, or topic. Compartments make it possible to implement a need-to-know-" "basis security policy." msgstr "" -"_отдел (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть " +"_компартмент (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть " "разделены или изолированы, при этом пользователи получают явный доступ к " "определенным компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, " "такую как рабочая группа, отдел, проект или тема. Компартменты позволяют " @@ -664,7 +667,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Predefined Labels" -msgstr "Предопределенные Метки" +msgstr "Предопределенные метки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:200 @@ -751,8 +754,8 @@ msgid "" "may be interpreted as \"Biba Policy Label/Grade 10:Compartments 2, 3 and 6: " "(grade 5 ...\")" msgstr "" -"может интерпретироваться как \"Метка/уровень политики Biba 10: отделы 2, 3 и " -"6: (уровень 5 ...\"" +"может интерпретироваться как \"Метка/уровень целостности (grade) политики " +"Biba 10: компартменты 2, 3 и 6: (уровень 5 ...)\"" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:224 @@ -762,10 +765,10 @@ msgid "" "one is the high grade. In most configurations, such fine-grained settings " "are not needed as they are considered to be advanced configurations." msgstr "" -"В этом примере первая степень будет считаться эффективной с эффективными " -"отделами, вторая степень — низкой, а последняя — высокой. В большинстве " -"конфигураций такие детальные настройки не требуются, так как они считаются " -"расширенными конфигурациями." +"В этом примере первый уровень целостности будет считаться эффективным с " +"эффективными компартментами, второй уровень — низкий уровень, а последний — " +"высокий. В большинстве конфигураций такие детальные настройки не требуются, " +"так как они считаются расширенными конфигурациями." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:227 @@ -774,9 +777,9 @@ msgid "" "reflect the range of available rights in the system, and network interfaces, " "where they are used for access control." msgstr "" -"Системные объекты имеют только текущий уровень и категорию. Системные " -"субъекты отражают диапазон доступных прав в системе, а сетевые интерфейсы " -"используются для контроля доступа." +"Системные объекты имеют только текущий уровень целостности и компартмент. " +"Системные субъекты отражают диапазон доступных прав в системе, а сетевые " +"интерфейсы используются для контроля доступа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:232 @@ -791,16 +794,16 @@ msgid "" "rights using `su` or `setpmac` in order to access objects in a compartment " "from which they are not restricted." msgstr "" -"Уровни и категории в паре субъект-объект используются для построения " -"отношения, известного как _доминирование_, при котором субъект доминирует " -"над объектом, объект доминирует над субъектом, ни один не доминирует над " -"другим или оба доминируют друг над другом. Случай «оба доминируют» " -"возникает, когда две метки равны. В силу природы информационных потоков в " -"модели Biba пользователь имеет права на набор категорий, которые могут " -"соответствовать проектам, но объекты также имеют набор категорий. " -"Пользователям может потребоваться ограничить свои права с помощью `su` или " -"`setpmac`, чтобы получить доступ к объектам в категории, от которой они не " -"ограничены." +"Уровни целостности и компартменты в паре субъект-объект используются для " +"построения отношения, известного как _доминирование_, при котором субъект " +"доминирует над объектом, объект доминирует над субъектом, ни один не " +"доминирует над другим или оба доминируют друг над другом. Случай «оба " +"доминируют» возникает, когда две метки равны. В силу природы информационных " +"потоков в модели Biba пользователь имеет права на набор компартментов, " +"которые могут соответствовать проектам, но объекты также имеют набор " +"компартментов. Пользователям может потребоваться ограничить свои права с " +"помощью `su` или `setpmac`, чтобы получить доступ к объектам в " +"компартментах, от которой они не ограничены." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:233 @@ -832,9 +835,9 @@ msgid "" "chapter be reviewed before any configuration is implemented." msgstr "" "Чтобы установить метку класса пользователя по умолчанию, которая будет " -"применяться MAC, добавьте запись `label`. Ниже приведен пример записи " -"`label`, содержащей каждый модуль политики. Обратите внимание, что в " -"реальной конфигурации администратор никогда не включает все модули политики. " +"применяться MAC, добавьте запись `label`. Ниже приведен пример записи `label`" +", содержащей каждый модуль политики. Обратите внимание, что в реальной " +"конфигурации администратор никогда не включает все модули политики. " "Рекомендуется ознакомиться с остальной частью этой главы перед внедрением " "любой конфигурации." @@ -870,7 +873,8 @@ msgstr "" "\t:copyright=/etc/COPYRIGHT:\\\n" "\t:welcome=/etc/motd:\\\n" "\t:setenv=MAIL=/var/mail/$,BLOCKSIZE=K:\\\n" -"\t:path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin:\\\n" +"\t:path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin:\\" +"\n" "\t:manpath=/usr/share/man /usr/local/man:\\\n" "\t:nologin=/usr/sbin/nologin:\\\n" "\t:cputime=1h30m:\\\n" @@ -1253,10 +1257,10 @@ msgid "" "require any labels to be set before configuration and can operate " "transparently with other modules." msgstr "" -"Модуль man:mac_seeotheruids[4] расширяет настройки " -"`security.bsd.see_other_uids` и `security.bsd.see_other_gids sysctl`. Эта " -"опция не требует предварительной установки меток для настройки и может " -"работать прозрачно с другими модулями." +"Модуль man:mac_seeotheruids[4] расширяет настройки `security.bsd." +"see_other_uids` и `security.bsd.see_other_gids sysctl`. Эта опция не требует " +"предварительной установки меток для настройки и может работать прозрачно с " +"другими модулями." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:373 @@ -1345,11 +1349,10 @@ msgstr "" "защиты файлов, утилит и каталогов в иерархии файловой системы. При попытке " "доступа к объекту файловой системы происходит перебор списка правил до тех " "пор, пока не будет найдено соответствующее правило или не будет достигнут " -"конец списка. Это поведение можно изменить с помощью параметра " -"`security.mac.bsdextended.firstmatch_enabled`. Подобно другим модулям " -"межсетевого экрана в FreeBSD, файл с правилами контроля доступа может быть " -"создан и прочитан системой во время загрузки с использованием переменной " -"man:rc.conf[5]." +"конец списка. Это поведение можно изменить с помощью параметра `security.mac." +"bsdextended.firstmatch_enabled`. Подобно другим модулям межсетевого экрана в " +"FreeBSD, файл с правилами контроля доступа может быть создан и прочитан " +"системой во время загрузки с использованием переменной man:rc.conf[5]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:395 @@ -1829,7 +1832,7 @@ msgid "" "low`, `mls/equal`, and `mls/high`, where:" msgstr "" "В средах MLS в метке каждого субъекта или объекта устанавливается уровень " -"\"допуска\" вместе с категориями. Поскольку эти уровни допуска могут " +"\"допуска\" вместе с компартментами. Поскольку эти уровни допуска могут " "достигать значений, превышающих несколько тысяч, тщательная настройка " "каждого субъекта или объекта была бы сложной задачей. Для снижения " "административной нагрузки в эту политику включены три метки: `mls/low`, `mls/" @@ -1877,8 +1880,7 @@ msgstr "MLS предоставляет:" #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:567 msgid "" "A hierarchical security level with a set of non-hierarchical categories." -msgstr "" -"Иерархический уровень безопасности с набором неиерархических категорий." +msgstr "Иерархический уровень безопасности с набором неиерархических категорий." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:568 @@ -1937,7 +1939,7 @@ msgid "" "label changes to a label of a lower grade." msgstr "" "`security.mac.mls.revocation_enabled` отзывает доступ к объектам после " -"изменения их метки на метку более низкого уровня." +"изменения их метки на метку более низкого уровня целостности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:577 @@ -1946,7 +1948,7 @@ msgid "" "levels allowed on a system." msgstr "" "`security.mac.mls.max_compartments` устанавливает максимальное количество " -"уровней отделов (compartment), разрешенных в системе." +"уровней компартментов, разрешенных в системе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:579 @@ -2012,11 +2014,10 @@ msgstr "" "пользователей и группы по мере необходимости, чтобы блокировать поток " "информации между ними. Возможно, будет проще рассматривать информацию на " "уровнях допуска, используя описательные слова, такие как классификации " -"`Confidential` (`Конфиденциально`), `Secret` (`Секретно`) и `Top Secret` " -"(`Совершенно секретно`). Некоторые администраторы вместо этого создают " -"разные группы на основе уровней проектов. Независимо от метода " -"классификации, перед внедрением ограничительной политики должен существовать " -"продуманный план." +"`Confidential` (`Конфиденциально`), `Secret` (`Секретно`) и `Top Secret` (`" +"Совершенно секретно`). Некоторые администраторы вместо этого создают разные " +"группы на основе уровней проектов. Независимо от метода классификации, перед " +"внедрением ограничительной политики должен существовать продуманный план." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:604 @@ -2073,8 +2074,9 @@ msgid "" "hierarchical components. As a grade ascends, so does its integrity." msgstr "" "В средах Biba для каждого субъекта или объекта устанавливается метка " -"«целостности». Эти метки состоят из иерархических уровней и неиерархических " -"компонентов. По мере повышения уровня увеличивается и его целостность." +"«целостности». Эти метки состоят из иерархических уровней целостности и " +"неиерархических компонентов. По мере повышения уровня увеличивается и его " +"целостность." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:623 @@ -2241,16 +2243,16 @@ msgid "" "testers, designers, or end users and would only be permitted read access." msgstr "" "В ходе начального этапа планирования администратор должен быть готов " -"разделить пользователей по категориям, уровням и областям. После включения " -"этого модуля политики система по умолчанию перейдет на высокий уровень " -"метки, и администратору потребуется настроить различные категории и уровни " -"для пользователей. Вместо использования уровней доступа хорошим методом " -"планирования может стать использование тематик. Например, разрешить " -"разработчикам доступ на изменение только к репозиторию исходного кода, " -"компилятору исходного кода и другим инструментам разработки. Остальные " -"пользователи будут распределены по другим категориям, таким как " -"тестировщики, дизайнеры или конечные пользователи, и им будет разрешен " -"только доступ на чтение." +"разделить пользователей по уровням целостности (grade), уровням объектов " +"(level) и областям. После включения этого модуля политики система по " +"умолчанию перейдет на высокий уровень метки, и администратору потребуется " +"настроить различные уровни целостности и уровни объектов для пользователей. " +"Вместо использования уровней доступа хорошим методом планирования может " +"стать использование тематик. Например, разрешить разработчикам доступ на " +"изменение только к репозиторию исходного кода, компилятору исходного кода и " +"другим инструментам разработки. Остальные пользователи будут распределены по " +"другим категориям, таким как тестировщики, дизайнеры или конечные " +"пользователи, и им будет разрешен только доступ на чтение." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:665 @@ -2316,10 +2318,10 @@ msgid "" msgstr "" "Политика целостности Low-watermark работает почти идентично Biba, за " "исключением использования плавающих меток для поддержки понижения уровня " -"субъекта через вспомогательный отдел (compartment) вспомогательных градаций. " -"Этот вторичный отдел имеет вид `[auxgrade]`. При назначении политики с " -"вспомогательной градацией используйте синтаксис `lomac/10[2]`, где `2` — это " -"вспомогательная градация." +"субъекта через компартмент с вспомогательным уровнем целостности. Этот " +"вторичный компартмент имеет вид `[auxgrade]`. При назначении политики с " +"вспомогательным уровнем целостности используйте синтаксис `lomac/10[2]`, где " +"`2` — это вспомогательный уровень целостности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:683 @@ -2332,10 +2334,10 @@ msgid "" msgstr "" "Данная политика основывается на повсеместной маркировке всех системных " "объектов метками целостности, позволяя субъектам читать из объектов с низкой " -"целостностью, а затем понижая метку субъекта с помощью `[auxgrade]`, чтобы " -"предотвратить последующие записи в объекты с высокой целостностью. Эта " -"политика может обеспечить большую совместимость и потребовать меньше " -"начальной настройки по сравнению с Biba." +"целостностью, а затем понижая уровень метки на субъекте с помощью " +"`[auxgrade]`, чтобы предотвратить последующие записи в объекты с высокой " +"целостностью. Эта политика может обеспечить большую совместимость и " +"потребовать меньше начальной настройки по сравнению с Biba." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:685 @@ -2361,8 +2363,8 @@ msgstr "" msgid "" "The auxiliary grade `low` is a feature provided only by the MACLOMAC policy." msgstr "" -"Вспомогательная градация `low` — это функция, предоставляемая только " -"политикой MACLOMAC." +"Вспомогательный уровень целостности `low` — это функция, предоставляемая " +"только политикой MACLOMAC." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:695 @@ -2395,8 +2397,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:703 msgid "Begin by adding the following line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" -msgstr "" -"Начните с добавления следующей строки в [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "Начните с добавления следующей строки в [.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:707 @@ -2428,13 +2429,13 @@ msgid "" "commented out except the last two lines in order to force the loading of " "user owned system objects by default." msgstr "" -"Файл с правилами по умолчанию, хранящийся в [.filename]#/etc/" -"rc.bsdextended#, будет загружен при инициализации системы. Однако " -"стандартные записи могут потребовать изменения. Поскольку предполагается, " -"что данная машина будет обслуживать только пользователей, все строки можно " -"оставить закомментированными, за исключением последних двух, чтобы " -"обеспечить принудительную загрузку системных объектов, принадлежащих " -"пользователям, по умолчанию." +"Файл с правилами по умолчанию, хранящийся в [.filename]#/etc/rc.bsdextended#" +", будет загружен при инициализации системы. Однако стандартные записи могут " +"потребовать изменения. Поскольку предполагается, что данная машина будет " +"обслуживать только пользователей, все строки можно оставить " +"закомментированными, за исключением последних двух, чтобы обеспечить " +"принудительную загрузку системных объектов, принадлежащих пользователям, по " +"умолчанию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:724 @@ -2469,8 +2470,8 @@ msgid "" msgstr "" "При добавлении нового пользователя его правило man:mac_bsdextended[4] не " "будет в списке набора правил. Чтобы быстро обновить набор правил, выгрузите " -"модуль политики безопасности и загрузите его снова с помощью " -"man:kldunload[8] и man:kldload[8]." +"модуль политики безопасности и загрузите его снова с помощью man:kldunload[8]" +" и man:kldload[8]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:734 @@ -2662,8 +2663,8 @@ msgstr "Создайте файл контекстов" msgid "" "A contexts file should now be created as [.filename]#/etc/policy.contexts#:" msgstr "" -"Файл контекстов теперь должен быть создан как [.filename]#/etc/" -"policy.contexts#:" +"Файл контекстов теперь должен быть создан как [.filename]#/etc/policy." +"contexts#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:821 @@ -2784,8 +2785,8 @@ msgstr "# setfsmac -ef /etc/policy.contexts /\n" msgid "" "Next, add these edits to the main section of [.filename]#/etc/mac.conf#:" msgstr "" -"Далее добавьте эти изменения в основной раздел файла [.filename]#/etc/" -"mac.conf#:" +"Далее добавьте эти изменения в основной раздел файла [.filename]#/etc/mac." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:867 @@ -2813,8 +2814,8 @@ msgid "" "To finish the configuration, add the following lines to [.filename]#/boot/" "loader.conf#:" msgstr "" -"Для завершения настройки добавьте следующие строки в [.filename]#/boot/" -"loader.conf#:" +"Для завершения настройки добавьте следующие строки в [.filename]#/boot/loader" +".conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:878 @@ -2835,8 +2836,8 @@ msgid "" "[.filename]#/etc/rc.conf#. If the primary network configuration is done via " "DHCP, this may need to be configured manually after every system boot:" msgstr "" -"Добавьте следующую строку в конфигурацию сетевой карты, хранящуюся в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Если основная настройка сети выполняется через " +"Добавьте следующую строку в конфигурацию сетевой карты, хранящуюся в [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Если основная настройка сети выполняется через " "DHCP, это может потребовать ручной настройки после каждой загрузки системы:" #. type: delimited block . 4 @@ -2869,8 +2870,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:896 msgid "If all seems well, Nagios, Apache, and Sendmail can now be started:" -msgstr "" -"Если все выглядит нормально, можно запустить Nagios, Apache и Sendmail:" +msgstr "Если все выглядит нормально, можно запустить Nagios, Apache и Sendmail:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:902 @@ -2881,7 +2881,8 @@ msgid "" "setpmac biba/10\\(10-10\\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart\n" msgstr "" "# cd /etc/mail && make stop && \\\n" -"setpmac biba/equal make start && setpmac biba/10\\(10-10\\) apachectl start && \\\n" +"setpmac biba/equal make start && setpmac biba/10\\(10-10\\) apachectl start " +"&& \\\n" "setpmac biba/10\\(10-10\\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart\n" #. type: Plain text @@ -2894,8 +2895,8 @@ msgid "" msgstr "" "Тщательно проверьте, чтобы всё работало правильно. Если нет, проверьте файлы " "журналов на наличие сообщений об ошибках. При необходимости используйте " -"`man:sysctl[8]` для отключения модуля политики безопасности " -"`man:mac_biba[4]` и попробуйте запустить всё снова как обычно." +"`man:sysctl[8]` для отключения модуля политики безопасности `man:mac_biba[4]`" +" и попробуйте запустить всё снова как обычно." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:912 @@ -2906,7 +2907,7 @@ msgid "" msgstr "" "Пользователь `root` всё ещё может изменять параметры безопасности и " "редактировать конфигурационные файлы. Следующая команда разрешит понижение " -"уровня политики безопасности для нового запущенного shell:" +"уровня целостности политики безопасности для нового запущенного shell:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:916 @@ -2924,8 +2925,8 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы предотвратить это, принудительно ограничьте пользователя диапазоном с " "помощью man:login.conf[5]. Если man:setpmac[8] попытается выполнить команду " -"вне пределов отдела, будет возвращена ошибка и команда не выполнится. В " -"данном случае установите root в `biba/high(high-high)`." +"вне пределов компартмента, будет возвращена ошибка и команда не выполнится. " +"В данном случае установите root в `biba/high(high-high)`." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:924 @@ -2952,7 +2953,7 @@ msgstr "Флаг `multilabel` не сохраняется на корневом msgid "The following steps may resolve this transient error:" msgstr "Следующие действия могут помочь устранить эту временную ошибку:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:934 msgid "" "Edit [.filename]#/etc/fstab# and set the root partition to `ro` for read-" @@ -2961,31 +2962,31 @@ msgstr "" "Отредактируйте файл [.filename]#/etc/fstab# и установите корневой раздел в " "`ro` для режима только для чтения." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:935 msgid "Reboot into single user mode." msgstr "Перезагрузитесь в однопользовательском режиме." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:936 msgid "Run `tunefs -l enable` on [.filename]#/#." msgstr "Выполните команду `tunefs -l enable` для раздела [.filename]#/#." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:937 msgid "Reboot the system." msgstr "Перезагрузите систему." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:938 msgid "" "Run `mount -urw`[.filename]#/# and change the `ro` back to `rw` in " "[.filename]#/etc/fstab# and reboot the system again." msgstr "" -"Выполните `mount -urw`[.filename]#/#, измените `ro` обратно на `rw` в " -"[.filename]#/etc/fstab# и перезагрузите систему снова." +"Выполните `mount -urw`[.filename]#/#, измените `ro` обратно на `rw` в [." +"filename]#/etc/fstab# и перезагрузите систему снова." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:939 msgid "" "Double-check the output from `mount` to ensure that `multilabel` has been " @@ -3000,7 +3001,7 @@ msgstr "" msgid "After establishing a secure environment with MAC, Xorg no longer starts" msgstr "После настройки безопасной среды с MAC, Xorg больше не запускается" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:944 msgid "" "This could be caused by the MAC `partition` policy or by a mislabeling in " @@ -3009,7 +3010,7 @@ msgstr "" "Это может быть вызвано политикой MAC `partition` или ошибкой маркировки в " "одной из политик маркировки MAC. Для диагностики попробуйте следующее:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:948 msgid "" "Check the error message. If the user is in the `insecure` class, the " @@ -3019,10 +3020,10 @@ msgid "" msgstr "" "Проверьте сообщение об ошибке. Если пользователь находится в классе " "`insecure`, проблема может быть в политике `partition`. Попробуйте вернуть " -"пользователя в класс `default` и пересобрать базу данных с помощью " -"`cap_mkdb`. Если это не решит проблему, перейдите ко второму шагу." +"пользователя в класс `default` и пересобрать базу данных с помощью `cap_mkdb`" +". Если это не решит проблему, перейдите ко второму шагу." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:949 msgid "" "Double-check that the label policies are set correctly for the user, Xorg, " @@ -3031,7 +3032,7 @@ msgstr "" "Перепроверьте, что политики меток правильно установлены для пользователя, " "Xorg и записей в [.filename]#/dev#." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:950 msgid "" "If neither of these resolve the problem, send the error message and a " @@ -3046,7 +3047,7 @@ msgstr "" msgid "The `_secure_path: unable to stat .login_conf` error appears" msgstr "Появляется ошибка `_secure_path: unable to stat .login_conf`" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:957 msgid "" "This error can appear when a user attempts to switch from the `root` user to " @@ -3074,13 +3075,13 @@ msgstr "" msgid "The system no longer recognizes `root`" msgstr "Система больше не распознает `root`" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:960 msgid "When this occurs, `whoami` returns `0` and `su` returns `who are you?`." msgstr "" "Когда это происходит, `whoami` возвращает `0`, а `su` выводит `who are you?`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:964 msgid "" "This can happen if a labeling policy has been disabled by man:sysctl[8] or " @@ -3095,7 +3096,7 @@ msgstr "" "etc/login.conf#, чтобы убедиться, что все опции `label` удалены, и " "перестройте базу данных с помощью `cap_mkdb`." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:968 msgid "" "This may also happen if a policy restricts access to " @@ -3106,8 +3107,8 @@ msgid "" "new label. Disable the policy using man:sysctl[8] and everything should " "return to normal." msgstr "" -"Это также может произойти, если политика ограничивает доступ к " -"[.filename]#master.passwd#. Обычно это происходит, когда администратор " +"Это также может произойти, если политика ограничивает доступ к [." +"filename]#master.passwd#. Обычно это происходит, когда администратор " "изменяет файл под меткой, которая конфликтует с общей политикой, " "используемой системой. В таких случаях система прочитает информацию о " "пользователе, но доступ будет заблокирован, так как файл унаследовал новую " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc index b1401f66fd..3d69a51013 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/mail/ part: 'IV. Сетевое взаимодействие' prev: books/handbook/ppp-and-slip -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["mail", "sendmail", "dma", "MTA", "SMTP", "mail user agents", "fetchmail", "procmail", "alpine", "mutt", "postfix"] title: 'Глава 31. Электронная почта' weight: 36 @@ -269,7 +269,7 @@ www.example.org + После создания или редактирования этого файла перезапустите Sendmail с помощью команды `service sendmail restart`. + -Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого списка, при условии, что у пользователя есть учетная запись в системе, будет доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы удаленно, не открывая систему для ретрансляции СПАМа из Интернета. +Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого списка, при условии, что у пользователя есть учетная запись в системе, будет доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы удаленно, не открывая систему для ретрансляции спама из Интернета. [[mail-changingmta]] == Изменение агента передачи почты diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po index 6876751c70..eb7d318734 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-19 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookmail_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter provides a basic introduction to running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction to sending and receiving email using FreeBSD" -msgstr "Эта глава содержит базовое введение в настройку почтового сервера на FreeBSD, а также основы отправки и получения электронной почты с использованием FreeBSD" +msgstr "" +"Эта глава содержит базовое введение в настройку почтового сервера на " +"FreeBSD, а также основы отправки и получения электронной почты с " +"использованием FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 31. Electronic Mail" @@ -309,7 +312,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through Gmail (STARTTLS:SMTP example)" -msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Gmail (пример STARTTLS:SMTP)" +msgstr "" +"Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Gmail (пример " +"STARTTLS:SMTP)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:124 @@ -345,8 +350,8 @@ msgstr "" msgid "" "Authentication can be set with one line in [.filename]#/etc/dma/auth.conf#:" msgstr "" -"Аутентификацию можно настроить одной строкой в [.filename]#/etc/dma/" -"auth.conf#:" +"Аутентификацию можно настроить одной строкой в [.filename]#/etc/dma/auth." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:140 @@ -364,8 +369,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если у вас включена двухфакторная аутентификация, потребуется сгенерировать " "пароль для приложения, так как обычный пароль для входа будет отклонён. " -"Дополнительную информацию о https://myaccount.google.com/" -"apppasswords[паролях для приложений] смотрите в документации Google." +"Дополнительную информацию о https://myaccount.google.com/apppasswords[" +"паролях для приложений] смотрите в документации Google." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:151 @@ -384,7 +389,9 @@ msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@gmail.com\n" #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:158 #, no-wrap msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through Fastmail (SSL/TLS example)" -msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Fastmail (пример SSL/TLS)" +msgstr "" +"Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Fastmail (пример " +"SSL/TLS)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:161 @@ -421,13 +428,16 @@ msgstr "username@fastmail.com|smtp.fastmail.com:password\n" #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@fastmail.com\n" -msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@fastmail.com\n" +msgstr "" +"% echo this is a test | mail -v -s testing-email username@fastmail.com\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through a Custom Mail Host" -msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через пользовательский почтовый хост" +msgstr "" +"Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через пользовательский " +"почтовый хост" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:189 @@ -750,8 +760,8 @@ msgstr "" "ящиком. Наконец, любой электронный адрес из `example.com`, который не совпал " "ни с одной из предыдущих записей, будет соответствовать последнему " "сопоставлению и отправлен в локальный почтовый ящик `joe`. При создании " -"пользовательских записей используйте этот формат и добавляйте их в " -"[.filename]#/etc/mail/virtusertable#. При каждом редактировании этого файла " +"пользовательских записей используйте этот формат и добавляйте их в [." +"filename]#/etc/mail/virtusertable#. При каждом редактировании этого файла " "обновите его базу данных и перезапустите Sendmail:" #. type: delimited block . 4 @@ -793,8 +803,8 @@ msgid "" "etc/mail/relay-domains#. If multiple addresses are needed, add them one per " "line:" msgstr "" -"Наиболее простое решение — добавить полное доменное имя (FQDN) провайдера в " -"[.filename]#/etc/mail/relay-domains#. Если требуется добавить несколько " +"Наиболее простое решение — добавить полное доменное имя (FQDN) провайдера в [" +".filename]#/etc/mail/relay-domains#. Если требуется добавить несколько " "адресов, укажите их по одному на строку:" #. type: delimited block . 4 @@ -831,7 +841,7 @@ msgstr "" "Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого " "списка, при условии, что у пользователя есть учетная запись в системе, будет " "доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы " -"удаленно, не открывая систему для ретрансляции СПАМа из Интернета." +"удаленно, не открывая систему для ретрансляции спама из Интернета." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:332 @@ -881,8 +891,7 @@ msgstr "Замена Sendmail на другой MTA" msgid "" "In order to completely disable man:sendmail[8] execute the following " "commands:" -msgstr "" -"Чтобы полностью отключить man:sendmail[8], выполните следующие команды:" +msgstr "Чтобы полностью отключить man:sendmail[8], выполните следующие команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:357 @@ -1009,9 +1018,11 @@ msgid "" "mailq /usr/local/libexec/dma\n" "newaliases /usr/local/libexec/dma\n" msgstr "" -"# Execute the \"real\" sendmail program, named /usr/libexec/sendmail/sendmail\n" +"# Execute the \"real\" sendmail program, named /usr/libexec/sendmail/" +"sendmail\n" "#\n" -"# If dma(8) is installed, an example mailer.conf that uses dma(8) instead can\n" +"# If dma(8) is installed, an example mailer.conf that uses dma(8) instead " +"can\n" "# be found in /usr/share/examples/dma\n" "#\n" "sendmail /usr/local/libexec/dma\n" @@ -1123,8 +1134,8 @@ msgid "" "If postfix is *not* already activated in [.filename]#/usr/local/etc/mail/" "mailer.conf# execute the following commands:" msgstr "" -"Если postfix *ещё не* активирован в [.filename]#/usr/local/etc/mail/" -"mailer.conf#, выполните следующие команды:" +"Если postfix *ещё не* активирован в [.filename]#/usr/local/etc/mail/mailer." +"conf#, выполните следующие команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:472 @@ -1136,7 +1147,8 @@ msgid "" msgstr "" "mv /usr/local/etc/mail/mailer.conf /usr/local/etc/mail/mailer.conf.old\n" "install -d /usr/local/etc/mail\n" -"install -m 0644 /usr/local/share/postfix/mailer.conf.postfix /usr/local/etc/mail/mailer.conf\n" +"install -m 0644 /usr/local/share/postfix/mailer.conf.postfix /usr/local/etc/" +"mail/mailer.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:476 @@ -1148,8 +1160,8 @@ msgid "" msgstr "" "При использовании SASL убедитесь, что postfix имеет доступ на чтение файла " "sasldb. Это достигается добавлением postfix в группу mail и установкой прав " -"на чтение для группы mail для файлов [.filename]#/usr/local/etc/sasldb*# " -"(это должно быть настроено по умолчанию при новых установках)." +"на чтение для группы mail для файлов [.filename]#/usr/local/etc/sasldb*# (" +"это должно быть настроено по умолчанию при новых установках)." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:481 @@ -1462,9 +1474,9 @@ msgid "" "from `mutt` to `neomutt`." msgstr "" "Стоит упомянуть форк Mutt под названием NeoMutt, который добавляет новые " -"возможности. Подробнее можно узнать по ссылке link:https://neomutt.org/" -"about.html[сайт NeoMutt]. Если выбран NeoMutt, замените следующие примеры " -"команд с `mutt` на `neomutt`." +"возможности. Подробнее можно узнать по ссылке link:https://neomutt.org/about." +"html[сайт NeoMutt]. Если выбран NeoMutt, замените следующие примеры команд с " +"`mutt` на `neomutt`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:606 @@ -1511,8 +1523,8 @@ msgid "" "To read an email, select it using the cursor keys and press kbd:[Enter]. An " "example of Mutt displaying email can be seen below:" msgstr "" -"Чтобы прочитать письмо, выберите его с помощью клавиш курсора и нажмите kbd:" -"[Enter]. Пример отображения письма в Mutt показан ниже:" +"Чтобы прочитать письмо, выберите его с помощью клавиш курсора и нажмите " +"kbd:[Enter]. Пример отображения письма в Mutt показан ниже:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:621 @@ -1553,8 +1565,8 @@ msgstr "" "письма. Каждый пользователь может изменить это, создав или отредактировав " "файл [.filename]#.muttrc# в своём домашнем каталоге и установив переменную " "`editor`, либо задав переменную окружения `EDITOR`. Дополнительную " -"информацию о настройке Mutt можно найти на link:http://www.mutt.org/[http://" -"www.mutt.org/]." +"информацию о настройке Mutt можно найти на link:http://www.mutt.org/" +"[http://www.mutt.org/]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:640 @@ -1634,9 +1646,8 @@ msgid "" "alpine[] port. Once the port has installed, alpine can be started by " "issuing the following command:" msgstr "" -"Текущую версию alpine можно установить с помощью порта package:mail/" -"alpine[]. После установки порта alpine можно запустить, выполнив следующую " -"команду:" +"Текущую версию alpine можно установить с помощью порта package:mail/alpine[]" +". После установки порта alpine можно запустить, выполнив следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:664 @@ -1772,8 +1783,8 @@ msgstr "" "Для ответа на письмо в alpine запускается редактор pico, который " "устанавливается по умолчанию вместе с alpine. pico упрощает навигацию по " "сообщению и более удобен для начинающих пользователей, чем man:vi[1] или " -"man:mail[1]. После завершения ответа сообщение можно отправить, нажав kbd:" -"[Ctrl+X]. alpine запросит подтверждение перед отправкой сообщения." +"man:mail[1]. После завершения ответа сообщение можно отправить, нажав " +"kbd:[Ctrl+X]. alpine запросит подтверждение перед отправкой сообщения." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:698 @@ -1921,12 +1932,11 @@ msgid "" "`example.FreeBSD.org`. Note that man:dma[8] does not listen on port 25 for " "incoming connections and cannot be used in this scenario." msgstr "" -"В этом примере письма, отправленные напрямую на " -"mailto:yourlogin@example.FreeBSD.org[yourlogin@example.FreeBSD.org], должны " -"работать без проблем, при условии что полнофункциональный MTA корректно " -"работает на `example.FreeBSD.org`. Обратите внимание, что man:dma[8] не " -"слушает порт 25 для входящих соединений и не может быть использован в данном " -"сценарии." +"В этом примере письма, отправленные напрямую на mailto:yourlogin@example." +"FreeBSD.org[yourlogin@example.FreeBSD.org], должны работать без проблем, при " +"условии что полнофункциональный MTA корректно работает на `example.FreeBSD." +"org`. Обратите внимание, что man:dma[8] не слушает порт 25 для входящих " +"соединений и не может быть использован в данном сценарии." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:756 @@ -1961,9 +1971,9 @@ msgid "" "will be delivered directly to the host by way of its IP address." msgstr "" "Указанная выше информация обрабатывается DNS-сервером. DNS-запись, " -"содержащая информацию о маршрутизации почты, называется link:https://" -"en.wikipedia.org/wiki/MX_record[записью почтового обменника (MX-запись)]. " -"Если MX-запись отсутствует, почта будет доставлена напрямую на хост по его " +"содержащая информацию о маршрутизации почты, называется link:https://en." +"wikipedia.org/wiki/MX_record[записью почтового обменника (MX-запись)]. Если " +"MX-запись отсутствует, почта будет доставлена напрямую на хост по его " "IP-адресу." #. type: Plain text @@ -2098,8 +2108,8 @@ msgid "" "Consider a customer with the domain `customer1.org`, where all the mail for " "`customer1.org` should be sent to `mail.myhost.com`." msgstr "" -"Рассмотрим клиента с доменом `customer1.org`, где вся почта для " -"`customer1.org` должна отправляться на `mail.myhost.com`." +"Рассмотрим клиента с доменом `customer1.org`, где вся почта для `customer1." +"org` должна отправляться на `mail.myhost.com`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:827 @@ -2119,8 +2129,8 @@ msgid "" "email for that domain. However, running `ping` against `customer1.org` will " "not work unless an `A` record exists for it." msgstr "" -"Для обработки только электронной почты домена `customer1.org` запись типа " -"`A` _не_ требуется. Однако команда `ping` для `customer1.org` не будет " +"Для обработки только электронной почты домена `customer1.org` запись типа `A`" +" _не_ требуется. Однако команда `ping` для `customer1.org` не будет " "работать, если для этого домена не существует записи `A`." #. type: Plain text @@ -2144,8 +2154,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:841 msgid "Add a `Cwyour.host.com` line to [.filename]#/etc/sendmail.cf#." -msgstr "" -"Добавьте строку `Cwyour.host.com` в файл [.filename]#/etc/sendmail.cf#." +msgstr "Добавьте строку `Cwyour.host.com` в файл [.filename]#/etc/sendmail.cf#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:843 @@ -2241,8 +2250,8 @@ msgid "" "Once installed, package:mail/ssmtp[] can be configured with [.filename]#/usr/" "local/etc/ssmtp/ssmtp.conf#:" msgstr "" -"После установки пакет package:mail/ssmtp[] можно настроить с помощью файла " -"[.filename]#/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf#:" +"После установки пакет package:mail/ssmtp[] можно настроить с помощью файла [." +"filename]#/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:876 @@ -2266,9 +2275,9 @@ msgid "" "server\" or \"SMTP server\"." msgstr "" "Используйте настоящий адрес электронной почты для `root`. Введите исходящий " -"почтовый релейный сервер вашего интернет-провайдера вместо " -"`mail.example.com`. Некоторые провайдеры называют это \"исходящий почтовый " -"сервер\" или \"SMTP-сервер\"." +"почтовый релейный сервер вашего интернет-провайдера вместо `mail.example.com`" +". Некоторые провайдеры называют это \"исходящий почтовый сервер\" или \"SMTP-" +"сервер\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:883 @@ -2335,8 +2344,8 @@ msgid "" "lib/sasl2/Sendmail.conf#, or create it if it does not exist, and add the " "following line:" msgstr "" -"После установки пакета package:security/cyrus-sasl2[] отредактируйте файл " -"[.filename]#/usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf# или создайте его, если он не " +"После установки пакета package:security/cyrus-sasl2[] отредактируйте файл [." +"filename]#/usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf# или создайте его, если он не " "существует, и добавьте следующую строку:" #. type: delimited block . 4 @@ -2410,8 +2419,8 @@ msgid "" "has been installed before recompiling Sendmail." msgstr "" "Эти строки предоставляют Sendmail правильные параметры конфигурации для " -"связи с package:cyrus-sasl2[] во время компиляции. Убедитесь, что " -"package:cyrus-sasl2[] установлен перед перекомпиляцией Sendmail." +"связи с package:cyrus-sasl2[] во время компиляции. Убедитесь, что package" +":cyrus-sasl2[] установлен перед перекомпиляцией Sendmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:934 @@ -2495,8 +2504,8 @@ msgid "" "[.filename]#freebsd.cf# or the name used for the local [.filename]#.mc#." msgstr "" "Наконец, выполните man:make[1] в каталоге [.filename]#/etc/mail#. Это " -"приведёт к обработке нового файла [.filename]#.mc# и созданию файла " -"[.filename]#.cf# с именем [.filename]#freebsd.cf# или именем, использованным " +"приведёт к обработке нового файла [.filename]#.mc# и созданию файла [." +"filename]#.cf# с именем [.filename]#freebsd.cf# или именем, использованным " "для локального файла [.filename]#.mc#." #. type: Plain text @@ -2505,8 +2514,8 @@ msgid "" "Then, run `make install restart`, which will copy the file to " "[.filename]#sendmail.cf#, and properly restart Sendmail." msgstr "" -"Затем выполните `make install restart`, что скопирует файл в " -"[.filename]#sendmail.cf# и корректно перезапустит Sendmail." +"Затем выполните `make install restart`, что скопирует файл в [." +"filename]#sendmail.cf# и корректно перезапустит Sendmail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:968 @@ -2514,8 +2523,8 @@ msgid "" "For more information about this process, refer to [.filename]#/etc/mail/" "Makefile#." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации об этом процессе обратитесь к " -"[.filename]#/etc/mail/Makefile#." +"Для получения дополнительной информации об этом процессе обратитесь к [." +"filename]#/etc/mail/Makefile#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:971 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 87204b135b..cc83d5a66d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/mirrors/ part: 'Часть V. Приложения' prev: books/handbook/partv -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["Obtaining", "CD", "DVD", "FTP", "Git"] title: 'Приложение A. Получение FreeBSD' weight: 41 @@ -435,22 +435,22 @@ GitLab:: Копии дисков FreeBSD доступны у нескольких онлайн-продавцов: * FreeBSD Mall, Inc. + -1164 Claremont Dr + -Brentwood, CA + -94513 + -USA + -Phone: +1 925 240-6652 + -Fax: +1 925 674-0821 + -Email: info@freebsdmall.com + -Website: https://www.freebsdmall.com + 1164 Claremont Dr + + Brentwood, CA + + 94513 + + USA + + Phone: +1 925 240-6652 + + Fax: +1 925 674-0821 + + Email: info@freebsdmall.com + + Website: https://www.freebsdmall.com * Getlinux + -Website: https://www.getlinux.fr/ + Website: https://www.getlinux.fr/ * Dr. Hinner EDV + -Schäftlarnstr. 10 // 4. Stock + -D-81371 München + -Germany + -Phone: +49 171 417 544 6 + -Email: infow@hinner.de + -Website: http://www.hinner.de/linux/freebsd.html + Schäftlarnstr. 10 // 4. Stock + + D-81371 München + + Germany + + Phone: +49 171 417 544 6 + + Email: infow@hinner.de + + Website: http://www.hinner.de/linux/freebsd.html diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po index 3b6aa457ce..2531a1d6a6 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to get FreeBSD: CD and DVD sets, FTP sites and how to install and use Git" msgstr "Как получить FreeBSD: наборы CD и DVD, FTP-сайты и как установить и использовать Git" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part V. Appendices" msgstr "Часть V. Приложения" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Appendix A. Obtaining FreeBSD" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Получение FreeBSD" msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:57 msgid "" "The official mirrors of the FreeBSD project are made up of many machines " @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" "Тайвань, Соединённые Штаты Америки (Калифорния, Иллинойс — две площадки, Нью-" "Джерси и Вашингтон)." -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:59 msgid "Official mirrors service:" msgstr "Официальный сервис зеркал:" @@ -242,16 +242,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:100 msgid "" -"There is an ongoing project to provide **download.FreeBSD.org** and " -"**pkg.FreeBSD.org** through link:https://www.fastly.com[Fastly], using its " -"CDN acceleration, caching, and bandwidth to bring FreeBSD images and " -"packages to our globally distributed community." +"There is an ongoing project to provide **download.FreeBSD.org** and **pkg." +"FreeBSD.org** through link:https://www.fastly.com[Fastly], using its CDN " +"acceleration, caching, and bandwidth to bring FreeBSD images and packages to " +"our globally distributed community." msgstr "" -"В настоящее время реализуется проект по предоставлению доступа к " -"**download.FreeBSD.org** и **pkg.FreeBSD.org** через link:https://" -"www.fastly.com[Fastly], использующий CDN-ускорение, кэширование и пропускную " -"способность этой сети для распространения образов и пакетов FreeBSD среди " -"нашей глобально распределённой пользовательской базы." +"В настоящее время реализуется проект по предоставлению доступа к **download." +"FreeBSD.org** и **pkg.FreeBSD.org** через link:https://www.fastly.com[Fastly]" +", использующий CDN-ускорение, кэширование и пропускную способность этой сети " +"для распространения образов и пакетов FreeBSD среди нашей глобально " +"распределённой пользовательской базы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:102 @@ -1140,8 +1140,8 @@ msgstr "" "Git использует URL-адреса для указания репозитория. Существует три разных " "репозитория: `src` для исходного кода системы FreeBSD, `doc` для " "документации и `ports` для коллекции портов FreeBSD. Все три доступны по " -"двум разным протоколам: HTTPS и SSH. Например, URL-адрес `https://" -"git.FreeBSD.org/src.git` указывает на основную ветку репозитория `src`, " +"двум разным протоколам: HTTPS и SSH. Например, URL-адрес `https://git." +"FreeBSD.org/src.git` указывает на основную ветку репозитория `src`, " "используя протокол `https`." #. type: Block title @@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid "" "The working tree can be updated with `git pull`. To update [.filename]#/usr/" "src# created in the example above, use:" msgstr "" -"Рабочее дерево можно обновить с помощью `git pull`. Чтобы обновить " -"[.filename]#/usr/src#, созданный в примере выше, используйте:" +"Рабочее дерево можно обновить с помощью `git pull`. Чтобы обновить [." +"filename]#/usr/src#, созданный в примере выше, используйте:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:394 @@ -1324,11 +1324,11 @@ msgstr "Веб-интерфейс репозиториев" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:401 msgid "" -"The FreeBSD project uses cgit as the web-based repository browser: " -"link:https://cgit.FreeBSD.org/[https://cgit.FreeBSD.org/]." +"The FreeBSD project uses cgit as the web-based repository browser: link:" +"https://cgit.FreeBSD.org/[https://cgit.FreeBSD.org/]." msgstr "" -"Проект FreeBSD использует cgit в качестве веб-браузера репозиториев: " -"link:https://cgit.FreeBSD.org/[https://cgit.FreeBSD.org/]." +"Проект FreeBSD использует cgit в качестве веб-браузера репозиториев: link:" +"https://cgit.FreeBSD.org/[https://cgit.FreeBSD.org/]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:402 @@ -1469,11 +1469,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:438 msgid "" -"ED25519 key fingerprint is " -"`SHA256:lNR6i4BEOaaUhmDHBA1WJsO7H3KtvjE2r5q4sOxtIWo`" +"ED25519 key fingerprint is `SHA256:" +"lNR6i4BEOaaUhmDHBA1WJsO7H3KtvjE2r5q4sOxtIWo`" msgstr "" -"Отпечаток ключа ED25519 — " -"`SHA256:lNR6i4BEOaaUhmDHBA1WJsO7H3KtvjE2r5q4sOxtIWo`" +"Отпечаток ключа ED25519 — `SHA256:" +"lNR6i4BEOaaUhmDHBA1WJsO7H3KtvjE2r5q4sOxtIWo`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:439 @@ -1497,11 +1497,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:443 msgid "" -"ED25519 key fingerprint is " -"`SHA256:y1ljKrKMD3lDObRUG3xJ9gXwEIuqnh306tSyFd1tuZE`" +"ED25519 key fingerprint is `SHA256:" +"y1ljKrKMD3lDObRUG3xJ9gXwEIuqnh306tSyFd1tuZE`" msgstr "" -"Отпечаток ключа ED25519 — " -"`SHA256:y1ljKrKMD3lDObRUG3xJ9gXwEIuqnh306tSyFd1tuZE`" +"Отпечаток ключа ED25519 — `SHA256:" +"y1ljKrKMD3lDObRUG3xJ9gXwEIuqnh306tSyFd1tuZE`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:444 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.adoc index d6aade0fc7..806d621493 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/multimedia/ part: 'Часть II. Стандартные задачи' prev: books/handbook/desktop -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["multimedia", "sound card", "Audio players", "scanner", "SANE", "Video players", "Conferencing and Meetings", "Setting Up the Webcam"] title: 'Глава 9. Мультимедиа' weight: 12 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po index 4aea569f9b..8f7e145e85 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "The multimedia chapter provides an overview of multimedia support on FreeBSD" msgstr "Глава о мультимедиа предоставляет обзор поддержки мультимедиа в FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" msgstr "Часть II. Стандартные задачи" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 9. Multimedia" @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "# sysctl hw.snd.default_unit=4\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:201 msgid "" -"To make this change permanent add the next line to [.filename]#/etc/" -"sysctl.conf#:" +"To make this change permanent add the next line to [.filename]#/etc/sysctl." +"conf#:" msgstr "" -"Чтобы сделать это изменение постоянным, добавьте следующую строку в " -"[.filename]#/etc/sysctl.conf#:" +"Чтобы сделать это изменение постоянным, добавьте следующую строку в [." +"filename]#/etc/sysctl.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:205 @@ -473,8 +473,8 @@ msgstr "Автоматическое переключение на наушни #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:211 msgid "" "Some systems may struggle with switching between audio outputs, but " -"fortunately FreeBSD allows automatic switchover to be configured in " -"[.filename]#device.hints#." +"fortunately FreeBSD allows automatic switchover to be configured in [." +"filename]#device.hints#." msgstr "" "Некоторые системы могут испытывать трудности при переключении между " "аудиовыходами, но, к счастью, FreeBSD позволяет настроить автоматическое " @@ -572,15 +572,15 @@ msgstr "grep dsp` для проверки, удерживает ли друго #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:263 msgid "" -"Programs using package:audio/pulseaudio[] might need to restart the " -"package:audio/pulseaudio[] daemon for the changes in `hw.snd.default_unit` " -"to take effect. Alternatively, package:audio/pulseaudio[] settings can be " -"changed on the fly. man:pacmd[1] opens a command line connection to the " -"package:audio/pulseaudio[] daemon:" +"Programs using package:audio/pulseaudio[] might need to restart the package:" +"audio/pulseaudio[] daemon for the changes in `hw.snd.default_unit` to take " +"effect. Alternatively, package:audio/pulseaudio[] settings can be changed " +"on the fly. man:pacmd[1] opens a command line connection to the package:" +"audio/pulseaudio[] daemon:" msgstr "" "Программы, использующие package:audio/pulseaudio[], могут потребовать " -"перезапуска демона package:audio/pulseaudio[] для применения изменений в " -"`hw.snd.default_unit`. В качестве альтернативы, настройки package:audio/" +"перезапуска демона package:audio/pulseaudio[] для применения изменений в `hw." +"snd.default_unit`. В качестве альтернативы, настройки package:audio/" "pulseaudio[] можно изменить на лету. man:pacmd[1] открывает командное " "соединение с демоном package:audio/pulseaudio[]:" @@ -1360,8 +1360,8 @@ msgid "" "project.org[SANE (Scanner Access Now Easy)], which is available in the " "FreeBSD Ports Collection." msgstr "" -"В FreeBSD доступ к сканерам изображений обеспечивается через link:http://" -"www.sane-project.org[SANE (Scanner Access Now Easy)], который доступен в " +"В FreeBSD доступ к сканерам изображений обеспечивается через link:http://www." +"sane-project.org[SANE (Scanner Access Now Easy)], который доступен в " "Коллекции портов FreeBSD." #. type: Title === @@ -1469,8 +1469,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:664 msgid "" "Once the `idVendor` and the `idProduct` have been obtained, it is necessary " -"to check in the link:http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-" -"cvs.html[list of supported devices of SANE] if the scanner is supported by " +"to check in the link:http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs." +"html[list of supported devices of SANE] if the scanner is supported by " "filtering by the idProduct." msgstr "" "После получения `idVendor` и `idProduct` необходимо проверить в link:http://" @@ -1559,8 +1559,8 @@ msgid "" "`vendor`: Is the idVendor obtained previously by running the `usbconfig -d " "3.2 dump_device_desc` command." msgstr "" -"`vendor`: Это idVendor, полученный ранее при выполнении команды `usbconfig " -"-d 3.2 dump_device_desc`." +"`vendor`: Это idVendor, полученный ранее при выполнении команды `usbconfig -" +"d 3.2 dump_device_desc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc:701 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc index 3ea093d18f..38c7aaa95b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/network-servers/ part: 'IV. Сетевое взаимодействие' prev: books/handbook/mail -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["network", "servers", "inetd", "NFS", "NIS", "LDAP", "DHCP", "DNS", "Apache HTTP", "FTP", "Samba", "NTP", "iSCSI"] title: 'Глава 32. Сетевые серверы' weight: 37 @@ -175,8 +175,7 @@ protocol:: |Как UDP IPv4, так и IPv6 |=== -{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-ip]]]:: -In this field, `wait` or `nowait` must be specified. `max-child`, `max-connections-per-ip-per-minute` and `max-child-per-ip` are optional. +{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-ip]]]:: В этом поле необходимо указать `wait` или `nowait`. Параметры `max-child`, `max-connections-per-ip-per-minute` и `max-child-per-ip` являются необязательными. + `wait|nowait` указывает, способна ли служба обрабатывать свой собственный сокет. Типы сокетов `dgram` должны использовать `wait`, в то время как для демонов `stream`, которые обычно многопоточные, следует использовать `nowait`. `wait` обычно передаёт несколько сокетов одному демону, тогда как `nowait` создаёт дочерний демон для каждого нового сокета. + @@ -1002,7 +1001,7 @@ USERBOX IT_EMP ITINTERN USERS Этот метод определения ограничений входа работает достаточно хорошо, когда можно определить группы машин с одинаковыми ограничениями. К сожалению, это скорее исключение, чем правило. В большинстве случаев требуется возможность определять ограничения входа для каждой машины отдельно. -Определения машинно-зависимых сетевых групп — ещё один способ справиться с изменениями политики. В этом сценарии файл [.filename]#/etc/master.passwd# на каждой системе содержит две строки, начинающиеся с "+". Первая строка добавляет сетевую группу с учётными записями, которым разрешён вход на эту машину, а вторая строка добавляет все остальные учётные записи с оболочкой [.filename]#/usr/sbin/nologin#. Рекомендуется использовать имя сетевой группы в версии "ВСЕ-ЗАГЛАВНЫЕ", соответствующее имени хоста: +Определения машинозависимых сетевых групп — ещё один способ справиться с изменениями политики. В этом сценарии файл [.filename]#/etc/master.passwd# на каждой системе содержит две строки, начинающиеся с "+". Первая строка добавляет сетевую группу с учётными записями, которым разрешён вход на эту машину, а вторая строка добавляет все остальные учётные записи с оболочкой [.filename]#/usr/sbin/nologin#. Рекомендуется использовать имя сетевой группы в версии "ВСЕ-ЗАГЛАВНЫЕ", соответствующее имени хоста: [.programlisting] .... @@ -2469,7 +2468,7 @@ target iqn.2012-06.com.example:target0 { [NOTE] ==== -Описаный в этом разделе инициатор iSCSI поддерживается начиная с FreeBSD 10.0-RELEASE. Для использования инициатора iSCSI, доступного в более старых версиях, обратитесь к man:iscontrol[8]. +Описанный в этом разделе инициатор iSCSI поддерживается начиная с FreeBSD 10.0-RELEASE. Для использования инициатора iSCSI, доступного в более старых версиях, обратитесь к man:iscontrol[8]. ==== Инициатору iSCSI требуется, чтобы демон man:iscsid[8] был запущен. Этот демон не использует файл конфигурации. Для его автоматического запуска при загрузке добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf#: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po index 24b48f88f8..a383145eed 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-09 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-29 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbooknetwork-servers_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter covers some of the more frequently used network services on UNIX systems" msgstr "Эта глава рассказывает о некоторых из наиболее часто используемых сетевых служб в системах UNIX" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 32. Network Servers" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "Сетевой терминологии." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:78 msgid "" -"Installation of additional third-party software " -"(crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports])." +"Installation of additional third-party software (crossref:ports[ports," +"Installing Applications: Packages and Ports])." msgstr "" -"Установке дополнительного стороннего программного обеспечения " -"(crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты])." +"Установке дополнительного стороннего программного обеспечения (crossref:" +"ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты])." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:80 @@ -215,8 +215,8 @@ msgid "" "inetd to listen for an application's connections, remove the `+#+` at the " "beginning of the line for that application." msgstr "" -"Настройка inetd выполняется путем редактирования [.filename]#/etc/" -"inetd.conf#. Каждая строка этого файла конфигурации представляет приложение, " +"Настройка inetd выполняется путем редактирования [.filename]#/etc/inetd." +"conf#. Каждая строка этого файла конфигурации представляет приложение, " "которое может быть запущено inetd. По умолчанию каждая строка начинается с " "комментария (`+#+`), что означает, что inetd не ожидает подключений для " "каких-либо приложений. Чтобы настроить inetd на ожидание подключений для " @@ -257,8 +257,8 @@ msgid "" "Once inetd is started, it needs to be notified whenever a modification is " "made to [.filename]#/etc/inetd.conf#:" msgstr "" -"После запуска inetd необходимо уведомлять его о каждом изменении в файле " -"[.filename]#/etc/inetd.conf#:" +"После запуска inetd необходимо уведомлять его о каждом изменении в файле [." +"filename]#/etc/inetd.conf#:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:116 @@ -453,38 +453,12 @@ msgstr "udp46" msgid "Both UDP IPv4 and IPv6" msgstr "Как UDP IPv4, так и IPv6" -#. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:191 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "service-name\n" -#| "socket-type\n" -#| "protocol\n" -#| "{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-ip]]]\n" -#| "user[:group][/login-class]\n" -#| "server-program\n" -#| "server-program-arguments\n" -msgid "{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-ip]]]" -msgstr "" -"service-name\n" -"socket-type\n" -"protocol\n" -"{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-ip]]]\n" -"user[:group][/login-class]\n" -"server-program\n" -"server-program-arguments\n" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-" -#| "per-ip]]]:: In this field, `wait` or `nowait` must be specified. `max-" -#| "child`, `max-connections-per-ip-per-minute` and `max-child-per-ip` are " -#| "optional." msgid "" -"In this field, `wait` or `nowait` must be specified. `max-child`, `max-" -"connections-per-ip-per-minute` and `max-child-per-ip` are optional." +"{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-" +"ip]]]:: In this field, `wait` or `nowait` must be specified. `max-child`, " +"`max-connections-per-ip-per-minute` and `max-child-per-ip` are optional." msgstr "" "{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-" "ip]]]:: В этом поле необходимо указать `wait` или `nowait`. Параметры `max-" @@ -697,8 +671,8 @@ msgstr "-s maximum" msgid "" "Specify the maximum number of times a service can be invoked from a single " "IP address at any one time, where the default is unlimited. May be " -"overridden on a per-service basis by using `max-child-per-ip` in " -"[.filename]#/etc/inetd.conf#." +"overridden on a per-service basis by using `max-child-per-ip` in [." +"filename]#/etc/inetd.conf#." msgstr "" "Укажите максимальное количество раз, которое служба может быть вызвана с " "одного IP-адреса одновременно, по умолчанию значение не ограничено. Может " @@ -711,8 +685,8 @@ msgid "" "Additional options are available. Refer to man:inetd[8] for the full list of " "options." msgstr "" -"Доступны дополнительные параметры. Полный список параметров смотрите в " -"man:inetd[8]." +"Доступны дополнительные параметры. Полный список параметров смотрите в man:" +"inetd[8]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:259 @@ -914,13 +888,13 @@ msgstr "Настройка сервера" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:316 msgid "" -"The file systems which the NFS server will share are specified in " -"[.filename]#/etc/exports#. Each line in this file specifies a file system " -"to be exported, which clients have access to that file system, and any " -"access options. When adding entries to this file, each exported file " -"system, its properties, and allowed hosts must occur on a single line. If " -"no clients are listed in the entry, then any client on the network can mount " -"that file system." +"The file systems which the NFS server will share are specified in [." +"filename]#/etc/exports#. Each line in this file specifies a file system to " +"be exported, which clients have access to that file system, and any access " +"options. When adding entries to this file, each exported file system, its " +"properties, and allowed hosts must occur on a single line. If no clients " +"are listed in the entry, then any client on the network can mount that file " +"system." msgstr "" "Файловые системы, которые сервер NFS будет предоставлять в общий доступ, " "указаны в [.filename]#/etc/exports#. Каждая строка в этом файле определяет " @@ -936,8 +910,8 @@ msgid "" "The following [.filename]#/etc/exports# entries demonstrate how to export " "file systems. The examples can be modified to match the file systems and " "client names on the reader's network. There are many options that can be " -"used in this file, but only a few will be mentioned here. See " -"man:exports[5] for the full list of options." +"used in this file, but only a few will be mentioned here. See man:" +"exports[5] for the full list of options." msgstr "" "Следующие записи в [.filename]#/etc/exports# демонстрируют, как " "экспортировать файловые системы. Примеры могут быть изменены в соответствии " @@ -970,8 +944,8 @@ msgid "" msgstr "" "Флаг `-ro` делает файловую систему доступной только для чтения, предотвращая " "внесение клиентами изменений в экспортированную файловую систему. В этом " -"примере предполагается, что имена хостов находятся либо в DNS, либо в " -"[.filename]#/etc/hosts#. Обратитесь к man:hosts[5], если в сети нет DNS-" +"примере предполагается, что имена хостов находятся либо в DNS, либо в [." +"filename]#/etc/hosts#. Обратитесь к man:hosts[5], если в сети нет DNS-" "сервера." #. type: Plain text @@ -1022,8 +996,8 @@ msgstr "/a -maproot=root host.example.com box.example.org\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:354 msgid "" -"A client can only be specified once per file system. For example, if " -"[.filename]#/usr# is a single file system, these entries would be invalid as " +"A client can only be specified once per file system. For example, if [." +"filename]#/usr# is a single file system, these entries would be invalid as " "both entries specify the same host:" msgstr "" "Клиент может быть указан только один раз для каждой файловой системы. " @@ -1060,8 +1034,8 @@ msgid "" "The following is an example of a valid export list, where [.filename]#/usr# " "and [.filename]#/exports# are local file systems:" msgstr "" -"Ниже приведён пример корректного списка экспорта, где [.filename]#/usr# и " -"[.filename]#/exports# являются локальными файловыми системами:" +"Ниже приведён пример корректного списка экспорта, где [.filename]#/usr# и [." +"filename]#/exports# являются локальными файловыми системами:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:381 @@ -1159,11 +1133,11 @@ msgstr "Настройка клиента" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:415 msgid "" -"To enable NFS clients, set this option in each client's [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"To enable NFS clients, set this option in each client's [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" msgstr "" -"Чтобы включить клиенты NFS, установите эту опцию в файле [.filename]#/etc/" -"rc.conf# каждого клиента:" +"Чтобы включить клиенты NFS, установите эту опцию в файле [.filename]#/etc/rc." +"conf# каждого клиента:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:419 @@ -1213,8 +1187,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:440 msgid "" -"To mount a remote file system each time the client boots, add it to " -"[.filename]#/etc/fstab#:" +"To mount a remote file system each time the client boots, add it to [." +"filename]#/etc/fstab#:" msgstr "" "Для монтирования удаленной файловой системы при каждой загрузке клиента " "добавьте её в [.filename]#/etc/fstab#:" @@ -1267,8 +1241,8 @@ msgstr "# service lockd start\n" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:467 msgid "" "If locking is not required on the server, the NFS client can be configured " -"to lock locally by including `-L` when running mount. Refer to " -"man:mount_nfs[8] for further details." +"to lock locally by including `-L` when running mount. Refer to man:" +"mount_nfs[8] for further details." msgstr "" "Если блокировка не требуется на сервере, клиент NFS можно настроить для " "локальной блокировки, добавив параметр `-L` при выполнении команды mount. " @@ -1310,8 +1284,8 @@ msgstr "" "которые вместе позволяют автоматически монтировать удалённые и локальные " "файловые системы при обращении к файлу или каталогу внутри этих файловых " "систем. Она состоит из компонента ядра man:autofs[5] и нескольких " -"пользовательских приложений: man:automount[8], man:automountd[8] и " -"man:autounmountd[8]. Она служит альтернативой для man:amd[8] из предыдущих " +"пользовательских приложений: man:automount[8], man:automountd[8] и man:" +"autounmountd[8]. Она служит альтернативой для man:amd[8] из предыдущих " "выпусков FreeBSD. amd по-прежнему предоставляется для обратной " "совместимости, так как эти утилиты используют разные форматы карт; формат, " "используемый autofs, совпадает с форматом других автомонтировщиков SVR4, " @@ -1334,9 +1308,9 @@ msgid "" "mountpoint, the kernel will notify man:automountd[8] daemon and pause the " "triggering process. The man:automountd[8] daemon will handle kernel " "requests by finding the proper map and mounting the filesystem according to " -"it, then signal the kernel to release blocked process. The " -"man:autounmountd[8] daemon automatically unmounts automounted filesystems " -"after some time, unless they are still being used." +"it, then signal the kernel to release blocked process. The man:" +"autounmountd[8] daemon automatically unmounts automounted filesystems after " +"some time, unless they are still being used." msgstr "" "Всякий раз, когда процесс пытается получить доступ к файлу в точке " "монтирования man:autofs[5], ядро уведомляет демон man:automountd[8] и " @@ -1351,8 +1325,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:491 msgid "" "The primary autofs configuration file is [.filename]#/etc/auto_master#. It " -"assigns individual maps to top-level mounts. For an explanation of " -"[.filename]#auto_master# and the map syntax, refer to man:auto_master[5]." +"assigns individual maps to top-level mounts. For an explanation of [." +"filename]#auto_master# and the map syntax, refer to man:auto_master[5]." msgstr "" "Основной файл конфигурации autofs — это [.filename]#/etc/auto_master#. Он " "связывает отдельные карты с корневыми точками монтирования. Для объяснения " @@ -1364,9 +1338,8 @@ msgid "" "There is a special automounter map mounted on [.filename]#/net#. When a " "file is accessed within this directory, man:autofs[5] looks up the " "corresponding remote mount and automatically mounts it. For instance, an " -"attempt to access a file within [.filename]#/net/foobar/usr# would tell " -"man:automountd[8] to mount the [.filename]#/usr# export from the host " -"`foobar`." +"attempt to access a file within [.filename]#/net/foobar/usr# would tell man:" +"automountd[8] to mount the [.filename]#/usr# export from the host `foobar`." msgstr "" "Существует специальная карта автомонтирования, смонтированная в [.filename]#/" "net#. При обращении к файлу в этом каталоге, man:autofs[5] ищет " @@ -1415,19 +1388,18 @@ msgid "" "successful, man:automountd[8] automatically mounts the source export." msgstr "" "Результат выполнения `showmount` показывает, что [.filename]#/usr# " -"экспортируется. При переходе в каталог [.filename]#/host/foobar/usr#, " -"man:automountd[8] перехватывает запрос и пытается разрешить имя хоста " -"`foobar`. В случае успеха man:automountd[8] автоматически монтирует исходный " -"экспорт." +"экспортируется. При переходе в каталог [.filename]#/host/foobar/usr#, man:" +"automountd[8] перехватывает запрос и пытается разрешить имя хоста `foobar`. " +"В случае успеха man:automountd[8] автоматически монтирует исходный экспорт." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:517 msgid "" -"To enable man:autofs[5] at boot time, add this line to [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"To enable man:autofs[5] at boot time, add this line to [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" msgstr "" -"Чтобы включить man:autofs[5] при загрузке, добавьте следующую строку в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"Чтобы включить man:autofs[5] при загрузке, добавьте следующую строку в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:521 @@ -1462,8 +1434,8 @@ msgid "" msgstr "" "Формат карты man:autofs[5] такой же, как и в других операционных системах. " "Информация об этом формате из других источников может быть полезной, " -"например, из http://web.archive.org/web/20160813071113/http://" -"images.apple.com/business/docs/Autofs.pdf[документации Mac OS X]." +"например, из http://web.archive.org/web/20160813071113/http://images.apple." +"com/business/docs/Autofs.pdf[документации Mac OS X]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:536 @@ -1471,9 +1443,8 @@ msgid "" "Consult the man:automount[8], man:automountd[8], man:autounmountd[8], and " "man:auto_master[5] manual pages for more information." msgstr "" -"Обратитесь к справочным страницам man:automount[8], man:automountd[8], " -"man:autounmountd[8] и man:auto_master[5] для получения дополнительной " -"информации." +"Обратитесь к справочным страницам man:automount[8], man:automountd[8], man:" +"autounmountd[8] и man:auto_master[5] для получения дополнительной информации." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:538 @@ -1669,11 +1640,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:595 msgid "" -"Information in many files can be shared using NIS. The " -"[.filename]#master.passwd#, [.filename]#group#, and [.filename]#hosts# files " -"are commonly shared via NIS. Whenever a process on a client needs " -"information that would normally be found in these files locally, it makes a " -"query to the NIS server that it is bound to instead." +"Information in many files can be shared using NIS. The [.filename]#master." +"passwd#, [.filename]#group#, and [.filename]#hosts# files are commonly " +"shared via NIS. Whenever a process on a client needs information that would " +"normally be found in these files locally, it makes a query to the NIS server " +"that it is bound to instead." msgstr "" "Информация из многих файлов может быть совместно использована с помощью NIS. " "Файлы [.filename]#master.passwd#, [.filename]#group# и [.filename]#hosts# " @@ -1916,15 +1887,15 @@ msgstr "Настройка основного сервера NIS" msgid "" "The canonical copies of all NIS files are stored on the master server. The " "databases used to store the information are called NIS maps. In FreeBSD, " -"these maps are stored in [.filename]#/var/yp/[domainname]# where " -"[.filename]#[domainname]# is the name of the NIS domain. Since multiple " +"these maps are stored in [.filename]#/var/yp/[domainname]# where [." +"filename]#[domainname]# is the name of the NIS domain. Since multiple " "domains are supported, it is possible to have several directories, one for " "each domain. Each domain will have its own independent set of maps." msgstr "" "Канонические копии всех NIS-файлов хранятся на основном сервере. Базы " "данных, используемые для хранения информации, называются NIS-картами. В " -"FreeBSD эти карты хранятся в [.filename]#/var/yp/[domainname]#, где " -"[.filename]#[domainname]# — это имя NIS-домена. Поскольку поддерживается " +"FreeBSD эти карты хранятся в [.filename]#/var/yp/[domainname]#, где [." +"filename]#[domainname]# — это имя NIS-домена. Поскольку поддерживается " "несколько доменов, возможно наличие нескольких каталогов, по одному для " "каждого домена. Каждый домен будет иметь свой независимый набор карт." @@ -1936,10 +1907,10 @@ msgid "" "translating the requested domain and map name to a path to the corresponding " "database file, and transmitting data from the database back to the client." msgstr "" -"Основные и подчинённые серверы NIS обрабатывают все запросы NIS через " -"man:ypserv[8]. Этот демон отвечает за приём входящих запросов от клиентов " -"NIS, преобразование запрошенного домена и имени карты в путь к " -"соответствующему файлу базы данных и передачу данных из базы обратно клиенту." +"Основные и подчинённые серверы NIS обрабатывают все запросы NIS через man:" +"ypserv[8]. Этот демон отвечает за приём входящих запросов от клиентов NIS, " +"преобразование запрошенного домена и имени карты в путь к соответствующему " +"файлу базы данных и передачу данных из базы обратно клиенту." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:673 @@ -2016,8 +1987,8 @@ msgid "" "by adding these additional lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Сервер, который также является клиентом, может быть принудительно привязан к " -"определённому серверу путём добавления следующих строк в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"определённому серверу путём добавления следующих строк в [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:696 @@ -2251,8 +2222,8 @@ msgstr "Настройка подчиненного сервера NIS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:792 msgid "" -"To set up an NIS slave server, log on to the slave server and edit " -"[.filename]#/etc/rc.conf# as for the master server. Do not generate any NIS " +"To set up an NIS slave server, log on to the slave server and edit [." +"filename]#/etc/rc.conf# as for the master server. Do not generate any NIS " "maps, as these already exist on the master server. When running `ypinit` on " "the slave server, use `-s` (for slave) instead of `-m` (for master). This " "option requires the name of the NIS master in addition to the domain name, " @@ -2513,10 +2484,10 @@ msgid "" "following line to the end of the file:" msgstr "" "Для импорта всех возможных записей паролей с сервера NIS, используйте " -"`vipw`, чтобы удалить все учетные записи пользователей, кроме одной, из " -"[.filename]#/etc/master.passwd#. При удалении учетных записей учитывайте, " -"что хотя бы одна локальная учетная запись должна остаться, и эта учетная " -"запись должна быть членом группы `wheel`. Если возникнут проблемы с NIS, эту " +"`vipw`, чтобы удалить все учетные записи пользователей, кроме одной, из [." +"filename]#/etc/master.passwd#. При удалении учетных записей учитывайте, что " +"хотя бы одна локальная учетная запись должна остаться, и эта учетная запись " +"должна быть членом группы `wheel`. Если возникнут проблемы с NIS, эту " "локальную учетную запись можно использовать для удаленного входа, получения " "прав суперпользователя и устранения проблемы. Перед сохранением изменений " "добавьте следующую строку в конец файла:" @@ -2549,8 +2520,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:902 msgid "" -"To import all possible group entries from the NIS server, add this line to " -"[.filename]#/etc/group#:" +"To import all possible group entries from the NIS server, add this line to [." +"filename]#/etc/group#:" msgstr "" "Для импорта всех возможных записей групп с сервера NIS добавьте следующую " "строку в [.filename]#/etc/group#:" @@ -2614,8 +2585,8 @@ msgstr "" "предотвратить несанкционированные операции, man:ypserv[8] поддерживает " "функцию под названием \"securenets\", которая может использоваться для " "ограничения доступа к определённому набору хостов. По умолчанию эта " -"информация хранится в [.filename]#/var/yp/securenets#, если только " -"man:ypserv[8] не запущен с ключом `-p` и альтернативным путём. Этот файл " +"информация хранится в [.filename]#/var/yp/securenets#, если только man:" +"ypserv[8] не запущен с ключом `-p` и альтернативным путём. Этот файл " "содержит записи, состоящие из спецификации сети и сетевой маски, разделённых " "пробелами. Строки, начинающиеся с `+\"#\"+`, считаются комментариями. Пример " "файла [.filename]#securenets# может выглядеть так:" @@ -2682,8 +2653,8 @@ msgid "" "set all host bits to zero when doing broadcasts or fail to observe the " "subnet mask when calculating the broadcast address. While some of these " "problems can be fixed by changing the client configuration, other problems " -"may force the retirement of these client systems or the abandonment of " -"[.filename]#securenets#." +"may force the retirement of these client systems or the abandonment of [." +"filename]#securenets#." msgstr "" "Серверы, использующие [.filename]#securenets#, могут не обслуживать " "легитимных клиентов NIS с устаревшими реализациями TCP/IP. Некоторые из этих " @@ -2741,8 +2712,8 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы предотвратить вход определенных пользователей в систему, даже если они " "присутствуют в базе данных NIS, используйте `vipw` для добавления `-" -"_имя_пользователя_` с правильным количеством двоеточий в конце файла " -"[.filename]#/etc/master.passwd# на клиенте, где _имя_пользователя_ — это имя " +"_имя_пользователя_` с правильным количеством двоеточий в конце файла [." +"filename]#/etc/master.passwd# на клиенте, где _имя_пользователя_ — это имя " "пользователя, которому запрещен вход. Строка с заблокированным пользователем " "должна находиться перед строкой `+`, которая разрешает вход пользователям " "NIS. В этом примере пользователю `bill` запрещен вход на `basie`:" @@ -3126,13 +3097,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1098 msgid "" -"This will generate the three NIS maps [.filename]#netgroup#, " -"[.filename]#netgroup.byhost# and [.filename]#netgroup.byuser#. Use the map " +"This will generate the three NIS maps [.filename]#netgroup#, [." +"filename]#netgroup.byhost# and [.filename]#netgroup.byuser#. Use the map " "key option of man:ypcat[1] to check if the new NIS maps are available:" msgstr "" -"Это создаст три карты NIS [.filename]#netgroup#, " -"[.filename]#netgroup.byhost# и [.filename]#netgroup.byuser#. Используйте " -"опцию ключа карты в man:ypcat[1], чтобы проверить доступность новых карт NIS:" +"Это создаст три карты NIS [.filename]#netgroup#, [.filename]#netgroup." +"byhost# и [.filename]#netgroup.byuser#. Используйте опцию ключа карты в man:" +"ypcat[1], чтобы проверить доступность новых карт NIS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1104 @@ -3331,13 +3302,13 @@ msgid "" "shell. It is recommended to use the \"ALL-CAPS\" version of the hostname as " "the name of the netgroup:" msgstr "" -"Определения машинно-зависимых сетевых групп — ещё один способ справиться с " +"Определения машинозависимых сетевых групп — ещё один способ справиться с " "изменениями политики. В этом сценарии файл [.filename]#/etc/master.passwd# " "на каждой системе содержит две строки, начинающиеся с \"+\". Первая строка " "добавляет сетевую группу с учётными записями, которым разрешён вход на эту " -"машину, а вторая строка добавляет все остальные учётные записи с оболочкой " -"[.filename]#/usr/sbin/nologin#. Рекомендуется использовать имя сетевой " -"группы в версии \"ВСЕ-ЗАГЛАВНЫЕ\", соответствующее имени хоста:" +"машину, а вторая строка добавляет все остальные учётные записи с оболочкой [." +"filename]#/usr/sbin/nologin#. Рекомендуется использовать имя сетевой группы " +"в версии \"ВСЕ-ЗАГЛАВНЫЕ\", соответствующее имени хоста:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1186 @@ -3475,8 +3446,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1241 msgid "" -"To check which format a server or client is using, look at this section of " -"[.filename]#/etc/login.conf#:" +"To check which format a server or client is using, look at this section of [." +"filename]#/etc/login.conf#:" msgstr "" "Чтобы проверить, какой формат использует сервер или клиент, посмотрите на " "этот раздел в [.filename]#/etc/login.conf#:" @@ -3501,8 +3472,8 @@ msgid "" "In this example, the system is using the DES format for password hashing. " "Other possible values include `blf` for Blowfish, `md5` for MD5, `sha256` " "and `sha512` for SHA-256 and SHA-512 respectively. For more information and " -"the up to date list of what is available on your system, consult the " -"man:crypt[3] manpage." +"the up to date list of what is available on your system, consult the man:" +"crypt[3] manpage." msgstr "" "В этом примере система использует формат DES для хеширования паролей. Другие " "возможные значения включают `blf` для Blowfish, `md5` для MD5, `sha256` и " @@ -3696,8 +3667,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1317 msgid "" -"More information about LDAP and its terminology can be found at http://" -"www.openldap.org/doc/admin24/intro.html[http://www.openldap.org/doc/admin24/" +"More information about LDAP and its terminology can be found at http://www." +"openldap.org/doc/admin24/intro.html[http://www.openldap.org/doc/admin24/" "intro.html]." msgstr "" "Дополнительная информация о LDAP и его терминологии доступна по адресу " @@ -3762,17 +3733,17 @@ msgid "" "commands must be executed from [.filename]#/usr/local/etc/openldap/" "private#. This is important as the file permissions need to be restrictive " "and users should not have access to these files. More detailed information " -"about certificates and their parameters can be found in " -"crossref:security[openssl,\"OpenSSL\"]. To create the Certificate " -"Authority, start with this command and follow the prompts:" +"about certificates and their parameters can be found in crossref:" +"security[openssl,\"OpenSSL\"]. To create the Certificate Authority, start " +"with this command and follow the prompts:" msgstr "" "Следующий этап — настройка Центра Сертификации. Следующие команды должны " "быть выполнены из директории [.filename]#/usr/local/etc/openldap/private#. " "Это важно, так как права доступа к файлам должны быть строгими, и " "пользователи не должны иметь доступ к этим файлам. Более подробную " -"информацию о сертификатах и их параметрах можно найти в " -"crossref:security[openssl,\"OpenSSL\"]. Чтобы создать Центр Сертификации, " -"начните с этой команды и следуйте инструкциям:" +"информацию о сертификатах и их параметрах можно найти в crossref:" +"security[openssl,\"OpenSSL\"]. Чтобы создать Центр Сертификации, начните с " +"этой команды и следуйте инструкциям:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1350 @@ -3860,19 +3831,19 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1385 msgid "" "The daemon running the OpenLDAP server is [.filename]#slapd#. Its " -"configuration is performed through [.filename]#slapd.ldif#: the old " -"[.filename]#slapd.conf# has been deprecated by OpenLDAP." +"configuration is performed through [.filename]#slapd.ldif#: the old [." +"filename]#slapd.conf# has been deprecated by OpenLDAP." msgstr "" "Демон, запускающий сервер OpenLDAP, называется [.filename]#slapd#. Его " -"настройка выполняется через файл [.filename]#slapd.ldif#: старый файл " -"[.filename]#slapd.conf# больше не используется в OpenLDAP." +"настройка выполняется через файл [.filename]#slapd.ldif#: старый файл [." +"filename]#slapd.conf# больше не используется в OpenLDAP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1392 msgid "" "http://www.openldap.org/doc/admin24/slapdconf2.html[Configuration examples] " -"for [.filename]#slapd.ldif# are available and can also be found in " -"[.filename]#/usr/local/etc/openldap/slapd.ldif.sample#. Options are " +"for [.filename]#slapd.ldif# are available and can also be found in [." +"filename]#/usr/local/etc/openldap/slapd.ldif.sample#. Options are " "documented in slapd-config(5). Each section of [.filename]#slapd.ldif#, " "like all the other LDAP attribute sets, is uniquely identified through a " "DN. Be sure that no blank lines are left between the `dn:` statement and " @@ -4131,16 +4102,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1504 msgid "" -"The default administrator username is `cn=config`. Type " -"[.filename]#slappasswd# in a shell, choose a password and use its hash in " -"`olcRootPW`. If this option is not specified now, before " -"[.filename]#slapd.ldif# is imported, no one will be later able to modify the " -"_global configuration_ section." +"The default administrator username is `cn=config`. Type [." +"filename]#slappasswd# in a shell, choose a password and use its hash in " +"`olcRootPW`. If this option is not specified now, before [.filename]#slapd." +"ldif# is imported, no one will be later able to modify the _global " +"configuration_ section." msgstr "" -"Имя администратора по умолчанию — `cn=config`. Введите " -"[.filename]#slappasswd# в оболочке, выберите пароль и используйте его хеш в " -"`olcRootPW`. Если этот параметр не указан сейчас, до импорта " -"[.filename]#slapd.ldif#, никто не сможет впоследствии изменить раздел " +"Имя администратора по умолчанию — `cn=config`. Введите [." +"filename]#slappasswd# в оболочке, выберите пароль и используйте его хеш в " +"`olcRootPW`. Если этот параметр не указан сейчас, до импорта [." +"filename]#slapd.ldif#, никто не сможет впоследствии изменить раздел " "_глобальной конфигурации_." #. type: Plain text @@ -4216,20 +4187,19 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1538 msgid "" "This http://www.openldap.org/devel/gitweb.cgi?p=openldap.git;a=tree;f=tests/" -"data/regressions/" -"its8444;h=8a5e808e63b0de3d2bdaf2cf34fecca8577ca7fd;hb=HEAD[repository] " -"contains four examples of [.filename]#slapd.ldif#. To convert an existing " -"[.filename]#slapd.conf# into [.filename]#slapd.ldif#, refer to http://" -"www.openldap.org/doc/admin24/slapdconf2.html[this page] (please note that " -"this may introduce some unuseful options)." +"data/regressions/its8444;h=8a5e808e63b0de3d2bdaf2cf34fecca8577ca7fd;" +"hb=HEAD[repository] contains four examples of [.filename]#slapd.ldif#. To " +"convert an existing [.filename]#slapd.conf# into [.filename]#slapd.ldif#, " +"refer to http://www.openldap.org/doc/admin24/slapdconf2.html[this page] " +"(please note that this may introduce some unuseful options)." msgstr "" "Этот http://www.openldap.org/devel/gitweb.cgi?p=openldap.git;a=tree;f=tests/" -"data/regressions/" -"its8444;h=8a5e808e63b0de3d2bdaf2cf34fecca8577ca7fd;hb=HEAD[репозиторий] " -"содержит четыре примера файла [.filename]#slapd.ldif#. Для преобразования " -"существующего [.filename]#slapd.conf# в [.filename]#slapd.ldif# обратитесь к " -"http://www.openldap.org/doc/admin24/slapdconf2.html[этой странице] (обратите " -"внимание, что это может добавить некоторые бесполезные опции)." +"data/regressions/its8444;h=8a5e808e63b0de3d2bdaf2cf34fecca8577ca7fd;" +"hb=HEAD[репозиторий] содержит четыре примера файла [.filename]#slapd.ldif#. " +"Для преобразования существующего [.filename]#slapd.conf# в [.filename]#slapd." +"ldif# обратитесь к http://www.openldap.org/doc/admin24/slapdconf2.html[этой " +"странице] (обратите внимание, что это может добавить некоторые бесполезные " +"опции)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1541 @@ -4329,11 +4299,11 @@ msgstr "# pkg install openssl\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1597 msgid "" -"From the directory where [.filename]#ca.crt# is stored (in this example, " -"[.filename]#/usr/local/etc/openldap#), run:" +"From the directory where [.filename]#ca.crt# is stored (in this example, [." +"filename]#/usr/local/etc/openldap#), run:" msgstr "" -"Из каталога, где находится [.filename]#ca.crt# (в данном примере, " -"[.filename]#/usr/local/etc/openldap#), выполните:" +"Из каталога, где находится [.filename]#ca.crt# (в данном примере, [." +"filename]#/usr/local/etc/openldap#), выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1601 @@ -4345,8 +4315,8 @@ msgstr "# c_rehash .\n" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1605 msgid "" "Both the CA and the server certificate are now correctly recognized in their " -"respective roles. To verify this, run this command from the " -"[.filename]#server.crt# directory:" +"respective roles. To verify this, run this command from the [." +"filename]#server.crt# directory:" msgstr "" "И сертификат центра сертификации, и сертификат сервера теперь правильно " "распознаются в своих соответствующих ролях. Чтобы проверить это, выполните " @@ -4365,10 +4335,10 @@ msgid "" "usr/local/etc/rc.d/slapd#, to properly run [.filename]#slapd# at boot the " "following lines must be added to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Если [.filename]#slapd# был запущен, перезапустите его. Как указано в " -"[.filename]#/usr/local/etc/rc.d/slapd#, для корректного запуска " -"[.filename]#slapd# при загрузке следующие строки должны быть добавлены в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"Если [.filename]#slapd# был запущен, перезапустите его. Как указано в [." +"filename]#/usr/local/etc/rc.d/slapd#, для корректного запуска [." +"filename]#slapd# при загрузке следующие строки должны быть добавлены в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1621 @@ -4394,8 +4364,8 @@ msgid "" "for this purpose." msgstr "" "[.filename]#slapd# не предоставляет отладку при загрузке. Для этой цели " -"проверьте [.filename]#/var/log/debug.log#, [.filename]#dmesg -a# и " -"[.filename]#/var/log/messages#." +"проверьте [.filename]#/var/log/debug.log#, [.filename]#dmesg -a# и [." +"filename]#/var/log/messages#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1628 @@ -4405,8 +4375,8 @@ msgid "" "file [.filename]#domain.ldif#:" msgstr "" "Следующий пример добавляет группу `team` и пользователя `john` в базу данных " -"LDAP `domain.example`, которая пока пуста. Сначала создайте файл " -"[.filename]#domain.ldif#:" +"LDAP `domain.example`, которая пока пуста. Сначала создайте файл [." +"filename]#domain.ldif#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1637 @@ -4503,8 +4473,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1672 msgid "" -"See the OpenLDAP documentation for more details. Use " -"[.filename]#slappasswd# to replace the plain text password `secret` with a " +"See the OpenLDAP documentation for more details. Use [." +"filename]#slappasswd# to replace the plain text password `secret` with a " "hash in `userPassword`. The path specified as `loginShell` must exist in " "all the systems where `john` is allowed to login. Finally, use the `mdb` " "administrator to modify the database:" @@ -4679,9 +4649,9 @@ msgstr "Настройка клиента DHCP" msgid "" "DHCP client support is included in the FreeBSD installer, making it easy to " "configure a newly installed system to automatically receive its networking " -"addressing information from an existing DHCP server. Refer to " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-post,\"Accounts, Time Zone, Services and " -"Hardening\"] for examples of network configuration." +"addressing information from an existing DHCP server. Refer to crossref:" +"bsdinstall[bsdinstall-post,\"Accounts, Time Zone, Services and Hardening\"] " +"for examples of network configuration." msgstr "" "Поддержка DHCP-клиента включена в установщик FreeBSD, что позволяет легко " "настроить новую систему для автоматического получения сетевой адресации от " @@ -4761,8 +4731,8 @@ msgstr "ifconfig_fxp0=\"DHCP\"\n" msgid "" "This line may already exist if the system was configured to use DHCP during " "installation. Replace the _fxp0_ shown in these examples with the name of " -"the interface to be dynamically configured, as described in " -"crossref:config[config-network-setup,“Setting Up Network Interface Cards”]." +"the interface to be dynamically configured, as described in crossref:" +"config[config-network-setup,“Setting Up Network Interface Cards”]." msgstr "" "Эта строка может уже существовать, если система была настроена на " "использование DHCP во время установки. Замените `_fxp0_`, указанный в этих " @@ -4788,8 +4758,8 @@ msgstr "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1776 msgid "" -"Additional client options are available. Search for `dhclient` in " -"man:rc.conf[5] for details." +"Additional client options are available. Search for `dhclient` in man:rc." +"conf[5] for details." msgstr "" "Есть еще несколько опций клиента. Подробности смотрите в man:rc.conf[5], " "выполнив поиск по `dhclient`." @@ -4839,9 +4809,9 @@ msgid "" "man:dhclient-script[8], but should not need any user modification to " "function properly." msgstr "" -"Специфичный для FreeBSD скрипт конфигурации DHCP-клиента. Он описан в " -"man:dhclient-script[8], но для правильной работы не требует изменений со " -"стороны пользователя." +"Специфичный для FreeBSD скрипт конфигурации DHCP-клиента. Он описан в man:" +"dhclient-script[8], но для правильной работы не требует изменений со стороны " +"пользователя." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1792 @@ -4884,9 +4854,9 @@ msgid "" "[.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf# and make any edits to this new file." msgstr "" "Установка пакета package:net/isc-dhcp44-server[] включает образец файла " -"конфигурации. Скопируйте [.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf.example# в " -"[.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf# и внесите необходимые изменения в " -"этот новый файл." +"конфигурации. Скопируйте [.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf.example# в [." +"filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf# и внесите необходимые изменения в этот " +"новый файл." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1807 @@ -4958,8 +4928,8 @@ msgid "" "clients. Refer to man:resolv.conf[5] for more information." msgstr "" "Этот параметр задаёт домен поиска по умолчанию, который будет " -"предоставляться клиентам. Дополнительную информацию можно найти в " -"man:resolv.conf[5]." +"предоставляться клиентам. Дополнительную информацию можно найти в man:resolv." +"conf[5]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1831 @@ -5067,8 +5037,8 @@ msgid "" "Once the configuration of [.filename]#dhcpd.conf# is complete, enable the " "DHCP server in [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"После завершения настройки [.filename]#dhcpd.conf# включите DHCP-сервер в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"После завершения настройки [.filename]#dhcpd.conf# включите DHCP-сервер в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1849 @@ -5138,8 +5108,8 @@ msgstr "[.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf#" msgid "" "The server configuration file needs to contain all the information that " "should be provided to clients, along with information regarding the " -"operation of the server. This configuration file is described in " -"dhcpd.conf(5)." +"operation of the server. This configuration file is described in dhcpd." +"conf(5)." msgstr "" "Файл конфигурации сервера должен содержать всю информацию, которую " "необходимо предоставить клиентам, а также сведения о работе сервера. Этот " @@ -5440,8 +5410,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1954 msgid "To enable Unbound, add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Чтобы включить Unbound, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"Чтобы включить Unbound, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1958 @@ -5667,14 +5637,14 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2044 msgid "" "This section summarizes how to configure and start version 2._x_ of the " -"Apache HTTP Server on FreeBSD. For more detailed information about Apache " -"2.X and its configuration directives, refer to http://httpd.apache.org/" -"[httpd.apache.org]." +"Apache HTTP Server on FreeBSD. For more detailed information about Apache 2." +"X and its configuration directives, refer to http://httpd.apache.org/[httpd." +"apache.org]." msgstr "" "В этом разделе приведена сводка по настройке и запуску версии 2._x_ HTTP-" "сервера Apache на FreeBSD. Более подробная информация о Apache 2.X и его " -"директивах конфигурации доступна по ссылке http://httpd.apache.org/" -"[httpd.apache.org]." +"директивах конфигурации доступна по ссылке http://httpd.apache.org/[httpd." +"apache.org]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2045 @@ -5685,8 +5655,8 @@ msgstr "Настройка и запуск Apache" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2050 msgid "" -"In FreeBSD, the main Apache HTTP Server configuration file is installed as " -"[.filename]#/usr/local/etc/apache2x/httpd.conf#, where _x_ represents the " +"In FreeBSD, the main Apache HTTP Server configuration file is installed as [." +"filename]#/usr/local/etc/apache2x/httpd.conf#, where _x_ represents the " "version number. This ASCII text file begins comment lines with a `+#+`. " "The most frequently modified directives are:" msgstr "" @@ -5787,8 +5757,8 @@ msgid "" "To launch Apache at system startup, add the following line to [.filename]#/" "etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Чтобы запускать Apache при загрузке системы, добавьте следующую строку в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"Чтобы запускать Apache при загрузке системы, добавьте следующую строку в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2078 @@ -5829,8 +5799,8 @@ msgstr "# service apache24 start\n" msgid "" "The `httpd` service can be tested by entering `http://_localhost_` in a web " "browser, replacing _localhost_ with the fully-qualified domain name of the " -"machine running `httpd`. The default web page that is displayed is " -"[.filename]#/usr/local/www/apache24/data/index.html#." +"machine running `httpd`. The default web page that is displayed is [." +"filename]#/usr/local/www/apache24/data/index.html#." msgstr "" "Службу `httpd` можно проверить, введя `http://_localhost_` в веб-браузере, " "заменив _localhost_ на полное доменное имя машины, на которой работает " @@ -5938,12 +5908,12 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2135 msgid "" "For more information about setting up virtual hosts, consult the official " -"Apache documentation at: http://httpd.apache.org/docs/vhosts/[http://" -"httpd.apache.org/docs/vhosts/]." +"Apache documentation at: http://httpd.apache.org/docs/vhosts/[http://httpd." +"apache.org/docs/vhosts/]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о настройке виртуальных хостов " -"обратитесь к официальной документации Apache по адресу: http://" -"httpd.apache.org/docs/vhosts/[http://httpd.apache.org/docs/vhosts/]." +"обратитесь к официальной документации Apache по адресу: http://httpd.apache." +"org/docs/vhosts/[http://httpd.apache.org/docs/vhosts/]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2136 @@ -5955,8 +5925,8 @@ msgstr "Модули Apache" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2140 msgid "" "Apache uses modules to augment the functionality provided by the basic " -"server. Refer to http://httpd.apache.org/docs/current/mod/[http://" -"httpd.apache.org/docs/current/mod/] for a complete listing of and the " +"server. Refer to http://httpd.apache.org/docs/current/mod/[http://httpd." +"apache.org/docs/current/mod/] for a complete listing of and the " "configuration details for the available modules." msgstr "" "Apache использует модули для расширения функциональности, предоставляемой " @@ -5993,11 +5963,11 @@ msgid "" "At one point, support for SSL inside of Apache required a secondary module " "called [.filename]#mod_ssl#. This is no longer the case and the default " "install of Apache comes with SSL built into the web server. An example of " -"how to enable support for SSL websites is available in the installed file, " -"[.filename]#httpd-ssl.conf# inside of the [.filename]#/usr/local/etc/" -"apache24/extra# directory Inside this directory is also a sample file called " -"named [.filename]#ssl.conf-sample#. It is recommended that both files be " -"evaluated to properly set up secure websites in the Apache web server." +"how to enable support for SSL websites is available in the installed file, [." +"filename]#httpd-ssl.conf# inside of the [.filename]#/usr/local/etc/apache24/" +"extra# directory Inside this directory is also a sample file called named [." +"filename]#ssl.conf-sample#. It is recommended that both files be evaluated " +"to properly set up secure websites in the Apache web server." msgstr "" "В прошлом поддержка SSL в Apache требовала дополнительного модуля под " "названием [.filename]#mod_ssl#. Сейчас это не так, и стандартная установка " @@ -6074,8 +6044,8 @@ msgid "" "The following lines must also be uncommented in the [.filename]#httpd.conf# " "to fully support SSL in Apache:" msgstr "" -"Следующие строки также должны быть раскомментированы в файле " -"[.filename]#httpd.conf# для полной поддержки SSL в Apache:" +"Следующие строки также должны быть раскомментированы в файле [." +"filename]#httpd.conf# для полной поддержки SSL в Apache:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2190 @@ -6123,8 +6093,8 @@ msgstr "" msgid "" "The [.filename]#mod_perl# can be installed using the package:www/mod_perl2[] " "package or port. Documentation for using this module can be found at http://" -"perl.apache.org/docs/2.0/index.html[http://perl.apache.org/docs/2.0/" -"index.html]." +"perl.apache.org/docs/2.0/index.html[http://perl.apache.org/docs/2.0/index." +"html]." msgstr "" "[.filename]#mod_perl# можно установить с помощью пакета package:www/" "mod_perl2[] или порта. Документация по использованию этого модуля доступна " @@ -6321,8 +6291,8 @@ msgid "" "Finally, to make any changes to the global configuration of PHP there is a " "well documented file installed into [.filename]#/usr/local/etc/php.ini#. At " "the time of install, this file will not exist because there are two versions " -"to choose from, one is [.filename]#php.ini-development# and the other is " -"[.filename]#php.ini-production#. These are starting points to assist " +"to choose from, one is [.filename]#php.ini-development# and the other is [." +"filename]#php.ini-production#. These are starting points to assist " "administrators in their deployment." msgstr "" "Наконец, для внесения изменений в глобальную конфигурацию PHP существует " @@ -6392,13 +6362,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2299 msgid "" -"Start the process by enabling the http2 module by uncommenting the line in " -"[.filename]#/usr/local/etc/apache24/httpd.conf# and replace the mpm_prefork " +"Start the process by enabling the http2 module by uncommenting the line in [." +"filename]#/usr/local/etc/apache24/httpd.conf# and replace the mpm_prefork " "module with mpm_event as the former does not support HTTP2." msgstr "" -"Начните процесс, включив модуль http2, раскомментировав строку в " -"[.filename]#/usr/local/etc/apache24/httpd.conf#, и замените модуль " -"mpm_prefork на mpm_event, так как первый не поддерживает HTTP2." +"Начните процесс, включив модуль http2, раскомментировав строку в [." +"filename]#/usr/local/etc/apache24/httpd.conf#, и замените модуль mpm_prefork " +"на mpm_event, так как первый не поддерживает HTTP2." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2304 @@ -6421,10 +6391,10 @@ msgid "" msgstr "" "Существует отдельный порт [.filename]#mod_http2#, который доступен. Он " "предназначен для более быстрого получения исправлений безопасности и ошибок " -"по сравнению с модулем, установленным через встроенный порт " -"[.filename]#apache24#. Он не обязателен для поддержки HTTP2, но доступен. " -"При установке следует использовать [.filename]#mod_h2.so# вместо " -"[.filename]#mod_http2.so# в конфигурации Apache." +"по сравнению с модулем, установленным через встроенный порт [." +"filename]#apache24#. Он не обязателен для поддержки HTTP2, но доступен. При " +"установке следует использовать [.filename]#mod_h2.so# вместо [." +"filename]#mod_http2.so# в конфигурации Apache." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2316 @@ -6446,8 +6416,8 @@ msgstr "Protocols h2 http/1.1\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2325 msgid "" -"To enable HTTP2 over plaintext, use h2h2chttp/1.1 in the " -"[.filename]#httpd.conf#." +"To enable HTTP2 over plaintext, use h2h2chttp/1.1 in the [.filename]#httpd." +"conf#." msgstr "" "Для включения HTTP2 в незашифрованном виде используйте h2h2chttp/1.1 в файле " "[.filename]#httpd.conf#." @@ -6524,12 +6494,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2353 msgid "" -"Support for HTTP2 reverse proxy connections by using the " -"[.filename]#mod_proxy_http2.so# module. When configuring the ProxyPass or " +"Support for HTTP2 reverse proxy connections by using the [." +"filename]#mod_proxy_http2.so# module. When configuring the ProxyPass or " "RewriteRules [P] statements, they should use h2:// for the connection." msgstr "" -"Поддержка обратных прокси-соединений HTTP2 с использованием модуля " -"[.filename]#mod_proxy_http2.so#. При настройке директив ProxyPass или " +"Поддержка обратных прокси-соединений HTTP2 с использованием модуля [." +"filename]#mod_proxy_http2.so#. При настройке директив ProxyPass или " "RewriteRules с флагом [P] следует использовать h2:// для соединения." #. type: Title === @@ -6577,15 +6547,15 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2369 msgid "" "Django depends on [.filename]#mod_python#, and an SQL database engine. In " -"FreeBSD, the package:www/py-django[] port automatically installs " -"[.filename]#mod_python# and supports the PostgreSQL, MySQL, or SQLite " +"FreeBSD, the package:www/py-django[] port automatically installs [." +"filename]#mod_python# and supports the PostgreSQL, MySQL, or SQLite " "databases, with the default being SQLite. To change the database engine, " "type `make config` within [.filename]#/usr/ports/www/py-django#, then " "install the port." msgstr "" "Django зависит от [.filename]#mod_python# и движка SQL-базы данных. В " -"FreeBSD порт package:www/py-django[] автоматически устанавливает " -"[.filename]#mod_python# и поддерживает базы данных PostgreSQL, MySQL или " +"FreeBSD порт package:www/py-django[] автоматически устанавливает [." +"filename]#mod_python# и поддерживает базы данных PostgreSQL, MySQL или " "SQLite, по умолчанию используется SQLite. Чтобы изменить движок базы данных, " "введите `make config` в [.filename]#/usr/ports/www/py-django#, затем " "установите порт." @@ -6662,8 +6632,8 @@ msgstr "" "Ruby on Rails — это еще один фреймворк с открытым исходным кодом для веб-" "разработки, предоставляющий полный стек разработки. Он оптимизирован для " "повышения продуктивности веб-разработчиков и позволяет быстро создавать " -"мощные приложения. В FreeBSD его можно установить с помощью пакета " -"package:www/rubygem-rails[] или порта." +"мощные приложения. В FreeBSD его можно установить с помощью пакета package:" +"www/rubygem-rails[] или порта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2396 @@ -6722,8 +6692,8 @@ msgstr "" "Самый важный этап настройки — определение учётных записей, которым будет " "разрешён доступ к FTP-серверу. В системе FreeBSD существует ряд системных " "учётных записей, которым не следует разрешать доступ по FTP. Список " -"пользователей, которым запрещён любой доступ по FTP, можно найти в " -"[.filename]#/etc/ftpusers#. По умолчанию в него включены системные учётные " +"пользователей, которым запрещён любой доступ по FTP, можно найти в [." +"filename]#/etc/ftpusers#. По умолчанию в него включены системные учётные " "записи. Можно добавить дополнительных пользователей, которым не следует " "разрешать доступ к FTP." @@ -6782,11 +6752,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2429 msgid "" -"Once the FTP server has been configured, set the appropriate variable in " -"[.filename]#/etc/rc.conf# to start the service during boot:" +"Once the FTP server has been configured, set the appropriate variable in [." +"filename]#/etc/rc.conf# to start the service during boot:" msgstr "" -"После настройки FTP-сервера установите соответствующую переменную в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#, чтобы служба запускалась при загрузке:" +"После настройки FTP-сервера установите соответствующую переменную в [." +"filename]#/etc/rc.conf#, чтобы служба запускалась при загрузке:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2433 @@ -6825,10 +6795,9 @@ msgid "" "following line in [.filename]#/etc/syslog.conf#:" msgstr "" "Демон ftpd использует man:syslog[3] для записи сообщений. По умолчанию, " -"демон системного журнала записывает сообщения, связанные с FTP, в " -"[.filename]#/var/log/xferlog#. Местоположение журнала FTP может быть " -"изменено путём редактирования следующей строки в [.filename]#/etc/" -"syslog.conf#:" +"демон системного журнала записывает сообщения, связанные с FTP, в [." +"filename]#/var/log/xferlog#. Местоположение журнала FTP может быть изменено " +"путём редактирования следующей строки в [.filename]#/etc/syslog.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2456 @@ -6884,9 +6853,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2478 msgid "" -"On FreeBSD, the Samba client libraries can be installed using the " -"package:net/samba416[] port or package. The client provides the ability for " -"a FreeBSD system to access SMB/CIFS shares in a Microsoft(R) Windows(R) " +"On FreeBSD, the Samba client libraries can be installed using the package:" +"net/samba416[] port or package. The client provides the ability for a " +"FreeBSD system to access SMB/CIFS shares in a Microsoft(R) Windows(R) " "network." msgstr "" "На FreeBSD клиентские библиотеки Samba могут быть установлены с помощью " @@ -6997,8 +6966,8 @@ msgid "" "Settings that describe the network are added in [.filename]#/usr/local/etc/" "smb4.conf#:" msgstr "" -"Настройки, описывающие сеть, добавляются в [.filename]#/usr/local/etc/" -"smb4.conf#:" +"Настройки, описывающие сеть, добавляются в [.filename]#/usr/local/etc/smb4." +"conf#:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2518 @@ -7169,8 +7138,8 @@ msgstr "Начало работы с Samba" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2567 msgid "" -"To enable Samba at boot time, add the following line to [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"To enable Samba at boot time, add the following line to [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" msgstr "" "Чтобы включить Samba при загрузке, добавьте следующую строку в [.filename]#/" "etc/rc.conf#:" @@ -7239,8 +7208,8 @@ msgstr "" "Samba — это комплексный программный комплект, функциональность которого " "обеспечивает широкую интеграцию с сетями Microsoft(R) Windows(R). Для " "получения дополнительной информации о возможностях, выходящих за рамки " -"базовой конфигурации, описанной здесь, обратитесь к https://" -"www.samba.org[https://www.samba.org]." +"базовой конфигурации, описанной здесь, обратитесь к https://www.samba." +"org[https://www.samba.org]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2603 @@ -7295,8 +7264,8 @@ msgstr "Конфигурация NTP" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2619 msgid "" "On FreeBSD, the built-in ntpd can be used to synchronize a system's clock. " -"ntpd is configured using man:rc.conf[5] variables and [.filename]#/etc/" -"ntp.conf#, as detailed in the following sections." +"ntpd is configured using man:rc.conf[5] variables and [.filename]#/etc/ntp." +"conf#, as detailed in the following sections." msgstr "" "На FreeBSD встроенный ntpd может использоваться для синхронизации системных " "часов. Настройка ntpd осуществляется с помощью переменных man:rc.conf[5] и " @@ -7341,15 +7310,15 @@ msgstr "" "случай, если один из серверов станет недоступен или его часы окажутся " "ненадёжными. По мере получения ответов ntpd отдаёт предпочтение более " "надёжным серверам перед менее надёжными. Запрашиваемые серверы могут быть " -"локальными в сети, предоставляться ISP или выбираться из http://" -"support.ntp.org/bin/view/Servers/WebHome[онлайн-списка общедоступных " -"серверов NTP]. При выборе общедоступного сервера NTP следует выбирать " -"сервер, географически близкий к вам, и ознакомиться с его политикой " -"использования. Ключевое слово `pool` в конфигурации выбирает один или " -"несколько серверов из пула серверов. Доступен http://support.ntp.org/bin/" -"view/Servers/NTPPoolServers[онлайн-список общедоступных пулов NTP], " -"организованный по географическим регионам. Кроме того, FreeBSD предоставляет " -"спонсируемый проектом пул `0.freebsd.pool.ntp.org`." +"локальными в сети, предоставляться ISP или выбираться из http://support.ntp." +"org/bin/view/Servers/WebHome[онлайн-списка общедоступных серверов NTP]. При " +"выборе общедоступного сервера NTP следует выбирать сервер, географически " +"близкий к вам, и ознакомиться с его политикой использования. Ключевое слово " +"`pool` в конфигурации выбирает один или несколько серверов из пула серверов. " +"Доступен http://support.ntp.org/bin/view/Servers/NTPPoolServers[онлайн-" +"список общедоступных пулов NTP], организованный по географическим регионам. " +"Кроме того, FreeBSD предоставляет спонсируемый проектом пул `0.freebsd.pool." +"ntp.org`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2634 @@ -7480,8 +7449,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2683 msgid "" "The `leapfile` keyword specifies the location of a file containing " -"information about leap seconds. The file is updated automatically by " -"man:periodic[8]. The file location specified by this keyword must match the " +"information about leap seconds. The file is updated automatically by man:" +"periodic[8]. The file location specified by this keyword must match the " "location set in the `ntp_db_leapfile` variable in [.filename]#/etc/rc.conf#." msgstr "" "Ключевое слово `leapfile` указывает расположение файла, содержащего " @@ -7519,8 +7488,8 @@ msgid "" "variables listed below may also be set as needed." msgstr "" "Для использования ntpd необходимо установить только `ntpd_enable`. При " -"необходимости также могут быть заданы перечисленные ниже переменные " -"[.filename]#rc.conf#." +"необходимости также могут быть заданы перечисленные ниже переменные [." +"filename]#rc.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2700 @@ -7551,8 +7520,8 @@ msgid "" "Set `ntpd_config=` to the location of an alternate [.filename]#ntp.conf# " "file." msgstr "" -"Установите в значении`ntpd_config=` расположение альтернативного файла " -"[.filename]#ntp.conf#." +"Установите в значении`ntpd_config=` расположение альтернативного файла [." +"filename]#ntp.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2706 @@ -7561,8 +7530,8 @@ msgid "" "these flags which are managed internally by [.filename]#/etc/rc.d/ntpd#:" msgstr "" "Установите `ntpd_flags=` с любыми другими флагами ntpd по необходимости, но " -"избегайте использования тех флагов, которые устанавливаются внутри файла " -"[.filename]#/etc/rc.d/ntpd#:" +"избегайте использования тех флагов, которые устанавливаются внутри файла [." +"filename]#/etc/rc.d/ntpd#:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2708 @@ -7709,8 +7678,8 @@ msgid "" "ntpd does not need a permanent connection to the Internet to function " "properly. However, if a PPP connection is configured to dial out on demand, " "NTP traffic should be prevented from triggering a dial out or keeping the " -"connection alive. This can be configured with `filter` directives in " -"[.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. For example:" +"connection alive. This can be configured with `filter` directives in [." +"filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. For example:" msgstr "" "ntpd не требует постоянного подключения к Интернету для корректной работы. " "Однако, если PPP-соединение настроено на дозвон по требованию, следует " @@ -7793,8 +7762,8 @@ msgstr "" msgid "" "The clients which access the iSCSI storage are called _initiators_. To " "initiators, the storage available through iSCSI appears as a raw, " -"unformatted disk known as a LUN. Device nodes for the disk appear in " -"[.filename]#/dev/# and the device must be separately formatted and mounted." +"unformatted disk known as a LUN. Device nodes for the disk appear in [." +"filename]#/dev/# and the device must be separately formatted and mounted." msgstr "" "Клиенты, которые обращаются к хранилищу iSCSI, называются _инициаторами_. " "Для инициаторов хранилище, доступное через iSCSI, отображается как " @@ -7827,8 +7796,8 @@ msgid "" "man:ctld[8] daemon is automatically started at boot, and then start the " "daemon." msgstr "" -"Для настройки цели iSCSI создайте конфигурационный файл [.filename]#/etc/" -"ctl.conf#, добавьте строку в [.filename]#/etc/rc.conf#, чтобы убедиться, что " +"Для настройки цели iSCSI создайте конфигурационный файл [.filename]#/etc/ctl." +"conf#, добавьте строку в [.filename]#/etc/rc.conf#, чтобы убедиться, что " "демон man:ctld[8] автоматически запускается при загрузке, а затем запустите " "демон." @@ -7964,8 +7933,8 @@ msgstr "" "отдельное дисковое устройство. Для каждой цели можно определить несколько " "LUN. Каждый LUN идентифицируется числом, где LUN 0 является обязательным. " "Строка `path /data/target0-0` определяет полный путь к файлу или zvol, " -"который используется для LUN. Этот путь должен существовать до запуска " -"man:ctld[8]. Вторая строка необязательна и указывает размер LUN." +"который используется для LUN. Этот путь должен существовать до запуска man:" +"ctld[8]. Вторая строка необязательна и указывает размер LUN." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2837 @@ -8000,8 +7969,8 @@ msgid "" "If this file is edited after the daemon starts, use this command so that the " "changes take effect immediately:" msgstr "" -"Поскольку демон man:ctld[8] запускается, он читает файл [.filename]#/etc/" -"ctl.conf#. Если этот файл был изменён после запуска демона, используйте " +"Поскольку демон man:ctld[8] запускается, он читает файл [.filename]#/etc/ctl." +"conf#. Если этот файл был изменён после запуска демона, используйте " "следующую команду, чтобы изменения вступили в силу немедленно:" #. type: delimited block . 4 @@ -8117,8 +8086,8 @@ msgid "" "FreeBSD 10.0-RELEASE. To use the iSCSI initiator available in older " "versions, refer to man:iscontrol[8]." msgstr "" -"Описаный в этом разделе инициатор iSCSI поддерживается начиная с FreeBSD " -"10.0-RELEASE. Для использования инициатора iSCSI, доступного в более старых " +"Описанный в этом разделе инициатор iSCSI поддерживается начиная с FreeBSD 10." +"0-RELEASE. Для использования инициатора iSCSI, доступного в более старых " "версиях, обратитесь к man:iscontrol[8]." #. type: Plain text @@ -8152,8 +8121,8 @@ msgstr "# service iscsid start\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2936 msgid "" -"Connecting to a target can be done with or without an [.filename]#/etc/" -"iscsi.conf# configuration file. This section demonstrates both types of " +"Connecting to a target can be done with or without an [.filename]#/etc/iscsi." +"conf# configuration file. This section demonstrates both types of " "connections." msgstr "" "Подключение к цели может быть выполнено с файлом конфигурации [.filename]#/" @@ -8202,10 +8171,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2957 msgid "" -"In this example, the iSCSI session was successfully established, with " -"[.filename]#/dev/da0# representing the attached LUN. If the " -"`iqn.2012-06.com.example:target0` target exports more than one LUN, multiple " -"device nodes will be shown in that section of the output:" +"In this example, the iSCSI session was successfully established, with [." +"filename]#/dev/da0# representing the attached LUN. If the `iqn.2012-06.com." +"example:target0` target exports more than one LUN, multiple device nodes " +"will be shown in that section of the output:" msgstr "" "В этом примере сеанс iSCSI был успешно установлен, где [.filename]#/dev/da0# " "представляет подключённый LUN. Если цель `iqn.2012-06.com.example:target0` " @@ -8312,8 +8281,8 @@ msgid "" "To connect using a configuration file, create [.filename]#/etc/iscsi.conf# " "with contents like this:" msgstr "" -"Для подключения с использованием файла конфигурации создайте файл " -"[.filename]#/etc/iscsi.conf# с содержимым, подобным этому:" +"Для подключения с использованием файла конфигурации создайте файл [." +"filename]#/etc/iscsi.conf# с содержимым, подобным этому:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3017 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc index e8b99fd715..683011c14f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/network/ part: 'В начале' prev: books/handbook/wayland -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["network", "ipv4", "ipv6", "wireless", "wpa_supplicant", "static ip", "dynamic ip"] title: 'Глава 7. Сеть' weight: 9 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po index d38e0fea76..8811addf8d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-23 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter delves into the topic of network configuration and performance, showcasing the robust networking capabilities of the FreeBSD operating system." msgstr "Эта глава рассматривает тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD." -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 7. Network" @@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:85 msgid "" -"The network connection may have been configured at installation time by " -"man:bsdinstall[8]." +"The network connection may have been configured at installation time by man:" +"bsdinstall[8]." msgstr "" -"Сетевое соединение могло быть настроено во время установки с помощью " -"man:bsdinstall[8]." +"Сетевое соединение могло быть настроено во время установки с помощью man:" +"bsdinstall[8]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:88 @@ -190,9 +190,9 @@ msgstr "Определение сетевых адаптеров" #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:92 msgid "" "FreeBSD supports a wide variety of network adapters for both wired and " -"wireless networks. Check the Hardware Compatibility List for the used " -"link:https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release] to see if the " -"network adapter is supported." +"wireless networks. Check the Hardware Compatibility List for the used link:" +"https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release] to see if the network " +"adapter is supported." msgstr "" "FreeBSD поддерживает широкий спектр сетевых адаптеров как для проводных, так " "и для беспроводных сетей. Проверьте link:https://www.freebsd.org/releases/" @@ -435,11 +435,11 @@ msgstr "Интерфейс имеет IPv4 адрес в Интернете (`in #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:190 msgid "" -"The interface has an IPv6 Internet (`inet6`) address, " -"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`." +"The interface has an IPv6 Internet (`inet6`) address, `fe80::21f:16ff:" +"fe0f:275a%em0`." msgstr "" -"Интерфейс имеет IPv6-адрес (`inet6`) в Интернете: " -"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`." +"Интерфейс имеет IPv6-адрес (`inet6`) в Интернете: `fe80::21f:16ff:fe0f:275a" +"%em0`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:191 @@ -542,8 +542,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если сеть была настроена во время установки с помощью man:bsdinstall[8], " "некоторые записи для сетевой интерфейсной карты (NIC) могут уже " -"присутствовать. Проверьте [.filename]#/etc/rc.conf# перед выполнением " -"man:sysrc[8]." +"присутствовать. Проверьте [.filename]#/etc/rc.conf# перед выполнением man:" +"sysrc[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:222 @@ -902,14 +902,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:386 msgid "" -"When reading an IPv6 address, the canonical form is represented as " -"`x:x:x:x:x:x:x:x`, where each `x` represents a 16 bit hex value. An example " -"is `FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`." +"When reading an IPv6 address, the canonical form is represented as `x:x:x:x:" +"x:x:x:x`, where each `x` represents a 16 bit hex value. An example is `FEBC:" +"A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`." msgstr "" -"При чтении IPv6-адреса каноническая форма представляется как " -"`x:x:x:x:x:x:x:x`, где каждый `x` соответствует 16-битному " -"шестнадцатеричному значению. Пример: " -"`FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`." +"При чтении IPv6-адреса каноническая форма представляется как `x:x:x:x:x:x:x:" +"x`, где каждый `x` соответствует 16-битному шестнадцатеричному значению. " +"Пример: `FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:391 @@ -975,9 +974,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:417 msgid "" -"In this example, the `em0` interface is using " -"`fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0`, an auto-configured link-local address which " -"was automatically generated from the MAC address." +"In this example, the `em0` interface is using `fe80::21f:16ff:fe0f:275a" +"%em0`, an auto-configured link-local address which was automatically " +"generated from the MAC address." msgstr "" "В этом примере интерфейс `em0` использует `fe80::21f:16ff:fe0f:275a%em0` — " "автоматически сконфигурированный link-local адрес, который был автоматически " @@ -1238,11 +1237,11 @@ msgstr "Настройка динамического адреса IPv6" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:495 msgid "" -"To dynamically configure the IPv6 address of the interface using " -"crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], execute the following commands:" +"To dynamically configure the IPv6 address of the interface using crossref:" +"glossary[slaac-glossary,SLAAC], execute the following commands:" msgstr "" -"Для динамической настройки IPv6-адреса интерфейса с использованием " -"crossref:glossary[slaac-glossary,SLAAC], выполните следующие команды:" +"Для динамической настройки IPv6-адреса интерфейса с использованием crossref:" +"glossary[slaac-glossary,SLAAC], выполните следующие команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:500 @@ -1399,8 +1398,8 @@ msgid "" "Most wireless networks are based on the link:https://en.wikipedia.org/wiki/" "IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11 standards]." msgstr "" -"Большинство беспроводных сетей основаны на стандартах link:https://" -"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11]." +"Большинство беспроводных сетей основаны на стандартах link:https://en." +"wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11[IEEE(R) 802.11]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:559 @@ -1411,11 +1410,11 @@ msgid "" "IEEE_802.11g-2003[802.11g] and link:https://en.wikipedia.org/wiki/" "IEEE_802.11n-2009[802.11n]." msgstr "" -"FreeBSD поддерживает сети, работающие по стандартам link:https://" -"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://" -"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://" -"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11g-2003[802.11g] и link:https://" -"en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11n-2009[802.11n]." +"FreeBSD поддерживает сети, работающие по стандартам link:https://en." +"wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11a-1999[802.11a], link:https://en.wikipedia.org/" +"wiki/IEEE_802.11b-1999[802.11b], link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"IEEE_802.11g-2003[802.11g] и link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +"IEEE_802.11n-2009[802.11n]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:563 @@ -1557,8 +1556,7 @@ msgstr "Это SSID беспроводной сети. Замените его msgid "" "Is the PSK of the wireless network. Replace it with the password of the " "wireless network." -msgstr "" -"Это PSK беспроводной сети. Замените его на пароль от беспроводной сети." +msgstr "Это PSK беспроводной сети. Замените его на пароль от беспроводной сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:611 @@ -1569,9 +1567,9 @@ msgid "" "the network device interface is \"iwn0\"." msgstr "" "Третий шаг — добавить запись о сетевом интерфейсе для настройки сети при " -"загрузке. Получите имя сетевого интерфейса с помощью sysctl " -"`net.wlan.devices`. В приведённом ниже примере вывод этой команды " -"показывает, что сетевым интерфейсом является \"iwn0\"." +"загрузке. Получите имя сетевого интерфейса с помощью sysctl `net.wlan." +"devices`. В приведённом ниже примере вывод этой команды показывает, что " +"сетевым интерфейсом является \"iwn0\"." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:615 @@ -1657,12 +1655,11 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:664 msgid "" -"The available region definitions can be found in [.filename]#/etc/" -"regdomain.xml#. To set the data at runtime, use `ifconfig`:" +"The available region definitions can be found in [.filename]#/etc/regdomain." +"xml#. To set the data at runtime, use `ifconfig`:" msgstr "" -"Доступные определения регионов можно найти в [.filename]#/etc/" -"regdomain.xml#. Для установки данных во время выполнения используйте " -"`ifconfig`:" +"Доступные определения регионов можно найти в [.filename]#/etc/regdomain." +"xml#. Для установки данных во время выполнения используйте `ifconfig`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:668 @@ -1738,8 +1735,8 @@ msgstr "BSSID идентифицирует MAC-адрес точки досту #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:706 msgid "" "CAPS field identifies the type of each network and the capabilities of the " -"stations operating there (see the definition of `list scan` in " -"man:ifconfig[8] for more details)." +"stations operating there (see the definition of `list scan` in man:" +"ifconfig[8] for more details)." msgstr "" "Поле `CAPS` определяет тип каждой сети и возможности работающих в ней " "станций (подробности см. в определении `list scan` в man:ifconfig[8])." @@ -1778,18 +1775,18 @@ msgstr "Аутентификация с WPA2/WPA/Personal" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:718 msgid "" -"The authentication process in a wireless network is managed by " -"man:wpa_supplicant[8]." +"The authentication process in a wireless network is managed by man:" +"wpa_supplicant[8]." msgstr "" -"Процесс аутентификации в беспроводной сети управляется с помощью " -"man:wpa_supplicant[8]." +"Процесс аутентификации в беспроводной сети управляется с помощью man:" +"wpa_supplicant[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:721 msgid "" "The man:wpa_supplicant[8] configuration will be made in the [.filename]#/etc/" -"wpa_supplicant.conf# file. For more information, see " -"man:wpa_supplicant.conf[5]." +"wpa_supplicant.conf# file. For more information, see man:wpa_supplicant." +"conf[5]." msgstr "" "Конфигурация man:wpa_supplicant[8] задаётся в файле [.filename]#/etc/" "wpa_supplicant.conf#. Подробнее см. man:wpa_supplicant.conf[5]." @@ -1842,11 +1839,11 @@ msgstr "Пароль беспроводной сети." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:738 msgid "" -"The next step will be to configure the wireless connection in the file " -"[.filename]#/etc/rc.conf#." +"The next step will be to configure the wireless connection in the file [." +"filename]#/etc/rc.conf#." msgstr "" -"Следующим шагом будет настройка беспроводного соединения в файле " -"[.filename]#/etc/rc.conf#." +"Следующим шагом будет настройка беспроводного соединения в файле [." +"filename]#/etc/rc.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:740 @@ -2068,8 +2065,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:841 msgid "" "There are three files that handle how a FreeBSD system interact with the " -"DNS. These three files are man:hosts[5], man:resolv.conf[5] and " -"man:nsswitch.conf[5]" +"DNS. These three files are man:hosts[5], man:resolv.conf[5] and man:" +"nsswitch.conf[5]" msgstr "" "Существует три файла, которые управляют взаимодействием системы FreeBSD с " "DNS. Эти три файла: man:hosts[5], man:resolv.conf[5] и man:nsswitch.conf[5]" @@ -2143,8 +2140,8 @@ msgstr "" "Файл [.filename]#/etc/hosts# представляет собой простую текстовую базу " "данных, которая сопоставляет имена хостов с IP-адресами. В него можно " "добавить записи для локальных компьютеров, подключенных через LAN, чтобы " -"использовать простые имена вместо настройки DNS-сервера. Кроме того, " -"[.filename]#/etc/hosts# может использоваться для хранения локальных записей " +"использовать простые имена вместо настройки DNS-сервера. Кроме того, [." +"filename]#/etc/hosts# может использоваться для хранения локальных записей " "интернет-имен, что уменьшает необходимость запрашивать внешние DNS-серверы " "для часто используемых имен." @@ -2152,8 +2149,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:872 msgid "" "For example, in the case of having a local instance of package:www/gitlab-" -"ce[] in a local environment, it could be added as follows to the file " -"[.filename]#/etc/hosts#:" +"ce[] in a local environment, it could be added as follows to the file [." +"filename]#/etc/hosts#:" msgstr "" "Например, если в локальной среде имеется локальный экземпляр package:www/" "gitlab-ce[], его можно добавить следующим образом в файл [.filename]#/etc/" @@ -2247,8 +2244,8 @@ msgstr "Должна использоваться только одна из о #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:914 msgid "" -"When using DHCP, man:dhclient[8] usually rewrites [.filename]#/etc/" -"resolv.conf# with information received from the DHCP server." +"When using DHCP, man:dhclient[8] usually rewrites [.filename]#/etc/resolv." +"conf# with information received from the DHCP server." msgstr "" "При использовании DHCP man:dhclient[8] обычно перезаписывает [.filename]#/" "etc/resolv.conf# информацией, полученной от DHCP-сервера." @@ -2327,13 +2324,13 @@ msgstr "Поддерживается ли сетевая карта (NIC) в Fre msgid "Is the router working correctly?" msgstr "Работает ли маршрутизатор правильно?" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:948 msgid "" -"Before sending a bug report, always check the Hardware Notes in the " -"link:https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release page], update the " -"version of FreeBSD to the latest STABLE version, check the mailing list " -"archives, and search the Internet." +"Before sending a bug report, always check the Hardware Notes in the link:" +"https://www.freebsd.org/releases/[FreeBSD release page], update the version " +"of FreeBSD to the latest STABLE version, check the mailing list archives, " +"and search the Internet." msgstr "" "Прежде чем отправить отчёт об ошибке, всегда проверяйте раздел \"Аппаратные " "требования\" на странице link:https://www.freebsd.org/releases/[релиза " @@ -2346,18 +2343,18 @@ msgstr "" msgid "Troubleshooting in Wired Networks" msgstr "Устранение неполадок в проводных сетях" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:955 msgid "" "If the card works, yet performance is poor, read through man:tuning[7]. " "Also, check the network configuration as incorrect network settings can " "cause slow connections." msgstr "" -"Если карта работает, но производительность низкая, ознакомьтесь с " -"man:tuning[7]. Также проверьте настройки сети, так как неправильные " -"параметры могут быть причиной медленного соединения." +"Если карта работает, но производительность низкая, ознакомьтесь с man:" +"tuning[7]. Также проверьте настройки сети, так как неправильные параметры " +"могут быть причиной медленного соединения." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:960 msgid "" "`No route to host` messages occur if the system is unable to route a packet " @@ -2373,13 +2370,13 @@ msgstr "" "ознакомьтесь с разделом crossref:advanced-networking[network-routing,\"Шлюзы " "и маршруты\"]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:964 msgid "" "`ping: sendto: Permission denied` error messages are often caused by a " "misconfigured firewall. If a firewall is enabled on FreeBSD but no rules " -"have been defined, the default policy is to deny all traffic, even " -"man:ping[8]. Refer to crossref:firewalls[firewalls,Firewalls] for more " +"have been defined, the default policy is to deny all traffic, even man:" +"ping[8]. Refer to crossref:firewalls[firewalls,Firewalls] for more " "information." msgstr "" "Сообщения об ошибках `ping: sendto: Permission denied` часто возникают из-за " @@ -2394,7 +2391,7 @@ msgstr "" msgid "Troubleshooting in Wireless Networks" msgstr "Устранение неполадок в беспроводных сетях" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:969 msgid "" "This section describes a number of steps to help troubleshoot common " @@ -2403,7 +2400,7 @@ msgstr "" "В этом разделе описаны шаги для устранения распространённых проблем с " "беспроводными сетями." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:971 msgid "" "If the access point is not listed when scanning, check that the " @@ -2414,7 +2411,7 @@ msgstr "" "конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определенным набором " "каналов." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:973 msgid "" "If the device cannot associate with an access point, verify that the " @@ -2431,7 +2428,7 @@ msgstr "" "WPA2 или WPA, настройте точку доступа на открытую аутентификацию без защиты, " "чтобы проверить, проходит ли трафик." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:975 msgid "" "Once the system can associate with the access point, diagnose the network " @@ -2440,15 +2437,15 @@ msgstr "" "Как только система сможет подключиться к точке доступа, диагностируйте " "конфигурацию сети с помощью таких инструментов, как man:ping[8]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network/_index.adoc:976 msgid "" "There are many lower-level debugging tools. Debugging messages can be " "enabled in the 802.11 protocol support layer using man:wlandebug[8]." msgstr "" "Для низкоуровневой отладки существует множество инструментов. Сообщения " -"отладки можно включить в слое поддержки протокола 802.11 с помощью " -"man:wlandebug[8]." +"отладки можно включить в слое поддержки протокола 802.11 с помощью man:" +"wlandebug[8]." #~ msgid "This procedure shows the steps required:" #~ msgstr "Эта процедура показывает необходимые шаги:" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/parti.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/parti.adoc index 0295da4d60..d9812df997 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/parti.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/parti.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ next: books/handbook/introduction params: path: /books/handbook/parti/ prev: books/handbook/preface -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' title: 'В начале' weight: 2 --- diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po b/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po index f7122d6d96..510ac8661c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-08 14:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/parti.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partii.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/partii.adoc index 40692a372b..db9005d114 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partii.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partii.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ next: books/handbook/desktop params: path: /books/handbook/partii/ prev: books/handbook/network -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' title: 'Часть II. Стандартные задачи' weight: 10 --- diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partii.po b/documentation/content/ru/books/handbook/partii.po index 80b16cccb8..9c337608be 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partii.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partii.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/partii.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.adoc index cc29f56fea..fae085e86f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ next: books/handbook/config params: path: /books/handbook/partiii/ prev: books/handbook/linuxemu -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' title: 'Часть III. Администрирование системы' weight: 17 --- diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.po b/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.po index 0695fe8cb4..c858b1275f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partiii.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 09:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/partiii.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.adoc index e174c65f44..d61dd531d4 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ next: books/handbook/serialcomms params: path: /books/handbook/partiv/ prev: books/handbook/usb-device-mode -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' title: 'Часть IV. Сетевое взаимодействие' weight: 33 --- diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.po b/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.po index e0a01194eb..a68086fd5c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partiv.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 10:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/partiv.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part IV. Network Communication" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partv.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/partv.adoc index 8d48f84de8..6ce3ead936 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partv.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partv.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ next: books/handbook/mirrors params: path: /books/handbook/partv/ prev: books/handbook/advanced-networking -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' title: 'Часть V. Приложения' weight: 40 --- diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/partv.po b/documentation/content/ru/books/handbook/partv.po index 49733e5efa..e32ae2ef37 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/partv.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/partv.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-08 14:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/partv.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part V. Appendices" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc index 61862b69b6..6cbe963ae6 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/pgpkeys/ part: 'Часть V. Приложения' prev: books/handbook/eresources -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["OpenGPG", "keys", "officers"] title: 'Приложение D. Ключи OpenPGP' weight: 44 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.po index 1a395c97bd..bb087f163a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/pgpkeys/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-12 17:10+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "List of OpenPGP keys of the FreeBSD officers are shown here" msgstr "Здесь представлен список OpenPGP-ключей должностных лиц FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part V. Appendices" msgstr "Часть V. Приложения" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Appendix D. OpenPGP Keys" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Приложение D. Ключи OpenPGP" msgid "OpenPGP Keys" msgstr "Ключи OpenPGP" -#. type: appendix +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/pgpkeys/_index.adoc:61 msgid "" "The OpenPGP keys of the `FreeBSD.org` officers are shown here. These keys " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc index 8cf472e160..a38d6af2ac 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/ports/ part: 'В начале' prev: books/handbook/basics -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["ports", "collection", "pkg", "poudriere", "management"] title: 'Глава 4. Установка приложений: Пакеты и Порты' weight: 6 @@ -651,11 +651,11 @@ man:pkg-lock[8] используется для блокировки пакет Коллекция портов содержит каталоги для категорий программного обеспечения. В каждой категории находятся подкаталоги для отдельных приложений. Каждый подкаталог приложения содержит набор файлов, которые сообщают FreeBSD, как компилировать и устанавливать эту программу, называемый _каркасом порта_ (ports skeleton). Каждый каркас порта включает следующие файлы и каталоги: -* *Makefile*: contains statements that specify how the application should be compiled and where its components should be installed. -* *distinfo*: contains the names and checksums of the files that must be downloaded to build the port. -* *files/*: this directory contains any patches needed for the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also contain other files used to build the port. -* *pkg-descr*: provides a more detailed description of the program. -* *pkg-plist*: a list of all the files that will be installed by the port. It also tells the ports system which files to remove upon deinstallation. +* *Makefile*: содержит инструкции, определяющие порядок компиляции приложения и расположение его компонентов при установке. +* *distinfo*: содержит имена и контрольные суммы файлов, которые необходимо загрузить для сборки порта. +* *files/*: в этом каталоге содержатся все необходимые патчи для компиляции и установки программы в FreeBSD. Также в этом каталоге могут находиться другие файлы, используемые для сборки порта. +* *pkg-descr*: содержит более подробное описание программы. +* *pkg-plist*: список всех файлов, которые будут установлены портом. Также он указывает системе портов, какие файлы следует удалить при деинсталляции. Некоторые порты включают файлы `pkg-message` или другие для обработки особых ситуаций. Для получения более подробной информации об этих файлах и о портах в целом обратитесь к extref:{porters-handbook}[Руководству по созданию портов FreeBSD]. @@ -669,7 +669,7 @@ man:pkg-lock[8] используется для блокировки пакет [[ports-using-git-method]] [.procedure] **** -*Procedure: Git Method* +*Процедура: Метод Git* Если требуется больше контроля над деревом портов или необходимо поддерживать локальные изменения, либо если используется FreeBSD-CURRENT, для получения коллекции портов можно использовать Git. Подробное описание Git см. в extref:{committers-guide}[руководстве по Git, git-primer]. @@ -841,7 +841,7 @@ ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch Установленные порты можно удалить с помощью `pkg delete`. Примеры использования этой команды приведены на man:pkg-delete[8]. -Альтернативно, в каталоге порта можно выполнить `make deinstall`: +Или в каталоге порта можно выполнить `make deinstall`: [source, shell] .... @@ -980,7 +980,7 @@ package:ports-mgmt/portupgrade[] — это ещё одна утилита, ко Прежде чем выполнять обновление с помощью этой утилиты, рекомендуется проверить список установленных портов с помощью `pkgdb -F` и исправить все обнаруженные несоответствия. -Для обновления всех устаревших портов, установленных в системе, используйте `portupgrade -a`. Альтернативно, добавьте `-i` для запроса подтверждения каждого обновления: +Для обновления всех устаревших портов, установленных в системе, используйте `portupgrade -a`. Или добавьте `-i` для запроса подтверждения каждого обновления: [source, shell] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po index 413229e23d..fd8c907eec 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-19 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-21 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookports_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD provides two complementary technologies for installing third-party software: the FreeBSD Ports Collection, for installing from source, and packages, for installing from pre-built binaries" msgstr "FreeBSD предоставляет две взаимодополняющие технологии для установки стороннего программного обеспечения: коллекцию портов FreeBSD для установки из исходного кода и пакеты для установки из предварительно собранных бинарных файлов" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 4. Installing Applications: Packages and Ports" @@ -326,8 +326,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:114 msgid "" -"To audit installed packages against known vulnerabilities, run `pkg audit " -"-F`." +"To audit installed packages against known vulnerabilities, run `pkg audit -" +"F`." msgstr "" "Для проверки установленных пакетов на наличие известных уязвимостей " "выполните команду `pkg audit -F`." @@ -392,10 +392,9 @@ msgid "" "to see if the application has been ported." msgstr "" "Если найти конкретное приложение становится сложно, попробуйте поискать на " -"таких сайтах, как https://sourceforge.net/[SourceForge] или https://" -"github.com/[GitHub], а затем проверьте ссылку link:https://" -"ports.FreeBSD.org[Ports Portal], чтобы узнать, было ли это приложение " -"портировано." +"таких сайтах, как https://sourceforge.net/[SourceForge] или https://github." +"com/[GitHub], а затем проверьте ссылку link:https://ports.FreeBSD.org[Ports " +"Portal], чтобы узнать, было ли это приложение портировано." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:128 @@ -403,8 +402,8 @@ msgid "" "Search the binary package repository for an application using the man:pkg[8] " "command" msgstr "" -"Поиск репозитория бинарных пакетов для приложения с помощью команды " -"man:pkg[8]" +"Поиск репозитория бинарных пакетов для приложения с помощью команды man:" +"pkg[8]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:130 @@ -434,8 +433,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:138 msgid "" -"However, for those sites building from source a separate " -"crossref:ports[ports-upgrading-tools, port management tool] will be needed." +"However, for those sites building from source a separate crossref:" +"ports[ports-upgrading-tools, port management tool] will be needed." msgstr "" "Однако для сайтов, собирающих из исходного кода, потребуется отдельный " "crossref:ports[ports-upgrading-tools,инструмент управления портами]." @@ -462,14 +461,14 @@ msgstr "Начало работы с pkg" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:147 msgid "" -"All supported versions of FreeBSD now contain `/usr/sbin/pkg` a.k.a " -"man:pkg[7]. This is a small placeholder that has just the minimum " -"functionality required to install the real man:pkg[8]." +"All supported versions of FreeBSD now contain `/usr/sbin/pkg` a.k.a man:" +"pkg[7]. This is a small placeholder that has just the minimum functionality " +"required to install the real man:pkg[8]." msgstr "" "Все поддерживаемые версии FreeBSD теперь содержат `/usr/sbin/pkg`, также " "известный как man:pkg[7]. Это небольшая заглушка, которая обладает лишь " -"минимальной функциональностью, необходимой для установки настоящего " -"man:pkg[8]." +"минимальной функциональностью, необходимой для установки настоящего man:" +"pkg[8]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:151 @@ -833,9 +832,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:276 msgid "" -"The file is in UCL format. For more information on the syntax of " -"man:libucl[3], please visit the link:https://github.com/vstakhov/" -"libucl[official UCL website]." +"The file is in UCL format. For more information on the syntax of man:" +"libucl[3], please visit the link:https://github.com/vstakhov/libucl[official " +"UCL website]." msgstr "" "Файл имеет формат UCL. Для получения дополнительной информации о синтаксисе " "man:libucl[3] посетите link:https://github.com/vstakhov/libucl[официальный " @@ -1456,9 +1455,9 @@ msgid "" "system. For instance, command `pkg prime-origins` can be used to get the " "origin port directory of the list mentioned above:" msgstr "" -"`pkg prime-list` — это псевдоним команды, объявленный в `/usr/local/etc/" -"pkg.conf`. Существует множество других команд, которые можно использовать " -"для запросов к базе данных пакетов системы. Например, команда `pkg prime-" +"`pkg prime-list` — это псевдоним команды, объявленный в `/usr/local/etc/pkg." +"conf`. Существует множество других команд, которые можно использовать для " +"запросов к базе данных пакетов системы. Например, команда `pkg prime-" "origins` позволяет получить каталог портов происхождения для упомянутого " "выше списка:" @@ -1643,8 +1642,8 @@ msgid "" "As another example, to update package:lang/ruby31[] to package:lang/" "ruby32[], run:" msgstr "" -"В качестве другого примера, чтобы обновить package:lang/ruby31[] до " -"package:lang/ruby32[], выполните:" +"В качестве другого примера, чтобы обновить package:lang/ruby31[] до package:" +"lang/ruby32[], выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:672 @@ -1693,7 +1692,7 @@ msgid "" "ports`." msgstr "По умолчанию Коллекция портов хранится в подкаталоге `/usr/ports`." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:699 msgid "" "Before installing and using the Ports Collection, please be aware that it is " @@ -1717,7 +1716,7 @@ msgstr "" "использовать Коллекцию портов и pkg вместе, убедитесь, что ваша Коллекция " "портов и pkg находятся на одной ветке релиза дерева портов." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:705 msgid "" "The Ports Collection contains directories for software categories. Inside " @@ -1732,70 +1731,37 @@ msgstr "" "компилировать и устанавливать эту программу, называемый _каркасом порта_ " "(ports skeleton). Каждый каркас порта включает следующие файлы и каталоги:" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:707 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Makefile*: contains statements that specify how the application should " -#| "be compiled and where its components should be installed.\n" -msgid "" -"*Makefile*: contains statements that specify how the application should be " -"compiled and where its components should be installed." -msgstr "" -"*Makefile*: содержит инструкции, определяющие порядок компиляции приложения " -"и расположение его компонентов при установке.\n" +#, no-wrap +msgid "*Makefile*: contains statements that specify how the application should be compiled and where its components should be installed.\n" +msgstr "*Makefile*: содержит инструкции, определяющие порядок компиляции приложения и расположение его компонентов при установке.\n" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:708 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*distinfo*: contains the names and checksums of the files that must be " -#| "downloaded to build the port.\n" -msgid "" -"*distinfo*: contains the names and checksums of the files that must be " -"downloaded to build the port." -msgstr "" -"*distinfo*: содержит имена и контрольные суммы файлов, которые необходимо " -"загрузить для сборки порта.\n" +#, no-wrap +msgid "*distinfo*: contains the names and checksums of the files that must be downloaded to build the port.\n" +msgstr "*distinfo*: содержит имена и контрольные суммы файлов, которые необходимо загрузить для сборки порта.\n" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:709 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*files/*: this directory contains any patches needed for the program to " -#| "compile and install on FreeBSD. This directory may also contain other " -#| "files used to build the port.\n" -msgid "" -"*files/*: this directory contains any patches needed for the program to " -"compile and install on FreeBSD. This directory may also contain other files " -"used to build the port." -msgstr "" -"*files/*: в этом каталоге содержатся все необходимые патчи для компиляции и " -"установки программы в FreeBSD. Также в этом каталоге могут находиться другие " -"файлы, используемые для сборки порта.\n" +#, no-wrap +msgid "*files/*: this directory contains any patches needed for the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also contain other files used to build the port.\n" +msgstr "*files/*: в этом каталоге содержатся все необходимые патчи для компиляции и установки программы в FreeBSD. Также в этом каталоге могут находиться другие файлы, используемые для сборки порта.\n" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:710 -#, fuzzy -#| msgid "*pkg-descr*: provides a more detailed description of the program.\n" -msgid "*pkg-descr*: provides a more detailed description of the program." +#, no-wrap +msgid "*pkg-descr*: provides a more detailed description of the program.\n" msgstr "*pkg-descr*: содержит более подробное описание программы.\n" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:711 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*pkg-plist*: a list of all the files that will be installed by the port. " -#| "It also tells the ports system which files to remove upon " -#| "deinstallation.\n" -msgid "" -"*pkg-plist*: a list of all the files that will be installed by the port. It " -"also tells the ports system which files to remove upon deinstallation." -msgstr "" -"*pkg-plist*: список всех файлов, которые будут установлены портом. Также он " -"указывает системе портов, какие файлы следует удалить при деинсталляции.\n" +#, no-wrap +msgid "*pkg-plist*: a list of all the files that will be installed by the port. It also tells the ports system which files to remove upon deinstallation.\n" +msgstr "*pkg-plist*: список всех файлов, которые будут установлены портом. Также он указывает системе портов, какие файлы следует удалить при деинсталляции.\n" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:714 msgid "" "Some ports include `pkg-message` or other files to handle special " @@ -1807,7 +1773,7 @@ msgstr "" "в целом обратитесь к extref:{porters-handbook}[Руководству по созданию " "портов FreeBSD]." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:717 msgid "" "The port does not include the actual source code, also known as a " @@ -1824,7 +1790,7 @@ msgstr "" msgid "Installing the Ports Collection" msgstr "Установка коллекции портов" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:723 msgid "" "Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection " @@ -1837,9 +1803,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:728 -#, fuzzy -#| msgid "*Procedure: Git Method*\n" -msgid "*Procedure: Git Method*" +#, no-wrap +msgid "*Procedure: Git Method*\n" msgstr "*Процедура: Метод Git*\n" #. type: delimited block * 4 @@ -1977,8 +1942,8 @@ msgid "" "to the port. Alternatively, run `pkg audit -F` before installing a new " "port. This command can be configured to automatically perform a security " "audit and an update of the vulnerability database during the daily security " -"system check. For more information, refer to man:pkg-audit[8] and " -"man:periodic[8]." +"system check. For more information, refer to man:pkg-audit[8] and man:" +"periodic[8]." msgstr "" "Прежде чем компилировать любой порт, обязательно обновите коллекцию портов, " "как описано в предыдущем разделе. Поскольку установка любого стороннего " @@ -2344,7 +2309,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:933 msgid "Alternately, `make deinstall` can be run in the port\\'s directory:" -msgstr "Альтернативно, в каталоге порта можно выполнить `make deinstall`:" +msgstr "Или в каталоге порта можно выполнить `make deinstall`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:941 @@ -2413,9 +2378,9 @@ msgstr "" msgid "" "To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that " "the latest version of the ports tree is installed, using the updating " -"command described in crossref:ports[ports-using-git-method, \"Git " -"Method\"]. The following command will list the installed ports which are " -"out of date:" +"command described in crossref:ports[ports-using-git-method, \"Git Method" +"\"]. The following command will list the installed ports which are out of " +"date:" msgstr "" "Чтобы определить, доступны ли более новые версии установленных портов, " "убедитесь, что у вас установлена последняя версия дерева портов, используя " @@ -2722,13 +2687,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1093 msgid "" -"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use `portupgrade " -"-a`. Alternately, include `-i` to be asked for confirmation of every " +"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use `portupgrade -" +"a`. Alternately, include `-i` to be asked for confirmation of every " "individual upgrade:" msgstr "" -"Для обновления всех устаревших портов, установленных в системе, используйте " -"`portupgrade -a`. Альтернативно, добавьте `-i` для запроса подтверждения " -"каждого обновления:" +"Для обновления всех устаревших портов, установленных в системе, используйте `" +"portupgrade -a`. Или добавьте `-i` для запроса подтверждения каждого " +"обновления:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1097 @@ -2922,9 +2887,9 @@ msgid "" msgstr "" "poudriere устанавливается с помощью пакета package:ports-mgmt/poudriere[] " "или порта. Установка включает пример файла конфигурации `/usr/local/etc/" -"poudriere.conf.sample`. Скопируйте этот файл в `/usr/local/etc/" -"poudriere.conf`. Отредактируйте скопированный файл в соответствии с " -"локальной конфигурацией." +"poudriere.conf.sample`. Скопируйте этот файл в `/usr/local/etc/poudriere." +"conf`. Отредактируйте скопированный файл в соответствии с локальной " +"конфигурацией." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1181 @@ -3114,12 +3079,12 @@ msgid "" "file are combined at build time to create the `make.conf` used by the build " "jail." msgstr "" -"Базовая конфигурация, представленная здесь, размещает отдельные файлы " -"`make.conf` для каждого jail, порта и набора в `/usr/local/etc/poudriere.d`. " -"Имя файла в этом примере формируется путем объединения имени jail, имени " -"порта и имени набора: `13amd64-local-workstation-make.conf`. Системный " -"`make.conf` и этот новый файл объединяются во время сборки, чтобы создать " -"`make.conf`, используемый build jail." +"Базовая конфигурация, представленная здесь, размещает отдельные файлы `make." +"conf` для каждого jail, порта и набора в `/usr/local/etc/poudriere.d`. Имя " +"файла в этом примере формируется путем объединения имени jail, имени порта и " +"имени набора: `13amd64-local-workstation-make.conf`. Системный `make.conf` и " +"этот новый файл объединяются во время сборки, чтобы создать `make.conf`, " +"используемый build jail." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1258 @@ -3196,8 +3161,8 @@ msgid "" "For more information on using poudriere, see man:poudriere[8] and the main " "web site, https://github.com/freebsd/poudriere/wiki[]." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации об использовании poudriere см. " -"man:poudriere[8] и основной веб-сайт: https://github.com/freebsd/poudriere/" +"Для получения дополнительной информации об использовании poudriere см. man:" +"poudriere[8] и основной веб-сайт: https://github.com/freebsd/poudriere/" "wiki[]." #. type: Title === @@ -3250,8 +3215,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1307 msgid "" "If the URL to the package repository is: `http://pkg.example.com/13amd64`, " -"then the repository configuration file in `/usr/local/etc/pkg/repos/" -"custom.conf` would look like:" +"then the repository configuration file in `/usr/local/etc/pkg/repos/custom." +"conf` would look like:" msgstr "" "Если URL репозитория пакетов: `http://pkg.example.com/13amd64`, то файл " "конфигурации репозитория в `/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf` будет " @@ -3319,10 +3284,10 @@ msgid "" "Most applications install at least one default configuration file in `/usr/" "local/etc`. In cases where an application has a large number of " "configuration files, a subdirectory will be created to hold them. Often, " -"sample configuration files are installed which end with a suffix such as " -"`.sample`. The configuration files should be reviewed and possibly edited to " -"meet the system's needs. To edit a sample file, first copy it without the " -"`.sample` extension." +"sample configuration files are installed which end with a suffix such as `." +"sample`. The configuration files should be reviewed and possibly edited to " +"meet the system's needs. To edit a sample file, first copy it without the `." +"sample` extension." msgstr "" "Большинство приложений устанавливают как минимум один конфигурационный файл " "по умолчанию в `/usr/local/etc`. В случаях, когда приложение имеет большое " @@ -3399,12 +3364,12 @@ msgstr "Когда порт не собирается или не устанав #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1351 msgid "" -"Search to see if there is a fix pending for the port in the link:https://" -"www.FreeBSD.org/support/[Problem Report database]. If so, implementing the " +"Search to see if there is a fix pending for the port in the link:https://www." +"FreeBSD.org/support/[Problem Report database]. If so, implementing the " "proposed fix may fix the issue." msgstr "" -"Поищите, есть ли исправление для порта в базе данных link:https://" -"www.FreeBSD.org/support/[отчётов о проблемах]. Если оно есть, применение " +"Поищите, есть ли исправление для порта в базе данных link:https://www." +"FreeBSD.org/support/[отчётов о проблемах]. Если оно есть, применение " "предложенного исправления может решить проблему." #. type: Plain text @@ -3425,29 +3390,27 @@ msgstr "" msgid "" "Some ports are not maintained by an individual but instead by a group " "maintainer represented by a extref:{mailing-list-faq}[mailing list]. Many, " -"but not all, of these addresses look like mailto:freebsd-" -"listname@FreeBSD.org[freebsd-listname@FreeBSD.org]. Please take this into " -"account when sending an email." +"but not all, of these addresses look like mailto:freebsd-listname@FreeBSD." +"org[freebsd-listname@FreeBSD.org]. Please take this into account when " +"sending an email." msgstr "" "Некоторые порты поддерживаются не отдельными людьми, а группой " "сопровождающих, представленной extref:{mailing-list-faq}[рассылкой]. Многие, " -"но не все, такие адреса выглядят как mailto:freebsd-" -"listname@FreeBSD.org[freebsd-listname@FreeBSD.org]. Учтите это при отправке " -"письма." +"но не все, такие адреса выглядят как mailto:freebsd-listname@FreeBSD." +"org[freebsd-listname@FreeBSD.org]. Учтите это при отправке письма." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1361 msgid "" -"In particular, ports maintained by " -"mailto:ports@FreeBSD.org[ports@FreeBSD.org] are not maintained by a specific " -"individual. Instead, any fixes and support come from the general community " -"who subscribe to that mailing list. More volunteers are always needed!" +"In particular, ports maintained by mailto:ports@FreeBSD.org[ports@FreeBSD." +"org] are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and " +"support come from the general community who subscribe to that mailing list. " +"More volunteers are always needed!" msgstr "" -"В частности, порты, поддерживаемые " -"mailto:ports@FreeBSD.org[ports@FreeBSD.org], не курируются конкретным " -"человеком. Вместо этого исправления и поддержка поступают от сообщества в " -"целом, участники которого подписаны на этот список рассылки. Добровольцы " -"всегда нужны!" +"В частности, порты, поддерживаемые mailto:ports@FreeBSD.org[ports@FreeBSD." +"org], не курируются конкретным человеком. Вместо этого исправления и " +"поддержка поступают от сообщества в целом, участники которого подписаны на " +"этот список рассылки. Добровольцы всегда нужны!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1364 @@ -3474,8 +3437,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1365 msgid "" -"Install the package instead of the port using the instructions in " -"crossref:ports[pkgng-intro, Using pkg for Binary Package Management]." +"Install the package instead of the port using the instructions in crossref:" +"ports[pkgng-intro, Using pkg for Binary Package Management]." msgstr "" "Установите пакет вместо порта, следуя инструкциям в crossref:ports[pkgng-" "intro, Использование pkg для управления бинарными пакетами]." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc index f01e9fb3cb..73b754821b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/ppp-and-slip/ part: 'IV. Сетевое взаимодействие' prev: books/handbook/serialcomms -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["PPP", "PPPoE", "PPPoA", "modem"] title: 'Глава 30. PPP' weight: 35 @@ -310,7 +310,7 @@ hostname="foo.example.com" Если интернет-провайдер предоставил статический IP-адрес и имя, используйте это имя в качестве имени хоста. -Прповерьте переменную `network_interfaces`. Чтобы настроить систему для дозвона к интернет-провайдеру по требованию, убедитесь, что устройство [.filename]#tun0# добавлено в список, в противном случае удалите его. +Проверьте переменную `network_interfaces`. Чтобы настроить систему для дозвона к интернет-провайдеру по требованию, убедитесь, что устройство [.filename]#tun0# добавлено в список, в противном случае удалите его. [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po index 3982b4e80e..7e0dd67cb9 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookppp-and-slip_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FreeBSD supports the Point-to-Point (PPP) protocol which can be used to establish a network or Internet connection using a dial-up modem" -msgstr "FreeBSD поддерживает протокол Point-to-Point (PPP), который можно использовать для установки сетевого или интернет-соединения с помощью модема" +msgstr "" +"FreeBSD поддерживает протокол Point-to-Point (PPP), который можно " +"использовать для установки сетевого или интернет-соединения с помощью модема" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "IV. Network Communication" msgstr "IV. Сетевое взаимодействие" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 30. PPP" @@ -113,8 +115,8 @@ msgid "" "used to start and manage connections." msgstr "" "FreeBSD предоставляет встроенную поддержку для управления коммутируемыми PPP-" -"соединениями с помощью man:ppp[8]. Стандартное ядро FreeBSD поддерживает " -"[.filename]#tun#, который используется для взаимодействия с модемным " +"соединениями с помощью man:ppp[8]. Стандартное ядро FreeBSD поддерживает [." +"filename]#tun#, который используется для взаимодействия с модемным " "оборудованием. Настройка выполняется путём редактирования как минимум одного " "конфигурационного файла, и предоставляются примеры таких файлов. Наконец, " "`ppp` используется для запуска и управления соединениями." @@ -128,8 +130,8 @@ msgstr "Для использования PPP-соединения необхо #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:80 msgid "A dial-up account with an Internet Service Provider (ISP)." msgstr "" -"Учетная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг " -"(Internet Service Provider — ISP)." +"Учетная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг (" +"Internet Service Provider — ISP)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:81 @@ -160,8 +162,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:86 msgid "If any of the required information is missing, contact the ISP." msgstr "" -"Если отсутствует какая-либо необходимая информация, обратитесь к интернет-" -"провайдеру." +"Если отсутствует какая-либо необходимая информация, обратитесь к " +"интернет-провайдеру." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:88 @@ -284,7 +286,8 @@ msgstr "" "4 set device /dev/cuau0\n" "5 set speed 115200\n" "6 set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 5 \\\n" -"7 \\\"\\\" AT OK-AT-OK ATE1Q0 OK \\\\dATDT\\\\T TIMEOUT 40 CONNECT\"\n" +"7 \\\"\\\" AT OK-AT-OK ATE1Q0 OK \\\\dATDT\\\\T TIMEOUT 40 " +"CONNECT\"\n" "8 set timeout 180\n" "9 enable dns\n" "10\n" @@ -362,8 +365,8 @@ msgid "" "[.filename]#/dev/cuau1#." msgstr "" "Определяет устройство, к которому подключен модем, где [.filename]#COM1# " -"соответствует [.filename]#/dev/cuau0#, а [.filename]#COM2# соответствует " -"[.filename]#/dev/cuau1#." +"соответствует [.filename]#/dev/cuau0#, а [.filename]#COM2# соответствует [." +"filename]#/dev/cuau1#." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:153 @@ -592,9 +595,9 @@ msgid "" msgstr "" "В зависимости от того, запускается ли man:ppp[8] вручную или автоматически, " "может потребоваться создать файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# со " -"следующим содержимым. Этот файл необходим при запуске `ppp` в режиме `-" -"auto`. Он используется после установки соединения. На этом этапе IP-адрес " -"уже будет назначен, и можно добавить записи в таблицу маршрутизации. При " +"следующим содержимым. Этот файл необходим при запуске `ppp` в режиме `-auto`" +". Он используется после установки соединения. На этом этапе IP-адрес уже " +"будет назначен, и можно добавить записи в таблицу маршрутизации. При " "создании этого файла убедитесь, что значение _provider_ совпадает с " "указанным в строке 11 файла [.filename]#ppp.conf#." @@ -618,8 +621,8 @@ msgid "" "usr/share/examples/ppp/#." msgstr "" "Этот файл также необходим, когда адрес шлюза по умолчанию \"угадывается\" в " -"конфигурации статического IP-адреса. В этом случае удалите строку 17 из " -"[.filename]#ppp.conf# и создайте файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# с " +"конфигурации статического IP-адреса. В этом случае удалите строку 17 из [." +"filename]#ppp.conf# и создайте файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# с " "указанными двумя строками. Дополнительные примеры для этого файла можно " "найти в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/#." @@ -641,10 +644,10 @@ msgid "" "ppp.conf# with `allow`. For example, to give `fred` and `mary` permission " "to only the `provider:` entry, add this line to the `provider:` section:" msgstr "" -"Затем предоставьте пользователю доступ к одной или нескольким записям в " -"[.filename]#/etc/ppp/ppp.conf# с помощью `allow`. Например, чтобы дать " -"`fred` и `mary` разрешение только на запись `provider:`, добавьте следующую " -"строку в раздел `provider:`:" +"Затем предоставьте пользователю доступ к одной или нескольким записям в [." +"filename]#/etc/ppp/ppp.conf# с помощью `allow`. Например, чтобы дать `fred` " +"и `mary` разрешение только на запись `provider:`, добавьте следующую строку " +"в раздел `provider:`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:238 @@ -762,8 +765,8 @@ msgid "" msgstr "" "PAP менее безопасен, чем CHAP, но безопасность обычно не является проблемой, " "так как пароли, хотя и передаются в открытом виде с PAP, передаются только " -"по последовательной линии. У взломщиков мало возможностей для " -"\"прослушивания\"." +"по последовательной линии. У взломщиков мало возможностей для \"прослушивания" +"\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:278 @@ -877,8 +880,8 @@ msgid "" "also [.filename]#/etc/rc.conf# knob named `ppp_nat`, which is enabled by " "default." msgstr "" -"Альтернативно, NAT может быть включён с помощью параметра командной строки `-" -"nat`. Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем " +"Альтернативно, NAT может быть включён с помощью параметра командной строки " +"`-nat`. Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем " "`ppp_nat`, который включён по умолчанию." #. type: Plain text @@ -959,9 +962,9 @@ msgid "" "the ISP on demand, make sure the [.filename]#tun0# device is added to the " "list, otherwise remove it." msgstr "" -"Прповерьте переменную `network_interfaces`. Чтобы настроить систему для " -"дозвона к интернет-провайдеру по требованию, убедитесь, что устройство " -"[.filename]#tun0# добавлено в список, в противном случае удалите его." +"Проверьте переменную `network_interfaces`. Чтобы настроить систему для " +"дозвона к интернет-провайдеру по требованию, убедитесь, что устройство [." +"filename]#tun0# добавлено в список, в противном случае удалите его." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:362 @@ -1006,8 +1009,8 @@ msgid "" "Make sure that the router program is set to `NO` with the following line in " "[.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Убедитесь, что программа маршрутизатора отключена, проверив, что в " -"[.filename]#/etc/rc.conf# следующая строка установлена в `NO`:" +"Убедитесь, что программа маршрутизатора отключена, проверив, что в [." +"filename]#/etc/rc.conf# следующая строка установлена в `NO`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:383 @@ -1032,9 +1035,9 @@ msgid "" "lookup every now and then, possibly causing your machine to dial out. You " "may try:" msgstr "" -"Вероятно, стоит убедиться, что строка `sendmail_flags` не содержит опцию `-" -"q`, иначе `sendmail` будет периодически пытаться выполнить сетевой запрос, " -"что может привести к нежелательному дозвону. Можно попробовать:" +"Вероятно, стоит убедиться, что строка `sendmail_flags` не содержит опцию `-q`" +", иначе `sendmail` будет периодически пытаться выполнить сетевой запрос, что " +"может привести к нежелательному дозвону. Можно попробовать:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:393 @@ -1235,8 +1238,8 @@ msgid "" "Ensure that [.filename]#/usr/local/etc/mgetty+sendfax/login.config# has the " "following:" msgstr "" -"Убедитесь, что в файле [.filename]#/usr/local/etc/mgetty+sendfax/" -"login.config# присутствует следующее:" +"Убедитесь, что в файле [.filename]#/usr/local/etc/mgetty+sendfax/login." +"config# присутствует следующее:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:462 @@ -1396,10 +1399,10 @@ msgid "" "up, if the modem is on [.filename]#uart1#, the modem device would be " "[.filename]#/dev/cuau1#." msgstr "" -"Это должно вывести некоторую важную информацию об устройствах " -"[.filename]#uart#. Это COM-порты, которые нам нужны. Если модем работает как " -"стандартный последовательный порт, он должен быть указан как " -"[.filename]#uart1# или [.filename]#COM2#. Если это так, пересборка ядра не " +"Это должно вывести некоторую важную информацию об устройствах [." +"filename]#uart#. Это COM-порты, которые нам нужны. Если модем работает как " +"стандартный последовательный порт, он должен быть указан как [." +"filename]#uart1# или [.filename]#COM2#. Если это так, пересборка ядра не " "требуется. При сопоставлении, если модем находится на [.filename]#uart1#, " "устройство модема будет [.filename]#/dev/cuau1#." @@ -1461,8 +1464,8 @@ msgid "" "[.filename]#/etc/resolv.conf#. If `ppp` cannot determine the hostname, it " "can manually be set later." msgstr "" -"Это указывает `ppp` настроить резолвер и добавить строки nameserver в " -"[.filename]#/etc/resolv.conf#. Если `ppp` не может определить имя хоста, его " +"Это указывает `ppp` настроить резолвер и добавить строки nameserver в [." +"filename]#/etc/resolv.conf#. Если `ppp` не может определить имя хоста, его " "можно задать вручную позже." #. type: delimited block . 4 @@ -1668,8 +1671,8 @@ msgstr "" "RTS с помощью `set ctsrts off`. Это в основном происходит при подключении к " "некоторым терминальным серверам с поддержкой PPP, где PPP зависает при " "попытке записи данных в линию связи и ожидает сигнала Clear To Send (CTS), " -"который может никогда не поступить. При использовании этой опции включите " -"`set accmap`, так как может потребоваться обойти аппаратную зависимость от " +"который может никогда не поступить. При использовании этой опции включите `" +"set accmap`, так как может потребоваться обойти аппаратную зависимость от " "передачи определённых символов от конца к концу, чаще всего XON/XOFF. " "Дополнительную информацию об этой опции и её использовании см. в man:ppp[8]." @@ -1867,7 +1870,8 @@ msgid "" msgstr "" "ppp_enable=\"YES\"\n" "ppp_mode=\"ddial\"\n" -"ppp_nat=\"YES\"\t# if you want to enable nat for your local network, otherwise NO\n" +"ppp_nat=\"YES\"\t# if you want to enable nat for your local network, " +"otherwise NO\n" "ppp_profile=\"name_of_service_provider\"\n" #. type: Title === @@ -1935,8 +1939,8 @@ msgstr "set device PPPoE:xl1:ISP\n" msgid "" "Do not forget to change _xl1_ to the proper device for the Ethernet card." msgstr "" -"Не забудьте изменить _xl1_ на соответствующее имя устройства вашей Ethernet-" -"карты." +"Не забудьте изменить _xl1_ на соответствующее имя устройства вашей " +"Ethernet-карты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:766 @@ -1949,9 +1953,9 @@ msgid "" "For additional information, refer to http://renaud.waldura.com/doc/freebsd/" "pppoe/[Cheaper Broadband with FreeBSD on DSL] by Renaud Waldura." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации обратитесь к http://" -"renaud.waldura.com/doc/freebsd/pppoe/[более дешёвому широкополосному доступу " -"с FreeBSD через DSL] от Renaud Waldura." +"Для получения дополнительной информации обратитесь к http://renaud.waldura." +"com/doc/freebsd/pppoe/[более дешёвому широкополосному доступу с FreeBSD " +"через DSL] от Renaud Waldura." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:770 @@ -1965,8 +1969,8 @@ msgid "" "This modem does not follow the PPPoE specification defined in http://" "www.faqs.org/rfcs/rfc2516.html[RFC 2516]." msgstr "" -"Этот модем не соответствует спецификации PPPoE, определённой в http://" -"www.faqs.org/rfcs/rfc2516.html[RFC 2516]." +"Этот модем не соответствует спецификации PPPoE, определённой в http://www." +"faqs.org/rfcs/rfc2516.html[RFC 2516]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:776 @@ -2151,9 +2155,8 @@ msgid "" "above example is given beneath:" msgstr "" "Информация о соединении или соединениях, которые необходимо установить, " -"находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла " -"[.filename]#mpd.links#, соответствующий приведенному выше примеру, " -"представлен ниже:" +"находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла [.filename]#mpd.links#" +", соответствующий приведенному выше примеру, представлен ниже:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:855 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc index 1abf941d3a..955989824d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc @@ -4,7 +4,7 @@ next: books/handbook/parti params: path: /books/handbook/preface/ prev: books/handbook -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["preface", "audience", "organization", "conventions", "acknowledgments"] title: Предисловие weight: 1 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po index 0f80a225a6..ffba9e99ba 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,11 +18,14 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the concepts and conventions that underpin UNIX" -msgstr "Новичок в FreeBSD обнаружит, что первая часть этой книги проведёт его через процесс установки FreeBSD и мягко познакомит с концепциями и соглашениями, лежащими в основе UNIX" +msgstr "" +"Новичок в FreeBSD обнаружит, что первая часть этой книги проведёт его через " +"процесс установки FreeBSD и мягко познакомит с концепциями и соглашениями, " +"лежащими в основе UNIX" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:1 @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Предисловие" msgid "Intended Audience" msgstr "Целевая аудитория" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:53 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " @@ -52,7 +55,7 @@ msgstr "" "частью требуется лишь желание исследовать и способность усваивать новые " "концепции по мере их появления." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:56 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " @@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "" "глав могут рекомендовать предварительное ознакомление с другими материалами, " "что отмечается в кратком обзоре в начале каждой главы." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:58 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see " @@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "" msgid "Fourth Edition" msgstr "Четвертое издание" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:64 msgid "" "The current version of the Handbook represents the cumulative effort of a " @@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "" "Руководства. Ниже приведены основные изменения по сравнению с четвёртым " "изданием Руководства." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:66 msgid "" "The Handbook has been converted from link:https://docbook.org/[Docbook] to " @@ -103,14 +106,14 @@ msgstr "" "Справочник был преобразован из link:https://docbook.org/[Docbook] в " "link:https://gohugo.io/[Hugo] и link:https://asciidoctor.org/[AsciiDoctor]" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:67 msgid "" "The link:https://docs.FreeBSD.org[FreeBSD Documentation Portal] has been " "created." msgstr "link:https://docs.FreeBSD.org[Портал документации FreeBSD] был создан." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:68 msgid "" "The crossref:introduction[introduction, Introduction] chapter has been " @@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "" "Глава crossref:introduction[introduction, Введение] была обновлена для " "улучшения описания истории FreeBSD и исправления незначительных опечаток." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:69 msgid "" "The crossref:bsdinstall[bsdinstall, Install] chapter has been updated with " @@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "" "изображениями, добавленным альтернативным текстом для изображений и " "удалением упоминаний конкретных версий." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:70 msgid "" "The crossref:basics[basics, Basics] chapter has updated tables, command " @@ -140,7 +143,7 @@ msgstr "" "Глава crossref:basics[basics, Основы] содержит обновлённые таблицы, выводы " "команд и структуру каталогов в соответствии с man:hier." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:71 msgid "" "The crossref:ports[ports, Ports] chapter has been updated and now simplifies " @@ -153,7 +156,7 @@ msgstr "" "улучшает процесс начальной загрузки man:pkg[8] и добавляет новые инструкции " "по настройке и управлению пакетами, включая их блокировку и разблокировку." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:72 msgid "" "The crossref:x11[x11, X11] chapter has been updated to reflect the current " @@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "" "стола», так как эти окружения теперь поддерживают не только X11, но и " "Wayland." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:73 msgid "" "The crossref:wayland[wayland,Wayland] chapter has been added with " @@ -178,7 +181,7 @@ msgstr "" "Добавлена глава crossref:wayland[wayland,Wayland] с информацией об установке " "и настройке Wayland в FreeBSD." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:74 msgid "" "The crossref:network[network, Network] chapter has been created to cover " @@ -193,7 +196,7 @@ msgstr "" "были перемещены и обновлены с улучшенными выводами команд, использованием " "sysrc и улучшенным синтаксисом AsciiDoc." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:75 msgid "" "The crossref:desktop[desktop, Desktop] chapter has been updated with " @@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "" "разработки, а также обновлены разделы о офисных приложениях, программах для " "просмотра документов и финансовых инструментах." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:76 msgid "" "The crossref:multimedia[multimedia, Multimedia] chapter has been reworked " @@ -222,7 +225,7 @@ msgstr "" "на наушники, новым разделом о конференциях и встречах, а также " "пересмотренным разделом о сканерах изображений." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:77 msgid "" "The crossref:linuxemu[linuxemu, Linuxemu] chapter has been improved with " @@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "" "инструкций по настройке базовой системы Debian/Ubuntu с использованием " "debootstrap." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:78 msgid "" "The crossref:config[config, Config] chapter has been renamed for accuracy, " @@ -246,7 +249,7 @@ msgstr "" "управления питанием и подкачки. Добавлена новая запись о конфигурационных " "файлах, а устаревший раздел по настройке удалён." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:79 msgid "" "The crossref:security[security, Security] chapter has been updated with " @@ -259,7 +262,7 @@ msgstr "" "OpenSSH/OpenSSL. Добавлены новые разделы, посвященные IDS, уровням " "безопасности, флагам файлов, Capsicum, ACL NFSv4 и ограничениям ресурсов." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:80 msgid "" "The crossref:jails[jails, Jails] chapter has been updated to include details " @@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "" "конфигурации клетки, процедурах настройки, методах обновления, ограничениях " "ресурсов, а также различных менеджерах клеток и решениях для контейнеров." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:81 msgid "" "The crossref:mail[mail, Mail] chapter has been updated to include " @@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "" "MTA, а также удаление разделов Dialup и Fetchmail с последующей " "реорганизацией главы." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:82 msgid "" "The crossref:bibliography[bibliography,Bibliography] has been extensively " @@ -301,7 +304,7 @@ msgstr "" msgid "Third Edition" msgstr "Третье издание" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:88 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " @@ -314,7 +317,7 @@ msgstr "" "значительные изменения, внесённые с момента публикации третьего издания в " "двух томах в 2004 году:" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:90 msgid "" "crossref:wine[wine,WINE] has been added with information about how to run " @@ -323,7 +326,7 @@ msgstr "" "В документацию FreeBSD добавлен раздел crossref:wine[wine,WINE] с " "информацией о запуске приложений Windows(R) в FreeBSD." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:91 msgid "" "crossref:dtrace[dtrace,DTrace] has been added with information about the " @@ -332,7 +335,7 @@ msgstr "" "В документацию FreeBSD добавлен раздел crossref:dtrace[dtrace,DTrace] с " "информацией о мощном инструменте анализа производительности DTrace." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:92 msgid "" "crossref:filesystems[filesystems,Other File Systems] have been added with " @@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "" "В файле crossref:filesystems[filesystems,Другие файловые системы] добавлена " "информация о не родных файловых системах в FreeBSD, таких как ZFS от Sun(TM)." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:93 msgid "" "crossref:audit[audit,Security Event Auditing] has been added to cover the " @@ -352,7 +355,7 @@ msgstr "" "раздел, посвящённый новым возможностям аудита в FreeBSD, с объяснением их " "использования." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:94 msgid "" "crossref:virtualization[virtualization,Virtualization] has been added with " @@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "" "crossref:virtualization[виртуализация,Виртуализация] с информацией об " "установке FreeBSD на программное обеспечение для виртуализации." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:95 msgid "" "crossref:bsdinstall[bsdinstall,Installing FreeBSD] has been added to cover " @@ -377,7 +380,7 @@ msgstr "" msgid "Second Edition (2004)" msgstr "Второе издание (2004)" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:102 msgid "" "The third edition was the culmination of over two years of work by the " @@ -390,7 +393,7 @@ msgstr "" "увеличилось до такого объёма, что потребовалось выпустить его в виде двух " "отдельных томов. Ниже приведены основные изменения в этом новом издании:" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:104 msgid "" "crossref:config[config-tuning,Configuration and Tuning] has been expanded " @@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "" "дополнена новой информацией об управлении питанием и ресурсами ACPI, " "системной утилите `cron`, а также дополнительными параметрами настройки ядра." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:105 msgid "" "crossref:security[security,Security] has been expanded with new information " @@ -412,7 +415,7 @@ msgstr "" "виртуальных частных сетях (VPN), списках контроля доступа (ACL) файловых " "систем и рекомендациях по безопасности." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:106 msgid "" "crossref:mac[mac,Mandatory Access Control] is a new chapter with this " @@ -423,7 +426,7 @@ msgstr "" "издании. В ней объясняется, что такое MAC и как этот механизм может быть " "использован для защиты системы FreeBSD." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:107 msgid "" "crossref:disks[disks,Storage] has been expanded with new information about " @@ -434,7 +437,7 @@ msgstr "" "накопителях, снимках файловых систем, квотах файловых систем, файловых и " "сетевых файловых системах, а также о зашифрованных разделах диска." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:108 msgid "" "A troubleshooting section has been added to crossref:ppp-and-slip[ppp-and-" @@ -443,7 +446,7 @@ msgstr "" "В раздел crossref:ppp-and-slip[ppp-and-slip,PPP] добавлен подраздел по " "устранению неполадок." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:109 msgid "" "crossref:mail[mail,Electronic Mail] has been expanded with new information " @@ -454,7 +457,7 @@ msgstr "" "использовании альтернативных транспортных агентов, SMTP-аутентификации, " "UUCP, fetchmail, procmail и других расширенных темах." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:110 msgid "" "crossref:network-servers[network-servers,Network Servers] is all new with " @@ -466,11 +469,11 @@ msgstr "" "crossref:network-servers[network-servers,Сетевые серверы] полностью " "обновлена в этом издании. Эта глава включает информацию о настройке Apache " "HTTP Server, ftpd, а также о настройке сервера для клиентов Microsoft(R) " -"Windows(R) с помощью Samba. Некоторые разделы из crossref:advanced-" -"networking[advanced-networking,Расширенные сетевые технологии] были " -"перемещены сюда для улучшения изложения." +"Windows(R) с помощью Samba. Некоторые разделы из crossref:advanced-networking" +"[advanced-networking,Расширенные сетевые технологии] были перемещены сюда " +"для улучшения изложения." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:111 msgid "" "crossref:advanced-networking[advanced-networking,Advanced Networking] has " @@ -483,7 +486,7 @@ msgstr "" "Bluetooth(R) с FreeBSD, настройке беспроводных сетей и работе с сетями " "Asynchronous Transfer Mode (ATM)." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:112 msgid "" "A glossary has been added to provide a central location for the definitions " @@ -492,7 +495,7 @@ msgstr "" "В книгу добавлен глоссарий, который служит центральным местом для " "определений технических терминов, используемых в тексте." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:113 msgid "" "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " @@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "В книгу внесен ряд визуальных улучшени msgid "First Edition (2001)" msgstr "Первое издание (2001)" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:119 msgid "" "The second edition was the culmination of over two years of work by the " @@ -515,17 +518,17 @@ msgstr "" "Второе издание стало результатом более двух лет работы преданных членов " "Проекта документации FreeBSD. Основные изменения в этом издании включали:" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:121 msgid "A complete Index has been added." msgstr "Добавлен полный указатель." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:122 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams." msgstr "Все ASCII-рисунки заменены графическими диаграммами." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:123 msgid "" "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary " @@ -536,16 +539,16 @@ msgstr "" "общее представление о том, какую информацию содержит глава и какие знания " "ожидаются от читателя." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:124 msgid "" "The content has been logically reorganized into three parts: \"Getting " "Started\", \"System Administration\", and \"Appendices\"." msgstr "" -"Содержание было логически реорганизовано в три части: «Начало работы», " -"«Администрирование системы» и «Приложения»." +"Содержание было логически реорганизовано в три части: «Начало работы», «" +"Администрирование системы» и «Приложения»." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:125 msgid "" "crossref:basics[basics,FreeBSD Basics] has been expanded to contain " @@ -554,7 +557,7 @@ msgstr "" "Раздел crossref:basics[basics,Основы FreeBSD] был расширен, и теперь " "включает дополнительную информацию о процессах, демонах и сигналах." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:126 msgid "" "crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports] has been " @@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "" "Раздел crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и порты] был " "дополнен дополнительной информацией об управлении бинарными пакетами." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:127 msgid "" "crossref:x11[x11,The X Window System] has been completely rewritten with an " @@ -574,12 +577,12 @@ msgstr "" "на использование современных технологий для рабочих столов, таких как KDE и " "GNOME на XFree86(TM) 4.X." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:128 msgid "crossref:boot[boot,The FreeBSD Booting Process] has been expanded." msgstr "Раздел crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD] был расширен." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:129 msgid "" "crossref:disks[disks,Storage] has been written from what used to be two " @@ -587,12 +590,12 @@ msgid "" "easier to comprehend when presented as a single chapter. A section on RAID " "(both hardware and software) has also been added." msgstr "" -"Раздел crossref:disks[disks,Хранение данных] был написан на основе двух " -"глав: «Диски» и «Резервное копирование», которые ранее были отдельными. Мы " +"Раздел crossref:disks[disks,Хранение данных] был написан на основе двух глав:" +" «Диски» и «Резервное копирование», которые ранее были отдельными. Мы " "считаем, что объединение этих тем в одну главу облегчает их понимание. Также " "добавлен раздел о RAID (как аппаратном, так и программном)." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:130 msgid "" "crossref:serialcomms[serialcomms,Serial Communications] has been completely " @@ -601,13 +604,13 @@ msgstr "" "Раздел crossref:serialcomms[serialcomms,Последовательные коммуникации] был " "полностью переработан и обновлен для FreeBSD 4.X/5.X." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:131 msgid "crossref:ppp-and-slip[ppp-and-slip,PPP] has been substantially updated." msgstr "" "Раздел crossref:ppp-and-slip[ppp-and-slip,PPP] был значительно обновлен." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:132 msgid "" "Many new sections have been added to crossref:advanced-networking[advanced-" @@ -616,7 +619,7 @@ msgstr "" "В новую секцию crossref:advanced-networking[advanced-networking,Сложные " "вопросы работы в сети] добавлено множество новых разделов." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:133 msgid "" "crossref:mail[mail,Electronic Mail] has been expanded to include more " @@ -625,7 +628,7 @@ msgstr "" "Раздел crossref:mail[mail,Электронная почта] был дополнен дополнительной " "информацией о настройке sendmail." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:134 msgid "" "crossref:linuxemu[linuxemu,Linux® Binary Compatibility] has been expanded to " @@ -634,17 +637,17 @@ msgstr "" "Раздел crossref:linuxemu[linuxemu,Совместимость с бинарными файлами Linux®] " "был расширен и включает информацию об установке Oracle(R) и SAP(R) R/3(R)." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:135 msgid "The following new topics are covered in this second edition:" msgstr "В этом втором издании рассматриваются следующие новые темы:" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:137 msgid "crossref:config[config-tuning,Configuration and Tuning]." msgstr "crossref:config[config-tuning,Настройка и конфигурирование]." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:138 msgid "crossref:multimedia[multimedia,Multimedia]." msgstr "crossref:multimedia[multimedia,Мультимедиа]." @@ -655,7 +658,7 @@ msgstr "crossref:multimedia[multimedia,Мультимедиа]." msgid "Organization of This Book" msgstr "Организация книги" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:152 msgid "" "This book is split into five logically distinct sections. The first " @@ -690,7 +693,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:introduction[introduction,Introduction]_" msgstr "_crossref:introduction[introduction,Введение]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:155 msgid "" "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " @@ -705,7 +708,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:bsdinstall[bsdinstall,Installing FreeBSD]_" msgstr "_crossref:bsdinstall[bsdinstall,Установка FreeBSD]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:158 msgid "" "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9._x_ and " @@ -720,7 +723,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:basics[basics,FreeBSD Basics]_" msgstr "_crossref:basics[basics,Основы FreeBSD]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:161 msgid "" "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " @@ -737,7 +740,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports]_" msgstr "_crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и порты]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:164 msgid "" "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " @@ -752,7 +755,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:x11[x11,The X Window System]_" msgstr "_crossref:x11[x11,Система X Window]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:167 msgid "" "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " @@ -768,7 +771,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:wayland[wayland,Wayland]_" msgstr "_crossref:wayland[wayland,Wayland]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:170 msgid "" "Describes the Wayland display server in general and using Wayland on FreeBSD " @@ -785,7 +788,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:desktop[desktop,Desktop Applications]_" msgstr "_crossref:desktop[desktop,Приложения для рабочего стола]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:173 msgid "" "Lists some common desktop applications, such as web browsers and " @@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:multimedia[multimedia,Multimedia]_" msgstr "_crossref:multimedia[multimedia,Мультимедиа]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:176 msgid "" "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " @@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:kernelconfig[kernelconfig,Configuring the FreeBSD Kernel]_" msgstr "_crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:179 msgid "" "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " @@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:printing[printing,Printing]_" msgstr "_crossref:printing[printing,Печать]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:182 msgid "" "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " @@ -845,7 +848,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:linuxemu[linuxemu,Linux® Binary Compatibility]_" msgstr "_crossref:linuxemu[linuxemu,Совместимость с бинарными файлами Linux®]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:185 msgid "" "Describes the Linux(R) compatibility features of FreeBSD. Also provides " @@ -862,7 +865,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:wine[wine,WINE]_" msgstr "_crossref:wine[wine,WINE]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:188 msgid "" "Describes WINE and provides detailed installation instructions. Also " @@ -880,7 +883,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:config[config-tuning,Configuration and Tuning]_" msgstr "_crossref:config[config-tuning,Настройка и Тонкая Настройка]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:191 msgid "" "Describes the parameters available for system administrators to tune a " @@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:boot[boot,The FreeBSD Booting Process]_" msgstr "_crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:194 msgid "" "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " @@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:security[security,Security]_" msgstr "_crossref:security[security,Безопасность]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:197 msgid "" "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " @@ -928,7 +931,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:jails[jails,Jails]_" msgstr "_crossref:jails[jails,Клетки]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:200 msgid "" "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " @@ -943,7 +946,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:mac[mac,Mandatory Access Control]_" msgstr "_crossref:mac[mac,Принудительный контроль доступа]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:203 msgid "" "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " @@ -959,7 +962,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:audit[audit,Security Event Auditing]_" msgstr "_crossref:audit[audit,Аудит событий безопасности]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:206 msgid "" "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " @@ -974,7 +977,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:disks[disks,Storage]_" msgstr "_crossref:disks[disks,Устройства хранения]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:209 msgid "" "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " @@ -989,9 +992,11 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "_crossref:geom[geom,GEOM: Modular Disk Transformation Framework]_" -msgstr "_crossref:geom[geom,GEOM: Модульная инфраструктура преобразования дисковых запросов]_" +msgstr "" +"_crossref:geom[geom,GEOM: Модульная инфраструктура преобразования дисковых " +"запросов]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:212 msgid "" "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " @@ -1006,7 +1011,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:zfs[zfs,The OpenZFS storage platform]_" msgstr "_crossref:zfs[zfs,Платформа хранения данных OpenZFS]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:215 msgid "" "Describes the OpenZFS storage platform and provides a quick-start guide and " @@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:filesystems[filesystems,Other File Systems]_" msgstr "_crossref:filesystems[filesystems,Другие файловые системы]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:218 msgid "" "Examines support for non-native file systems under FreeBSD like ext2, ext3 " @@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:virtualization[virtualization,Virtualization]_" msgstr "_crossref:virtualization[virtualization,Виртуализация]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:221 msgid "" "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " @@ -1050,9 +1055,10 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "_crossref:l10n[l10n,Localization - i18n/L10n Usage and Setup]_" -msgstr "_crossref:l10n[l10n, Локализация - использование и настройка i18n/L10n]_" +msgstr "" +"_crossref:l10n[l10n, Локализация - использование и настройка i18n/L10n]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:224 msgid "" "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " @@ -1065,9 +1071,10 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:225 #, no-wrap msgid "_crossref:cutting-edge[updating-upgrading,Updating and Upgrading FreeBSD]_" -msgstr "_crossref:cutting-edge[updating-upgrading,Обновление и модернизация FreeBSD]_" +msgstr "" +"_crossref:cutting-edge[updating-upgrading,Обновление и модернизация FreeBSD]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:227 msgid "" "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " @@ -1087,7 +1094,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:dtrace[dtrace,DTrace]_" msgstr "_crossref:dtrace[dtrace,DTrace]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:230 msgid "" "Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun(TM) on FreeBSD. " @@ -1102,9 +1109,10 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "_crossref:usb-device-mode[usb-device-mode,USB Device Mode / USB OTG]_" -msgstr "_crossref:usb-device-mode[usb-device-mode,Режим USB-устройства / USB OTG]_" +msgstr "" +"_crossref:usb-device-mode[usb-device-mode,Режим USB-устройства / USB OTG]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:233 msgid "" "Explains the use of USB Device Mode and USB On The Go (USB OTG) on FreeBSD." @@ -1118,7 +1126,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:ppp-and-slip[ppp-and-slip,PPP]_" msgstr "_crossref:ppp-and-slip[ppp-and-slip,PPP]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:236 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems in FreeBSD." msgstr "" @@ -1131,7 +1139,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:mail[mail,Electronic Mail]_" msgstr "_crossref:mail[mail,Электронная Почта]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:239 msgid "" "Explains the different components of an email server and dives into simple " @@ -1146,7 +1154,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:network-servers[network-servers,Network Servers]_" msgstr "_crossref:network-servers[network-servers,Сетевые серверы]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:242 msgid "" "Provides detailed instructions and example configuration files to set up " @@ -1164,7 +1172,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:firewalls[firewalls,Firewalls]_" msgstr "_crossref:firewalls[firewalls,Межсетевые экраны]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:245 msgid "" "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " @@ -1178,9 +1186,11 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "_crossref:advanced-networking[advanced-networking,Advanced Networking]_" -msgstr "_crossref:advanced-networking[advanced-networking,Расширенные сетевые технологии]_" +msgstr "" +"_crossref:advanced-networking[advanced-networking,Расширенные сетевые " +"технологии]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:248 msgid "" "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " @@ -1198,7 +1208,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:mirrors[mirrors,Obtaining FreeBSD]_" msgstr "_crossref:mirrors[mirrors,Получение FreeBSD]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:251 msgid "" "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " @@ -1215,7 +1225,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:bibliography[bibliography,Bibliography]_" msgstr "_crossref: bibliography[bibliography,Библиография]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:254 msgid "" "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " @@ -1232,7 +1242,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:eresources[eresources,Resources on the Internet]_" msgstr "_crossref:eresources[eresources,Ресурсы в Интернете]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:257 msgid "" "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " @@ -1248,7 +1258,7 @@ msgstr "" msgid "_crossref:pgpkeys[pgpkeys,OpenPGP Keys]_" msgstr "_crossref:pgpkeys[pgpkeys,OpenPGP Ключи]_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:260 msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers." msgstr "Перечисляет PGP-отпечатки нескольких разработчиков FreeBSD." @@ -1259,7 +1269,7 @@ msgstr "Перечисляет PGP-отпечатки нескольких ра msgid "Conventions used in this book" msgstr "Условные обозначения, используемые в этой книге" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:265 msgid "" "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are " @@ -1280,7 +1290,7 @@ msgstr "Типографические соглашения" msgid "_Italic_" msgstr "_Курсив_" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:271 msgid "" "An _italic_ font is used for filenames, URLs, emphasized text, and the first " @@ -1295,7 +1305,7 @@ msgstr "" msgid "`Monospace`" msgstr "`Моноширинный`" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:274 msgid "" "A `monospaced` font is used for error messages, commands, environment " @@ -1312,7 +1322,7 @@ msgstr "" msgid "*Bold*" msgstr "*Жирный*" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:277 msgid "A *bold* font is used for applications, commands, and keys." msgstr "*Жирный* шрифт используется для приложений, команд и клавиш." @@ -1323,7 +1333,7 @@ msgstr "*Жирный* шрифт используется для приложе msgid "User Input" msgstr "Ввод пользователя" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:283 msgid "" "Keys are shown in *bold* to stand out from other text. Key combinations " @@ -1334,21 +1344,21 @@ msgstr "" "Комбинации клавиш, которые нужно нажимать одновременно, обозначаются " "символом `+` между клавишами, например:" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:285 msgid "kbd:[Ctrl+Alt+Del]" msgstr "kbd:[Ctrl+Alt+Del]" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:287 msgid "" "Meaning the user should type the kbd:[Ctrl], kbd:[Alt], and kbd:[Del] keys " "at the same time." msgstr "" -"Пользователь должен одновременно нажать клавиши kbd:[Ctrl], kbd:[Alt] и kbd:" -"[Del]." +"Пользователь должен одновременно нажать клавиши kbd:[Ctrl], kbd:[Alt] и " +"kbd:[Del]." -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:289 msgid "" "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, " @@ -1357,12 +1367,12 @@ msgstr "" "Клавиши, которые нужно нажимать последовательно, разделяются запятыми, " "например:" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:291 msgid "kbd:[Ctrl+X], kbd:[Ctrl+S]" msgstr "kbd:[Ctrl+X], kbd:[Ctrl+S]" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:293 msgid "" "Would mean that the user is expected to type the kbd:[Ctrl] and kbd:[X] keys " @@ -1378,7 +1388,7 @@ msgstr "" msgid "Examples" msgstr "Примеры" -#. type: preface +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:299 msgid "" "Examples starting with [.filename]#C:\\># indicate a MS-DOS(R) command. " @@ -1469,12 +1479,12 @@ msgid "" "Guide (ISBN 1-57176-328-7)." msgstr "" "Несколько компаний поддержали разработку этого документа, оплачивая работу " -"авторов на полную ставку, финансируя публикацию и т.д. В частности, BSDi " -"(позже приобретенная http://www.windriver.com[Wind River Systems]) " -"оплачивала членам FreeBSD Documentation Project работу над улучшением этой " -"книги на полной ставке вплоть до публикации первого печатного издания в " -"марте 2000 года (ISBN 1-57176-241-8). Затем Wind River Systems оплатила " -"работу нескольких дополнительных авторов для внесения ряда улучшений в " +"авторов на полную ставку, финансируя публикацию и т.д. В частности, BSDi (" +"позже приобретенная http://www.windriver.com[Wind River Systems]) оплачивала " +"членам FreeBSD Documentation Project работу над улучшением этой книги на " +"полной ставке вплоть до публикации первого печатного издания в марте 2000 " +"года (ISBN 1-57176-241-8). Затем Wind River Systems оплатила работу " +"нескольких дополнительных авторов для внесения ряда улучшений в " "инфраструктуру печатного вывода и добавления новых глав к тексту. Эта работа " "завершилась публикацией второго печатного издания в ноябре 2001 года (ISBN " "1-57176-303-1). В 2003-2004 годах http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc index a00e65ce80..47e29c6fe0 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/printing/ part: 'Часть II. Стандартные задачи' prev: books/handbook/kernelconfig -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["printing", "CUPS", "LPD", "PostScript", "PDLs", "HPLIP", "LPRng"] title: 'Глава 11. Печать' weight: 14 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po index 027949f9ee..db83763e82 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter covers the printing system in FreeBSD" msgstr "Эта глава посвящена системе печати в FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" msgstr "Часть II. Стандартные задачи" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 11. Printing" @@ -189,7 +189,10 @@ msgstr "Напечатайте тест:" #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "# printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr\n" -msgstr "# printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr\n" +msgstr "" +"# printf \"1. This printer can print.\\n" +"2. This is the second line.\\n" +"\" | lpr\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:130 @@ -271,12 +274,12 @@ msgid "" "problems with some printers, so the [.filename]#unlpt0# device is usually " "used instead. [.filename]#unlpt0# does not reset the USB port at all." msgstr "" -"Когда FreeBSD обнаруживает принтер `USB`, создаются два устройства: " -"[.filename]#/dev/ulpt0# и [.filename]#/dev/unlpt0#. Данные, отправленные на " -"любое из этих устройств, будут переданы принтеру. После каждой печати " -"[.filename]#ulpt0# сбрасывает порт `USB`. Сброс порта может вызывать " -"проблемы с некоторыми принтерами, поэтому обычно используется устройство " -"[.filename]#unlpt0#. [.filename]#unlpt0# не сбрасывает порт USB вообще." +"Когда FreeBSD обнаруживает принтер `USB`, создаются два устройства: [." +"filename]#/dev/ulpt0# и [.filename]#/dev/unlpt0#. Данные, отправленные на " +"любое из этих устройств, будут переданы принтеру. После каждой печати [." +"filename]#ulpt0# сбрасывает порт `USB`. Сброс порта может вызывать проблемы " +"с некоторыми принтерами, поэтому обычно используется устройство [." +"filename]#unlpt0#. [.filename]#unlpt0# не сбрасывает порт USB вообще." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:164 @@ -634,7 +637,8 @@ msgstr "`PCLXL` или `PCL6`" #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:277 #, no-wrap msgid "`-sDEVICE=pxlmono` for monochrome, `-sDEVICE=pxlcolor` for color" -msgstr "`-sDEVICE=pxlmono` для монохромного режима, `-sDEVICE=pxlcolor` для цветного" +msgstr "" +"`-sDEVICE=pxlmono` для монохромного режима, `-sDEVICE=pxlcolor` для цветного" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:278 @@ -704,10 +708,10 @@ msgid "" "http://www.openprinting.org/printers[]." msgstr "" "Настроить принтеры, управляемые хостом, часто сложнее. Некоторые из них " -"вообще нельзя использовать из-за проприетарных языков описания страниц " -"(PDL). По возможности избегайте таких принтеров. Информацию о конкретных " -"`PDL`, используемых различными моделями принтеров, можно найти на сайте " -"http://www.openprinting.org/printers[]." +"вообще нельзя использовать из-за проприетарных языков описания страниц (PDL)" +". По возможности избегайте таких принтеров. Информацию о конкретных `PDL`, " +"используемых различными моделями принтеров, можно найти на сайте http://www." +"openprinting.org/printers[]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:305 @@ -723,8 +727,8 @@ msgid "" "be sent to a `USB` printer:" msgstr "" "Для периодической печати файлы можно отправлять непосредственно на " -"устройство принтера без дополнительной настройки. Например, файл с именем " -"[.filename]#sample.txt# можно отправить на принтер с интерфейсом `USB`:" +"устройство принтера без дополнительной настройки. Например, файл с именем [." +"filename]#sample.txt# можно отправить на принтер с интерфейсом `USB`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:313 @@ -1042,8 +1046,8 @@ msgid "" "just one long line with entries delimited by colon characters. An earlier " "example can be rewritten as a single less-readable line:" msgstr "" -"Символы обратной косой черты _продолжения строки_ в конце строк в записях " -"[.filename]#printcap# показывают, что запись для принтера на самом деле " +"Символы обратной косой черты _продолжения строки_ в конце строк в записях [." +"filename]#printcap# показывают, что запись для принтера на самом деле " "представляет собой одну длинную строку с элементами, разделёнными " "двоеточиями. Предыдущий пример можно переписать в виде одной менее читаемой " "строки:" @@ -1052,7 +1056,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:453 #, no-wrap msgid "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:\n" -msgstr "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:\n" +msgstr "" +"lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/" +"lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:458 @@ -1146,7 +1152,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:499 #, no-wrap msgid "Fancy Plain Text on PostScript(R) Printers with package:print/enscript[]" -msgstr "Красивое оформление текста на PostScript(R) принтерах с помощью package:print/enscript[]" +msgstr "" +"Красивое оформление текста на PostScript(R) принтерах с помощью package:" +"print/enscript[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:504 @@ -1162,9 +1170,8 @@ msgstr "" "отформатированный PostScript(R) для печати на принтерах PostScript(R). Он " "добавляет номера страниц, переносит длинные строки и предоставляет множество " "других функций, чтобы сделать печать текстовых файлов более удобочитаемой. В " -"зависимости от местного размера бумаги установите один из пакетов: " -"package:print/enscript-letter[] или package:print/enscript-a4[] из коллекции " -"портов." +"зависимости от местного размера бумаги установите один из пакетов: package:" +"print/enscript-letter[] или package:print/enscript-a4[] из коллекции портов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:506 @@ -1240,7 +1247,8 @@ msgid "" "/usr/local/bin/gs -dSAFER -dNOPAUSE -dBATCH -q -sDEVICE=ljet4 -sOutputFile=- -\n" msgstr "" "#!/bin/sh\n" -"/usr/local/bin/gs -dSAFER -dNOPAUSE -dBATCH -q -sDEVICE=ljet4 -sOutputFile=- -\n" +"/usr/local/bin/gs -dSAFER -dNOPAUSE -dBATCH -q -sDEVICE=ljet4 -sOutputFile=- " +"-\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:551 @@ -1284,7 +1292,8 @@ msgid "" "% printf \"%%\\!PS \\n /Helvetica findfont 18 scalefont setfont \\\n" "72 432 moveto (PostScript printing successful.) show showpage \\004\" | lpr\n" msgstr "" -"% printf \"%%\\!PS \\n /Helvetica findfont 18 scalefont setfont \\\n" +"% printf \"%%\\!PS \\n" +" /Helvetica findfont 18 scalefont setfont \\\n" "72 432 moveto (PostScript printing successful.) show showpage \\004\" | lpr\n" #. type: Title ==== @@ -1409,8 +1418,8 @@ msgstr "" "В качестве примера рассмотрим сетевой PostScript(R) лазерный принтер в " "офисе. Большинство пользователей хотят печатать простой текст, но несколько " "продвинутых пользователей хотят иметь возможность печатать PostScript(R) " -"файлы напрямую. Для одного и того же принтера можно создать две записи в " -"[.filename]#/etc/printcap#:" +"файлы напрямую. Для одного и того же принтера можно создать две записи в [." +"filename]#/etc/printcap#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:639 @@ -1457,8 +1466,8 @@ msgid "" "local/libexec/enscript# filter shown in an earlier example. Advanced users " "can print PostScript(R) files on `psprinter`, where no filtering is done." msgstr "" -"Документы, отправленные на `textprinter`, будут отформатированы фильтром " -"[.filename]#/usr/local/libexec/enscript#, показанным в предыдущем примере. " +"Документы, отправленные на `textprinter`, будут отформатированы фильтром [." +"filename]#/usr/local/libexec/enscript#, показанным в предыдущем примере. " "Опытные пользователи могут печатать PostScript(R) файлы на `psprinter`, где " "фильтрация не выполняется." @@ -1930,8 +1939,8 @@ msgid "" "both carriage returns and line feeds when a line feed is received." msgstr "" "Заголовочные страницы на непосредственно подключенных принтерах включаются " -"путем удаления строки `:sh:\\` (Suppress Header) из записи в файле " -"[.filename]#/etc/printcap#. Эти заголовочные страницы используют только " +"путем удаления строки `:sh:\\` (Suppress Header) из записи в файле [." +"filename]#/etc/printcap#. Эти заголовочные страницы используют только " "символы перевода строки для новых строк. Некоторым принтерам может " "потребоваться фильтр [.filename]#/usr/share/examples/printing/hpif#, чтобы " "предотвратить ступенчатый текст. Фильтр настраивает принтеры `PCL` на печать " @@ -1968,8 +1977,8 @@ msgid "" "The _4.3BSD Line Printer Spooler Manual_, [.filename]#/usr/share/doc/smm/" "07.lpd/paper.ascii.gz#." msgstr "" -"_Руководство по системе печати 4.3BSD_, [.filename]#/usr/share/doc/smm/" -"07.lpd/paper.ascii.gz#." +"_Руководство по системе печати 4.3BSD_, [.filename]#/usr/share/doc/smm/07." +"lpd/paper.ascii.gz#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:871 @@ -1993,9 +2002,9 @@ msgid "" "man:lpd[8]. These systems offer support for other protocols or additional " "features." msgstr "" -"Несколько других систем печати доступны в дополнение к встроенной " -"man:lpd[8]. Эти системы обеспечивают поддержку других протоколов или " -"дополнительные возможности." +"Несколько других систем печати доступны в дополнение к встроенной man:lpd[8]" +". Эти системы обеспечивают поддержку других протоколов или дополнительные " +"возможности." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:879 @@ -2011,8 +2020,8 @@ msgid "" "[CUPS]" msgstr "" "CUPS — это популярная система печати, доступная во многих операционных " -"системах. Использование CUPS в FreeBSD описано в отдельной статье: extref:" -"{cups}[CUPS]" +"системах. Использование CUPS в FreeBSD описано в отдельной статье: " +"extref:{cups}[CUPS]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:885 @@ -2034,8 +2043,8 @@ msgstr "" "их струйные и лазерные принтеры. Порт находится в package:print/hplip[]. " "Основная веб-страница расположена по адресу https://developers.hp.com/hp-" "linux-imaging-and-printing[]. Порт обрабатывает все детали установки в " -"FreeBSD. Информация по настройке доступна на странице https://" -"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install[]." +"FreeBSD. Информация по настройке доступна на странице https://developers.hp." +"com/hp-linux-imaging-and-printing/install[]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:894 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc index a5ff6753f2..c2faf73ac1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/security/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/boot -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["security", "TCP Wrappers", "Kerberos", "OpenSSL", "OpenSSH", "ACL", "NFSv4 ACLs", "advisories", "sudo", "doas", "capsicum", "monitoring"] title: 'Глава 16. Безопасность' weight: 20 @@ -505,19 +505,26 @@ securelevel — это механизм безопасности, реализо Определения безопасности следующие: -1:: -*Permanently insecure mode* - always run the system in insecure mode. This is the default initial value. +*Постоянный небезопасный режим* — всегда запускать систему в небезопасном режиме. +Это значение по умолчанию при начальной настройке. 0:: -*Insecure mode* - immutable and append-only flags may be turned off. All devices may be read or written subject to their permissions. +*Небезопасный режим* - флаги `immutable` и `append-only` могут быть отключены. +Доступ на чтение и запись всех устройств разрешён в соответствии с их правами доступа. 1:: -*Secure mode* - the system immutable and system append-only flags may not be turned off; disks for mounted file systems, [.filename]#/dev/mem# and [.filename]#/dev/kmem# may not be opened for writing; [.filename]#/dev/io# (if your platform has it) may not be opened at all; kernel modules (see man:kld[4]) may not be loaded or unloaded. The kernel debugger may not be entered using the debug.kdb.enter sysctl. A panic or trap cannot be forced using the debug.kdb.panic, debug.kdb.panic_str and other sysctl's. +*Безопасный режим* - флаги «только для чтения» (system immutable) и «только для дополнения» (system append-only) не могут быть отключены; +диски с смонтированными файловыми системами, [.filename]#/dev/mem# и [.filename]#/dev/kmem# не могут быть открыты для записи; +[.filename]#/dev/io# (если он есть на вашей платформе) не может быть открыт вообще; загрузка и выгрузка модулей ядра (см. man:kld[4]) запрещены. +Нельзя перейти в отладчик ядра с помощью sysctl debug.kdb.enter. +Нельзя вызвать панику или прерывание через sysctl debug.kdb.panic, debug.kdb.panic_str и другие. 2:: -*Highly secure mode* - same as secure mode, plus disks may not be opened for writing (except by man:mount[2]) whether mounted or not. This level precludes tampering with file systems by unmounting them, but also inhibits running man:newfs[8] while the system is multiuser. +*Высокозащищённый режим* — аналогичен защищённому режиму, но дополнительно запрещает открывать диски на запись (за исключением man:mount[2]), независимо от того, смонтированы они или нет. +Этот уровень предотвращает изменение файловых систем путём их размонтирования, но также запрещает запуск man:newfs[8] в многопользовательском режиме. 3:: -*Network secure mode* - same as highly secure mode, plus IP packet filter rules (see man:ipfw[8], man:ipfirewall[4] and man:pfctl[8]) cannot be changed and man:dummynet[4] or man:pf[4] configuration cannot be adjusted. +*Режим сетевой безопасности* - аналогично режиму высокой безопасности, плюс правила фильтрации IP-пакетов (см. man:ipfw[8], man:ipfirewall[4] и man:pfctl[8]) не могут быть изменены, а конфигурация man:dummynet[4] или man:pf[4] не может быть скорректирована. [TIP] ==== diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po index f84c8639c1..3c024916b8 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Hundreds of standard practices have been authored about how to secure systems and networks, and as a user of FreeBSD, understanding how to protect against attacks and intruders is a must" -msgstr "Описаны сотни стандартных практик о том, как защитить системы и сети, и для пользователя FreeBSD понимание того, как защититься от атак и злоумышленников, является обязательным" +msgstr "" +"Описаны сотни стандартных практик о том, как защитить системы и сети, и для " +"пользователя FreeBSD понимание того, как защититься от атак и " +"злоумышленников, является обязательным" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 16. Security" @@ -152,9 +155,9 @@ msgid "" "Access Control] and articles like extref:{vpn-ipsec}[VPN over IPsec]." msgstr "" "Некоторые темы из-за их сложности рассматриваются в отдельных главах, таких " -"как crossref:firewalls[firewalls,Межсетевые экраны], " -"crossref:mac[mac,Принудительное управление доступом], и статьях, например " -"extref:{vpn-ipsec}[VPN через IPsec]." +"как crossref:firewalls[firewalls,Межсетевые экраны], crossref:mac[" +"mac,Принудительное управление доступом], и статьях, например extref:{vpn-" +"ipsec}[VPN через IPsec]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:78 @@ -467,7 +470,9 @@ msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "imani:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta.8Lt9TGSi2lNQqYGKszsBPuGME0:1001:1001::0:0:imani:/usr/home/imani:/bin/sh\n" -msgstr "imani:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta.8Lt9TGSi2lNQqYGKszsBPuGME0:1001:1001::0:0:imani:/usr/home/imani:/bin/sh\n" +msgstr "" +"imani:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta." +"8Lt9TGSi2lNQqYGKszsBPuGME0:1001:1001::0:0:imani:/usr/home/imani:/bin/sh\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:179 @@ -515,8 +520,8 @@ msgstr ":passwd_format=blf:\\\n" msgid "" "Then, man:cap_mkdb[1] must be executed to upgrade the login.conf database:" msgstr "" -"Затем необходимо выполнить man:cap_mkdb[1] для обновления базы данных " -"login.conf:" +"Затем необходимо выполнить man:cap_mkdb[1] для обновления базы данных login." +"conf:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:206 @@ -586,7 +591,9 @@ msgstr "Затем отредактируйте эту строку в соот #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users\n" -msgstr "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users\n" +msgstr "" +"password requisite pam_passwdqc.so " +"min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:230 @@ -662,8 +669,8 @@ msgid "" "the `passwordtime` in the user's login class in [.filename]#/etc/login.conf#" msgstr "" "Если политика вашей организации требует, чтобы пароли имели срок действия, " -"FreeBSD поддерживает параметр `passwordtime` в классе пользователя в " -"[.filename]#/etc/login.conf#" +"FreeBSD поддерживает параметр `passwordtime` в классе пользователя в [." +"filename]#/etc/login.conf#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:262 @@ -823,8 +830,8 @@ msgstr "" "позволяют проводить детальную настройку. В следующем примере администратору " "веб-приложения, user1, требуется запускать, останавливать и перезапускать " "веб-приложение с именем _webservice_. Чтобы предоставить этому пользователю " -"права на выполнение данных задач, добавьте следующую строку в конец файла " -"[.filename]#/usr/local/etc/sudoers#:" +"права на выполнение данных задач, добавьте следующую строку в конец файла [." +"filename]#/usr/local/etc/sudoers#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:325 @@ -1027,8 +1034,7 @@ msgstr "$ doas vi /etc/rc.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:412 msgid "For more configuration examples, please read man:doas.conf[5]." -msgstr "" -"Для дополнительных примеров конфигурации обратитесь к man:doas.conf[5]." +msgstr "Для дополнительных примеров конфигурации обратитесь к man:doas.conf[5]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:414 @@ -1111,9 +1117,9 @@ msgid "" msgstr "" "Рекомендуется создавать спецификации для каталогов, содержащих исполняемые " "файлы и конфигурационные файлы, а также для любых каталогов с " -"чувствительными данными. Обычно спецификации создаются для [.filename]#/" -"bin#, [.filename]#/sbin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/usr/sbin#, " -"[.filename]#/usr/local/bin#, [.filename]#/etc# и [.filename]#/usr/local/etc#." +"чувствительными данными. Обычно спецификации создаются для [.filename]#/bin#" +", [.filename]#/sbin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/usr/sbin#, [." +"filename]#/usr/local/bin#, [.filename]#/etc# и [.filename]#/usr/local/etc#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:440 @@ -1124,14 +1130,16 @@ msgid "" msgstr "" "Следующий пример создает набор хешей `sha512` — по одному для каждого " "системного бинарного файла в [.filename]#/bin# — и сохраняет эти значения в " -"скрытый файл в домашней директории пользователя [.filename]#/home/" -"user/.bin_chksum_mtree#:" +"скрытый файл в домашней директории пользователя [.filename]#/home/user/." +"bin_chksum_mtree#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:444 #, no-wrap msgid "# mtree -s 123456789 -c -K cksum,sha512 -p /bin > /home/user/.bin_chksum_mtree\n" -msgstr "# mtree -s 123456789 -c -K cksum,sha512 -p /bin > /home/user/.bin_chksum_mtree\n" +msgstr "" +"# mtree -s 123456789 -c -K cksum,sha512 -p /bin > /home/user/." +"bin_chksum_mtree\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:451 @@ -1230,15 +1238,21 @@ msgstr "" ". type=dir mode=0755 nlink=2 time=1681388848.239523000 <.>\n" " \\133 nlink=2 size=12520 time=1685991378.688509000 \\\n" " cksum=520880818 \\\n" -" sha512=5c1374ce0e2ba1b3bc5a41b23f4bbdc1ec89ae82fa01237f376a5eeef41822e68f1d8f75ec46b7bceb65396c122a9d837d692740fdebdcc376a05275adbd3471\n" -" cat size=14600 time=1685991378.694601000 cksum=3672531848 \\ <.>\n" -" sha512=b30b96d155fdc4795432b523989a6581d71cdf69ba5f0ccb45d9b9e354b55a665899b16aee21982fffe20c4680d11da4e3ed9611232a775c69f926e5385d53a2\n" +" sha512=5c1374ce0e2ba1b3bc5a41b23f4bbdc1ec89ae82fa01237f376a5e" +"eef41822e68f1d8f75ec46b7bceb65396c122a9d837d692740fdebdcc376a05275adbd3471\n" +" cat size=14600 time=1685991378.694601000 cksum=3672531848 \\ <.>" +"\n" +" sha512=b30b96d155fdc4795432b523989a6581d71cdf69ba5f0ccb45d9b9" +"e354b55a665899b16aee21982fffe20c4680d11da4e3ed9611232a775c69f926e5385d53a2\n" " chflags size=8920 time=1685991378.700385000 cksum=1629328991 \\\n" -" sha512=289a088cbbcbeb436dd9c1f74521a89b66643976abda696b99b9cc1fbfe8b76107c5b54d4a6a9b65332386ada73fc1bbb10e43c4e3065fa2161e7be269eaf86a\n" +" sha512=289a088cbbcbeb436dd9c1f74521a89b66643976abda696b99b9cc" +"1fbfe8b76107c5b54d4a6a9b65332386ada73fc1bbb10e43c4e3065fa2161e7be269eaf86a\n" " chio size=20720 time=1685991378.706095000 cksum=1948751604 \\\n" -" sha512=46f58277ff16c3495ea51e74129c73617f31351e250315c2b878a88708c2b8a7bb060e2dc8ff92f606450dbc7dd2816da4853e465ec61ee411723e8bf52709ee\n" +" sha512=46f58277ff16c3495ea51e74129c73617f31351e250315c2b878a8" +"8708c2b8a7bb060e2dc8ff92f606450dbc7dd2816da4853e465ec61ee411723e8bf52709ee\n" " chmod size=9616 time=1685991378.712546000 cksum=4244658911 \\\n" -" sha512=1769313ce08cba84ecdc2b9c07ef86d2b70a4206420dd71343867be7ab59659956f6f5a458c64e2531a1c736277a8e419c633a31a8d3c7ccc43e99dd4d71d630\n" +" sha512=1769313ce08cba84ecdc2b9c07ef86d2b70a4206420dd71343867b" +"e7ab59659956f6f5a458c64e2531a1c736277a8e419c633a31a8d3c7ccc43e99dd4d71d630\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:495 @@ -1318,7 +1332,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:529 #, no-wrap msgid "# mtree -s 123456789 -p /bin < /home/user/.bin_chksum_mtree >> /home/user/.bin_chksum_output\n" -msgstr "# mtree -s 123456789 -p /bin < /home/user/.bin_chksum_mtree >> /home/user/.bin_chksum_output\n" +msgstr "" +"# mtree -s 123456789 -p /bin < /home/user/.bin_chksum_mtree >> /home/user/." +"bin_chksum_output\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:516 @@ -1368,7 +1384,9 @@ msgstr "# cat /root/.bin_chksum_output\n" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:543 #, no-wrap msgid "cat: modification time (Fri Aug 25 13:30:17 2023, Fri Aug 25 13:34:20 2023)\n" -msgstr "cat: modification time (Fri Aug 25 13:30:17 2023, Fri Aug 25 13:34:20 2023)\n" +msgstr "" +"cat: modification time (Fri Aug 25 13:30:17 2023, Fri Aug 25 13:34:20 " +"2023)\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:549 @@ -1454,13 +1472,10 @@ msgstr "-1" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:575 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Permanently insecure mode* - always run the system in insecure mode.\n" -#| "This is the default initial value.\n" +#, no-wrap msgid "" -"*Permanently insecure mode* - always run the system in insecure mode. This " -"is the default initial value." +"*Permanently insecure mode* - always run the system in insecure mode.\n" +"This is the default initial value.\n" msgstr "" "*Постоянный небезопасный режим* — всегда запускать систему в небезопасном " "режиме.\n" @@ -1474,13 +1489,10 @@ msgstr "0" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:579 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Insecure mode* - immutable and append-only flags may be turned off.\n" -#| "All devices may be read or written subject to their permissions.\n" +#, no-wrap msgid "" -"*Insecure mode* - immutable and append-only flags may be turned off. All " -"devices may be read or written subject to their permissions." +"*Insecure mode* - immutable and append-only flags may be turned off.\n" +"All devices may be read or written subject to their permissions.\n" msgstr "" "*Небезопасный режим* - флаги `immutable` и `append-only` могут быть " "отключены.\n" @@ -1495,30 +1507,18 @@ msgstr "1" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:586 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Secure mode* - the system immutable and system append-only flags may not " -#| "be turned off;\n" -#| "disks for mounted file systems, [.filename]#/dev/mem# and [.filename]#/" -#| "dev/kmem# may not be opened for writing;\n" -#| "[.filename]#/dev/io# (if your platform has it) may not be opened at all; " -#| "kernel modules (see man:kld[4]) may not be loaded or unloaded.\n" -#| "The kernel debugger may not be entered using the debug.kdb.enter sysctl.\n" -#| "A panic or trap cannot be forced using the debug.kdb.panic, " -#| "debug.kdb.panic_str and other sysctl's.\n" -msgid "" -"*Secure mode* - the system immutable and system append-only flags may not be " -"turned off; disks for mounted file systems, [.filename]#/dev/mem# and " -"[.filename]#/dev/kmem# may not be opened for writing; [.filename]#/dev/io# " -"(if your platform has it) may not be opened at all; kernel modules (see " -"man:kld[4]) may not be loaded or unloaded. The kernel debugger may not be " -"entered using the debug.kdb.enter sysctl. A panic or trap cannot be forced " -"using the debug.kdb.panic, debug.kdb.panic_str and other sysctl's." +#, no-wrap +msgid "" +"*Secure mode* - the system immutable and system append-only flags may not be turned off;\n" +"disks for mounted file systems, [.filename]#/dev/mem# and [.filename]#/dev/kmem# may not be opened for writing;\n" +"[.filename]#/dev/io# (if your platform has it) may not be opened at all; kernel modules (see man:kld[4]) may not be loaded or unloaded.\n" +"The kernel debugger may not be entered using the debug.kdb.enter sysctl.\n" +"A panic or trap cannot be forced using the debug.kdb.panic, debug.kdb.panic_str and other sysctl's.\n" msgstr "" "*Безопасный режим* - флаги «только для чтения» (system immutable) и «только " "для дополнения» (system append-only) не могут быть отключены;\n" -"диски с смонтированными файловыми системами, [.filename]#/dev/mem# и " -"[.filename]#/dev/kmem# не могут быть открыты для записи;\n" +"диски с смонтированными файловыми системами, [.filename]#/dev/mem# и [." +"filename]#/dev/kmem# не могут быть открыты для записи;\n" "[.filename]#/dev/io# (если он есть на вашей платформе) не может быть открыт " "вообще; загрузка и выгрузка модулей ядра (см. man:kld[4]) запрещены.\n" "Нельзя перейти в отладчик ядра с помощью sysctl debug.kdb.enter.\n" @@ -1533,17 +1533,10 @@ msgstr "2" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:590 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Highly secure mode* - same as secure mode, plus disks may not be opened " -#| "for writing (except by man:mount[2]) whether mounted or not.\n" -#| "This level precludes tampering with file systems by unmounting them, but " -#| "also inhibits running man:newfs[8] while the system is multiuser.\n" -msgid "" -"*Highly secure mode* - same as secure mode, plus disks may not be opened for " -"writing (except by man:mount[2]) whether mounted or not. This level " -"precludes tampering with file systems by unmounting them, but also inhibits " -"running man:newfs[8] while the system is multiuser." +#, no-wrap +msgid "" +"*Highly secure mode* - same as secure mode, plus disks may not be opened for writing (except by man:mount[2]) whether mounted or not.\n" +"This level precludes tampering with file systems by unmounting them, but also inhibits running man:newfs[8] while the system is multiuser.\n" msgstr "" "*Высокозащищённый режим* — аналогичен защищённому режиму, но дополнительно " "запрещает открывать диски на запись (за исключением man:mount[2]), " @@ -1560,16 +1553,8 @@ msgstr "3" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:593 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Network secure mode* - same as highly secure mode, plus IP packet filter " -#| "rules (see man:ipfw[8], man:ipfirewall[4] and man:pfctl[8]) cannot be " -#| "changed and man:dummynet[4] or man:pf[4] configuration cannot be " -#| "adjusted.\n" -msgid "" -"*Network secure mode* - same as highly secure mode, plus IP packet filter " -"rules (see man:ipfw[8], man:ipfirewall[4] and man:pfctl[8]) cannot be " -"changed and man:dummynet[4] or man:pf[4] configuration cannot be adjusted." +#, no-wrap +msgid "*Network secure mode* - same as highly secure mode, plus IP packet filter rules (see man:ipfw[8], man:ipfirewall[4] and man:pfctl[8]) cannot be changed and man:dummynet[4] or man:pf[4] configuration cannot be adjusted.\n" msgstr "" "*Режим сетевой безопасности* - аналогично режиму высокой безопасности, плюс " "правила фильтрации IP-пакетов (см. man:ipfw[8], man:ipfirewall[4] и " @@ -1585,8 +1570,8 @@ msgid "" "restrictions, while `Insecure Mode` relaxes some restrictions but still " "maintains a level of control and security." msgstr "" -"Вкратце, ключевое различие между `Режимом постоянной незащищённости` и " -"`Незащищённым режимом` в уровнях безопасности FreeBSD заключается в степени " +"Вкратце, ключевое различие между `Режимом постоянной незащищённости` и `" +"Незащищённым режимом` в уровнях безопасности FreeBSD заключается в степени " "предоставляемой защиты. `Режим постоянной незащищённости` полностью снимает " "все ограничения безопасности, тогда как `Незащищённый режим` ослабляет " "некоторые ограничения, но сохраняет определённый уровень контроля и защиты." @@ -1903,12 +1888,11 @@ msgid "" msgstr "" "SSH использует систему отпечатков ключей для проверки подлинности сервера " "при подключении клиента. Когда пользователь принимает отпечаток ключа, введя " -"`yes` при первом подключении, копия ключа сохраняется в файле " -"[.filename]#~/.ssh/known_hosts# в домашнем каталоге пользователя. " -"Последующие попытки входа проверяются по сохранённому ключу, и man:ssh[1] " -"выведет предупреждение, если ключ сервера не совпадает с сохранённым. В " -"таком случае пользователю следует сначала проверить, почему изменился ключ, " -"прежде чем продолжать подключение." +"`yes` при первом подключении, копия ключа сохраняется в файле [.filename]#~/." +"ssh/known_hosts# в домашнем каталоге пользователя. Последующие попытки входа " +"проверяются по сохранённому ключу, и man:ssh[1] выведет предупреждение, если " +"ключ сервера не совпадает с сохранённым. В таком случае пользователю следует " +"сначала проверить, почему изменился ключ, прежде чем продолжать подключение." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:720 @@ -2081,10 +2065,10 @@ msgid "" "copied to [.filename]#~/.ssh/authorized_keys# on the remote machine for key-" "based authentication to work." msgstr "" -"Закрытый ключ хранится в [.filename]#~/.ssh/id_rsa#, а открытый ключ — в " -"[.filename]#~/.ssh/id_rsa.pub#. _Открытый_ ключ должен быть скопирован в " -"файл [.filename]#~/.ssh/authorized_keys# на удалённой машине, чтобы " -"аутентификация по ключу работала." +"Закрытый ключ хранится в [.filename]#~/.ssh/id_rsa#, а открытый ключ — в [." +"filename]#~/.ssh/id_rsa.pub#. _Открытый_ ключ должен быть скопирован в файл [" +".filename]#~/.ssh/authorized_keys# на удалённой машине, чтобы аутентификация " +"по ключу работала." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:798 @@ -2188,8 +2172,8 @@ msgid "" "be configured as an SSH server, accepting connections from other SSH clients." msgstr "" "В дополнение к встроенным клиентским утилитам SSH, система FreeBSD может " -"быть настроена как SSH-сервер, принимающий подключения от других SSH-" -"клиентов." +"быть настроена как SSH-сервер, принимающий подключения от других " +"SSH-клиентов." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:834 @@ -2318,8 +2302,8 @@ msgid "" "Authentication]." msgstr "" "После завершения настройки пользователям необходимо отправить системному " -"администратору свой *открытый ключ*, и эти ключи будут добавлены в " -"[.filename]#.ssh/authorized_keys#. Процесс генерации ключей описан в " +"администратору свой *открытый ключ*, и эти ключи будут добавлены в [." +"filename]#.ssh/authorized_keys#. Процесс генерации ключей описан в " "crossref:security[security-ssh-keygen,Аутентификация на основе ключей]." #. type: Plain text @@ -2371,8 +2355,8 @@ msgid "" "done in [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#" msgstr "" "В этом разделе описаны дополнительные параметры, которые помогают " -"предотвратить успех подобных атак. Все настройки выполняются в файле " -"[.filename]#/etc/ssh/sshd_config#" +"предотвратить успех подобных атак. Все настройки выполняются в файле [." +"filename]#/etc/ssh/sshd_config#" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:899 @@ -2592,8 +2576,8 @@ msgid "" "OpenSSL supports the generation of certificates both to be validated by a " "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Certificate_authority[CA] and for own use." msgstr "" -"OpenSSL поддерживает создание сертификатов как для проверки link:https://" -"en.wikipedia.org/wiki/Certificate_authority[ЦС], так и для собственного " +"OpenSSL поддерживает создание сертификатов как для проверки link:https://en." +"wikipedia.org/wiki/Certificate_authority[ЦС], так и для собственного " "использования." #. type: Plain text @@ -2630,7 +2614,9 @@ msgstr "Выполните следующую команду для создан #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:991 #, no-wrap msgid "# openssl req -new -nodes -out req.pem -keyout cert.key -sha3-512 -newkey rsa:4096\n" -msgstr "# openssl req -new -nodes -out req.pem -keyout cert.key -sha3-512 -newkey rsa:4096\n" +msgstr "" +"# openssl req -new -nodes -out req.pem -keyout cert.key -sha3-512 -newkey " +"rsa:4096\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1016 @@ -2657,7 +2643,8 @@ msgid "" "Email Address []:user@FreeBSD.org\n" msgstr "" "Generating a RSA private key\n" -"..................................................................................................................................+++++\n" +"............................................................................." +".....................................................+++++\n" "......................................+++++\n" "writing new private key to 'cert.key'\n" "-----\n" @@ -2714,7 +2701,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1033 #, no-wrap msgid "# openssl req -new -x509 -days 365 -sha3-512 -keyout /etc/ssl/private/cert.key -out /etc/ssl/certs/cert.crt\n" -msgstr "# openssl req -new -x509 -days 365 -sha3-512 -keyout /etc/ssl/private/cert.key -out /etc/ssl/certs/cert.crt\n" +msgstr "" +"# openssl req -new -x509 -days 365 -sha3-512 -keyout /etc/ssl/private/" +"cert.key -out /etc/ssl/certs/cert.crt\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1060 @@ -2839,10 +2828,14 @@ msgid "" msgstr "" "aes-128-cbc: unable to load provider fips\n" "Hint: use -provider-path option or OPENSSL_MODULES environment variable.\n" -"00206124D94D0000:error:1C8000D5:Provider routines:SELF_TEST_post:missing config data:crypto/openssl/providers/fips/self_test.c:275:\n" -"00206124D94D0000:error:1C8000E0:Provider routines:ossl_set_error_state:fips module entering error state:crypto/openssl/providers/fips/self_test.c:373:\n" -"00206124D94D0000:error:1C8000D8:Provider routines:OSSL_provider_init_int:self test post failure:crypto/openssl/providers/fips/fipsprov.c:707:\n" -"00206124D94D0000:error:078C0105:common libcrypto routines:provider_init:init fail:crypto/openssl/crypto/provider_core.c:932:name=fips\n" +"00206124D94D0000:error:1C8000D5:Provider routines:SELF_TEST_post:missing " +"config data:crypto/openssl/providers/fips/self_test.c:275:\n" +"00206124D94D0000:error:1C8000E0:Provider routines:ossl_set_error_state:fips " +"module entering error state:crypto/openssl/providers/fips/self_test.c:373:\n" +"00206124D94D0000:error:1C8000D8:Provider routines:OSSL_provider_init_int:" +"self test post failure:crypto/openssl/providers/fips/fipsprov.c:707:\n" +"00206124D94D0000:error:078C0105:common libcrypto routines:provider_init:init " +"fail:crypto/openssl/crypto/provider_core.c:932:name=fips\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1094 @@ -2863,7 +2856,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1098 #, no-wrap msgid "# openssl fipsinstall -module /usr/lib/ossl-modules/fips.so -out /etc/ssl/fipsmodule.cnf\n" -msgstr "# openssl fipsinstall -module /usr/lib/ossl-modules/fips.so -out /etc/ssl/fipsmodule.cnf\n" +msgstr "" +"# openssl fipsinstall -module /usr/lib/ossl-modules/fips.so -out /etc/ssl/" +"fipsmodule.cnf\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1105 @@ -2908,7 +2903,8 @@ msgstr "" "[...]\n" "# For FIPS\n" "# Optionally include a file that is generated by the OpenSSL fipsinstall\n" -"# application. This file contains configuration data required by the OpenSSL\n" +"# application. This file contains configuration data required by the " +"OpenSSL\n" "# fips provider. It contains a named section e.g. [fips_sect] which is\n" "# referenced from the [provider_sect] below.\n" "# Refer to the OpenSSL security policy for more information.\n" @@ -2953,12 +2949,15 @@ msgid "" "[default_sect]\n" "activate = 1\n" msgstr "" -"# If no providers are activated explicitly, the default one is activated implicitly.\n" +"# If no providers are activated explicitly, the default one is activated " +"implicitly.\n" "# See man 7 OSSL_PROVIDER-default for more details.\n" "#\n" -"# If you add a section explicitly activating any other provider(s), you most\n" +"# If you add a section explicitly activating any other provider(s), you " +"most\n" "# probably need to explicitly activate the default provider, otherwise it\n" -"# becomes unavailable in openssl. As a consequence applications depending on\n" +"# becomes unavailable in openssl. As a consequence applications depending " +"on\n" "# OpenSSL may not work correctly which could lead to significant system\n" "# problems including inability to remotely access the system.\n" "[default_sect]\n" @@ -3090,8 +3089,7 @@ msgstr "" msgid "" "For purposes of demonstrating a Kerberos installation, the name spaces will " "be as follows:" -msgstr "" -"Для демонстрации установки Kerberos пространства имен будут следующими:" +msgstr "Для демонстрации установки Kerberos пространства имен будут следующими:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1191 @@ -3131,8 +3129,8 @@ msgid "" "Direct access to the KDC should be limited." msgstr "" "Центр распределения ключей (Key Distribution Center — KDC) — это " -"централизованная служба аутентификации, предоставляемая Kerberos, " -"«доверенная третья сторона» системы. Это компьютер, который выдает билеты " +"централизованная служба аутентификации, предоставляемая Kerberos, «" +"доверенная третья сторона» системы. Это компьютер, который выдает билеты " "Kerberos, используемые клиентами для аутентификации на серверах. Поскольку " "KDC считается доверенным для всех остальных компьютеров в области Kerberos, " "к нему предъявляются повышенные требования безопасности. Прямой доступ к KDC " @@ -3213,8 +3211,8 @@ msgid "" "`kerberos.example.org`. The hostname of the KDC must be resolvable in the " "DNS." msgstr "" -"В этом примере KDC будет использовать полное доменное имя " -"`kerberos.example.org`. Имя хоста KDC должно разрешаться в DNS." +"В этом примере KDC будет использовать полное доменное имя `kerberos.example." +"org`. Имя хоста KDC должно разрешаться в DNS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1243 @@ -3271,8 +3269,8 @@ msgid "" "server." msgstr "" "Чтобы клиенты могли найти службы Kerberos, они _должны_ иметь либо полностью " -"настроенный файл [.filename]#/etc/krb5.conf#, либо минимально настроенный " -"[.filename]#/etc/krb5.conf# _и_ правильно настроенный DNS-сервер." +"настроенный файл [.filename]#/etc/krb5.conf#, либо минимально настроенный [." +"filename]#/etc/krb5.conf# _и_ правильно настроенный DNS-сервер." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1272 @@ -3469,9 +3467,9 @@ msgid "" "regenerated on the new system." msgstr "" "Первым шагом в настройке сервера для использования аутентификации Kerberos " -"является проверка правильности конфигурации в файле [.filename]#/etc/" -"krb5.conf#. Версию с KDC можно использовать как есть или пересоздать на " -"новой системе." +"является проверка правильности конфигурации в файле [.filename]#/etc/krb5." +"conf#. Версию с KDC можно использовать как есть или пересоздать на новой " +"системе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1380 @@ -3498,12 +3496,12 @@ msgstr "" "ключ, хранящийся в \"keytab\". Keytab содержит хост-ключ сервера, который " "позволяет ему и KDC проверять подлинность друг друга. Этот файл должен быть " "передан на сервер безопасным способом, так как если ключ станет " -"общедоступным, безопасность сервера может быть нарушена. Обычно " -"[.filename]#keytab# генерируется на доверенной машине администратора с " -"помощью `kadmin`, а затем безопасно передается на сервер, например, с " -"помощью man:scp[1]; его также можно создать непосредственно на сервере, если " -"это соответствует выбранной политике безопасности. Очень важно, чтобы keytab " -"был передан на сервер безопасным способом: если ключ станет известен третьей " +"общедоступным, безопасность сервера может быть нарушена. Обычно [." +"filename]#keytab# генерируется на доверенной машине администратора с помощью " +"`kadmin`, а затем безопасно передается на сервер, например, с помощью " +"man:scp[1]; его также можно создать непосредственно на сервере, если это " +"соответствует выбранной политике безопасности. Очень важно, чтобы keytab был " +"передан на сервер безопасным способом: если ключ станет известен третьей " "стороне, эта сторона сможет выдавать себя за любого пользователя на сервере! " "Использование `kadmin` непосредственно на сервере удобно, так как запись для " "хостового принципала в базе данных KDC также создается с помощью `kadmin`." @@ -3528,8 +3526,8 @@ msgstr "" "захвачен), `kadmin` запросит пароль для получения нового билета. Учётная " "запись, аутентифицирующаяся в службе kadmin, должна иметь разрешение на " "использование интерфейса `kadmin`, как указано в [.filename]#/var/heimdal/" -"kadmind.acl#. Подробнее о создании списков контроля доступа см. в разделе " -"«Удалённое администрирование» в `info heimdal`. Вместо включения удалённого " +"kadmind.acl#. Подробнее о создании списков контроля доступа см. в разделе «" +"Удалённое администрирование» в `info heimdal`. Вместо включения удалённого " "доступа к `kadmin` администратор может безопасно подключиться к KDC через " "локальную консоль или man:ssh[1] и выполнять администрирование локально с " "помощью `kadmin -l`." @@ -3588,8 +3586,8 @@ msgid "" msgstr "" "Обратите внимание, что `ext_keytab` по умолчанию сохраняет извлечённый ключ " "в [.filename]#/etc/krb5.keytab#. Это удобно при выполнении на сервере, " -"который керберизируется, но следует использовать аргумент `--keytab _путь/к/" -"файлу_`, когда извлечение keytab происходит на другом устройстве:" +"который керберизируется, но следует использовать аргумент `--keytab " +"_путь/к/файлу_`, когда извлечение keytab происходит на другом устройстве:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1422 @@ -3624,8 +3622,8 @@ msgstr "" "На этом этапе сервер может читать зашифрованные сообщения от KDC, используя " "свой общий ключ, хранящийся в [.filename]#krb5.keytab#. Теперь он готов к " "включению служб, использующих Kerberos. Одна из самых распространённых таких " -"служб — man:sshd[8], которая поддерживает Kerberos через GSS-API. В файле " -"[.filename]#/etc/ssh/sshd_config# добавьте строку:" +"служб — man:sshd[8], которая поддерживает Kerberos через GSS-API. В файле [." +"filename]#/etc/ssh/sshd_config# добавьте строку:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1435 @@ -3654,8 +3652,8 @@ msgid "" "As it was for the server, the client requires configuration in [.filename]#/" "etc/krb5.conf#. Copy the file in place (securely) or re-enter it as needed." msgstr "" -"Как и для сервера, клиенту требуется настройка в [.filename]#/etc/" -"krb5.conf#. Скопируйте файл (безопасным способом) или введите его заново при " +"Как и для сервера, клиенту требуется настройка в [.filename]#/etc/krb5.conf#" +". Скопируйте файл (безопасным способом) или введите его заново при " "необходимости." #. type: Plain text @@ -3747,8 +3745,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1469 msgid "Refer to man:ksu[1] for more information about [.filename]#.k5users#." msgstr "" -"Обратитесь к man:ksu[1] для получения дополнительной информации о " -"[.filename]#.k5users#." +"Обратитесь к man:ksu[1] для получения дополнительной информации о [." +"filename]#.k5users#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1470 @@ -3856,8 +3854,8 @@ msgid "" "principal used for Apache's package:www/mod_auth_kerb[]." msgstr "" "Если имя хоста изменено, необходимо изменить принципал `host/` и обновить " -"keytab. Это также относится к особым записям keytab, таким как принципал " -"`HTTP/`, используемый для пакета Apache package:www/mod_auth_kerb[]." +"keytab. Это также относится к особым записям keytab, таким как принципал `" +"HTTP/`, используемый для пакета Apache package:www/mod_auth_kerb[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1498 @@ -4040,8 +4038,8 @@ msgstr "" "собой. Однако у него нет механизма для аутентификации KDC перед " "пользователями, хостами или службами. Это означает, что троянская версия " "`kinit` может записывать все имена пользователей и пароли. Инструменты " -"проверки целостности файловой системы, такие как package:security/" -"tripwire[], могут помочь смягчить эту проблему." +"проверки целостности файловой системы, такие как package:security/tripwire[]" +", могут помочь смягчить эту проблему." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1527 @@ -4159,9 +4157,9 @@ msgid "" "[.filename]#hosts.deny# is deprecated in FreeBSD. All configuration options " "should be placed in [.filename]#/etc/hosts.allow#." msgstr "" -"В отличие от других реализаций TCP Wrappers, использование " -"[.filename]#hosts.deny# в FreeBSD считается устаревшим. Все параметры " -"конфигурации должны размещаться в [.filename]#/etc/hosts.allow#." +"В отличие от других реализаций TCP Wrappers, использование [.filename]#hosts." +"deny# в FreeBSD считается устаревшим. Все параметры конфигурации должны " +"размещаться в [.filename]#/etc/hosts.allow#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1567 @@ -4202,9 +4200,8 @@ msgid "" "daemon, the following lines should be appended to [.filename]#/etc/" "hosts.allow#:" msgstr "" -"Например, чтобы разрешить соединения POP3 через демон package:mail/" -"qpopper[], в файл [.filename]#/etc/hosts.allow# следует добавить следующие " -"строки:" +"Например, чтобы разрешить соединения POP3 через демон package:mail/qpopper[]" +", в файл [.filename]#/etc/hosts.allow# следует добавить следующие строки:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1578 @@ -4533,10 +4530,10 @@ msgid "" "Capsicum makes file descriptors into capabilities." msgstr "" "Capsicum — это легковесная платформа возможностей ОС и песочницы, " -"реализующая гибридную модель системы возможностей. Возможности " -"(capabilities) являются не подделываемыми токенами авторизации, которые " -"могут быть делегированы и должны быть предъявлены для выполнения действия. " -"Capsicum преобразует файловые дескрипторы в возможности." +"реализующая гибридную модель системы возможностей. Возможности (capabilities)" +" являются не подделываемыми токенами авторизации, которые могут быть " +"делегированы и должны быть предъявлены для выполнения действия. Capsicum " +"преобразует файловые дескрипторы в возможности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1716 @@ -4629,14 +4626,13 @@ msgid "" "files, change the mode of the [.filename]#/var/account# directory to allow " "access only by `root`." msgstr "" -"Информация учёта хранится в файлах, расположенных в [.filename]#/var/" -"account#, который автоматически создаётся при необходимости при первом " -"запуске службы учёта. Эти файлы содержат конфиденциальную информацию, " -"включая все команды, выполненные всеми пользователями. Право записи в файлы " -"ограничено для `root`, а право чтения — для `root` и членов группы `wheel`. " -"Чтобы также запретить членам `wheel` читать эти файлы, измените режим " -"доступа к каталогу [.filename]#/var/account#, разрешив доступ только для " -"`root`." +"Информация учёта хранится в файлах, расположенных в [.filename]#/var/account#" +", который автоматически создаётся при необходимости при первом запуске " +"службы учёта. Эти файлы содержат конфиденциальную информацию, включая все " +"команды, выполненные всеми пользователями. Право записи в файлы ограничено " +"для `root`, а право чтения — для `root` и членов группы `wheel`. Чтобы также " +"запретить членам `wheel` читать эти файлы, измените режим доступа к каталогу " +"[.filename]#/var/account#, разрешив доступ только для `root`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1751 @@ -4685,8 +4681,8 @@ msgid "" "Many other useful options exist and are explained in man:lastcomm[1], " "man:acct[5], and man:sa[8]." msgstr "" -"Существует множество других полезных опций, которые описаны в " -"man:lastcomm[1], man:acct[5] и man:sa[8]." +"Существует множество других полезных опций, которые описаны в man:lastcomm[1]" +", man:acct[5] и man:sa[8]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1764 @@ -4802,7 +4798,9 @@ msgstr "Время процессора" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1794 #, no-wrap msgid "Limits the amount of CPU time a process can consume" -msgstr "Ограничивает количество процессорного времени, которое может использовать процесс" +msgstr "" +"Ограничивает количество процессорного времени, которое может использовать " +"процесс" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1795 @@ -4814,7 +4812,8 @@ msgstr "Память" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1797 #, no-wrap msgid "Controls the amount of physical memory a process can use" -msgstr "Управляет количеством физической памяти, которое может использовать процесс" +msgstr "" +"Управляет количеством физической памяти, которое может использовать процесс" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1798 @@ -4826,7 +4825,8 @@ msgstr "Открытые файлы" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1800 #, no-wrap msgid "Limits the number of files a process can have open simultaneously" -msgstr "Ограничивает количество файлов, которые процесс может открыть одновременно" +msgstr "" +"Ограничивает количество файлов, которые процесс может открыть одновременно" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1801 @@ -4838,7 +4838,9 @@ msgstr "Процессы" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1803 #, no-wrap msgid "Controls the number of processes a user or a process can create" -msgstr "Управляет количеством процессов, которые пользователь или процесс может создать" +msgstr "" +"Управляет количеством процессов, которые пользователь или процесс может " +"создать" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1804 @@ -4874,7 +4876,9 @@ msgstr "Сетевые ресурсы" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1812 #, no-wrap msgid "Limits the amount of network resources (e.g., sockets) a process can use" -msgstr "Ограничивает количество сетевых ресурсов (например, сокетов), которые может использовать процесс" +msgstr "" +"Ограничивает количество сетевых ресурсов (например, сокетов), которые может " +"использовать процесс" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1815 @@ -4913,8 +4917,8 @@ msgid "" "The first step to configure a resource limit will be to open [.filename]#/" "etc/login.conf# by executing the following command:" msgstr "" -"Первым шагом для настройки ограничения ресурсов будет открытие файла " -"[.filename]#/etc/login.conf# с помощью следующей команды:" +"Первым шагом для настройки ограничения ресурсов будет открытие файла [." +"filename]#/etc/login.conf# с помощью следующей команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1829 @@ -5024,7 +5028,8 @@ msgid "" msgstr "" "#Changing user information for username.\n" "Login: username\n" -"Password: $6$2H.419USdGaiJeqK$6kgcTnDadasdasd3YnlNZsOni5AMymibkAfRCPirc7ZFjjv\n" +"Password: $6$2H.419USdGaiJeqK$" +"6kgcTnDadasdasd3YnlNZsOni5AMymibkAfRCPirc7ZFjjv\n" "DVsKyXx26daabdfqSdasdsmL/ZMUpdHiO0\n" "Uid [#]: 1001\n" "Gid [# or name]: 1001\n" @@ -5058,8 +5063,8 @@ msgid "" "effect. Additionally, always exercise caution when editing system " "configuration files, especially when using privileged access." msgstr "" -"Имейте в виду, что после внесения изменений в файл [.filename]#/etc/" -"login.conf# пользователю необходимо выйти из системы и снова войти, чтобы " +"Имейте в виду, что после внесения изменений в файл [.filename]#/etc/login." +"conf# пользователю необходимо выйти из системы и снова войти, чтобы " "изменения вступили в силу. Кроме того, всегда соблюдайте осторожность при " "редактировании системных конфигурационных файлов, особенно при использовании " "привилегированного доступа." @@ -5282,7 +5287,8 @@ msgstr "" " CVE: CVE-2023-4428\n" " CVE: CVE-2023-4429\n" " CVE: CVE-2023-4430\n" -" WWW: https://vuxml.FreeBSD.org/freebsd/5fa332b9-4269-11ee-8290-a8a1599412c6.html\n" +" WWW: https://vuxml.FreeBSD.org/freebsd/5fa332b9-4269-11ee-8290-a8a1599412c6" +".html\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1991 @@ -5304,7 +5310,8 @@ msgstr "" " CVE: CVE-2023-34968\n" " CVE: CVE-2022-2127\n" " CVE: CVE-2023-34967\n" -" WWW: https://vuxml.FreeBSD.org/freebsd/441e1e1a-27a5-11ee-a156-080027f5fec9.html\n" +" WWW: https://vuxml.FreeBSD.org/freebsd/441e1e1a-27a5-11ee-a156-080027f5fec9" +".html\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1993 @@ -5369,8 +5376,8 @@ msgstr "" "Одна из задач команды безопасности — реагировать на сообщения об уязвимостях " "в операционной системе FreeBSD. После подтверждения уязвимости команда " "безопасности проверяет шаги, необходимые для её устранения, и обновляет " -"исходный код с исправлением. Затем она публикует подробности в виде " -"«Рекомендации по безопасности» (Security Advisory). Рекомендации по " +"исходный код с исправлением. Затем она публикует подробности в виде «" +"Рекомендации по безопасности» (Security Advisory). Рекомендации по " "безопасности публикуются на сайте link:https://www.FreeBSD.org/security/" "advisories/[FreeBSD] и рассылаются в списки рассылки {freebsd-security-" "notifications}, {freebsd-security} и {freebsd-announce}." @@ -5404,9 +5411,12 @@ msgid "" "FreeBSD-SA-23:07.bhyve Security Advisory\n" " The FreeBSD Project\n" msgstr "" -"=============================================================================\n" -"FreeBSD-SA-23:07.bhyve Security Advisory\n" -" The FreeBSD Project\n" +"=============================================================================" +"\n" +"FreeBSD-SA-23:07.bhyve Security " +"Advisory\n" +" The FreeBSD " +"Project\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:2024 @@ -5824,8 +5834,8 @@ msgid "" "crossref:pgpkeys[pgpkeys,OpenPGP Keys]." msgstr "" "Каждое уведомление о безопасности подписано PGP-ключом офицера безопасности. " -"Открытый ключ офицера безопасности можно проверить в " -"crossref:pgpkeys[pgpkeys,OpenPGP Keys]." +"Открытый ключ офицера безопасности можно проверить в crossref:pgpkeys[" +"pgpkeys,OpenPGP Keys]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:2170 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc index abbe4bbb45..404a924d6a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/serialcomms/ part: 'Часть IV. Сетевое взаимодействие' prev: books/handbook/partiv -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["serial", "communications", "terminal", "modem", "console"] title: 'Глава 29. Последовательная передача данных' weight: 34 @@ -456,7 +456,7 @@ ttyu5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure Первое поле указывает имя устройства последовательного терминала. -Второе поле указывает `getty` инициализировать и открыть линию, установить скорость линии, запросить имя пользователя и затем выполнить программу `login`. Необязательный _тип getty_ настрайвает характеристики линии терминала, такие как скорость передачи и контроль четности. Доступные типы getty перечислены в [.filename]#/etc/gettytab#. Почти во всех случаях подходят типы getty, начинающиеся с `std`, так как эти записи игнорируют контроль четности. Для каждой скорости передачи от 110 до 115200 существует запись `std`. Дополнительную информацию можно найти в man:gettytab[5]. При настройке типа getty убедитесь, что он соответствует параметрам связи, используемым терминалом. В данном примере Wyse-50 работает без контроля четности и подключается на скорости 38400 бод. Компьютер также работает без контроля четности и подключается на скорости 19200 бод. +Второе поле указывает `getty` инициализировать и открыть линию, установить скорость линии, запросить имя пользователя и затем выполнить программу `login`. Необязательный _тип getty_ настрайвает характеристики линии терминала, такие как скорость передачи и контроль четности. Доступные типы getty перечислены в [.filename]#/etc/gettytab#. Почти во всех случаях подходят типы getty, начинающиеся с `std`, так как эти записи игнорируют контроль четности. Для каждой скорости передачи от 110 до 115200 существует запись `std`. Дополнительную информацию можно найти в man:gettytab[5]. При настройке типа getty убедитесь, что он соответствует параметрам связи, используемым терминалом. В данном примере Wyse-50 работает без контроля четности и подключается на скорости 38400 бод. Компьютер также работает без контроля четности и подключается на скорости 19200 бод. Третье поле указывает тип терминала. Для коммутируемых портов обычно используется `unknown` или `dialup`, так как пользователи могут подключаться практически с любым типом терминала или программного обеспечения. Поскольку тип терминала не меняется для проводных терминалов, можно указать реальный тип терминала из [.filename]#/etc/termcap#. В данном примере для Wyse-50 используется реальный тип терминала, а для компьютера с Procomm установлена эмуляция VT-100. @@ -941,7 +941,7 @@ Default: 0:ad(0,a)/boot/loader boot: .... + -Убедитесь, что указанное сообщение появилось на последовательном или внутреннем консоле, или на обоих, в соответствии с параметрами в [.filename]#/boot.config#. Если сообщение появилось на правильной консоли, нажмите kbd:[Enter] для продолжения процесса загрузки. +Убедитесь, что указанное сообщение появилось на последовательной или внутренней консоли, или на обоих, в соответствии с параметрами в [.filename]#/boot.config#. Если сообщение появилось на правильной консоли, нажмите kbd:[Enter] для продолжения процесса загрузки. + Если на последовательном терминале нет приглашения, значит, что-то не так с настройками. Введите `-h`, затем kbd:[Enter] или kbd:[Return], чтобы указать загрузочному блоку (а затем загрузчику и ядру) выбрать последовательный порт для консоли. После загрузки системы вернитесь и проверьте, что пошло не так. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po index 99f7123380..5795e1b9c0 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-16 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookserialcomms_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter covers some of the ways serial communications can be used on FreeBSD" -msgstr "Эта глава рассказывает о некоторых способах использования последовательной передачи данных в FreeBSD" +msgstr "" +"Эта глава рассказывает о некоторых способах использования последовательной " +"передачи данных в FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part IV. Network Communication" msgstr "Часть IV. Сетевое взаимодействие" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 29. Serial Communications" @@ -228,8 +230,8 @@ msgid "" "for the hardware should describe the type of cable required." msgstr "" "Существует несколько различных типов последовательных кабелей. Два наиболее " -"распространённых типа — это нуль-модемные кабели и стандартные кабели " -"RS-232. В документации к оборудованию должен быть указан тип необходимого " +"распространённых типа — это нуль-модемные кабели и стандартные кабели RS-" +"232. В документации к оборудованию должен быть указан тип необходимого " "кабеля." #. type: Plain text @@ -668,8 +670,8 @@ msgid "" "In FreeBSD, each serial port is accessed through an entry in [.filename]#/" "dev#. There are two different kinds of entries:" msgstr "" -"В FreeBSD каждый последовательный порт доступен через запись в [.filename]#/" -"dev#. Существует два разных типа записей:" +"В FreeBSD каждый последовательный порт доступен через запись в [." +"filename]#/dev#. Существует два разных типа записей:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:367 @@ -720,10 +722,10 @@ msgid "" "man:uart[4], and man:stty[1] for information on terminal settings, locking " "and initializing devices, and setting terminal options, respectively." msgstr "" -"FreeBSD также предоставляет устройства инициализации ([.filename]#/dev/" -"ttyuN.init# и [.filename]#/dev/cuauN.init# или [.filename]#/dev/cuadN.init#) " -"и устройства блокировки ([.filename]#/dev/ttyuN.lock# и [.filename]#/dev/" -"cuauN.lock# или [.filename]#/dev/cuadN.lock#). Устройства инициализации " +"FreeBSD также предоставляет устройства инициализации ([.filename]#/dev/ttyuN." +"init# и [.filename]#/dev/cuauN.init# или [.filename]#/dev/cuadN.init#) и " +"устройства блокировки ([.filename]#/dev/ttyuN.lock# и [.filename]#/dev/cuauN." +"lock# или [.filename]#/dev/cuadN.lock#). Устройства инициализации " "используются для установки параметров порта связи при каждом его открытии, " "например, `crtscts` для модемов, использующих сигнализацию `RTS/CTS` для " "управления потоком. Устройства блокировки применяются для фиксации флагов на " @@ -750,8 +752,8 @@ msgid "" "kernel only looks for the standard [.filename]#COM# ports." msgstr "" "По умолчанию FreeBSD поддерживает четыре последовательных порта, обычно " -"известных как [.filename]#COM1#, [.filename]#COM2#, [.filename]#COM3# и " -"[.filename]#COM4#. FreeBSD также поддерживает простые многопортовые " +"известных как [.filename]#COM1#, [.filename]#COM2#, [.filename]#COM3# и [." +"filename]#COM4#. FreeBSD также поддерживает простые многопортовые " "последовательные интерфейсные карты, такие как BocaBoard 1008 и 2016, а " "также более интеллектуальные многопортовые карты, например, производства " "Digiboard. Однако стандартное ядро ищет только порты [.filename]#COM#." @@ -782,11 +784,11 @@ msgid "" "Common IRQ addresses are `5` for [.filename]#COM3# and `9` for " "[.filename]#COM4#." msgstr "" -"Если система не распознает все необходимые последовательные порты, в файл " -"[.filename]#/boot/device.hints# можно добавить дополнительные записи. Этот " -"файл уже содержит записи `hint.uart.0.\\*` для [.filename]#COM1# и " -"`hint.uart.1.*` для [.filename]#COM2#. При добавлении записи для порта " -"[.filename]#COM3# используйте `0x3E8`, а для [.filename]#COM4# — `0x2E8`. " +"Если система не распознает все необходимые последовательные порты, в файл [." +"filename]#/boot/device.hints# можно добавить дополнительные записи. Этот " +"файл уже содержит записи `hint.uart.0.\\*` для [.filename]#COM1# и `hint.uart" +".1.*` для [.filename]#COM2#. При добавлении записи для порта [." +"filename]#COM3# используйте `0x3E8`, а для [.filename]#COM4# — `0x2E8`. " "Обычные адреса IRQ: `5` для [.filename]#COM3# и `9` для [.filename]#COM4#." #. type: Plain text @@ -818,15 +820,15 @@ msgid "" "For example, to turn on `CLOCAL` mode, 8 bit communication, and `XON/XOFF` " "flow control for [.filename]#ttyu5#, type:" msgstr "" -"Системная инициализация последовательных устройств управляется файлом " -"[.filename]#/etc/rc.d/serial#. Этот файл влияет на настройки по умолчанию " -"для последовательных устройств. Чтобы изменить настройки устройства, " -"используйте команду `stty`. По умолчанию изменённые настройки действуют до " -"закрытия устройства, а при повторном открытии устройства возвращаются " -"значения по умолчанию. Чтобы навсегда изменить настройки по умолчанию, " -"откройте и настройте параметры инициализационного устройства. Например, " -"чтобы включить режим `CLOCAL`, 8-битную передачу данных и управление потоком " -"`XON/XOFF` для устройства [.filename]#ttyu5#, введите:" +"Системная инициализация последовательных устройств управляется файлом [." +"filename]#/etc/rc.d/serial#. Этот файл влияет на настройки по умолчанию для " +"последовательных устройств. Чтобы изменить настройки устройства, используйте " +"команду `stty`. По умолчанию изменённые настройки действуют до закрытия " +"устройства, а при повторном открытии устройства возвращаются значения по " +"умолчанию. Чтобы навсегда изменить настройки по умолчанию, откройте и " +"настройте параметры инициализационного устройства. Например, чтобы включить " +"режим `CLOCAL`, 8-битную передачу данных и управление потоком `XON/XOFF` для " +"устройства [.filename]#ttyu5#, введите:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:411 @@ -842,8 +844,8 @@ msgid "" "[.filename]#ttyu5# to 57600 bps, type:" msgstr "" "Чтобы предотвратить изменение определённых настроек приложением, внесите " -"изменения в блокирующее устройство. Например, чтобы зафиксировать скорость " -"[.filename]#ttyu5# на уровне 57600 бод, введите:" +"изменения в блокирующее устройство. Например, чтобы зафиксировать скорость [." +"filename]#ttyu5# на уровне 57600 бод, введите:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:419 @@ -1037,8 +1039,8 @@ msgid "" "Additional programs are available through the Ports Collection, such as " "package:comms/minicom[]." msgstr "" -"Дополнительные программы доступны через Коллекцию портов, например, " -"package:comms/minicom[]." +"Дополнительные программы доступны через Коллекцию портов, например, package:" +"comms/minicom[]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:472 @@ -1106,8 +1108,8 @@ msgstr "" "Например, первая виртуальная консоль [.filename]#ttyv0# имеет запись в этом " "файле, что разрешает вход на консоли. Этот файл также содержит записи для " "других виртуальных консолей, последовательных портов и псевдо-терминалов. " -"Для физического терминала последовательный порт указывается как запись в " -"[.filename]#/dev# без части `/dev`. Например, [.filename]#/dev/ttyv0# " +"Для физического терминала последовательный порт указывается как запись в [." +"filename]#/dev# без части `/dev`. Например, [.filename]#/dev/ttyv0# " "указывается как `ttyv0`." #. type: Plain text @@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "" "getty перечислены в [.filename]#/etc/gettytab#. Почти во всех случаях " "подходят типы getty, начинающиеся с `std`, так как эти записи игнорируют " "контроль четности. Для каждой скорости передачи от 110 до 115200 существует " -"запись `std`. Дополнительную информацию можно найти в man:gettytab[5]. При " +"запись `std`. Дополнительную информацию можно найти в man:gettytab[5]. При " "настройке типа getty убедитесь, что он соответствует параметрам связи, " "используемым терминалом. В данном примере Wyse-50 работает без контроля " "четности и подключается на скорости 38400 бод. Компьютер также работает без " @@ -1264,8 +1266,8 @@ msgid "" "After making any changes to [.filename]#/etc/ttys#, send a SIGHUP (hangup) " "signal to the `init` process to force it to re-read its configuration file:" msgstr "" -"После внесения изменений в [.filename]#/etc/ttys# отправьте сигнал SIGHUP " -"(завершения работы) процессу `init`, чтобы заставить его перечитать " +"После внесения изменений в [.filename]#/etc/ttys# отправьте сигнал SIGHUP (" +"завершения работы) процессу `init`, чтобы заставить его перечитать " "конфигурационный файл:" #. type: delimited block . 4 @@ -1356,8 +1358,8 @@ msgid "" msgstr "" "Используйте `ps`, чтобы убедиться, что процесс `getty` запущен и обслуживает " "терминал. Например, следующий вывод показывает, что `getty` работает на " -"втором последовательном порту, [.filename]#ttyu1#, и использует запись " -"`std.38400` в файле [.filename]#/etc/gettytab#:" +"втором последовательном порту, [.filename]#ttyu1#, и использует запись `std." +"38400` в файле [.filename]#/etc/gettytab#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:583 @@ -1376,8 +1378,8 @@ msgid "" "[.filename]#/etc/ttys#. Remember to run `kill -HUP 1` after modifying " "[.filename]#/etc/ttys#." msgstr "" -"Если процесс `getty` не запущен, убедитесь, что порт включен в файле " -"[.filename]#/etc/ttys#. Не забудьте выполнить `kill -HUP 1` после изменения " +"Если процесс `getty` не запущен, убедитесь, что порт включен в файле [." +"filename]#/etc/ttys#. Не забудьте выполнить `kill -HUP 1` после изменения " "файла [.filename]#/etc/ttys#." #. type: Plain text @@ -1396,8 +1398,8 @@ msgstr "" "приглашение для входа, или если он отображает приглашение, но не принимает " "вводимые данные, возможно, терминал или кабель не поддерживают аппаратное " "подтверждение связи. Попробуйте изменить запись в [.filename]#/etc/ttys# с " -"`std.38400` на `3wire.38400`, затем выполните `kill -HUP 1` после изменения " -"[.filename]#/etc/ttys#. Запись `3wire` аналогична `std`, но игнорирует " +"`std.38400` на `3wire.38400`, затем выполните `kill -HUP 1` после изменения [" +".filename]#/etc/ttys#. Запись `3wire` аналогична `std`, но игнорирует " "аппаратное подтверждение связи. Также может потребоваться уменьшить скорость " "передачи данных или включить программное управление потоком при " "использовании `3wire`, чтобы избежать переполнения буфера." @@ -1424,8 +1426,8 @@ msgid "" "\"local echo\" to \"full duplex.\"" msgstr "" "Если символы отображаются удвоенными, а пароль виден при вводе, переключите " -"терминал или программу эмуляции терминала из режима «полудуплексный» или " -"«локальный эхо-контроль» в режим «полнодуплексный»." +"терминал или программу эмуляции терминала из режима «полудуплексный» или «" +"локальный эхо-контроль» в режим «полнодуплексный»." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:600 @@ -1921,9 +1923,9 @@ msgid "" "`init` or `getty`." msgstr "" "Если нет процессов `getty`, ожидающих открытия порта, дважды проверьте, что " -"запись для порта корректна в [.filename]#/etc/ttys#. Также проверьте " -"[.filename]#/var/log/messages#, чтобы увидеть, есть ли какие-либо сообщения " -"в логе от `init` или `getty`." +"запись для порта корректна в [.filename]#/etc/ttys#. Также проверьте [." +"filename]#/var/log/messages#, чтобы увидеть, есть ли какие-либо сообщения в " +"логе от `init` или `getty`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:767 @@ -1965,15 +1967,15 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:772 msgid "Each `nx=` entry matches another [.filename]#gettytab# capability name." msgstr "" -"Каждая запись `nx=` соответствует другому имени возможности в " -"[.filename]#gettytab#." +"Каждая запись `nx=` соответствует другому имени возможности в [." +"filename]#gettytab#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:773 msgid "Each `tc=` entry matches another [.filename]#gettytab# capability name." msgstr "" -"Каждая запись `tc=` соответствует другому имени возможности в " -"[.filename]#gettytab#." +"Каждая запись `tc=` соответствует другому имени возможности в [." +"filename]#gettytab#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:776 @@ -2131,10 +2133,10 @@ msgid "" "special character in capability files like [.filename]#/etc/remote#, so it " "needs to be escaped with a backslash:" msgstr "" -"Знак `@` в параметре номера телефона указывает `tip` искать номер в файле " -"[.filename]#/etc/phones#. Однако, знак `@` также является специальным " -"символом в файлах параметров, таких как [.filename]#/etc/remote#, поэтому " -"его необходимо экранировать обратной косой чертой:" +"Знак `@` в параметре номера телефона указывает `tip` искать номер в файле [." +"filename]#/etc/phones#. Однако, знак `@` также является специальным символом " +"в файлах параметров, таких как [.filename]#/etc/remote#, поэтому его " +"необходимо экранировать обратной косой чертой:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:835 @@ -2240,10 +2242,10 @@ msgid "" "hosts `pain` or `muffin`, and `tip deep13` to connect to the terminal server." msgstr "" "Вместо того чтобы каждый раз ждать подключения и вводить `CONNECT _хост_`, " -"используйте возможность `cm` в ``tip``. Например, следующие записи в " -"[.filename]#/etc/remote# позволят вам набрать `tip pain` или `tip muffin` " -"для подключения к хостам `pain` или `muffin`, а `tip deep13` — для " -"подключения к терминальному серверу." +"используйте возможность `cm` в ``tip``. Например, следующие записи в [." +"filename]#/etc/remote# позволят вам набрать `tip pain` или `tip muffin` для " +"подключения к хостам `pain` или `muffin`, а `tip deep13` — для подключения к " +"терминальному серверу." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:893 @@ -2257,9 +2259,11 @@ msgid "" " :dv=/dev/cuau2:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:\n" msgstr "" "pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\\\n" -" :cm=CONNECT pain\\n:tc=deep13:\n" +" :cm=CONNECT pain\\n" +":tc=deep13:\n" "muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\\\n" -" :cm=CONNECT muffin\\n:tc=deep13:\n" +" :cm=CONNECT muffin\\n" +":tc=deep13:\n" "deep13:Gizmonics Institute terminal server:\\\n" " :dv=/dev/cuau2:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:\n" @@ -2358,8 +2362,8 @@ msgid "" msgstr "" "Введите `~sforce=_одиночный-символ_`, затем нажмите Enter. _одиночный-" "символ_ — это любой одиночный символ. Если _одиночный-символ_ не указан, то " -"управляющий символ будет нулевым символом, который вводится с помощью kbd:" -"[Ctrl+2] или kbd:[Ctrl+Пробел]. Хорошим значением для _одиночный-символ_ " +"управляющий символ будет нулевым символом, который вводится с помощью " +"kbd:[Ctrl+2] или kbd:[Ctrl+Пробел]. Хорошим значением для _одиночный-символ_ " "может быть kbd:[Shift+Ctrl+6], который используется только на некоторых " "терминальных серверах." @@ -2541,7 +2545,7 @@ msgstr "" msgid "Procedure: Configuring a Serial Console on [.filename]#COM1#" msgstr "Процедура: Настройка последовательной консоли на [.filename]#COM1#" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:998 msgid "" "Connect the serial cable to [.filename]#COM1# and the controlling terminal." @@ -2549,7 +2553,7 @@ msgstr "" "Подключите последовательный кабель к [.filename]#COM1# и управляющему " "терминалу." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:999 msgid "" "To configure boot messages to display on the serial console, issue the " @@ -2611,12 +2615,12 @@ msgstr "" msgid "Procedure: Configuring a Serial Console" msgstr "Процедура: Настройка последовательной консоли" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1018 msgid "Prepare a serial cable." msgstr "Подготовьте последовательный кабель." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1021 msgid "" "Use either a null-modem cable or a standard serial cable and a null-modem " @@ -2627,12 +2631,12 @@ msgstr "" "нуль-модемным адаптером. Подробнее о последовательных кабелях см. в разделе " "crossref:serialcomms[term-cables-null, Последовательные кабели и порты]." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1022 msgid "Unplug the keyboard." msgstr "Отключите клавиатуру." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1025 msgid "" "Many systems probe for the keyboard during the Power-On Self-Test (POST) and " @@ -2643,7 +2647,7 @@ msgstr "" "включении (POST) и выдают ошибку, если клавиатура не обнаружена. Некоторые " "компьютеры отказываются загружаться, пока клавиатура не будет подключена." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1027 msgid "" "If the computer complains about the error, but boots anyway, no further " @@ -2652,7 +2656,7 @@ msgstr "" "Если компьютер сообщает об ошибке, но всё же загружается, дальнейшая " "настройка не требуется." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1030 msgid "" "If the computer refuses to boot without a keyboard attached, configure the " @@ -2728,10 +2732,10 @@ msgid "" "options. Refer to man:uart[4] for the required options and device hints for " "each supported serial port." msgstr "" -"Добавьте соответствующие записи `hint.uart.*` в файл [.filename]#/boot/" -"device.hints# для последовательного порта. Некоторые многопортовые карты " -"также требуют настройки параметров ядра. Рекомендуемые параметры и подсказки " -"для устройств каждого поддерживаемого последовательного порта смотрите в " +"Добавьте соответствующие записи `hint.uart.*` в файл [.filename]#/boot/device" +".hints# для последовательного порта. Некоторые многопортовые карты также " +"требуют настройки параметров ядра. Рекомендуемые параметры и подсказки для " +"устройств каждого поддерживаемого последовательного порта смотрите в " "man:uart[4]." #. type: Plain text @@ -2844,8 +2848,8 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Используйте `-P` для автоматического выбора консоли или `-h` для активации " -"последовательной консоли. Подробности смотрите в man:boot[8] и " -"man:boot.config[5]." +"последовательной консоли. Подробности смотрите в man:boot[8] и man:boot." +"config[5]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1089 @@ -2875,8 +2879,8 @@ msgid "" "When FreeBSD starts, the boot blocks echo the contents of [.filename]#/" "boot.config# to the console. For example:" msgstr "" -"При загрузке FreeBSD загрузочные блоки выводят содержимое файла [.filename]#/" -"boot.config# на консоль. Например:" +"При загрузке FreeBSD загрузочные блоки выводят содержимое файла [." +"filename]#/boot.config# на консоль. Например:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1097 @@ -3002,9 +3006,9 @@ msgid "" "the message appears in the correct console, press kbd:[Enter] to continue " "the boot process." msgstr "" -"Убедитесь, что указанное сообщение появилось на последовательном или " -"внутреннем консоле, или на обоих, в соответствии с параметрами в " -"[.filename]#/boot.config#. Если сообщение появилось на правильной консоли, " +"Убедитесь, что указанное сообщение появилось на последовательной или " +"внутренней консоли, или на обоих, в соответствии с параметрами в [." +"filename]#/boot.config#. Если сообщение появилось на правильной консоли, " "нажмите kbd:[Enter] для продолжения процесса загрузки." #. type: Plain text @@ -3039,10 +3043,10 @@ msgid "" "boot messages to the serial console, regardless of the options in " "[.filename]#/boot.config#:" msgstr "" -"Эта строка в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/boot/" -"loader.conf.local# настраивает загрузчик и ядро для отправки загрузочных " -"сообщений на последовательную консоль, независимо от параметров в " -"[.filename]#/boot.config#:" +"Эта строка в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/boot/loader.conf" +".local# настраивает загрузчик и ядро для отправки загрузочных сообщений на " +"последовательную консоль, независимо от параметров в [.filename]#/boot." +"config#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1157 @@ -3081,7 +3085,7 @@ msgstr "" "блоке, и не предусмотрена возможность автоматического выбора внутренней " "консоли и последовательной консоли в зависимости от наличия клавиатуры." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1173 msgid "" "While it is not required, it is possible to provide a `login` prompt over " @@ -3092,10 +3096,9 @@ msgid "" msgstr "" "Хотя это и не обязательно, можно настроить вывод приглашения `login` через " "последовательный порт. Для этого отредактируйте запись для последовательного " -"порта в [.filename]#/etc/ttys#, следуя инструкциям в " -"crossref:serialcomms[term-config, Настройка терминала]. Если скорость " -"последовательного порта была изменена, замените `std.115200` на новое " -"значение." +"порта в [.filename]#/etc/ttys#, следуя инструкциям в crossref:serialcomms" +"[term-config, Настройка терминала]. Если скорость последовательного порта " +"была изменена, замените `std.115200` на новое значение." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1175 @@ -3103,7 +3106,7 @@ msgstr "" msgid "Setting a Faster Serial Port Speed" msgstr "Установка более высокой скорости последовательного порта" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1179 msgid "" "By default, the serial port settings are 115200 baud, 8 bits, no parity, and " @@ -3114,7 +3117,7 @@ msgstr "" "данных, без контроля чётности и 1 стоповый бит. Чтобы изменить стандартную " "скорость консоли, используйте один из следующих вариантов:" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1182 msgid "" "Edit [.filename]#/etc/make.conf# and set `BOOT_COMCONSOLE_SPEED` to the new " @@ -3147,10 +3150,10 @@ msgid "" "used by the boot blocks, add the following option, with the desired speed, " "to a custom kernel configuration file and compile a new kernel:" msgstr "" -"Если последовательная консоль настроена иным способом, кроме загрузки с `-" -"h`, или если последовательная консоль, используемая ядром, отличается от " -"той, что используется загрузочными блоками, добавьте следующую опцию с " -"нужной скоростью в файл конфигурации собственного ядра и соберите новое ядро:" +"Если последовательная консоль настроена иным способом, кроме загрузки с `-h`" +", или если последовательная консоль, используемая ядром, отличается от той, " +"что используется загрузочными блоками, добавьте следующую опцию с нужной " +"скоростью в файл конфигурации собственного ядра и соберите новое ядро:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1196 @@ -3209,11 +3212,11 @@ msgid "" msgstr "" "Для настройки возможности перехода в отладчик ядра с последовательной " "консоли добавьте следующие параметры в пользовательский конфигурационный " -"файл ядра и соберите ядро, используя инструкции из " -"crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]. Обратите " -"внимание, что хотя это полезно для удалённой диагностики, это также опасно, " -"если на последовательном порту генерируется ложный BREAK. Дополнительную " -"информацию об отладчике ядра можно найти в man:ddb[4] и man:ddb[8]." +"файл ядра и соберите ядро, используя инструкции из crossref:kernelconfig[" +"kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]. Обратите внимание, что хотя это " +"полезно для удалённой диагностики, это также опасно, если на " +"последовательном порту генерируется ложный BREAK. Дополнительную информацию " +"об отладчике ядра можно найти в man:ddb[4] и man:ddb[8]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:1220 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc index 8278e3e2b2..73b5f1e941 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/usb-device-mode/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/dtrace -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["OTG", "USB"] title: 'Глава 28. Режим USB-устройства / USB OTG' weight: 32 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po index 6141d4b9b2..b194108b30 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter covers the use of USB Device Mode and USB On The Go (USB OTG) in FreeBSD" -msgstr "Эта глава посвящена использованию режима USB Device Mode и USB On The Go (USB OTG) в FreeBSD" +msgstr "" +"Эта глава посвящена использованию режима USB Device Mode и USB On The Go (" +"USB OTG) в FreeBSD" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 28. USB Device Mode / USB OTG" @@ -113,8 +115,8 @@ msgid "" "console, and a network interface. See man:usb_template[4] for the list of " "available values." msgstr "" -"То, что FreeBSD предоставляет USB-хосту, зависит от параметра " -"`hw.usb.template` в sysctl. Некоторые шаблоны предоставляют одно устройство, " +"То, что FreeBSD предоставляет USB-хосту, зависит от параметра `hw.usb." +"template` в sysctl. Некоторые шаблоны предоставляют одно устройство, " "например, последовательный терминал; другие предоставляют несколько " "устройств, которые можно использовать одновременно. Примером является шаблон " "10, который предоставляет устройство хранения данных, последовательную " @@ -137,9 +139,8 @@ msgstr "" "конфигурации, может потребоваться либо физическое отключение и повторное " "подключение, либо принудительное повторное сканирование шины USB способом, " "зависящим от системы. Если на хосте запущена FreeBSD, можно использовать " -"man:usbconfig[8] `reset`. Это также необходимо сделать после загрузки " -"[.filename]#usb_template.ko#, если USB-хост уже был подключен к разъему " -"USBOTG." +"man:usbconfig[8] `reset`. Это также необходимо сделать после загрузки [." +"filename]#usb_template.ko#, если USB-хост уже был подключен к разъему USBOTG." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:79 @@ -372,7 +373,9 @@ msgstr "# minicom -D /dev/ttyACM0\n" #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from Microsoft Windows 10" -msgstr "Подключение к последовательным портам в режиме USB-устройства из Microsoft Windows 10" +msgstr "" +"Подключение к последовательным портам в режиме USB-устройства из Microsoft " +"Windows 10" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:182 @@ -561,8 +564,8 @@ msgid "" "If [.filename]#cfumass.ko# has not been built into the kernel, [.filename]#/" "boot/loader.conf# can be set to load the module at boot:" msgstr "" -"Если модуль [.filename]#cfumass.ko# не встроен в ядро, можно настроить " -"[.filename]#/boot/loader.conf# для его загрузки при старте системы:" +"Если модуль [.filename]#cfumass.ko# не встроен в ядро, можно настроить [." +"filename]#/boot/loader.conf# для его загрузки при старте системы:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:262 @@ -591,8 +594,8 @@ msgid "" msgstr "" "Это предоставляет содержимое файла образа [.filename]#/data/target0# как LUN " "для USB-хоста. Файл должен существовать до выполнения команды. Чтобы " -"настроить LUN при загрузке системы, добавьте команду в [.filename]#/etc/" -"rc.local#." +"настроить LUN при загрузке системы, добавьте команду в [.filename]#/etc/rc." +"local#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:277 @@ -601,10 +604,10 @@ msgid "" "ctl.conf#, add a line to [.filename]#/etc/rc.conf# to make sure man:ctld[8] " "is automatically started at boot, and then start the daemon." msgstr "" -"man:ctld[8] также может использоваться для управления LUN. Создайте файл " -"[.filename]#/etc/ctl.conf#, добавьте строку в [.filename]#/etc/rc.conf#, " -"чтобы убедиться, что man:ctld[8] автоматически запускается при загрузке, а " -"затем запустите демон." +"man:ctld[8] также может использоваться для управления LUN. Создайте файл [." +"filename]#/etc/ctl.conf#, добавьте строку в [.filename]#/etc/rc.conf#, чтобы " +"убедиться, что man:ctld[8] автоматически запускается при загрузке, а затем " +"запустите демон." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:280 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc index 27129b9dec..1aca0dcf7d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/virtualization/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/filesystems -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["virtualization", "Parallels", "VMware", "VirtualBox", "QEMU", "bhyve", "XEN"] title: 'Глава 24. Виртуализация' weight: 28 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po index 7a47166076..473cef17c3 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-14 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Virtualization software allows multiple operating systems to run simultaneously on the same computer" msgstr "Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным системам работать одновременно на одном компьютере" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 24. Virtualization" @@ -346,13 +346,13 @@ msgstr "" "можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в виртуальной " "среде." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:130 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:243 msgid "Set Boot Loader Variables" msgstr "Установка переменных загрузчика" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:133 msgid "" "The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU " @@ -388,8 +388,8 @@ msgid "" "the following additional line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" "Если установлена FreeBSD 14.0 или более поздняя версия, а использование ЦП " -"по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/" -"loader.conf#:" +"по-прежнему высокое, добавьте следующую строку в [.filename]#/boot/loader." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:147 @@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "vmware-freebsd01.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:175 msgid "" -"This will load the New Virtual Machine Assistant. Choose " -"[.guimenuitem]#Create a custom virtual machine# and click " -"[.guimenuitem]#Continue# to proceed:" +"This will load the New Virtual Machine Assistant. Choose [." +"guimenuitem]#Create a custom virtual machine# and click [." +"guimenuitem]#Continue# to proceed:" msgstr "" -"Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите " -"[.guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите " -"[.guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить:" +"Это запустит Мастер создания новой виртуальной машины. Выберите [." +"guimenuitem]#Создать пользовательскую виртуальную машину# и нажмите [." +"guimenuitem]#Продолжить#, чтобы продолжить:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:176 @@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "vmware-freebsd04.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:187 msgid "" -"Choose [.guimenuitem]#Create a new virtual disk# and click " -"[.guimenuitem]#Continue#:" +"Choose [.guimenuitem]#Create a new virtual disk# and click [." +"guimenuitem]#Continue#:" msgstr "" -"Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите " -"[.guimenuitem]#Продолжить#:" +"Выберите [.guimenuitem]#Создать новый виртуальный диск# и нажмите [." +"guimenuitem]#Продолжить#:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:188 @@ -571,8 +571,8 @@ msgid "" "Press command+E to open virtual machine settings and click [.guimenuitem]#CD/" "DVD#:" msgstr "" -"Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите " -"[.guimenuitem]#CD/DVD#:" +"Нажмите command+E, чтобы открыть настройки виртуальной машины, и выберите [." +"guimenuitem]#CD/DVD#:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:200 @@ -662,8 +662,8 @@ msgstr "" "Последнее, что нужно изменить, — это способ подключения виртуальной машины к " "сети. Чтобы разрешить подключения к виртуальной машине с других машин, кроме " "хоста, выберите [.guimenuitem]#Подключиться напрямую к физической сети " -"(Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать " -"[.guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы " +"(Bridged)#. В противном случае предпочтительнее выбрать [." +"guimenuitem]#Использовать интернет-подключение хоста (NAT)#, чтобы " "виртуальная машина имела доступ в Интернет, но сеть не могла получить доступ " "к виртуальной машине." @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" "Fusion можно выполнить ряд шагов по настройке для оптимизации системы в " "виртуальной среде." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:246 msgid "" "The most important step is to reduce the `kern.hz` tunable to reduce the CPU " @@ -782,8 +782,8 @@ msgstr "Включение мыши" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:284 msgid "" "Some users have reported issues using the mouse in the virtual machine. The " -"mouse may be enabled by appending the following to [.filename]#/boot/" -"loader.conf#:" +"mouse may be enabled by appending the following to [.filename]#/boot/loader." +"conf#:" msgstr "" "Некоторые пользователи сообщали о проблемах с использованием мыши в " "виртуальной машине. Мышь можно включить, добавив следующее в [.filename]#/" @@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "Масштабирование окна." msgid "Seamless mode." msgstr "Бесшовный режим." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:308 msgid "These commands are run in the FreeBSD guest." msgstr "Эти команды выполняются в гостевой системе FreeBSD." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:312 msgid "" "First, install the package:emulators/virtualbox-ose-additions[] package or " @@ -1015,9 +1015,8 @@ msgstr "Установка VirtualBox(TM)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:388 msgid "" -"VirtualBox(TM) is available as a FreeBSD package or port in " -"package:emulators/virtualbox-ose[]. The port can be installed using these " -"commands:" +"VirtualBox(TM) is available as a FreeBSD package or port in package:" +"emulators/virtualbox-ose[]. The port can be installed using these commands:" msgstr "" "VirtualBox(TM) доступен в FreeBSD как пакет или порт в package:emulators/" "virtualbox-ose[]. Порт можно установить с помощью следующих команд:" @@ -1071,11 +1070,11 @@ msgstr "# kldload vboxdrv\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:408 msgid "" -"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to " -"[.filename]#/boot/loader.conf#:" +"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to [." +"filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" -"Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в " -"[.filename]#/boot/loader.conf#:" +"Чтобы модуль всегда загружался после перезагрузки, добавьте эту строку в [." +"filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:412 @@ -1143,8 +1142,8 @@ msgid "" "To make this permissions change permanent, add these lines to [.filename]#/" "etc/devfs.conf#:" msgstr "" -"Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в " -"[.filename]#/etc/devfs.conf#:" +"Чтобы сделать это изменение прав постоянным, добавьте следующие строки в [." +"filename]#/etc/devfs.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:444 @@ -1172,8 +1171,8 @@ msgstr "% VirtualBox\n" msgid "" "For more information on configuring and using VirtualBox(TM), refer to the " "http://www.virtualbox.org[official website]. For FreeBSD-specific " -"information and troubleshooting instructions, refer to the http://" -"wiki.FreeBSD.org/VirtualBox[relevant page in the FreeBSD wiki]." +"information and troubleshooting instructions, refer to the http://wiki." +"FreeBSD.org/VirtualBox[relevant page in the FreeBSD wiki]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о настройке и использовании " "VirtualBox(TM) обратитесь к http://www.virtualbox.org[официальному сайту]. " @@ -1239,8 +1238,8 @@ msgstr "" msgid "" "To load these new rules, add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" -"Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/" -"rc.conf#:" +"Чтобы загрузить эти новые правила, добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:482 @@ -1302,10 +1301,10 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:506 msgid "" "In order for users to be able to use VirtualBox(TM)DVD/CD functions, they " -"need access to [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN#, and " -"[.filename]#/dev/passN#. This is usually achieved by making the user a " -"member of `operator`. Permissions to these devices have to be corrected by " -"adding these lines to [.filename]#/etc/devfs.conf#:" +"need access to [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/dev/cdN#, and [." +"filename]#/dev/passN#. This is usually achieved by making the user a member " +"of `operator`. Permissions to these devices have to be corrected by adding " +"these lines to [.filename]#/etc/devfs.conf#:" msgstr "" "Для того чтобы пользователи могли использовать функции VirtualBox(TM) для " "работы с DVD/CD, им необходим доступ к [.filename]#/dev/xpt0#, [.filename]#/" @@ -1393,15 +1392,15 @@ msgstr "" msgid "" "QEMU can emulate a wide number of architectures including `Arm(TM)`, `i386`, " "`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) and Sparc64(TM)), and " -"others. The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" -"targets.html#system-targets-ref[QEMU System Emulator Targets] is regularly " -"kept up to date." +"others. The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/targets." +"html#system-targets-ref[QEMU System Emulator Targets] is regularly kept up " +"to date." msgstr "" "QEMU может эмулировать широкий спектр архитектур, включая `Arm(TM)`, `i386`, " "`x86_64`, `MIPS(TM)`, `s390X`, `SPARC(TM)` (Sparc(TM) и Sparc64(TM)), и " -"другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" -"targets.html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] " -"регулярно обновляется." +"другие. Список link:https://www.qemu.org/docs/master/system/targets." +"html#system-targets-ref[целевых систем QEMU System Emulator] регулярно " +"обновляется." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:540 @@ -1512,8 +1511,8 @@ msgid "" "change from one version to the next. This section provides examples " "developed with QEMU version 9.0.1 (Summer, 2024). When in doubt, always " "consult the link:https://www.qemu.org/docs/master/[QEMU Documentation] " -"particularly the link:https://www.qemu.org/docs/master/about/" -"index.html[About QEMU] page which has links to supported build platforms, " +"particularly the link:https://www.qemu.org/docs/master/about/index." +"html[About QEMU] page which has links to supported build platforms, " "emulation, deprecated features, and removed features." msgstr "" "QEMU находится в стадии активной разработки. Возможности и параметры команд " @@ -1548,8 +1547,8 @@ msgstr "% mkdir -p ~/QEMU ~/QEMU/SCRIPTS ~/QEMU/ISO ~/QEMU/VM\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:600 msgid "" "The [.filename]#SCRIPTS# directory is for startup scripts and utilities. " -"The [.filename]#ISO# directory is for the guest ISO boot images. The " -"[.filename]#VM# directory is where the virtual machine images (`VMs`) will " +"The [.filename]#ISO# directory is for the guest ISO boot images. The [." +"filename]#VM# directory is where the virtual machine images (`VMs`) will " "reside." msgstr "" "Каталог [.filename]#SCRIPTS# предназначен для стартовых скриптов и утилит. " @@ -1778,9 +1777,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:701 msgid "" "QEMU will start up a virtual machine in a separate window and boot the " -"FreeBSD iso as shown in crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-" -"menu,Figure {counter:figure}]. All command options such as `-cpu` and `-" -"boot` are fully described in the QEMU man page man:qemu[1]." +"FreeBSD iso as shown in crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu," +"Figure {counter:figure}]. All command options such as `-cpu` and `-boot` " +"are fully described in the QEMU man page man:qemu[1]." msgstr "" "QEMU запустит виртуальную машину в отдельном окне и загрузит FreeBSD iso, " "как показано на crossref:virtualization[qemu-newboot-loader-menu,рисунке " @@ -1809,8 +1808,8 @@ msgstr "qemu-freebsd02.png" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:711 msgid "" "If the mouse is clicked in the QEMU console window, QEMU will “grab” the " -"mouse as shown in crossref:virtualization[qemu-grab,Figure " -"{counter:figure}]. Type kbd:[Ctl]+kbd:[Alt]+kbd:[G]” to release the mouse." +"mouse as shown in crossref:virtualization[qemu-grab,Figure {counter:" +"figure}]. Type kbd:[Ctl]+kbd:[Alt]+kbd:[G]” to release the mouse." msgstr "" "Если в окне консоли QEMU кликнуть мышкой , QEMU «захватит» мышь, как " "показано в crossref:virtualization[qemu-grab,Рисунок {counter:figure}]. " @@ -2037,16 +2036,16 @@ msgstr "% startx\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:803 msgid "" "The XFCE4 window manager should start up and present a functioning graphical " -"desktop as in crossref:virtualization[qemu-two-qemu,Figure " -"{counter:figure}]. On initial startup, it may take up to a minute to " -"display the desktop. See the documentation at the link:https://" -"www.xfce.org[XFCE website] for usage details." +"desktop as in crossref:virtualization[qemu-two-qemu,Figure {counter:" +"figure}]. On initial startup, it may take up to a minute to display the " +"desktop. See the documentation at the link:https://www.xfce.org[XFCE " +"website] for usage details." msgstr "" "Менеджер окон XFCE4 должен запуститься и предоставить рабочий графический " -"рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке " -"{counter:figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может " -"занять до минуты. Подробности использования см. в документации на " -"link:https://www.xfce.org[сайте XFCE]." +"рабочий стол, как на crossref:virtualization[qemu-two-qemu,рисунке {counter:" +"figure}]. При первом запуске отображение рабочего стола может занять до " +"минуты. Подробности использования см. в документации на link:https://www." +"xfce.org[сайте XFCE]." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:804 @@ -2100,15 +2099,14 @@ msgstr "" msgid "" "To switch to another virtual console, click into the QEMU window and type " "kbd:[Alt+F2] or kbd:[Alt+F3]. FreeBSD should switch to another virtual " -"console. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Figure " -"{counter:figure}] shows the \"left\" VM displaying the virtual console on " -"`ttyv3`." +"console. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3,Figure {counter:" +"figure}] shows the \"left\" VM displaying the virtual console on `ttyv3`." msgstr "" "Для переключения на другую виртуальную консоль кликните в окно QEMU и " "нажмите kbd:[Alt+F2] или kbd:[Alt+F3]. FreeBSD должна переключиться на " -"другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-" -"ttyv3,Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ \"left\" с виртуальной " -"консолью на `ttyv3`." +"другую виртуальную консоль. crossref:virtualization[qemu-console-ttyv3," +"Рисунок {counter:figure}] показывает ВМ \"left\" с виртуальной консолью на " +"`ttyv3`." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:823 @@ -2133,10 +2131,10 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Текущий менеджер рабочего стола или оконный менеджер на хосте может быть уже " -"настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:" -"[Alt+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:" -"[Ctrl+Alt+F2] или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в " -"документации вашего оконного менеджера или менеджера рабочего стола." +"настроен на другое действие для комбинаций клавиш kbd:[Alt+F1], kbd:[Alt" +"+F2]. В таком случае попробуйте нажать kbd:[Ctrl+Alt+F1], kbd:[Ctrl+Alt+F2] " +"или другую подобную комбинацию. Подробности смотрите в документации вашего " +"оконного менеджера или менеджера рабочего стола." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:834 @@ -2150,16 +2148,15 @@ msgid "" "Another feature of the QEMU window is the `View` menu and the Zoom " "controls. The most useful is `Zoom to Fit`. When this menu selection is " "clicked, it is then possible to resize the QEMU window by clicking the " -"window corner controls and resizing the window. " -"crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,Figure {counter:figure}] shows the " -"effect of resizing the \"left\" window while in graphics mode." +"window corner controls and resizing the window. crossref:" +"virtualization[qemu-zoom-to-fit,Figure {counter:figure}] shows the effect of " +"resizing the \"left\" window while in graphics mode." msgstr "" "Еще одна особенность окна QEMU — это меню `View` и элементы управления " "масштабом. Наиболее полезным является пункт `Zoom to Fit`. При выборе этого " "пункта меню появляется возможность изменить размер окна QEMU, перетаскивая " -"его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке " -"{counter:figure}] показан эффект изменения размера окна \"left\" в " -"графическом режиме." +"его углы. На crossref:virtualization[qemu-zoom-to-fit,рисунке {counter:" +"figure}] показан эффект изменения размера окна \"left\" в графическом режиме." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:842 @@ -2344,30 +2341,30 @@ msgstr "qemu-freebsd07.png" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:906 msgid "" -"In crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,Figure " -"{counter:figure}], the serial port is redirected to a TCP port on the host " -"system at VM startup and the QEMU monitor waits (`wait=on`) to activate the " -"guest VM until a man:telnet[1] connection occurs on the indicated localhost " -"port. After receiving a connection from a separate session, the FreeBSD " -"system starts booting and looks for a console directive in [.filename]#/boot/" -"loader.conf#. With the directive \"console=comconsole\", FreeBSD starts up " -"a console session on a serial port. The QEMU monitor detects this and " -"directs the necessary character I/O on that serial port to the telnet " -"session on the host. The system boots and once finished, login prompts are " -"enabled on the serial port (`ttyu0`) and on the console (`ttyv0`)." -msgstr "" -"На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке " -"{counter:figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-" -"системы при запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя " -"гостевую ВМ только после установления соединения man:telnet[1] с указанным " -"портом localhost. После получения соединения из отдельного сеанса система " -"FreeBSD начинает загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/" -"loader.conf#. С директивой \"console=comconsole\" FreeBSD запускает " -"консольный сеанс на последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и " -"направляет необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта " -"в telnet-сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки " -"приглашения для входа в систему становятся доступными на последовательном " -"порту (`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`)." +"In crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,Figure {counter:" +"figure}], the serial port is redirected to a TCP port on the host system at " +"VM startup and the QEMU monitor waits (`wait=on`) to activate the guest VM " +"until a man:telnet[1] connection occurs on the indicated localhost port. " +"After receiving a connection from a separate session, the FreeBSD system " +"starts booting and looks for a console directive in [.filename]#/boot/loader." +"conf#. With the directive \"console=comconsole\", FreeBSD starts up a " +"console session on a serial port. The QEMU monitor detects this and directs " +"the necessary character I/O on that serial port to the telnet session on the " +"host. The system boots and once finished, login prompts are enabled on the " +"serial port (`ttyu0`) and on the console (`ttyv0`)." +msgstr "" +"На crossref:virtualization[qemu-notes-on-serial-console,рисунке {counter:" +"figure}] последовательный порт перенаправляется на TCP-порт хост-системы при " +"запуске ВМ, а монитор QEMU ожидает (`wait=on`), активируя гостевую ВМ только " +"после установления соединения man:telnet[1] с указанным портом localhost. " +"После получения соединения из отдельного сеанса система FreeBSD начинает " +"загрузку и ищет директиву консоли в [.filename]#/boot/loader.conf#. С " +"директивой \"console=comconsole\" FreeBSD запускает консольный сеанс на " +"последовательном порту. Монитор QEMU обнаруживает это и направляет " +"необходимый символьный ввод-вывод с этого последовательного порта в telnet-" +"сеанс на хосте. Система загружается, и после завершения загрузки приглашения " +"для входа в систему становятся доступными на последовательном порту " +"(`ttyu0`) и на консоли (`ttyv0`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:910 @@ -2396,20 +2393,20 @@ msgid "" "On the serial console, if the window is resized, execute man:resizewin[1] to " "update the terminal size." msgstr "" -"На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните " -"man:resizewin[1], чтобы обновить размер терминала." +"На последовательной консоли, если размер окна изменен, выполните man:" +"resizewin[1], чтобы обновить размер терминала." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:918 msgid "" "It may be desirable (even necessary) to stop syslog message from being sent " -"to the console (both the QEMU console and the serial port). Consult " -"man:syslog.conf[5] for details on redirecting console messages." +"to the console (both the QEMU console and the serial port). Consult man:" +"syslog.conf[5] for details on redirecting console messages." msgstr "" "Может быть желательно (или даже необходимо) остановить отправку сообщений " "syslog на консоль (как консоль QEMU, так и последовательный порт). " -"Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в " -"man:syslog.conf[5]." +"Подробности о перенаправлении сообщений консоли можно найти в man:syslog." +"conf[5]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:924 @@ -2625,8 +2622,8 @@ msgid "" "connect to localhost on port 4410." msgstr "" "Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного " -"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте " -"man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410." +"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте man:" +"telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1004 @@ -2647,24 +2644,23 @@ msgid "" "methods is here: link:https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[QEMU " "Networking Documentation]" msgstr "" -"Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / " -"man:if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого " -"взаимодействия QEMU, известный как \"Serial Line Internet Protocol\" " -"(SLIRP), иногда называемый \"User Mode Networking\". Документация по этому и " -"другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:https://" -"wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому " +"Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / man:" +"if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого " +"взаимодействия QEMU, известный как \"Serial Line Internet Protocol" +"\" (SLIRP), иногда называемый \"User Mode Networking\". Документация по " +"этому и другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:" +"https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому " "взаимодействию QEMU]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1010 msgid "" -"If everything is set correctly, the system will boot as shown in " -"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,Figure " -"{counter:figure}]." +"If everything is set correctly, the system will boot as shown in crossref:" +"virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,Figure {counter:figure}]." msgstr "" -"Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на " -"crossref:virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке " -"{counter:figure}]." +"Если все настроено правильно, система загрузится, как показано на crossref:" +"virtualization[qemu-sparc64-boot-cdrom-installation,рисунке {counter:" +"figure}]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1011 @@ -2712,8 +2708,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1025 msgid "" "crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,Figure " -"{counter:figure}] shows a root login to the installed system and running " -"man:uname[1]." +"{counter:figure}] shows a root login to the installed system and running man:" +"uname[1]." msgstr "" "На crossref:virtualization[qemu-sparc64-login-to-installed-system,рисунке " "{counter:figure}] показан вход в систему от имени root в установленной " @@ -3085,16 +3081,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1146 msgid "" -"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Figure " -"{counter:figure}] shows the newly installed FreeBSD system with no packages, " -"and separately, the editing session on ttyv1. The man:vi[1] editor is " -"currently in `insert` mode with the typist typing the word \"broadcast\"." +"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Figure {counter:" +"figure}] shows the newly installed FreeBSD system with no packages, and " +"separately, the editing session on ttyv1. The man:vi[1] editor is currently " +"in `insert` mode with the typist typing the word \"broadcast\"." msgstr "" -"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок " -"{counter:figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без " -"пакетов, а также отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] " -"в данный момент находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово " -"\"broadcast\"." +"crossref:virtualization[qemu-using-monitor-snapshots,Рисунок {counter:" +"figure}] показывает новую установленную систему FreeBSD без пакетов, а также " +"отдельно сеанс редактирования на ttyv1. Редактор man:vi[1] в данный момент " +"находится в режиме `insert`, и пользователь набирает слово \"broadcast\"." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1148 @@ -3143,13 +3138,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1165 msgid "" -"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Figure " -"{counter:figure}] shows the results of the above commands and the output of " -"the `info shapshots` command." +"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Figure {counter:" +"figure}] shows the results of the above commands and the output of the `info " +"shapshots` command." msgstr "" -"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок " -"{counter:figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод " -"команды `info shapshots`." +"crossref:virtualization[qemu-after-monitor-snapshots,Рисунок {counter:" +"figure}] показывает результаты выполненных выше команд и вывод команды `info " +"shapshots`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1167 @@ -3230,9 +3225,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1195 msgid "" "By default QEMU stores snapshot data in the same file as the image. View " -"the list of snapshots with man:qemu-img[1] as shown below in " -"crossref:virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Figure " -"{counter:figure}]." +"the list of snapshots with man:qemu-img[1] as shown below in crossref:" +"virtualization[qemu-examine-monitor-snapshots,Figure {counter:figure}]." msgstr "" "По умолчанию QEMU хранит данные снимков в том же файле, что и образ. " "Просмотреть список снимков можно с помощью man:qemu-img[1], как показано " @@ -3328,8 +3322,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1234 msgid "" "When the system is booted, FreeBSD will recognize a USB hub, add the " -"attached USB device, and assign it to `da0` as shown in " -"crossref:virtualization[qemu-usb-internal-storage,Figure {counter:figure}]." +"attached USB device, and assign it to `da0` as shown in crossref:" +"virtualization[qemu-usb-internal-storage,Figure {counter:figure}]." msgstr "" "При загрузке системы FreeBSD распознает USB-концентратор, добавит " "подключенное USB-устройство и назначит его на `da0`, как показано на " @@ -3391,8 +3385,8 @@ msgid "" "The upper part of crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,Figure " "{counter:figure}] shows the QEMU monitor commands:" msgstr "" -"Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка " -"{counter:figure}] показывает команды монитора QEMU:" +"Верхняя часть crossref:virtualization[qemu-usb-passthrough,рисунка {counter:" +"figure}] показывает команды монитора QEMU:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1258 @@ -3467,9 +3461,9 @@ msgid "" "device. The device is then unmounted with man:umount[8]." msgstr "" "Если USB-устройство отформатировано как файловая система FAT16 или FAT32, " -"его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью " -"man:mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется " -"на только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-" +"его можно подключить как файловую систему MS-DOS(TM) с помощью man:" +"mount_msdosfs[8], как показано в примере. Файл `/etc/hosts` копируется на " +"только что подключённый диск, и для проверки целостности файла на USB-" "устройстве вычисляются контрольные суммы. Затем устройство отключается с " "помощью man:umount[8]." @@ -3536,9 +3530,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1300 msgid "" -"The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" -"introduction.html#virtualisation-accelerators[Virtualization Accelerators] " -"supported by QEMU includes:" +"The list of link:https://www.qemu.org/docs/master/system/introduction." +"html#virtualisation-accelerators[Virtualization Accelerators] supported by " +"QEMU includes:" msgstr "" "Список поддерживаемых QEMU link:https://www.qemu.org/docs/master/system/" "introduction.html#virtualisation-accelerators[ускорителей виртуализации] " @@ -3665,8 +3659,8 @@ msgid "" "`EPT` and `UG` on the `VT-x` line for Intel(R) processors." msgstr "" "Самый простой способ проверить, поддерживает ли процессор Intel или AMD " -"технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле " -"[.filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для " +"технологию bhyve, — выполнить команду `dmesg` или посмотреть в файле [." +"filename]#/var/run/dmesg.boot# флаг `POPCNT` в строке `Features2` для " "процессоров AMD(R) или флаги `EPT` и `UG` в строке `VT-x` для процессоров " "Intel(R)." @@ -3695,8 +3689,8 @@ msgstr "# kldload vmm\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1343 msgid "" "There are several ways to connect a virtual machine guest to a host's " -"network; one straightforward way to accomplish this is to create a " -"[.filename]#tap# interface for the network device in the virtual machine to " +"network; one straightforward way to accomplish this is to create a [." +"filename]#tap# interface for the network device in the virtual machine to " "attach to. For the network device to participate in the network, also " "create a bridge interface containing the [.filename]#tap# interface and the " "physical interface as members. In this example, the physical interface is " @@ -3879,15 +3873,15 @@ msgstr "Создание гостевой системы Linux(R)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1417 msgid "" -"Linux guests can be booted either like any other regular " -"crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI-based guest\"] " -"virtual machine, or alternatively, you can make use of the package:sysutils/" -"grub2-bhyve[] port." +"Linux guests can be booted either like any other regular crossref:" +"virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI-based guest\"] virtual " +"machine, or alternatively, you can make use of the package:sysutils/grub2-" +"bhyve[] port." msgstr "" "Гостевые системы Linux можно загружать как любую другую обычную виртуальную " -"машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi," -"\"UEFI\"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт " -"package:sysutils/grub2-bhyve[]." +"машину на основе crossref:virtualization[virtualization-bhyve-uefi,\"UEFI" +"\"], либо, в качестве альтернативы, можно использовать порт package:sysutils/" +"grub2-bhyve[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1419 @@ -3960,13 +3954,13 @@ msgstr "# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1448 msgid "" -"This will start grub. If the installation CD contains a " -"[.filename]#grub.cfg#, a menu will be displayed. If not, the `vmlinuz` and " -"`initrd` files must be located and loaded manually:" +"This will start grub. If the installation CD contains a [.filename]#grub." +"cfg#, a menu will be displayed. If not, the `vmlinuz` and `initrd` files " +"must be located and loaded manually:" msgstr "" -"Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл " -"[.filename]#grub.cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и " -"`initrd` необходимо найти и загрузить вручную:" +"Это запустит grub. Если на установочном CD содержится файл [.filename]#grub." +"cfg#, будет отображено меню. Если нет, файлы `vmlinuz` и `initrd` необходимо " +"найти и загрузить вручную:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1459 @@ -4198,8 +4192,8 @@ msgid "" "partition files." msgstr "" "Некоторые дистрибутивы Linux требуют использования переменных UEFI для " -"хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют " -"`linux64.efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется " +"хранения пути к их загрузочному файлу UEFI (например, используют `linux64." +"efi` или `grubx64.efi` вместо `bootx64.efi`). Поэтому рекомендуется " "использовать файл переменных для виртуальных машин Linux, чтобы избежать " "необходимости вручную изменять файлы загрузочного раздела." @@ -4209,8 +4203,8 @@ msgid "" "To view or modify the variables file contents, use man:efivar[8] from the " "host." msgstr "" -"Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте " -"man:efivar[8] с хоста." +"Для просмотра или изменения содержимого файла переменных используйте man:" +"efivar[8] с хоста." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1566 @@ -4255,8 +4249,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1585 msgid "" -"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the `-s " -"29,fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_` flags. The framebuffer resolution may be " +"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the `-s 29," +"fbuf,tcp=_0.0.0.0:5900_` flags. The framebuffer resolution may be " "configured with `w=_800_` and `h=_600_`, and bhyve can be instructed to wait " "for a VNC connection before booting the guest by adding `wait`. The " "framebuffer may be accessed from the host or over the network via the VNC " @@ -4383,11 +4377,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1632 msgid "" -"link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/" -"README.md[VirtIO drivers] must be installed to use the defined `virtio-net` " -"network interface. An alternative is to switch to E1000 (Intel E82545) " -"emulation by changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. " -"However, performance will be impacted." +"link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/README." +"md[VirtIO drivers] must be installed to use the defined `virtio-net` network " +"interface. An alternative is to switch to E1000 (Intel E82545) emulation by " +"changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. However, " +"performance will be impacted." msgstr "" "Для использования определенного сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо " "установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/" @@ -4407,8 +4401,8 @@ msgid "" "Beginning with Windows 11, Microsoft introduced a hardware requirement for a " "TPM 2 module. bhyve supports passing a hardware TPM through to a guest. " "The installation media can be modified to disable the relevant hardware " -"checks. A detailed description for this process can be found on the " -"link:https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]." +"checks. A detailed description for this process can be found on the link:" +"https://wiki.freebsd.org/bhyve/Windows#iso-remaster[FreeBSD Wiki]." msgstr "" "Начиная с Windows 11, Microsoft ввела требование к оборудованию в виде " "модуля TPM 2. bhyve поддерживает передачу аппаратного TPM гостевой системе. " @@ -4652,8 +4646,8 @@ msgid "" "Updating the Source] for the detailed procedure how to do this." msgstr "" "Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять " -"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе " -"crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]." +"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref:" +"cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1732 @@ -4771,11 +4765,11 @@ msgstr "моментальный снимок памяти - назван ана #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1785 msgid "" -"kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix " -"[.filename]#.kern#" +"kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix [." +"filename]#.kern#" msgstr "" -"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом " -"[.filename]#.kern#" +"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [." +"filename]#.kern#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1786 @@ -4821,14 +4815,13 @@ msgstr "bhyve в клетке" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1802 msgid "" "For improved security and separation of virtual machines from the host " -"operating system, it is possible to run bhyve in a jail. See " -"crossref:jails[,Jails] for an in-depth description of jails and their " -"security benefits." +"operating system, it is possible to run bhyve in a jail. See crossref:" +"jails[,Jails] for an in-depth description of jails and their security " +"benefits." msgstr "" "Для повышения безопасности и изоляции виртуальных машин от основной " -"операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. " -"crossref:jails[,Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в " -"плане безопасности." +"операционной системы можно запускать bhyve в клетке. См. crossref:jails[," +"Клетки] для подробного описания клеток и их преимуществ в плане безопасности." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1804 @@ -4925,8 +4918,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1849 msgid "" -"Running a higher FreeBSD version in a jail than the host is unsupported " -"(i.e. running 14.0-RELEASE in a jail, embedded in a 13.2-RELEASE host)." +"Running a higher FreeBSD version in a jail than the host is unsupported (i." +"e. running 14.0-RELEASE in a jail, embedded in a 13.2-RELEASE host)." msgstr "" "Запуск более высокой версии FreeBSD в клетке, чем на хосте, не " "поддерживается (например, запуск 14.0-RELEASE в jail на хосте с 13.2-" @@ -5050,8 +5043,8 @@ msgid "" "will prevent the jail (and thus bhyve) from seeing [.filename]#tap# " "interfaces of the host and other jails." msgstr "" -"Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов " -"[.filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к " +"Ограничение доступа к подмножеству возможных имён интерфейсов [." +"filename]#tap# предотвратит доступ клетки (и, следовательно, bhyve) к " "интерфейсам [.filename]#tap# хоста и других клеток." #. type: delimited block = 4 @@ -5060,8 +5053,8 @@ msgid "" "use [.filename]#nmdm# devices prefixed with \"bhyve\", i.e. [.filename]#/dev/" "nmdmbhyve0#." msgstr "" -"используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом \"bhyve\", например " -"[.filename]#/dev/nmdmbhyve0#." +"используйте устройства [.filename]#nmdm# с префиксом \"bhyve\", например [." +"filename]#/dev/nmdmbhyve0#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1907 @@ -5072,7 +5065,7 @@ msgstr "" "Эти правила можно расширять и изменять, используя различные имена гостевых " "систем и интерфейсов по необходимости." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1912 msgid "" "If you intend to use bhyve on the host as well as in a one or more jails, " @@ -5081,11 +5074,11 @@ msgid "" "nmdmbhyve0# only either for bhyve on the host or in a jail." msgstr "" "Если вы планируете использовать bhyve как на хосте, так и в одной или " -"нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и " -"[.filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/" +"нескольких клеток, помните, что имена интерфейсов [.filename]#tap# и [." +"filename]#nmdm# будут работать в общей среде. Например, [.filename]#/dev/" "nmdmbhyve0# можно использовать либо для bhyve на хосте, либо в клетке." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1915 msgid "Restart devfs for the changes to be loaded:" msgstr "Перезапустите devfs для применения изменений:" @@ -5094,12 +5087,12 @@ msgstr "Перезапустите devfs для применения измен #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1923 msgid "" "Then add a definition for your new jail into [.filename]#/etc/jail.conf# or " -"[.filename]#/etc/jail.conf.d#. Replace the interface number " -"[.filename]#$if# and IP address with your personal variations." +"[.filename]#/etc/jail.conf.d#. Replace the interface number [.filename]#" +"$if# and IP address with your personal variations." msgstr "" -"Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/" -"jail.conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса " -"[.filename]#$if# и IP-адрес на свои значения." +"Затем добавьте определение для вашей новой клетке в [.filename]#/etc/jail." +"conf# или [.filename]#/etc/jail.conf.d#. Замените номер интерфейса [." +"filename]#$if# и IP-адрес на свои значения." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1924 @@ -5197,8 +5190,8 @@ msgid "" msgstr "" "Этот пример предполагает использование межсетевого экрана, такого как `pf` " "или `ipfw`, для трансляции сетевых адресов (NAT) трафика вашей jail. " -"Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе " -"crossref:firewalls[,Межсетевые экраны]." +"Подробнее о доступных вариантах реализации этого смотрите в главе crossref:" +"firewalls[,Межсетевые экраны]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1961 @@ -5228,7 +5221,7 @@ msgstr "" " exec.prestart += \"/sbin/ifconfig bridge0 addm ${name}0\";\n" " exec.prestart += \"/sbin/sysctl net.inet.ip.forwarding=1\";\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1999 msgid "" "If you previously replaced the devfs ruleset ID 100 in [.filename]#/etc/" @@ -5245,7 +5238,7 @@ msgstr "" msgid "Configuring the Jail" msgstr "Настройка клетки" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2005 msgid "" "To start the jail for the first time and do some additional configuration " @@ -5376,7 +5369,8 @@ msgid "" msgstr "" "# jexec bhyve\n" "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M \\\n" -" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" +" -t tap100 -d /dev/zvol/zroot/vms/bhyvevm0 -i -I /vms/FreeBSD-14.0" +"-RELEASE-amd64-bootonly.iso bhyvevm0\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2070 @@ -5384,7 +5378,7 @@ msgstr "" msgid "Starting with `vmrun.sh` and UFS" msgstr "Запуск с `vmrun.sh` и UFS" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2074 msgid "Using `vmrun.sh` on a UFS filesystem:" msgstr "Используя `vmrun.sh` на файловой системе UFS:" @@ -5407,7 +5401,7 @@ msgstr "" msgid "Starting bhyve for an UEFI guest with ZFS" msgstr "Запуск bhyve для гостевой системы UEFI с ZFS" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2087 msgid "" "If instead you want to use an UEFI guest, remember to first install the " @@ -5544,22 +5538,22 @@ msgid "" "The number in the [.filename]#nmdm# device path must be unique for each " "virtual machine and must not be used by any other processes before bhyve " "starts. The number can be chosen arbitrarily and does not need to be taken " -"from a consecutive sequence of numbers. The device node pair (i.e. " -"[.filename]#/dev/nmdm0a# and [.filename]#/dev/nmdm0b#) are created " -"dynamically when bhyve connects its console and destroyed when it shuts " -"down. Keep this in mind when creating scripts to start your virtual " -"machines: you need to make sure that all virtual machines are assigned " -"unique [.filename]#nmdm# devices." +"from a consecutive sequence of numbers. The device node pair (i.e. [." +"filename]#/dev/nmdm0a# and [.filename]#/dev/nmdm0b#) are created dynamically " +"when bhyve connects its console and destroyed when it shuts down. Keep this " +"in mind when creating scripts to start your virtual machines: you need to " +"make sure that all virtual machines are assigned unique [.filename]#nmdm# " +"devices." msgstr "" "Число в пути устройства [.filename]#nmdm# должно быть уникальным для каждой " "виртуальной машины и не должно использоваться другими процессами до запуска " "bhyve. Это число можно выбирать произвольно, оно не обязательно должно быть " -"взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, " -"[.filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически " -"при подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте " -"это при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо " -"убедиться, что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства " -"[.filename]#nmdm#." +"взято из последовательного ряда чисел. Пара узлов устройств (например, [." +"filename]#/dev/nmdm0a# и [.filename]#/dev/nmdm0b#) создаётся динамически при " +"подключении консоли bhyve и уничтожается при её завершении. Учитывайте это " +"при создании скриптов для запуска виртуальных машин: необходимо убедиться, " +"что всем виртуальным машинам назначены уникальные устройства [." +"filename]#nmdm#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2145 @@ -5824,12 +5818,12 @@ msgstr "" "Для настройки системы на автоматический запуск гостевых систем bhyve при " "загрузке необходимо внести изменения в некоторые конфигурационные файлы." -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2227 msgid "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" msgstr "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" -#. type: .procedure +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2229 msgid "" "When using [.filename]#tap# interfaces as network backend, you either need " @@ -5837,8 +5831,8 @@ msgid "" "following sysctl:" msgstr "" "При использовании интерфейсов [.filename]#tap# в качестве сетевого бэкенда " -"необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс " -"[.filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр " +"необходимо либо вручную переводить каждый используемый интерфейс [." +"filename]#tap# в состояние UP, либо просто установить следующий параметр " "sysctl:" #. type: delimited block . 4 @@ -5856,8 +5850,8 @@ msgstr "[.filename]#/etc/rc.conf#" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2240 msgid "" "To connect your virtual machine's [.filename]#tap# device to the network via " -"a [.filename]#bridge#, you need to persist the device settings in " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Additionally, you can load the necessary kernel " +"a [.filename]#bridge#, you need to persist the device settings in [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Additionally, you can load the necessary kernel " "modules `vmm` for bhyve and `nmdm` for [.filename]#nmdm# devices through the " "`kld_list` configuration variable. When configuring `ifconfig_bridge0`, " "make sure to replace `<ipaddr>/<netmask>` with the actual IP address of your " @@ -5865,8 +5859,8 @@ msgid "" "settings from your physical device." msgstr "" "Чтобы подключить устройство [.filename]#tap# вашей виртуальной машины к сети " -"через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули " +"через [.filename]#bridge#, необходимо сохранить настройки устройства в [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Дополнительно можно загрузить необходимые модули " "ядра `vmm` для bhyve и `nmdm` для устройств [.filename]#nmdm# через " "переменную конфигурации `kld_list`. При настройке `ifconfig_bridge0` " "убедитесь, что заменили `<ipaddr>/<netmask>` на реальный IP-адрес вашего " @@ -5917,7 +5911,7 @@ msgstr "" "# sysrc kld_list+=\"nmdm vmm\"\n" "# sysrc cloned_interfaces+=\"bridge0 tap0\"\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2268 msgid "" "Modifying the IP address configuration of a system may lock you out if you " @@ -5936,13 +5930,13 @@ msgstr "" msgid "FreeBSD as a Xen(TM)-Host" msgstr "FreeBSD в качестве хоста Xen(TM)" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2276 msgid "" "Xen is a GPLv2-licensed https://en.wikipedia.org/wiki/" "Hypervisor#Classification[type 1 hypervisor] for Intel(R) and ARM(R) " -"architectures. FreeBSD has included i386(TM) and AMD(R) 64-Bit https://" -"wiki.xenproject.org/wiki/DomU[DomU] and https://en.wikipedia.org/wiki/" +"architectures. FreeBSD has included i386(TM) and AMD(R) 64-Bit https://wiki." +"xenproject.org/wiki/DomU[DomU] and https://en.wikipedia.org/wiki/" "Amazon_Elastic_Compute_Cloud[Amazon EC2] unprivileged domain (virtual " "machine) support since FreeBSD 8.0 and includes Dom0 control domain (host) " "support in FreeBSD 11.0. Support for para-virtualized (PV) domains has been " @@ -5959,7 +5953,7 @@ msgstr "" "в пользу аппаратно-виртуализованных (HVM) доменов, которые обеспечивают " "лучшую производительность." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2284 msgid "" "Xen(TM) is a bare-metal hypervisor, which means that it is the first program " @@ -5987,7 +5981,7 @@ msgstr "" "консолью других гипервизоров, в то время как DomU — это среда, в которой " "запускаются отдельные гостевые виртуальные машины." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2291 msgid "" "Xen(TM) can migrate VMs between different Xen(TM) servers. When the two xen " @@ -6016,7 +6010,7 @@ msgstr "" msgid "Hardware Requirements for Xen(TM) Dom0" msgstr "Требования к оборудованию для Xen(TM) Dom0" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2297 msgid "" "To run the Xen(TM) hypervisor on a host, certain hardware functionality is " @@ -6030,12 +6024,12 @@ msgstr "" "Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определенная аппаратная " "функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы " "поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://" -"en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка " -"Input/Output Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/" -"List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста." +"Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://en.wikipedia." +"org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка Input/Output " +"Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-" +"supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста." -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2302 msgid "" "In order to run a FreeBSD 13 Xen(TM) Dom0 the box must be booted using " @@ -6052,7 +6046,7 @@ msgstr "" msgid "Xen(TM) Dom0 Control Domain Setup" msgstr "Настройка управляющего домена Xen(TM) Dom0" -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2308 msgid "" "Users should install the package:emulators/xen-kernel[] and package:sysutils/" @@ -6061,7 +6055,7 @@ msgstr "" "Пользователям следует установить пакеты package:emulators/xen-kernel[] и " "package:sysutils/xen-tools[], основанные на Xen(TM) 4.18." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2312 msgid "" "Configuration files must be edited to prepare the host for the Dom0 " @@ -6086,20 +6080,20 @@ msgstr "# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2322 msgid "" -"Another memory-related setting involves changing [.filename]#/etc/" -"login.conf#, setting the `memorylocked` option to `unlimited`. Otherwise, " +"Another memory-related setting involves changing [.filename]#/etc/login." +"conf#, setting the `memorylocked` option to `unlimited`. Otherwise, " "creating DomU domains may fail with `Cannot allocate memory` errors. After " "making the change to [.filename]#/etc/login.conf#, run `cap_mkdb` to update " "the capability database. See crossref:security[security-resourcelimits," "\"Resource Limits\"] for details." msgstr "" -"Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла " -"[.filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр " +"Ещё одна настройка, связанная с памятью, включает изменение файла [." +"filename]#/etc/login.conf#, где необходимо установить параметр " "`memorylocked` в значение `unlimited`. В противном случае создание доменов " "DomU может завершиться ошибкой `Cannot allocate memory`. После внесения " "изменений в [.filename]#/etc/login.conf# выполните команду `cap_mkdb` для " -"обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе " -"crossref:security[security-resourcelimits,\"Ограничения ресурсов\"]." +"обновления базы данных capability. Подробности см. в разделе crossref:" +"security[security-resourcelimits,\"Ограничения ресурсов\"]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2327 @@ -6265,17 +6259,16 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2407 msgid "" "The output confirms that the Dom0 (called `Domain-0`) has the ID `0` and is " -"running. It also has the memory and virtual CPUs that were defined in " -"[.filename]#/boot/loader.conf# earlier. More information can be found in " -"the https://www.xenproject.org/help/documentation.html[Xen(TM) " -"Documentation]. DomU guest VMs can now be created." +"running. It also has the memory and virtual CPUs that were defined in [." +"filename]#/boot/loader.conf# earlier. More information can be found in the " +"https://www.xenproject.org/help/documentation.html[Xen(TM) Documentation]. " +"DomU guest VMs can now be created." msgstr "" "Вывод подтверждает, что Dom0 (называемый `Domain-0`) имеет идентификатор `0` " "и работает. Также у него есть память и виртуальные CPU, которые были " "определены ранее в [.filename]#/boot/loader.conf#. Дополнительную информацию " -"можно найти в https://www.xenproject.org/help/" -"documentation.html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ " -"DomU." +"можно найти в https://www.xenproject.org/help/documentation." +"html[документации Xen(TM)]. Теперь можно создавать гостевые ВМ DomU." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2409 @@ -6287,12 +6280,12 @@ msgstr "Конфигурация гостевой виртуальной маш #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2416 msgid "" "Unprivileged domains consist of a configuration file and virtual or physical " -"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by " -"man:truncate[1] or ZFS volumes as described in crossref:zfs[zfs-zfs-" +"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by man:" +"truncate[1] or ZFS volumes as described in crossref:zfs[zfs-zfs-" "volume,“Creating and Destroying Volumes”]. In this example, a 20 GB volume " "is used. A VM is created with the ZFS volume, a FreeBSD ISO image, 1 GB of " -"RAM and two virtual CPUs. The ISO installation file is retrieved with " -"man:fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#." +"RAM and two virtual CPUs. The ISO installation file is retrieved with man:" +"fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#." msgstr "" "Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных " "или физических жестких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может " @@ -6329,8 +6322,8 @@ msgstr "# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0\n" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2432 msgid "" "The new DomU guest VM is defined in a file. Some specific definitions like " -"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following " -"[.filename]#freebsd.cfg# contains a minimum DomU configuration for this " +"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following [." +"filename]#freebsd.cfg# contains a minimum DomU configuration for this " "example:" msgstr "" "Новый гостевая ВМ DomU определяется в файле. Некоторые конкретные " @@ -6540,14 +6533,14 @@ msgid "" "`cdrom` definition or commenting it out by inserting a `+#+` character at " "the beginning of the line. To load this new configuration, it is necessary " "to remove the old DomU with `xl destroy`, passing either the name or the id " -"as the parameter. Afterwards, recreate it using the modified " -"[.filename]*freebsd.cfg*." +"as the parameter. Afterwards, recreate it using the modified [." +"filename]*freebsd.cfg*." msgstr "" "Для начала установки базовой операционной системы запустите клиент VNC, " "указав основной сетевой адрес хоста или IP-адрес, определённый в строке " "`vnclisten` файла [.filename]#freebsd.cfg#. После установки операционной " -"системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл " -"[.filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или " +"системы завершите работу DomU и отключите VNC-клиент. Отредактируйте файл [." +"filename]#freebsd.cfg#, удалив строку с определением `cdrom` или " "закомментировав её, поставив символ `+#+` в начале строки. Чтобы загрузить " "новую конфигурацию, необходимо удалить старый DomU командой `xl destroy`, " "передав в качестве параметра имя или идентификатор. После этого воссоздайте " @@ -6613,13 +6606,13 @@ msgstr "" msgid "" "In order to troubleshoot host boot issues, you will likely need a serial " "cable, or a debug USB cable. Verbose Xen(TM) boot output can be obtained by " -"adding options to the `xen_cmdline` option found in " -"[.filename]#loader.conf#. A couple of relevant debug options are:" +"adding options to the `xen_cmdline` option found in [.filename]#loader." +"conf#. A couple of relevant debug options are:" msgstr "" "Для устранения проблем с загрузкой хоста вам, скорее всего, понадобится " "последовательный кабель или отладочный USB-кабель. Подробный вывод загрузки " -"Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле " -"[.filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров:" +"Xen(TM) можно получить, добавив параметры к опции `xen_cmdline` в файле [." +"filename]#loader.conf#. Несколько соответствующих отладочных параметров:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2519 @@ -6677,9 +6670,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если ни один из этих вариантов не помог решить проблему, отправьте журнал " "загрузки по последовательному соединению по адресам mailto:freebsd-" -"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-" -"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего " -"анализа." +"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject." +"org[xen-devel@lists.xenproject.org] для дальнейшего анализа." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:2533 @@ -6753,17 +6745,16 @@ msgid "" "contain useful information for debugging. If none of this helps solve the " "issue, please send the description of the issue you are facing and as much " "information as possible to mailto:freebsd-xen@FreeBSD.org[freebsd-" -"xen@FreeBSD.org] and mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-" -"devel@lists.xenproject.org] in order to get help." +"xen@FreeBSD.org] and mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists." +"xenproject.org] in order to get help." msgstr "" "Если подробный вывод не помог диагностировать проблему, также существуют " "журналы QEMU и инструментов Xen(TM) в [.filename]#/var/log/xen#. Обратите " "внимание, что имя домена добавляется к имени журнала, поэтому если домен " -"называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-" -"freebsd.log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба " -"файла журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто " -"из этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание " -"возникшей проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-" -"xen@FreeBSD.org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-" -"devel@lists.xenproject.org[xen-devel@lists.xenproject.org], чтобы получить " -"помощь." +"называется `freebsd`, вы найдете файлы [.filename]#/var/log/xen/xl-freebsd." +"log# и, вероятно, [.filename]#/var/log/xen/qemu-dm-freebsd.log#. Оба файла " +"журналов могут содержать полезную информацию для отладки. Если ничто из " +"этого не помогло решить проблему, пожалуйста, отправьте описание возникшей " +"проблемы и как можно больше информации на адреса mailto:freebsd-xen@FreeBSD." +"org[freebsd-xen@FreeBSD.org] и mailto:xen-devel@lists.xenproject.org[xen-" +"devel@lists.xenproject.org], чтобы получить помощь." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc index 055a658aa8..0c4e60be3e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/wayland/ part: 'В начале' prev: books/handbook/x11 -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["Wayland", "XWayland", "KDE", "Plasma", "Xfce", "Gnome", "Intel", "AMD", "NVIDIA", "Wayfire", "Sway", "Hikari"] title: 'Глава 6. Wayland' weight: 8 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po index 674b0683a4..f3b5ce2bdb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter describes how to install and configure Wayland and compositors on FreeBSD, which provides a graphical user environment" msgstr "Эта глава описывает, как установить и настроить Wayland и композиторы на FreeBSD, что обеспечивает графическую пользовательскую среду" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 6. Wayland" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "" "зависимость от X-сервера. X.org включает в себя как протокол X11, " "используемый для работы с удалёнными дисплеями, так и X-сервер, который " "принимает соединения и отображает окна. В случае с Wayland, композитор или " -"оконный менеджер предоставляет сервер дисплеев вместо традиционного X-" -"сервера." +"оконный менеджер предоставляет сервер дисплеев вместо традиционного " +"X-сервера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:84 @@ -209,16 +209,16 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:110 msgid "" "For compositors, a kernel supporting the man:evdev[4] driver must exist to " -"utilize the keybinding functionality. This is built into the " -"[.filename]#GENERIC# kernel by default; however, if it has been customized " -"and man:evdev[4] support was stripped out, the man:evdev[4] module will need " -"to be loaded. In addition, users of `Wayland` will need to be members of " -"the `video` group. To quickly make this change, use the `pw` command:" +"utilize the keybinding functionality. This is built into the [." +"filename]#GENERIC# kernel by default; however, if it has been customized and " +"man:evdev[4] support was stripped out, the man:evdev[4] module will need to " +"be loaded. In addition, users of `Wayland` will need to be members of the " +"`video` group. To quickly make this change, use the `pw` command:" msgstr "" "Для композиторов необходимо наличие ядра с поддержкой драйвера man:evdev[4] " "для использования функциональности привязки клавиш. Он включён по умолчанию " -"в ядро [.filename]#GENERIC#; однако, если ядро было изменено и поддержка " -"man:evdev[4] была удалена, потребуется загрузить модуль man:evdev[4]. Кроме " +"в ядро [.filename]#GENERIC#; однако, если ядро было изменено и поддержка man:" +"evdev[4] была удалена, потребуется загрузить модуль man:evdev[4]. Кроме " "того, пользователям `Wayland` необходимо быть членами группы `video`. Чтобы " "быстро внести это изменение, используйте команду `pw`:" @@ -290,17 +290,17 @@ msgstr "% export XDG_RUNTIME_DIR=/var/run/user/`id -u`\n" msgid "" "It is important to note that most compositors will search the " "XDG_RUNTIME_DIR directory for the configuration files. In the examples " -"included here, a parameter will be used to specify a configuration file in " -"[.filename]#~/.config# to keep temporary files and configuration files " +"included here, a parameter will be used to specify a configuration file in [." +"filename]#~/.config# to keep temporary files and configuration files " "separate. It is recommended that an alias be configured for each compositor " "to load the designated configuration file." msgstr "" "Важно отметить, что большинство композиторов ищут файлы конфигурации в " "каталоге `XDG_RUNTIME_DIR`. В приведённых здесь примерах будет " -"использоваться параметр для указания файла конфигурации в " -"[.filename]#~/.config#, чтобы разделить временные файлы и файлы " -"конфигурации. Рекомендуется настроить псевдоним для каждого композитора, " -"чтобы загружать указанный файл конфигурации." +"использоваться параметр для указания файла конфигурации в [.filename]#~/." +"config#, чтобы разделить временные файлы и файлы конфигурации. Рекомендуется " +"настроить псевдоним для каждого композитора, чтобы загружать указанный файл " +"конфигурации." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:150 @@ -321,9 +321,9 @@ msgstr "" "некоторыми клиентами Wayland, так как им требуется доступ к " "`posix_fallocate()` в runtime-директории. Хотя автор не смог воспроизвести " "эту проблему на своей системе с ZFS, рекомендуемым решением является отказ " -"от использования ZFS для runtime-директории и использование `tmpfs` для " -"[.filename]#/var/run#. В этом случае файловая система `tmpfs` используется " -"для [.filename]#/var/run# и монтируется командой `mount -t tmpfs tmpfs /var/" +"от использования ZFS для runtime-директории и использование `tmpfs` для [." +"filename]#/var/run#. В этом случае файловая система `tmpfs` используется для " +"[.filename]#/var/run# и монтируется командой `mount -t tmpfs tmpfs /var/" "run`, после чего это изменение можно сделать постоянным после перезагрузок " "через [.filename]#/etc/fstab#. Переменная окружения XDG_RUNTIME_DIR может " "быть настроена на использование [.filename]#/var/run/user/$UID#, чтобы " @@ -656,8 +656,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:282 msgid "" -"Changes made through `wcm` will overwrite custom changes in the " -"[.filename]#wayfire.ini# configuration file. The [.filename]#wayfire.ini# " +"Changes made through `wcm` will overwrite custom changes in the [." +"filename]#wayfire.ini# configuration file. The [.filename]#wayfire.ini# " "file is highly recommended to be backed up so any essential changes may be " "restored." msgstr "" @@ -714,8 +714,8 @@ msgstr "" "листами или группами активный лист или группа становятся рабочим " "пространством. В руководстве (man-странице) эти функции описаны более " "подробно, но в данном документе достаточно рассматривать одно рабочее " -"пространство с одним листом. Установка Hikari включает один пакет " -"package:x11-wm/hikari[] и терминальный эмулятор `alacritty`:" +"пространство с одним листом. Установка Hikari включает один пакет package:" +"x11-wm/hikari[] и терминальный эмулятор `alacritty`:" #. type: delimited block - 4 #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:301 @@ -774,8 +774,8 @@ msgstr "" "`layouts` и другие. Для большинства пользователей значений по умолчанию " "будет достаточно, однако некоторые важные изменения всё же стоит внести. " "Например, переменная `$TERMINAL` обычно не установлена в окружении " -"пользователя. Измените эту переменную или отредактируйте файл " -"[.filename]#hikari.conf#, указав:" +"пользователя. Измените эту переменную или отредактируйте файл [." +"filename]#hikari.conf#, указав:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:326 @@ -1148,8 +1148,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:476 msgid "" "Once `Xwayland` has been installed, configure it within the chosen " -"compositor. For Wayfire, the following line is required in the " -"[.filename]#wayfire.ini# file:" +"compositor. For Wayfire, the following line is required in the [." +"filename]#wayfire.ini# file:" msgstr "" "После установки `Xwayland` настройте его в выбранном композиторе. Для " "Wayfire в файле [.filename]#wayfire.ini# требуется следующая строка:" @@ -1164,12 +1164,12 @@ msgstr "xwayland = true\n" #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:484 msgid "" "For the Sway compositor, `Xwayland` should be enabled by default. Even so, " -"it is recommended to manually add a configuration line in the " -"[.filename]#~/.config/sway/config# like the following:" +"it is recommended to manually add a configuration line in the [.filename]#~/." +"config/sway/config# like the following:" msgstr "" "Для композитора Sway `Xwayland` должен быть включен по умолчанию. Тем не " -"менее, рекомендуется вручную добавить строку конфигурации в файл " -"[.filename]#~/.config/sway/config#, например, следующую:" +"менее, рекомендуется вручную добавить строку конфигурации в файл [." +"filename]#~/.config/sway/config#, например, следующую:" #. type: delimited block . 5 #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:488 @@ -1552,13 +1552,13 @@ msgstr "ttyv1 \"/usr/libexec/getty Ly\" xterm onifexists secure\n" #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:662 msgid "" "After a system reboot, a login should appear. To configure specific " -"settings, such as language and edit [.filename]#/usr/local/etc/ly/" -"config.ini#. At minimal, this file should have the designated tty that was " +"settings, such as language and edit [.filename]#/usr/local/etc/ly/config." +"ini#. At minimal, this file should have the designated tty that was " "previously specified in [.filename]#/etc/ttys#." msgstr "" "После перезагрузки системы должно появиться приглашение на вход. Для " -"настройки конкретных параметров, таких как язык, отредактируйте файл " -"[.filename]#/usr/local/etc/ly/config.ini#. Как минимум, в этом файле должен " +"настройки конкретных параметров, таких как язык, отредактируйте файл [." +"filename]#/usr/local/etc/ly/config.ini#. Как минимум, в этом файле должен " "быть указан tty, который был ранее задан в [.filename]#/etc/ttys#." #. type: delimited block = 4 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc index d6df33bb00..42aef748b4 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/wine/ part: 'Часть II. Стандартные задачи' prev: books/handbook/linuxemu -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["WINE", "emulation", "guide", "tutorial"] title: 'Глава 13. WINE' weight: 16 @@ -181,7 +181,7 @@ WINE можно установить с помощью утилиты pkg или # pkg install wine-gecko .... -В качестве альтернативы, соберите порт с помощью следующей команды: +Или соберите порт с помощью следующей команды: [source, shell] .... @@ -218,7 +218,7 @@ WINE можно установить с помощью утилиты pkg или # pkg install wine .... -Альтернативно можно собрать подсистему WINE из исходного кода следующим образом: +Или можно собрать подсистему WINE из исходного кода следующим образом: [source, shell] .... @@ -234,7 +234,7 @@ WINE можно установить с помощью утилиты pkg или Однако использование устаревшего программного обеспечения, которое больше не поддерживается по умолчанию, является распространённым случаем применения эмуляторов. Пользователи часто обращаются к WINE для запуска игр и других программ, которые не работают корректно на современном оборудовании. К счастью, FreeBSD поддерживает все три сценария: * На современных 64-битных машинах, если требуется запускать 64-битное программное обеспечение Windows(R), достаточно установить порты, упомянутые в вышеуказанных разделах. Система портов автоматически установит 64-битную версию. -* Альтернативно, у пользователей может быть старая 32-разрядная машина, на которой они не хотят запускать оригинальное, теперь уже неподдерживаемое программное обеспечение. Они могут установить 32-разрядную (i386) версию FreeBSD, а затем установить порты из вышеуказанных разделов. +* Или у пользователей может быть старая 32-разрядная машина, на которой они не хотят запускать оригинальное, теперь уже неподдерживаемое программное обеспечение. Они могут установить 32-разрядную (i386) версию FreeBSD, а затем установить порты из вышеуказанных разделов. [[running-first-wine-program]] == Запуск первой программы в WINE на FreeBSD diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po index 7491e33a80..984e127b6a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-12 17:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-21 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookwine_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter will describe how to install WINE on a FreeBSD system and how to configure WINE" -msgstr "Эта глава описывает, как установить WINE в системе FreeBSD и как его настроить" +msgstr "" +"Эта глава описывает, как установить WINE в системе FreeBSD и как его " +"настроить" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Common Tasks" msgstr "Часть II. Стандартные задачи" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 13. WINE" @@ -95,16 +97,16 @@ msgid "" msgstr "" "Однако это не эмулятор в традиционном смысле. Многие из этих решений " "работают, создавая полностью отдельный компьютер с использованием " -"программных процессов вместо аппаратного обеспечения. Виртуализация " -"(например, предоставляемая портом `package:emulators/qemu[]`) работает " -"именно так. Одно из преимуществ этого подхода — возможность установить " -"полную версию соответствующей ОС в эмулятор. Это означает, что среда для " -"приложений не будет отличаться от реальной машины, и высока вероятность, что " -"всё будет работать. Недостаток этого подхода заключается в том, что " -"программное обеспечение, имитирующее аппаратное, по своей природе медленнее " -"реального оборудования. Компьютер, созданный программно (называемый " -"_гостевым_), требует ресурсов от реальной машины (называемой _хостовой_) и " -"удерживает эти ресурсы всё время своей работы." +"программных процессов вместо аппаратного обеспечения. Виртуализация (" +"например, предоставляемая портом `package:emulators/qemu[]`) работает именно " +"так. Одно из преимуществ этого подхода — возможность установить полную " +"версию соответствующей ОС в эмулятор. Это означает, что среда для приложений " +"не будет отличаться от реальной машины, и высока вероятность, что всё будет " +"работать. Недостаток этого подхода заключается в том, что программное " +"обеспечение, имитирующее аппаратное, по своей природе медленнее реального " +"оборудования. Компьютер, созданный программно (называемый _гостевым_), " +"требует ресурсов от реальной машины (называемой _хостовой_) и удерживает эти " +"ресурсы всё время своей работы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:74 @@ -297,9 +299,8 @@ msgid "" "FreeBSD applications for tasks such as running the Windows(R) executables, " "configuring the WINE sub-system, or compiling programs with WINE support." msgstr "" -"Приложения FreeBSD для таких задач, как запуск исполняемых файлов " -"Windows(R), настройка подсистемы WINE или компиляция программ с поддержкой " -"WINE." +"Приложения FreeBSD для таких задач, как запуск исполняемых файлов Windows(R)" +", настройка подсистемы WINE или компиляция программ с поддержкой WINE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:117 @@ -308,8 +309,8 @@ msgid "" "(for example [.filename]#/lib/wine/api-ms-core-memory-l1-1-1.dll.so#, which " "is part of the aforementioned memory interface)." msgstr "" -"Большое количество библиотек, реализующих основные функции Windows(R) " -"(например, [.filename]#/lib/wine/api-ms-core-memory-l1-1-1.dll.so#, которая " +"Большое количество библиотек, реализующих основные функции Windows(R) (" +"например, [.filename]#/lib/wine/api-ms-core-memory-l1-1-1.dll.so#, которая " "является частью упомянутого интерфейса памяти)." #. type: Plain text @@ -394,8 +395,8 @@ msgid "" "Wiki]." msgstr "" "Эти методы подробно описаны на https://wiki.winehq.org/" -"Wine_User%27s_Guide#Text_mode_programs_.28CUI:_Console_User_Interface.29[вики " -"WINE]." +"Wine_User%27s_Guide#Text_mode_programs_.28CUI:_Console_User_Interface.29[" +"вики WINE]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:135 @@ -459,10 +460,10 @@ msgid "" "for some time." msgstr "" "Хотя компания когда-то выпускала нативную версию своего решения CrossOver " -"для FreeBSD, похоже, что она давно заброшена. Хотя некоторые ресурсы " -"(например, https://www.codeweavers.com/compatibility/crossover/forum/" -"freebsd[выделенный форум]) всё ещё доступны, на них также давно не " -"наблюдается активности." +"для FreeBSD, похоже, что она давно заброшена. Хотя некоторые ресурсы (" +"например, https://www.codeweavers.com/compatibility/crossover/forum/freebsd[" +"выделенный форум]) всё ещё доступны, на них также давно не наблюдается " +"активности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:154 @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "# pkg install wine-gecko\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:221 msgid "Alternately, compile the port with the following:" -msgstr "В качестве альтернативы, соберите порт с помощью следующей команды:" +msgstr "Или соберите порт с помощью следующей команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:226 @@ -767,9 +768,7 @@ msgstr "# pkg install wine\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:259 msgid "Alternately compile the WINE sub-system from source with the following:" -msgstr "" -"Альтернативно можно собрать подсистему WINE из исходного кода следующим " -"образом:" +msgstr "Или можно собрать подсистему WINE из исходного кода следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:264 @@ -836,10 +835,10 @@ msgid "" "32-bit (i386) version of FreeBSD, then install the ports in the above " "sections." msgstr "" -"Альтернативно, у пользователей может быть старая 32-разрядная машина, на " -"которой они не хотят запускать оригинальное, теперь уже неподдерживаемое " -"программное обеспечение. Они могут установить 32-разрядную (i386) версию " -"FreeBSD, а затем установить порты из вышеуказанных разделов." +"Или у пользователей может быть старая 32-разрядная машина, на которой они не " +"хотят запускать оригинальное, теперь уже неподдерживаемое программное " +"обеспечение. Они могут установить 32-разрядную (i386) версию FreeBSD, а " +"затем установить порты из вышеуказанных разделов." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:280 @@ -981,8 +980,8 @@ msgid "" "after install, check the MIME associate for this extension in the current " "desktop environment, graphical shell, or file manager." msgstr "" -"В случае, если WINE не является приложением по умолчанию для файлов " -"[.filename]#.EXE# после установки, проверьте ассоциацию MIME для этого " +"В случае, если WINE не является приложением по умолчанию для файлов [." +"filename]#.EXE# после установки, проверьте ассоциацию MIME для этого " "расширения в текущем окружении рабочего стола, графической оболочке или " "файловом менеджере." @@ -1023,8 +1022,8 @@ msgid "" "brand new WINE installation will create the following structure when first " "launched by a user:" msgstr "" -"Префикс WINE — это каталог, обычно расположенный в стандартном месте " -"[.filename]#$HOME/.wine#, хотя может находиться и в другом месте. Префикс " +"Префикс WINE — это каталог, обычно расположенный в стандартном месте [." +"filename]#$HOME/.wine#, хотя может находиться и в другом месте. Префикс " "представляет собой набор конфигураций и вспомогательных файлов, используемых " "WINE для настройки и запуска среды Windows(R), необходимой для работы " "конкретного приложения. По умолчанию при первом запуске WINE пользователем " @@ -1037,8 +1036,8 @@ msgid "" "[.filename]#file /usr/share/wine/wine.inf#. It is used by WINE to determine " "if a prefix is out of date, and automatically update it if needed." msgstr "" -"[.filename]#.update-timestamp#: содержит дату последнего изменения файла " -"[.filename]#/usr/share/wine/wine.inf#. Используется WINE для определения " +"[.filename]#.update-timestamp#: содержит дату последнего изменения файла [." +"filename]#/usr/share/wine/wine.inf#. Используется WINE для определения " "устаревания префикса и его автоматического обновления при необходимости." #. type: Plain text @@ -1092,8 +1091,8 @@ msgid "" "[.filename]#drive_c#." msgstr "" "[.filename]#system.reg#: Этот файл реестра содержит информацию об установке " -"Windows(R), которая в случае WINE представляет собой окружение в " -"[.filename]#drive_c#." +"Windows(R), которая в случае WINE представляет собой окружение в [." +"filename]#drive_c#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:349 @@ -1239,9 +1238,9 @@ msgid "" msgstr "" "Выбор на вкладке _Приложения (Applications)_ влияет на область изменений, " "вносимых на вкладках _Библиотеки (Libraries)_ и _Графика (Graphics)_, " -"которые будут ограничены выбранным приложением. Подробнее см. раздел https://" -"wiki.winehq.org/Wine_User%27s_Guide#Using_Winecfg[Использование Winecfg] в " -"вики WINE." +"которые будут ограничены выбранным приложением. Подробнее см. раздел " +"https://wiki.winehq.org/Wine_User%27s_Guide#Using_Winecfg[Использование " +"Winecfg] в вики WINE." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:389 @@ -1357,8 +1356,8 @@ msgid "" "The new override will appear in the _Existing overrides_ list, notice the " "_native, builtin_ designation in parentheses." msgstr "" -"Новое переопределение появится в списке _Существующие переопределения " -"(Existing overrides)_, обратите внимание на обозначение _native, builtin_ в " +"Новое переопределение появится в списке _Существующие переопределения (" +"Existing overrides)_, обратите внимание на обозначение _native, builtin_ в " "скобках." #. type: Plain text @@ -1523,8 +1522,8 @@ msgid "" msgstr "" "Вкладка _Накопители (Drives)_ позволяет связывать каталоги в основной " "системе FreeBSD с буквами дисков в среде Windows(R). Значения по умолчанию " -"на этой вкладке должны выглядеть знакомо, так как они отображают содержимое " -"[.filename]#dosdevices/# в текущем префиксе WINE. Изменения, сделанные через " +"на этой вкладке должны выглядеть знакомо, так как они отображают содержимое [" +".filename]#dosdevices/# в текущем префиксе WINE. Изменения, сделанные через " "это диалоговое окно, отобразятся в [.filename]#dosdevices#, а правильно " "оформленные ссылки, созданные в этом каталоге, будут показаны на этой " "вкладке." @@ -1535,8 +1534,8 @@ msgid "" "To create a new entry, such as for a CD-ROM (mounted at [.filename]#/mnt/" "cdrom#), take the following steps:" msgstr "" -"Чтобы создать новую запись, например, для CD-ROM (монтированного в " -"[.filename]#/mnt/cdrom#), выполните следующие действия:" +"Чтобы создать новую запись, например, для CD-ROM (монтированного в [." +"filename]#/mnt/cdrom#), выполните следующие действия:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:459 @@ -1572,8 +1571,8 @@ msgid "" msgstr "" "По умолчанию WINE автоматически определяет тип связанного ресурса, но это " "можно переопределить вручную. Дополнительные сведения о расширенных " -"настройках см. в https://wiki.winehq.org/" -"Wine_User%27s_Guide#Drive_Settings[соответствующем разделе вики WINE]." +"настройках см. в https://wiki.winehq.org/Wine_User%27s_Guide#Drive_Settings[" +"соответствующем разделе вики WINE]." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:467 @@ -1892,10 +1891,10 @@ msgid "" "are also non-gaming applications available for install through Mizutamari." msgstr "" "https://codeberg.org/Alexander88207/Mizutamari[Mizutamari] — это приложение, " -"похожее на `winetricks`, хотя вдохновлено игровой системой https://" -"lutris.net/[Lutris] для Linux. Однако, в отличие от неё, Mizutamari " -"ориентировано не только на игры: через него также можно установить и " -"приложения неигрового характера." +"похожее на `winetricks`, хотя вдохновлено игровой системой https://lutris." +"net/[Lutris] для Linux. Однако, в отличие от неё, Mizutamari ориентировано " +"не только на игры: через него также можно установить и приложения неигрового " +"характера." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:573 @@ -2244,8 +2243,8 @@ msgstr "" "собственный набор конфигураций, что потенциально хорошо. Однако выгодно " "устанавливать приложения, особенно крупные, такие как офисные пакеты или " "игры, только один раз. Две причины для этого: обслуживание (обновления ПО " -"нужно применять только один раз) и эффективность использования хранилища " -"(отсутствие дублирования файлов)." +"нужно применять только один раз) и эффективность использования хранилища (" +"отсутствие дублирования файлов)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:690 @@ -2505,7 +2504,8 @@ msgid "" "# The WINDOWS_USERS may run WINDOWS programs as user windows without a password\n" "WINDOWS_USERS ALL = (windows) NOPASSWD: WINDOWS\n" msgstr "" -"# The WINDOWS_USERS may run WINDOWS programs as user windows without a password\n" +"# The WINDOWS_USERS may run WINDOWS programs as user windows without a " +"password\n" "WINDOWS_USERS ALL = (windows) NOPASSWD: WINDOWS\n" #. type: Plain text @@ -2651,7 +2651,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:813 #, no-wrap msgid "Should the package:emulators/wine-devel[] Package/Port be Installed to Use the Development Version of WINE Instead of Stable?" -msgstr "Нужно ли устанавливать пакет package:emulators/wine-devel[] для использования версии WINE для разработчиков вместо стабильной?" +msgstr "" +"Нужно ли устанавливать пакет package:emulators/wine-devel[] для " +"использования версии WINE для разработчиков вместо стабильной?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:817 @@ -2731,10 +2733,10 @@ msgid "" "[.filename]#.config/fontconfig/fonts.conf# will add anti-aliasing and make " "text more readable." msgstr "" -"Согласно https://forums.freebsd.org/threads/make-wine-ui-fonts-look-" -"good.68273/[сообщению на FreeBSD Forums], добавление следующего в " -"[.filename]#.config/fontconfig/fonts.conf# включит сглаживание и улучшит " -"читаемость текста." +"Согласно https://forums.freebsd.org/threads/make-wine-ui-fonts-look-good." +"68273/[сообщению на FreeBSD Forums], добавление следующего в [.filename]#." +"config/fontconfig/fonts.conf# включит сглаживание и улучшит читаемость " +"текста." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:844 @@ -2769,7 +2771,8 @@ msgstr "" " <match target=\"font\">\n" " <edit name=\"antialias\" mode=\"assign\"><bool>true</bool></edit>>\n" " <edit name=\"hinting\" mode=\"assign\"><bool>true</bool></edit>>\n" -" <edit name=\"hintstyle\" mode=\"assign\"><const>hintslight</const></edit>>\n" +" <edit name=\"hintstyle\" mode=\"assign\"" +"><const>hintslight</const></edit>>\n" " <edit name=\"rgba\" mode=\"assign\"><const>rgb</const></edit>>\n" " </match>\n" "</fontconfig>\n" @@ -2778,7 +2781,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:859 #, no-wrap msgid "Does Having Windows(R) Installed Elsewhere on a System Help WINE Operate?" -msgstr "Помогает ли наличие Windows(R), установленной в другом месте системы, работе WINE?" +msgstr "" +"Помогает ли наличие Windows(R), установленной в другом месте системы, работе " +"WINE?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:864 @@ -2818,10 +2823,10 @@ msgid "" "working (or not) on all supported platforms, although (as previously " "mentioned), solutions for one platform are often applicable to others." msgstr "" -"Первым шагом в определении совместимости должен быть https://" -"appdb.winehq.org/[WINE AppDB]. Это сборник отчетов о работе (или " -"неработоспособности) программ на всех поддерживаемых платформах, хотя (как " -"упоминалось ранее) решения для одной платформы часто применимы и к другим." +"Первым шагом в определении совместимости должен быть https://appdb.winehq." +"org/[WINE AppDB]. Это сборник отчетов о работе (или неработоспособности) " +"программ на всех поддерживаемых платформах, хотя (как упоминалось ранее) " +"решения для одной платформы часто применимы и к другим." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:875 @@ -2851,8 +2856,8 @@ msgid "" msgstr "" "Проект _dxvk_, представляющий собой попытку реализации DirectX с " "использованием совместимой с FreeBSD графической подсистемы Vulkan, является " -"одним из таких. Хотя его основная цель — WINE на Linux, https://" -"forums.freebsd.org/threads/what-about-gaming-on-freebsd.723/page-9[некоторые " +"одним из таких. Хотя его основная цель — WINE на Linux, https://forums." +"freebsd.org/threads/what-about-gaming-on-freebsd.723/page-9[некоторые " "пользователи FreeBSD сообщают] о компиляции и использовании dxvk." #. type: Plain text @@ -2874,7 +2879,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:889 #, no-wrap msgid "Is There Anywhere FreeBSD WINE Users Gather to Exchange Tips and Tricks?" -msgstr "Есть ли место, где пользователи FreeBSD WINE собираются для обмена советами и хитростями?" +msgstr "" +"Есть ли место, где пользователи FreeBSD WINE собираются для обмена советами " +"и хитростями?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:892 @@ -2901,8 +2908,8 @@ msgid "" "https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels[FreeBSD IRC channels] including " "#freebsd (for general support), #freebsd-games, and others." msgstr "" -"https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels[Каналы FreeBSD в IRC], включая " -"#freebsd (для общих вопросов поддержки), #freebsd-games и другие." +"https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels[Каналы FreeBSD в IRC], включая #" +"freebsd (для общих вопросов поддержки), #freebsd-games и другие." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:896 @@ -2963,6 +2970,6 @@ msgid "" "troubleshooting problems with the open source version of WINE." msgstr "" "Наконец, Codeweavers (разработчик коммерческой версии WINE) активно " -"участвует в разработке основной версии. Часто ответы на вопросы в https://" -"www.codeweavers.com/support/forums[их форуме поддержки] могут помочь в " -"решении проблем с открытой версией WINE." +"участвует в разработке основной версии. Часто ответы на вопросы в https://www" +".codeweavers.com/support/forums[их форуме поддержки] могут помочь в решении " +"проблем с открытой версией WINE." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc index f4982e7db8..7789464bdb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/x11/ part: 'В начале' prev: books/handbook/ports -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["AMD", "DRM", "Fonts", "Graphics", "Input", "Intel", "Monitor", "NVIDIA", "PRIME", "SCFB", "TrueType", "VESA", "Video", "X11", "Xf86", "Xorg"] title: 'Глава 5. Система X Window' weight: 7 @@ -592,7 +592,7 @@ EndSection $ xinput .... -Ее вывод должен быть похож на следующий: +Её вывод должен быть похож на следующий: [example] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po index 43ad471143..51306e0019 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-06 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-31 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookx11_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,21 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "This chapter describes how to install and configure the X Window System providing a graphical environment" -msgstr "Эта глава описывает, как установить и настроить систему X Windows, которая предоставляет графическое окружение" +msgstr "" +"Эта глава описывает, как установить и настроить систему X Windows, которая " +"предоставляет графическое окружение" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. Getting Started" msgstr "В начале" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 5. The X Window System" @@ -53,15 +55,15 @@ msgstr "Обзор" msgid "" "An crossref:bsdinstall[bsdinstall-synopsis,installation] of FreeBSD using " "man:bsdinstall[8] does not automatically install a graphical user " -"interface. This chapter describes how to install and configure the " -"man:Xorg[1] server, which provides the open source X Window System " -"(colloquially X11) used to provide a graphical environment." +"interface. This chapter describes how to install and configure the man:" +"Xorg[1] server, which provides the open source X Window System (colloquially " +"X11) used to provide a graphical environment." msgstr "" "crossref:bsdinstall[bsdinstall-synopsis,Установка] FreeBSD с помощью " "man:bsdinstall[8] не включает автоматическую установку графического " "интерфейса пользователя. В этой главе описано, как установить и настроить " -"man:Xorg[1], который предоставляет открытую реализацию системы X Window " -"(часто сокращается до X11), используемую для создания графической среды." +"man:Xorg[1], который предоставляет открытую реализацию системы X Window (" +"часто сокращается до X11), используемую для создания графической среды." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:63 @@ -71,8 +73,8 @@ msgstr "Прежде чем читать эту главу, вы должны:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:66 msgid "" -"Know how to install additional third-party software as described in " -"crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports]." +"Know how to install additional third-party software as described in crossref:" +"ports[ports,Installing Applications: Packages and Ports]." msgstr "" "Знать, как устанавливать дополнительное стороннее программное обеспечение, " "как описано в crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты]." @@ -349,8 +351,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:148 msgid "" "User Modesetting The oldest class of drivers is still supported, however " -"they may only be used with man:sc[4] console and older versions of the " -"man:Xorg[1] graphical environment." +"they may only be used with man:sc[4] console and older versions of the man:" +"Xorg[1] graphical environment." msgstr "" "User Modesetting Самая старая категория драйверов по-прежнему " "поддерживается, однако они могут использоваться только с консолью man:sc[4] " @@ -389,7 +391,8 @@ msgid "" " device = 'Alder Lake-P GT2 [Iris Xe Graphics]'\n" " class = display\n" msgstr "" -"vgapci1@pci0:0:2:0: class=0x030000 rev=0x0c hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x46a6 subvendor=0x1028 subdevice=0x0b29\n" +"vgapci1@pci0:0:2:0: class=0x030000 rev=0x0c hdr=0x00 vendor=0x8086 " +"device=0x46a6 subvendor=0x1028 subdevice=0x0b29\n" " vendor = 'Intel Corporation'\n" " device = 'Alder Lake-P GT2 [Iris Xe Graphics]'\n" " class = display\n" @@ -457,8 +460,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Intel(R) Graphics driver can be installed by executing the following " "command:" -msgstr "" -"Драйвер Intel(R) Graphics можно установить, выполнив следующую команду:" +msgstr "Драйвер Intel(R) Graphics можно установить, выполнив следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:206 @@ -501,9 +503,9 @@ msgstr "" "Пакет package:graphics/drm-kmod[] косвенно предоставляет модули ядра для " "набора графических процессоров AMD(R). В зависимости от поколения " "оборудования могут использоваться модули `amdgpu` или `radeonkms`. Проект " -"FreeBSD поддерживает link:https://wiki.freebsd.org/Graphics/AMD-GPU-" -"Matrix[матрицу поддержки AMD graphics], чтобы показать уровень поддержки и " -"для определения необходимого драйвера." +"FreeBSD поддерживает link:https://wiki.freebsd.org/Graphics/AMD-GPU-Matrix[" +"матрицу поддержки AMD graphics], чтобы показать уровень поддержки и для " +"определения необходимого драйвера." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:228 @@ -701,8 +703,8 @@ msgid "" "To enable the driver, add the module to [.filename]#/etc/rc.conf# file, by " "executing the following command:" msgstr "" -"Чтобы активировать драйвер, добавьте модуль в файл [.filename]#/etc/" -"rc.conf#, выполнив следующую команду:" +"Чтобы активировать драйвер, добавьте модуль в файл [.filename]#/etc/rc.conf#" +", выполнив следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:309 @@ -723,8 +725,8 @@ msgid "" "Enable it for subsequent boots with the following man:loader.conf[5] tunable:" msgstr "" "Kernel modesetting — это опция для установки графического режима в ядре. " -"Включите её для последующих загрузок с помощью следующей настройки " -"man:loader.conf[5]:" +"Включите её для последующих загрузок с помощью следующей настройки man:loader" +".conf[5]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:320 @@ -957,13 +959,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:433 msgid "" -"X.org server looks in several directories for configuration files. " -"[.filename]#/usr/local/etc/X11/# is the *recommended* directory for these " +"X.org server looks in several directories for configuration files. [." +"filename]#/usr/local/etc/X11/# is the *recommended* directory for these " "files on FreeBSD. Using this directory helps keep application files " "separate from operating system files." msgstr "" -"Сервер X.org ищет конфигурационные файлы в нескольких каталогах. " -"[.filename]#/usr/local/etc/X11/# — это *рекомендуемый* каталог для таких " +"Сервер X.org ищет конфигурационные файлы в нескольких каталогах. [." +"filename]#/usr/local/etc/X11/# — это *рекомендуемый* каталог для таких " "файлов в FreeBSD. Использование этого каталога помогает отделять файлы " "приложений от файлов операционной системы." @@ -1016,8 +1018,8 @@ msgid "" "# directory." msgstr "" "Если несколько графических драйверов конфликтуют, драйвер графического " -"процессора можно указать в каталоге [.filename]#/usr/local/etc/X11/" -"xorg.conf.d/#." +"процессора можно указать в каталоге [.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf." +"d/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:456 @@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "Для настройки драйвера AMD(R) в файле конф msgid "Select AMD(R) Graphics Driver in a File" msgstr "Выберите видеодрайвер AMD(R) Graphics в файле" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:479 msgid "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-radeon.conf#" msgstr "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-radeon.conf#" @@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "Для настройки драйвера NVIDIA(R) в файле ко msgid "Select NVIDIA(R) Graphics Driver in a File" msgstr "Выберите видеодрайвер NVIDIA(R) Graphics в файле" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:496 msgid "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-nvidia.conf#" msgstr "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-nvidia.conf#" @@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr "" "\tDriver \"nvidia-modeset\"\n" "EndSection\n" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:510 msgid "" "package:x11/nvidia-xconfig[] can also be used to perform basic control over " @@ -1118,7 +1120,7 @@ msgstr "" "Пакет <<package,x11/nvidia-xconfig>> также может быть использован для " "базового управления параметрами конфигурации, доступными в драйвере NVIDIA." -#. type: Plain text +#. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:513 msgid "To configure the SCFB driver in a configuration file:" msgstr "Для настройки драйвера SCFB в файле конфигурации:" @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "Для настройки драйвера SCFB в файле конфи msgid "Select SCFB Graphics Driver in a File" msgstr "Выберите видеодрайвер SCFB Graphics в файле" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:519 msgid "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-scfb.conf#" msgstr "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-scfb.conf#" @@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr "Для настройки драйвера VESA в файле конфи msgid "Select VESA Graphics Driver in a File" msgstr "Выберите видеодрайвер VESA Graphics в файле" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:536 msgid "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-vesa.conf#" msgstr "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-vesa.conf#" @@ -1197,7 +1199,8 @@ msgid "" " class = display\n" "--\n" msgstr "" -"vgapci0@pci0:0:2:0: class=0x030000 rev=0x0c hdr=0x00 vendor=0x8086 device=0x46a6 subvendor=0x1028 subdevice=0x0b29\n" +"vgapci0@pci0:0:2:0: class=0x030000 rev=0x0c hdr=0x00 vendor=0x8086 " +"device=0x46a6 subvendor=0x1028 subdevice=0x0b29\n" " vendor = 'Intel Corporation'\n" " device = 'Alder Lake-P GT2 [Iris Xe Graphics]'\n" " class = display\n" @@ -1212,7 +1215,8 @@ msgid "" " device = 'GA107GLM [RTX A1000 Laptop GPU]'\n" " class = display\n" msgstr "" -"vgapci0@pci0:1:0:0: class=0x030200 rev=0xa1 hdr=0x00 vendor=0x10de device=0x25b9 subvendor=0x1028 subdevice=0x0b29\n" +"vgapci0@pci0:1:0:0: class=0x030200 rev=0xa1 hdr=0x00 vendor=0x10de " +"device=0x25b9 subvendor=0x1028 subdevice=0x0b29\n" " vendor = 'NVIDIA Corporation'\n" " device = 'GA107GLM [RTX A1000 Laptop GPU]'\n" " class = display\n" @@ -1221,7 +1225,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:570 #, no-wrap msgid "Select Intel(R) Graphics Driver and NVIDIA(R) Graphics Driver in a File" -msgstr "Выберите драйвер видео Intel(R) Graphics и драйвер видео NVIDIA(R) Graphics в файле" +msgstr "" +"Выберите драйвер видео Intel(R) Graphics и драйвер видео NVIDIA(R) Graphics " +"в файле" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:575 @@ -1409,8 +1415,8 @@ msgid "" "Oftentimes, a black screen upon starting X can be fixed by adding an `xrandr " "--auto` step to the initialization process." msgstr "" -"Часто черный экран при запуске X можно исправить, добавив шаг `xrandr --" -"auto` в процесс инициализации." +"Часто черный экран при запуске X можно исправить, добавив шаг `xrandr --auto`" +" в процесс инициализации." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:673 @@ -1481,9 +1487,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:708 msgid "" -"Individual device settings for man:libinput[4] can be tuned in your " -"crossref:desktop[desktop-synopsis,desktop's] GUI, or manually with " -"package:x11/xinput[xinput] and package:x11/setxkbmap[setxkbmap]." +"Individual device settings for man:libinput[4] can be tuned in your crossref:" +"desktop[desktop-synopsis,desktop's] GUI, or manually with package:x11/" +"xinput[xinput] and package:x11/setxkbmap[setxkbmap]." msgstr "" "Индивидуальные настройки устройств для man:libinput[4] можно настроить в " "графическом интерфейсе вашего crossref:desktop[desktop-synopsis,рабочего " @@ -1498,8 +1504,8 @@ msgid "" "input-[foo]. This approach requires manual configuration of the X.org " "server. Both are described in this subsection." msgstr "" -"В качестве альтернативы, в пакете package:x11-drivers[] категории x11/xf86-" -"input-[foo] доступны более старые, легковесные отдельные драйверы для " +"В качестве альтернативы, в пакете package:x11-drivers[] категории x11/" +"xf86-input-[foo] доступны более старые, легковесные отдельные драйверы для " "конкретных устройств ввода. Этот подход требует ручной настройки сервера " "X.org. Оба метода описаны в данном подразделе." @@ -1525,8 +1531,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:726 msgid "" -"To ask man:libinput[4] what devices it's currently attached to, run " -"man:xinput[1] with no arguments:" +"To ask man:libinput[4] what devices it's currently attached to, run man:" +"xinput[1] with no arguments:" msgstr "" "Чтобы узнать, к каким устройствам в данный момент подключён man:libinput[4], " "запустите man:xinput[1] без аргументов:" @@ -1540,7 +1546,7 @@ msgstr "$ xinput\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:733 msgid "Its output should be similar to the following:" -msgstr "Ее вывод должен быть похож на следующий:" +msgstr "Её вывод должен быть похож на следующий:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:748 @@ -1561,14 +1567,17 @@ msgstr "" "⎡ Virtual core pointer \tid=2\t[master pointer (3)]\n" "⎜ ↳ Virtual core XTEST pointer \tid=4\t[slave pointer (2)]\n" "⎜ ↳ System mouse \tid=7\t[slave pointer (2)]\n" -"⎜ ↳ VEN_0488:00 0488:1031 Mouse \tid=11\t[slave pointer (2)]\n" -"⎜ ↳ VEN_0488:00 0488:1031 TouchPad \tid=12\t[slave pointer (2)]\n" +"⎜ ↳ VEN_0488:00 0488:1031 Mouse \tid=11\t[slave pointer (2)]" +"\n" +"⎜ ↳ VEN_0488:00 0488:1031 TouchPad \tid=12\t[slave pointer (2)]" +"\n" "⎣ Virtual core keyboard \tid=3\t[master keyboard (2)]\n" " ↳ Virtual core XTEST keyboard \tid=5\t[slave keyboard (3)]\n" " ↳ System keyboard multiplexer \tid=6\t[slave keyboard (3)]\n" " ↳ Power Button \tid=8\t[slave keyboard (3)]\n" " ↳ Sleep Button \tid=9\t[slave keyboard (3)]\n" -" ↳ AT keyboard \tid=10\t[slave keyboard (3)]\n" +" ↳ AT keyboard \tid=10\t[slave keyboard (3)]" +"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:753 @@ -1591,12 +1600,12 @@ msgstr "Для настройки клавиатуры обратитесь к m #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:758 msgid "" "Once satisfied with your configuration, simply add the lines to your X " -"initialization script such as [.filename]#~/.Xsession# or " -"[.filename]#~/.xinitrc#." +"initialization script such as [.filename]#~/.Xsession# or [.filename]#~/." +"xinitrc#." msgstr "" "Удовлетворившись своей конфигурацией, просто добавьте строки в ваш скрипт " -"инициализации X, например, в [.filename]#~/.Xsession# или " -"[.filename]#~/.xinitrc#." +"инициализации X, например, в [.filename]#~/.Xsession# или [.filename]#~/." +"xinitrc#." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:760 @@ -1724,12 +1733,12 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:818 msgid "" -"System-wide font packages installed from the ports collection live in " -"`[.filename]#/usr/local/share/fonts/#`. Fonts for a single user can be " -"placed in `[.filename]#~/.fonts/#`, or `[.filename]#~/.local/share/fonts/#`." +"System-wide font packages installed from the ports collection live in `[." +"filename]#/usr/local/share/fonts/#`. Fonts for a single user can be placed " +"in `[.filename]#~/.fonts/#`, or `[.filename]#~/.local/share/fonts/#`." msgstr "" -"Системные пакеты шрифтов, установленные из коллекции портов, находятся в " -"`[.filename]#/usr/local/share/fonts/#`. Шрифты для отдельного пользователя " +"Системные пакеты шрифтов, установленные из коллекции портов, находятся в `[." +"filename]#/usr/local/share/fonts/#`. Шрифты для отдельного пользователя " "можно разместить в `[.filename]#~/.fonts/#` или `[.filename]#~/.local/share/" "fonts/#`." @@ -1784,14 +1793,14 @@ msgid "" "different modules that can enable this functionality. The freetype module " "is used in this example because it is more consistent with the other font " "rendering back-ends. To enable the freetype module just add the following " -"line to the `\"Module\"` section of [.filename]#/usr/local/etc/X11/" -"xorg.conf.d/90-fonts.conf#." +"line to the `\"Module\"` section of [.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf." +"d/90-fonts.conf#." msgstr "" "В X.org есть встроенная поддержка отображения шрифтов TrueType(R). Для этого " "доступны два различных модуля. В данном примере используется модуль " "freetype, так как он более согласован с другими механизмами отображения " -"шрифтов. Чтобы включить модуль freetype, добавьте следующую строку в раздел " -"`\"Module\"` файла [.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/90-fonts.conf#." +"шрифтов. Чтобы включить модуль freetype, добавьте следующую строку в раздел `" +"\"Module\"` файла [.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/90-fonts.conf#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:847 @@ -1895,10 +1904,11 @@ msgid "" msgstr "" "Коллекция шрифтов URW (package:x11-fonts/urwfonts[]) включает " "высококачественные версии стандартных шрифтов type1 (Times Roman(TM), " -"Helvetica(TM), Palatino(TM) и другие). Коллекция Freefonts (package:x11-" -"fonts/freefonts[]) содержит гораздо больше шрифтов, но большинство из них " -"предназначены для использования в графических программах, таких как Gimp, и " -"не являются достаточно полными для использования в качестве экранных шрифтов." +"Helvetica(TM), Palatino(TM) и другие). Коллекция Freefonts (package:" +"x11-fonts/freefonts[]) содержит гораздо больше шрифтов, но большинство из " +"них предназначены для использования в графических программах, таких как " +"Gimp, и не являются достаточно полными для использования в качестве экранных " +"шрифтов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:888 @@ -1925,8 +1935,8 @@ msgid "" msgstr "" "Аналогично с коллекцией freefont или другими. Чтобы X-сервер, " "сконфигурированный в ручную) обнаружил эти шрифты, добавьте соответствующую " -"строку в файл конфигурации X-сервера ([.filename]#/usr/local/etc/X11/" -"xorg.conf.d/90-fonts.conf#), которая выглядит следующим образом:" +"строку в файл конфигурации X-сервера ([.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg." +"conf.d/90-fonts.conf#), которая выглядит следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:902 @@ -1984,8 +1994,8 @@ msgid "" "aliasing to Xft-aware applications. Most recent applications are Xft-aware, " "including KDE, GNOME, and Firefox." msgstr "" -"Все шрифты в X.org, находящиеся в [.filename]#/usr/local/share/fonts/# и " -"[.filename]#~/.fonts/#, автоматически становятся доступными для сглаживания " +"Все шрифты в X.org, находящиеся в [.filename]#/usr/local/share/fonts/# и [." +"filename]#~/.fonts/#, автоматически становятся доступными для сглаживания " "приложениям, поддерживающим Xft. Большинство современных приложений " "поддерживают Xft, включая KDE, GNOME и Firefox." @@ -1999,8 +2009,8 @@ msgid "" "possibilities. For more details, please see man:fonts-conf[5]." msgstr "" "Для управления тем, какие шрифты сглаживаются, или для настройки свойств " -"сглаживания создайте (или отредактируйте, если он уже существует) файл " -"[.filename]#/usr/local/etc/fonts/local.conf#. С помощью этого файла можно " +"сглаживания создайте (или отредактируйте, если он уже существует) файл [." +"filename]#/usr/local/etc/fonts/local.conf#. С помощью этого файла можно " "настроить несколько расширенных возможностей системы шрифтов Xft; в этом " "разделе описаны лишь некоторые простые варианты. Подробнее см. в man:fonts-" "conf[5]." @@ -2040,8 +2050,8 @@ msgstr "" "Как уже упоминалось, все шрифты в [.filename]#/usr/local/share/fonts/#, а " "также в [.filename]#~/.fonts/# уже доступны для приложений, поддерживающих " "Xft. Чтобы добавить другой каталог вне этих двух деревьев каталогов, " -"добавьте строку следующего вида в [.filename]#/usr/local/etc/fonts/" -"local.conf#:" +"добавьте строку следующего вида в [.filename]#/usr/local/etc/fonts/local." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:942 @@ -2244,9 +2254,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:1035 msgid "" -"Users can add personalized settings by creating their own " -"[.filename]#~/.config/fontconfig/fonts.conf#. This file uses the same `XML` " -"format described above." +"Users can add personalized settings by creating their own [.filename]#~/." +"config/fontconfig/fonts.conf#. This file uses the same `XML` format " +"described above." msgstr "" "Пользователи могут добавить индивидуальные настройки, создав собственный " "файл [.filename]#~/.config/fontconfig/fonts.conf#. Этот файл использует тот " @@ -2264,8 +2274,8 @@ msgstr "" "субпиксельная выборка. По сути, это раздельная обработка красного, зелёного " "и синего компонентов (разделённых горизонтально) для улучшения " "горизонтального разрешения; результат может быть впечатляющим. Чтобы " -"включить эту функцию, добавьте следующую строку в файл " -"[.filename]#local.conf#:" +"включить эту функцию, добавьте следующую строку в файл [.filename]#local." +"conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:1050 @@ -2382,14 +2392,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Intel(R) Graphics refers to the class of graphics chips that are " -#~ "integrated on the same die as an Intel(R) CPU. Wikipedia offers " -#~ "link:https://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ "List_of_Intel_graphics_processing_units[a good overview of the variations " -#~ "and names used for generations of Intel HD Graphics]." +#~ "integrated on the same die as an Intel(R) CPU. Wikipedia offers link:" +#~ "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Intel_graphics_processing_units[a " +#~ "good overview of the variations and names used for generations of Intel " +#~ "HD Graphics]." #~ msgstr "" #~ "Графика Intel(R) относится к классу графических чипов, интегрированных на " -#~ "одном кристалле с процессором Intel(R). На Википедии доступен " -#~ "link:https://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "одном кристалле с процессором Intel(R). На Википедии доступен link:" +#~ "https://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "List_of_Intel_graphics_processing_units[хороший обзор вариантов и " #~ "названий поколений Intel HD Graphics]." @@ -2430,8 +2440,8 @@ msgstr "" #~ "The `nvidia` driver must be used if the packages package:x11/nvidia-" #~ "driver-304[] or package:x11/nvidia-driver-340[] have been installed." #~ msgstr "" -#~ "Драйвер `nvidia` должен использоваться, если установлены пакеты " -#~ "package:x11/nvidia-driver-304[] или package:x11/nvidia-driver-340[]." +#~ "Драйвер `nvidia` должен использоваться, если установлены пакеты package:" +#~ "x11/nvidia-driver-304[] или package:x11/nvidia-driver-340[]." #~ msgid "" #~ "Xorg supports most common video cards, keyboards, and pointing devices." @@ -2449,8 +2459,8 @@ msgstr "" #~ "etc/X11/xorg.conf.d/# subdirectory." #~ msgstr "" #~ "Традиционный единый файл [.filename]#xorg.conf# по-прежнему работает, но " -#~ "он не так понятен и гибок, как несколько файлов в подкаталоге " -#~ "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/#." +#~ "он не так понятен и гибок, как несколько файлов в подкаталоге [." +#~ "filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/#." #, no-wrap #~ msgid "Video Cards" @@ -2468,8 +2478,8 @@ msgstr "" #~ "Xorg supports the vast majority of input devices via package:x11/" #~ "libinput[]." #~ msgstr "" -#~ "Xorg поддерживает подавляющее большинство устройств ввода через " -#~ "package:x11/libinput[]." +#~ "Xorg поддерживает подавляющее большинство устройств ввода через package:" +#~ "x11/libinput[]." #, no-wrap #~ msgid "Using Fonts in Xorg" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc index 0f1c0697f4..83fa423f50 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc @@ -5,7 +5,7 @@ params: path: /books/handbook/zfs/ part: 'Часть III. Администрирование системы' prev: books/handbook/geom -showBookMenu: true +showBookMenu: 'true' tags: ["ZFS", "filesystem", "administration", "zpool", "features", "terminology", "RAID-Z"] title: 'Глава 22. Файловая система Z (ZFS)' weight: 26 @@ -2229,7 +2229,7 @@ dedup = 1.05, compress = 1.11, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.16 * [[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_boost]] `_vfs.zfs.l2arc_write_boost_` — Добавляет значение этого параметра к crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max,`vfs.zfs.l2arc_write_max`] и увеличивает скорость записи на SSD до вытеснения первого блока из crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC]. Эта "Фаза турборазогрева" снижает потерю производительности из-за пустого crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] после перезагрузки. Значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-scrub_delay]]`_vfs.zfs.scrub_delay_` — Количество тактов задержки между каждой операцией ввода-вывода во время перекрестного crossref:zfs[zfs-term-scrub,`scrub`]. Чтобы гарантировать, что `scrub` не мешает нормальной работе пула, если происходят другие операции ввода-вывода, `scrub` будет задерживаться между каждой командой. Это значение контролирует ограничение на общее количество IOPS (операций ввода-вывода в секунду) , сгенерированных командой `scrub`. Гранулярность настройки определяется значением `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — `4`, что дает лимит: 1000 тиков/сек / 4 = 250 IOPS. Использование значения _20_ установит лимит: 1000 тиков/сек / 20 = 50 IOPS. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость `scrub`, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. -* [[zfs-advanced-tuning-resilver_delay]] `_vfs.zfs.resilver_delay_` — количество миллисекунд задержки, вставляемой между каждым операцией ввода-вывода во время crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресилверинга]. Чтобы гарантировать, что ресилверинг не мешает нормальной работе пула, при наличии других операций ввода-вывода ресилверинг будет добавлять задержку между каждой командой. Данный параметр ограничивает общее количество IOPS (операций ввода-вывода в секунду), генерируемых ресилверингом. ZFS определяет гранулярность настройки через значение `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — 2, что даёт лимит: 1000 тиков/сек / 2 = 500 IOPS. Возвращение пула в состояние crossref:zfs[zfs-term-online,Online] может быть более важным, если выход из строя другого устройства может перевести пул в состояние crossref:zfs[zfs-term-faulted,Fault], что приведёт к потере данных. Значение 0 даст операции ресилверинга такой же приоритет, как и другим операциям, ускоряя процесс восстановления. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость ресилверинга, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Этот параметр можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. +* [[zfs-advanced-tuning-resilver_delay]] `_vfs.zfs.resilver_delay_` — количество миллисекунд задержки, вставляемой между каждым операцией ввода-вывода во время crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресильверинга]. Чтобы гарантировать, что ресильверинг не мешает нормальной работе пула, при наличии других операций ввода-вывода ресильверинг будет добавлять задержку между каждой командой. Данный параметр ограничивает общее количество IOPS (операций ввода-вывода в секунду), генерируемых ресильверингом. ZFS определяет гранулярность настройки через значение `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — 2, что даёт лимит: 1000 тиков/сек / 2 = 500 IOPS. Возвращение пула в состояние crossref:zfs[zfs-term-online,Online] может быть более важным, если выход из строя другого устройства может перевести пул в состояние crossref:zfs[zfs-term-faulted,Fault], что приведёт к потере данных. Значение 0 даст операции ресильверинга такой же приоритет, как и другим операциям, ускоряя процесс восстановления. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость ресильверинга, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Этот параметр можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-scan_idle]] `_vfs.zfs.scan_idle_` - Количество миллисекунд с момента последней операции, после которого пул считается бездействующим. ZFS отключает ограничение скорости для crossref:zfs[zfs-term-scrub,`scrub`] и crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресильверинга], когда пул бездействует. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-txg-timeout]] `_vfs.zfs.txg.timeout_` — Максимальное количество секунд между группами crossref:zfs[zfs-term-txg,транзакций]. Текущая группа транзакций записывается в пул, и начинается новая группа транзакций, если с момента предыдущей группы транзакций прошло указанное время. Группа транзакций может запуститься раньше при записи достаточного объема данных. Значение по умолчанию составляет 5 секунд. Увеличение этого значения может улучшить производительность чтения за счет задержки асинхронных записей, но это может привести к неравномерной производительности при записи группы транзакций. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po index 89c97aadc1..63280170c4 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-20 11:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-15 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-29 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookzfs_index/ru/>\n" @@ -18,19 +18,22 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "ZFS is an advanced file system designed to solve major problems found in previous storage subsystem software" -msgstr "ZFS — это продвинутая файловая система, разработанная для решения основных проблем, присущих предыдущему программному обеспечению подсистем хранения данных" +msgstr "" +"ZFS — это продвинутая файловая система, разработанная для решения основных " +"проблем, присущих предыдущему программному обеспечению подсистем хранения " +"данных" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: part +#. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part III. System Administration" msgstr "Часть III. Администрирование системы" -#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 22. The Z File System (ZFS)" @@ -76,12 +79,12 @@ msgid "" "attempt to automatically correct errors when ditto-, mirror-, or parity-" "blocks are available." msgstr "" -"Целостность данных: Все данные включают crossref:zfs[zfs-term-" -"checksum,контрольную сумму]. ZFS вычисляет контрольные суммы и записывает их " -"вместе с данными. При последующем чтении этих данных ZFS пересчитывает " -"контрольные суммы. Если контрольные суммы не совпадают, что означает " -"обнаружение одной или нескольких ошибок данных, ZFS попытается автоматически " -"исправить ошибки, если доступны двойные-, зеркальные- или блоки четности." +"Целостность данных: Все данные включают crossref:zfs[zfs-term-checksum," +"контрольную сумму]. ZFS вычисляет контрольные суммы и записывает их вместе с " +"данными. При последующем чтении этих данных ZFS пересчитывает контрольные " +"суммы. Если контрольные суммы не совпадают, что означает обнаружение одной " +"или нескольких ошибок данных, ZFS попытается автоматически исправить ошибки, " +"если доступны двойные-, зеркальные- или блоки четности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:60 @@ -98,18 +101,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:65 msgid "" -"Performance: caching mechanisms provide increased performance. " -"crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC] is an advanced memory-based read cache. ZFS " -"provides a second level disk-based read cache with crossref:zfs[zfs-term-" -"l2arc,L2ARC], and a disk-based synchronous write cache named " -"crossref:zfs[zfs-term-zil,ZIL]." +"Performance: caching mechanisms provide increased performance. crossref:" +"zfs[zfs-term-arc,ARC] is an advanced memory-based read cache. ZFS provides a " +"second level disk-based read cache with crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC], " +"and a disk-based synchronous write cache named crossref:zfs[zfs-term-zil," +"ZIL]." msgstr "" "Производительность: механизмы кэширования обеспечивают повышенную " "производительность. crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC] — это продвинутый кэш " "для чтения, основанный на оперативной памяти. ZFS предоставляет второй " -"уровень кэша для чтения на основе диска — crossref:zfs[zfs-term-" -"l2arc,L2ARC], а также кэш для синхронной записи на основе диска под " -"названием crossref:zfs[zfs-term-zil,ZIL]." +"уровень кэша для чтения на основе диска — crossref:zfs[zfs-term-l2arc," +"L2ARC], а также кэш для синхронной записи на основе диска под названием " +"crossref:zfs[zfs-term-zil,ZIL]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:67 @@ -183,8 +186,8 @@ msgid "" "enable it, add this line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "FreeBSD может монтировать пулы и наборы данных ZFS во время инициализации " -"системы. Чтобы включить эту функцию, добавьте следующую строку в " -"[.filename]#/etc/rc.conf#:" +"системы. Чтобы включить эту функцию, добавьте следующую строку в [." +"filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:92 @@ -206,14 +209,14 @@ msgstr "# service zfs start\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:103 msgid "" -"The examples in this section assume three SCSI disks with the device names " -"[.filename]#da0#, [.filename]#da1#, and [.filename]#da2#. Users of SATA " +"The examples in this section assume three SCSI disks with the device names [." +"filename]#da0#, [.filename]#da1#, and [.filename]#da2#. Users of SATA " "hardware should instead use [.filename]#ada# device names." msgstr "" "Примеры в этом разделе предполагают использование трех SCSI-дисков с именами " "устройств [.filename]#da0#, [.filename]#da1# и [.filename]#da2#. " -"Пользователям оборудования SATA следует использовать имена устройств " -"[.filename]#ada#." +"Пользователям оборудования SATA следует использовать имена устройств [." +"filename]#ada#." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:105 @@ -640,13 +643,12 @@ msgstr "# zfs rollback storage/home@08-30-08\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:308 msgid "" -"To list all available snapshots, run `ls` in the file system's " -"[.filename]#.zfs/snapshot# directory. For example, to see the snapshot " -"taken:" +"To list all available snapshots, run `ls` in the file system's [.filename]#." +"zfs/snapshot# directory. For example, to see the snapshot taken:" msgstr "" -"Чтобы перечислить все доступные снимки, выполните команду `ls` в каталоге " -"[.filename]#.zfs/snapshot# файловой системы. Например, чтобы увидеть " -"сделанный снимок:" +"Чтобы перечислить все доступные снимки, выполните команду `ls` в каталоге [." +"filename]#.zfs/snapshot# файловой системы. Например, чтобы увидеть сделанный " +"снимок:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:312 @@ -677,8 +679,8 @@ msgid "" "After testing, make [.filename]#/storage/home# the real [.filename]#/home# " "with this command:" msgstr "" -"После тестирования сделайте [.filename]#/storage/home# настоящим " -"[.filename]#/home# с помощью следующей команды:" +"После тестирования сделайте [.filename]#/storage/home# настоящим [." +"filename]#/home# с помощью следующей команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:329 @@ -786,8 +788,8 @@ msgid "" "If there is a problem, perhaps a disk being in the crossref:zfs[zfs-term-" "offline,Offline] state, the pool state will look like this:" msgstr "" -"Если возникла проблема, например, диск находится в состоянии " -"crossref:zfs[zfs-term-offline,оффлайн], состояние пула будет выглядеть так:" +"Если возникла проблема, например, диск находится в состоянии crossref:" +"zfs[zfs-term-offline,оффлайн], состояние пула будет выглядеть так:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:390 @@ -1031,8 +1033,8 @@ msgid "" "ZFS administration uses two main utilities. The `zpool` utility controls " "the operation of the pool and allows adding, removing, replacing, and " "managing disks. The crossref:zfs[zfs-zfs,`zfs`] utility allows creating, " -"destroying, and managing datasets, both crossref:zfs[zfs-term-" -"filesystem,file systems] and crossref:zfs[zfs-term-volume,volumes]." +"destroying, and managing datasets, both crossref:zfs[zfs-term-filesystem," +"file systems] and crossref:zfs[zfs-term-volume,volumes]." msgstr "" "Управление ZFS осуществляется с помощью двух основных утилит. Утилита " "`zpool` контролирует работу пула и позволяет добавлять, удалять, заменять и " @@ -1063,8 +1065,8 @@ msgstr "" "Создание пула хранения ZFS требует принятия постоянных решений, так как " "структура пула не может быть изменена после создания. Наиболее важное " "решение — это выбор типов vdev, в которые будут объединены физические диски. " -"Подробнее о возможных вариантах см. в списке crossref:zfs[zfs-term-" -"vdev,типов vdev]. После создания пула большинство типов vdev не позволяют " +"Подробнее о возможных вариантах см. в списке crossref:zfs[zfs-term-vdev," +"типов vdev]. После создания пула большинство типов vdev не позволяют " "добавлять диски в vdev. Исключения составляют зеркала (mirror), которые " "позволяют добавлять новые диски в vdev, и страйпы (stripe), которые могут " "быть преобразованы в зеркала путём добавления нового диска к vdev. Хотя " @@ -1499,8 +1501,8 @@ msgid "" "Attach a second mirror group ([.filename]#ada2p3# and [.filename]#ada3p3#) " "to the existing mirror:" msgstr "" -"Присоедините вторую группу зеркал ([.filename]#ada2p3# и " -"[.filename]#ada3p3#) к существующему зеркалу:" +"Присоедините вторую группу зеркал ([.filename]#ada2p3# и [." +"filename]#ada3p3#) к существующему зеркалу:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:684 @@ -1712,12 +1714,12 @@ msgstr "Замена рабочего устройства" msgid "" "It may be desirable to replace one disk with a different disk. When " "replacing a working disk, the process keeps the old disk online during the " -"replacement. The pool never enters a crossref:zfs[zfs-term-" -"degraded,degraded] state, reducing the risk of data loss. Running `zpool " -"replace` copies the data from the old disk to the new one. After the " -"operation completes, ZFS disconnects the old disk from the vdev. If the new " -"disk is larger than the old disk, it may be possible to grow the zpool, " -"using the new space. See crossref:zfs[zfs-zpool-online,Growing a Pool]." +"replacement. The pool never enters a crossref:zfs[zfs-term-degraded," +"degraded] state, reducing the risk of data loss. Running `zpool replace` " +"copies the data from the old disk to the new one. After the operation " +"completes, ZFS disconnects the old disk from the vdev. If the new disk is " +"larger than the old disk, it may be possible to grow the zpool, using the " +"new space. See crossref:zfs[zfs-zpool-online,Growing a Pool]." msgstr "" "Может потребоваться заменить один диск на другой. При замене рабочего диска " "процесс сохраняет старый диск в режиме онлайн во время замены. Пул никогда " @@ -1876,9 +1878,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:876 msgid "" "If the vdev does not have any redundancy, or if devices have failed and " -"there is not enough redundancy to compensate, the pool enters the " -"crossref:zfs[zfs-term-faulted,faulted] state. Unless enough devices can " -"reconnect the pool becomes inoperative requiring a data restore from backups." +"there is not enough redundancy to compensate, the pool enters the crossref:" +"zfs[zfs-term-faulted,faulted] state. Unless enough devices can reconnect " +"the pool becomes inoperative requiring a data restore from backups." msgstr "" "Если vdev не имеет избыточности или если устройства вышли из строя и " "недостаточно избыточности для компенсации, пул переходит в состояние " @@ -2022,9 +2024,9 @@ msgid "" "Routinely crossref:zfs[zfs-term-scrub,scrub] pools, ideally at least once " "every month. The `scrub` operation is disk-intensive and will reduce " "performance while running. Avoid high-demand periods when scheduling " -"`scrub` or use crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-" -"scrub_delay,`vfs.zfs.scrub_delay`] to adjust the relative priority of the " -"`scrub` to keep it from slowing down other workloads." +"`scrub` or use crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scrub_delay,`vfs.zfs." +"scrub_delay`] to adjust the relative priority of the `scrub` to keep it from " +"slowing down other workloads." msgstr "" "Регулярно выполняйте crossref:zfs[zfs-term-scrub,scrub] для пулов, " "желательно не реже одного раза в месяц. Операция `scrub` интенсивно " @@ -2060,8 +2062,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:970 msgid "To cancel a scrub operation if needed, run `zpool scrub -s _mypool_`." msgstr "" -"Если возникла необходимость отменить операцию scrub, выполните `zpool scrub " -"-s _mypool_`." +"Если возникла необходимость отменить операцию scrub, выполните `zpool scrub -" +"s _mypool_`." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:972 @@ -2457,8 +2459,8 @@ msgid "" "[.filename]#ada0# to [.filename]#ada1#, crossref:zfs[zfs-zpool-clear,clear] " "the error messages from the pool status by running `zpool clear`." msgstr "" -"После завершения операции очистки, когда все данные синхронизированы с " -"[.filename]#ada0# на [.filename]#ada1#, сбросьте сообщения об ошибках из " +"После завершения операции очистки, когда все данные синхронизированы с [." +"filename]#ada0# на [.filename]#ada1#, сбросьте сообщения об ошибках из " "состояния пула, выполнив команду `zpool clear`, как описано в разделе " "crossref:zfs[zfs-zpool-clear, Сброс состояния ошибки]." @@ -2500,18 +2502,18 @@ msgstr "Увеличение размера пула" msgid "" "The smallest device in each vdev limits the usable size of a redundant " "pool. Replace the smallest device with a larger device. After completing a " -"crossref:zfs[zfs-zpool-replace,replace] or crossref:zfs[zfs-term-" -"resilver,resilver] operation, the pool can grow to use the capacity of the " -"new device. For example, consider a mirror of a 1 TB drive and a 2 TB " -"drive. The usable space is 1 TB. When replacing the 1 TB drive with " -"another 2 TB drive, the resilvering process copies the existing data onto " -"the new drive. As both of the devices now have 2 TB capacity, the mirror's " -"available space grows to 2 TB." +"crossref:zfs[zfs-zpool-replace,replace] or crossref:zfs[zfs-term-resilver," +"resilver] operation, the pool can grow to use the capacity of the new " +"device. For example, consider a mirror of a 1 TB drive and a 2 TB drive. " +"The usable space is 1 TB. When replacing the 1 TB drive with another 2 TB " +"drive, the resilvering process copies the existing data onto the new drive. " +"As both of the devices now have 2 TB capacity, the mirror's available space " +"grows to 2 TB." msgstr "" "Наименьшее устройство в каждом vdev ограничивает полезный размер избыточного " "пула. Замените наименьшее устройство на устройство большего размера. После " -"завершения операции crossref:zfs[zfs-zpool-replace,замены] или " -"crossref:zfs[zfs-term-resilver,пересинхронизации] пул может расшириться для " +"завершения операции crossref:zfs[zfs-zpool-replace,замены] или crossref:" +"zfs[zfs-term-resilver,пересинхронизации] пул может расшириться для " "использования ёмкости нового устройства. Например, рассмотрим зеркало из " "диска на 1 ТБ и диска на 2 ТБ. Полезное пространство составляет 1 ТБ. При " "замене диска на 1 ТБ другим диском на 2 ТБ процесс пересинхронизации " @@ -2577,8 +2579,8 @@ msgid "" "temporary properties for this specific import. `zpool import altroot=` " "allows importing a pool with a base mount point instead of the root of the " "file system. If the pool was last used on a different system and was not " -"properly exported, force the import using `zpool import -f`. `zpool import " -"-a` imports all pools that do not appear to be in use by another system." +"properly exported, force the import using `zpool import -f`. `zpool import -" +"a` imports all pools that do not appear to be in use by another system." msgstr "" "Импорт пула автоматически монтирует наборы данных. Если такое поведение " "нежелательно, используйте `zpool import -N`, чтобы предотвратить это. `zpool " @@ -2586,8 +2588,8 @@ msgstr "" "`zpool import altroot=` позволяет импортировать пул с базовой точкой " "монтирования вместо корня файловой системы. Если пул последний раз " "использовался в другой системе и не был корректно экспортирован, " -"принудительно импортируйте его с помощью `zpool import -f`. `zpool import " -"-a` импортирует все пулы, которые, по-видимому, не используются другой " +"принудительно импортируйте его с помощью `zpool import -f`. `zpool import -" +"a` импортирует все пулы, которые, по-видимому, не используются другой " "системой." #. type: Plain text @@ -3057,15 +3059,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1414 msgid "" -"The output shows that the `root` user created the mirrored pool with disks " -"[.filename]#/dev/ada0# and [.filename]#/dev/ada1#. The hostname `myzfsbox` " -"is also shown in the commands after the pool's creation. The hostname " -"display becomes important when exporting the pool from one system and " -"importing on another. It's possible to distinguish the commands issued on " -"the other system by the hostname recorded for each command." +"The output shows that the `root` user created the mirrored pool with disks [." +"filename]#/dev/ada0# and [.filename]#/dev/ada1#. The hostname `myzfsbox` is " +"also shown in the commands after the pool's creation. The hostname display " +"becomes important when exporting the pool from one system and importing on " +"another. It's possible to distinguish the commands issued on the other " +"system by the hostname recorded for each command." msgstr "" -"Вывод показывает, что пользователь `root` создал зеркальный пул с дисками " -"[.filename]#/dev/ada0# и [.filename]#/dev/ada1#. Также в командах после " +"Вывод показывает, что пользователь `root` создал зеркальный пул с дисками [." +"filename]#/dev/ada0# и [.filename]#/dev/ada1#. Также в командах после " "создания пула отображается имя хоста `myzfsbox`. Отображение имени хоста " "становится важным при экспорте пула с одной системы и импорте на другую. " "Можно различить команды, выполненные на другой системе, по имени хоста, " @@ -3210,8 +3212,8 @@ msgstr "Управление с помощью утилиты`zfs`" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1473 msgid "" "The `zfs` utility can create, destroy, and manage all existing ZFS datasets " -"within a pool. To manage the pool itself, use crossref:zfs[zfs-" -"zpool,`zpool`]." +"within a pool. To manage the pool itself, use crossref:zfs[zfs-zpool," +"`zpool`]." msgstr "" "Утилита `zfs` позволяет создавать, удалять и управлять всеми существующими " "наборами данных ZFS в пределах пула. Для управления самим пулом используйте " @@ -3234,14 +3236,14 @@ msgid "" "features like compression, deduplication, caching, and quotas, as well as " "other useful properties like readonly, case sensitivity, network file " "sharing, and a mount point. Nesting datasets within each other is possible " -"and child datasets will inherit properties from their ancestors. " -"crossref:zfs[zfs-zfs-allow,Delegate], crossref:zfs[zfs-zfs-send,replicate], " -"crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,snapshot], crossref:zfs[zfs-zfs-jail,jail] " -"allows administering and destroying each dataset as a unit. Creating a " -"separate dataset for each different type or set of files has advantages. " -"The drawbacks to having a large number of datasets are that some commands " -"like `zfs list` will be slower, and that mounting of hundreds or even " -"thousands of datasets will slow the FreeBSD boot process." +"and child datasets will inherit properties from their ancestors. crossref:" +"zfs[zfs-zfs-allow,Delegate], crossref:zfs[zfs-zfs-send,replicate], crossref:" +"zfs[zfs-zfs-snapshot,snapshot], crossref:zfs[zfs-zfs-jail,jail] allows " +"administering and destroying each dataset as a unit. Creating a separate " +"dataset for each different type or set of files has advantages. The " +"drawbacks to having a large number of datasets are that some commands like " +"`zfs list` will be slower, and that mounting of hundreds or even thousands " +"of datasets will slow the FreeBSD boot process." msgstr "" "В отличие от традиционных дисков и менеджеров томов, пространство в ZFS _не_ " "выделяется заранее. В традиционных файловых системах после разметки и " @@ -3252,15 +3254,15 @@ msgstr "" "квоты, а также другие полезные свойства, такие как режим только для чтения, " "чувствительность к регистру, сетевое общее использование файлов и точка " "монтирования. Возможно вложение наборов данных друг в друга, при этом " -"дочерние наборы данных наследуют свойства от своих родительских. " -"crossref:zfs[zfs-zfs-allow,Делегирование], crossref:zfs[zfs-zfs-" -"send,репликация], crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,снимки], crossref:zfs[zfs-" -"zfs-jail,клетки] позволяют администрировать и уничтожать каждый набор данных " -"как единое целое. Создание отдельного набора данных для каждого типа или " -"группы файлов имеет свои преимущества. Недостатком наличия большого " -"количества наборов данных является то, что некоторые команды, такие как `zfs " -"list`, будут выполняться медленнее, а монтирование сотен или даже тысяч " -"наборов данных замедлит процесс загрузки FreeBSD." +"дочерние наборы данных наследуют свойства от своих родительских. crossref:" +"zfs[zfs-zfs-allow,Делегирование], crossref:zfs[zfs-zfs-send,репликация], " +"crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,снимки], crossref:zfs[zfs-zfs-jail,клетки] " +"позволяют администрировать и уничтожать каждый набор данных как единое " +"целое. Создание отдельного набора данных для каждого типа или группы файлов " +"имеет свои преимущества. Недостатком наличия большого количества наборов " +"данных является то, что некоторые команды, такие как `zfs list`, будут " +"выполняться медленнее, а монтирование сотен или даже тысяч наборов данных " +"замедлит процесс загрузки FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1488 @@ -3444,8 +3446,8 @@ msgstr "" "освобождённое пространство может появиться в пуле только через несколько " "минут. Используйте `zpool get freeing _имяпула_` для просмотра свойства " "`freeing`, которое показывает, какие наборы данных освобождают свои блоки в " -"фоновом режиме. Если существуют дочерние наборы данных, например " -"crossref:zfs[zfs-term-snapshot,снимки] или другие наборы данных, уничтожение " +"фоновом режиме. Если существуют дочерние наборы данных, например crossref:" +"zfs[zfs-term-snapshot,снимки] или другие наборы данных, уничтожение " "родительского набора невозможно. Для удаления набора данных и его дочерних " "элементов используйте `-r`, чтобы рекурсивно удалить набор данных и его " "потомков. Опция `-n -v` позволяет вывести список наборов данных и снимков, " @@ -4182,13 +4184,13 @@ msgstr "Переименование пути или файла." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1883 msgid "" -"Comparing the output with the table, it becomes clear that ZFS added " -"[.filename]#passwd# after creating the snapshot `_mypool/var/" +"Comparing the output with the table, it becomes clear that ZFS added [." +"filename]#passwd# after creating the snapshot `_mypool/var/" "tmp@my_recursive_snapshot_`. This also resulted in a modification to the " "parent directory mounted at `_/var/tmp_`." msgstr "" -"Сравнивая вывод с таблицей, становится ясно, что ZFS добавил " -"[.filename]#passwd# после создания снимка `_mypool/var/" +"Сравнивая вывод с таблицей, становится ясно, что ZFS добавил [." +"filename]#passwd# после создания снимка `_mypool/var/" "tmp@my_recursive_snapshot_`. Это также привело к изменению родительского " "каталога, смонтированного в `_/var/tmp_`." @@ -4238,13 +4240,13 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1903 msgid "" "A backup administrator can compare two snapshots received from the sending " -"host and determine the actual changes in the dataset. See the " -"crossref:zfs[zfs-zfs-send,Replication] section for more information." +"host and determine the actual changes in the dataset. See the crossref:" +"zfs[zfs-zfs-send,Replication] section for more information." msgstr "" "Администратор резервного копирования может сравнить два снимка, полученных " "от отправляющего хоста, и определить фактические изменения в наборе данных. " -"Дополнительную информацию см. в разделе crossref:zfs[zfs-zfs-" -"send,Репликация]." +"Дополнительную информацию см. в разделе crossref:zfs[zfs-zfs-send," +"Репликация]." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1905 @@ -4449,22 +4451,22 @@ msgstr "Восстановление отдельных файлов из сни #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1991 msgid "" -"Snapshots live in a hidden directory under the parent dataset: " -"[.filename]#.zfs/snapshots/snapshotname#. By default, these directories " -"will not show even when executing a standard `ls -a` . Although the " -"directory doesn't show, access it like any normal directory. The property " -"named `snapdir` controls whether these hidden directories show up in a " -"directory listing. Setting the property to `visible` allows them to appear " -"in the output of `ls` and other commands that deal with directory contents." +"Snapshots live in a hidden directory under the parent dataset: [.filename]#." +"zfs/snapshots/snapshotname#. By default, these directories will not show " +"even when executing a standard `ls -a` . Although the directory doesn't " +"show, access it like any normal directory. The property named `snapdir` " +"controls whether these hidden directories show up in a directory listing. " +"Setting the property to `visible` allows them to appear in the output of " +"`ls` and other commands that deal with directory contents." msgstr "" -"Снимки хранятся в скрытом каталоге родительского набора данных: " -"[.filename]#.zfs/snapshots/имя_снимка#. По умолчанию эти каталоги не " -"отображаются даже при выполнении стандартной команды `ls -a`. Несмотря на " -"то, что каталог не виден, доступ к нему осуществляется как к обычному " -"каталогу. Свойство `snapdir` определяет, будут ли эти скрытые каталоги " -"отображаться в списке содержимого директории. Установка свойства в значение " -"`visible` позволяет им появляться в выводе команды `ls` и других команд, " -"работающих с содержимым каталогов." +"Снимки хранятся в скрытом каталоге родительского набора данных: [.filename]#." +"zfs/snapshots/имя_снимка#. По умолчанию эти каталоги не отображаются даже " +"при выполнении стандартной команды `ls -a`. Несмотря на то, что каталог не " +"виден, доступ к нему осуществляется как к обычному каталогу. Свойство " +"`snapdir` определяет, будут ли эти скрытые каталоги отображаться в списке " +"содержимого директории. Установка свойства в значение `visible` позволяет им " +"появляться в выводе команды `ls` и других команд, работающих с содержимым " +"каталогов." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2002 @@ -4492,8 +4494,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2007 msgid "" "Restore individual files to a previous state by copying them from the " -"snapshot back to the parent dataset. The directory structure below " -"[.filename]#.zfs/snapshot# has a directory named like the snapshots taken " +"snapshot back to the parent dataset. The directory structure below [." +"filename]#.zfs/snapshot# has a directory named like the snapshots taken " "earlier to make it easier to identify them. The next example shows how to " "restore a file from the hidden [.filename]#.zfs# directory by copying it " "from the snapshot containing the latest version of the file:" @@ -4536,12 +4538,11 @@ msgid "" "Copying files or directories from this hidden [.filename]#.zfs/snapshot# is " "simple enough. Trying it the other way around results in this error:" msgstr "" -"Даже если свойство `snapdir` установлено в hidden, выполнение команды " -"`ls .zfs/snapshot` всё равно покажет содержимое этого каталога. " -"Администратор решает, отображать ли эти каталоги. Это настройка для каждого " -"набора данных. Копирование файлов или каталогов из скрытого [.filename]#.zfs/" -"snapshot# достаточно просто. Попытка сделать наоборот приведёт к такой " -"ошибке:" +"Даже если свойство `snapdir` установлено в hidden, выполнение команды `ls ." +"zfs/snapshot` всё равно покажет содержимое этого каталога. Администратор " +"решает, отображать ли эти каталоги. Это настройка для каждого набора данных. " +"Копирование файлов или каталогов из скрытого [.filename]#.zfs/snapshot# " +"достаточно просто. Попытка сделать наоборот приведёт к такой ошибке:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2030 @@ -4776,8 +4777,8 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2126 msgid "" "The cloned snapshot is now an ordinary dataset. It contains all the data " -"from the original snapshot plus the files added to it like " -"[.filename]#loader.conf#. Clones provide useful features to ZFS users in " +"from the original snapshot plus the files added to it like [." +"filename]#loader.conf#. Clones provide useful features to ZFS users in " "different scenarios. For example, provide jails as snapshots containing " "different sets of installed applications. Users can clone these snapshots " "and add their own applications as they see fit. Once satisfied with the " @@ -4786,8 +4787,8 @@ msgid "" "administrative overhead when providing these jails." msgstr "" "Клонированный снимок теперь является обычным набором данных. Он содержит все " -"данные из исходного снимка, а также добавленные файлы, такие как " -"[.filename]#loader.conf#. Клоны предоставляют полезные возможности " +"данные из исходного снимка, а также добавленные файлы, такие как [." +"filename]#loader.conf#. Клоны предоставляют полезные возможности " "пользователям ZFS в различных сценариях. Например, можно предоставлять " "клетки в виде снимков с различными наборами установленных приложений. " "Пользователи могут клонировать эти снимки и добавлять свои собственные " @@ -5322,21 +5323,21 @@ msgstr "Квоты наборов данных, пользователей и г #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2333 msgid "" "Use crossref:zfs[zfs-term-quota,Dataset quotas] to restrict the amount of " -"space consumed by a particular dataset. crossref:zfs[zfs-term-" -"refquota,Reference Quotas] work in much the same way, but count the space " -"used by the dataset itself, excluding snapshots and child datasets. " -"Similarly, use crossref:zfs[zfs-term-userquota,user] and crossref:zfs[zfs-" -"term-groupquota,group] quotas to prevent users or groups from using up all " -"the space in the pool or dataset." +"space consumed by a particular dataset. crossref:zfs[zfs-term-refquota," +"Reference Quotas] work in much the same way, but count the space used by the " +"dataset itself, excluding snapshots and child datasets. Similarly, use " +"crossref:zfs[zfs-term-userquota,user] and crossref:zfs[zfs-term-groupquota," +"group] quotas to prevent users or groups from using up all the space in the " +"pool or dataset." msgstr "" "Используйте crossref:zfs[zfs-term-quota,Квоты наборов данных], чтобы " "ограничить объём пространства, используемого определённым набором данных. " "crossref:zfs[zfs-term-refquota,Референтные квоты] работают схожим образом, " "но учитывают пространство, используемое самим набором данных, исключая " "снимки и дочерние наборы данных. Аналогично, используйте crossref:zfs[zfs-" -"term-userquota,пользовательские] и crossref:zfs[zfs-term-" -"groupquota,групповые] квоты, чтобы предотвратить исчерпание всего " -"пространства в пуле или наборе данных пользователями или группами." +"term-userquota,пользовательские] и crossref:zfs[zfs-term-groupquota," +"групповые] квоты, чтобы предотвратить исчерпание всего пространства в пуле " +"или наборе данных пользователями или группами." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2338 @@ -5522,8 +5523,8 @@ msgid "" "Privileged users and `root` can list the quota for [.filename]#storage/home/" "bob# using:" msgstr "" -"Привилегированные пользователи и `root` могут просмотреть квоту для " -"[.filename]#storage/home/bob#, используя:" +"Привилегированные пользователи и `root` могут просмотреть квоту для [." +"filename]#storage/home/bob#, используя:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2416 @@ -5592,8 +5593,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2443 msgid "" -"This command shows any reservations or refreservations that exist on " -"[.filename]#storage/home/bob#:" +"This command shows any reservations or refreservations that exist on [." +"filename]#storage/home/bob#:" msgstr "" "Эта команда показывает все и резервирования (`reservation`), и референсные " "резервирования (`refreservation`), существующие в [.filename]#storage/home/" @@ -5629,8 +5630,8 @@ msgstr "" "место и увеличивает пропускную способность диска. Если данные сжимаются на " "25%, то сжатые данные записываются на диск с той же скоростью, что и " "несжатые, что приводит к эффективной скорости записи в 125%. Сжатие также " -"может быть отличной альтернативой crossref:zfs[zfs-zfs-" -"deduplication,Дедупликации], так как не требует дополнительной памяти." +"может быть отличной альтернативой crossref:zfs[zfs-zfs-deduplication," +"Дедупликации], так как не требует дополнительной памяти." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2465 @@ -5697,15 +5698,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2488 msgid "" -"Compression can have an unexpected side effect when combined with " -"crossref:zfs[zfs-term-userquota,User Quotas]. User quotas restrict how much " -"actual space a user consumes on a dataset _after compression_. If a user " -"has a quota of 10 GB, and writes 10 GB of compressible data, they will still " -"be able to store more data. If they later update a file, say a database, " -"with more or less compressible data, the amount of space available to them " -"will change. This can result in the odd situation where a user did not " -"increase the actual amount of data (the `logicalused` property), but the " -"change in compression caused them to reach their quota limit." +"Compression can have an unexpected side effect when combined with crossref:" +"zfs[zfs-term-userquota,User Quotas]. User quotas restrict how much actual " +"space a user consumes on a dataset _after compression_. If a user has a " +"quota of 10 GB, and writes 10 GB of compressible data, they will still be " +"able to store more data. If they later update a file, say a database, with " +"more or less compressible data, the amount of space available to them will " +"change. This can result in the odd situation where a user did not increase " +"the actual amount of data (the `logicalused` property), but the change in " +"compression caused them to reach their quota limit." msgstr "" "Сжатие может иметь неожиданный побочный эффект при использовании вместе с " "crossref:zfs[zfs-term-userquota,Квотами пользователей]. Квоты пользователей " @@ -5750,9 +5751,8 @@ msgstr "" "В OpenZFS 2.0 был добавлен новый алгоритм сжатия. Zstandard (Zstd) " "обеспечивает более высокие коэффициенты сжатия по сравнению с используемым " "по умолчанию LZ4, при этом работая значительно быстрее альтернативного gzip. " -"OpenZFS 2.0 доступен начиная с FreeBSD 12.1-RELEASE в пакете " -"package:sysutils/openzfs[] и является стандартным начиная с FreeBSD 13.0-" -"RELEASE." +"OpenZFS 2.0 доступен начиная с FreeBSD 12.1-RELEASE в пакете package:" +"sysutils/openzfs[] и является стандартным начиная с FreeBSD 13.0-RELEASE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2502 @@ -5846,9 +5846,9 @@ msgid "" "enabling compression instead provides most of the space savings without the " "extra cost." msgstr "" -"Когда включена перекрёстная crossref:zfs[zfs-term-" -"deduplication,дедупликация], она использует контрольную сумму каждого блока " -"для обнаружения дублирующихся блоков. Когда новый блок является дубликатом " +"Когда включена перекрёстная crossref:zfs[zfs-term-deduplication," +"дедупликация], она использует контрольную сумму каждого блока для " +"обнаружения дублирующихся блоков. Когда новый блок является дубликатом " "существующего блока, ZFS записывает новую ссылку на существующие данные " "вместо всего дублирующегося блока. Возможна значительная экономия места, " "если данные содержат много дублирующихся файлов или повторяющейся " @@ -6023,8 +6023,8 @@ msgid "" "reasonably compressible, the space savings may be good. Good practice is to " "enable compression first as compression also provides greatly increased " "performance. Enable deduplication in cases where savings are considerable " -"and with enough available memory for the crossref:zfs[zfs-term-" -"deduplication,DDT]." +"and with enough available memory for the crossref:zfs[zfs-term-deduplication," +"DDT]." msgstr "" "После завершения анализа пула командой `zdb -S` отображается коэффициент " "сокращения пространства, который был бы достигнут при активации " @@ -6114,8 +6114,8 @@ msgstr "" "`zfs allow _someuser_ create _mydataset_` предоставляет указанному " "пользователю разрешение на создание дочерних наборов данных в выбранном " "родительском наборе данных. Важное замечание: создание нового набора данных " -"включает его монтирование. Для этого необходимо установить параметр " -"`vfs.usermount` в man:sysctl[8] FreeBSD в значение `1`, чтобы разрешить " +"включает его монтирование. Для этого необходимо установить параметр `vfs." +"usermount` в man:sysctl[8] FreeBSD в значение `1`, чтобы разрешить " "непривилегированным пользователям монтировать файловую систему. Ещё одно " "ограничение, направленное на предотвращение злоупотреблений: " "непривилегированные пользователи должны быть владельцами точки монтирования, " @@ -6164,21 +6164,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2647 msgid "" -"[[zfs-advanced-tuning-arc_max]] `_vfs.zfs.arc.max_` starting with 13.x " -"(`vfs.zfs.arc_max` for 12.x) - Upper size of the crossref:zfs[zfs-term-" -"arc,ARC]. The default is all RAM but 1 GB, or 5/8 of all RAM, whichever is " -"more. Use a lower value if the system runs any other daemons or processes " -"that may require memory. Adjust this value at runtime with man:sysctl[8] and " -"set it in [.filename]#/boot/loader.conf# or [.filename]#/etc/sysctl.conf#." +"[[zfs-advanced-tuning-arc_max]] `_vfs.zfs.arc.max_` starting with 13.x (`vfs." +"zfs.arc_max` for 12.x) - Upper size of the crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. " +"The default is all RAM but 1 GB, or 5/8 of all RAM, whichever is more. Use a " +"lower value if the system runs any other daemons or processes that may " +"require memory. Adjust this value at runtime with man:sysctl[8] and set it " +"in [.filename]#/boot/loader.conf# or [.filename]#/etc/sysctl.conf#." msgstr "" -"[[zfs-advanced-tuning-arc_max]] `_vfs.zfs.arc.max_` начиная с 13.x " -"(`vfs.zfs.arc_max` для 12.x) - Верхний размер crossref:zfs[zfs-term-" -"arc,ARC]. По умолчанию используется весь объем ОЗУ за исключением 1 ГБ или " -"5/8 от всего объема ОЗУ, в зависимости от того, что больше. Используйте " -"меньшее значение, если в системе работают другие демоны или процессы, " -"которым может потребоваться память. Изменяйте это значение во время работы с " -"помощью man:sysctl[8] и задавайте его в [.filename]#/boot/loader.conf# или " -"[.filename]#/etc/sysctl.conf#." +"[[zfs-advanced-tuning-arc_max]] `_vfs.zfs.arc.max_` начиная с 13.x (`vfs.zfs." +"arc_max` для 12.x) - Верхний размер crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. По " +"умолчанию используется весь объем ОЗУ за исключением 1 ГБ или 5/8 от всего " +"объема ОЗУ, в зависимости от того, что больше. Используйте меньшее значение, " +"если в системе работают другие демоны или процессы, которым может " +"потребоваться память. Изменяйте это значение во время работы с помощью man:" +"sysctl[8] и задавайте его в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/" +"etc/sysctl.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2654 @@ -6194,31 +6194,30 @@ msgid "" "sysctl.conf#." msgstr "" "[[zfs-advanced-tuning-arc_meta_limit]] `_vfs.zfs.arc.meta_limit_` начиная с " -"13.x (`vfs.zfs.arc_meta_limit` для 12.x) — ограничивает объем " -"crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC], используемого для хранения метаданных. По " -"умолчанию составляет одну четвертую от `vfs.zfs.arc.max`. Увеличение этого " -"значения может повысить производительность при работе с большим количеством " -"файлов и каталогов или частых операциях с метаданными, за счет уменьшения " -"объема данных файлов, помещающихся в crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. Это " -"значение можно изменить во время работы с помощью man:sysctl[8] в " -"[.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#." +"13.x (`vfs.zfs.arc_meta_limit` для 12.x) — ограничивает объем crossref:" +"zfs[zfs-term-arc,ARC], используемого для хранения метаданных. По умолчанию " +"составляет одну четвертую от `vfs.zfs.arc.max`. Увеличение этого значения " +"может повысить производительность при работе с большим количеством файлов и " +"каталогов или частых операциях с метаданными, за счет уменьшения объема " +"данных файлов, помещающихся в crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. Это значение " +"можно изменить во время работы с помощью man:sysctl[8] в [.filename]#/boot/" +"loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2659 msgid "" -"[[zfs-advanced-tuning-arc_min]] `_vfs.zfs.arc.min_` starting with 13.x " -"(`vfs.zfs.arc_min` for 12.x) - Lower size of the crossref:zfs[zfs-term-" -"arc,ARC]. The default is one half of `vfs.zfs.arc.meta_limit`. Adjust this " -"value to prevent other applications from pressuring out the entire " -"crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. Adjust this value at runtime with " -"man:sysctl[8] and in [.filename]#/boot/loader.conf# or [.filename]#/etc/" -"sysctl.conf#." -msgstr "" -"[[zfs-advanced-tuning-arc_min]] `_vfs.zfs.arc.min_` начиная с 13.x " -"(`vfs.zfs.arc_min` для 12.x) - Нижний размер crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. " -"По умолчанию составляет половину от `vfs.zfs.arc.meta_limit`. Измените это " -"значение, чтобы предотвратить вытеснение всего crossref:zfs[zfs-term-" -"arc,ARC] другими приложениями. Настройка этого значения возможна во время " +"[[zfs-advanced-tuning-arc_min]] `_vfs.zfs.arc.min_` starting with 13.x (`vfs." +"zfs.arc_min` for 12.x) - Lower size of the crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. " +"The default is one half of `vfs.zfs.arc.meta_limit`. Adjust this value to " +"prevent other applications from pressuring out the entire crossref:zfs[zfs-" +"term-arc,ARC]. Adjust this value at runtime with man:sysctl[8] and in [." +"filename]#/boot/loader.conf# or [.filename]#/etc/sysctl.conf#." +msgstr "" +"[[zfs-advanced-tuning-arc_min]] `_vfs.zfs.arc.min_` начиная с 13.x (`vfs.zfs." +"arc_min` для 12.x) - Нижний размер crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. По " +"умолчанию составляет половину от `vfs.zfs.arc.meta_limit`. Измените это " +"значение, чтобы предотвратить вытеснение всего crossref:zfs[zfs-term-arc," +"ARC] другими приложениями. Настройка этого значения возможна во время " "выполнения с помощью man:sysctl[8], а также в [.filename]#/boot/loader.conf# " "или [.filename]#/etc/sysctl.conf#." @@ -6352,8 +6351,8 @@ msgstr "" "Ограничивает количество ожидающих запросов ввода-вывода для каждого " "устройства. Более высокое значение поддерживает очередь команд устройства " "заполненной и может увеличить пропускную способность. Более низкое значение " -"уменьшает задержки. Это значение можно изменить в любое время с помощью " -"man:sysctl[8]." +"уменьшает задержки. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:" +"sysctl[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2686 @@ -6370,9 +6369,9 @@ msgstr "" "корневого crossref:zfs[zfs-term-vdev,vdev]. Ограничивает глубину очереди " "команд для предотвращения высокой задержки. Лимит применяется к каждому " "корневому vdev, то есть ограничение действует независимо для каждого " -"crossref:zfs[zfs-term-vdev-mirror,зеркала], crossref:zfs[zfs-term-vdev-" -"raidz,RAID-Z] или другого vdev. Значение можно изменить в любое время с " -"помощью man:sysctl[8]." +"crossref:zfs[zfs-term-vdev-mirror,зеркала], crossref:zfs[zfs-term-vdev-raidz," +"RAID-Z] или другого vdev. Значение можно изменить в любое время с помощью " +"man:sysctl[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2688 @@ -6394,10 +6393,10 @@ msgid "" "[[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_boost]] `_vfs.zfs.l2arc_write_boost_` - " "Adds the value of this tunable to crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-" "l2arc_write_max,`vfs.zfs.l2arc_write_max`] and increases the write speed to " -"the SSD until evicting the first block from the crossref:zfs[zfs-term-" -"l2arc,L2ARC]. This \"Turbo Warmup Phase\" reduces the performance loss from " -"an empty crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] after a reboot. Adjust this " -"value at any time with man:sysctl[8]." +"the SSD until evicting the first block from the crossref:zfs[zfs-term-l2arc," +"L2ARC]. This \"Turbo Warmup Phase\" reduces the performance loss from an " +"empty crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] after a reboot. Adjust this value " +"at any time with man:sysctl[8]." msgstr "" "[[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_boost]] `_vfs.zfs.l2arc_write_boost_` — " "Добавляет значение этого параметра к crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-" @@ -6431,9 +6430,9 @@ msgid "" "this setting results in a different effective IOPS limit. The default value " "is `4`, resulting in a limit of: 1000 ticks/sec / 4 = 250 IOPS. Using a " "value of _20_ would give a limit of: 1000 ticks/sec / 20 = 50 IOPS. Recent " -"activity on the pool limits the speed of `scrub`, as determined by " -"crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Adjust this " -"value at any time with man:sysctl[8]." +"activity on the pool limits the speed of `scrub`, as determined by crossref:" +"zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Adjust this value at " +"any time with man:sysctl[8]." msgstr "" ", сгенерированных командой `scrub`. Гранулярность настройки определяется " "значением `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. " @@ -6461,17 +6460,16 @@ msgid "" "faulted,Fault] the pool, causing data loss. A value of 0 will give the " "resilver operation the same priority as other operations, speeding the " "healing process. Other recent activity on the pool limits the speed of " -"resilver, as determined by crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-" -"scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Adjust this value at any time with " -"man:sysctl[8]." +"resilver, as determined by crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs." +"zfs.scan_idle`]. Adjust this value at any time with man:sysctl[8]." msgstr "" "[[zfs-advanced-tuning-resilver_delay]] `_vfs.zfs.resilver_delay_` — " "количество миллисекунд задержки, вставляемой между каждым операцией ввода-" -"вывода во время crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресилверинга]. Чтобы " -"гарантировать, что ресилверинг не мешает нормальной работе пула, при наличии " -"других операций ввода-вывода ресилверинг будет добавлять задержку между " -"каждой командой. Данный параметр ограничивает общее количество IOPS " -"(операций ввода-вывода в секунду), генерируемых ресилверингом. ZFS " +"вывода во время crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресильверинга]. Чтобы " +"гарантировать, что ресильверинг не мешает нормальной работе пула, при " +"наличии других операций ввода-вывода ресильверинг будет добавлять задержку " +"между каждой командой. Данный параметр ограничивает общее количество IOPS (" +"операций ввода-вывода в секунду), генерируемых ресильверингом. ZFS " "определяет гранулярность настройки через значение `kern.hz`, которое по " "умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к " "изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — 2, что даёт " @@ -6479,9 +6477,9 @@ msgstr "" "crossref:zfs[zfs-term-online,Online] может быть более важным, если выход из " "строя другого устройства может перевести пул в состояние crossref:zfs[zfs-" "term-faulted,Fault], что приведёт к потере данных. Значение 0 даст операции " -"ресилверинга такой же приоритет, как и другим операциям, ускоряя процесс " +"ресильверинга такой же приоритет, как и другим операциям, ускоряя процесс " "восстановления. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость " -"ресилверинга, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-" +"ресильверинга, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-" "scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Этот параметр можно изменить в любое время с " "помощью man:sysctl[8]." @@ -6498,8 +6496,8 @@ msgstr "" "миллисекунд с момента последней операции, после которого пул считается " "бездействующим. ZFS отключает ограничение скорости для crossref:zfs[zfs-term-" "scrub,`scrub`] и crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресильверинга], когда пул " -"бездействует. Это значение можно изменить в любое время с помощью " -"man:sysctl[8]." +"бездействует. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:" +"sysctl[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2729 @@ -6642,8 +6640,8 @@ msgid "" "For a more detailed list of recommendations for ZFS-related tuning, see " "https://wiki.freebsd.org/ZFSTuningGuide[]." msgstr "" -"Для более подробного списка рекомендаций по настройке ZFS см. https://" -"wiki.freebsd.org/ZFSTuningGuide[]." +"Для более подробного списка рекомендаций по настройке ZFS см. https://wiki." +"freebsd.org/ZFSTuningGuide[]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2773 |
