aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation')
-rw-r--r--documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc3
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc461
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po2259
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc103
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po1592
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc102
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po940
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc111
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po1212
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc33
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po757
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc372
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po1595
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc347
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po1007
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/vinum/_index.adoc601
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/vinum/_index.po2260
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc308
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po838
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.adoc235
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.po3677
-rw-r--r--documentation/static/pgpkeys/andy.key54
22 files changed, 18196 insertions, 671 deletions
diff --git a/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc b/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc
index ad012a5140..8fd6cd8eff 100644
--- a/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc
+++ b/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc
@@ -1470,6 +1470,9 @@ include::{include-path}emax.key[]
=== `{oshogbo}`
include::{include-path}oshogbo.key[]
+=== `{andy}`
+include::{include-path}andy.key[]
+
=== `{riggs}`
include::{include-path}riggs.key[]
diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc
index 16a3b6878e..605ac4d6b9 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc
@@ -1,8 +1,16 @@
---
-title: Участие в проекте FreeBSD
authors:
- - author: Джордан Хаббард
+ -
+ author: 'Jordan Hubbard'
+ -
+ author: 'Sam Lawrance'
+ -
+ author: 'Mark Linimon'
+description: 'Как внести вклад в проект FreeBSD'
+tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"]
+title: 'Участие в проекте FreeBSD'
trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"]
+weight: 15
---
= Участие в проекте FreeBSD
@@ -36,176 +44,168 @@ ifndef::env-beastie[]
include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
endif::[]
+pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->]
+
[.abstract-title]
Аннотация
-В этой статье описаны различные способы, которыми отдельные лица и организаций могут принять участие в Проекте FreeBSD.
+В этой статье описаны различные способы, с помощью которых отдельный человек или организация могут внести вклад в проект FreeBSD.
'''
toc::[]
-Итак, вы хотите внести свой вклад во FreeBSD? Это великолепно! Жизнеспособность FreeBSD _основана_ на помощи её пользователей. Ваша помощь не только принимается, она жизненно необходима для продолжения роста FreeBSD.
+Итак, вы хотите внести свой вклад в FreeBSD? Это замечательно! FreeBSD _полагается_ на вклад своих пользователей для существования. Ваши усилия не только ценятся, они жизненно важны для дальнейшего развития FreeBSD.
+
+FreeBSD разрабатывает большое и постоянно растущее количество участников из разных стран, самого разного возраста и уровня технической экспертизы. Работы всегда больше, чем доступных людей, и любая помощь всегда приветствуется.
-Несмотря на уверения некоторых людей, вам не нужно быть гениальным программистом или персоной, лично связанной с руководящей группой FreeBSD, чтобы ваша помощь была принята. FreeBSD разрабатывает большое и увеличивающееся количество участников со всего мира, самого разного возраста и разных областей технической экспертизы. Работы, которую необходимо сделать, всегда больше, чем разработчиков, могущих её выполнить, и дополнительная помощь всегда приветствуется.
+В качестве волонтёра вы ограничены только тем, чем хотите заниматься. Однако мы просим вас учитывать ожидания других участников сообщества FreeBSD. Возможно, вам стоит принять это во внимание, прежде чем решить стать волонтёром.
-Проект FreeBSD занимается операционной системой в целом, а не только ядром или несколькими отдельными утилитами. Таким образом, в нашем [.filename]#TODO#-списке широкий спектр задач: от документации, бета-тестирования и презентаций до программы установки системы и специфических разработок уровня ядра. Люди любого уровня практически в любой области определённо смогут помочь проекту.
+Проект FreeBSD отвечает за целостную операционную среду, а не только за ядро или несколько разрозненных утилит. Таким образом, наши списки [.filename]#TODO# охватывают очень широкий спектр задач: от документации, бета-тестирования и презентаций до установщика системы и высокоспециализированных видов разработки ядра. Люди с любым уровнем навыков, практически в любой области, почти наверняка могут помочь проекту.
-Коммерческие структуры, связанные с использованием FreeBSD, также приглашаются к диалогу. Нужны ли вам особые расширения, для работы вашего продукта? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не слишком необычны. Вы работаете над дополнительными продуктами? Дайте нам знать! Мы сможем работать вместе над некоторыми его аспектами. Мир свободного программного обеспечения ставит под сомнение многие существующие представления о том, как программного обеспечение разрабатывается, продаётся и поддерживается, и мы настоятельно просим вас посмотреть на него ещё раз.
+Коммерческие организации, занятые в сферах, связанных с FreeBSD, также приглашаются к сотрудничеству. Вам нужно специальное расширение, чтобы ваш продукт работал? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не слишком экстравагантны. Вы работаете над продуктом, добавляющим ценность системе? Пожалуйста, дайте нам знать! Возможно, мы сможем сотрудничать в каких-то аспектах. Свободное программное обеспечение бросает вызов многим устоявшимся представлениям о том, как разрабатывается, продаётся и поддерживается программное обеспечение, и мы призываем вас хотя бы взглянуть на него ещё раз.
[[contrib-what]]
-== Что нужно
+== Что необходимо
-В следующем перечне представлены задачи и подпроекты, являющиеся некоторым отражением различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей.
+Следующий список задач и подпроектов представляет собой своего рода объединение различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей.
[[non-programmer-tasks]]
-=== Текущие задачи не для программистов
+=== Текущие задачи для непрограммистов
-Многие люди, связанные с FreeBSD, не являются программистами. В Проекте участвуют создатели документации, Web-дизайнеры и специалисты по поддержке пользователей. Все, что им нужно для участия, это своё время и желание учиться.
+Многие люди, участвующие в FreeBSD, не являются программистами. Проект включает в себя авторов документации, веб-дизайнеров и специалистов поддержки. Всё, что нужно этим людям для участия, — это вложение времени и готовность учиться.
-. Периодически читайте FAQ и Руководство. Если что-то описано плохо, устарело или даже полностью неправильно, дайте нам знать. Ещё лучше, если вы пришлёте нам исправление (выучить Docbook не так сложно, но и против посланий в формате ASCII никто возражать не будет).
-. Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если документация на вашем языке уже существует, вы можете помочь перевести дополнительные документы или проверить, не устарели ли переводы. Первым делом взгляните на extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в Учебнике проекта документирования FreeBSD. Вас не призывают перевести все документы FreeBSD - как доброволец, вы можете делать столько переводов, сколько захотите. Если кто-то начал перевод, другие всегда присоединятся. Если у вас есть время и желание перевести одну часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке.
-. Время от времени (или даже регулярно) читайте {freebsd-questions} и news:comp.unix.bsd.freebsd.misc. Вам может понравиться делиться своим опытом и помогать людям решать их проблемы; иногда вы сможете узнать для себя что-то новое! Эти форумы могут также стать источником идей, над которыми вам стоит поработать.
+. Периодически перечитывайте FAQ и Руководство. Если что-то объяснено недостаточно ясно, неоднозначно, устарело или неверно, дайте нам знать. Ещё лучше — пришлите нам исправление (AsciiDoc несложно изучить, но можно присылать и обычный текст).
+. Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если документация уже существует на вашем языке, вы можете помочь перевести дополнительные документы или проверить, что переводы актуальны и корректны. Сначала ознакомьтесь с extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в Руководстве проекта документации FreeBSD. Вы не обязаны переводить каждую документацию FreeBSD — как волонтер, вы можете переводить столько, сколько пожелаете. Как только кто-то начинает переводить, к этому процессу почти всегда присоединяются другие. Если у вас есть время и силы перевести только часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке.
+. Читайте {freebsd-questions} время от времени (или даже регулярно). Может быть очень приятно делиться своими знаниями и помогать людям решать их проблемы; иногда вы даже можете узнать что-то новое для себя! Эти форумы также могут быть источником идей для улучшений.
[[ongoing-programmer-tasks]]
-=== Текущие задачи для программистов
-
-Большинство задач, перечисленных здесь, требуют либо значительных затрат времени, либо глубоких знаний ядра FreeBSD, либо того и другого. Однако имеется также много полезных задач, которые подойдут для "воскресных хакеров".
-
-. Если вы работаете с FreeBSD-CURRENT и обладаете хорошим подключением к Internet, то существует машина `current.FreeBSD.org`, которая строит полный релиз ежедневно-сейчас и всегда. Попробуйте установить самый последний релиз с этой машины и сообщите обо всех обнаруженных при этом ошибках.
-. Читайте {freebsd-bugs}. Здесь может встретиться проблема, которую вы сможете конструктивно прокомментировать или патчи, которые вы можете протестировать. Либо вы можете даже попытаться исправить какую-то проблему самостоятельно.
-. Если вы знаете о существовании каких-либо исправлений ошибок, успешно применённых к -CURRENT, но ещё не перенесённых в -STABLE после достаточно большого интервала времени (обычно несколько недель), направьте коммиттеру вежливое напоминание.
-. Перенос стороннего программного обеспечения в каталог [.filename]#src/contrib# дерева исходных текстов.
-. Проверка актуальности кода в каталоге [.filename]#src/contrib#.
-. Построение из дерева исходных текстов (или её части) с включением режима дополнительных предупреждений, избавление от них.
-. Исправление предупреждений от портов, которые используют недопустимые вызовы типа `gets()` или включают файл объявлений [.filename]#malloc.h#.
-. Если вы создавали порты и вам приходилось делать специфичные для FreeBSD исправления, пошлите ваши патчи авторам оригинального программного обеспечения (это упростит вам жизнь при выпуске следующей версии).
-. Найдите копии официальных стандартов, например, POSIX(R). Вы можете найти несколько ссылок на них на странице Web-сайта link:https://www.FreeBSD.org/projects/c99/[Проекта соответствия FreeBSD стандартам C99 & POSIX]. Сравните поведение FreeBSD с тем, что определено стандартом. Если реакция отличается, особенно в незначительных или непонятных разделах спецификации, направьте об этом PR. Если можете, найдите, как исправить это и включите в PR патч. Если вы полагаете, что в стандарте есть ошибка, направьте запрос его разработчикам.
+=== Текущие задачи программистов
+
+Большинство перечисленных здесь задач может потребовать значительных временных затрат, глубоких знаний о ядре FreeBSD или того и другого. Однако, есть также множество полезных задач, подходящих для "хакеров выходного дня".
+
+. Если вы используете FreeBSD-CURRENT и имеете хорошее подключение к интернету, существует машина `current.FreeBSD.org`, которая ежедневно собирает полный релиз — время от времени пробуйте установить последний релиз с неё и сообщайте о любых сбоях в процессе.
+. Прочитайте {freebsd-bugs}. Возможно, там есть проблема, по которой вы можете конструктивно высказаться, или патчи, которые вы можете протестировать. Или вы даже можете попытаться исправить одну из проблем самостоятельно.
+. Если вам известны исправления ошибок, которые были успешно применены в -CURRENT, но не были перенесены в -STABLE в течение разумного срока (обычно пары недель), отправьте коммиттеру вежливое напоминание.
+. Переместите стороннее программное обеспечение в [.filename]#src/contrib# в дереве исходных кодов.
+. Убедитесь, что код в [.filename]#src/contrib# актуален.
+. Соберите дерево исходников (или только его часть) с включенными дополнительными предупреждениями и устраните эти предупреждения. Список предупреждений при сборке также можно найти в нашем https://ci.freebsd.org[CI], выбрав сборку и отметив "LLVM/Clang Warnings".
+. Исправление предупреждений для портов, которые используют устаревшие функции, такие как `gets()` или включают [.filename]#malloc.h#.
+. Если вы внесли свой вклад в какие-либо порты и вам пришлось внести изменения, специфичные для FreeBSD, отправьте свои исправления оригинальным авторам (это облегчит вашу жизнь, когда они выпустят следующую версию).
+. Получите копии официальных стандартов, таких как POSIX(R). Сравните поведение FreeBSD с требованиями стандарта. Если поведение отличается, особенно в сложных или малоизученных аспектах спецификации, отправьте PR об этом. Если вы можете, предложите исправление и включите патч в PR. Если вы считаете, что стандарт ошибочен, обратитесь в орган по стандартизации с просьбой рассмотреть этот вопрос.
. Предложите дополнительные задачи для этого списка!
-=== Работа с базой сообщений об ошибках PR
+=== Пройдитесь по базе данных PR
+
+https://bugs.FreeBSD.org/search/[Список PR FreeBSD] отображает все текущие активные отчёты о проблемах и запросы на улучшение, отправленные пользователями FreeBSD. База данных PR включает как задачи для программистов, так и для непрограммистов. Просмотрите открытые PR и посмотрите, есть ли среди них что-то, что вас заинтересует. Некоторые из них могут быть очень простыми задачами, которым просто нужен свежий взгляд, чтобы проверить и подтвердить, что исправление в PR является хорошим. Другие могут быть гораздо сложнее или даже не содержать исправления вовсе.
+
+Начните с PR, которые никому не назначены. Если PR назначен кому-то другому, но вам кажется, что вы можете с ним справиться, напишите этому человеку на почту и спросите, можно ли вам над ним поработать — возможно, у него уже есть готовый патч для тестирования или дополнительные идеи, которые можно обсудить.
+
+=== Текущие задачи портов
+
+Коллекция портов — это постоянный процесс. Мы стремимся предоставить нашим пользователям удобный, современный и качественный репозиторий стороннего программного обеспечения. Нам нужны люди, готовые пожертвовать своим временем и усилиями, чтобы помочь нам достичь этой цели.
-http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi[Список сообщений об ошибках FreeBSD] содержит все актуальные сообщения о проблемах и запросы на улучшения, которые были посланы пользователями FreeBSD. База данных PR содержит задачи как для программистов, так и не для них. Просмотрите открытые PR, найдите те, что привлекут ваше внимание. Некоторые из них могут быть очень простыми, требующими лишь ещё одной пары глаз, чтобы посмотреть и подтвердить, что предлагаемое в PR исправление достаточно. Другие могут быть гораздо сложнее и даже вовсе не содержать исправления.
+Вовлечься может любой, и способов для этого множество. Участие в разработке портов — отличный способ "отдать долг" проекту. Будь то поиск постоянной роли или интересный вызов на дождливый день — мы будем рады вашей помощи!
-Начните с тех PR, которые никому ещё не назначены. Если PR уже за кем-то закреплено, но содержит проблему, которую вы можете решить, направьте по электронной почте письмо человеку, которому назначено это PR, и спросите, можете ли вы поработать над ней-у них уже может готов патч для тестирования или какие-то идеи, которые можно вместе обсудить.
+Есть несколько простых способов помочь поддерживать дерево портов в актуальном состоянии и в хорошем рабочем порядке:
-=== Выберите один из пунктов со странички "идей"
+* Найдите интересное или полезное программное обеспечение и extref:{porters-handbook}[создайте порт] для него.
+* Существует множество портов, у которых нет сопровождающего. Станьте сопровождающим и crossref:contributing[adopt-port, Возьмите на сопровождение неподдерживаемый порт].
+* Если вы создали или адаптировали порт, обратите внимание на раздел crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов].
+* Если вы ищете быстрый вызов, вы можете crossref:contributing[fix-broken, Найти и исправить сломанный порт].
-http://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей для добровольцев] также доступен для людей, желающих помочь проекту FreeBSD. Список постоянно обновляется и содержит пункты, как для программистов, так и для не программистов, с информацией о каждом проекте.
+=== Выберите один из пунктов со страницы Идеи
+
+https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей FreeBSD для волонтёров] также доступен для тех, кто хочет внести свой вклад в проект FreeBSD. Список регулярно обновляется и содержит пункты как для программистов, так и для не-программистов, с информацией о каждом проекте.
[[contrib-how]]
-== Как принять участие в работе
+== Как внести свой вклад
-Характер участия в работе над системой обычно подпадает под одну или несколько из следующих 5 категорий:
+Вклады в систему обычно относятся к одной или нескольким из следующих 5 категорий:
[[contrib-general]]
-=== Сообщения об ошибках и отзывы общего характера
+=== Отчеты об ошибках и общие комментарии
-Идеи или пожелания _общего_ технического характера должны направляться по электронной почте в адрес {freebsd-hackers}. Подобным же образом тот, кто интересуется такими вещами (и устойчив к _большому_ потоку почты!) может подписаться на список рассылки {freebsd-hackers}. Обратитесь к extref:{handbook}eresources[Руководству FreeBSD, eresources-mail] для получения дополнительной информации об этом и других списках рассылки.
+Идея или предложение, представляющие _общий_ технический интерес, должны быть отправлены на {freebsd-hackers}. Аналогично, люди, заинтересованные в подобных вещах (и готовые терпеть _высокий_ объем почты!), могут подписаться на {freebsd-hackers}. Дополнительную информацию об этом и других списках рассылки см. в extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail].
-Если вы нашли ошибку или предлагаете внести какое-то конкретное исправление, пожалуйста, отправьте сообщение при помощи программы man:send-pr[1] или её link:https://www.FreeBSD.org/send-pr/[Web-эквивалента]. Постарайтесь заполнить все поля в сообщении об ошибке. Если его размер оно не превышает 65 Кбайт, включите все патчи непосредственно в сообщение. Если патч предназначен для дерева исходных текстов, поместите `[PATCH]` в теме сообщения. При включении патчей _не используйте_ технику cut-and-paste, потому что при этом символы табуляции преобразуются в пробелы и патч становится непригодным к использованию. Если объём патчей превышает 20 Кбайт, лучше включать их в сообщение в сжатом виде, для чего упакуйте их (например, при помощи man:gzip[1] или man:bzip2[1]) и обработайте архив утилитой man:uuencode[1].
+Если вы отправляете простой патч в репозиторий src, рассмотрите возможность отправить его в зеркало проекта на GitHub как https://github.com/freebsd/freebsd-src/pulls[запрос на включение]. Подходящие отправки должны:
-После отправки сообщения вы должны получить подтверждение и номер для отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы использовать его в дальнейшем при направлении подробностей о проблеме по электронной почте на адрес {bugfollowup}. Используйте номер в качестве темы письма, например, `"Re: kern/3377"`. Дополнительная информация о любом сообщении об ошибке должна направляться этим способом.
+* Готово или почти готово для включения. Коммиттер должен быть в состоянии применить этот патч с менее чем 10 минутами дополнительной работы.
+* Он проходит все задания GitHub CI.
+* Вы можете быстро реагировать на обратную связь.
+* Он затрагивает менее 10 файлов, а изменения составляют менее 200 строк. Изменения большего размера могут быть допустимы, или вас могут попросить отправить несколько запросов на включение более удобного размера.
+* Каждое логическое изменение — это отдельный коммит в рамках pull request. Сообщения коммитов для каждого изменения должны соответствовать extref:{committers-guide}#commit-log-message[руководству по оформлению логов коммитов].
+* Все коммиты содержат ваше имя и действительный адрес электронной почты, которые вы хотите видеть в репозитории FreeBSD в качестве автора. Поддельные адреса github.com использовать нельзя.
+* Объем pull request не должен меняться в процессе проверки. Если в ходе проверки предложены изменения, расширяющие объем, создайте отдельный pull request.
+* Исправляющие коммиты должны быть объединены (squash) с коммитом, который они исправляют. Каждый коммит в вашей ветке должен быть пригоден для репозитория FreeBSD.
+* Коммиты должны включать одну или несколько строк `Signed-off-by:` с полным именем и адресом электронной почты, подтверждающими https://developercertificate.org/[Сертификат происхождения разработчика].
-Если вы не получили подтверждения в течение разумного периода времени (от 3 дней до недели, в зависимости от вашего подключения к электронной почты) или по какой-то причине не можете воспользоваться командой man:send-pr[1], то можете попросить кого-нибудь направить сообщение за вас на адрес {freebsd-bugs}.
+При обновлении запроса на включение изменений, пожалуйста, выполняйте перебазирование с принудительной отправкой (forced push), а не слиянием через коммит (merge commit). Более сложные изменения могут быть отправлены как запросы на включение (pull request), но они могут быть отклонены и закрыты, если они слишком большие, слишком громоздкие, становятся неактивными, требуют дополнительного обсуждения в сообществе или нуждаются в значительной доработке. Пожалуйста, избегайте создания больших, широкомасштабных патчей для очистки: они слишком велики и не обладают необходимой фокусировкой для качественного рецензирования. Патчи, отправленные не по адресу, могут быть перенаправлены в более подходящий форум для их доработки.
-Прочтите также extref:{problem-reports}[эту статью], чтобы узнать, как писать хорошие сообщения о проблемах.
+Запросы на включение изменений, отправленные в репозиторий портов, могут быть обработаны или проигнорированы, в зависимости от настроения разработчиков. На данный момент, вам будет проще, если вы будете следовать процессу отправки портов crossref:contributing[ports-contributing, Вклад в порты].
-=== Изменения в документации
+Команда документации также принимает pull requests через GitHub, но пока не установила для них никакой политики.
+
+Если вы обнаружили ошибку или хотите отправить конкретное изменение, пожалуйста, сообщите об этом, используя https://bugs.FreeBSD.org/submit/[форму отправки отчёта об ошибках]. Постарайтесь заполнить каждое поле отчёта. Если патчи не превышают 65 КБ, включите их непосредственно в отчёт. Если патч подходит для применения к исходному дереву, укажите `[PATCH]` в кратком описании отчёта. При включении патчей _не_ используйте копирование и вставку, так как это превращает табуляции в пробелы и делает их непригодными. Если патчи значительно превышают 20 КБ, рассмотрите возможность их сжатия (например, с помощью man:gzip[1] или man:bzip2[1]) перед загрузкой.
-Изменения в документации обсуждаются в {freebsd-doc}. Пожалуйста, посмотрите extref:{fdp-primer}[Учебник Проекта документирования FreeBSD] для получения полных инструкций. Посылайте свои пожелания и изменения (принимаются даже самые небольшие!) при помощи man:send-pr[1], как это описано в разделе о <<contrib-general>>.
+После подачи отчета вы должны получить подтверждение вместе с номером для отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы вы могли сообщить нам дополнительные сведения о проблеме.
+
+См. также extref:{problem-reports}[эту статью] о том, как писать хорошие отчёты о проблемах.
+
+=== Изменения в документации
-=== Изменения к имеющемуся исходному коду
+Изменения в документации контролируются {freebsd-doc}. Пожалуйста, ознакомьтесь с руководством extref:{fdp-primer}[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников] для получения полных инструкций. Отправляйте исправления и изменения (даже небольшие правки приветствуются!) тем же способом, что и другие отчёты об ошибках.
-Добавление нового исходного кода или внесение изменений в существующий является не такой простой задачей, и зависит во многом от того, насколько вы далеки от текущего состояния разработок во FreeBSD. Существуют специальные промежуточные релизы FreeBSD, известные как "FreeBSD-CURRENT", которые доступны несколькими разными способами, удобными разработчикам, активно работающим над системой. Обратитесь к extref:{handbook}updating-upgrading[Руководству FreeBSD, current-stable] для получения дополнительной информации о получении и использовании FreeBSD-CURRENT.
+=== Изменения в существующем исходном коде
-Если вы работаете с несколько устаревшими исходными текстами, то ваши изменения иногда могут оказаться уже ненужными или слишком большими, чтобы повторно интегрировать их во FreeBSD. Уменьшить такой риск можно, подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, в которых обсуждается текущее состояние системы.
+Добавление или изменение существующего исходного кода — это несколько более сложная задача, которая во многом зависит от того, насколько сильно вы отстали от текущего состояния разработки FreeBSD. Существует специальная постоянно обновляемая версия FreeBSD, известная как "FreeBSD-CURRENT", которая доступна различными способами для удобства разработчиков, активно работающих над системой. Подробнее о получении и использовании FreeBSD-CURRENT можно узнать в extref:{handbook}[Руководстве FreeBSD, current-stable].
-Предположим, что вы смогли получить актуальные исходные тексты, на базе которых делали свои изменения. Тогда следующим шагом является создание набора файлов, отражающих ваши изменения для их посылки тем, кто отвечает за поддержку FreeBSD. Это делается при помощи команды man:diff[1].
+Работа с устаревшими исходниками, к сожалению, означает, что ваши изменения иногда могут быть слишком устаревшими или слишком расходящимися для лёгкого повторного включения в FreeBSD. Шансы на это можно несколько уменьшить, подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, где обсуждается текущее состояние системы.
-Предпочтительным форматом man:diff[1] для посылки патчей является унифицированная выдача, создаваемая командой `diff -u`.
+Предполагая, что вам удалось получить достаточно актуальные исходные коды для внесения изменений, следующий шаг — создать набор различий (diff) для отправки сопровождающим FreeBSD. Это делается с помощью команды man:diff[1].
-К примеру:
+Предпочтительным форматом man:diff[1] для отправки исправлений является унифицированный формат вывода, создаваемый командой `diff -u`.
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% diff -u oldfile newfile
....
или
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% diff -u -r -N olddir newdir
....
-создаст набор патчей в унифицированном формате для конкретного файла с исходным текстом или для иерархии каталогов.
+сгенерирует набор унифицированных diff-файлов для указанного исходного файла или иерархии каталогов.
-Дополнительную информацию можно найти в man:diff[1].
+См. man:diff[1] для получения дополнительной информации.
-После того, как вы получили набор diff-файлов (которые вы можете протестировать командой man:patch[1]), вы должны прислать их для включения во FreeBSD. Воспользуйтесь программой man:send-pr[1], как это описано в разделе о <<contrib-general>>. _Не посылайте_ diff-файлы в список рассылки {freebsd-hackers}, они будут потеряны! Нам очень нужна ваша помощь (это добровольный проект!); из-за нашей занятости мы не сможем рассмотреть его сразу, и он будет находиться в базе данных PR, пока мы не сделаем это. Укажите на вашу посылку, включив строку `[PATCH]` в тему сообщения.
+После того как у вас есть набор изменений (которые вы можете проверить с помощью команды man:patch[1]), вам следует отправить их для включения в FreeBSD в виде отчета об ошибке. _Не отправляйте_ изменения просто на {freebsd-hackers}, иначе они могут потеряться! Мы очень ценим ваши предложения (это добровольный проект!); поскольку мы заняты, мы не всегда можем обработать их сразу, но они останутся в базе данных PR, пока мы не дойдем до них. Укажите, что это предложение изменений, добавив `[PATCH]` в заголовок отчета.
-Если вы считаете, что это нужно (к примеру, вы добавляли, удаляли или переименовывали файлы), то объедините ваши изменения в `tar`-файл и обработайте его программой man:uuencode[1]. Принимаются также и архивы, созданные программой man:shar[1].
+Если вы считаете это уместным (например, вы добавили, удалили или переименовали файлы), упакуйте свои изменения в файл `tar`.
-Если ваше изменение потенциально может оказаться сомнительным, например, вы не уверены в отсутствии лицензионных ограничений относительно его распространения, то вы должны послать его напрямую в список рассылки {core}, а не через man:send-pr[1]. В списке рассылки {core} участвует гораздо меньшее количество людей, которые выполняют основную ежедневную работу над FreeBSD. Заметьте, что эта группа также __очень занята__, так что сюда письма нужно посылать только в случае действительной необходимости.
+Если ваше изменение носит потенциально чувствительный характер, например, если вы не уверены в вопросах авторского права, регулирующих его дальнейшее распространение, то вам следует отправить его напрямую по адресу {core-email}, а не подавать как отчёт об ошибке. Письмо на {core-email} достигает гораздо меньшей группы людей, которые выполняют большую часть повседневной работы над FreeBSD. Обратите внимание, что эта группа также _очень занята_, поэтому вам следует писать им только в случае действительной необходимости.
-Пожалуйста, обратитесь к справке по man:intro[9] и man:style[9] для получения некоторой информации о стиле кодирования. Мы надеемся, что вы хотя бы примете эту информацию к сведению перед тем, как прислать нам свой код.
+Пожалуйста, обратитесь к man:intro[9] и man:style[9] для получения информации о стиле написания кода. Мы будем признательны, если вы хотя бы ознакомитесь с этой информацией перед отправкой кода.
-=== Новый код или большие дополнительные пакеты
+=== Новый код или основные пакеты с добавленной стоимостью
-В случае значительного объёма присланного вами кода и соответствующей работы, либо добавления к FreeBSD важной новой функции, становится практически всегда необходимо посылать изменения в виде tar-файлов, обработанных uuencode, или передавать их на Web-сайт или FTP-сервер для получения другими людьми. Если у вас нет доступа к Web- или FTP-серверам, попросите в соответствующем списке рассылке FreeBSD кого-нибудь разместить изменения за вас.
+В случае значительного вклада в виде большого объёма работы или добавления важной новой функции в FreeBSD, почти всегда необходимо либо отправить изменения в виде tar-файлов, либо загрузить их на веб- или FTP-сайт для доступа других людей. Если у вас нет доступа к веб- или FTP-сайту, запросите на соответствующем списке рассылки FreeBSD, чтобы кто-то разместил изменения для вас.
-При работе с большим объёмом кода неизбежно возникает вопрос о соблюдении авторских прав. Допустимыми лицензионными соглашениями для кода, включаемого во FreeBSD, являются следующие:
+При работе с большими объемами кода неизбежно возникает деликатная тема авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или ISC. Копилефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[политики лицензирования основной команды].
-. Лицензионное соглашение BSD. Оно является самым предпочтительным из-за "отсутствия дополнительных условий" и общей привлекательности для коммерческих компаний. Проект FreeBSD далёк от того, чтобы выступать против коммерческого использования, но активно популяризирует такое пересечение коммерческих интересов, которое позволит постепенно запустить механизм инвестиций во FreeBSD.
-. GNU General Public License, или "GPL". Это лицензионное соглашение не очень популярно у нас из-за объёма требований, которые нужно выполнять всем, кто собирается использовать код в коммерческих целях. Однако, учитывая абсолютное превосходство объёма этого кода (компилятор, ассемблер, инструменты форматирования текста и так далее) было бы глупо отказываться от дополнительных разработок, подпадающих под действие этой лицензии. Код, распространяемый по условиям лицензионного соглашения GPL также размещается в отдельной части дерева исходных текстов, в [.filename]#/sys/gnu# или [.filename]#/usr/src/gnu#, и поэтому легко идентифицируется всяким, для кого GPL представляет проблему.
+=== Деньги или Оборудование
-Разработки, подпадающие под действие других типов лицензионных соглашений, должны быть тщательно просмотрены перед принятием решения об их включении во FreeBSD. Разработки, на которые распространяются жёсткие ограничения коммерческих лицензионных соглашений, обычно отвергаются, а авторам всегда предлагается распространять подобные изменения по собственным каналам.
-
-Для того, чтобы на вашу работу распространялись условия лицензионного ограничения "в стиле BSD", разместите следующий текст в самом начале каждого файла с исходными текстами, которые вы хотите защитить, заменив текст между `%%` соответствующей информацией:
-
-[.programlisting]
-....
-Copyright (c) %%полные_номера_годов%%
- %%ваше_имя%%, %%ваш_штат%% %%ваш_почтовый_индекс%%.
- All rights reserved.
-
-Redistribution and use in source and binary forms, with or without
-modification, are permitted provided that the following conditions
-are met:
-1. Redistributions of source code must retain the above copyright
- notice, this list of conditions and the following disclaimer as
- the first lines of this file unmodified.
-2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
- notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
- documentation and/or other materials provided with the distribution.
-
-THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
-IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
-IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
-INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
-NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
-DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
-THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
-(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
-THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
-
- $FreeBSD$
-....
-
-Для вашего удобства копия этого текста размещена в файле [.filename]#/usr/shared/examples/etc/bsd-style-copyright#.
-
-=== Деньги, оборудование или Internet-доступ
-
-Мы всегда с удовольствием примем материальную помощь, нужную для дальнейшего существования Проекта FreeBSD, а в добровольном проекте, типа нашего маленькая помощь может послужить долго! Безвозмездная передача вычислительной техники также очень важна для расширения списка поддерживаемого периферийного оборудования, так как обычно у нас нет средств для самостоятельного его приобретения.
+Мы всегда рады пожертвованиям для поддержки проекта FreeBSD, и в добровольческих усилиях, подобных нашим, даже небольшая помощь может иметь большое значение! Пожертвования оборудования также очень важны для расширения списка поддерживаемых периферийных устройств, поскольку у нас обычно нет средств на их приобретение.
[[donations]]
-==== Финансовая помощь
+==== Пожертвование средств
-The FreeBSD Foundation является некоммерческой организацией, освобождённой от уплаты налогов, созданной с целью реализации целей Проекта FreeBSD. Как организация типа 501(c)3, Фонд обычно освобождается от федерального налога США на прибыль. Суммы безвозмездных пожертвований таким организациям часто вычитаются из общей суммы налогооблагаемой прибыли.
+https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] — это некоммерческий, освобожденный от налогов фонд, созданный для поддержки целей проекта FreeBSD. Как организация 501(c)3, Фонд, как правило, освобожден от федерального подоходного налога США, а также от подоходного налога штата Колорадо. Пожертвования освобожденным от налогов организациям часто вычитаются из налогооблагаемого федерального дохода.
-Финансовая помощь может быть направлена в виде чеков на адрес:
+Пожертвования можно отправить в виде чека по адресу:
[.address]
****
@@ -216,10 +216,257 @@ Boulder CO 80304 +
USA
****
-The FreeBSD Foundation теперь может принимать помощь через Web по системе PayPal. Для направления помощи, пожалуйста, посетите http://www.freebsdfoundation.org[Web-сайт] Фонда.
+Фонд FreeBSD также принимает https://www.freebsdfoundation.org/donate/[онлайн-пожертвования] через различные варианты оплаты.
+
+Дополнительная информация о Фонде FreeBSD доступна по ссылке https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[Фонд FreeBSD — введение]. Чтобы связаться с Фондом по электронной почте, напишите на mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org].
+
+==== Пожертвование оборудования
+
+Проект FreeBSD с благодарностью принимает пожертвования в виде оборудования, которое может быть полезно для проекта. Если вы хотите пожертвовать оборудование, пожалуйста, свяжитесь с link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Офисом по связям с пожертвованиями].
+
+[[ports-contributing]]
+== Вклад в порты
+
+[[adopt-port]]
+=== Принятие сопровождения неподдерживаемого порта
+
+==== Выбор неподдерживаемого порта
+
+Принятие на себя сопровождения необслуживаемых портов — это отличный способ принять участие. Необслуживаемые порты обновляются и исправляются только тогда, когда кто-то добровольно берется за работу над ними. Существует большое количество необслуживаемых портов. Хорошей идеей будет начать с порта, который вы используете регулярно.
+
+Неподдерживаемые порты имеют параметр `MAINTAINER`, установленный в `ports@FreeBSD.org`. Многие неподдерживаемые порты могут иметь ожидающие обновления, это можно увидеть на https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[сканере дистрибутивных файлов портов FreeBSD].
+
+На https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] можно увидеть список неподдерживаемых портов с ошибками.
+
+Некоторые порты влияют на большое количество других из-за зависимостей и вторичных связей между портами. Обычно мы хотим, чтобы у людей был некоторый опыт, прежде чем они начнут сопровождать такие порты.
+
+Вы можете узнать, есть ли у порта зависимости или вторичные порты, посмотрев в основной индекс портов под названием [.filename]#INDEX#. (Имя файла может различаться в зависимости от версии FreeBSD; например, [.filename]#INDEX-13#.) Некоторые порты имеют условные зависимости, которые не включены в стандартную сборку [.filename]#INDEX#. Мы ожидаем, что вы сможете распознать такие порты, просмотрев [.filename]#Makefile# других портов.
+
+==== Как принять сопровождение порта
+
+Убедитесь, что вы понимаете раздел crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]. Также прочитайте extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов]. _Пожалуйста, не берите на себя больше, чем вам комфортно выполнять._
+
+Вы можете запросить статус сопровождающего для любого неподдерживаемого порта, как только пожелаете. Просто установите `MAINTAINER` на ваш собственный адрес электронной почты и отправьте PR (Problem Report) с этим изменением. Если порт имеет ошибки сборки или нуждается в обновлении, вы можете включить другие изменения в тот же PR. Это поможет, поскольку многие коммиттеры менее склонны назначать сопровождающего тому, у кого нет известной истории работы с FreeBSD. Отправка PR, исправляющих ошибки сборки или обновляющих порты, — лучший способ её установить.
+
+Подайте ваш PR в категорию `Порты и пакеты`. Коммиттер проверит ваш PR, закоммитит изменения и в конце закрыт PR. Иногда этот процесс может занять некоторое время (коммиттеры тоже волонтеры :).
+
+[[maintain-port]]
+=== Задача для сопровождающих портов
+
+В этом разделе вы узнаете, зачем нужно поддерживать порты, а также ознакомитесь с обязанностями сопровождающего портов.
+
+[[why-maintenance]]
+==== Почему порты требуют обслуживания
+
+Создание порта — это разовая задача. Обеспечение актуальности порта, его сборки и работы требует постоянных усилий по поддержке. Поддерживающие (maintainers) — это люди, которые посвящают часть своего времени достижению этих целей.
+
+Основная причина, по которой порты требуют обслуживания, — это предоставление новейших и лучших сторонних программных решений сообществу FreeBSD. Дополнительная задача — обеспечение работоспособности отдельных портов в рамках коллекции Ports по мере её развития.
+
+Как сопровождающему, вам потребуется управлять следующими задачами:
+
+* **Новые версии программного обеспечения и обновления.** Новые версии и обновления существующего портированного программного обеспечения появляются постоянно, и их необходимо включать в Коллекцию портов, чтобы обеспечить актуальное ПО.
+
+* *Изменения в зависимостях.* Если в зависимостях вашего порта были внесены значительные изменения, возможно, его потребуется обновить, чтобы он продолжал работать корректно.
+
+* *Изменения, затрагивающие зависимые порты.* Если другие порты зависят от порта, который вы поддерживаете, изменения в вашем порте могут потребовать согласования с другими сопровождающими.
+
+* *Взаимодействие с другими пользователями, сопровождающими и разработчиками.* Часть обязанностей сопровождающего включает в себя поддержку. От вас не ожидают предоставления общей поддержки (но мы приветствуем это, если вы решите её оказывать). Ваша задача — быть точкой координации по вопросам, связанным с вашими портами, специфичным для FreeBSD.
+
+* *Поиск ошибок.* Порт может быть подвержен ошибкам, специфичным для FreeBSD. Вам потребуется исследовать, находить и исправлять эти ошибки при их поступлении. Ещё лучше тщательно тестировать порт для выявления проблем до их попадания в Коллекцию портов.
+
+* *Изменения в инфраструктуре и политике портов.* Иногда обновляются системы, используемые для сборки портов и пакетов, или появляются новые рекомендации, влияющие на инфраструктуру. Вам следует учитывать эти изменения, если ваши порты затронуты и требуют обновления.
+
+* *Изменения в базовой системе.* FreeBSD находится в постоянной разработке. Изменения в программном обеспечении, библиотеках, ядре или даже изменения политики могут вызвать каскадные требования к изменениям в портах.
+
+==== Обязанности сопровождающего
+
+===== Поддерживайте свои порты в актуальном состоянии
+
+В этом разделе описаны шаги, которые необходимо выполнить, чтобы поддерживать ваши порты в актуальном состоянии.
+
+Это общий обзор. Дополнительная информация об обновлении порта доступна в extref:{porters-handbook}[Руководстве FreeBSD по созданию портов].
+
+[.procedure]
+====
+. Следите за обновлениями
++
+Отслеживайте у вышестоящего поставщика появление новых версий, обновлений и исправлений безопасности для программного обеспечения. Для этого полезны списки рассылки объявлений или новостные веб-страницы. Иногда пользователи могут связаться с вами и спросить, когда ваш порт будет обновлен. Если вы заняты другими делами или по какой-либо причине просто не можете обновить его в данный момент, спросите, могут ли они помочь вам, предоставив обновление.
++
+Вы также можете получать автоматические письма от `FreeBSD Ports Version Check`, уведомляющие о доступности новой версии дистрибутивного файла вашего порта. В сообщении будет предоставлена дополнительная информация об этой системе (включая инструкции по остановке будущих писем).
+. Вносите изменения
++
+Когда они станут доступны, включите изменения в порт. Вам нужно уметь создавать патч между оригинальным портом и вашим обновлённым портом.
+. Проверяйте и тестируйте
++
+Тщательно проверьте и протестируйте свои изменения:
+
+** Соберите, установите и протестируйте ваш порт на максимально возможном количестве платформ и архитектур. Часто бывает, что порт работает в одной ветке или на одной платформе, но не работает в другой.
+** Убедитесь, что зависимости вашего порта полные. Рекомендуемый способ сделать это — установить собственный tinderbox для портов. Дополнительную информацию см. в crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников разработки портов].
+** Проверьте, что список упаковки актуален. Это включает добавление новых файлов и каталогов и удаление неиспользуемых записей.
+** Проверьте ваш порт, используя man:portlint[1] в качестве помощника. См. crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников портов] для важной информации об использовании portlint.
+** Подумайте, могут ли изменения в вашем порту привести к проблемам в других портах. Если это так, согласуйте изменения с их сопровождающими. Это особенно важно, если ваше обновление изменяет версию разделяемой библиотеки; в этом случае, как минимум, зависимые порты должны получить увеличение `PORTREVISION`, чтобы автоматизированные инструменты, такие как package:ports-mgmt/poudriere[], могли их обновить.
+
+. Представляйте изменения
++
+Отправьте ваше обновление, создав PR с описанием изменений и патчем, содержащим различия между исходным портом и обновлённым. Обратитесь к статье extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] для получения информации о том, как правильно оформить PR.
++
+[NOTE]
+======
+Пожалуйста, не отправляйте архив man:shar[1] всего порта; вместо этого используйте man:git-format-patch[1] или man:diff[1] `-ruN`. Таким образом, коммиттеры смогут гораздо проще увидеть, какие именно изменения были внесены. Раздел extref:{porters-handbook}[Обновление, port-upgrading] в Руководстве портера содержит дополнительную информацию.
+======
+. Ждите
++
+На каком-то этапе коммиттер рассмотрит ваш PR. Это может занять минуты, а может и одну-две недели — так что проявите терпение. Если это займет больше времени, обратитесь за помощью в почтовые рассылки ({freebsd-ports}), IRC: #bsdports на EFNet или #freebsd-ports на Libera, например.
+. Предоставляйте обратную связь
++
+Если участник проекта обнаружит проблему в ваших изменениях, он, скорее всего, вернёт их вам на доработку. Быстрый ответ поможет ускорить принятие вашего PR, а также упростит поддержание последовательности обсуждения при попытке разрешить возникшие проблемы.
+. И наконец
++
+Ваши изменения будут зафиксированы, и ваш порт будет обновлен. Затем PR будет закрыт коммиттером. Вот и все!
+====
+
+===== Убедитесь, что ваши порты продолжают собираться корректно
+
+Этот раздел посвящён обнаружению и исправлению проблем, которые мешают правильной сборке портов.
+
+FreeBSD гарантирует работоспособность Коллекции портов только в ветках `-STABLE`. Теоретически можно обойтись использованием последних выпусков каждой стабильной ветки (поскольку ABI не должны меняться), но если есть возможность использовать саму ветку, это ещё лучше.
+
+Поскольку большинство установок FreeBSD работают на PC-совместимых машинах (так называемая архитектура `i386`), мы ожидаем, что порт будет работать на этой архитектуре. Мы предпочитаем, чтобы порты также работали на архитектуре `amd64` в нативном режиме. Совершенно допустимо попросить о помощи, если у вас нет одной из таких машин.
+
+[NOTE]
+====
+Обычные режимы сбоя для машин не на архитектуре `x86` связаны с предположениями оригинальных программистов, например, что указатели являются `int`-ами, или что используется относительно старый и менее строгий компилятор gcc. Все чаще авторы приложений перерабатывают свой код, чтобы устранить эти предположения — но если автор не занимается активной поддержкой своего кода, вам, возможно, придется сделать это самостоятельно.
+====
+
+Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы убедиться, что ваш порт может быть собран:
+
+[.procedure]
+====
+. Следите за ошибками сборки
++
+Проверьте свою почту на наличие писем от `pkg-fallout@FreeBSD.org` и http://portscout.FreeBSD.org[сканера distfiles], чтобы узнать, не устарели ли какие-либо порты, которые не собираются.
+. Собрать информацию
++
+Как только вы обнаружили проблему, соберите информацию, которая поможет её исправить. Ошибки сборки, о которых сообщает `pkg-fallout`, сопровождаются журналами, показывающими, где произошёл сбой. Если о проблеме сообщил пользователь, попросите его предоставить данные, которые могут помочь в диагностике, например:
+
+** Логи сборки
+** Команды и параметры, используемые для сборки порта (включая параметры, установленные в [.filename]#/etc/make.conf#)
+** Список пакетов, установленных в системе, как показано в man:pkg-info[8]
+** Версия FreeBSD, которую они используют, как показано в man:uname[1] `-a`
+** Когда их коллекция портов была последний раз обновлена
+** Когда их дерево портов и файл [.filename]#INDEX# были последний раз обновлены
+
+. Изучить и найти решение
++
+К сожалению, не существует прямого процесса, которому можно следовать для этого. Однако помните: если вы застряли, попросите помощи! Коллекция портов {freebsd-ports} — хорошее место для начала, и разработчики вышестоящих проектов часто очень отзывчивы.
+. Представляйте изменения
++
+Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и протестировать их, отправить изменения в PR и, если требуется, предоставить обратную связь.
+. Отправляйте исправления авторам вышестоящих проектов
++
+В некоторых случаях потребуется внести изменения в порт, чтобы он заработал на FreeBSD. Некоторые (но не все) разработчики исходного проекта примут такие изменения в свой код для следующего выпуска. Если это произойдет, это может помочь их пользователям и на других BSD-системах, а также, возможно, сэкономит дублирующие усилия. В качестве жеста вежливости, пожалуйста, рассмотрите возможность отправки соответствующих исправлений авторам.
+====
+
+===== Изучать отчеты об ошибках и PR, связанные с вашим портом
+
+Этот раздел посвящён поиску и исправлению ошибок.
+
+Ошибки, специфичные для FreeBSD, обычно вызваны предположениями о среде сборки и выполнения, которые не применимы к FreeBSD. Вероятность столкнуться с такой проблемой меньше, но она может быть более тонкой и сложной для диагностики.
+
+Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы ваш порт продолжал работать должным образом:
+
+[.procedure]
+====
+. Отвечать на отчёты об ошибках
++
+Ошибки могут быть сообщены вам по электронной почте через https://bugs.FreeBSD.org/search/[базу данных отчетов о проблемах]. Также пользователи могут сообщать об ошибках напрямую вам.
++
+Вы должны отвечать на PR и другие сообщения в течение 14 дней, но постарайтесь не затягивать так долго. Старайтесь отвечать как можно скорее, даже если это просто сообщение о том, что вам нужно ещё немного времени, прежде чем вы сможете заняться PR.
++
+Если вы не ответили в течение 14 дней, любой коммиттер может выполнить коммит из PR, на который вы не ответили, используя `maintainer-timeout`.
+. Собрать информацию
++
+Если человек, сообщивший об ошибке, также не предоставил исправление, вам необходимо собрать информацию, которая позволит вам создать исправление.
++
+Если ошибка воспроизводима, вы можете собрать большую часть необходимой информации самостоятельно. Если нет, попросите человека, сообщившего об ошибке, собрать информацию для вас, например:
+
+** Подробное описание их действий, ожидаемого поведения программы и фактического поведения
+** Копии входных данных, использованных для выявления ошибки
+** Информация о среде сборки и выполнения — например, список установленных пакетов и вывод команды man:env[1]
+** Файлы дампов ядра
+** Стеки вызовов функций
+
+. Устраните некорректные отчеты
++
+Некоторые отчеты об ошибках могут быть некорректными. Например, пользователь мог просто неправильно использовать программу; или установленные пакеты могут быть устаревшими и требовать обновления. Иногда сообщаемая ошибка не специфична для FreeBSD. В этом случае следует сообщить об ошибке разработчикам вышестоящего проекта. Если ошибка находится в пределах ваших возможностей для исправления, вы также можете исправить порт, чтобы исправление было применено до следующего релиза вышестоящего проекта.
+. Найдите решение
++
+Как и с ошибками сборки, вам потребуется найти решение проблемы. И снова, не забывайте спросить, если застряли!
+. Представить или утвердить изменения
++
+Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и протестировать их, а затем отправить изменения в PR (или отправить дополнение, если PR для данной проблемы уже существует). Если другой пользователь отправил изменения в PR, вы также можете отправить дополнение, указав, одобряете ли вы эти изменения или нет.
+====
+
+===== Предоставление поддержки
+
+Часть обязанностей сопровождающего заключается в предоставлении поддержки — не для программного обеспечения в целом, а для порта и любых особенностей и проблем, специфичных для FreeBSD. Пользователи могут обращаться к вам с вопросами, предложениями, проблемами и патчами. В большинстве случаев их обращение будет касаться именно FreeBSD.
+
+Время от времени вам может понадобиться проявить дипломатические навыки и вежливо направить пользователей, ищущих общую поддержку, к соответствующим ресурсам. Реже вы столкнётесь с людьми, спрашивающими, почему `RPMS` не обновлены или как запустить программное обеспечение под Foo Linux. Воспользуйтесь возможностью сообщить им, что ваш порт актуален (если это так, конечно!), и предложите попробовать FreeBSD.
+
+Иногда пользователи и разработчики решают, что вы занятой человек, чьё время ценно, и выполняют часть работы за вас. Например, они могут:
+
+* отправить PR или прислать свои патчи для обновления вашего порта,
+* исследовать и, возможно, предоставить исправление для PR, или
+* иначе отправить изменения в ваш порт.
+
+В этих случаях ваша основная обязанность — своевременно отвечать. Напоминаем, что срок ожидания ответа от сопровождающего составляет 14 дней. По истечении этого периода изменения могут быть зафиксированы без одобрения. Они потрудились сделать это за вас; пожалуйста, постарайтесь хотя бы оперативно ответить. Затем как можно скорее проверьте, одобрите, измените или обсудите их изменения с ними.
+
+Если вы сможете дать им почувствовать, что их вклад ценится (а так и должно быть), у вас будет больше шансов убедить их сделать для вас больше в будущем :-).
+
+[[fix-broken]]
+=== Поиск и исправление сломанного порта
+
+Есть несколько хороших мест, где можно найти порт, требующий внимания.
+
+Вы можете использовать https://bugs.freebsd.org/search[веб-интерфейс] базы данных отчетов о проблемах для поиска и просмотра нерешенных PR. Большинство PR для портов — это обновления, но с небольшим поиском и беглым просмотром описаний вы сможете найти что-то интересное для работы.
+
+https://portsfallout.com/[PortsFallout] отображает проблемы с портами, собранные при сборке пакетов FreeBSD.
+
+Допустимо отправлять изменения и для поддерживаемого порта, но не забудьте уточнить у сопровождающего, не работает ли он уже над этой проблемой.
+
+Как только вы обнаружили ошибку или проблему, соберите информацию, изучите её и исправьте! Если уже существует PR, продолжите работу с ним. В противном случае создайте новый PR. Ваши изменения будут проверены и, если всё в порядке, приняты.
+
+[[mortal-coil]]
+=== Как прекратить сопровождение
+
+По мере изменения ваших интересов и обязательств вы можете обнаружить, что у вас больше нет времени продолжать некоторые (или все) ваши вклады в порты. Это нормально! Пожалуйста, сообщите нам, если вы больше не используете порт или у вас нет времени или интереса продолжать быть его сопровождающим. Таким образом, мы сможем позволить другим людям попытаться решить существующие проблемы с портом, не дожидаясь вашего ответа. Помните, FreeBSD — это добровольный проект, поэтому если сопровождение порта больше не приносит удовольствия, вероятно, пришло время позволить кому-то другому заняться этим!
+
+В любом случае, команда управления портами (`portmgr`) оставляет за собой право сбросить ваше право сопровождения, если вы не поддерживали свой порт в течение некоторого времени. (В настоящее время этот срок установлен в 3 месяца.) Под этим подразумевается, что есть нерешенные проблемы или ожидающие обновления, над которыми не велась работа в течение этого времени.
+
+[[resources]]
+=== Ресурсы для сопровождающих и участников портов
+
+extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов] — это ваш путеводитель по системе портов. Держите его под рукой!
+
+Статья extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] описывает, как лучше всего сформулировать и отправить PR. В 2005 году было подано более одиннадцати тысяч PR для портов! Следование этой статье значительно поможет нам сократить время, необходимое для обработки ваших PR.
+
+https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[База данных отчетов о проблемах].
+
+Сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD (portscout) http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] может показать вам порты, для которых дистрибутивные файлы недоступны для загрузки. Вы можете проверить свои собственные порты или использовать его для поиска портов, которым требуется обновление `MASTER_SITES`.
+
+package:ports-mgmt/poudriere[] — это наиболее тщательный способ проверить порт на протяжении всего цикла установки, упаковки и удаления. Документация находится в https://github.com/freebsd/poudriere[репозитории poudriere на GitHub]
+
+man:portlint[1] — это приложение, которое можно использовать для проверки соответствия вашего порта многим важным стилистическим и функциональным рекомендациям. portlint — это простое эвристическое приложение, поэтому его следует использовать __только в качестве ориентира__. Если portlint предлагает изменения, которые кажутся необоснованными, обратитесь к extref:{porters-handbook}[Руководству портировщика] или попросите совета.
+
+{freebsd-ports} предназначен для общих обсуждений, связанных с портами. Это хорошее место для поиска помощи. Вы можете link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, читать и искать в архивах списка]. Также может быть полезно ознакомиться с архивами {freebsd-ports-bugs} и {svn-ports-head}.
+
+https://portsfallout.com/[PortsFallout] — это место для помощи в поиске по https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[архиву FreeBSD package-fallout].
+
+[[ideas-contributing]]
+== Начало работы в других областях
-Дополнительную информацию о Фонде FreeBSD можно найти на странице, содержащей http://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[ вводную информации о Фонде FreeBSD]. Для того, чтобы обратиться в Фонд по электронной почте, напишите письмо на адрес mailto:bod@FreeBSDFoundation.org[bod@FreeBSDFoundation.org].
+Ищете что-то интересное для начала работы, что не упоминается в этой статье? Проект FreeBSD имеет несколько страниц на Wiki, содержащих области, в которых новые участники могут найти идеи о том, как начать.
-==== Помощь в виде оборудования
+https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Страница Junior Jobs] содержит список проектов, которые могут быть интересны тем, кто только начинает работать с FreeBSD и хочет попробовать свои силы в интересных задачах.
-Проект FreeBSD с удовольствие примет помощь в виде оборудования, которому он найдёт хорошее применение. Если вы заинтересованы в передаче оборудования, пожалуйста, обратитесь к link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Руководству Центра пожертвований].
+https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Страница идей] содержит различные «приятные» или «интересные» вещи для работы в Проекте.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..118ab6104d
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po
@@ -0,0 +1,2259 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-01 20:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlescontributing_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How to contribute to the FreeBSD Project"
+msgstr "Как внести вклад в проект FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:13
+#, no-wrap
+msgid "Contributing to FreeBSD"
+msgstr "Участие в проекте FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:45
+msgid "pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->]"
+msgstr "pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:48
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:50
+msgid ""
+"This article describes the different ways in which an individual or "
+"organization may contribute to the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"В этой статье описаны различные способы, с помощью которых отдельный человек "
+"или организация могут внести вклад в проект FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:52
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:59
+msgid ""
+"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD _relies_ on the "
+"contributions of its user base to survive. Your contributions are not only "
+"appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth."
+msgstr ""
+"Итак, вы хотите внести свой вклад в FreeBSD? Это замечательно! FreeBSD "
+"_полагается_ на вклад своих пользователей для существования. Ваши усилия не "
+"только ценятся, они жизненно важны для дальнейшего развития FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:62
+msgid ""
+"A large and growing number of international contributors, of greatly varying "
+"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always "
+"more work to be done than there are people available to do it, and more help "
+"is always appreciated."
+msgstr ""
+"FreeBSD разрабатывает большое и постоянно растущее количество участников из "
+"разных стран, самого разного возраста и уровня технической экспертизы. "
+"Работы всегда больше, чем доступных людей, и любая помощь всегда "
+"приветствуется."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:66
+msgid ""
+"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. "
+"However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD "
+"community will expect of you. You may want to take this into account before "
+"deciding to volunteer."
+msgstr ""
+"В качестве волонтёра вы ограничены только тем, чем хотите заниматься. Однако "
+"мы просим вас учитывать ожидания других участников сообщества FreeBSD. "
+"Возможно, вам стоит принять это во внимание, прежде чем решить стать "
+"волонтёром."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:70
+msgid ""
+"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system "
+"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As "
+"such, our [.filename]#TODO# lists span a very wide range of tasks: from "
+"documentation, beta testing and presentation, to the system installer and "
+"highly specialized types of kernel development. People of any skill level, "
+"in almost any area, can almost certainly help the project."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD отвечает за целостную операционную среду, а не только за ядро "
+"или несколько разрозненных утилит. Таким образом, наши списки "
+"[.filename]#TODO# охватывают очень широкий спектр задач: от документации, "
+"бета-тестирования и презентаций до установщика системы и "
+"высокоспециализированных видов разработки ядра. Люди с любым уровнем "
+"навыков, практически в любой области, почти наверняка могут помочь проекту."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:78
+msgid ""
+"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also "
+"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your "
+"product work? You will find us receptive to your requests, given that they "
+"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please "
+"let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The "
+"free software world is challenging many existing assumptions about how "
+"software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least "
+"give it a second look."
+msgstr ""
+"Коммерческие организации, занятые в сферах, связанных с FreeBSD, также "
+"приглашаются к сотрудничеству. Вам нужно специальное расширение, чтобы ваш "
+"продукт работал? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не "
+"слишком экстравагантны. Вы работаете над продуктом, добавляющим ценность "
+"системе? Пожалуйста, дайте нам знать! Возможно, мы сможем сотрудничать в "
+"каких-то аспектах. Свободное программное обеспечение бросает вызов многим "
+"устоявшимся представлениям о том, как разрабатывается, продаётся и "
+"поддерживается программное обеспечение, и мы призываем вас хотя бы взглянуть "
+"на него ещё раз."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "What Is Needed"
+msgstr "Что необходимо"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:83
+msgid ""
+"The following list of tasks and sub-projects represents something of an "
+"amalgam of various [.filename]#TODO# lists and user requests."
+msgstr ""
+"Следующий список задач и подпроектов представляет собой своего рода "
+"объединение различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks"
+msgstr "Текущие задачи для непрограммистов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:90
+msgid ""
+"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project "
+"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that "
+"these people need to contribute is an investment of time and a willingness "
+"to learn."
+msgstr ""
+"Многие люди, участвующие в FreeBSD, не являются программистами. Проект "
+"включает в себя авторов документации, веб-дизайнеров и специалистов "
+"поддержки. Всё, что нужно этим людям для участия, — это вложение времени и "
+"готовность учиться."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly "
+"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, "
+"send us a fix (AsciiDoc is not difficult to learn, but there is no objection "
+"to plain text submissions)."
+msgstr ""
+"Периодически перечитывайте FAQ и Руководство. Если что-то объяснено "
+"недостаточно ясно, неоднозначно, устарело или неверно, дайте нам знать. Ещё "
+"лучше — пришлите нам исправление (AsciiDoc несложно изучить, но можно "
+"присылать и обычный текст)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:100
+msgid ""
+"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If "
+"documentation already exists for your language, you can help translate "
+"additional documents or verify that the translations are up-to-date and "
+"correct. First take a look at the extref:{fdp-primer}[Translations FAQ, "
+"translations] in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not "
+"committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing "
+"this - as a volunteer, you can do as much or as little translation as you "
+"desire. Once someone begins translating, others almost always join the "
+"effort. If you only have the time or energy to translate one part of the "
+"documentation, please translate the installation instructions."
+msgstr ""
+"Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если "
+"документация уже существует на вашем языке, вы можете помочь перевести "
+"дополнительные документы или проверить, что переводы актуальны и корректны. "
+"Сначала ознакомьтесь с extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в "
+"Руководстве проекта документации FreeBSD. Вы не обязаны переводить каждую "
+"документацию FreeBSD — как волонтер, вы можете переводить столько, сколько "
+"пожелаете. Как только кто-то начинает переводить, к этому процессу почти "
+"всегда присоединяются другие. Если у вас есть время и силы перевести только "
+"часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:103
+msgid ""
+"Read the {freebsd-questions} occasionally (or even regularly). It can be "
+"very satisfying to share your expertise and help people solve their "
+"problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums "
+"can also be a source of ideas for things to improve upon."
+msgstr ""
+"Читайте {freebsd-questions} время от времени (или даже регулярно). Может "
+"быть очень приятно делиться своими знаниями и помогать людям решать их "
+"проблемы; иногда вы даже можете узнать что-то новое для себя! Эти форумы "
+"также могут быть источником идей для улучшений."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Ongoing Programmer Tasks"
+msgstr "Текущие задачи программистов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:109
+msgid ""
+"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, "
+"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are "
+"also many useful tasks which are suitable for \"weekend hackers\"."
+msgstr ""
+"Большинство перечисленных здесь задач может потребовать значительных "
+"временных затрат, глубоких знаний о ядре FreeBSD или того и другого. Однако, "
+"есть также множество полезных задач, подходящих для \"хакеров выходного "
+"дня\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:111
+msgid ""
+"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a "
+"machine `current.FreeBSD.org` which builds a full release once a day-every "
+"now and again, try to install the latest release from it and report any "
+"failures in the process."
+msgstr ""
+"Если вы используете FreeBSD-CURRENT и имеете хорошее подключение к "
+"интернету, существует машина `current.FreeBSD.org`, которая ежедневно "
+"собирает полный релиз — время от времени пробуйте установить последний релиз "
+"с неё и сообщайте о любых сбоях в процессе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:114
+msgid ""
+"Read the {freebsd-bugs}. There may be a problem you can comment "
+"constructively on or with patches you can test. Or you could even try to "
+"fix one of the problems yourself."
+msgstr ""
+"Прочитайте {freebsd-bugs}. Возможно, там есть проблема, по которой вы можете "
+"конструктивно высказаться, или патчи, которые вы можете протестировать. Или "
+"вы даже можете попытаться исправить одну из проблем самостоятельно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:115
+msgid ""
+"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to "
+"-CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval "
+"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder."
+msgstr ""
+"Если вам известны исправления ошибок, которые были успешно применены в "
+"-CURRENT, но не были перенесены в -STABLE в течение разумного срока (обычно "
+"пары недель), отправьте коммиттеру вежливое напоминание."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:116
+msgid ""
+"Move contributed software to [.filename]#src/contrib# in the source tree."
+msgstr ""
+"Переместите стороннее программное обеспечение в [.filename]#src/contrib# в "
+"дереве исходных кодов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:117
+msgid "Make sure code in [.filename]#src/contrib# is up to date."
+msgstr "Убедитесь, что код в [.filename]#src/contrib# актуален."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:119
+msgid ""
+"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and "
+"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our "
+"https://ci.freebsd.org[CI] by selecting a build and checking \"LLVM/Clang "
+"Warnings\"."
+msgstr ""
+"Соберите дерево исходников (или только его часть) с включенными "
+"дополнительными предупреждениями и устраните эти предупреждения. Список "
+"предупреждений при сборке также можно найти в нашем https://"
+"ci.freebsd.org[CI], выбрав сборку и отметив \"LLVM/Clang Warnings\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:120
+msgid ""
+"Fix warnings for ports which do deprecated things like using `gets()` or "
+"including [.filename]#malloc.h#."
+msgstr ""
+"Исправление предупреждений для портов, которые используют устаревшие "
+"функции, такие как `gets()` или включают [.filename]#malloc.h#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:121
+msgid ""
+"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific "
+"changes, send your patches back to the original authors (this will make your "
+"life easier when they bring out the next version)."
+msgstr ""
+"Если вы внесли свой вклад в какие-либо порты и вам пришлось внести "
+"изменения, специфичные для FreeBSD, отправьте свои исправления оригинальным "
+"авторам (это облегчит вашу жизнь, когда они выпустят следующую версию)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:126
+msgid ""
+"Get copies of formal standards like POSIX(R). Compare FreeBSD's behavior to "
+"that required by the standard. If the behavior differs, particularly in "
+"subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If "
+"you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If "
+"you think the standard is wrong, ask the standards body to consider the "
+"question."
+msgstr ""
+"Получите копии официальных стандартов, таких как POSIX(R). Сравните "
+"поведение FreeBSD с требованиями стандарта. Если поведение отличается, "
+"особенно в сложных или малоизученных аспектах спецификации, отправьте PR об "
+"этом. Если вы можете, предложите исправление и включите патч в PR. Если вы "
+"считаете, что стандарт ошибочен, обратитесь в орган по стандартизации с "
+"просьбой рассмотреть этот вопрос."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:127
+msgid "Suggest further tasks for this list!"
+msgstr "Предложите дополнительные задачи для этого списка!"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "Work through the PR Database"
+msgstr "Пройдитесь по базе данных PR"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:135
+msgid ""
+"The https://bugs.FreeBSD.org/search/[FreeBSD PR list] shows all the current "
+"active problem reports and requests for enhancement that have been submitted "
+"by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-"
+"programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there "
+"takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just "
+"need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the "
+"PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have "
+"a fix included at all."
+msgstr ""
+"https://bugs.FreeBSD.org/search/[Список PR FreeBSD] отображает все текущие "
+"активные отчёты о проблемах и запросы на улучшение, отправленные "
+"пользователями FreeBSD. База данных PR включает как задачи для "
+"программистов, так и для непрограммистов. Просмотрите открытые PR и "
+"посмотрите, есть ли среди них что-то, что вас заинтересует. Некоторые из них "
+"могут быть очень простыми задачами, которым просто нужен свежий взгляд, "
+"чтобы проверить и подтвердить, что исправление в PR является хорошим. Другие "
+"могут быть гораздо сложнее или даже не содержать исправления вовсе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:138
+msgid ""
+"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is "
+"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email "
+"the person it is assigned to and ask if you can work on it-they might "
+"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can "
+"discuss with them."
+msgstr ""
+"Начните с PR, которые никому не назначены. Если PR назначен кому-то другому, "
+"но вам кажется, что вы можете с ним справиться, напишите этому человеку на "
+"почту и спросите, можно ли вам над ним поработать — возможно, у него уже "
+"есть готовый патч для тестирования или дополнительные идеи, которые можно "
+"обсудить."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "Ongoing Ports Tasks"
+msgstr "Текущие задачи портов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:144
+msgid ""
+"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide "
+"our users with an easy to use, up to date, high quality repository of third "
+"party software. We need people to donate some of their time and effort to "
+"help us achieve this goal."
+msgstr ""
+"Коллекция портов — это постоянный процесс. Мы стремимся предоставить нашим "
+"пользователям удобный, современный и качественный репозиторий стороннего "
+"программного обеспечения. Нам нужны люди, готовые пожертвовать своим "
+"временем и усилиями, чтобы помочь нам достичь этой цели."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:148
+msgid ""
+"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. "
+"Contributing to ports is an excellent way to help \"give back\" something to "
+"the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a fun "
+"challenge for a rainy day, we would love to have your help!"
+msgstr ""
+"Вовлечься может любой, и способов для этого множество. Участие в разработке "
+"портов — отличный способ \"отдать долг\" проекту. Будь то поиск постоянной "
+"роли или интересный вызов на дождливый день — мы будем рады вашей помощи!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:150
+msgid ""
+"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree "
+"up to date and in good working order:"
+msgstr ""
+"Есть несколько простых способов помочь поддерживать дерево портов в "
+"актуальном состоянии и в хорошем рабочем порядке:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:152
+msgid ""
+"Find some cool or useful software and extref:{porters-handbook}[create a "
+"port] for it."
+msgstr ""
+"Найдите интересное или полезное программное обеспечение и extref:{porters-"
+"handbook}[создайте порт] для него."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:154
+msgid ""
+"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a "
+"maintainer and crossref:contributing[adopt-port, Adopting an unmaintained "
+"port]."
+msgstr ""
+"Существует множество портов, у которых нет сопровождающего. Станьте "
+"сопровождающим и crossref:contributing[adopt-port, Возьмите на сопровождение "
+"неподдерживаемый порт]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:155
+msgid ""
+"If you have created or adopted a port, be aware of "
+"crossref:contributing[maintain-port, The challenge for port maintainers]."
+msgstr ""
+"Если вы создали или адаптировали порт, обратите внимание на раздел "
+"crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:156
+msgid ""
+"When you are looking for a quick challenge you could "
+"crossref:contributing[fix-broken, Finding and fixing a broken port]."
+msgstr ""
+"Если вы ищете быстрый вызов, вы можете crossref:contributing[fix-broken, "
+"Найти и исправить сломанный порт]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "Pick one of the items from the Ideas page"
+msgstr "Выберите один из пунктов со страницы Идеи"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:161
+msgid ""
+"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[FreeBSD list of projects and ideas "
+"for volunteers] is also available for people willing to contribute to the "
+"FreeBSD project. The list is being regularly updated and contains items for "
+"both programmers and non-programmers with information about each project."
+msgstr ""
+"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей FreeBSD для "
+"волонтёров] также доступен для тех, кто хочет внести свой вклад в проект "
+"FreeBSD. Список регулярно обновляется и содержит пункты как для "
+"программистов, так и для не-программистов, с информацией о каждом проекте."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:163
+#, no-wrap
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Как внести свой вклад"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:166
+msgid ""
+"Contributions to the system generally fall into one or more of the following "
+"5 categories:"
+msgstr ""
+"Вклады в систему обычно относятся к одной или нескольким из следующих 5 "
+"категорий:"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "Bug Reports and General Commentary"
+msgstr "Отчеты об ошибках и общие комментарии"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:173
+msgid ""
+"An idea or suggestion of _general_ technical interest should be mailed to "
+"the {freebsd-hackers}. Likewise, people with an interest in such things "
+"(and a tolerance for a _high_ volume of mail!) may subscribe to the {freebsd-"
+"hackers}. See extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail] for "
+"more information about this and other mailing lists."
+msgstr ""
+"Идея или предложение, представляющие _общий_ технический интерес, должны "
+"быть отправлены на {freebsd-hackers}. Аналогично, люди, заинтересованные в "
+"подобных вещах (и готовые терпеть _высокий_ объем почты!), могут подписаться "
+"на {freebsd-hackers}. Дополнительную информацию об этом и других списках "
+"рассылки см. в extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:176
+msgid ""
+"If you are submitting a simple patch to the src repo, please consider "
+"submitting it to the project's GitHub mirror as https://github.com/freebsd/"
+"freebsd-src/pulls[a pull request]. Suitable submissions should:"
+msgstr ""
+"Если вы отправляете простой патч в репозиторий src, рассмотрите возможность "
+"отправить его в зеркало проекта на GitHub как https://github.com/freebsd/"
+"freebsd-src/pulls[запрос на включение]. Подходящие отправки должны:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:179
+msgid ""
+"It is ready or nearly ready to be committed. A committer should be able to "
+"land this patch with less than 10 minutes of additional work."
+msgstr ""
+"Готово или почти готово для включения. Коммиттер должен быть в состоянии "
+"применить этот патч с менее чем 10 минутами дополнительной работы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:180
+msgid "It passes all the GitHub CI jobs."
+msgstr "Он проходит все задания GitHub CI."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:181
+msgid "You can respond to feedback quickly."
+msgstr "Вы можете быстро реагировать на обратную связь."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:183
+msgid ""
+"It touches fewer than about 10 files and the changes are less than about 200 "
+"lines. Changes larger than this may be OK, or you may be asked to submit "
+"multiple pull requests of a more manageable size."
+msgstr ""
+"Он затрагивает менее 10 файлов, а изменения составляют менее 200 строк. "
+"Изменения большего размера могут быть допустимы, или вас могут попросить "
+"отправить несколько запросов на включение более удобного размера."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:185
+msgid ""
+"Each logical change is a separate commit within the pull request. Commit "
+"messages for each change should follow extref:{committers-guide}#commit-log-"
+"message[commit log guide]."
+msgstr ""
+"Каждое логическое изменение — это отдельный коммит в рамках pull request. "
+"Сообщения коммитов для каждого изменения должны соответствовать extref:"
+"{committers-guide}#commit-log-message[руководству по оформлению логов "
+"коммитов]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:187
+msgid ""
+"All commits have your name and valid email address as you'd like to see them "
+"in the FreeBSD repository as the author. Fake github.com addresses cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"Все коммиты содержат ваше имя и действительный адрес электронной почты, "
+"которые вы хотите видеть в репозитории FreeBSD в качестве автора. Поддельные "
+"адреса github.com использовать нельзя."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:189
+msgid ""
+"The scope of the pull request should not change during review. If the "
+"review suggests changes that expand the scope, please create an independent "
+"pull request."
+msgstr ""
+"Объем pull request не должен меняться в процессе проверки. Если в ходе "
+"проверки предложены изменения, расширяющие объем, создайте отдельный pull "
+"request."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:191
+msgid ""
+"Fixup commits should be squashed with the commit they are fixing. Each "
+"commit in your branch should be suitable for FreeBSD's repository."
+msgstr ""
+"Исправляющие коммиты должны быть объединены (squash) с коммитом, который они "
+"исправляют. Каждый коммит в вашей ветке должен быть пригоден для репозитория "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:192
+msgid ""
+"Commits should include one or more `Signed-off-by:` lines with full name and "
+"email address certifying https://developercertificate.org/[Developer "
+"Certificate of Origin]."
+msgstr ""
+"Коммиты должны включать одну или несколько строк `Signed-off-by:` с полным "
+"именем и адресом электронной почты, подтверждающими https://"
+"developercertificate.org/[Сертификат происхождения разработчика]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:197
+msgid ""
+"When updating pull request, please rebase with a forced push rather than a "
+"merge commit. More complex changes may be submitted as pull requests, but "
+"they may be closed if they are too large, too unwieldy, become inactive, "
+"need further discussion in the community, or need extensive revision. "
+"Please avoid creating large, wide-ranging cleanup patches: they are too "
+"large and lack the focus needed for a good review. Misdirected patches may "
+"be redirected to a more appropriate forum for the patch to be resolved."
+msgstr ""
+"При обновлении запроса на включение изменений, пожалуйста, выполняйте "
+"перебазирование с принудительной отправкой (forced push), а не слиянием "
+"через коммит (merge commit). Более сложные изменения могут быть отправлены "
+"как запросы на включение (pull request), но они могут быть отклонены и "
+"закрыты, если они слишком большие, слишком громоздкие, становятся "
+"неактивными, требуют дополнительного обсуждения в сообществе или нуждаются в "
+"значительной доработке. Пожалуйста, избегайте создания больших, "
+"широкомасштабных патчей для очистки: они слишком велики и не обладают "
+"необходимой фокусировкой для качественного рецензирования. Патчи, "
+"отправленные не по адресу, могут быть перенаправлены в более подходящий "
+"форум для их доработки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:201
+msgid ""
+"Pull requests submitted to the ports repository may or may not see action, "
+"based on the whims of developers. For now, you will have a better "
+"experience if you follow the ports submission process "
+"crossref:contributing[ports-contributing, Contributing to ports]."
+msgstr ""
+"Запросы на включение изменений, отправленные в репозиторий портов, могут "
+"быть обработаны или проигнорированы, в зависимости от настроения "
+"разработчиков. На данный момент, вам будет проще, если вы будете следовать "
+"процессу отправки портов crossref:contributing[ports-contributing, Вклад в "
+"порты]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:203
+msgid ""
+"The docs team also accepts pull requests via GitHub, but has not established "
+"any policy for them yet."
+msgstr ""
+"Команда документации также принимает pull requests через GitHub, но пока не "
+"установила для них никакой политики."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:210
+msgid ""
+"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it "
+"using the https://bugs.FreeBSD.org/submit/[bug submission form]. Try to "
+"fill-in each field of the bug report. Unless they exceed 65KB, include any "
+"patches directly in the report. If the patch is suitable to be applied to "
+"the source tree put `[PATCH]` in the synopsis of the report. When including "
+"patches, _do not_ use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into "
+"spaces and makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, "
+"consider compressing them (for example with man:gzip[1] or man:bzip2[1]) "
+"prior to uploading them."
+msgstr ""
+"Если вы обнаружили ошибку или хотите отправить конкретное изменение, "
+"пожалуйста, сообщите об этом, используя https://bugs.FreeBSD.org/submit/"
+"[форму отправки отчёта об ошибках]. Постарайтесь заполнить каждое поле "
+"отчёта. Если патчи не превышают 65 КБ, включите их непосредственно в отчёт. "
+"Если патч подходит для применения к исходному дереву, укажите `[PATCH]` в "
+"кратком описании отчёта. При включении патчей _не_ используйте копирование и "
+"вставку, так как это превращает табуляции в пробелы и делает их "
+"непригодными. Если патчи значительно превышают 20 КБ, рассмотрите "
+"возможность их сжатия (например, с помощью man:gzip[1] или man:bzip2[1]) "
+"перед загрузкой."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:213
+msgid ""
+"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking "
+"number. Keep this tracking number so that you can update us with details "
+"about the problem."
+msgstr ""
+"После подачи отчета вы должны получить подтверждение вместе с номером для "
+"отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы вы могли сообщить нам "
+"дополнительные сведения о проблеме."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:215
+msgid ""
+"See also extref:{problem-reports}[this article] on how to write good problem "
+"reports."
+msgstr ""
+"См. также extref:{problem-reports}[эту статью] о том, как писать хорошие "
+"отчёты о проблемах."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:216
+#, no-wrap
+msgid "Changes to the Documentation"
+msgstr "Изменения в документации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:221
+msgid ""
+"Changes to the documentation are overseen by the {freebsd-doc}. Please look "
+"at the extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] for "
+"complete instructions. Send submissions and changes (even small ones are "
+"welcome!) using the same method as any other bug report."
+msgstr ""
+"Изменения в документации контролируются {freebsd-doc}. Пожалуйста, "
+"ознакомьтесь с руководством extref:{fdp-primer}[Проект документации FreeBSD: "
+"введение для новых участников] для получения полных инструкций. Отправляйте "
+"исправления и изменения (даже небольшие правки приветствуются!) тем же "
+"способом, что и другие отчёты об ошибках."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:222
+#, no-wrap
+msgid "Changes to Existing Source Code"
+msgstr "Изменения в существующем исходном коде"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:227
+msgid ""
+"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier "
+"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current "
+"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of "
+"FreeBSD known as \"FreeBSD-CURRENT\" which is made available in a variety of "
+"ways for the convenience of developers working actively on the system. See "
+"extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, current-stable] for more information "
+"about getting and using FreeBSD-CURRENT."
+msgstr ""
+"Добавление или изменение существующего исходного кода — это несколько более "
+"сложная задача, которая во многом зависит от того, насколько сильно вы "
+"отстали от текущего состояния разработки FreeBSD. Существует специальная "
+"постоянно обновляемая версия FreeBSD, известная как \"FreeBSD-CURRENT\", "
+"которая доступна различными способами для удобства разработчиков, активно "
+"работающих над системой. Подробнее о получении и использовании FreeBSD-"
+"CURRENT можно узнать в extref:{handbook}[Руководстве FreeBSD, current-"
+"stable]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:230
+msgid ""
+"Working from older sources unfortunately means that your changes may "
+"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into "
+"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the "
+"{freebsd-announce} and the {freebsd-current} lists, where discussions on the "
+"current state of the system take place."
+msgstr ""
+"Работа с устаревшими исходниками, к сожалению, означает, что ваши изменения "
+"иногда могут быть слишком устаревшими или слишком расходящимися для лёгкого "
+"повторного включения в FreeBSD. Шансы на это можно несколько уменьшить, "
+"подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, где "
+"обсуждается текущее состояние системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:233
+msgid ""
+"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base "
+"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the "
+"FreeBSD maintainers. This is done with the man:diff[1] command."
+msgstr ""
+"Предполагая, что вам удалось получить достаточно актуальные исходные коды "
+"для внесения изменений, следующий шаг — создать набор различий (diff) для "
+"отправки сопровождающим FreeBSD. Это делается с помощью команды man:diff[1]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:235
+msgid ""
+"The preferred man:diff[1] format for submitting patches is the unified "
+"output format generated by `diff -u`."
+msgstr ""
+"Предпочтительным форматом man:diff[1] для отправки исправлений является "
+"унифицированный формат вывода, создаваемый командой `diff -u`."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid "% diff -u oldfile newfile\n"
+msgstr "% diff -u oldfile newfile\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:242
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "% diff -u -r -N olddir newdir\n"
+msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:249
+msgid ""
+"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"сгенерирует набор унифицированных diff-файлов для указанного исходного файла "
+"или иерархии каталогов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:251
+msgid "See man:diff[1] for more information."
+msgstr "См. man:diff[1] для получения дополнительной информации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:255
+msgid ""
+"Once you have a set of diffs (which you may test with the man:patch[1] "
+"command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug "
+"report. _Do not_ just send the diffs to the {freebsd-hackers} or they will "
+"get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer "
+"project!); because we are busy, we may not be able to address it "
+"immediately, but it will remain in the PR database until we do. Indicate "
+"your submission by including `[PATCH]` in the synopsis of the report."
+msgstr ""
+"После того как у вас есть набор изменений (которые вы можете проверить с "
+"помощью команды man:patch[1]), вам следует отправить их для включения в "
+"FreeBSD в виде отчета об ошибке. _Не отправляйте_ изменения просто на "
+"{freebsd-hackers}, иначе они могут потеряться! Мы очень ценим ваши "
+"предложения (это добровольный проект!); поскольку мы заняты, мы не всегда "
+"можем обработать их сразу, но они останутся в базе данных PR, пока мы не "
+"дойдем до них. Укажите, что это предложение изменений, добавив `[PATCH]` в "
+"заголовок отчета."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:257
+msgid ""
+"If you feel it appropriate (for example you have added, deleted, or renamed "
+"files), bundle your changes into a `tar` file."
+msgstr ""
+"Если вы считаете это уместным (например, вы добавили, удалили или "
+"переименовали файлы), упакуйте свои изменения в файл `tar`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:261
+msgid ""
+"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are "
+"unsure of copyright issues governing its further distribution then you "
+"should send it to {core-email} directly rather than submitting as a bug "
+"report. The {core-email} reaches a much smaller group of people who do much "
+"of the day-to-day work on FreeBSD. Note that this group is also _very busy_ "
+"and so you should only send mail to them where it is truly necessary."
+msgstr ""
+"Если ваше изменение носит потенциально чувствительный характер, например, "
+"если вы не уверены в вопросах авторского права, регулирующих его дальнейшее "
+"распространение, то вам следует отправить его напрямую по адресу {core-"
+"email}, а не подавать как отчёт об ошибке. Письмо на {core-email} достигает "
+"гораздо меньшей группы людей, которые выполняют большую часть повседневной "
+"работы над FreeBSD. Обратите внимание, что эта группа также _очень занята_, "
+"поэтому вам следует писать им только в случае действительной необходимости."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:264
+msgid ""
+"Please refer to man:intro[9] and man:style[9] for some information on coding "
+"style. We would appreciate it if you were at least aware of this "
+"information before submitting code."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к man:intro[9] и man:style[9] для получения "
+"информации о стиле написания кода. Мы будем признательны, если вы хотя бы "
+"ознакомитесь с этой информацией перед отправкой кода."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:265
+#, no-wrap
+msgid "New Code or Major Value-Added Packages"
+msgstr "Новый код или основные пакеты с добавленной стоимостью"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:269
+msgid ""
+"In the case of a significant contribution of a large body work, or the "
+"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always "
+"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP "
+"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP "
+"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the "
+"changes for you."
+msgstr ""
+"В случае значительного вклада в виде большого объёма работы или добавления "
+"важной новой функции в FreeBSD, почти всегда необходимо либо отправить "
+"изменения в виде tar-файлов, либо загрузить их на веб- или FTP-сайт для "
+"доступа других людей. Если у вас нет доступа к веб- или FTP-сайту, запросите "
+"на соответствующем списке рассылки FreeBSD, чтобы кто-то разместил изменения "
+"для вас."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:274
+msgid ""
+"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights "
+"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as "
+"BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The "
+"complete listing can be found on the link:https://www.FreeBSD.org/internal/"
+"software-license/[core team licensing policy] page."
+msgstr ""
+"При работе с большими объемами кода неизбежно возникает деликатная тема "
+"авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или "
+"ISC. Копилефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список "
+"можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-"
+"license/[политики лицензирования основной команды]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:275
+#, no-wrap
+msgid "Money or Hardware"
+msgstr "Деньги или Оборудование"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:279
+msgid ""
+"We are always very happy to accept donations to further the cause of the "
+"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long "
+"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of "
+"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items "
+"ourselves."
+msgstr ""
+"Мы всегда рады пожертвованиям для поддержки проекта FreeBSD, и в "
+"добровольческих усилиях, подобных нашим, даже небольшая помощь может иметь "
+"большое значение! Пожертвования оборудования также очень важны для "
+"расширения списка поддерживаемых периферийных устройств, поскольку у нас "
+"обычно нет средств на их приобретение."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:281
+#, no-wrap
+msgid "Donating Funds"
+msgstr "Пожертвование средств"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:286
+msgid ""
+"The https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] is a non-profit, "
+"tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD "
+"Project. As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US "
+"federal income tax as well as Colorado State income tax. Donations to a tax-"
+"exempt entity are often deductible from taxable federal income."
+msgstr ""
+"https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] — это некоммерческий, "
+"освобожденный от налогов фонд, созданный для поддержки целей проекта "
+"FreeBSD. Как организация 501(c)3, Фонд, как правило, освобожден от "
+"федерального подоходного налога США, а также от подоходного налога штата "
+"Колорадо. Пожертвования освобожденным от налогов организациям часто "
+"вычитаются из налогооблагаемого федерального дохода."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:288
+msgid "Donations may be sent in check form to:"
+msgstr "Пожертвования можно отправить в виде чека по адресу:"
+
+#. type: delimited block * 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:296
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The FreeBSD Foundation\n"
+"3980 Broadway Street\n"
+"STE #103-107\n"
+"Boulder CO 80304\n"
+"USA"
+msgstr ""
+"The FreeBSD Foundation\n"
+"3980 Broadway Street\n"
+"STE #103-107\n"
+"Boulder CO 80304\n"
+"USA"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:299
+msgid ""
+"The FreeBSD Foundation is also able to accept https://"
+"www.freebsdfoundation.org/donate/[online donations] through various payment "
+"options."
+msgstr ""
+"Фонд FreeBSD также принимает https://www.freebsdfoundation.org/donate/"
+"[онлайн-пожертвования] через различные варианты оплаты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:302
+msgid ""
+"More information about the FreeBSD Foundation can be found in https://"
+"people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation "
+"-- an Introduction]. To contact the Foundation by email, write to "
+"mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]."
+msgstr ""
+"Дополнительная информация о Фонде FreeBSD доступна по ссылке https://"
+"people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[Фонд FreeBSD — "
+"введение]. Чтобы связаться с Фондом по электронной почте, напишите на "
+"mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:303
+#, no-wrap
+msgid "Donating Hardware"
+msgstr "Пожертвование оборудования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:307
+msgid ""
+"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find "
+"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact "
+"the link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Donations Liaison Office]."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD с благодарностью принимает пожертвования в виде оборудования, "
+"которое может быть полезно для проекта. Если вы хотите пожертвовать "
+"оборудование, пожалуйста, свяжитесь с link:https://www.FreeBSD.org/donations/"
+"[Офисом по связям с пожертвованиями]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:309
+#, no-wrap
+msgid "Contributing to ports"
+msgstr "Вклад в порты"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:312
+#, no-wrap
+msgid "Adopting an unmaintained port"
+msgstr "Принятие сопровождения неподдерживаемого порта"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:314
+#, no-wrap
+msgid "Choosing an unmaintained port"
+msgstr "Выбор неподдерживаемого порта"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:320
+msgid ""
+"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to "
+"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody "
+"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained "
+"ports. It is a good idea to start with adopting a port that you use "
+"regularly."
+msgstr ""
+"Принятие на себя сопровождения необслуживаемых портов — это отличный способ "
+"принять участие. Необслуживаемые порты обновляются и исправляются только "
+"тогда, когда кто-то добровольно берется за работу над ними. Существует "
+"большое количество необслуживаемых портов. Хорошей идеей будет начать с "
+"порта, который вы используете регулярно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:323
+msgid ""
+"Unmaintained ports have their `MAINTAINER` set to `ports@FreeBSD.org`. Many "
+"unmaintained ports can have pending updates, this can be seen at the https://"
+"portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile scanner]."
+msgstr ""
+"Неподдерживаемые порты имеют параметр `MAINTAINER`, установленный в "
+"`ports@FreeBSD.org`. Многие неподдерживаемые порты могут иметь ожидающие "
+"обновления, это можно увидеть на https://portscout.freebsd.org/"
+"ports@freebsd.org.html[сканере дистрибутивных файлов портов FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:325
+msgid ""
+"On https://portsfallout.com/fallout?"
+"port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] can be seen a list of "
+"unmaintained ports with errors."
+msgstr ""
+"На https://portsfallout.com/fallout?"
+"port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] можно увидеть список "
+"неподдерживаемых портов с ошибками."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:328
+msgid ""
+"Some ports affect a large number of others due to dependencies and secondary "
+"port relationships. Generally, we want people to have some experience "
+"before they maintain such ports."
+msgstr ""
+"Некоторые порты влияют на большое количество других из-за зависимостей и "
+"вторичных связей между портами. Обычно мы хотим, чтобы у людей был некоторый "
+"опыт, прежде чем они начнут сопровождать такие порты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:332
+msgid ""
+"You can find out whether or not a port has dependencies or secondary ports "
+"by looking at a primary index of ports called [.filename]#INDEX#. (The name "
+"of the file varies by release of FreeBSD; for instance, "
+"[.filename]#INDEX-13#.) Some ports have conditional dependencies that are "
+"not included in a default [.filename]#INDEX# build. We expect you to be "
+"able to recognize such ports by looking through other ports' "
+"[.filename]#Makefile#'s."
+msgstr ""
+"Вы можете узнать, есть ли у порта зависимости или вторичные порты, посмотрев "
+"в основной индекс портов под названием [.filename]#INDEX#. (Имя файла может "
+"различаться в зависимости от версии FreeBSD; например, "
+"[.filename]#INDEX-13#.) Некоторые порты имеют условные зависимости, которые "
+"не включены в стандартную сборку [.filename]#INDEX#. Мы ожидаем, что вы "
+"сможете распознать такие порты, просмотрев [.filename]#Makefile# других "
+"портов."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:333
+#, no-wrap
+msgid "How to adopt the port"
+msgstr "Как принять сопровождение порта"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:338
+msgid ""
+"First make sure you understand your crossref:contributing[maintain-port, The "
+"challenge for port maintainers]. Also read the extref:{porters-handbook}"
+"[Porter's Handbook]. _Please do not commit yourself to more than you feel "
+"you can comfortably handle._"
+msgstr ""
+"Убедитесь, что вы понимаете раздел crossref:contributing[maintain-port, "
+"Задача для сопровождающих портов]. Также прочитайте extref:{porters-handbook}"
+"[Руководство FreeBSD по созданию портов]. _Пожалуйста, не берите на себя "
+"больше, чем вам комфортно выполнять._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:344
+msgid ""
+"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you "
+"wish. Simply set `MAINTAINER` to your own email address and send a PR "
+"(Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs "
+"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This "
+"will help because many committers are less willing to assign maintainership "
+"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting "
+"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one."
+msgstr ""
+"Вы можете запросить статус сопровождающего для любого неподдерживаемого "
+"порта, как только пожелаете. Просто установите `MAINTAINER` на ваш "
+"собственный адрес электронной почты и отправьте PR (Problem Report) с этим "
+"изменением. Если порт имеет ошибки сборки или нуждается в обновлении, вы "
+"можете включить другие изменения в тот же PR. Это поможет, поскольку многие "
+"коммиттеры менее склонны назначать сопровождающего тому, у кого нет "
+"известной истории работы с FreeBSD. Отправка PR, исправляющих ошибки сборки "
+"или обновляющих порты, — лучший способ её установить."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:348
+msgid ""
+"File your PR with Product `Ports & Packages`. A committer will examine your "
+"PR, commit the changes, and finally close the PR. Sometimes this process "
+"can take a little while (committers are volunteers, too :)."
+msgstr ""
+"Подайте ваш PR в категорию `Порты и пакеты`. Коммиттер проверит ваш PR, "
+"закоммитит изменения и в конце закрыт PR. Иногда этот процесс может занять "
+"некоторое время (коммиттеры тоже волонтеры :)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:350
+#, no-wrap
+msgid "The challenge for port maintainers"
+msgstr "Задача для сопровождающих портов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:353
+msgid ""
+"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and "
+"outline the responsibilities of a port maintainer."
+msgstr ""
+"В этом разделе вы узнаете, зачем нужно поддерживать порты, а также "
+"ознакомитесь с обязанностями сопровождающего портов."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:355
+#, no-wrap
+msgid "Why ports require maintenance"
+msgstr "Почему порты требуют обслуживания"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:360
+msgid ""
+"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and "
+"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. "
+"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these "
+"goals."
+msgstr ""
+"Создание порта — это разовая задача. Обеспечение актуальности порта, его "
+"сборки и работы требует постоянных усилий по поддержке. Поддерживающие "
+"(maintainers) — это люди, которые посвящают часть своего времени достижению "
+"этих целей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:363
+msgid ""
+"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and "
+"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional "
+"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection "
+"framework as it evolves."
+msgstr ""
+"Основная причина, по которой порты требуют обслуживания, — это "
+"предоставление новейших и лучших сторонних программных решений сообществу "
+"FreeBSD. Дополнительная задача — обеспечение работоспособности отдельных "
+"портов в рамках коллекции Ports по мере её развития."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:365
+msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:"
+msgstr "Как сопровождающему, вам потребуется управлять следующими задачами:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:367
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*New software versions and updates.* New versions and updates of existing "
+#| "ported software become available all the time, and these need to be "
+#| "incorporated into the Ports Collection to provide up-to-date software.\n"
+msgid ""
+"*New software versions and updates.* New versions and updates of existing "
+"ported software become available all the time, and these need to be "
+"incorporated into the Ports Collection to provide up-to-date software."
+msgstr ""
+"*Новые версии программного обеспечения и обновления.* Новые версии и "
+"обновления существующего портированного программного обеспечения появляются "
+"постоянно, и их необходимо включать в Коллекцию портов, чтобы обеспечить "
+"актуальное ПО.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:369
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the "
+#| "dependencies of your port, it may need to be updated so that it will "
+#| "continue to work correctly.\n"
+msgid ""
+"*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the "
+"dependencies of your port, it may need to be updated so that it will "
+"continue to work correctly."
+msgstr ""
+"*Изменения в зависимостях.* Если в зависимостях вашего порта были внесены "
+"значительные изменения, возможно, его потребуется обновить, чтобы он "
+"продолжал работать корректно.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:371
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that "
+#| "you maintain, changes to your port may require coordination with other "
+#| "maintainers.\n"
+msgid ""
+"*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that "
+"you maintain, changes to your port may require coordination with other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"*Изменения, затрагивающие зависимые порты.* Если другие порты зависят от "
+"порта, который вы поддерживаете, изменения в вашем порте могут потребовать "
+"согласования с другими сопровождающими.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:374
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being "
+#| "a maintainer is taking on a support role.\n"
+#| "You are not expected to provide general support (but we welcome it if you "
+#| "choose to do so). What you should provide is a point of coordination for "
+#| "FreeBSD-specific issues regarding your ports.\n"
+msgid ""
+"*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being a "
+"maintainer is taking on a support role. You are not expected to provide "
+"general support (but we welcome it if you choose to do so). What you should "
+"provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues regarding "
+"your ports."
+msgstr ""
+"*Взаимодействие с другими пользователями, сопровождающими и разработчиками.* "
+"Часть обязанностей сопровождающего включает в себя поддержку.\n"
+"От вас не ожидают предоставления общей поддержки (но мы приветствуем это, "
+"если вы решите её оказывать). Ваша задача — быть точкой координации по "
+"вопросам, связанным с вашими портами, специфичным для FreeBSD.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:378
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to "
+#| "FreeBSD.\n"
+#| "You will need to investigate, find, and fix these bugs when they are "
+#| "reported.\n"
+#| "Thoroughly testing a port to identify problems before they make their way "
+#| "into the Ports Collection is even better.\n"
+msgid ""
+"*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to "
+"FreeBSD. You will need to investigate, find, and fix these bugs when they "
+"are reported. Thoroughly testing a port to identify problems before they "
+"make their way into the Ports Collection is even better."
+msgstr ""
+"*Поиск ошибок.* Порт может быть подвержен ошибкам, специфичным для FreeBSD.\n"
+"Вам потребуется исследовать, находить и исправлять эти ошибки при их "
+"поступлении.\n"
+"Ещё лучше тщательно тестировать порт для выявления проблем до их попадания в "
+"Коллекцию портов.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:381
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems "
+#| "that are used to build ports and packages are updated or a new "
+#| "recommendation affecting the infrastructure is made.\n"
+#| "You should be aware of these changes in case your ports are affected and "
+#| "require updating.\n"
+msgid ""
+"*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems that "
+"are used to build ports and packages are updated or a new recommendation "
+"affecting the infrastructure is made. You should be aware of these changes "
+"in case your ports are affected and require updating."
+msgstr ""
+"*Изменения в инфраструктуре и политике портов.* Иногда обновляются системы, "
+"используемые для сборки портов и пакетов, или появляются новые рекомендации, "
+"влияющие на инфраструктуру.\n"
+"Вам следует учитывать эти изменения, если ваши порты затронуты и требуют "
+"обновления.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development.\n"
+#| "Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can "
+#| "cause flow-on change requirements to ports.\n"
+msgid ""
+"*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development. "
+"Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can cause "
+"flow-on change requirements to ports."
+msgstr ""
+"*Изменения в базовой системе.* FreeBSD находится в постоянной разработке.\n"
+"Изменения в программном обеспечении, библиотеках, ядре или даже изменения "
+"политики могут вызвать каскадные требования к изменениям в портах.\n"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:385
+#, no-wrap
+msgid "Maintainer responsibilities"
+msgstr "Обязанности сопровождающего"
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:387
+#, no-wrap
+msgid "Keep your ports up to date"
+msgstr "Поддерживайте свои порты в актуальном состоянии"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:390
+msgid ""
+"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны шаги, которые необходимо выполнить, чтобы "
+"поддерживать ваши порты в актуальном состоянии."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:393
+msgid ""
+"This is an overview. More information about upgrading a port is available "
+"in the extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]."
+msgstr ""
+"Это общий обзор. Дополнительная информация об обновлении порта доступна в "
+"extref:{porters-handbook}[Руководстве FreeBSD по созданию портов]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:397
+msgid "Watch for updates"
+msgstr "Следите за обновлениями"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:402
+msgid ""
+"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for "
+"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for "
+"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be "
+"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot "
+"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update."
+msgstr ""
+"Отслеживайте у вышестоящего поставщика появление новых версий, обновлений и "
+"исправлений безопасности для программного обеспечения. Для этого полезны "
+"списки рассылки объявлений или новостные веб-страницы. Иногда пользователи "
+"могут связаться с вами и спросить, когда ваш порт будет обновлен. Если вы "
+"заняты другими делами или по какой-либо причине просто не можете обновить "
+"его в данный момент, спросите, могут ли они помочь вам, предоставив "
+"обновление."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:405
+msgid ""
+"You may also receive automated email from the `FreeBSD Ports Version Check` "
+"informing you that a newer version of your port's distfile is available. "
+"More information about that system (including how to stop future emails) "
+"will be provided in the message."
+msgstr ""
+"Вы также можете получать автоматические письма от `FreeBSD Ports Version "
+"Check`, уведомляющие о доступности новой версии дистрибутивного файла вашего "
+"порта. В сообщении будет предоставлена дополнительная информация об этой "
+"системе (включая инструкции по остановке будущих писем)."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:406
+msgid "Incorporate changes"
+msgstr "Вносите изменения"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:409
+msgid ""
+"When they become available, incorporate the changes into the port. You need "
+"to be able to generate a patch between the original port and your updated "
+"port."
+msgstr ""
+"Когда они станут доступны, включите изменения в порт. Вам нужно уметь "
+"создавать патч между оригинальным портом и вашим обновлённым портом."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:410
+msgid "Review and test"
+msgstr "Проверяйте и тестируйте"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:412
+msgid "Thoroughly review and test your changes:"
+msgstr "Тщательно проверьте и протестируйте свои изменения:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:415
+msgid ""
+"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as "
+"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail "
+"on another."
+msgstr ""
+"Соберите, установите и протестируйте ваш порт на максимально возможном "
+"количестве платформ и архитектур. Часто бывает, что порт работает в одной "
+"ветке или на одной платформе, но не работает в другой."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:418
+msgid ""
+"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of "
+"doing this is by installing your own ports tinderbox. See "
+"crossref:contributing[resources, Resources for ports maintainers and "
+"contributors] for more information."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что зависимости вашего порта полные. Рекомендуемый способ сделать "
+"это — установить собственный tinderbox для портов. Дополнительную информацию "
+"см. в crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и "
+"участников разработки портов]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:420
+msgid ""
+"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new "
+"files and directories and removing unused entries."
+msgstr ""
+"Проверьте, что список упаковки актуален. Это включает добавление новых "
+"файлов и каталогов и удаление неиспользуемых записей."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:422
+msgid ""
+"Verify your port using man:portlint[1] as a guide. See "
+"crossref:contributing[resources, Resources for ports maintainers and "
+"contributors] for important information about using portlint."
+msgstr ""
+"Проверьте ваш порт, используя man:portlint[1] в качестве помощника. См. "
+"crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников "
+"портов] для важной информации об использовании portlint."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:425
+msgid ""
+"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. "
+"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those "
+"ports. This is especially important if your update changes the shared "
+"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will "
+"need to get a `PORTREVISION` bump so that they will automatically be "
+"upgraded by automated tools such as package:ports-mgmt/poudriere[]."
+msgstr ""
+"Подумайте, могут ли изменения в вашем порту привести к проблемам в других "
+"портах. Если это так, согласуйте изменения с их сопровождающими. Это "
+"особенно важно, если ваше обновление изменяет версию разделяемой библиотеки; "
+"в этом случае, как минимум, зависимые порты должны получить увеличение "
+"`PORTREVISION`, чтобы автоматизированные инструменты, такие как "
+"package:ports-mgmt/poudriere[], могли их обновить."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:427
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:496
+msgid "Submit changes"
+msgstr "Представляйте изменения"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:430
+msgid ""
+"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a "
+"patch containing the differences between the original port and the updated "
+"one. Please refer to extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem "
+"Reports] for information on how to write a really good PR."
+msgstr ""
+"Отправьте ваше обновление, создав PR с описанием изменений и патчем, "
+"содержащим различия между исходным портом и обновлённым. Обратитесь к статье "
+"extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] для "
+"получения информации о том, как правильно оформить PR."
+
+#. type: delimited block = 6
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:436
+msgid ""
+"Please do not submit a man:shar[1] archive of the entire port; instead, use "
+"man:git-format-patch[1] or man:diff[1] `-ruN`. In this way, committers can "
+"much more easily see exactly what changes are being made. The Porter's "
+"Handbook section on extref:{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] has "
+"more information."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, не отправляйте архив man:shar[1] всего порта; вместо этого "
+"используйте man:git-format-patch[1] или man:diff[1] `-ruN`. Таким образом, "
+"коммиттеры смогут гораздо проще увидеть, какие именно изменения были "
+"внесены. Раздел extref:{porters-handbook}[Обновление, port-upgrading] в "
+"Руководстве портера содержит дополнительную информацию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:438
+msgid "Wait"
+msgstr "Ждите"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:442
+msgid ""
+"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or "
+"it may take one or two weeks - so please be patient. If it takes any "
+"longer, please seek for help on mailing lists ({freebsd-ports}), IRC: "
+"#bsdports on EFNet or #freebsd-ports on Libera for example."
+msgstr ""
+"На каком-то этапе коммиттер рассмотрит ваш PR. Это может занять минуты, а "
+"может и одну-две недели — так что проявите терпение. Если это займет больше "
+"времени, обратитесь за помощью в почтовые рассылки ({freebsd-ports}), IRC: "
+"#bsdports на EFNet или #freebsd-ports на Libera, например."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:443
+msgid "Give feedback"
+msgstr "Предоставляйте обратную связь"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:446
+msgid ""
+"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely "
+"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed "
+"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying "
+"to resolve any problems."
+msgstr ""
+"Если участник проекта обнаружит проблему в ваших изменениях, он, скорее "
+"всего, вернёт их вам на доработку. Быстрый ответ поможет ускорить принятие "
+"вашего PR, а также упростит поддержание последовательности обсуждения при "
+"попытке разрешить возникшие проблемы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:447
+msgid "And Finally"
+msgstr "И наконец"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:451
+msgid ""
+"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR "
+"will then be closed by the committer. That is it!"
+msgstr ""
+"Ваши изменения будут зафиксированы, и ваш порт будет обновлен. Затем PR "
+"будет закрыт коммиттером. Вот и все!"
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:453
+#, no-wrap
+msgid "Ensure your ports continue to build correctly"
+msgstr "Убедитесь, что ваши порты продолжают собираться корректно"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:456
+msgid ""
+"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports "
+"from building correctly."
+msgstr ""
+"Этот раздел посвящён обнаружению и исправлению проблем, которые мешают "
+"правильной сборке портов."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:459
+msgid ""
+"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the `-STABLE` "
+"branches. In theory, you should be able to get by with running the latest "
+"release of each stable branch (since the ABIs are not supposed to change) "
+"but if you can run the branch, that is even better."
+msgstr ""
+"FreeBSD гарантирует работоспособность Коллекции портов только в ветках `-"
+"STABLE`. Теоретически можно обойтись использованием последних выпусков "
+"каждой стабильной ветки (поскольку ABI не должны меняться), но если есть "
+"возможность использовать саму ветку, это ещё лучше."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:463
+msgid ""
+"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines "
+"(what is termed the `i386` architecture), we expect you to keep the port "
+"working on that architecture. We prefer that ports also work on the `amd64` "
+"architecture running native. It is completely fair to ask for help if you "
+"do not have one of these machines."
+msgstr ""
+"Поскольку большинство установок FreeBSD работают на PC-совместимых машинах "
+"(так называемая архитектура `i386`), мы ожидаем, что порт будет работать на "
+"этой архитектуре. Мы предпочитаем, чтобы порты также работали на архитектуре "
+"`amd64` в нативном режиме. Совершенно допустимо попросить о помощи, если у "
+"вас нет одной из таких машин."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:468
+msgid ""
+"The usual failure modes for non-`x86` machines are that the original "
+"programmers assumed that, for instance, pointers are `int`-s, or that a "
+"relatively lax older gcc compiler was being used. More and more, "
+"application authors are reworking their code to remove these assumptions - "
+"but if the author is not actively maintaining their code, you may need to do "
+"this yourself."
+msgstr ""
+"Обычные режимы сбоя для машин не на архитектуре `x86` связаны с "
+"предположениями оригинальных программистов, например, что указатели являются "
+"`int`-ами, или что используется относительно старый и менее строгий "
+"компилятор gcc. Все чаще авторы приложений перерабатывают свой код, чтобы "
+"устранить эти предположения — но если автор не занимается активной "
+"поддержкой своего кода, вам, возможно, придется сделать это самостоятельно."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:471
+msgid ""
+"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be "
+"built:"
+msgstr ""
+"Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы убедиться, что ваш порт "
+"может быть собран:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:475
+msgid "Watch for build failures"
+msgstr "Следите за ошибками сборки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:477
+msgid ""
+"Check your mail for mail from `pkg-fallout@FreeBSD.org` and the http://"
+"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] to see if any of the port which are "
+"failing to build are out of date."
+msgstr ""
+"Проверьте свою почту на наличие писем от `pkg-fallout@FreeBSD.org` и http://"
+"portscout.FreeBSD.org[сканера distfiles], чтобы узнать, не устарели ли какие-"
+"либо порты, которые не собираются."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:478
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:527
+msgid "Collect information"
+msgstr "Собрать информацию"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:482
+msgid ""
+"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. "
+"Build errors reported by `pkg-fallout` are accompanied by logs which will "
+"show you where the build failed. If the failure was reported to you by a "
+"user, ask them to send you information which may help in diagnosing the "
+"problem, such as:"
+msgstr ""
+"Как только вы обнаружили проблему, соберите информацию, которая поможет её "
+"исправить. Ошибки сборки, о которых сообщает `pkg-fallout`, сопровождаются "
+"журналами, показывающими, где произошёл сбой. Если о проблеме сообщил "
+"пользователь, попросите его предоставить данные, которые могут помочь в "
+"диагностике, например:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:484
+msgid "Build logs"
+msgstr "Логи сборки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:485
+msgid ""
+"The commands and options used to build the port (including options set in "
+"[.filename]#/etc/make.conf#)"
+msgstr ""
+"Команды и параметры, используемые для сборки порта (включая параметры, "
+"установленные в [.filename]#/etc/make.conf#)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:486
+msgid ""
+"A list of packages installed on their system as shown by man:pkg-info[8]"
+msgstr ""
+"Список пакетов, установленных в системе, как показано в man:pkg-info[8]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:487
+msgid "The version of FreeBSD they are running as shown by man:uname[1] `-a`"
+msgstr ""
+"Версия FreeBSD, которую они используют, как показано в man:uname[1] `-a`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:488
+msgid "When their ports collection was last updated"
+msgstr "Когда их коллекция портов была последний раз обновлена"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:489
+msgid "When their ports tree and [.filename]#INDEX# was last updated"
+msgstr ""
+"Когда их дерево портов и файл [.filename]#INDEX# были последний раз обновлены"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:491
+msgid "Investigate and find a solution"
+msgstr "Изучить и найти решение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:495
+msgid ""
+"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. "
+"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The {freebsd-ports} is a "
+"good place to start, and the upstream developers are often very helpful."
+msgstr ""
+"К сожалению, не существует прямого процесса, которому можно следовать для "
+"этого. Однако помните: если вы застряли, попросите помощи! Коллекция портов "
+"{freebsd-ports} — хорошее место для начала, и разработчики вышестоящих "
+"проектов часто очень отзывчивы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:498
+msgid ""
+"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
+"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required."
+msgstr ""
+"Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и "
+"протестировать их, отправить изменения в PR и, если требуется, предоставить "
+"обратную связь."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:499
+msgid "Send patches to upstream authors"
+msgstr "Отправляйте исправления авторам вышестоящих проектов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:504
+msgid ""
+"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on "
+"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back "
+"into their code for the next release. If so, this may even help their users "
+"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. "
+"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях потребуется внести изменения в порт, чтобы он заработал "
+"на FreeBSD. Некоторые (но не все) разработчики исходного проекта примут "
+"такие изменения в свой код для следующего выпуска. Если это произойдет, это "
+"может помочь их пользователям и на других BSD-системах, а также, возможно, "
+"сэкономит дублирующие усилия. В качестве жеста вежливости, пожалуйста, "
+"рассмотрите возможность отправки соответствующих исправлений авторам."
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:506
+#, no-wrap
+msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port"
+msgstr "Изучать отчеты об ошибках и PR, связанные с вашим портом"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:509
+msgid "This section is about discovering and fixing bugs."
+msgstr "Этот раздел посвящён поиску и исправлению ошибок."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:512
+msgid ""
+"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build "
+"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely "
+"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+"Ошибки, специфичные для FreeBSD, обычно вызваны предположениями о среде "
+"сборки и выполнения, которые не применимы к FreeBSD. Вероятность столкнуться "
+"с такой проблемой меньше, но она может быть более тонкой и сложной для "
+"диагностики."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:514
+msgid ""
+"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to "
+"work as intended:"
+msgstr ""
+"Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы ваш порт продолжал работать "
+"должным образом:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:518
+msgid "Respond to bug reports"
+msgstr "Отвечать на отчёты об ошибках"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:521
+msgid ""
+"Bugs may be reported to you through email via the https://bugs.FreeBSD.org/"
+"search/[Problem Report database]. Bugs may also be reported directly to you "
+"by users."
+msgstr ""
+"Ошибки могут быть сообщены вам по электронной почте через https://"
+"bugs.FreeBSD.org/search/[базу данных отчетов о проблемах]. Также "
+"пользователи могут сообщать об ошибках напрямую вам."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:524
+msgid ""
+"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try "
+"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is "
+"just to say you need some more time before you can work on the PR."
+msgstr ""
+"Вы должны отвечать на PR и другие сообщения в течение 14 дней, но "
+"постарайтесь не затягивать так долго. Старайтесь отвечать как можно скорее, "
+"даже если это просто сообщение о том, что вам нужно ещё немного времени, "
+"прежде чем вы сможете заняться PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:526
+msgid ""
+"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR "
+"that you have not responded to via a `maintainer-timeout`."
+msgstr ""
+"Если вы не ответили в течение 14 дней, любой коммиттер может выполнить "
+"коммит из PR, на который вы не ответили, используя `maintainer-timeout`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:529
+msgid ""
+"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to "
+"collect the information that will allow you to generate one."
+msgstr ""
+"Если человек, сообщивший об ошибке, также не предоставил исправление, вам "
+"необходимо собрать информацию, которая позволит вам создать исправление."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:532
+msgid ""
+"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information "
+"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the "
+"information for you, such as:"
+msgstr ""
+"Если ошибка воспроизводима, вы можете собрать большую часть необходимой "
+"информации самостоятельно. Если нет, попросите человека, сообщившего об "
+"ошибке, собрать информацию для вас, например:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:534
+msgid ""
+"A detailed description of their actions, expected program behavior and "
+"actual behavior"
+msgstr ""
+"Подробное описание их действий, ожидаемого поведения программы и "
+"фактического поведения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:535
+msgid "Copies of input data used to trigger the bug"
+msgstr "Копии входных данных, использованных для выявления ошибки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:536
+msgid ""
+"Information about their build and execution environment - for example, a "
+"list of installed packages and the output of man:env[1]"
+msgstr ""
+"Информация о среде сборки и выполнения — например, список установленных "
+"пакетов и вывод команды man:env[1]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:537
+msgid "Core dumps"
+msgstr "Файлы дампов ядра"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:538
+msgid "Stack traces"
+msgstr "Стеки вызовов функций"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:540
+msgid "Eliminate incorrect reports"
+msgstr "Устраните некорректные отчеты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:546
+msgid ""
+"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply "
+"misused the program; or their installed packages may be out of date and "
+"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In "
+"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within "
+"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is "
+"applied before the next upstream release."
+msgstr ""
+"Некоторые отчеты об ошибках могут быть некорректными. Например, пользователь "
+"мог просто неправильно использовать программу; или установленные пакеты "
+"могут быть устаревшими и требовать обновления. Иногда сообщаемая ошибка не "
+"специфична для FreeBSD. В этом случае следует сообщить об ошибке "
+"разработчикам вышестоящего проекта. Если ошибка находится в пределах ваших "
+"возможностей для исправления, вы также можете исправить порт, чтобы "
+"исправление было применено до следующего релиза вышестоящего проекта."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:547
+msgid "Find a solution"
+msgstr "Найдите решение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:550
+msgid ""
+"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. "
+"Again, remember to ask if you are stuck!"
+msgstr ""
+"Как и с ошибками сборки, вам потребуется найти решение проблемы. И снова, не "
+"забывайте спросить, если застряли!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:551
+msgid "Submit or approve changes"
+msgstr "Представить или утвердить изменения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:554
+msgid ""
+"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
+"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already "
+"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, "
+"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes."
+msgstr ""
+"Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и "
+"протестировать их, а затем отправить изменения в PR (или отправить "
+"дополнение, если PR для данной проблемы уже существует). Если другой "
+"пользователь отправил изменения в PR, вы также можете отправить дополнение, "
+"указав, одобряете ли вы эти изменения или нет."
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:556
+#, no-wrap
+msgid "Providing support"
+msgstr "Предоставление поддержки"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:561
+msgid ""
+"Part of being a maintainer is providing support - not for the software in "
+"general - but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. "
+"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. "
+"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD."
+msgstr ""
+"Часть обязанностей сопровождающего заключается в предоставлении поддержки — "
+"не для программного обеспечения в целом, а для порта и любых особенностей и "
+"проблем, специфичных для FreeBSD. Пользователи могут обращаться к вам с "
+"вопросами, предложениями, проблемами и патчами. В большинстве случаев их "
+"обращение будет касаться именно FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:565
+msgid ""
+"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly "
+"point users seeking general support to the appropriate resources. Less "
+"frequently you will encounter a person asking why the `RPMS` are not up to "
+"date or how can they get the software to run under Foo Linux. Take the "
+"opportunity to tell them that your port is up to date (if it is, of "
+"course!), and suggest that they try FreeBSD."
+msgstr ""
+"Время от времени вам может понадобиться проявить дипломатические навыки и "
+"вежливо направить пользователей, ищущих общую поддержку, к соответствующим "
+"ресурсам. Реже вы столкнётесь с людьми, спрашивающими, почему `RPMS` не "
+"обновлены или как запустить программное обеспечение под Foo Linux. "
+"Воспользуйтесь возможностью сообщить им, что ваш порт актуален (если это "
+"так, конечно!), и предложите попробовать FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:568
+msgid ""
+"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose "
+"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:"
+msgstr ""
+"Иногда пользователи и разработчики решают, что вы занятой человек, чьё время "
+"ценно, и выполняют часть работы за вас. Например, они могут:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:570
+msgid "submit a PR or send you patches to update your port,"
+msgstr "отправить PR или прислать свои патчи для обновления вашего порта,"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:571
+msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or"
+msgstr "исследовать и, возможно, предоставить исправление для PR, или"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:572
+msgid "otherwise submit changes to your port."
+msgstr "иначе отправить изменения в ваш порт."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:578
+msgid ""
+"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. "
+"Again, the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this "
+"period changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to "
+"do this for you; so please try to at least respond promptly. Then review, "
+"approve, modify or discuss their changes with them as soon as possible."
+msgstr ""
+"В этих случаях ваша основная обязанность — своевременно отвечать. "
+"Напоминаем, что срок ожидания ответа от сопровождающего составляет 14 дней. "
+"По истечении этого периода изменения могут быть зафиксированы без одобрения. "
+"Они потрудились сделать это за вас; пожалуйста, постарайтесь хотя бы "
+"оперативно ответить. Затем как можно скорее проверьте, одобрите, измените "
+"или обсудите их изменения с ними."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:580
+msgid ""
+"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it "
+"should be) you will have a better chance persuading them to do more things "
+"for you in the future :-)."
+msgstr ""
+"Если вы сможете дать им почувствовать, что их вклад ценится (а так и должно "
+"быть), у вас будет больше шансов убедить их сделать для вас больше в "
+"будущем :-)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:582
+#, no-wrap
+msgid "Finding and fixing a broken port"
+msgstr "Поиск и исправление сломанного порта"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:585
+msgid ""
+"There are some really good places to find a port that needs some attention."
+msgstr "Есть несколько хороших мест, где можно найти порт, требующий внимания."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:588
+msgid ""
+"You can use the https://bugs.freebsd.org/search[web interface] to the "
+"Problem Report database to search through and view unresolved PRs. The "
+"majority of ports PRs are updates, but with a little searching and skimming "
+"over synopses you should be able to find something interesting to work on."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать https://bugs.freebsd.org/search[веб-интерфейс] базы "
+"данных отчетов о проблемах для поиска и просмотра нерешенных PR. Большинство "
+"PR для портов — это обновления, но с небольшим поиском и беглым просмотром "
+"описаний вы сможете найти что-то интересное для работы."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:590
+msgid ""
+"https://portsfallout.com/[PortsFallout] shows port issues gathered from the "
+"FreeBSD package building."
+msgstr ""
+"https://portsfallout.com/[PortsFallout] отображает проблемы с портами, "
+"собранные при сборке пакетов FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:592
+msgid ""
+"It is OK to send changes for a maintained port as well, but remember to ask "
+"the maintainer in case they are already working on the problem."
+msgstr ""
+"Допустимо отправлять изменения и для поддерживаемого порта, но не забудьте "
+"уточнить у сопровождающего, не работает ли он уже над этой проблемой."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:597
+msgid ""
+"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and "
+"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new "
+"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed."
+msgstr ""
+"Как только вы обнаружили ошибку или проблему, соберите информацию, изучите "
+"её и исправьте! Если уже существует PR, продолжите работу с ним. В противном "
+"случае создайте новый PR. Ваши изменения будут проверены и, если всё в "
+"порядке, приняты."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:599
+#, no-wrap
+msgid "When to call it quits"
+msgstr "Как прекратить сопровождение"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:606
+msgid ""
+"As your interests and commitments change, you may find that you no longer "
+"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is "
+"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise "
+"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead "
+"and allow other people to try to work on existing problems with the port "
+"without waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer "
+"project, so if maintaining a port is no fun any more, it is probably time to "
+"let someone else do it!"
+msgstr ""
+"По мере изменения ваших интересов и обязательств вы можете обнаружить, что у "
+"вас больше нет времени продолжать некоторые (или все) ваши вклады в порты. "
+"Это нормально! Пожалуйста, сообщите нам, если вы больше не используете порт "
+"или у вас нет времени или интереса продолжать быть его сопровождающим. Таким "
+"образом, мы сможем позволить другим людям попытаться решить существующие "
+"проблемы с портом, не дожидаясь вашего ответа. Помните, FreeBSD — это "
+"добровольный проект, поэтому если сопровождение порта больше не приносит "
+"удовольствия, вероятно, пришло время позволить кому-то другому заняться этим!"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:610
+msgid ""
+"In any case, the Ports Management Team (`portmgr`) reserves the right to "
+"reset your maintainership if you have not actively maintained your port in "
+"some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we mean that "
+"there are unresolved problems or pending updates that have not been worked "
+"on during that time."
+msgstr ""
+"В любом случае, команда управления портами (`portmgr`) оставляет за собой "
+"право сбросить ваше право сопровождения, если вы не поддерживали свой порт в "
+"течение некоторого времени. (В настоящее время этот срок установлен в 3 "
+"месяца.) Под этим подразумевается, что есть нерешенные проблемы или "
+"ожидающие обновления, над которыми не велась работа в течение этого времени."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:612
+#, no-wrap
+msgid "Resources for ports maintainers and contributors"
+msgstr "Ресурсы для сопровождающих и участников портов"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:616
+msgid ""
+"The extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] is your hitchhiker's guide "
+"to the ports system. Keep it handy!"
+msgstr ""
+"extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов] — это ваш "
+"путеводитель по системе портов. Держите его под рукой!"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:620
+msgid ""
+"extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describes how to "
+"best formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs "
+"were submitted! Following this article will greatly assist us in reducing "
+"the time needed to handle your PRs."
+msgstr ""
+"Статья extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] "
+"описывает, как лучше всего сформулировать и отправить PR. В 2005 году было "
+"подано более одиннадцати тысяч PR для портов! Следование этой статье "
+"значительно поможет нам сократить время, необходимое для обработки ваших PR."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:622
+msgid ""
+"The https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Problem Report database]."
+msgstr ""
+"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[База данных отчетов о проблемах]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:625
+msgid ""
+"The http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] "
+"can show you ports for which the distfiles are not fetchable. You can check "
+"on your own ports or use it to find ports that need their `MASTER_SITES` "
+"updated."
+msgstr ""
+"Сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD (portscout) http://"
+"portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] может "
+"показать вам порты, для которых дистрибутивные файлы недоступны для "
+"загрузки. Вы можете проверить свои собственные порты или использовать его "
+"для поиска портов, которым требуется обновление `MASTER_SITES`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:628
+msgid ""
+"package:ports-mgmt/poudriere[] is the most thorough way to test a port "
+"through the entire cycle of installation, packaging, and deinstallation. "
+"Documentation is located at the https://github.com/freebsd/"
+"poudriere[poudriere GitHub repository]"
+msgstr ""
+"package:ports-mgmt/poudriere[] — это наиболее тщательный способ проверить "
+"порт на протяжении всего цикла установки, упаковки и удаления. Документация "
+"находится в https://github.com/freebsd/poudriere[репозитории poudriere на "
+"GitHub]"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:632
+msgid ""
+"man:portlint[1] is an application which can be used to verify that your port "
+"conforms to many important stylistic and functional guidelines. portlint is "
+"a simple heuristic application, so you should use it __only as a guide__. "
+"If portlint suggests changes which seem unreasonable, consult the extref:"
+"{porters-handbook}[Porter's Handbook] or ask for advice."
+msgstr ""
+"man:portlint[1] — это приложение, которое можно использовать для проверки "
+"соответствия вашего порта многим важным стилистическим и функциональным "
+"рекомендациям. portlint — это простое эвристическое приложение, поэтому его "
+"следует использовать __только в качестве ориентира__. Если portlint "
+"предлагает изменения, которые кажутся необоснованными, обратитесь к extref:"
+"{porters-handbook}[Руководству портировщика] или попросите совета."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:637
+msgid ""
+"The {freebsd-ports} is for general ports-related discussion. It is a good "
+"place to ask for help. You can link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, "
+"or read and search the list archives]. Reading the archives of the {freebsd-"
+"ports-bugs} and the {svn-ports-head} may also be of interest."
+msgstr ""
+"{freebsd-ports} предназначен для общих обсуждений, связанных с портами. Это "
+"хорошее место для поиска помощи. Вы можете link:https://lists.freebsd.org/"
+"[subscribe, читать и искать в архивах списка]. Также может быть полезно "
+"ознакомиться с архивами {freebsd-ports-bugs} и {svn-ports-head}."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:639
+msgid ""
+"https://portsfallout.com/[PortsFallout] is a place to help in searching for "
+"the https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[FreeBSD package-"
+"fallout archive]."
+msgstr ""
+"https://portsfallout.com/[PortsFallout] — это место для помощи в поиске по "
+"https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[архиву FreeBSD "
+"package-fallout]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:641
+#, no-wrap
+msgid "Getting Started in Other Areas"
+msgstr "Начало работы в других областях"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:645
+msgid ""
+"Looking for something interesting to get started that is not mentioned "
+"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages "
+"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get "
+"started."
+msgstr ""
+"Ищете что-то интересное для начала работы, что не упоминается в этой статье? "
+"Проект FreeBSD имеет несколько страниц на Wiki, содержащих области, в "
+"которых новые участники могут найти идеи о том, как начать."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:647
+msgid ""
+"The https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] page has a list of "
+"projects that might be of interest to people just getting started in "
+"FreeBSD, and want to work on interesting things to get their feet wet."
+msgstr ""
+"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Страница Junior Jobs] содержит список "
+"проектов, которые могут быть интересны тем, кто только начинает работать с "
+"FreeBSD и хочет попробовать свои силы в интересных задачах."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:648
+msgid ""
+"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contains various \"nice "
+"to have\" or \"interesting\" things to work on in the Project."
+msgstr ""
+"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Страница идей] содержит различные "
+"«приятные» или «интересные» вещи для работы в Проекте."
diff --git a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc
index d67530483b..dc0c900fca 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc
@@ -1,9 +1,12 @@
---
-title: Шрифты и FreeBSD
-subtitle: Пособие
authors:
- - author: Dave Bodenstab
+ -
+ author: 'Dave Bodenstab'
email: imdave@synet.net
+description: 'Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных программах'
+subtitle: 'A Tutorial'
+tags: ["Fonts", "syscons", "X11", "Ghostscript", "Groff", "guide", "tutorial", "FreeBSD"]
+title: 'Шрифты и FreeBSD'
trademarks: ["freebsd", "adobe", "apple", "linux", "microsoft", "opengroup", "general"]
---
@@ -58,7 +61,7 @@ toc::[]
Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих окончаний имен файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них:
[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#::
-Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются текстовым ( __A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным (__B__inary).
+Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным (__B__inary).
[.filename]#.afm#::
Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1.
@@ -113,24 +116,23 @@ Povray:::
[.programlisting]
....
-font8x8="iso-8x8" # font 8x8 from /usr/shared/syscons/fonts/* (or NO).
+font8x8="iso-8x8" # font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).
....
Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% vidcontrol VGA_80x60
....
Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому, как man:syscons[4]), то размеры будут определяться правильно.
-Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#
+Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#.
[.programlisting]
....
-
- allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens
+allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens
....
Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1].
@@ -142,9 +144,8 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма
Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
-
Создаем каталог для файлов шрифтов
% mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1
% cd /usr/local/shared/fonts/type1
@@ -153,7 +154,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма
Кому-то может потребоваться хранить здесь также
-сопроводительные файлы и документацию к шрифтам
+cопроводительные файлы и документацию к шрифтам
% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .
% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .
@@ -163,7 +164,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма
Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят следующим образом:
-[source,shell]
+[.programlisting]
....
-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
| | | | | | | | | | | | \ \
@@ -180,7 +181,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма
Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над файлом шрифта. Например:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% strings showboat.pfb | more
%!FontType1-1.0: Showboat 001.001
@@ -211,7 +212,7 @@ end readonly def
Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
....
@@ -239,9 +240,9 @@ Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не б
Spacing::
proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что _isFixedPitch_ равен false.
-Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с простого использования
+Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с простого использования
-[source,shell]
+[source, shell]
....
...-normal-r-normal-...-p-...
....
@@ -250,7 +251,7 @@ proportional или monospaced. Используется __proportional__, по
Итак, завершая наш пример:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
Делаем шрифт доступным для X11
% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1
@@ -269,8 +270,7 @@ showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
.
:wq
-fonts.scale идентичен
-fonts.dir...
+fonts.scale идентичен fonts.dir...
% cp fonts.dir fonts.scale
Указываем X11, что произошли изменения
@@ -287,7 +287,7 @@ fonts.dir...
Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах [.filename]#.pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, его можно использовать с Ghostscript вот так:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript
% cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts
@@ -307,10 +307,10 @@ Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)
Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights
reserved.
This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
-Loading Times-Roman font from /usr/local/shared/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...
+Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...
/1899520 581354 1300084 13826 0 done.
GS>Showboat DoFont
-Loading Showboat font from /usr/local/shared/ghostscript/fonts/showboat.pfb...
+Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...
1939688 565415 1300084 16901 0 done.
>>showpage, press <return> to continue<<
>>showpage, press <return> to continue<<
@@ -327,7 +327,7 @@ GS>quit
Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, что нужно изменить первую строку файла, что я делал так:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp
% ex /tmp/afmtodit.pl
@@ -339,17 +339,16 @@ GS>quit
Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием [.filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
-Многие файлы .afm в формате Mac
-... строки разделены символом ^M. Нам нужно преобразовать их в
-разделитель ^J в стиле UNIX(R)
+Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M.
+Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R)
% cd /tmp
% cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm |
tr '\015' '\012' >showboat.afm
Теперь создаем файл шрифтов groff
-% cd /usr/shared/groff_font/devps
+% cd /usr/share/groff_font/devps
% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT
....
@@ -357,15 +356,15 @@ GS>quit
Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате [.filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это показывается здесь:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
Создание файла шрифта .pfa
-% pfbtops /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa
+% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa
....
Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования создаем символическую ссылку на него.
-[source,shell]
+[source, shell]
....
Получение внутреннего имени шрифта
% fgrep internalname SHOWBOAT
@@ -380,7 +379,7 @@ Showboat showboat.pfa
Для тестирования шрифта:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% cd /tmp
% cat >example.t <<EOF
@@ -448,7 +447,7 @@ EOF
+
Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую команду:
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# make -f Makefile.sub afmtodit
....
@@ -459,18 +458,18 @@ EOF
. Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде:
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name
....
-+
++
Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла [.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов [.filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут использоваться имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType.
-+
-При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления). Это не не обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера шрифтов.
-+
++
+При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления). Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера шрифтов.
++
Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по умолчанию, воспользуйтесь следующей командой:
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf
Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)
@@ -478,10 +477,10 @@ Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.
This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.
....
-+
++
Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы [.filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду:
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B
Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)
@@ -491,25 +490,23 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.
....
. Создайте PostScript-файл для Groff:
-+
++
Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.)
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
-% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm \
- generate/textmap PS_font_name
+% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name
....
-+
++
Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой `ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может быть создан при помощи такой команды:
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
-% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm \
- generate/textmap 3of9
+% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9
....
-+
++
Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps#, скопировав или перенеся его сюда.
-+
++
Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды `afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите man:gs[1].
[[truetype-for-other-programs]]
@@ -529,7 +526,7 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.
[[obtaining-additional-fonts]]
== Где можно найти дополнительные шрифты?
-Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов.
+Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов
[[additional-questions]]
== Дополнительные вопросы
diff --git a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..f03f0cc098
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po
@@ -0,0 +1,1592 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-02 23:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesfonts_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "A description of the various font technologies in FreeBSD, and how to use them with different programs"
+msgstr "Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных программах"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:12
+#, no-wrap
+msgid "Fonts and FreeBSD"
+msgstr "Шрифты и FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:45
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:48
+msgid ""
+"This document contains a description of the various font files that may be "
+"used with FreeBSD and the syscons driver, X11, Ghostscript and Groff. "
+"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 "
+"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs."
+msgstr ""
+"Этот документ содержит описание различных файлов шрифтов, которые могут "
+"использоваться с FreeBSD и драйвером системной консоли, системой X11, "
+"программами Ghostscript и Groff. Даются реально работающие примеры по "
+"переключению экрана системной консоли в режим 80x60 и использованию файлов "
+"шрифтов формата Type 1 с перечисленными выше прикладными программами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:50
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:59
+msgid ""
+"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
+"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the "
+"documentation for the component that one would like to use. This is very "
+"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for "
+"others who might be interested."
+msgstr ""
+"Существует много мест, где можно найти файлы шрифтов, но встает вопрос о "
+"возможных способах их использования с FreeBSD. Ответ может быть найден в "
+"результате тщательного изучения документации по тем компонентам, которые вы "
+"собираетесь использовать. На это тратится очень много времени, и это пособие "
+"является попыткой дать готовые ответы для тех, кто заинтересуется такими "
+"вопросами."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "Basic Terminology"
+msgstr "Основные термины"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:65
+msgid ""
+"There are many different font formats and associated font file suffixes. A "
+"few that will be addressed here are:"
+msgstr ""
+"Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих "
+"окончаний имен файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:66
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#"
+msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:68
+msgid ""
+"PostScript(R) type 1 fonts. The [.filename]#.pfa# is the __A__scii form and "
+"[.filename]#.pfb# the __B__inary form."
+msgstr ""
+"Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются "
+"текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным "
+"(__B__inary)."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.afm#"
+msgstr "[.filename]#.afm#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:71
+msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.pfm#"
+msgstr "[.filename]#.pfm#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:74
+msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "Метрики для принтеров соответствующих шрифтов типа type 1."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:75
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.ttf#"
+msgstr "[.filename]#.ttf#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:77
+msgid "A TrueType(R) font"
+msgstr "Файл шрифтов TrueType(R)"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.fot#"
+msgstr "[.filename]#.fot#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:80
+msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
+msgstr ""
+"Неявная ссылка на файл шрифтов TrueType (реальной информации о шрифте здесь "
+"не содержится)"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#"
+msgstr "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:83
+msgid "Bitmapped screen fonts"
+msgstr "Файлы экранных шрифтов с побитным представлением"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:86
+msgid ""
+"The [.filename]#.fot# is used by Windows(R) as sort of a symbolic link to "
+"the actual TrueType(R) font ([.filename]#.ttf#) file. The [.filename]#.fon# "
+"font files are also used by Windows. I know of no way to use this font "
+"format with FreeBSD."
+msgstr ""
+"Файлы [.filename]#.fot# используются в Windows(R) в качестве некой "
+"символической ссылки на файл со шрифтом в формате TrueType(R) "
+"([.filename]#.ttf#). Файлы шрифтов [.filename]#.fon# также используются в "
+"Windows(R). Мне неизвестно, как можно использовать этот формат шрифтов во "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "What Font Formats Can I Use?"
+msgstr "Какие форматы файлов шрифтов я могу использовать?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Which font file format is useful depends on the application being used. "
+"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may "
+"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/"
+"driver to the font type suffixes:"
+msgstr ""
+"То, файл шрифтов какого формата будет полезен, зависит от используемого "
+"приложения. Сама по себе FreeBSD шрифтов не использует. Прикладные программы "
+"и/или драйверы могут использовать файлы шрифтов. Вот краткий справочник по "
+"типам файлов шрифтов и приложениям/драйверам:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "vt"
+msgstr "vt"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:99
+msgid "[.filename]#.hex#"
+msgstr "[.filename]#.hex#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "syscons"
+msgstr "syscons"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:102
+msgid "[.filename]#.fnt#"
+msgstr "[.filename]#.fnt#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:107
+msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#"
+msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "Groff"
+msgstr "Groff"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:113
+msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#"
+msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:121
+msgid ""
+"The [.filename]#.fnt# suffix is used quite frequently. I suspect that "
+"whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
+"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is "
+"likely that files with this suffix are not all the same format; "
+"specifically, the [.filename]#.fnt# files used by syscons under FreeBSD may "
+"not be the same format as a [.filename]#.fnt# one encounters in the MS-"
+"DOS(R)/Windows(R) environment. I have not made any attempt at using other "
+"[.filename]#.fnt# files other than those provided with FreeBSD."
+msgstr ""
+"Окончание [.filename]#.fnt# используется достаточно часто. Я полагаю, что "
+"когда кто-нибудь собирается создать файл шрифтов для своего приложения, чаще "
+"всего выбирается именно это окончание. Поэтому файлы с таким окончанием не "
+"все имеют одинаковый формат; в частности, формат файлов [.filename]#.fnt#, "
+"используемых драйвером syscons во FreeBSD, может отличаться от формата "
+"файлов [.filename]#.fnt#, встречающихся в MS-DOS(R)/Windows(R). Я даже не "
+"пытался использовать другие файлы [.filename]#.fnt#, кроме тех, что "
+"поставляются с FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode"
+msgstr "Настройка виртуальной консоли на режим работы 80x60"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:127
+msgid ""
+"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, [.filename]#/etc/rc.conf# "
+"should contain the line (change the font name to an appropriate one for your "
+"locale):"
+msgstr ""
+"Во-первых, должен быть загружен шрифт размера 8x8. Для этого файл "
+"[.filename]#/etc/rc.conf# должен содержать строчку (измените в ней имя файла "
+"со шрифтом на соответствующий вашей локализации):"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n"
+msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:134
+msgid "The command to actually switch the mode is man:vidcontrol[1]:"
+msgstr "Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "% vidcontrol VGA_80x60\n"
+msgstr "% vidcontrol VGA_80x60\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:142
+msgid ""
+"Various screen-oriented programs, such as man:vi[1], must be able to "
+"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through "
+"`ioctl` calls to the console driver (such as man:syscons[4]) they will "
+"correctly determine the new screen dimensions."
+msgstr ""
+"Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как "
+"man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это "
+"делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому, как "
+"man:syscons[4]), то размеры будут определяться правильно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:145
+msgid ""
+"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
+"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this "
+"line to [.filename]#/etc/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты "
+"начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это "
+"сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
+msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:152
+msgid "References: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]."
+msgstr "Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "Using Type 1 Fonts with X11"
+msgstr "Использование шрифтов type 1 с системой X11"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:159
+msgid ""
+"X11 can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format "
+"fonts. The X11 fonts are located in various subdirectories under "
+"[.filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. Each font file is cross referenced "
+"to its X11 name by the contents of [.filename]#fonts.dir# in each directory."
+msgstr ""
+"X11 может использовать файлы шрифтов в формате [.filename]#.pfa# или "
+"[.filename]#.pfb#. Шрифты для X11 располагаются в различных подкаталогах в "
+"[.filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. На каждый файл со шрифтом имеется "
+"ссылка по его X11-имени в файле [.filename]#fonts.dir# в каждом таком "
+"каталоге."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:165
+msgid ""
+"There is already a directory named [.filename]#Type1#. The most straight "
+"forward way to add a new font is to put it into this directory. A better "
+"way is to keep all new fonts in a separate directory and use a symbolic link "
+"to the additional font. This allows one to more easily keep track of ones "
+"fonts without confusing them with the fonts that were originally provided. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом "
+"добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше "
+"хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические "
+"ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными "
+"добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Create a directory to contain the font files\n"
+"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n"
+"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n"
+msgstr ""
+"Создаем каталог для файлов шрифтов\n"
+"% mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1\n"
+"% cd /usr/local/shared/fonts/type1\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n"
+msgstr "Помещаем сюда файлы .pfa, .pfb и .afm\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "One might want to keep readme files, and other documentation\n"
+msgstr "Кому-то может потребоваться хранить здесь также\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for the fonts here also\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
+msgstr ""
+"cопроводительные файлы и документацию к шрифтам\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Maintain an index to cross reference the fonts\n"
+"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n"
+msgstr ""
+"Обновление индексного файла со ссылками на файлы шрифтов\n"
+"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:186
+msgid ""
+"Now, to use a new font with X11, one must make the font file available and "
+"update the font name files. The X11 font names look like:"
+msgstr ""
+"Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу "
+"шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят "
+"следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" foundry family weight slant width additional style\n"
+msgstr ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- набор символов\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- средняя ширина\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- разрешение по вертикали\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- разрешение по горизонтали\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- пунктов\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- пиксел\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" foundry family weight slant width additional style\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:206
+msgid ""
+"A new name needs to be created for each new font. If you have some "
+"information from the documentation that accompanied the font, then it could "
+"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then "
+"you can get some idea by using man:strings[1] on the font file. For example:"
+msgstr ""
+"Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас "
+"есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она "
+"может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно "
+"получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над "
+"файлом шрифта. Например:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% strings showboat.pfb | more\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--\n"
+msgstr ""
+"% strings showboat.pfb | more\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:237
+msgid "Using this information, a possible name might be:"
+msgstr "Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:244
+msgid "The components of our name are:"
+msgstr "Компонентами нашего имени являются:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:245
+#, no-wrap
+msgid "Foundry"
+msgstr "Foundry"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:247
+msgid "Lets just name all the new fonts `type1`."
+msgstr "Давайте называть все новые шрифты `type1`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid "Family"
+msgstr "Family"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:250
+msgid "The name of the font."
+msgstr "Имя шрифта."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "Weight"
+msgstr "Weight"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:254
+msgid ""
+"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the man:strings[1] output above, "
+"it appears that this font has a weight of __medium__."
+msgstr ""
+"Normal, bold, medium, semibold, и так далее. Из результата работы команды "
+"man:strings[1] похоже, что этот шрифт имеет ширину __medium__."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "Slant"
+msgstr "Slant"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:258
+msgid ""
+"__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc. Since the _ItalicAngle_ is zero, "
+"_roman_ will be used."
+msgstr ""
+"__r__oman, __i__talic, __o__blique, и так далее. Так как _ItalicAngle_ равен "
+"нулю, то будет использоваться __roman__."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "Width"
+msgstr "Width"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:262
+msgid ""
+"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the "
+"assumption will be __normal__."
+msgstr ""
+"Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не будет проверено, "
+"предполагаем __normal__."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:263
+#, no-wrap
+msgid "Additional style"
+msgstr "Дополнительный стиль"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:265
+msgid ""
+"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Обычно опускается, но он будет указывать, что в шрифте есть декоративные "
+"заглавные буквы."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:266
+#, no-wrap
+msgid "Spacing"
+msgstr "Spacing"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:269
+msgid ""
+"proportional or monospaced. _Proportional_ is used since _isFixedPitch_ is "
+"false."
+msgstr ""
+"proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что "
+"_isFixedPitch_ равен false."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:273
+msgid ""
+"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
+"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible "
+"wild cards by an X11 program, so the name chosen should make some sense. "
+"One might begin by simply using"
+msgstr ""
+"Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим "
+"соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением "
+"шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с "
+"простого использования"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid "...-normal-r-normal-...-p-...\n"
+msgstr "...-normal-r-normal-...-p-...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:280
+msgid ""
+"as the name, and then use man:xfontsel[1] to examine it and adjust the name "
+"based on the appearance of the font."
+msgstr ""
+"в качестве имени, а затем использовать man:xfontsel[1] для его проверки и "
+"изменения имени на основе того, как выглядит шрифт."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:282
+msgid "So, to complete our example:"
+msgstr "Итак, завершая наш пример:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Make the font accessible to X11\n"
+"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
+"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+msgstr ""
+"Делаем шрифт доступным для X11\n"
+"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
+"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n"
+"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n"
+"% ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"Редактируем файлы fonts.dir and fonts.scale, добавляя строку,\n"
+"описывающую шрифт и увеличивая количество шрифтов в первой строке.\n"
+"% ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"fonts.scale seems to be identical to fonts.dir...\n"
+"% cp fonts.dir fonts.scale\n"
+msgstr ""
+"fonts.scale идентичен fonts.dir...\n"
+"% cp fonts.dir fonts.scale\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Tell X11 that things have changed\n"
+"% xset fp rehash\n"
+msgstr ""
+"Указываем X11, что произошли изменения\n"
+"% xset fp rehash\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Examine the new font\n"
+"% xfontsel -pattern -type1-*\n"
+msgstr ""
+"Проверяем новый шрифт\n"
+"% xfontsel -pattern -type1-*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:313
+msgid ""
+"References: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a "
+"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]."
+msgstr ""
+"Справочная информация: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in "
+"a Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript"
+msgstr "Использование шрифтов type 1 с пакетом Ghostscript"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:321
+msgid ""
+"Ghostscript references a font via its [.filename]#Fontmap#. This must be "
+"modified in a similar way to the X11 [.filename]#fonts.dir#. Ghostscript "
+"can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format fonts. "
+"Using the font from the previous example, here is how to use it with "
+"Ghostscript:"
+msgstr ""
+"Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он "
+"должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае "
+"X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах "
+"[.filename]#.pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, "
+"его можно использовать с Ghostscript вот так:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Put the font in Ghostscript's font directory\n"
+"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n"
+"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+msgstr ""
+"Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript\n"
+"% cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts\n"
+"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n"
+"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n"
+"% ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"Редактируем Fontmap, чтобы Ghostscript знал о шрифте\n"
+"% cd /usr/local/shared/ghostscript/4.01\n"
+"% ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Use Ghostscript to examine the font\n"
+"% gs prfont.ps\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS>Showboat DoFont\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+"GS>quit\n"
+msgstr ""
+"Используем Ghostscript для проверки шрифта\n"
+"% gs prfont.ps\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS>Showboat DoFont\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+"GS>quit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:354
+msgid "References: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution"
+msgstr ""
+"Справочная информация: [.filename]#fonts.txt# из дистрибутива Ghostscript "
+"4.01"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:356
+#, no-wrap
+msgid "Using Type 1 Fonts with Groff"
+msgstr "Использование шрифтов в формате type 1 с программой Groff"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:363
+msgid ""
+"Now that the new font can be used by both X11 and Ghostscript, how can one "
+"use the new font with groff? First of all, since we are dealing with type 1 "
+"PostScript(R) fonts, the groff device that is applicable is the _ps_ "
+"device. A font file must be created for each font that groff can use. A "
+"groff font name is just a file in [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. "
+"With our example, the font file could be [.filename]#/usr/share/groff_font/"
+"devps/SHOWBOAT#. The file must be created using tools provided by groff."
+msgstr ""
+"Теперь, когда новый шрифт может быть использован как с X11, так и в "
+"Ghostscript, как использовать его с программой Groff? Во-первых, так как мы "
+"имеем дело со PostScript(R)-шрифтами формата type 1, то подходящим "
+"устройством Groff является __ps__. Для каждого шрифта, который может "
+"использоваться программой Groff, должен быть создан файл шрифта. Имя шрифта "
+"для Groff является просто именем файла из каталога [.filename]#/usr/shared/"
+"groff_font/devps#. В нашем примере файлом шрифта может быть [.filename]#/usr/"
+"shared/groff_font/devps/SHOWBOAT#. Файл должен быть создан с помощью утилит, "
+"поставляемых с программой Groff."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:367
+msgid ""
+"The first tool is `afmtodit`. This is not normally installed, so it must be "
+"retrieved from the source distribution. I found I had to change the first "
+"line of the file, so I did:"
+msgstr ""
+"Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что "
+"она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, "
+"что нужно изменить первую строку файла, что я делал так:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
+"% ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
+"% ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:380
+msgid ""
+"This tool will create the groff font file from the metrics file "
+"([.filename]#.afm# suffix.) Continuing with our example:"
+msgstr ""
+"Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием "
+"[.filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Many .afm files are in Mac format... ^M delimited lines\n"
+"We need to convert them to UNIX(R) style ^J delimited lines\n"
+"% cd /tmp\n"
+"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"
+msgstr ""
+"Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M.\n"
+"Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R)\n"
+"% cd /tmp\n"
+"% cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Now create the groff font file\n"
+"% cd /usr/share/groff_font/devps\n"
+"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n"
+msgstr ""
+"Теперь создаем файл шрифтов groff\n"
+"% cd /usr/share/groff_font/devps\n"
+"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:395
+msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
+msgstr "Теперь к шрифту можно обращаться по имени SHOWBOAT."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:402
+msgid ""
+"If Ghostscript is used to drive the printers on the system, then nothing "
+"more needs to be done. However, if true PostScript(R) printers are used, "
+"then the font must be downloaded to the printer in order for the font to be "
+"used (unless the printer happens to have the showboat font built in or on an "
+"accessible font disk.) The final step is to create a downloadable font. "
+"The `pfbtops` tool is used to create the [.filename]#.pfa# format of the "
+"font, and [.filename]#download# is modified to reference the new font. The "
+"[.filename]#download# must reference the internal name of the font. This "
+"can easily be determined from the groff font file as illustrated:"
+msgstr ""
+"Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, "
+"то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие "
+"PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в "
+"принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на "
+"диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого "
+"шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате "
+"[.filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания "
+"нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее "
+"имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это "
+"показывается здесь:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Create the .pfa font file\n"
+"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n"
+msgstr ""
+"Создание файла шрифта .pfa\n"
+"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:410
+msgid ""
+"Of course, if [.filename]#.pfa# is already available, just use a symbolic "
+"link to reference it."
+msgstr ""
+"Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования "
+"создаем символическую ссылку на него."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Get the internal font name\n"
+"% fgrep internalname SHOWBOAT\n"
+"internalname Showboat\n"
+"Tell groff that the font must be downloaded\n"
+"% ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"Получение внутреннего имени шрифта\n"
+"% fgrep internalname SHOWBOAT\n"
+"internalname Showboat\n"
+"Указываем утилите groff, что шрифт должен быть загружен\n"
+"% ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:425
+msgid "To test the font:"
+msgstr "Для тестирования шрифта:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% cd /tmp\n"
+"% cat >example.t <<EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"This is an example of the Showboat font:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
+"showboat font as its first letter.\n"
+"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
+"letter.\n"
+"EOF\n"
+"% groff -Tps example.t >example.ps\n"
+msgstr ""
+"% cd /tmp\n"
+"% cat >example.t <<EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"This is an example of the Showboat font:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
+"showboat font as its first letter.\n"
+"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
+"letter.\n"
+"EOF\n"
+"% groff -Tps example.t >example.ps\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:459
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To use ghostscript/ghostview\n"
+"% ghostview example.ps\n"
+msgstr ""
+"Для использования с ghostscript/ghostview\n"
+"% ghostview example.ps\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To print it\n"
+"% lpr -Ppostscript example.ps\n"
+msgstr ""
+"Для его печати\n"
+"% lpr -Ppostscript example.ps\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:465
+msgid ""
+"References: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, "
+"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]."
+msgstr ""
+"Справочная информация: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/"
+"afmtodit.man#, man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:467
+#, no-wrap
+msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff"
+msgstr "Преобразование файлов шрифтов TrueType в формат groff/PostScript для использования с groff"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:471
+msgid ""
+"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some "
+"utilities that are not installed as part of the base system. They are:"
+msgstr ""
+"Потенциально это требует некоторых усилий, просто потому что зависит "
+"некоторых утилит, которые в качестве части системы не устанавливаются. Это:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:472
+#, no-wrap
+msgid "`ttf2pf`"
+msgstr "`ttf2pf`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:475
+msgid ""
+"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a "
+"TrueType font to an ascii font metric ([.filename]#.afm#) file."
+msgstr ""
+"Утилита для преобразования TrueType в PostScript. Она позволяет "
+"преобразовать шрифт TrueType в метрику шрифта в текстовом формате (файл "
+"[.filename]#.afm#)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:479
+msgid ""
+"Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/"
+"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. "
+"Note: These files are PostScript programs and must be downloaded to disk by "
+"holding down kbd:[Shift] when clicking on the link. Otherwise, your browser "
+"may try to launch ghostview to view them."
+msgstr ""
+"Доступна по адресу http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/"
+"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. "
+"Замечание: Эти файлы являются PostScript-программами и должны быть скачаны "
+"на диск щелчком на ссылке при нажатой клавише kbd:[Shift]. В противном "
+"случае для их просмотра ваш браузер может попытаться запустить программу "
+"ghostview."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:481
+msgid "The files of interest are:"
+msgstr "Интерес представляют следующие файлы:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:483
+msgid "[.filename]#GS_TTF.PS#"
+msgstr "[.filename]#GS_TTF.PS#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:484
+msgid "[.filename]#PF2AFM.PS#"
+msgstr "[.filename]#PF2AFM.PS#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:485
+msgid "[.filename]#ttf2pf.ps#"
+msgstr "[.filename]#ttf2pf.ps#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:491
+msgid ""
+"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS "
+"shells. [.filename]#ttf2pf.ps# makes use of the others as upper case, so "
+"any renaming must be consistent with this. (Actually, "
+"[.filename]#GS_TTF.PS# and [.filename]#PFS2AFM.PS# are supposedly part of "
+"the Ghostscript distribution, but it is just as easy to use these as an "
+"isolated utility. FreeBSD does not seem to include the latter.) You also "
+"may want to have these installed to [.filename]#/usr/local/share/groff_font/"
+"devps#(?)."
+msgstr ""
+"Смесь верхнего/нижнего регистров присутствует из-за того, что эти файлы "
+"предназначены и для DOS. [.filename]#ttf2pf.ps# использует остальные с "
+"именами в верхнем регистре, так что при переименовании это нужно учитывать. "
+"(На самом деле [.filename]#GS_TTF.PS# и [.filename]#PFS2AFM.PS# "
+"предположительно являются частью дистрибутива Ghostscript, но их легко "
+"использовать как отдельные утилиты. В поставку FreeBSD они не включены.) Вы "
+"можете также установить их в каталог [.filename]#/usr/local/shared/"
+"groff_font/devps#(?)."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:492
+#, no-wrap
+msgid "`afmtodit`"
+msgstr "`afmtodit`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:495
+msgid ""
+"Creates font files for use with groff from ascii font metrics file. This "
+"usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/"
+"afmtodit#, and requires some work to get going."
+msgstr ""
+"Создает файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых "
+"файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/"
+"usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для ее использования требуется проделать "
+"некоторую работу."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:499
+msgid ""
+"If you are paranoid about working in the [.filename]#/usr/src# tree, simply "
+"copy the contents of the above directory to a work location."
+msgstr ""
+"Если вы избегаете работать в дереве [.filename]#/usr/src#, просто скопируйте "
+"содержимое вышеупомянутого каталога во временный рабочий каталог."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:503
+msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:"
+msgstr ""
+"Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую "
+"команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:507
+#, no-wrap
+msgid "# make -f Makefile.sub afmtodit\n"
+msgstr "# make -f Makefile.sub afmtodit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:510
+msgid ""
+"You may also need to copy [.filename]#/usr/contrib/groff/devps/generate/"
+"textmap# to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# if it does not "
+"already exist."
+msgstr ""
+"Вам может также потребоваться скопировать [.filename]#/usr/contrib/groff/"
+"devps/generate/textmap# в [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps/"
+"generate#, если его не существует."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:512
+msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:"
+msgstr "Как только эти утилиты готовы, вы можете начать:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:514
+msgid "Create [.filename]#.afm# by typing:"
+msgstr "Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:518
+#, no-wrap
+msgid "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n"
+msgstr "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:521
+msgid ""
+"Where, _TTF_name_ is your TrueType font file, _PS_font_name_ is the file "
+"name for [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ is the name you wish for "
+"[.filename]#.afm#. If you do not specify output file names for the "
+"[.filename]#.pfa# or [.filename]#.afm# files, then default names will be "
+"generated from the TrueType font file name."
+msgstr ""
+"Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ "
+"является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла "
+"[.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов "
+"[.filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут "
+"использоваться имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:524
+msgid ""
+"This also produces a [.filename]#.pfa#, the ascii PostScript font metrics "
+"file ([.filename]#.pfb# is for the binary form). This will not be needed, "
+"but could (I think) be useful for a fontserver."
+msgstr ""
+"При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с "
+"метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного "
+"представления). Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным "
+"для сервера шрифтов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:526
+msgid ""
+"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, "
+"use the following command:"
+msgstr ""
+"Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по "
+"умолчанию, воспользуйтесь следующей командой:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n"
+msgstr ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:537
+msgid ""
+"If you want the converted fonts to be stored in [.filename]#A.pfa# and "
+"[.filename]#B.afm#, then use this command:"
+msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы "
+"[.filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n"
+msgstr ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:548
+msgid "Create the groff PostScript file:"
+msgstr "Создайте PostScript-файл для Groff:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:552
+msgid ""
+"Change directories to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# so as to make "
+"the following command easier to execute. You will probably need root "
+"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make "
+"sure you reference the files [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# and "
+"[.filename]#generate/textmap# as being in this directory.)"
+msgstr ""
+"Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для "
+"облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может "
+"понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы "
+"избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, "
+"[.filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.)"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:556
+#, no-wrap
+msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n"
+msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:560
+msgid ""
+"Where, [.filename]#file.afm# is the _AFM_name_ created by `ttf2pf.ps` above, "
+"and _PS_font_name_ is the font name used from that command, as well as the "
+"name that man:groff[1] will use for references to this font. For example, "
+"assuming you used the first `tiff2pf.ps` above, then the 3of9 Barcode font "
+"can be created using the command:"
+msgstr ""
+"Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой "
+"`ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в "
+"той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита "
+"man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы "
+"использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может "
+"быть создан при помощи такой команды:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:564
+#, no-wrap
+msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n"
+msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:567
+msgid ""
+"Ensure that the resulting _PS_font_name_ file (e.g., [.filename]#3of9# in "
+"the example above) is located in the directory [.filename]#/usr/share/"
+"groff_font/devps# by copying or moving it there."
+msgstr ""
+"Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# "
+"из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/"
+"devps#, скопировав или перенеся его сюда."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:570
+msgid ""
+"Note that if [.filename]#ttf2pf.ps# assigns a font name using the one it "
+"finds in the TrueType font file and you want to use a different name, you "
+"must edit the [.filename]#.afm# prior to running `afmtodit`. This name must "
+"also match the one used in the Fontmap file if you wish to pipe man:groff[1] "
+"into man:gs[1]."
+msgstr ""
+"Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя "
+"один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое "
+"имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды "
+"`afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в "
+"файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите "
+"man:gs[1]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:572
+#, no-wrap
+msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?"
+msgstr "Можно ли использовать шрифты в формате TrueType с другими программами?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:576
+msgid ""
+"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is "
+"quite popular and there are a great number of fonts available in this format."
+msgstr ""
+"Формат TrueType используется в Windows, Windows 95 и на компьютерах "
+"Macintosh. Он достаточно популярен и в этом формате имеется большое "
+"количество шрифтов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:580
+msgid ""
+"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use "
+"this format: Ghostscript and Povray come to mind. Ghostscript's support, "
+"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to "
+"be inferior to type 1 fonts. Povray version 3 also has the ability to use "
+"TrueType fonts, but I rather doubt many people will be creating documents as "
+"a series of raytraced pages :-)."
+msgstr ""
+"К сожалению, я знаю лишь несколько программ, которые могут использовать этот "
+"формат: на ум приходят Ghostscript и Povray. Его поддержка в программе "
+"Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и "
+"получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов "
+"type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, "
+"но я очень сомневаюсь, что много кто создает документы как "
+"последовательность анимированных страниц :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:583
+msgid ""
+"This rather dismal situation may soon change. The http://www.freetype.org/"
+"[FreeType Project] is currently developing a useful set of FreeType tools:"
+msgstr ""
+"Такая весьма печальная ситуация может вскоре измениться. В рамках проекта "
+"http://www.freetype.org/[FreeType Project] в настоящее время разрабатывается "
+"полезный набор инструментов для работы с FreeType:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:585
+msgid ""
+"The `xfsft` font server for X11 can serve TrueType fonts in addition to "
+"regular fonts. Though currently in beta, it is said to be quite usable. See "
+"http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's page] "
+"for further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at "
+"http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen Montgomery's software "
+"page]."
+msgstr ""
+"Сервер шрифтов `xfsft` для X11 может работать и со шрифтами TrueType, и с "
+"обычными шрифтами. Хотя в настоящее время он еще находится в стадии отладки, "
+"но его уже можно использовать. Посмотрите http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/"
+"programs/xfsft/[страницу Juliusz Chroboczek], чтобы получить более полную "
+"информацию. Указания по переносу на FreeBSD можно найти на странице http://"
+"math.missouri.edu/~stephen/software/[Стивена Монтгомери] (Stephen "
+"Montgomery), посвященной программному обеспечению."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:586
+msgid ""
+"xfstt is another font server for X11, available under link:ftp://"
+"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
+"fonts/]."
+msgstr ""
+"xfstt является еще одним сервером шрифтов для X11, доступный по адресу "
+"link:ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts[ftp://sunsite.unc.edu/pub/"
+"Linux/X11/fonts]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:587
+msgid ""
+"A program called `ttf2bdf` can produce BDF files suitable for use in an X "
+"environment from TrueType files. Linux binaries are said to be available "
+"from link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/"
+"multiling/General/]."
+msgstr ""
+"Программа, которая называется `ttf2bdf`, может генерировать BDF-файлы, "
+"которые можно использовать в системе X Window, из файлов шрифтов TrueType. "
+"Выполнимые файлы Linux могут находиться по адресу link:ftp://crl.nmsu.edu/"
+"CLR/multiling/General[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:588
+msgid "and others ..."
+msgstr "и другие ..."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:590
+#, no-wrap
+msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?"
+msgstr "Где можно найти дополнительные шрифты?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:595
+msgid ""
+"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or "
+"are share-ware. In addition many fonts are available in the [.filename]#x11-"
+"fonts/# category in the ports collection"
+msgstr ""
+"Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, "
+"либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории "
+"[.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:597
+#, no-wrap
+msgid "Additional Questions"
+msgstr "Дополнительные вопросы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:600
+msgid "What use are the [.filename]#.pfm# files?"
+msgstr "Для чего предназначены файлы [.filename]#.pfm#?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:601
+msgid ""
+"Can one generate the [.filename]#.afm# from a [.filename]#.pfa# or "
+"[.filename]#.pfb#?"
+msgstr ""
+"Можно ли получить файл [.filename]#.afm# из файла [.filename]#.pfa# или "
+"[.filename]#.pfb#?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:602
+msgid ""
+"How to generate the groff character mapping files for PostScript fonts with "
+"non-standard character names?"
+msgstr ""
+"Как получить файлы преобразования символов Groff для PostScript-шрифтов с "
+"нестандартными названиями символов?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603
+msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?"
+msgstr ""
+"Можно ли настроить xditview и устройства devX?? на работу всех новых шрифтов?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603
+msgid ""
+"It would be good to have examples of using TrueType fonts with Povray and "
+"Ghostscript."
+msgstr ""
+"Хорошо бы иметь примеры использования шрифтов TrueType с программами Povray "
+"и Ghostscript."
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc
index d35ef1e876..c707b57c82 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc
@@ -1,8 +1,11 @@
---
-title: Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей
authors:
- - author: Greg Lehey
+ -
+ author: 'Greg Lehey'
email: grog@FreeBSD.org
+description: 'Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей'
+tags: ["questions", "mailing", "FreeBSD"]
+title: 'Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей'
trademarks: ["freebsd", "microsoft", "opengroup", "qualcomm", "general"]
---
@@ -65,63 +68,15 @@ toc::[]
== Как подписаться на FreeBSD-questions
-FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Подписка на freebsd-questions" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле "Ваш адрес электронной почты" (Your email address); другие поля являются опциональными.
+FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Подписка на freebsd-questions" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле "Ваш адрес электронной почты" (Your email address); другие поля являются опциональными.
-[NOTE]
-====
-Поля для паролей в форме для подписки предоставляют только слабую защищённость, но должны предохранить других от путаницы с вашей подпиской. __Не используйте ценный пароль__, потому как он будет отослан вам по почте обратно в виде незашифрованного текста.
-====
-
-Вы получите подтверждающее письмо от mailman; следуйте включенным в него инструкциям для завершения процесса подписки.
-
-И наконец, когда вы получите приветственное письмо от mailman с подробной информацией о списке и с паролем, __пожалуйста, сохраните его__. Если вы когда-нибудь захотите покинуть список рассылки, вам нужна будет эта информация. За дополнительной информацией обращайтесь к следующему разделу.
+Вы получите подтверждающее сообщение от mlmmj; следуйте приложенным инструкциям для завершения подписки.
== Как отписаться от FreeBSD-questions
-Когда вы подписывались на список рассылки FreeBSD-questions, вы получили приглашающее сообщение от mailman. В этом сообщении, кроме всего прочего, вам рассказывалось о том, как отписаться. Вот типичное сообщение:
-
-....
-
-Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list!
-
-To post to this list, send your email to:
-
- freebsd-questions@freebsd.org
-
-General information about the mailing list is at:
-
- http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions
-
-If you ever want to unsubscribe or change your options (e.g., switch to
-or from digest mode, change your password, etc.), visit your
-subscription page at:
-
-http://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de
-
-You can also make such adjustments via email by sending a message to:
-
- freebsd-questions-request@freebsd.org
-
-with the word `help' in the subject or body (don't include the
-quotes), and you will get back a message with instructions.
-
-You must know your password to change your options (including changing
-the password, itself) or to unsubscribe. It is:
+Направьте ваш браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Subscribe or unsubscribe online" заполните поле "Your email address" и нажмите "Unsubscribe". Или отправьте письмо на freebsd-questions+unsubscribe@freebsd.org.
- 12345
-
-Normally, Mailman will remind you of your freebsd.org mailing list
-passwords once every month, although you can disable this if you
-prefer. This reminder will also include instructions on how to
-unsubscribe or change your account options. There is also a button on
-your options page that will email your current password to you.
-....
-
-Используя URL, указанный в вашем приветственном сообщении, вы можете посетить "страничку по управлению учетной записью" и запросить "отписать" вас от списка рассылки FreeBSD-questions.
-
-Подтверждающее письмо будет выслано вам от mailman; следуйте включённым в него инструкциям для завершения процесса отписки.
-
-Если вы это сделали, и до сих пор не можете понять, что происходит, отправьте письмо на mailto:freebsd-questions-request@FreeBSD.org[freebsd-questions-request@FreeBSD.org], и они помогут вам разобраться. _Не_ посылайте сообщений во FreeBSD-questions: здесь вам помочь не смогут.
+Сообщение с подтверждением будет отправлено вам от mlmmj; следуйте приложенным инструкциям, чтобы завершить отмену подписки.
== Нужно задавать вопросы в `-questions` или `-hackers`?
@@ -138,10 +93,10 @@ your options page that will email your current password to you.
Вы можете (и должны) что-нибудь сделать сами перед тем, как задать вопрос в одном из списков рассылки:
-* Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки.
-* Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [.filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство пользователя] и extref:{faq}[FAQ].
-* Просмотрите и/или поищите в архивах списка рассылки, задавился ли ваш или схожий вопрос (и возможно отвечался) в списке. Вы можете просмотреть и/или поискать в архивах списков рассылки на http://www.FreeBSD.org/mail[http://www.FreeBSD.org/mail] и http://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[http://www.FreeBSD.org/search#mailinglists] соответственно. Это может быть сделано также и на других WWW сайтах, к примеру, на http://marc.theaimsgroup.com[http://marc.theaimsgroup.com].
-* Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www.yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс].
+* Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки.
+* Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [.filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство пользователя] и extref:{faq}[FAQ].
+* Просмотрите и/или выполните поиск по архивам списка рассылки, чтобы узнать, задавался ли ваш вопрос или подобный ему в списке (и возможно, был на него ответ). Вы можете просматривать и/или искать архивы списка рассылки по адресам https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] и https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] соответственно.
+* Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www.yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс].
== Как посылать вопрос
@@ -150,16 +105,15 @@ your options page that will email your current password to you.
* Помните, что за ответы на вопросы о FreeBSD никто денег не получает. Все делают это в свободное время. Вы можете привлечь внимание, послав четко сформулированный вопрос, содержащий как можно больше относящейся к делу информации. Вы можете не получить внимания, послав неполный, непонятный или примитивный вопрос. В действительности можно посылать сообщение в список рассылки FreeBSD-questions и не получить ответа, даже если вы следуете этим правилам. Еще более вероятно не получить ответа, если вы им не следуете. В оставшейся части документа мы рассмотрим, как получить максимум от вопроса во FreeBSD-questions.
* Не всякий человек, могущий ответить на вопрос о FreeBSD, читает все сообщения: обычно читается строка с темой письма и решается, представляет ли сообщение интерес. То есть в ваших интересах указать тему письма. "FreeBSD problem" или "Help" недостаточно. Если вы не укажете тему вообще, то многие даже не потрудятся прочесть сообщение. Если тема сообщения недостаточно конкретна, то люди, которые могут ответить, могут его не прочесть.
* Оформляйте ваше сообщение так, чтобы оно было читабельно, и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ КРИЧИТЕ!!!!!. Мы понимаем, что для многих английский не является родным языком, и не исключаем этого, однако действительно очень трудно и мучительно читать сообщение, полное опечаток или в котором отсутствуют разделители строк.
-+
++
Не упускайте из виду эффект, который производит плохо отформатированное письмо, причем не только в списке рассылки FreeBSD-questions. По вашему почтовому сообщению люди составляют мнение о вас, и если сообщение плохо отформатировано, содержит по одной строке на абзац, неправильно разделено или полно ошибок, то о вас сложится плохое впечатление.
-+
++
Множество плохо форматированных сообщений возникает из-за http://www.lemis.com/email.html[неправильно работающих или плохо настроенных почтовых программ]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома об этом:
** exmh
** Microsoft(R) Exchange
-** Microsoft(R) Outlook
-
-+
+** Microsoft(R) Outlook(R)
++
Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME.
* Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него.
* Не включайте не связанные друг с другом вопросы в одно и то же письмо. Во-первых, длинное сообщение отпугивает людей, а во-вторых, труднее найти людей, которые могут ответить на все вопросы, и прочитали такое сообщение.
@@ -167,8 +121,8 @@ your options page that will email your current password to you.
** Практически в любом случае важно знать версию FreeBSD, с которой вы работаете. Особенно, в частности, в случае FreeBSD-CURRENT вы должны также указать дату исходных текстов, хотя, конечно, вам не нужно посылать сообщения о -CURRENT в список рассылки FreeBSD-questions.
** В случае любой проблемы, которая _может_ быть связана с работой оборудования, расскажите о вашем аппаратном обеспечении. В случае сомнений предположите, что это, возможно, вина оборудования. Какой тип процессора используется? Насколько он быстр? Какая материнская плата? Сколько установлено памяти? Какое периферийное оборудование?
-+
-Конечно, это приговор, но вывод команды man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD.
++
+Здесь вам стоит подумать и принять решение, конечно, но вывод команды man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD.
** Если выдаются сообщения об ошибках, недостаточно написать "I get error messages", напишите (например) "I get the error message 'No route to host'".
** Если ваша система завершает работу аварийно, не пишите "My system panicked", напишите (к примеру) "my system panicked with the message 'free vnode isn't'".
** Если у вас возникли трудности при установке FreeBSD, пожалуйста, опишите ваше оборудование. В частности, важно знать адреса ввода/вывода и IRQ адаптеров, установленных в вашей машине.
@@ -176,13 +130,11 @@ your options page that will email your current password to you.
* Основной объем информации, который вы должны дать, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как man:dmesg[8], перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например,
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% dmesg > /tmp/dmesg.out
-
....
-
-+
++
Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#.
* Если вы все это сделали, и все же не можете получить ответа, этому могут быть другие причины. Например, проблема столь сложна, что никто не знает ответа, или тот, кто знает, отсутствовал. Если вы не получили ответа, скажем, в течении недели, может помочь повторная посылка сообщения. Если вы не получили ответа на свое второе послание, скорее всего, вы вовсе не получите его из этого списка рассылки. Повторная посылка того же самого сообщения снова и снова только повредит вашей репутации.
@@ -193,7 +145,6 @@ your options page that will email your current password to you.
====
....
-
Subject: HELP!!?!??
I just can't get hits damn silly FereBSD system to
workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen
@@ -207,13 +158,12 @@ so why don't you guys tell me what I doing wrong.
====
....
-
Subject: Problems installing FreeBSD
I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot
-of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of
+of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of
memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball
-disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just
+disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just
fine, but when I try to reboot the system, I get the message
Missing Operating System.
....
@@ -233,7 +183,7 @@ Missing Operating System.
. Многие замечания, касающиеся посылки вопросов, относятся и к ответам на них. Прочтите эти замечания.
. Ответил ли кто-либо на вопрос? Самым простым способом проверить это является сортировка входящей почты по темам писем: тогда (надеемся) вы увидите вопрос с последующими ответами все вместе.
-+
++
Если кто-то уже ответил на вопрос, это вовсе не значит, что вы не должны посылать свой ответ. Но сначала имеет смысл прочитать все другие ответы.
. Есть ли у вас что добавить сверх того, что уже было сказано? В общем случае ответы "Yeah, me too" сильно не помогут, хотя есть и исключения, например, когда кто-нибудь описывает свою проблему и не знает, его ли это ошибка, или что-то не так с аппаратным или программным обеспечением. Если вы посылаете сообщение "me too", включите также относящуюся к делу информацию.
. Уверены ли вы, что поняли вопрос? Очень часто тот, кто задает вопрос, путается или не может все хорошо описать. Даже при самом полном понимании системы легко послать ответ, который не отвечает на вопрос. К сожалению, так вы никому не поможете, только ещё больше запутаете и разочаруете спрашивающего. Если никто больше не отвечает, или вы не очень уверены, то всегда можете запросить более подробную информацию.
@@ -244,7 +194,7 @@ Missing Operating System.
. Поместите ваш ответ в правильном месте (после текста, на который вы отвечаете). Очень трудно читать набор ответов, когда каждый из них следует перед текстом, к которому относится.
. Большинство почтовых программ меняют строку темы письма в ответе, предваряя ее текстом типа "Re: ". Если ваша почтовая программа не делает это автоматически, вы должны делать это вручную.
. Если спрашивающий не следует соглашениям по форматированию текста (слишком длинные строки, неподходящая строка темы), __пожалуйста__, исправьте эти ошибки. В случае некорректной строки темы письма (типа "HELP!!??") измените её, например, так: "Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)". В таком случае у других людей, пытающихся отследить обсуждение, будет меньше проблем.
-+
++
В таких случаях хорошо сказать, что вы сделали и почему, но постарайтесь не грубить. Если вы чувствуете, что не можете ответить, не скатываясь на грубость, воздержитесь от ответа вообще.
-+
++
Если вы хотите ответить на сообщение лишь потому, что оно плохо оформлено, ответьте только автору, но не в список. Если хотите, то в ответ можете просто послать ему эту статью.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..7921b65987
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesfreebsd-questions_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List"
+msgstr ""
+"Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:47
+msgid ""
+"This document provides useful information for people looking to prepare an e-"
+"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that "
+"will maximize the chance that the reader will receive useful replies."
+msgstr ""
+"В этом документе содержится информация, которая будет полезна тем, кто "
+"собирается отправить письмо в список рассылки FreeBSD-questions. Даются "
+"советы и рекомендации, которые максимально увеличат шанс на получение "
+"полезных ответов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:49
+msgid ""
+"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list."
+msgstr ""
+"Этот документ регулярно публикуется в списке рассылки FreeBSD-questions."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:51
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:58
+msgid ""
+"`FreeBSD-questions` is a mailing list maintained by the FreeBSD project to "
+"help people who have questions about the normal use of FreeBSD. Another "
+"group, `FreeBSD-hackers`, discusses more advanced questions such as future "
+"development work."
+msgstr ""
+"`FreeBSD-questions` является списком рассылки, который поддерживается "
+"проектом FreeBSD для оказания помощи тем, у кого возникли вопросы по поводу "
+"использования FreeBSD в повседневной работе. В другом списке рассылки, "
+"`FreeBSD-hackers`, обсуждаются более сложные вопросы, такие, как направление "
+"будущей работы над системой."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:65
+msgid ""
+"The term \"hacker\" has nothing to do with breaking into other people's "
+"computers. The correct term for the latter activity is \"cracker\", but the "
+"popular press has not found out yet. The FreeBSD hackers disapprove "
+"strongly of cracking security, and have nothing to do with it. For a longer "
+"description of hackers, see Eric Raymond's http://www.catb.org/~esr/faqs/"
+"hacker-howto.html[How To Become A Hacker]"
+msgstr ""
+"Термин \"хакер\" не имеет ничего общего с проникновением на компьютеры "
+"других людей. Правильным термином для обозначения такой деятельности "
+"является \"кракер\", однако популярная пресса этого еще не поняла. Хакеры "
+"FreeBSD нарушением защиты не занимаются. Более полное описание хакеров "
+"находится в руководстве Эрика Рэймонда (Eric Raymond) http://www.catb.org/~"
+"esr/faqs/hacker-howto.html[Как стать хакером]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:68
+msgid ""
+"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from "
+"FreeBSD-questions (the \"newcomers\"), and also those who answer the "
+"questions (the \"hackers\")."
+msgstr ""
+"Данный регулярно рассылаемый документ предназначен для помощи как тем, кто "
+"ищет ответов на вопросы во FreeBSD-questions (\"новички\"), так и тем, кто "
+"на эти вопросы отвечает (\"хакеры\")."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:72
+msgid ""
+"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints "
+"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, "
+"stuck-up, and unhelpful, while the hackers accuse the newcomers of being "
+"stupid, unable to read plain English, and expecting everything to be handed "
+"to them on a silver platter. Of course, there is an element of truth in "
+"both these claims, but for the most part these viewpoints come from a sense "
+"of frustration."
+msgstr ""
+"Несомненно, здесь существуют некоторые трения, которые проистекают из-за "
+"разных точек зрения этих двух групп. Новички обвиняют хакеров в высокомерии, "
+"заносчивости и несостоятельности в оказании помощи, когда как хакеры "
+"обвиняют начинающих в том, что последние глупы, не умеют читать по-английски "
+"и ждут, что им все будет преподнесено на блюдечке с голубой каемочкой. "
+"Конечно, есть элемент правды в обоих этих утверждениях, однако по большей "
+"части такие мнения появляются из-за чувства разочарования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:75
+msgid ""
+"In this document, I would like to do something to relieve this frustration "
+"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the "
+"following section, I recommend how to submit a question; after that, we will "
+"look at how to answer one."
+msgstr ""
+"В этом документе я постараюсь уменьшить это разочарование и помочь всем "
+"получить более хорошие результаты от FreeBSD-questions. В следующем разделе "
+"я дам рекомендации по посылке вопросов; после этого мы посмотрим, как нужно "
+"на них отвечать."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions"
+msgstr "Как подписаться на FreeBSD-questions"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:82
+msgid ""
+"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your "
+"WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled \"Subscribe "
+"or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field and hit "
+"\"Subscribe\". Or send an email to freebsd-questions+subscribe@freebsd.org."
+msgstr ""
+"FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной "
+"почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через "
+"ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Подписка на freebsd-"
+"questions\" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле \"Ваш адрес "
+"электронной почты\" (Your email address); другие поля являются опциональными."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:84
+msgid ""
+"You will receive a confirmation message from mlmmj; follow the included "
+"instructions to complete your subscription."
+msgstr ""
+"Вы получите подтверждающее сообщение от mlmmj; следуйте приложенным "
+"инструкциям для завершения подписки."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions"
+msgstr "Как отписаться от FreeBSD-questions"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:90
+msgid ""
+"Point your WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled "
+"\"Subscribe or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field "
+"and hit \"Unsubscribe\". Or send an email to freebsd-"
+"questions+unsubscribe@freebsd.org."
+msgstr ""
+"Направьте ваш браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Subscribe or "
+"unsubscribe online\" заполните поле \"Your email address\" и нажмите "
+"\"Unsubscribe\". Или отправьте письмо на freebsd-"
+"questions+unsubscribe@freebsd.org."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:92
+msgid ""
+"A confirmation message will be sent to you from mlmmj; follow the included "
+"instructions to finish unsubscribing."
+msgstr ""
+"Сообщение с подтверждением будет отправлено вам от mlmmj; следуйте "
+"приложенным инструкциям, чтобы завершить отмену подписки."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "Should I ask `-questions` or `-hackers`?"
+msgstr "Нужно задавать вопросы в `-questions` или `-hackers`?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:98
+msgid ""
+"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, `FreeBSD-"
+"questions` and `FreeBSD-hackers`. In some cases, it is not really clear "
+"which group you should ask. The following criteria should help for 99% of "
+"all questions, however:"
+msgstr ""
+"Общим вопросам по FreeBSD посвящены два списка рассылки, `FreeBSD-questions` "
+"и `FreeBSD-hackers`. В некоторых случаях на самом деле не ясно, в каком "
+"списке нужно задавать вопрос. Следующий критерий, однако, должен помочь в "
+"98% всех случаев:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:100
+msgid ""
+"If the question is of a general nature, ask `FreeBSD-questions`. Examples "
+"might be questions about installing FreeBSD or the use of a particular "
+"UNIX(R) utility."
+msgstr ""
+"Если вопрос является общим, спрашивайте во `FreeBSD-questions`. Примерами "
+"могут служить вопросы по установке FreeBSD или использованию конкретных "
+"утилит UNIX(R)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:101
+msgid ""
+"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do "
+"not know how to look for it, send the message to `FreeBSD-questions`."
+msgstr ""
+"Если вы думаете, что вопрос относится к ошибке, но вы не уверены или не "
+"знаете, как ее исправить, пошлите сообщение во `FreeBSD-questions`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:102
+msgid ""
+"If the question relates to a bug, and you are _sure_ that it is a bug (for "
+"example, you can pinpoint the place in the code where it happens, and you "
+"maybe have a fix), then send the message to `FreeBSD-hackers`."
+msgstr ""
+"Если вопрос относится к ошибке и вы __уверены__, что это ошибка (например, "
+"вы можете указать место в коде, где она происходит, и, может быть, у вас "
+"есть для нее исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-"
+"hackers`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:103
+msgid ""
+"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make "
+"suggestions about how to implement them, then send the message to `FreeBSD-"
+"hackers`."
+msgstr ""
+"Если вопрос относится к усовершенствованию FreeBSD, и вы можете дать "
+"предложения по ее реализации, то посылайте сообщение во `FreeBSD-hackers`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:106
+msgid ""
+"There are also a number of other extref:{handbook}[specialized mailing "
+"lists, eresources-mail], which caters to more specific interests. The "
+"criteria above still apply, and it is in your interest to stick to them, "
+"since you are more likely to get good results that way."
+msgstr ""
+"Имеется также некоторое количество других extref:{handbook}eresources["
+"специализированных списков рассылки, eresources-mail]. Здесь также подходит "
+"указанный выше критерий, и в ваших интересах следовать ему, потому что "
+"именно так можно получить результат."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "Before Submitting a Question"
+msgstr "Перед посылкой вопроса"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:110
+msgid ""
+"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one "
+"of the mailing lists:"
+msgstr ""
+"Вы можете (и должны) что-нибудь сделать сами перед тем, как задать вопрос в "
+"одном из списков рассылки:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:112
+msgid ""
+"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that "
+"you have tried to solve the problem, your question will generally attract "
+"more positive attention from people reading it. Trying to solve the problem "
+"yourself will also enhance your understanding of FreeBSD, and will "
+"eventually let you use your knowledge to help others by answering questions "
+"posted to the mailing lists."
+msgstr ""
+"Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который "
+"покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт "
+"более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить "
+"проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в "
+"конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, "
+"отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:113
+msgid ""
+"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in [."
+"filename]#/usr/doc# or accessible via WWW at http://www.FreeBSD.org[http://"
+"www.FreeBSD.org]), especially the extref:{handbook}[handbook] and the extref:"
+"{faq}[FAQ]."
+msgstr ""
+"Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [."
+"filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD."
+"org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство "
+"пользователя] и extref:{faq}[FAQ]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:114
+msgid ""
+"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your "
+"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the "
+"list. You can browse and/or search the mailing list archives at https://www."
+"FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] and https://www.FreeBSD.org/"
+"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Просмотрите и/или выполните поиск по архивам списка рассылки, чтобы узнать, "
+"задавался ли ваш вопрос или подобный ему в списке (и возможно, был на него "
+"ответ). Вы можете просматривать и/или искать архивы списка рассылки по "
+"адресам https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] и "
+"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/"
+"#mailinglists] соответственно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:115
+msgid ""
+"Use a search engine such as http://www.google.com[Google] or http://www."
+"yahoo.com[Yahoo] to find answers to your question."
+msgstr ""
+"Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www"
+".yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже "
+"http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "How to Submit a Question"
+msgstr "Как посылать вопрос"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:119
+msgid ""
+"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following "
+"points:"
+msgstr ""
+"При посылке сообщения в список рассылки FreeBSD-questions, имейте в виду "
+"следующее:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:121
+msgid ""
+"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it "
+"of their own free will. You can influence this free will positively by "
+"submitting a well-formulated question supplying as much relevant information "
+"as possible. You can influence this free will negatively by submitting an "
+"incomplete, illegible, or rude question. It is perfectly possible to send a "
+"message to FreeBSD-questions and not get an answer even if you follow these "
+"rules. It is much more possible to not get an answer if you do not. In the "
+"rest of this document, we will look at how to get the most out of your "
+"question to FreeBSD-questions."
+msgstr ""
+"Помните, что за ответы на вопросы о FreeBSD никто денег не получает. Все "
+"делают это в свободное время. Вы можете привлечь внимание, послав четко "
+"сформулированный вопрос, содержащий как можно больше относящейся к делу "
+"информации. Вы можете не получить внимания, послав неполный, непонятный или "
+"примитивный вопрос. В действительности можно посылать сообщение в список "
+"рассылки FreeBSD-questions и не получить ответа, даже если вы следуете этим "
+"правилам. Еще более вероятно не получить ответа, если вы им не следуете. В "
+"оставшейся части документа мы рассмотрим, как получить максимум от вопроса "
+"во FreeBSD-questions."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:122
+msgid ""
+"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look "
+"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in "
+"your interest to specify a subject. \"FreeBSD problem\" or \"Help\" are not "
+"enough. If you provide no subject at all, many people will not bother "
+"reading it. If your subject is not specific enough, the people who can "
+"answer it may not read it."
+msgstr ""
+"Не всякий человек, могущий ответить на вопрос о FreeBSD, читает все "
+"сообщения: обычно читается строка с темой письма и решается, представляет ли "
+"сообщение интерес. То есть в ваших интересах указать тему письма. \"FreeBSD "
+"problem\" или \"Help\" недостаточно. Если вы не укажете тему вообще, то "
+"многие даже не потрудятся прочесть сообщение. Если тема сообщения "
+"недостаточно конкретна, то люди, которые могут ответить, могут его не "
+"прочесть."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:123
+msgid ""
+"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We "
+"appreciate that a lot of people do not speak English as their first "
+"language, and we try to make allowances for that, but it is really painful "
+"to try to read a message written full of typos or without any line breaks."
+msgstr ""
+"Оформляйте ваше сообщение так, чтобы оно было читабельно, и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ "
+"КРИЧИТЕ!!!!!. Мы понимаем, что для многих английский не является родным "
+"языком, и не исключаем этого, однако действительно очень трудно и мучительно "
+"читать сообщение, полное опечаток или в котором отсутствуют разделители "
+"строк."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:126
+msgid ""
+"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, "
+"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all "
+"people see of you, and if it is poorly formatted, one line per paragraph, "
+"badly spelt, or full of errors, it will give people a poor impression of you."
+msgstr ""
+"Не упускайте из виду эффект, который производит плохо отформатированное "
+"письмо, причем не только в списке рассылки FreeBSD-questions. По вашему "
+"почтовому сообщению люди составляют мнение о вас, и если сообщение плохо "
+"отформатировано, содержит по одной строке на абзац, неправильно разделено "
+"или полно ошибок, то о вас сложится плохое впечатление."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:129
+msgid ""
+"A lot of badly formatted messages come from http://www.lemis.com/email."
+"html[bad mailers or badly configured mailers]. The following mailers are "
+"known to send out badly formatted messages without you finding out about "
+"them:"
+msgstr ""
+"Множество плохо форматированных сообщений возникает из-за http://www.lemis."
+"com/email.html[неправильно работающих или плохо настроенных почтовых "
+"программ]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать "
+"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома об этом:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:131
+msgid "exmh"
+msgstr "exmh"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:132
+msgid "Microsoft(R) Exchange"
+msgstr "Microsoft(R) Exchange"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:133
+msgid "Microsoft(R) Outlook(R)"
+msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:135
+msgid ""
+"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very "
+"well with MIME."
+msgstr ""
+"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не "
+"очень хорошо работают с MIME."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:136
+msgid ""
+"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
+"silly, since your message still gets there, but many of the people you are "
+"trying to reach get several hundred messages a day. They frequently sort the "
+"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come "
+"before the first answer, they may assume they missed it and not bother to "
+"look."
+msgstr ""
+"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может "
+"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут "
+"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. "
+"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше "
+"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, "
+"что оно потерялось и даже не взглянут на него."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:137
+msgid ""
+"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long "
+"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get "
+"all the people who can answer all the questions to read the message."
+msgstr ""
+"Не включайте не связанные друг с другом вопросы в одно и то же письмо. Во-"
+"первых, длинное сообщение отпугивает людей, а во-вторых, труднее найти "
+"людей, которые могут ответить на все вопросы, и прочитали такое сообщение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:138
+msgid ""
+"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we "
+"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:"
+msgstr ""
+"Сообщите максимальное количество информации. Это трудно, и нужно пояснить, "
+"какую информацию нужно сообщать, а поначалу:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:140
+msgid ""
+"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are "
+"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should "
+"also specify the date of the sources, though of course you should not be "
+"sending questions about -CURRENT to FreeBSD-questions."
+msgstr ""
+"Практически в любом случае важно знать версию FreeBSD, с которой вы "
+"работаете. Особенно, в частности, в случае FreeBSD-CURRENT вы должны также "
+"указать дату исходных текстов, хотя, конечно, вам не нужно посылать "
+"сообщения о -CURRENT в список рассылки FreeBSD-questions."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:141
+msgid ""
+"With any problem which _could_ be hardware related, tell us about your "
+"hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is hardware. What "
+"kind of CPU are you using? How fast? What motherboard? How much memory? What "
+"peripherals?"
+msgstr ""
+"В случае любой проблемы, которая _может_ быть связана с работой "
+"оборудования, расскажите о вашем аппаратном обеспечении. В случае сомнений "
+"предположите, что это, возможно, вина оборудования. Какой тип процессора "
+"используется? Насколько он быстр? Какая материнская плата? Сколько "
+"установлено памяти? Какое периферийное оборудование?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:143
+msgid ""
+"There is a judgement call here, of course, but the output of the man:"
+"dmesg[8] command can frequently be very useful, since it tells not just what "
+"hardware you are running, but what version of FreeBSD as well."
+msgstr ""
+"Здесь вам стоит подумать и принять решение, конечно, но вывод команды "
+"man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не "
+"только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:144
+msgid ""
+"If you get error messages, do not say \"I get error messages\", say (for "
+"example) \"I get the error message 'No route to host'\"."
+msgstr ""
+"Если выдаются сообщения об ошибках, недостаточно написать \"I get error "
+"messages\", напишите (например) \"I get the error message 'No route to host'"
+"\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:145
+msgid ""
+"If your system panics, do not say \"My system panicked\", say (for example) "
+"\"my system panicked with the message 'free vnode isn't'\"."
+msgstr ""
+"Если ваша система завершает работу аварийно, не пишите \"My system panicked\""
+", напишите (к примеру) \"my system panicked with the message 'free vnode "
+"isn't'\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:146
+msgid ""
+"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you "
+"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of "
+"the boards installed in your machine."
+msgstr ""
+"Если у вас возникли трудности при установке FreeBSD, пожалуйста, опишите "
+"ваше оборудование. В частности, важно знать адреса ввода/вывода и IRQ "
+"адаптеров, установленных в вашей машине."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:147
+msgid ""
+"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which "
+"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you "
+"have a static or dynamic IP address? What kind of messages do you get in the "
+"log file?"
+msgstr ""
+"Если у вас возникли трудности в настройке PPP, опишите настройку. Какую "
+"версию PPP вы используете? Какой тип аутентификации? У вас используется "
+"статическое или динамическое выделение адресов IP? Какие сообщения вы "
+"получили в файле протокола?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:149
+msgid ""
+"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
+"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/"
+"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in "
+"again; it is a real pain, and you are bound to make a mistake. To send log "
+"file contents, either make a copy of the file and use an editor to trim the "
+"information to what is relevant, or cut and paste into your message. For the "
+"output of programs like man:dmesg[8], redirect the output to a file and "
+"include that. For example,"
+msgstr ""
+"Основной объем информации, который вы должны дать, представляет собой вывод "
+"программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно "
+"появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать "
+"эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко "
+"сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию "
+"файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, "
+"оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше "
+"сообщение. В случае вывода программ, таких, как man:dmesg[8], перенаправьте "
+"вывод в файл и включите его в письмо. Например,"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
+msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:156
+msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
+msgstr ""
+"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:157
+msgid ""
+"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other "
+"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the "
+"answer, or the person who does know the answer was offline. If you do not "
+"get an answer after, say, a week, it might help to re-send the message. If "
+"you do not get an answer to your second message, though, you are probably "
+"not going to get one from this forum. Resending the same message again and "
+"again will only make you unpopular."
+msgstr ""
+"Если вы все это сделали, и все же не можете получить ответа, этому могут "
+"быть другие причины. Например, проблема столь сложна, что никто не знает "
+"ответа, или тот, кто знает, отсутствовал. Если вы не получили ответа, "
+"скажем, в течении недели, может помочь повторная посылка сообщения. Если вы "
+"не получили ответа на свое второе послание, скорее всего, вы вовсе не "
+"получите его из этого списка рассылки. Повторная посылка того же самого "
+"сообщения снова и снова только повредит вашей репутации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:160
+msgid ""
+"To summarize, let's assume you know the answer to the following question "
+"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two "
+"questions you would be more prepared to answer:"
+msgstr ""
+"Подводя итог, давайте предположим, что вы знаете ответ на следующий вопрос ("
+"да, это один и тот же вопрос). Выберите, на какой вопрос вы в большей "
+"степени готовы ответить:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "Message 1"
+msgstr "Сообщение 1"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Subject: HELP!!?!??\n"
+"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n"
+"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n"
+"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n"
+"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n"
+msgstr ""
+"Subject: HELP!!?!??\n"
+"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n"
+"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n"
+"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n"
+"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Message 2"
+msgstr "Сообщение 2"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "Subject: Problems installing FreeBSD\n"
+msgstr "Subject: Problems installing FreeBSD\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot\n"
+"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n"
+"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n"
+"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n"
+"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n"
+"Missing Operating System.\n"
+msgstr ""
+"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a "
+"lot\n"
+"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n"
+"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n"
+"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n"
+"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n"
+"Missing Operating System.\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "How to Follow up to a Question"
+msgstr "Как дополнить вопрос"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:195
+msgid ""
+"Often you will want to send in additional information to a question you have "
+"already sent. The best way to do this is to reply to your original "
+"message. This has three advantages:"
+msgstr ""
+"Часто вам бывает нужно дать дополнительную информацию к вопросу, который вы "
+"уже отослали. Лучшим способом сделать это является ответ на первоначальное "
+"сообщение. Здесь есть три момента:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:197
+msgid ""
+"You include the original message text, so people will know what you are "
+"talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though."
+msgstr ""
+"Вы включаете текст исходного сообщения, чтобы люди знали, о чем вы говорите. "
+"Однако не забудьте удалить ненужный текст."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:198
+msgid ""
+"The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, "
+"did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group "
+"messages together."
+msgstr ""
+"Текст в строке с темой письма остается тем же самым (вы не забыли его "
+"указать, не правда ли?). Многие почтовые программы сортируют сообщения по "
+"теме письма. Это поможет при группировке сообщений."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:199
+msgid ""
+"The message reference numbers in the header will refer to the previous "
+"message. Some mailers, such as http://www.mutt.org/[mutt], can _thread_ "
+"messages, showing the exact relationships between the messages."
+msgstr ""
+"Ссылочные номера сообщений в заголовке будут указывать на предыдущее "
+"сообщение. Некоторые почтовые программы, такие, как http://www.mutt.org/"
+"[mutt], могут _упорядочивать_ сообщения, показывая точную связь между ними."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "How to Answer a Question"
+msgstr "Как отвечать на вопрос"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:203
+msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:"
+msgstr ""
+"Перед тем, как отвечать на вопрос в списке рассылки FreeBSD-questions, "
+"имейте в виду:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:205
+msgid ""
+"A lot of the points on submitting questions also apply to answering "
+"questions. Read them."
+msgstr ""
+"Многие замечания, касающиеся посылки вопросов, относятся и к ответам на них. "
+"Прочтите эти замечания."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:206
+msgid ""
+"Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is "
+"to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the "
+"question followed by any answers, all together."
+msgstr ""
+"Ответил ли кто-либо на вопрос? Самым простым способом проверить это является "
+"сортировка входящей почты по темам писем: тогда (надеемся) вы увидите вопрос "
+"с последующими ответами все вместе."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:209
+msgid ""
+"If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you "
+"should not send another answer. But it makes sense to read all the other "
+"answers first."
+msgstr ""
+"Если кто-то уже ответил на вопрос, это вовсе не значит, что вы не должны "
+"посылать свой ответ. Но сначала имеет смысл прочитать все другие ответы."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:210
+msgid ""
+"Do you have something to contribute beyond what has already been said? In "
+"general, \"Yeah, me too\" answers do not help much, although there are "
+"exceptions, like when somebody is describing a problem they are having, and "
+"they do not know whether it is their fault or whether there is something "
+"wrong with the hardware or software. If you do send a \"me too\" answer, you "
+"should also include any further relevant information."
+msgstr ""
+"Есть ли у вас что добавить сверх того, что уже было сказано? В общем случае "
+"ответы \"Yeah, me too\" сильно не помогут, хотя есть и исключения, например, "
+"когда кто-нибудь описывает свою проблему и не знает, его ли это ошибка, или "
+"что-то не так с аппаратным или программным обеспечением. Если вы посылаете "
+"сообщение \"me too\", включите также относящуюся к делу информацию."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:211
+msgid ""
+"Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who "
+"asks the question is confused or does not express themselves very well. Even "
+"with the best understanding of the system, it is easy to send a reply which "
+"does not answer the question. This does not help: you will leave the person "
+"who submitted the question more frustrated or confused than ever. If nobody "
+"else answers, and you are not too sure either, you can always ask for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Уверены ли вы, что поняли вопрос? Очень часто тот, кто задает вопрос, "
+"путается или не может все хорошо описать. Даже при самом полном понимании "
+"системы легко послать ответ, который не отвечает на вопрос. К сожалению, так "
+"вы никому не поможете, только ещё больше запутаете и разочаруете "
+"спрашивающего. Если никто больше не отвечает, или вы не очень уверены, то "
+"всегда можете запросить более подробную информацию."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:212
+msgid ""
+"Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody "
+"else comes up with a better answer, you can still reply and say, for "
+"example, \"I do not know if this is correct, but since nobody else has "
+"replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a frog?\"."
+msgstr ""
+"Уверены ли вы, что ваш ответ корректен? Если нет, то подождите пару дней. "
+"Если никого больше не появится с лучшим ответом, чем ваш, то вы можете "
+"ответить и сказать, например, \"I don't know if this is correct, but since "
+"nobody else has replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a "
+"frog?\"."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:213
+msgid ""
+"Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to "
+"FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are \"lurkers\": "
+"they learn by reading messages sent and replied to by others. If you take a "
+"message which is of general interest off the list, you are depriving these "
+"people of their information. Be careful with group replies; lots of people "
+"send messages with hundreds of CCs. If this is the case, be sure to trim the "
+"Cc: lines appropriately."
+msgstr ""
+"Если нет причин поступить как-то иначе, то ответьте отправителю и в список "
+"рассылки FreeBSD-questions. Многие подписчики FreeBSD-questions \"таятся\": "
+"они учатся на чтении сообщений, посланных и отвеченных другими. Если вы "
+"пошлете сообщение, представляющее интерес для всех, минуя список рассылки, "
+"то лишите этих людей их информации. Будьте внимательны при ответе всем; "
+"многие посылают сообщения с сотнями CC-адресатов. В таких случаях удалите "
+"лишние строки Cc:."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:214
+msgid ""
+"Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but "
+"do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read "
+"the original message to understand what you are talking about."
+msgstr ""
+"Из исходного сообщения включите текст, который относится к делу. Избегайте "
+"излишнего цитирования, но не переусердствуйте. Тот, кто не читал "
+"первоначального сообщения, должен понять, о чём же идёт речь."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:215
+msgid ""
+"Use some technique to identify which text came from the original message, "
+"and which text you add. I personally find that prepending \"`>`\" to the "
+"original message works best. Leaving white space after the \"`> ;`\" and "
+"leave empty lines between your text and the original text both make the "
+"result more readable."
+msgstr ""
+"Используйте приемы выделения текста, который взят из исходного сообщения и "
+"текста, который добавили вы. Лично я нахожу, что для первоначального текста "
+"лучше всего работает вставка символа \"`>`\". Вставка пробела после \"`>`\" "
+"и пустых строк между вашим и первоначальным текстами сделает результат более "
+"читабельным."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:216
+msgid ""
+"Put your response in the correct place (after the text to which it replies). "
+"It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes "
+"before the text to which it replies."
+msgstr ""
+"Поместите ваш ответ в правильном месте (после текста, на который вы "
+"отвечаете). Очень трудно читать набор ответов, когда каждый из них следует "
+"перед текстом, к которому относится."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:217
+msgid ""
+"Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as "
+"\"Re: \". If your mailer does not do it automatically, you should do it "
+"manually."
+msgstr ""
+"Большинство почтовых программ меняют строку темы письма в ответе, предваряя "
+"ее текстом типа \"Re: \". Если ваша почтовая программа не делает это "
+"автоматически, вы должны делать это вручную."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:218
+msgid ""
+"If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, "
+"inappropriate subject line) _please_ fix it. In the case of an incorrect "
+"subject line (such as \"HELP!!??\"), change the subject line to (say) \"Re: "
+"Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)\". That way other people trying "
+"to follow the thread will have less difficulty following it."
+msgstr ""
+"Если спрашивающий не следует соглашениям по форматированию текста (слишком "
+"длинные строки, неподходящая строка темы), __пожалуйста__, исправьте эти "
+"ошибки. В случае некорректной строки темы письма (типа \"HELP!!??\") "
+"измените её, например, так: \"Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)"
+"\". В таком случае у других людей, пытающихся отследить обсуждение, будет "
+"меньше проблем."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:221
+msgid ""
+"In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but "
+"try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do "
+"not answer."
+msgstr ""
+"В таких случаях хорошо сказать, что вы сделали и почему, но постарайтесь не "
+"грубить. Если вы чувствуете, что не можете ответить, не скатываясь на "
+"грубость, воздержитесь от ответа вообще."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:223
+msgid ""
+"If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply "
+"to the submitter, not to the list. You can just send him this message in "
+"reply, if you like."
+msgstr ""
+"Если вы хотите ответить на сообщение лишь потому, что оно плохо оформлено, "
+"ответьте только автору, но не в список. Если хотите, то в ответ можете "
+"просто послать ему эту статью."
diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc
index ecd63f2649..a5e3f51098 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc
@@ -1,15 +1,20 @@
---
-title: Поддержка зеркал FreeBSD
authors:
- - author: Jun Kuriyama
+ -
+ author: 'Jun Kuriyama'
email: kuriyama@FreeBSD.org
- - author: Valentino Vaschetto
+ -
+ author: 'Valentino Vaschetto'
email: logo@FreeBSD.org
- - author: Daniel Lang
+ -
+ author: 'Daniel Lang'
email: dl@leo.org
- - author: Ken Smith
+ -
+ author: 'Ken Smith'
email: kensmith@FreeBSD.org
- - author: Дмитрий Морозовский
+description: 'Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого'
+tags: ["Mirroring", "FreeBSD", "Hub"]
+title: 'Поддержка зеркал FreeBSD'
trademarks: ["freebsd", "general"]
---
@@ -69,7 +74,7 @@ toc::[]
[[mirror-diskspace]]
=== Дисковое пространство
-Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel112-current}-RELEASE/{rel120-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема:
+Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема:
* Полное зеркало FTP: 1.4 TB
* Комплект изменений CTM: 10 GB
@@ -89,7 +94,7 @@ toc::[]
[[mirror-system]]
=== Системные требования, процессор и память
-Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "прожорливым" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной части сервера:
+Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "прожорливым" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной части сервера.
Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ зеркала.
@@ -107,7 +112,7 @@ toc::[]
Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и _должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#.
- Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд программ (перечислены в алфавитном порядке):
+Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд программ (перечислены в алфавитном порядке).
* `/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать man:ftpd[8].
* package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в учебных целях.
@@ -129,12 +134,14 @@ rsync часто используется для предоставления д
[[mirror-serv-http]]
==== HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал)
-Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже.
+Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже:
-* package:www/apache13[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD. Вы можете также использовать веб-сервер Apache следующего поколения, доступный в коллекции портов как package:www/apache22[].
-* package:www/thttpd[]: Для обслуживания большого количества запросов к статическим документам сервер thttpd может оказаться более эффективным, чем Apache. thttpd отлично оптимизирован по производительности при работе под FreeBSD.
-* package:www/boa[]: Boa - еще одна альтернатива thttpd и Apache. Этот сервер должен быть ощутимо более высокопроизводительным, чем Apache, для полностью статических страниц. На время написания данного документа, впрочем, он не так хорошо оптимизирован под FreeBSD, как thttpd.
-* package:www/nginx[]: Nginx - высокопроизводительный веб-сервер, отличающийся низкими требованиями к объему оперативной памяти и обладающий ключевыми функциональными возможностями для построения современной веб-инфраструктуры. Функциональные возможности включают следующее: HTTP-сервер, обратный прокси для HTTP, почтовый прокси сервер, кеширование, балансировка нагрузки, сжатие, ограничение количества запросов, мультиплексирование и повторное использование соединений, поддержка разгрузки SSL (SSL offload) и вещания медиапотоков (media streaming).
+* package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD.
+* package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать значительно более высокую производительность для чисто статического контента.
+* package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache.
+* package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор.
+* package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа.
+* package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD.
[[mirror-howto]]
== Как вести зеркало FreeBSD
@@ -155,7 +162,7 @@ rsync часто используется для предоставления д
Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/
....
@@ -165,25 +172,65 @@ rsync часто используется для предоставления д
[[mirror-www]]
=== Зеркалирование страниц WWW
-Веб-сайт FreeBSD следует зеркалировать исключительно при помощи rsync.
+[WARNING]
+====
+После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование веб-сайта с помощью rsync больше не работает.
+====
+
+Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры].
+
+Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет размещён.
+
+[source, shell]
+....
+% cd website && env HUGO_baseURL="https://www.XX.freebsd.org/" make
+....
-Командная строка для синхронизации веб-сайта FreeBSD выглядит примерно так:
+Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, overview-quick-start].
+////
[source,shell]
....
% rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/
....
+////
+
+[NOTE]
+====
+Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и docs.FreeBSD.org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент переменная `HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование сайта не рекомендуется.
+====
+
+[[mirror-pkgs]]
+=== Зеркалирование пакетов
+
+Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего:
+
+[source, shell]
+....
+% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim
+....
+
+После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, выполнив:
+
+[source, shell]
+....
+% pkg repo /usr/local/mirror
+....
+
+После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8].
[[mirror-how-often]]
=== Как часто синхронизироваться?
-Каждое зеркало должно регулярно обновляться. Вам потребуется какой-то набор скриптов, выполняемых посредством man:cron[8]. Поскольку каждый администратор, как правило, пишет такие скрипты сам и на свой лад, мы не можем выдать конкретных указаний. Общие же советы выглядят так:
+Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции предоставить невозможно. Это может работать примерно так:
[.procedure]
+====
. Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/sh`.
. Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в файл.
-. Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте логи.
+. Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы.
. При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-области без атрибута "чтение для всех" не были доступны анонимным FTP-пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза.
+====
Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления:
@@ -210,24 +257,26 @@ rsync часто используется для предоставления д
[[mirror-where-simple]]
==== Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!
-Если у вас нет каких-либо специальных предпочтений или требований, см. <<mirror-where-where>>. Это означает:
+Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. Это означает:
[.procedure]
+====
. Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам сервисы (такие как rsync).
. Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и уточните их правила.
. Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше.
+====
[[mirror-where-official]]
==== Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать?
-В основном, правила, описанные в <<mirror-where-simple>>, применимы. Дополнительно можно убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>.
+В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>.
[[mirror-where-master]]
==== Мне нужен доступ к основным сайтам!
При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в {freebsd-hubs}.
-Доступ к одному из мастер-сайтов или подходящему зеркалу 1 уровня вам помогут обеспечить те же, кто помогал вам получить статус _официального_ зеркала. В случае неудачи свяжитесь с mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] и попросите помощи у них.
+Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом вопросе.
Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP.
@@ -236,14 +285,14 @@ rsync часто используется для предоставления д
Это основной сервер для синхронизации FTP набора.
-В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. Использование этих протоколов описано в <<mirror-ftp-rsync>>.
+В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site].
Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по протоколу rsync.
[[mirror-official]]
== Официальные зеркала
-Официальные зеркала обладают следующим свойствами:
+Официальные зеркала обладают следующим свойствами
* a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME).
* b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и другой документации.
@@ -259,13 +308,13 @@ rsync часто используется для предоставления д
* поддерживать полный список файлов
* предоставлять доступ для других зеркал
-* обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync.
+* обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync
-Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-hubs}. См. extref:{handbook}eresources[здесь, eresources-mail] для дополнительной информации о подписке.
+Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-hubs}. См. extref:{handbook}[здесь, eresources-mail] для дополнительной информации о подписке.
[IMPORTANT]
====
-Администраторы зеркал, в особенности 1 уровня, должны _очень_ внимательно следить за http://www.FreeBSD.org/releng/[графиком релизов]. Это поможет подготовиться к крупным всплескам нагрузки на зеркало, которые всегда происходят после очередного релиза.
+Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним.
Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал!
====
@@ -273,17 +322,15 @@ rsync часто используется для предоставления д
[[mirror-official-become]]
=== Как стать официальным зеркалом?
-На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются.
+Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm.
[[mirror-statpages]]
== Статистика некоторых зеркал
-Вот несколько ссылок на статистику использования зеркал
+Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, единственных, кто предоставляет такую статистику).
[[mirror-statpagesftp]]
=== Статистика FTP сайтов
-* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (загрузка канала)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP процессы)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP процессы)]
-* ftp.cz.FreeBSD.org - mailto:cejkar@fit.vutbr.cz[cejkar@fit.vutbr.cz] - http://www.cz.FreeBSD.org/stats/mrtg/net.html[(загрузка канала)] http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/ftpd.html[(FTP процессы)] http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/rsyncd.html[(rsync процессы)]
-
+* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]
* ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP users)]
diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..c5238938d7
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po
@@ -0,0 +1,1212 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-02 23:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articleshubs_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more"
+msgstr "Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17
+#, no-wrap
+msgid "Mirroring FreeBSD"
+msgstr "Поддержка зеркал FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52
+msgid ""
+"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators."
+msgstr ""
+"Рабочий вариант статьи, описывающей процесс создания и поддержки зеркала "
+"FreeBSD и адресованной администраторам зеркал."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60
+msgid "We are not accepting new community mirrors at this time."
+msgstr "На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Контактная информация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67
+msgid ""
+"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-"
+"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. There is also a {freebsd-hubs}."
+msgstr ""
+"Координаторы системы зеркал доступны по электронной почте по адресу "
+"mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Помимо этого, "
+"существует {freebsd-hubs}."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors"
+msgstr "Требования к зеркалам FreeBSD"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Дисковое пространство"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82
+msgid ""
+"Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set "
+"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a "
+"huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that "
+"_official_ mirrors are probably required to be complete. The web pages "
+"should always be mirrored completely. Also note that the numbers stated "
+"here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-"
+"current}-RELEASE). Further development and releases will only increase the "
+"required amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space "
+"around just to be sure. Here are some approximate figures:"
+msgstr ""
+"Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В "
+"зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам "
+"может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что "
+"_официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда "
+"должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки "
+"объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной "
+"статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший "
+"процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. "
+"Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное "
+"пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84
+msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB"
+msgstr "Полное зеркало FTP: 1.4 TB"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85
+msgid "CTM deltas: 10 GB"
+msgstr "Комплект изменений CTM: 10 GB"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86
+msgid "Web pages: 1GB"
+msgstr "Веб-страницы: 1 GB"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88
+msgid ""
+"The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://"
+"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
+"dir.sizes]."
+msgstr ""
+"Текущее использование диска зеркалом FTP можно посмотреть на link:ftp://"
+"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
+"dir.sizes]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "Network Connection/Bandwidth"
+msgstr "Требования к сетевой связности и пропускной способности"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97
+msgid ""
+"Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth "
+"depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some "
+"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much "
+"smaller than if you want to make the files publicly available. If you "
+"intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even "
+"higher. We can only give rough estimates here:"
+msgstr ""
+"Разумеется, у вас должно быть подключение к интернет. Требуемая пропускная "
+"способность ваших каналов зависит от предполагаемого профиля использования "
+"вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для "
+"локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут "
+"быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала "
+"необходимая пропускная способность увеличивается еще больше. Мы можем дать "
+"лишь очень грубые оценки:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99
+msgid ""
+"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make "
+"syncing too slow."
+msgstr ""
+"Зеркало для локального доступа: фактически минимум не определен, но канал "
+"шириной менее 2 Mbps может сделать процесс обновления мучительно медленным."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100
+msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start."
+msgstr "Неофициальное публичное зеркало: 34 Mbps выглядит неплохо для начала."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101
+msgid ""
+"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected "
+"as close as possible to your border router."
+msgstr ""
+"Официальное зеркало: рекомендуется канал шириной более 100 Mbps; кроме того, "
+"ваша машина должна стоять как можно ближе к граничным маршрутизаторам вашей "
+"сети."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "System Requirements, CPU, RAM"
+msgstr "Системные требования, процессор и память"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111
+msgid ""
+"One thing this depends on the expected number of clients, which is "
+"determined by the server's policy. It is also affected by the types of "
+"services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a "
+"huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a "
+"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory "
+"hog. The following are just examples to give you a very rough hint."
+msgstr ""
+"Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым "
+"количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на "
+"требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. "
+"Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, "
+"если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное "
+"влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "
+"\"прожорливым\" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной "
+"части сервера."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114
+msgid ""
+"For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a "
+"current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM. This is "
+"probably the minimum you want for an _official_ site."
+msgstr ""
+"Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать "
+"процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее "
+"всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ "
+"зеркала."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116
+msgid ""
+"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a "
+"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go "
+"for a SMP system."
+msgstr ""
+"Для регулярно посещаемого сайта вам потребуется больше памяти (хорошим "
+"стартом будет 2GB) и больше процессорной мощности, что может означать "
+"требование многопроцессорной (SMP) платформы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120
+msgid ""
+"You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN "
+"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI "
+"controller that has a cache of its own can also speed up things since most "
+"of these services incur a large number of small modifications to the disk."
+msgstr ""
+"Кроме того, вам потребуется быстрая дисковая подсистема, в первую очередь, "
+"для работы с репозиторием SVN (крайне рекомендуем RAID). Контроллер SCSI, "
+"оборудованный собственной памятью, также может ощутимо ускорить процесс, "
+"поскольку большая часть сервисов связана с большим количеством дисковых "
+"запросов небольшого размера."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "Services to Offer"
+msgstr "Предоставляемые сервисы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127
+msgid ""
+"Every mirror site is required to have a set of core services available. In "
+"addition to these required services, there are a number of optional services "
+"that server administrators may choose to offer. This section explains which "
+"services you can provide and how to go about implementing them."
+msgstr ""
+"Всякое зеркало должно предоставлять набор основных сервисов. Помимо "
+"требуемого минимального набора, существуют дополнительные сервисы, которые "
+"администратор сервера может пожелать предоставлять. Этот раздел описывает, "
+"какие сервисы вы можете предоставлять, и какие действия для этого "
+"потребуются от вас."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "FTP (required for FTP Fileset)"
+msgstr "FTP (требуется для FTP зеркала)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135
+msgid ""
+"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror "
+"offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no "
+"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload "
+"capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file "
+"space). Also the FreeBSD archive should be available under the path "
+"[.filename]#/pub/FreeBSD#."
+msgstr ""
+"Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для "
+"каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP "
+"должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по "
+"соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, "
+"странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и "
+"_должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD "
+"должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137
+msgid ""
+"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous "
+"FTP (in alphabetical order)."
+msgstr ""
+"Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд "
+"программ (перечислены в алфавитном порядке)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139
+msgid ""
+"`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read "
+"man:ftpd[8]."
+msgstr ""
+"`/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать "
+"man:ftpd[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140
+msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use."
+msgstr ""
+"package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в "
+"учебных целях."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141
+msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus."
+msgstr ""
+"package:ftp/oftpd[]: FTP-даемон, написанный в основном с точки зрения "
+"защищенности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142
+msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd."
+msgstr "package:ftp/proftpd[]: Модульный и очень гибкий FTP-даемон."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143
+msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind."
+msgstr ""
+"package:ftp/pure-ftpd[]: Еще один FTP-даемон, разработанный с позиций "
+"защищенности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144
+msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above."
+msgstr "package:ftp/twoftpd[]: См. предыдущий пункт."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145
+msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd."
+msgstr "package:ftp/vsftpd[]: \"очень защищенный\" (\"very secure\") ftpd."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149
+msgid ""
+"FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly "
+"used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror sites. "
+"One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many "
+"simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network "
+"bandwidth and system resources are consumed."
+msgstr ""
+"ftpd, proftpd и, возможно, ncftpd являются наиболее часто встречающимися FTP "
+"серверами. Прочие распространены среди существующих зеркал в существенно "
+"меньшей степени. Дополнительным поводом для рассмотрения может являться "
+"возможность гибко ограничивать количество одновременных соединений, что "
+"поможет вам удержать в нужных рамках потребление пропускной способности "
+"ваших каналов и машинные ресурсы."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)"
+msgstr "Rsync (необязательный сервис для FTP зеркала)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161
+msgid ""
+"Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of "
+"FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source. The "
+"protocol is different from FTP in many ways. It is much more bandwidth "
+"friendly, as only differences between files are transferred instead of whole "
+"files when they change. Rsync does require a significant amount of memory "
+"for each instance. The size depends on the size of the synced module in "
+"terms of the number of directories and files. Rsync can use `rsh` and `ssh` "
+"(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access "
+"(this is the preferred method for public rsync servers). Authentication, "
+"connection limits, and other restrictions may be applied. There is just one "
+"software package available:"
+msgstr ""
+"rsync часто используется для предоставления доступа к FTP-области FreeBSD, "
+"чтобы другие зеркала могли синхронизироваться по вашему. Протокол rsync во "
+"многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения "
+"пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного "
+"файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных "
+"объемов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого "
+"модуля (в основном от количества директорий и файлов). rsync может "
+"использовать в качестве транспортного протокола `rsh` или `ssh` (по "
+"умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот "
+"метод предпочтителен для публичных rsync-серверов). Поддерживается "
+"авторизация клиентов и различные ограничения. Для протокола rsync существует "
+"единственный пакет:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163
+msgid "package:net/rsync[]"
+msgstr "package:net/rsync[]"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)"
+msgstr "HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171
+msgid ""
+"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web "
+"server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of "
+"web server software is left up to the mirror administrator. Some of the "
+"most popular choices are:"
+msgstr ""
+"Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется "
+"установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к "
+"FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение "
+"администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов "
+"перечислены ниже:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173
+msgid ""
+"package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web "
+"servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете "
+"веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174
+msgid ""
+"package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional "
+"web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork "
+"many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should "
+"provide considerably great performance for purely static content."
+msgstr ""
+"package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от "
+"традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого "
+"входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для "
+"обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать "
+"значительно более высокую производительность для чисто статического контента."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175
+msgid ""
+"package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to "
+"configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: "
+"FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users "
+"authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates "
+"Apache compatible log files."
+msgstr ""
+"package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в "
+"настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные "
+"технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, "
+"виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и "
+"балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176
+msgid ""
+"package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very "
+"flexible web server which has been optimized for high-performance "
+"environments. It has a very low memory footprint compared to other web "
+"servers and takes care of cpu-load."
+msgstr ""
+"package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и "
+"очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. "
+"По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление "
+"памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177
+msgid ""
+"package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low "
+"memory footprint and key features to build a modern and efficient web "
+"infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, "
+"caching, load balancing, compression, request throttling, connection "
+"multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming."
+msgstr ""
+"package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким "
+"потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и "
+"эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный "
+"прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, "
+"ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование "
+"соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178
+msgid ""
+"package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of "
+"static content you may find that using an application such as thttpd is more "
+"efficient than others. It is also optimized for excellent performance on "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество "
+"статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, "
+"такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также "
+"оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "How to Mirror FreeBSD"
+msgstr "Как вести зеркало FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184
+msgid ""
+"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how "
+"to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various "
+"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from."
+msgstr ""
+"Теперь вам известно, какая потребуется машина и как предоставлять сервисы, "
+"но не как получить их самому. :-) В этом разделе описывается процесс ведения "
+"зеркала и поддержания его в актуальном состоянии, в том числе какие "
+"инструменты использовать и какие сайты выбирать в качестве источников для "
+"синхронизации."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "Mirroring the FTP Site"
+msgstr "Зеркалирование FTP-области"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191
+msgid ""
+"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It "
+"includes the _distribution sets_ required for network installation, the "
+"_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the "
+"_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live "
+"file system, and a snapshot of the ports tree. All of course for various "
+"FreeBSD versions, and various architectures."
+msgstr ""
+"Файлы, доступные по FTP, составляют большую часть зеркала. Они включают "
+"__дистрибутивные наборы__, необходимые для установки по сети, __ветви "
+"(branches)__, в которых отражено текущее состояние исходных текстов, _образы "
+"ISO_ для записи компакт-дисков с дистрибутивами для установки, образами "
+"\"живых\" файловых систем и пакетами, дерево портов, исходные дистрибутивы "
+"для сборки портов и кучу готовых пакетов. И, разумеется, все вышеописанное - "
+"для разных версий FreeBSD и различных архитектур."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197
+msgid ""
+"The best way to mirror the FTP area is rsync. You can install the port "
+"package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host. "
+"rsync is already mentioned in crossref:hubs[mirror-serv-rsync, Rsync "
+"(optional for FTP Fileset)]. Since rsync access is not required, your "
+"preferred upstream site may not allow it. You may need to hunt around a "
+"little bit to find a site that allows rsync access."
+msgstr ""
+"Наиболее эффективным будет синхронизация FTP-области при помощи rsync. Для "
+"этого следует установить пакет package:net/rsync[], который был описан в "
+"разделе <<mirror-serv-rsync>>. Поскольку доступ по протоколу rsync не "
+"является обязательным, выбранный вами сайт может его не поддерживать. "
+"Возможно, вам придется немного поискать в сетевой окрестности зеркало, "
+"поддерживающее rsync."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202
+msgid ""
+"Since the number of rsync clients will have a significant impact on the "
+"server machine, most admins impose limitations on their server. For a "
+"mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their "
+"policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)."
+msgstr ""
+"Поскольку от количества клиентов rsync ощутимо зависит загрузка сервера, "
+"большинство администраторов вводят ограничения доступа. Для поддержания "
+"зеркала вам следует связаться с администратором сайта, с которым вы будете "
+"синхронизироваться, для уточнения локальных правил и, возможно, для внесения "
+"в них исключения для вас (поскольку вы также поддерживаете зеркало)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205
+msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:"
+msgstr "Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209
+#, no-wrap
+msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"
+msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213
+msgid ""
+"Consult the documentation for rsync, which is also available at http://"
+"rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be "
+"used with rsync. If you sync the whole module (unlike subdirectories), be "
+"aware that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so "
+"you cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script "
+"framework that calls such a command via man:cron[8]."
+msgstr ""
+"Загляните в документацию по rsync, также доступную по адресу http://"
+"rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/] за дополнительной информацией по "
+"различным опциям rsync. Обратите внимание, что в случае синхронизации модуля "
+"целиком (а не отдельного каталога) необходимо явно указать результирующий "
+"каталог, потому что каталог с именем модуля (в данном случае \"FreeBSD\") не "
+"создается. Для поддержания актуальности вам потребуется создать скрипт для "
+"запуска подобной команды из man:cron[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215
+#, no-wrap
+msgid "Mirroring the WWW Pages"
+msgstr "Зеркалирование страниц WWW"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220
+msgid ""
+"Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website "
+"with rsync no longer works."
+msgstr ""
+"После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование "
+"веб-сайта с помощью rsync больше не работает."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:223
+msgid ""
+"There are ongoing studies to implement a website mirror with the extref:"
+"{handbook}mirrors/[official infrastructure]."
+msgstr ""
+"Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:"
+"{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:225
+msgid ""
+"For the former website mirrors, a way to achieve mirroring the website today "
+"is building the website locally with the corresponding address it will be "
+"hosted."
+msgstr ""
+"Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это "
+"собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет "
+"размещён."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:229
+#, no-wrap
+msgid "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n"
+msgstr "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:232
+msgid ""
+"Check for more details about the build tools on extref:{fdp-primer}overview/"
+"[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-"
+"start] book."
+msgstr ""
+"Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}"
+"overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, "
+"overview-quick-start]."
+
+#. [source,shell]
+#. ....
+#. % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/
+#. ....
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:243
+msgid ""
+"Notice the website was split into www.FreeBSD.org and docs.FreeBSD.org, and "
+"there are links between them; plus, at this moment, `HUGO_baseURL` variable "
+"won't cover all links, this way, mirroring the website is discouraged."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и "
+"docs.FreeBSD.org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент "
+"переменная `HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование "
+"сайта не рекомендуется."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "Mirroring Packages"
+msgstr "Зеркалирование пакетов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:251
+msgid ""
+"Due to very high requirements of bandwidth, storage and administration the "
+"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For "
+"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP "
+"proxy for the man:pkg[8] process. Alternatively specific packages and their "
+"dependencies can be fetched by running something like the following:"
+msgstr ""
+"Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и "
+"администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные "
+"зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно "
+"запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные "
+"пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n"
+msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:258
+msgid ""
+"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be "
+"generated by running:"
+msgstr ""
+"После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, "
+"выполнив:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:262
+#, no-wrap
+msgid "% pkg repo /usr/local/mirror\n"
+msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:266
+msgid ""
+"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has "
+"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For "
+"additional information see the man pages for man:pkg[8], specifically the "
+"man:pkg-repo[8] page."
+msgstr ""
+"После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте "
+"пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти "
+"на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "How Often Should I Mirror?"
+msgstr "Как часто синхронизироваться?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:274
+msgid ""
+"Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a "
+"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will "
+"be needed to run from man:cron[8]. Since nearly every admin does this in "
+"their own way, specific instructions cannot be provided. It could work "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, "
+"потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск "
+"нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти "
+"каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции "
+"предоставить невозможно. Это может работать примерно так:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:278
+msgid ""
+"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a "
+"plain `/bin/sh` script is recommended."
+msgstr ""
+"Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для "
+"обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/"
+"sh`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:279
+msgid ""
+"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file."
+msgstr ""
+"Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в "
+"файл."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:280
+msgid "Test if your script works. Check the logs."
+msgstr "Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:281
+msgid ""
+"Use man:crontab[1] to add the script to the appropriate user's "
+"man:crontab[5]. This should be a different user than what your FTP daemon "
+"runs as so that if file permissions inside your FTP area are not world-"
+"readable those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to "
+"\"stage\" releases - making sure all of the official mirror sites have all "
+"of the necessary release files on release day."
+msgstr ""
+"При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных "
+"заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть "
+"пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-"
+"области без атрибута \"чтение для всех\" не были доступны анонимным FTP-"
+"пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом "
+"новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала "
+"содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:284
+msgid "Here are some recommended schedules:"
+msgstr "Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:286
+msgid "FTP fileset: daily"
+msgstr "FTP-набор: раз в сутки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:287
+msgid "WWW pages: daily"
+msgstr "WWW-страницы: раз в сутки"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "Where to Mirror From"
+msgstr "С какого сервера синхронизироваться"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:294
+msgid ""
+"This is an important issue. So this section will spend some effort to "
+"explain the backgrounds. We will say this several times: under no "
+"circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`."
+msgstr ""
+"Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. "
+"Для начала повторим еще несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с "
+"ftp.FreeBSD.org_."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:296
+#, no-wrap
+msgid "A few Words About the Organization"
+msgstr "Организация системы зеркал"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:307
+msgid ""
+"Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of "
+"the form `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (i.e., country code) is the _top level "
+"domain_ (TLD) of the country where this mirror is located. _N_ is a number, "
+"telling that the host would be the _Nth_ mirror in that country. (Same "
+"applies to `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) There are mirrors with no _CC_ "
+"part. These are the mirror sites that are very well connected and allow a "
+"large number of concurrent users. `ftp.FreeBSD.org` is actually two "
+"machines, one currently located in Denmark and the other in the United "
+"States. It is _NOT_ a master site and should never be used to mirror from. "
+"Lots of online documentation leads \"interactive\"users to `ftp.FreeBSD.org` "
+"so automated mirroring systems should find a different machine to mirror "
+"from."
+msgstr ""
+"Зеркала организуются по странам. Имена хостов всех официальных зеркал "
+"построены по принципу `ftpN.CC.FreeBSD.org`, где _CC_ (country code) - домен "
+"верхнего уровня страны, где расположено зеркало, _N_ - номер зеркала в "
+"данной стране. Этот же принцип применим к именам хостов "
+"`wwwN.CC.FreeBSD.org` и т.п. Кроме того, есть зеркала без доменной части, "
+"обозначающей страну. Все они имеют очень хорошие внешние каналы и "
+"обслуживают большое число одновременных соединений. Имя `ftp.FreeBSD.org` на "
+"самом деле указывает на две машины, одна из которых в настоящее время "
+"находится в Дании, а другая в США. Ни одна из этих машин _НЕ_ является "
+"основным сайтом, и потому не должна использоваться для синхронизации. Масса "
+"документации для \"живых\" пользователей указывает на `ftp.FreeBSD.org`, так "
+"что автоматическим системам ведения зеркал следует выбирать другие источники "
+"синхронизации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:317
+msgid ""
+"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in "
+"terms of __tiers__. The master sites are not referred to but can be "
+"described as __Tier-0__. Mirrors that mirror from these sites can be "
+"considered __Tier-1__, mirrors of __Tier-1__-mirrors, are __Tier-2__, etc. "
+"Official sites are encouraged to be of a low __tier__, but the lower the "
+"tier the higher the requirements in terms as described in "
+"crossref:hubs[mirror-requirements, Requirements for FreeBSD Mirrors]. Also "
+"access to low-tier-mirrors may be restricted, and access to master sites is "
+"definitely restricted. The __tier__-hierarchy is not reflected by DNS and "
+"generally not documented anywhere except for the master sites. However, "
+"official mirrors with low numbers like 1-4, are usually _Tier-1_ (this is "
+"just a rough hint, and there is no rule)."
+msgstr ""
+"Кроме того, существует иерархия зеркал в терминах их удаленности от центра, "
+"или __слоях__. Основные сайты могут быть описаны как __Зеркала нулевого "
+"слоя__. Зеркала, синхронизирующиеся по ним, считаются __слоем 1__, следующие "
+"- _слоем 2_ и т.д. Официальные сайты приглашаются на низкие слои, однако "
+"следует помнить, что чем меньше номер слоя, тем выше требования к зеркалу, "
+"как было описано в <<mirror-requirements>>. Помимо того, доступ к зеркалам 1 "
+"слоя может быть ограничен; безусловно ограничен доступ к основным сайтам. "
+"Иерархия _слоев_ не отражается в DNS и, вообще говоря, нигде (кроме мастер-"
+"сайтов) не документирована. Тем не менее, официальные зеркала с малыми (1-4, "
+"как правило) номерами обычно представляют первый слой. (Это грубая оценка, и "
+"ни в коем случае не правило)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:319
+#, no-wrap
+msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?"
+msgstr "Так откуда же мне синхронизироваться?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:323
+msgid ""
+"Under no circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`. The short "
+"answer is: from the site that is closest to you in Internet terms, or gives "
+"you the fastest access."
+msgstr ""
+"Главное - НЕ с `ftp.FreeBSD.org`. Короткий ответ: с зеркала, которое "
+"расположено недалеко от вас в терминах Интернет, и/или доступ к которому "
+"наилучший."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:325
+#, no-wrap
+msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!"
+msgstr "Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:330
+msgid ""
+"If you have no special intentions or requirements, the statement in "
+"crossref:hubs[mirror-where-where, Ok, but Where Should I get the Stuff Now?] "
+"applies. This means:"
+msgstr ""
+"Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в "
+"crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. "
+"Это означает:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:334
+msgid ""
+"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-"
+"times) and offer the services you intend to use (like rsync)."
+msgstr ""
+"Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число "
+"промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам "
+"сервисы (такие как rsync)."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:335
+msgid ""
+"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and "
+"asking about their terms and policies."
+msgstr ""
+"Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и "
+"уточните их правила."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:336
+msgid "Set up your mirror as described above."
+msgstr "Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:339
+#, no-wrap
+msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Site for Me?"
+msgstr "Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:345
+msgid ""
+"In general the description in crossref:hubs[mirror-where-simple, I Just Want "
+"to Mirror from Somewhere!] still applies. Of course you may want to put "
+"some weight on the fact that your upstream should be of a low tier. There "
+"are some other considerations about _official_ mirrors that are described in "
+"crossref:hubs[mirror-official, Official Mirrors]."
+msgstr ""
+"В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу "
+"получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно "
+"убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения "
+"относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:347
+#, no-wrap
+msgid "I Want to Access the Master Sites!"
+msgstr "Мне нужен доступ к основным сайтам!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:354
+msgid ""
+"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access "
+"to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, "
+"and there are special policies for access. If you are already an _official_ "
+"mirror, this certainly helps you getting access. In any other case make "
+"sure your country really needs another mirror. If it already has three or "
+"more, ask the \"zone administrator\" "
+"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) or {freebsd-"
+"hubs} first."
+msgstr ""
+"При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из "
+"основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их "
+"использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, "
+"является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна "
+"действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, "
+"сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS "
+"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в "
+"{freebsd-hubs}."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:357
+msgid ""
+"Whoever helped you become, an _official_ should have helped you gain access "
+"to an appropriate upstream host, either one of the master sites or a "
+"suitable Tier-1 site. If not, you can send email to mailto:mirror-"
+"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] to request help with that."
+msgstr ""
+"Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам "
+"получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из "
+"основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не "
+"произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-"
+"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом "
+"вопросе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:359
+msgid "There is one master site for the FTP fileset."
+msgstr "Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP."
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:361
+#, no-wrap
+msgid "ftp-master.FreeBSD.org"
+msgstr "ftp-master.FreeBSD.org"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:364
+msgid "This is the master site for the FTP fileset."
+msgstr "Это основной сервер для синхронизации FTP набора."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:367
+msgid ""
+"`ftp-master.FreeBSD.org` provides rsync access, in addition to FTP. Refer "
+"to crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site]."
+msgstr ""
+"В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. "
+"Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, "
+"Mirroring the FTP Site]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:369
+msgid ""
+"Mirrors are also encouraged to allow rsync access for the FTP contents, "
+"since they are __Tier-1__-mirrors."
+msgstr ""
+"Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по "
+"протоколу rsync."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:371
+#, no-wrap
+msgid "Official Mirrors"
+msgstr "Официальные зеркала"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:374
+msgid "Official mirrors are mirrors that"
+msgstr "Официальные зеркала обладают следующим свойствами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:376
+msgid "a) have a `FreeBSD.org` DNS entry (usually a CNAME)."
+msgstr "a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:377
+msgid ""
+"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like "
+"handbook)."
+msgstr ""
+"b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и "
+"другой документации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:380
+msgid ""
+"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily "
+"__Tier-1__-mirrors. However you probably will not find a __Tier-1__-mirror, "
+"that is not also official."
+msgstr ""
+"На настоящий момент это все, что отличает их от прочих зеркал. Официальные "
+"зеркала не обязательно принадлежат к __Первому уровню__, однако, вряд ли "
+"можно найти зеркало __уровня 1__, не являющееся официальным."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:382
+#, no-wrap
+msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors"
+msgstr "Отдельные требования к официальным зеркалам 1 уровня"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:387
+msgid ""
+"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the "
+"project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what _official "
+"tier-1 mirrors_ are required to. All other official mirrors can consider "
+"this a big __should__."
+msgstr ""
+"Описать требования для всех официальных зеркал не так просто, поскольку "
+"проект FreeBSD достаточно мягок в этом отношении. Несколько проще указать, "
+"что требуется от __официальных зеркал уровня 1__. Прочие официальные зеркала "
+"должны рассматривать этот список как __настойчивые пожелания__."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:389
+msgid "Tier-1 mirrors are required to:"
+msgstr "Зеркала 1 уровня должны:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:391
+msgid "carry the complete fileset"
+msgstr "поддерживать полный список файлов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:392
+msgid "allow access to other mirror sites"
+msgstr "предоставлять доступ для других зеркал"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:393
+msgid "provide FTP and rsync access"
+msgstr "обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:396
+msgid ""
+"Furthermore, admins should be subscribed to the {freebsd-hubs}. See extref:"
+"{handbook}[this link, eresources-mail] for details, how to subscribe."
+msgstr ""
+"Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-"
+"hubs}. См. extref:{handbook}[здесь, eresources-mail] для дополнительной "
+"информации о подписке."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:401
+msgid ""
+"It is _very_ important for a hub administrator, especially Tier-1 hub "
+"admins, to check the https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] for "
+"the next FreeBSD release. This is important because it will tell you when "
+"the next release is scheduled to come out, and thus giving you time to "
+"prepare for the big spike of traffic which follows it."
+msgstr ""
+"Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня "
+"Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] "
+"следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, "
+"когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время "
+"подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:404
+msgid ""
+"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-"
+"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If "
+"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror "
+"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors "
+"up to date!"
+msgstr ""
+"Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал "
+"уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного "
+"времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей "
+"информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал!"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:407
+#, no-wrap
+msgid "How to Become Official Then?"
+msgstr "Как стать официальным зеркалом?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:410
+msgid ""
+"Please contact the Cluster Administrators as documented at https://"
+"www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm."
+msgstr ""
+"Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу "
+"https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:412
+#, no-wrap
+msgid "Some Statistics from Mirror Sites"
+msgstr "Статистика некоторых зеркал"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:415
+msgid ""
+"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones "
+"who feel like providing stats)."
+msgstr ""
+"Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, "
+"единственных, кто предоставляет такую статистику)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:417
+#, no-wrap
+msgid "FTP Site Statistics"
+msgstr "Статистика FTP сайтов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420
+msgid ""
+"ftp.is.FreeBSD.org - "
+"mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://"
+"www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/"
+"status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/"
+"http-notendur.html[(HTTP processes)]"
+msgstr ""
+"ftp.is.FreeBSD.org - "
+"mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://"
+"www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/"
+"status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/"
+"http-notendur.html[(HTTP processes)]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420
+msgid ""
+"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://"
+"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] "
+"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP "
+"users)]"
+msgstr ""
+"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://"
+"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] "
+"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP "
+"users)]"
diff --git a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc
index 8ef1f8d028..0ed3a91901 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc
@@ -1,8 +1,11 @@
---
-title: Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD
authors:
- - author: David Honig
+ -
+ author: 'David Honig'
email: honig@sprynet.com
+description: 'Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD'
+tags: ["IPsec", "verification", "FreeBSD"]
+title: 'Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD'
trademarks: ["freebsd", "opengroup", "general"]
---
@@ -49,7 +52,7 @@ toc::[]
[[problem]]
== Постановка задачи
-Для начала предположим, что Вы <<ipsec-install>>. Как Вы узнаете, что IPsec <<caveat>>? Несомненно, соединения не будет, если Вы неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить сам факт функционирования IPsec?
+Для начала предположим, что Вы crossref::ipsec-must[ipsec-install, установили IPsec]. Как Вы узнаете, что IPsec crossref::ipsec-must[caveat, надо учитывать предостережение]? Несомненно, соединения не будет, если Вы неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить сам факт функционирования IPsec?
[[solution]]
== Решение
@@ -64,16 +67,16 @@ toc::[]
[[MUST]]
=== MUST
-"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел" Уэли Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators), сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST] позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. <<code>> приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта.
+"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел" Уэли Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators), сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST], позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. В разделе crossref::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит))] приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта.
[[tcpdump]]
=== Tcpdump
-Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если Вы <<kernel>> с поддержкой __Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__.
+Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если у Вас ядро crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/KERNELNAME] с поддержкой __Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__.
-Команда
+Команда:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin
....
@@ -86,12 +89,13 @@ toc::[]
Повторите следующие шаги эксперимента:
[.procedure]
+====
. Откройте два окна терминала и свяжитесь в одном из них с каким-нибудь компьютером через канал IPsec, а в другом - с обычным, "незащищённым" компьютером.
-. Теперь начните <<tcpdump>>.
+. Теперь запустите crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump].
. В "шифрованном" окне запустите команду UNIX(R) man:yes[1], которая будет выдавать бесконечный поток символов `y`. Немножко подождите и завершите её. Затем переключитесь в обычное окно (не использующее канал IPsec) и сделайте то же самое.
-. Заключительный этап: запустите <<code>>, передав ему для обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное соединение - всего лишь 29% (2,1).
+. Заключительный этап: запустите crossref::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)], передав ему для обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное соединение - всего лишь 29% (2,1).
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin
% uliscan ipsecdemo.bin
@@ -107,14 +111,15 @@ Expected value for L=8 is 7.1836656
2.0838 -----------------
2.0983 -----------------
....
+====
[[caveat]]
-== Замечание
+== Предостережение
Этот эксперимент показывает, что IPsec _действительно_ распределяет передаваемые байты по области определения __равномерно__, как и любое другое шифрование. Однако этот метод _не может_ обнаружить множество других изъянов в системе (хотя я таковых не знаю). Для примера можно привести плохие алгоритмы генерации или обмена ключами, нарушение конфиденциальности данных или ключей, использование слабых в криптографическом смысле алгоритмов, взлом ядра и т. д. Изучайте исходный код, узнавайте, что там происходит.
[[IPsec]]
-== Определение IPsec
+== IPsec — определение
IPsec представляет собой протокол безопасного обмена информацией по Internet. Существует в виде расширения к IPv4; является неотъемлемой частью IPv6. Содержит в себе протокол шифрования и аутентификации на уровне IP (межмашинное "host-to-host" взаимодействие). SSL защищает только лишь конкретный прикладной сокет; SSH защищает вход на машину; PGP защищает определённый файл или письмо. IPsec шифрует всю информацию, передаваемую между двумя машинами.
@@ -123,7 +128,7 @@ IPsec представляет собой протокол безопасног
Большинство современных версий FreeBSD уже имеют поддержку IPsec. Вероятно, Вы должны будете лишь добавить опцию `IPSEC` в конфигурационный файл ядра, и после сборки и инсталляции нового ядра, сконфигурировать соединение IPsec с помощью команды man:setkey[8].
-Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в extref:{handbook}security[Руководстве пользователя, ipsec].
+Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в extref:{handbook}[Руководстве пользователя, ipsec].
[[kernel]]
== src/sys/i386/conf/KERNELNAME
@@ -138,7 +143,7 @@ device bpf
[[code]]
== Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)
-Оригинал нижеприведённого кода находится по http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[ этому адресу].
+Оригинал нижеприведённого кода находится по https://web.archive.org/web/20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[ этому адресу].
[.programlisting]
....
diff --git a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..762f8315b1
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po
@@ -0,0 +1,757 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-21 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesipsec-must_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Independent Verification of IPsec Functionality in FreeBSD"
+msgstr "Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:47
+msgid ""
+"You installed IPsec and it seems to be working. How do you know? I describe "
+"a method for experimentally verifying that IPsec is working."
+msgstr ""
+"Вы только что установили и настроили IPsec, и оно, кажется, заработало. Как "
+"это можно проверить? Я опишу метод экспериментальной проверки правильного "
+"функционирования IPsec."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:49
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "The Problem"
+msgstr "Постановка задачи"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:58
+msgid ""
+"First, lets assume you have crossref::ipsec-must[ipsec-install, Installing "
+"IPsec]. How do you know it is crossref::ipsec-must[caveat, Caveat]? Sure, "
+"your connection will not work if it is misconfigured, and it will work when "
+"you finally get it right. man:netstat[1] will list it. But can you "
+"independently confirm it?"
+msgstr ""
+"Для начала предположим, что Вы crossref::ipsec-must[ipsec-install, "
+"установили IPsec]. Как Вы узнаете, что IPsec crossref::ipsec-must[caveat, "
+"надо учитывать предостережение]? Несомненно, соединения не будет, если Вы "
+"неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды "
+"man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить "
+"сам факт функционирования IPsec?"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "The Solution"
+msgstr "Решение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:63
+msgid "First, some crypto-relevant info theory:"
+msgstr "Для начала немножко криптографической теории:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:65
+msgid ""
+"Encrypted data is uniformly distributed, i.e., has maximal entropy per "
+"symbol;"
+msgstr ""
+"Шифрованные данные равномерно распределены по области определения, то есть "
+"каждый символ имеет максимальную энтропию;"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:66
+msgid ""
+"Raw, uncompressed data is typically redundant, i.e., has sub-maximal entropy."
+msgstr ""
+"\"Сырые\" и несжатые данные как правило избыточны, то есть их энтропия "
+"меньше максимально возможной."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:70
+msgid ""
+"Suppose you could measure the entropy of the data to- and from- your network "
+"interface. Then you could see the difference between unencrypted data and "
+"encrypted data. This would be true even if some of the data in \"encrypted "
+"mode\" was not encrypted---as the outermost IP header must be if the packet "
+"is to be routable."
+msgstr ""
+"Предположим, что у Вас имеется возможность измерить энтропию входящего и "
+"исходящего трафика на сетевом интерфейсе. В этом случае Вы сможете легко "
+"отличить зашифрованные данные от открытых, причём даже в том случае, когда "
+"часть данных в \"режиме шифрования\" передаётся в открытом виде, к примеру "
+"внешние заголовки IP, которые используются для маршрутизации."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "MUST"
+msgstr "MUST"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:77
+msgid ""
+"Ueli Maurer's \"Universal Statistical Test for Random Bit "
+"Generators\"(https://web.archive.org/web/20011115002319/http://www.geocities."
+"com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST]) quickly measures the "
+"entropy of a sample. It uses a compression-like algorithm. crossref::ipsec-"
+"must[code, Maurer's Universal Statistical Test (for block size8 bits)] for a "
+"variant which measures successive (~quarter megabyte) chunks of a file."
+msgstr ""
+"\"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел\" Уэли "
+"Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators)"
+", сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal."
+"pdf[MUST], позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора "
+"данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. В разделе crossref"
+"::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - "
+"8 бит))] приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию "
+"последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "Tcpdump"
+msgstr "Tcpdump"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:84
+msgid ""
+"We also need a way to capture the raw network data. A program called man:"
+"tcpdump[1] lets you do this, if you have enabled the _Berkeley Packet "
+"Filter_ interface in your crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/"
+"KERNELNAME]."
+msgstr ""
+"Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. "
+"Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если у Вас ядро "
+"crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/KERNELNAME] с поддержкой "
+"__Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:86
+msgid "The command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n"
+msgstr " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:94
+msgid ""
+"will capture 4000 raw packets to _dumpfile.bin_. Up to 10,000 bytes per "
+"packet will be captured in this example."
+msgstr ""
+"сохранит 4000 пакетов в файл _dumpfile.bin_. В данном примере объём "
+"записываемой информации в каждом пакете не может превышать 10,000 байтов."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "The Experiment"
+msgstr "Эксперимент"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:99
+msgid "Here is the experiment:"
+msgstr "Повторите следующие шаги эксперимента:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:103
+msgid "Open a window to an IPsec host and another window to an insecure host."
+msgstr ""
+"Откройте два окна терминала и свяжитесь в одном из них с каким-нибудь "
+"компьютером через канал IPsec, а в другом - с обычным, \"незащищённым\" "
+"компьютером."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:104
+msgid "Now start crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]."
+msgstr "Теперь запустите crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:105
+msgid ""
+"In the \"secure\" window, run the UNIX(R) command man:yes[1], which will "
+"stream the `y` character. After a while, stop this. Switch to the insecure "
+"window, and repeat. After a while, stop."
+msgstr ""
+"В \"шифрованном\" окне запустите команду UNIX(R) man:yes[1], которая будет "
+"выдавать бесконечный поток символов `y`. Немножко подождите и завершите её. "
+"Затем переключитесь в обычное окно (не использующее канал IPsec) и сделайте "
+"то же самое."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:106
+msgid ""
+"Now run crossref::ipsec-must[code, Maurer's Universal Statistical Test (for "
+"block size8 bits)] on the captured packets. You should see something like "
+"the following. The important thing to note is that the secure connection has "
+"93% (6.7) of the expected value (7.18), and the \"normal\" connection has "
+"29% (2.1) of the expected value."
+msgstr ""
+"Заключительный этап: запустите crossref::ipsec-must[code, Универсальный "
+"Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)], передав ему для "
+"обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны "
+"увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное "
+"соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное "
+"соединение - всего лишь 29% (2,1)."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n"
+"% uliscan ipsecdemo.bin\n"
+"Uliscan 21 Dec 98\n"
+"L=8 256 258560\n"
+"Measuring file ipsecdemo.bin\n"
+"Init done\n"
+"Expected value for L=8 is 7.1836656\n"
+"6.9396 --------------------------------------------------------\n"
+"6.6177 -----------------------------------------------------\n"
+"6.4100 ---------------------------------------------------\n"
+"2.1101 -----------------\n"
+"2.0838 -----------------\n"
+"2.0983 -----------------\n"
+msgstr ""
+"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n"
+"% uliscan ipsecdemo.bin\n"
+"Uliscan 21 Dec 98\n"
+"L=8 256 258560\n"
+"Measuring file ipsecdemo.bin\n"
+"Init done\n"
+"Expected value for L=8 is 7.1836656\n"
+"6.9396 --------------------------------------------------------\n"
+"6.6177 -----------------------------------------------------\n"
+"6.4100 ---------------------------------------------------\n"
+"2.1101 -----------------\n"
+"2.0838 -----------------\n"
+"2.0983 -----------------\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "Caveat"
+msgstr "Предостережение"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:132
+msgid ""
+"This experiment shows that IPsec _does_ seem to be distributing the payload "
+"data __uniformly__, as encryption should. However, the experiment described "
+"here _cannot_ detect many possible flaws in a system (none of which do I "
+"have any evidence for). These include poor key generation or exchange, data "
+"or keys being visible to others, use of weak algorithms, kernel subversion, "
+"etc. Study the source; know the code."
+msgstr ""
+"Этот эксперимент показывает, что IPsec _действительно_ распределяет "
+"передаваемые байты по области определения __равномерно__, как и любое другое "
+"шифрование. Однако этот метод _не может_ обнаружить множество других изъянов "
+"в системе (хотя я таковых не знаю). Для примера можно привести плохие "
+"алгоритмы генерации или обмена ключами, нарушение конфиденциальности данных "
+"или ключей, использование слабых в криптографическом смысле алгоритмов, "
+"взлом ядра и т. д. Изучайте исходный код, узнавайте, что там происходит."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "IPsec---Definition"
+msgstr "IPsec — определение"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:140
+msgid ""
+"Internet Protocol security extensions to IPv4; required for IPv6. A "
+"protocol for negotiating encryption and authentication at the IP (host-to-"
+"host) level. SSL secures only one application socket; SSH secures only a "
+"login; PGP secures only a specified file or message. IPsec encrypts "
+"everything between two hosts."
+msgstr ""
+"IPsec представляет собой протокол безопасного обмена информацией по "
+"Internet. Существует в виде расширения к IPv4; является неотъемлемой частью "
+"IPv6. Содержит в себе протокол шифрования и аутентификации на уровне IP ("
+"межмашинное \"host-to-host\" взаимодействие). SSL защищает только лишь "
+"конкретный прикладной сокет; SSH защищает вход на машину; PGP защищает "
+"определённый файл или письмо. IPsec шифрует всю информацию, передаваемую "
+"между двумя машинами."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "Installing IPsec"
+msgstr "Установка IPsec"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:146
+msgid ""
+"Most of the modern versions of FreeBSD have IPsec support in their base "
+"source. So you will need to include the `IPSEC` option in your kernel "
+"config and, after kernel rebuild and reinstall, configure IPsec connections "
+"using man:setkey[8] command."
+msgstr ""
+"Большинство современных версий FreeBSD уже имеют поддержку IPsec. Вероятно, "
+"Вы должны будете лишь добавить опцию `IPSEC` в конфигурационный файл ядра, и "
+"после сборки и инсталляции нового ядра, сконфигурировать соединение IPsec с "
+"помощью команды man:setkey[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:148
+msgid ""
+"A comprehensive guide on running IPsec on FreeBSD is provided in extref:"
+"{handbook}[FreeBSD Handbook, ipsec]."
+msgstr ""
+"Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в "
+"extref:{handbook}[Руководстве пользователя, ipsec]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "src/sys/i386/conf/KERNELNAME"
+msgstr "src/sys/i386/conf/KERNELNAME"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:154
+msgid ""
+"This needs to be present in the kernel config file to capture network data "
+"with man:tcpdump[1]. Be sure to run man:config[8] after adding this, and "
+"rebuild and reinstall."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы захватывать сетевой трафик при помощи man:tcpdump[1], "
+"следующие строки должны присутствовать в конфигурационном файле ядра. Не "
+"забудьте после модификации запустить man:config[8], и, как обычно, "
+"пересобрать и установить новое ядро."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "device\tbpf\n"
+msgstr "device\tbpf\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "Maurer's Universal Statistical Test (for block size=8 bits)"
+msgstr "Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:164
+msgid ""
+"You can find the same code at https://web.archive.org/web/20031204230654/"
+"http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[this link]."
+msgstr ""
+"Оригинал нижеприведённого кода находится по https://web.archive.org/web/"
+"20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc."
+"txt[ этому адресу]."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 Oct 98\n"
+" 1 Dec 98\n"
+" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n"
+msgstr ""
+" 1 Oct 98\n"
+" 1 Dec 98\n"
+" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid " This version has // comments removed for Sun cc\n"
+msgstr " This version has // comments removed for Sun cc\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n"
+" Bit Generators\" using L=8\n"
+msgstr ""
+" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n"
+" Bit Generators\" using L=8\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n"
+" info, to stdout.\n"
+msgstr ""
+" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n"
+" info, to stdout.\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid " Handles input file exhaustion gracefully.\n"
+msgstr " Handles input file exhaustion gracefully.\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n"
+" also on the web somewhere, which is where I found it.\n"
+msgstr ""
+" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n"
+" also on the web somewhere, which is where I found it.\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -David Honig\n"
+" honig@sprynet.com\n"
+msgstr ""
+" -David Honig\n"
+" honig@sprynet.com\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Usage:\n"
+" ULISCAN filename\n"
+" outputs to stdout\n"
+"*/\n"
+msgstr ""
+" Usage:\n"
+" ULISCAN filename\n"
+" outputs to stdout\n"
+"*/\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define L 8\n"
+"#define V (1<<L)\n"
+"#define Q (10*V)\n"
+"#define K (100 *Q)\n"
+"#define MAXSAMP (Q + K)\n"
+msgstr ""
+"#define L 8\n"
+"#define V (1<<L)\n"
+"#define Q (10*V)\n"
+"#define K (100 *Q)\n"
+"#define MAXSAMP (Q + K)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include <stdio.h>\n"
+"#include <math.h>\n"
+msgstr ""
+"#include <stdio.h>\n"
+"#include <math.h>\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:215
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int main(argc, argv)\n"
+"int argc;\n"
+"char **argv;\n"
+"{\n"
+" FILE *fptr;\n"
+" int i,j;\n"
+" int b, c;\n"
+" int table[V];\n"
+" double sum = 0.0;\n"
+" int iproduct = 1;\n"
+" int run;\n"
+msgstr ""
+"int main(argc, argv)\n"
+"int argc;\n"
+"char **argv;\n"
+"{\n"
+" FILE *fptr;\n"
+" int i,j;\n"
+" int b, c;\n"
+" int table[V];\n"
+" double sum = 0.0;\n"
+" int iproduct = 1;\n"
+" int run;\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:217
+#, no-wrap
+msgid " extern double log(/* double x */);\n"
+msgstr " extern double log(/* double x */);\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:219
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\nL=%d %d %d \\n\", L, V, MAXSAMP);\n"
+msgstr ""
+" printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\n"
+"L=%d %d %d \\n"
+"\", L, V, MAXSAMP);\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc < 2) {\n"
+" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n\");\n"
+" exit(-1);\n"
+" } else {\n"
+" printf(\"Measuring file %s\\n\", argv[1]);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc < 2) {\n"
+" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n"
+"\");\n"
+" exit(-1);\n"
+" } else {\n"
+" printf(\"Measuring file %s\\n"
+"\", argv[1]);\n"
+" }\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n"
+msgstr " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (fptr == NULL) {\n"
+" printf(\"Can't find %s\\n\", argv[1]);\n"
+" exit(-1);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (fptr == NULL) {\n"
+" printf(\"Can't find %s\\n"
+"\", argv[1]);\n"
+" exit(-1);\n"
+" }\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:237
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (i = 0; i < V; i++) {\n"
+" table[i] = 0;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" for (i = 0; i < V; i++) {\n"
+" table[i] = 0;\n"
+" }\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
+" b = fgetc(fptr);\n"
+" table[b] = i;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
+" b = fgetc(fptr);\n"
+" table[b] = i;\n"
+" }\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:244
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"Init done\\n\");\n"
+msgstr ""
+" printf(\"Init done\\n"
+"\");\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n\");\n"
+msgstr ""
+" printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n"
+"\");\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid " run = 1;\n"
+msgstr " run = 1;\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:252
+#, no-wrap
+msgid ""
+" while (run) {\n"
+" sum = 0.0;\n"
+" iproduct = 1;\n"
+msgstr ""
+" while (run) {\n"
+" sum = 0.0;\n"
+" iproduct = 1;\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:257
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (run)\n"
+" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n"
+" j = i;\n"
+" b = fgetc(fptr);\n"
+msgstr ""
+" if (run)\n"
+" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n"
+" j = i;\n"
+" b = fgetc(fptr);\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:260
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (b < 0)\n"
+" run = 0;\n"
+msgstr ""
+" if (b < 0)\n"
+" run = 0;\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (run) {\n"
+" if (table[b] > j)\n"
+" j += K;\n"
+msgstr ""
+" if (run) {\n"
+" if (table[b] > j)\n"
+" j += K;\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:266
+#, no-wrap
+msgid " sum += log((double)(j-table[b]));\n"
+msgstr " sum += log((double)(j-table[b]));\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+" table[b] = i;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" table[b] = i;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (!run)\n"
+" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n\", i - Q);\n"
+msgstr ""
+" if (!run)\n"
+" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n"
+"\", i - Q);\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:276
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n"
+" printf(\"%4.4f \", sum);\n"
+msgstr ""
+" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n"
+" printf(\"%4.4f \", sum);\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:279
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n"
+" printf(\"-\");\n"
+msgstr ""
+" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n"
+" printf(\"-\");\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:281
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"\\n\");\n"
+msgstr ""
+" printf(\"\\n"
+"\");\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:295
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* refill initial table */\n"
+" if (0) {\n"
+" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
+" b = fgetc(fptr);\n"
+" if (b < 0) {\n"
+" run = 0;\n"
+" } else {\n"
+" table[b] = i;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" /* refill initial table */\n"
+" if (0) {\n"
+" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
+" b = fgetc(fptr);\n"
+" if (b < 0) {\n"
+" run = 0;\n"
+" } else {\n"
+" table[b] = i;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\n"
diff --git a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc
index 4ee096306b..10c764f08a 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.adoc
@@ -1,12 +1,16 @@
---
-title: Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах
authors:
- - author: Dag-Erling Smørgrav
- - author: Hiten Pandya
-trademarks: ["freebsd", "opengroup", "general"]
+ -
+ author: 'Dag-Erling Smørgrav'
+ -
+ author: 'Hiten Pandya'
+description: 'Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы обработки отчётов о проблемах FreeBSD (PR — Problem Reports).'
+tags: ["PR", "guideline", "bugs", "maintenance", "BugZilla", "FreeBSD"]
+title: 'Руководство по обработке отчетов о проблемах'
+trademarks: ["freebsd", "general"]
---
-= Рекомендации по работе с сообщениями о проблемах
+= Руководство по обработке отчетов о проблемах
:doctype: article
:toc: macro
:toclevels: 1
@@ -40,7 +44,7 @@ endif::[]
[.abstract-title]
Аннотация
-Это руководство описывает рекомендуемую практику обработки сообщений об ошибках FreeBSD (Problem Reports - PR). Хотя эти рекомендации предназначены для Группы поддержки базы данных сообщений о проблемах FreeBSD (PR Database Maintenance Team) mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], им должны следовать все, кто работает с этими сообщениями.
+Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы работы с отчетами о проблемах FreeBSD (PR). Хотя они разработаны для команды сопровождения базы данных PR FreeBSD mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], эти рекомендации следует соблюдать всем, кто работает с PR FreeBSD.
'''
@@ -49,102 +53,93 @@ toc::[]
[[intro]]
== Введение
-GNATS является системой управления неисправностями (сообщениями об ошибках), которая используется в Проекте FreeBSD. Так как тщательное отслеживание заметных изъянов в программном обеспечении важно для обеспечения качества FreeBSD, правильное использование GNATS необходимо для дальнейшего развития Проекта.
+Bugzilla — это система управления задачами, используемая проектом FreeBSD. Поскольку точный учёт неисправленных программных ошибок важен для качества FreeBSD, правильное использование данного ПО критически необходимо для развития проекта.
-Доступ к GNATS даётся разработчикам FreeBSD, а также более широкому сообществу. Для того, чтобы поддерживать целостность базы данных и единства работы с пользователями, были выработаны рекомендации, покрывающие общие вопросы управления проблемами, такие, как написание отклика, обработку уже закрытых вопросов и так далее.
+Доступ к Bugzilla предоставлен всему сообществу FreeBSD. Для поддержания согласованности в базе данных и обеспечения единообразного взаимодействия с пользователями были установлены руководящие принципы, охватывающие общие аспекты управления ошибками, такие как предоставление последующих действий, обработка запросов на закрытие и так далее.
[[pr-lifecycle]]
-== Жизненный цикл сообщения о проблеме
+== Жизненный цикл отчета о проблеме
-* Респондент посылает PR при помощи утилиты man:send-pr[1] и получает подтверждающее сообщение.
-* Среднестатистический коммиттер (Вася) проявляет интерес к PR и назначает его самому себе, или другой любитель ошибок (Петя) решает, что лучше всех с описанной проблемой справится именно Вася, и назначает её Васе.
-* Вася связывается с Респондентом (при этом вся переписка должна фиксироваться) и выясняет причину появления проблемы. Затем он документирует причину в журнале аудита, и переводит PR в состояние "analyzed" (проанализировано).
-* Вася проводит бессонную ночь и выпускает патч, который, по его мнению, решает означенную проблему, и затем посылает её ответом, прося Респондента протестировать его. Затем он переводит PR в состояние "feedback".
-* Через несколько таких итераций Вася и Респондент удовлетворяются получающимся патчем, и Вася переносит его в дерево `-CURRENT` (или непосредственно в `-STABLE`, если этой проблемы в `-CURRENT` не наблюдается), при этом при выполнении коммита в сопутствующем сообщении делается ссылка на сообщение о проблеме (а также упоминается Респондент, если он предоставил весь или часть патча), и, если это нужно, начинается отсчёт для MFC.
-* Если патчу не нужно выполнение MFC, Вася закрывает PR.
-* Если патч требует выполнения MFC, Вася оставляет Сообщение о проблеме в состоянии "patched" до выполнения операции MFC, а затем закрывает его.
+* Репортер отправляет отчет об ошибке на веб-сайте. Ошибка находится в состоянии `Needs Triage`.
+* Джейн Рэндом БагБастер подтверждает, что отчёт об ошибке содержит достаточно информации для её воспроизведения. Если нет, она взаимодействует с отправителем, чтобы получить необходимые данные. На этом этапе ошибке присваивается статус `Open`.
+* Джо Рандом Коммиттер проявляет интерес к PR и назначает его себе, или Джейн Рандом БагБастер решает, что Джо лучше всего подходит для его решения и назначает PR Джону. Ошибка должна быть переведена в состояние `In Discussion`.
+* Джо кратко общается с инициатором (убедившись, что всё заносится в журнал аудита) и определяет причину проблемы.
+* Джо засиживается всю ночь и создает патч, который, как он считает, исправляет проблему, и отправляет его в ответном сообщении, прося автора PR проверить его. Затем он устанавливает состояние PR в `Patch Ready`.
+* После нескольких итераций и Джо, и автор патча остаются довольны результатом, и Джо фиксирует его в `-CURRENT` (или напрямую в `-STABLE`, если проблема отсутствует в `-CURRENT`), обязательно указывая в логе коммита ссылку на отчёт о проблеме (а также упоминая автора, если он предоставил патч целиком или частично) и, если необходимо, запускает отсчёт для MFC. Ошибка переводится в состояние `Needs MFC`.
+* Если исправление не требует переноса в стабильную ветку (MFC), Джо закрывает PR с пометкой `Issue Resolved`.
[NOTE]
====
-Многие PR присылаются с очень слабым описанием проблемы, а некоторые из них либо очень сложно решить, либо являются вершиной айсберга другой, более широкой проблемы; в этих случаях очень важно получить всю информацию, требуемую для решения проблемы. Если описанная проблема не может быть решена, или проявится снова, необходимо повторно открыть PR.
-====
-
-[NOTE]
-====
-Адрес "электронной почты" может оказаться недоступным. В этом случае ответьте на PR обычным образом и попросите Респондента (в своём сообщении) предоставить рабочий адрес электронной почты. Обычно это происходит в случаях использования man:send-pr[1] в системах с выключенной или неустановленной почтовой системой.
+Многие PR отправляются с очень небольшим количеством информации о проблеме, а некоторые либо очень сложны для решения, либо лишь поверхностно затрагивают более крупную проблему; в таких случаях крайне важно получить всю необходимую информацию для решения проблемы. Если проблему внутри нельзя решить или она возникла снова, необходимо переоткрыть PR.
====
[[pr-states]]
-== Состояние сообщений о проблемах
+== Состояние отчета о проблеме
-При выполнении некоторых действий очень важно обновлять состояние PR. Это состояние должно в точности отражать текущее состояние работы над PR.
+Важно обновлять состояние PR при выполнении определённых действий. Состояние должно точно отражать текущий статус работы над PR.
-.Маленький пример того, когда именно нужно менять состояние PR
+.Небольшой пример, когда следует изменить состояние PR
[example]
====
-
-Когда PR находится в работе и ответственный разработчик(и) удовлетворён получающимся решением, то он отвечает на PR и меняет его состояние на "feedback". В этот момент Респондент должен изучить исправление в своей ситуации и ответить, действительно ли был устранён дефект.
+Когда работа над PR завершена и ответственные разработчики уверены в исправлении, они отправят обновление в PR и изменят его состояние на «feedback». На этом этапе автор должен оценить исправление в своём контексте и ответить, была ли действительно устранена проблема.
====
-Сообщение о проблеме может находится в одном из следующих состояний:
+Отчет о проблеме может находиться в одном из следующих состояний:
-[.glosslist]
-open::
- Начальное состояние; проблема была поставлена и её необходимо рассмотреть.
+open (открыто)::
+Начальное состояние; проблема была указана и требует рассмотрения.
-analyzed::
- Проблема была рассмотрена, ищется её решение.
+analyzed (проанализировано)::
+Проблема была рассмотрена, и решение находится в разработке.
-feedback::
- Дальнейшая работа требует дополнительной информации от Респондента или сообщества; возможно помещение информации о предлагаемом решении.
+feedback (обратная связь)::
+Дальнейшая работа требует дополнительной информации от инициатора или сообщества; возможно, информации относительно предлагаемого решения.
-patched::
- Патч был перенесён в дерево исходных текстов, но что-то (выполнение MFC или, возможно, подтверждение Респондента) ещё требуется доделать.
+patched (исправленно)::
+Патч был закоммичен, но что-то (MFC или, возможно, подтверждение от автора) ещё ожидается.
-suspended::
- Работа над проблемой была остановлена из-за отсутствия информации или необходимых ресурсов. Это первый кандидат для тех, кто ищет проект для работы над ним. Если проблема вообще не может быть решена, она будет закрыта, а не приостановлена. Проект создания документации использует suspended для желательных нововведений, которые требуют значительной работы, для которой ни у кого пока нет времени.
+suspended (приостановлено)::
+Проблема не решается из-за недостатка информации или ресурсов. Это отличный вариант для тех, кто ищет проект для реализации. Если проблему не удастся решить вовсе, она будет закрыта, а не приостановлена. Документационный проект использует статус «приостановлено» для пунктов списка пожеланий, требующих значительного объема работы, на который у участников сейчас нет времени.
-repocopy (устаревшее)::
- Решение проблемы зависит от завершения операции копирования репозитория (внутренние операции репозитория CVS).
-
-closed::
- Сообщение о проблеме было закрыто, когда все изменения были перенесены, задокументированы и протестированы, либо когда исправление проблемы было отвергнуто.
+closed (закрыто)::
+Проблемный отчет закрывается, когда все изменения внедрены, задокументированы и протестированы, или когда исправление проблемы прекращено.
[NOTE]
====
-Состояние "patched" напрямую связано с предлагаемыми решениями, так что вы можете перейти сразу к состоянию "closed", если Респондент не может протестировать патч, либо на ваших тестовых прогонах он работает.
+Состояние "исправлено" (patched) напрямую связано с обратной связью, поэтому вы можете перейти сразу в состояние "закрыто", если автор не может протестировать исправление, и оно работает в ваших собственных тестах.
====
[[pr-types]]
-== Типы сообщений о проблемах
+== Типы отчетов о проблемах
-При обработке сообщений об ошибках, либо в качестве разработчика, имеющего непосредственный доступ к базе данных GNATS, либо в качестве контрибутора, который просматривает базу данных и посылает свои отклики с патчами, комментариями, пожеланиями или запросами на изменение, вы будете иметь дело с несколькими различными типами PR.
+При обработке отчетов о проблемах, будь вы разработчиком с прямым доступом к базе данных отчетов или участником, который просматривает базу данных и отправляет ответы с исправлениями, комментариями, предложениями или запросами на изменения, вы столкнетесь с несколькими различными типами PR.
-* <<pr-unassigned>>
-* <<pr-assigned>>
-* <<pr-dups>>
-* <<pr-stale>>
-* <<pr-misfiled>>
+* crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Неназначенные PR]
+* crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Назначенные PR]
+* crossref:pr-guidelines[pr-dups, Дублирующие PR]
+* crossref:pr-guidelines[pr-stale, Устаревшие PR]
+* crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Несвязанные с ошибками PR]
-В последующих разделах описывается, для чего предназначены те или иные типы PR, условия отнесения PR к одному из этих типов, и какую обработку требует каждый из этих типов.
+Следующие разделы описывают, для чего используется каждый из различных типов PR, когда PR относится к одному из этих типов и как обрабатывается каждый из различных типов.
[[pr-unassigned]]
== Неназначенные PR
-По прибытии сообщениям о проблемах устанавливаются общие назначения (generic assignee). Они всегда предваряются префиксом `freebsd-`. Точное название назначения (assignee) зависит от категории и в большинстве случаев оно соответствует определенному списку рассылки FreeBSD. Далее следует текущий перечень назначений (assignee), составленный в порядке от общих к частным:
+Когда поступают PR, они изначально назначаются на обобщённого исполнителя. Такие исполнители всегда начинаются с префикса `freebsd-`. Точное значение по умолчанию зависит от категории; в большинстве случаев оно соответствует определённому списку рассылки FreeBSD. Вот текущий список, с наиболее распространёнными значениями в начале:
+
[[default-assignees-common]]
-.Назначения по умолчанию - наиболее общие
+.Назначенные по умолчанию исполнители — наиболее распространенные
[cols="1,1,1", options="header"]
|===
| Тип
-| Категория
-| Назначение по умолчанию
+| Категории
+| Назначенный по умолчанию
|базовая система
|bin, conf, gnu, kern, misc
|freebsd-bugs
-|специфичные для архитектуры
+|специфичные от архитектуры
|alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64
|freebsd-_arch_
@@ -156,20 +151,20 @@ closed::
|docs
|freebsd-doc
-|страницы сайта FreeBSD (за исключением документации)
-|www
+|веб-страницы FreeBSD (за исключением документации)
+|Website
|freebsd-www
|===
[[default-assignees-other]]
-.Назначения по умолчанию - остальные
+.Назначенные по умолчанию - другие
[cols="1,1,1", options="header"]
|===
| Тип
-| Категория
-| Назначение по умолчанию
+| Категории
+| Назначенный по умолчанию
-|в защиту FreeBSD (advocacy efforts)
+|усилия по продвижению
|advocacy
|freebsd-advocacy
@@ -181,7 +176,7 @@ closed::
|standards
|freebsd-standards
-|тредовые библиотеки
+|библиотеки потоков
|threads
|freebsd-threads
@@ -190,27 +185,27 @@ closed::
|freebsd-usb
|===
-Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR присвоил ему неправильную категорию. Если вы исправите категорию, то не забудьте также подправить и назначение. (В частности, для посылающих PR является трудностью понять, что если проблема возникает на системе с архитектурой i386, то она также может быть общей для всех архитектур FreeBSD, и поэтому более подходящей будет категория `kern`. Несомненно, обратное также справедливо).
+Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR назначил ему неверную категорию. Если вы исправите категорию, не забудьте также исправить назначение. (В частности, наши авторы, похоже, с трудом понимают, что даже если их проблема проявилась на системе i386, она может быть общей для всей FreeBSD и, следовательно, более уместна в `kern`. Обратное, конечно, тоже верно.)
-Назначения некоторых PR могут быть переопределены из общих любым лицом, имеющим соответствующие привилегии. Существует несколько типов назначений: специализированные списки рассылки; почтовые алиасы (расширяемые в списки электронных адресов заинтересованных людей) и назначения отдельным лицам.
+Некоторые PR могут быть переназначены с этих общих ответственных любым человеком. Существует несколько типов ответственных: специализированные почтовые рассылки, почтовые алиасы (используются для определённых элементов с ограниченным интересом) и отдельные лица.
-Если назначением является список рассылки, пожалуйста, выполняя переназначение, используйте длинную форму (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); благодаря этому сообщение, посылаемое в список рассылки, не будет дублироваться.
+Для назначений, которые являются списками рассылки, используйте полную форму при назначении (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); это позволит избежать дублирования писем, отправляемых в список рассылки.
[NOTE]
====
-Так как список лиц добровольно согласившихся принимать назначения для некоторых типов PR изменяется часто, то наиболее подходящим местом для его размещения является http://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[FreeBSD wiki].
+Поскольку список людей, которые добровольно согласились быть ответственными по умолчанию за определённые типы PR, меняется так часто, эта информация гораздо лучше подходит для https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[вики FreeBSD].
====
-Ниже приведен (возможно, неполный) перечень назначений.
+Вот примерный список таких объектов; возможно, он не полный.
[[common-assignees-base]]
-.Общие назначения - базовая система
+.Общие ответственные исполнители — базовая система
[cols="1,1,1,1", options="header"]
|===
| Тип
| Предполагаемая категория
-| Предполагаемое назначение
-| Тип назначения
+| Предполагаемый исполнитель
+| Тип Назначенного
|проблема, специфичная для архитектуры ARM(R)
|arm
@@ -232,12 +227,12 @@ closed::
|freebsd-acpi
|список рассылки
-|проблема с драйверами ATM
+|проблема с драйверами Asynchronous Transfer Mode (ATM)
|kern
|freebsd-atm
|список рассылки
-|проблема с встраиваемой системой или минимальным дистрибутивом FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)
+|проблема со встроенными или компактными системами FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)
|kern
|freebsd-embedded
|список рассылки
@@ -247,7 +242,7 @@ closed::
|freebsd-firewire
|список рассылки
-|проблема в исходном коде файловой системы
+|проблема с кодом файловой системы
|kern
|freebsd-fs
|список рассылки
@@ -262,7 +257,7 @@ closed::
|freebsd-ipfw
|список рассылки
-|проблема с драйверами ISDN
+|проблема с драйверами Integrated Services Digital Network (ISDN)
|kern
|freebsd-isdn
|список рассылки
@@ -277,7 +272,7 @@ closed::
|freebsd-emulation
|список рассылки
-|проблема с сетевым стеком
+|проблема со стеком сетевых протоколов
|kern
|freebsd-net
|список рассылки
@@ -292,27 +287,27 @@ closed::
|freebsd-scsi
|список рассылки
-|проблема с звуковой подсистемой (man:sound[4])
+|проблема с подсистемой man:sound[4]
|kern
|freebsd-multimedia
|список рассылки
-|проблема с подсистемой man:wlan[4] или с драйвером беспроводного устройства
+|проблемы с подсистемой man:wlan[4] и беспроводными драйверами
|kern
|freebsd-wireless
|список рассылки
-|проблема с man:sysinstall[8] или с man:bsdinstall[8]
+|проблема с man:sysinstall[8] или man:bsdinstall[8]
|bin
|freebsd-sysinstall
|список рассылки
-|проблема с системными стартовыми скриптами (man:rc[8])
+|проблема со скриптами запуска системы (man:rc[8])
|kern
|freebsd-rc
|список рассылки
-|проблемы в работе VIMAGE, VNET, или проблемы в их коде
+|проблема с функциональностью VIMAGE или VNET и связанным кодом
|kern
|freebsd-virtualization
|список рассылки
@@ -324,260 +319,175 @@ closed::
|===
[[common-assignees-ports]]
-.Общие назначения - коллекция портов
+.Общие ответственные исполнители — Коллекция портов
[cols="1,1,1,1", options="header"]
|===
| Тип
| Предполагаемая категория
-| Предполагаемое назначение
-| Тип назначения
+| Предполагаемый исполнитель
+| Тип Назначенного
-|проблема с инфраструктурой системы портов (__не__ с конкретным портом!)
+|проблема с фреймворком портов (__не__ с отдельным портом!)
|ports
|portmgr
-|алиас
+|alias
-|порт, у которого мейнтейнер apache@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается apache@FreeBSD.org
|ports
|apache
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер autotools@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается autotools@FreeBSD.org
|ports
|autotools
-|алиас
+|alias
-|порт, у которого мейнтейнер doceng@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается doceng@FreeBSD.org
|ports
|doceng
-|алиас
+|alias
-|порт, у которого мейнтейнер eclipse@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается eclipse@FreeBSD.org
|ports
|freebsd-eclipse
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер gecko@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается gecko@FreeBSD.org
|ports
|gecko
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер gnome@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается gnome@FreeBSD.org
|ports
|gnome
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер hamradio@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается hamradio@FreeBSD.org
|ports
|hamradio
-|алиас
+|alias
-|порт, у которого мейнтейнер haskell@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается haskell@FreeBSD.org
|ports
|haskell
-|алиас
+|alias
-|порт, у которого мейнтейнер java@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается java@FreeBSD.org
|ports
|freebsd-java
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер kde@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается kde@FreeBSD.org
|ports
|kde
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер mono@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается mono@FreeBSD.org
|ports
|mono
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер office@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается office@FreeBSD.org
|ports
|freebsd-office
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер perl@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается perl@FreeBSD.org
|ports
|perl
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер python@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается python@FreeBSD.org
|ports
|freebsd-python
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер ruby@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается ruby@FreeBSD.org
|ports
|freebsd-ruby
|список рассылки
-|порт, у которого мейнтейнер secteam@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается secteam@FreeBSD.org
|ports
|secteam
-|алиас
+|alias
-|порт, у которого мейнтейнер box@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается vbox@FreeBSD.org
|ports
|vbox
-|алиас
+|alias
-|порт, у которого мейнтейнер x11@FreeBSD.org
+|порт, который поддерживается x11@FreeBSD.org
|ports
|freebsd-x11
|список рассылки
|===
-PR для портов, у которых мейнтейнером является коммиттер порта, могут быть переназначены любым лицом (только учтите, что не каждый FreeBSD коммиттер в обязательном порядке является коммиттером портов, поэтому вы не должны судить только по почтовому адресу).
+PR портов, у которых есть сопровождающий, являющийся коммиттером портов, могут быть переназначены кем угодно (но обратите внимание, что не каждый коммиттер FreeBSD обязательно является коммиттером портов, поэтому нельзя ориентироваться только на адрес электронной почты.)
+
+Для других PR (запросов на включение изменений) не перераспределяйте их между участниками (кроме себя), если вы не уверены, что назначенный участник действительно хочет отслеживать PR. Это поможет избежать ситуации, когда никто не занимается исправлением конкретной проблемы, потому что все предполагают, что назначенный участник уже работает над ней.
-Для остальных PR, пожалуйста не переназначайте их другим людям (за исключением себя), если вы не уверены, что человек действительно будет работать над ними. Это поможет избежать ситуации, когда решение проблемы игнорируется другими людьми, так как подразумевается, что некто уже над ней работает.
[[common-assignees-other]]
-.Общие назначения - остальные
+.Общие ответственные исполнители — Прочие
[cols="1,1,1,1", options="header"]
|===
| Тип
| Предполагаемая категория
-| Предполагаемое назначение
-| Тип назначения
+| Предполагаемый исполнитель
+| Тип Назначенного
-|неполадки с самой GNATS(man:send-pr[1])
+|проблема с базой данных PR
|bin
|bugmeister
-|алиас
+|alias
-|неполадки с веб интерфейсом GNATS
-|www
+|проблема с https://bugs.freebsd.org/submit/[веб-формой] Bugzilla.
+|doc
|bugmeister
-|алиас
+|alias
|===
[[pr-assigned]]
-== Назначение PR
+== Назначенные PR
-Если в PR в заполненном поле `responsible` указано имя разработчика FreeBSD, это значит, что PR взята этим человеком для дальнейшей работы.
+Если в PR поле `responsible` содержит имя пользователя разработчика FreeBSD, это означает, что PR передан этому конкретному человеку для дальнейшей работы.
-Уже назначенное PR не должно трогаться никем, кроме администраторов GNATS (bugmeister) и того, кому эта проблема назначена. Если у вас есть комментарии, напишите отклик. Если по какой-то причине вы думаете, что PR должна изменить своё состояние или её необходимо назначить кому-то другому, пошлите сообщение тому, кто назначен ответственным. Если этот человек не ответит в течение двух недель, смените назначение PR, а дальше действуйте по своему усмотрению.
+Назначенные PR не должны изменяться никем, кроме назначенного исполнителя или bugmeister. Если у вас есть комментарии, отправьте последующее сообщение. Если по какой-либо причине вы считаете, что PR должен изменить состояние или быть переназначен, отправьте сообщение назначенному исполнителю. Если назначенный исполнитель не ответит в течение двух недель, снимите назначение с PR и действуйте по своему усмотрению.
[[pr-dups]]
-== Повторные PR
+== Дублирующие PR
-Если вы обнаружите, что один и тот же вопрос описывается более чем в одном PR, выберите то, что содержит максимальный объём полезной информации и закройте все остальные, чётко указав номер более полного PR. Если несколько PR содержат не пересекающуюся информацию, перенесите всю недостающую информацию в какой-либо отклик, включая ссылки на остальные PR; затем закройте другие PR (которые теперь полностью перекрыты).
+Если вы обнаружили несколько PR, описывающих одну и ту же проблему, выберите тот, который содержит наибольшее количество полезной информации, и закройте остальные, явно указав номер заменяющего PR. Если в нескольких PR содержится неперекрывающаяся полезная информация, добавьте всю недостающую информацию в один из них в виде последующего сообщения, включая ссылки на остальные PR; затем закройте другие PR (которые теперь полностью заменены).
[[pr-stale]]
-== Просроченные PR
-
-PR считается простроченным, если оно не модифицировалось в течение более полугода. При обработке просроченных PR используйте следующую процедуру:
-
-* Если PR достаточно подробна, попытайтесь воспроизвести проблему в дереве `-CURRENT` и `-STABLE`. Если вам это удалось, напишите отклик, описывающий ваши изыскания и попытайтесь найти кого-то, кому эту проблему можно назначить. Если это подходит, измените состояние на "analyzed".
-* Если PR описывает проблему, которая, как вы знаете, является результатом неправильного использования (некорректная настройка или что-то ещё), напишите отклик, в котором опишите, что автор исходного сделал не так, а затем закройте PR с описанием "User error" или "Configuration error".
-* Если в PR описывается ошибка, которая, как вы знаете, была исправлена как в `-CURRENT`, так и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим на даты исправлений в каждой ветке.
-* Если PR описывает ошибку, которая, по вашим данным, была исправлена в `-CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда человек, исправивший эту ошибку, планирует выполнить MFC, либо попробуйте найти для этого кого-то ещё (может, это будете вы сами?). Измените состояние сообщения на "patched" и переназначьте его кому-либо, кто будет делать MFC.
-* В остальных случаях запросите у автора исходного сообщения подтверждения того, что проблема всё ещё присутствует в новых версиях. Если автор не отвечает в течение месяца, закройте PR с пометкой "Feedback timeout".
-
-[[pr-misfiled]]
-== Незаполненные PR
-
-GNATS требовательно подходит к формату присылаемых сообщений об ошибках. Вот почему много PR заканчивают жизнь в состоянии "misfiled", если посылающий забыл заполнить поле или ввёл неправильные данные в некоторые поля PR. Этот раздел поможет предоставить основной объём необходимых подробностей для разработчиков FreeBSD, который может помочь им закрыть или повторно заполнить эти PR.
-
-Если система GNATS не может понять, что делать с сообщением об ошибке, которое достигло базы данных, она определяет `gnats-admin` в качестве ответственного за PR и помещает сообщение в категорию `pending`. Теперь это PR в состоянии "misfiled" и оно не будет появляться в списках сообщений об ошибках, если только кто-то специально не запросит перечень всех незаполненных PR. Если у вас есть доступ к машинам в кластере FreeBSD, можете воспользоваться командой `query-pr` для просмотра списка PR, которые были некорректно сформированы:
-
-[source,shell]
-....
-% query-pr -x -q -r gnats-admin
-52458 gnats-ad open serious medium Re: declaration clash f
- 52510 gnats-ad open serious medium Re: lots of sockets in
- 52557 gnats-ad open serious medium
- 52570 gnats-ad open serious medium Jigdo maintainer update
-....
-
-Как правило, PR вроде перечисленных выше оказываются незаполненными по одной из следующих причин:
-
-* Отклик на существующее PR, посланный по электронной почте, имеет неверный формат заголовка `Subject:`.
-* Автор PR отправил копию (Cc:) в список рассылки, а кто-нибудь ответил на этот пост вместо сообщения, сформированного GNATS. В копии, отосланной в список рассылки, нету тега категория/PRномер. (Вот почему мы рекомендуем посылающим _не_ делать подобных движений).
-* При заполнении шаблона man:send-pr[1] посылающий забыл указать правильное значение для категории или класса PR.
-* При заполнении шаблона man:send-pr[1] посылающий установил значение поля Confidential в `yes`. (Так как мы позволяем каждому зеркалировать GNATS при помощи rsync, информация о PR-ах является общедоступной. Сообщения, касающиеся безопасности, не следует слать через GNATS, их необходимо отправлять на адрес команды офицеров безопасности).
-* Это не реальное PR, а какое-то случайное сообщение, посланное на адрес mailto:bug-followup@FreeBSD.org[bug-followup@FreeBSD.org] или mailto:freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org[freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org].
-
-[[pr-misfiled-followups]]
-== Отклики неправильно оформлены как новые PR
+== Устаревшие PR
-К наиболее массовой категории неправильно оформленных PR относятся те, у которых неверна тема письма, и именно они на самом деле требует самых больших усилий от разработчиков. Это не настоящие PR, описывающие отдельные ошибки. Когда по одному из адресов, который "прослушивает" GNATS на предмет обработки входящих сообщений, принимается ответ на существующее PR, то тема ответа должна быть всегда в таком виде:
+PR считается устаревшим, если он не изменялся более шести месяцев. Для обработки устаревших PR примените следующую процедуру:
-[.programlisting]
-....
-Subject: Re: category/number: старая тема
-....
-
-Большинство почтовых программ, когда вы отвечаете на оригинальное почтовое сообщение с PR, будут добавлять часть "`Re:`". Часть "`category/number:`" является соглашением, специфичным для GNATS, которое вы должны выполнить, вручную поставив его в тему письма с откликом.
-
-Все разработчики FreeBSD, имеющие прямой доступ к базе данных GNATS, могут регулярно проверять наличие таких PR и перемещать заинтересовавшие их в отклики к оригинальному PR (послав корректный отклик на сообщение об ошибке на адрес {bugfollowup}). Затем неправильно оформленное PR может быть закрыто с примерно таким пояснением:
-
-[.programlisting]
-....
-Your problem report was misfiled. Please use the format
-"Subject: category/number: original text" when following
-up to older, existing PRs. I've added the relevant bits
-from the body of this PR to kern/12345
-....
-
-Поиск по команде `query-pr` оригинального PR, на которое отвечает неправильно оформленный отклик, легко выполняется следующим образом:
-
-[source,shell]
-....
-% query-pr -q -y "some text"
-....
-
-После того, как вы обнаружили оригинальное PR и неправильно оформленный отклик на него, воспользуйтесь параметром `-F` команды `query-pr` для сохранения полного текста всех относящихся к делу PR в файле формата почтового ящика UNIX(R), то есть:
-
-[source,shell]
-....
-% query-pr -F 52458 52474 > mbox
-....
-
-Теперь вы можете использовать любую почтовую программу для просмотра всех PR, которые вы сохранили в файле [.filename]#mbox#. Скопируйте текст всех неверно оформленных PR в отклике на оригинальное сообщение о проблеме, и обязательно включите правильный заголовок `Subject:`. После этого закройте неверно оформленное PR. Когда вы закрываете такие PR, помните, что автор получает оповещение по почте о том, что его PR сменило состояние на "closed". В пояснении обязательно описывайте в подробностях, почему это состояние изменилось. Обычно подойдёт примерно следующий текст:
-
-[.programlisting]
-....
-Followup to ports/45364 misfiled as a new PR.
-This was misfiled because the subject did not have the format:
-
- Re: ports/45364: ...
-....
-
-В этом случае автор неправильно оформленного PR будет знать, чего необходимо избегать при отправке отклика на существующее PR.
-
-[[pr-misfiled-format]]
-== Некорректные PR с отсутствующими полями
-
-Ко второму типу неправильно оформленных PR обычно относят те, что являются результатом забывчивости авторов, которые не заполнили все необходимые поля при написании первоначального PR.
-
-Отсутствие или ошибочное задание полей "category" или "class" может привести к появлению некорректного сообщения. Разработчики могут использовать man:edit-pr[1] для смены значений категории или класса этих неправильно оформленных PR на более подходящие и сохранить PR.
-
-Другой распространённой причиной появления неправильно оформленных PR являются вопросы форматирования, квотирование, изменение или удаление шаблона `send-pr`, как по вине пользователя, редактирующего шаблон, так и почтовых программ, которые проделывают странные вещи с обычными текстовыми сообщениями. Это изредка случается и может быть исправлено программой `edit-pr`, что требует некоторых усилий со стороны разработчика, корректирующего PR, однако в большинстве случаев это можно сделать относительно легко.
+* Если PR содержит достаточно деталей, попробуйте воспроизвести проблему в `-CURRENT` и `-STABLE`. Если удастся, отправьте уточнение с вашими находками и попытайтесь найти, кому можно назначить задачу. Установите состояние "analyzed" (проанализировано), если это уместно.
+* Если PR описывает проблему, которая, как вам известно, является результатом ошибки использования (неправильной конфигурации или иной), отправьте комментарий с объяснением, что сделал не так автор, затем закройте PR с причиной "Ошибка пользователя" или "Ошибка конфигурации".
+* Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, была исправлена в обеих ветках `-CURRENT` и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим, когда она была исправлена в каждой из веток.
+* Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, исправлена в `-CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда планируется перенос исправления (MFC), или найдите кого-то (возможно, себя?), кто сможет это сделать. Установите статус "patched" и назначьте задачу тому, кто займётся переносом исправления (MFC).
+* В других случаях попросите автора подтвердить, сохраняется ли проблема в более новых версиях. Если автор не ответит в течение месяца, закройте PR с пометкой "Истекло время ожидания ответа".
[[pr-misfiled-notpr]]
-== Неправильные PR, которые на самом деле не являются сообщениями об ошибках
-
-Иногда пользователь желает сообщить об ошибке и посылает GNATS по электронной почте обычное сообщение. Скрипты GNATS работает с сообщениями об ошибках, которые форматированы при помощи шаблона man:send-pr[1]. Они не могут обрабатывать любые сообщения электронной почты. Вот почему сообщения об ошибках, посылаемые на адрес mailto:freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org[freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org], должны быть оформлены по шаблону команды `send-pr`, хотя сообщения по электронной почте можно послать на {freebsd-bugs}.
-
-Разработчики, которые видят PR, выглядящие так, будто они должны были быть посланы в адрес {freebsd-bugs} или какого-то другого списка рассылки, должны закрыть PR, проинформировав его автора в протоколе изменения состояния о причинах, по которых это не является настоящим PR и куда следует посылать сообщения.
+== Не связанные с ошибками PR
-Электронный адрес, который использует GNATS для приёма поступающих PR, опубликован в документации к FreeBSD, объявлялся и указан на Web-сайте. Это значит, что спамеры его увидели. Спам-сообщения, достигшие GNATS, немедленно определяются в категорию "pending" и остаются там до тех пор, пока кто-нибудь их не пересмотрит. Закрытие любого из таких сообщений при помощи man:edit-pr[1] весьма раздражает, потому что GNATS отвечает автору, а адрес отправителя спам-почты никогда не бывает настоящим. Для каждого закрытого PR будут приходить сообщения о невозможности доставки.
+Разработчики, которые сталкиваются с PR, которые, по их мнению, должны были быть отправлены в {freebsd-bugs} или какой-либо другой список, должны закрыть PR, сообщив отправителю в комментарии, почему это не является PR и куда следует отправить сообщение.
-На данный момент с установкой некоторых фильтров против спама, проверяющих все добавления в базу данных GNATS, количество спама, достигающего состояния "pending", весьма мало.
+Адреса электронной почты, которые Bugzilla использует для входящих PR, были опубликованы как часть документации FreeBSD, объявлены и перечислены на веб-сайте. Это означает, что спамеры их обнаружили.
-Все разработчики, имеющие доступ к машинам кластера FreeBSD.org, приглашаются к проверке неправильно оформленных PR и немедленному закрытию тех, что являются почтовым спамом. Когда вы закрываете такое PR, пожалуйста, сделайте следующее:
+Всякий раз, когда вы закрываете один из этих PR, пожалуйста, выполните следующее:
-* Выставьте Category в `junk`.
-* Установите Confidential в `no`.
-* Установите Responsible в `gnats-admin`.
-* Смените State в `closed`.
+* Установите компонент в значение `junk` (в разделе `Поддерживающие сервисы`).
+* Установить Responsible в `nobody@FreeBSD.org`.
+* Установите состояние `Issue Resolved`.
-Для PR категории junk не выполняется резервное копирование, следовательно, перевод спам сообщений в эту категорию обозначает, что мы не желаем хранить их или тратить дисковое пространство на них. Если вы просто закрываете их без смены категории, они остаются как в главной базе, так и во всех копиях базы, зеркалируемых через CVSup.
+Установка категории в `junk` делает очевидным отсутствие полезного содержимого в PR и помогает уменьшить беспорядок в основных категориях.
[[references]]
-== Дополнительная литература
+== Для дальнейшего ознакомления
-Это перечень ресурсов, относящихся к качественному написанию и обработке сообщений об ошибках. Несомненно, этот список не является полным.
+Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон.
-* extref:{problem-reports}[Как писать Сообщения об ошибках FreeBSD]-руководство для авторов PR.
+* extref:{problem-reports}[Как писать отчёты о проблемах в FreeBSD]-рекомендации для авторов отчётов.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..b2d979b520
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po
@@ -0,0 +1,1595 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-03 18:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-03 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlespr-guidelines_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem Reports (PRs)."
+msgstr "Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы обработки отчётов о проблемах FreeBSD (PR — Problem Reports)."
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Problem Report Handling Guidelines"
+msgstr "Руководство по обработке отчетов о проблемах"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:47
+msgid ""
+"These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem "
+"Reports (PRs). Whilst developed for the FreeBSD PR Database Maintenance "
+"Team mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], "
+"these guidelines should be followed by anyone working with FreeBSD PRs."
+msgstr ""
+"Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы работы с отчетами о "
+"проблемах FreeBSD (PR). Хотя они разработаны для команды сопровождения базы "
+"данных PR FreeBSD mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-"
+"bugbusters@FreeBSD.org], эти рекомендации следует соблюдать всем, кто "
+"работает с PR FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:49
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:57
+msgid ""
+"Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project. As "
+"accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's "
+"quality, the correct use of the software is essential to the forward "
+"progress of the Project."
+msgstr ""
+"Bugzilla — это система управления задачами, используемая проектом FreeBSD. "
+"Поскольку точный учёт неисправленных программных ошибок важен для качества "
+"FreeBSD, правильное использование данного ПО критически необходимо для "
+"развития проекта."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:60
+msgid ""
+"Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community. In order "
+"to maintain consistency within the database and provide a consistent user "
+"experience, guidelines have been established covering common aspects of bug "
+"management such as presenting followup, handling close requests, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Доступ к Bugzilla предоставлен всему сообществу FreeBSD. Для поддержания "
+"согласованности в базе данных и обеспечения единообразного взаимодействия с "
+"пользователями были установлены руководящие принципы, охватывающие общие "
+"аспекты управления ошибками, такие как предоставление последующих действий, "
+"обработка запросов на закрытие и так далее."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "Problem Report Life-cycle"
+msgstr "Жизненный цикл отчета о проблеме"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:65
+msgid ""
+"The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the `Needs "
+"Triage` state."
+msgstr ""
+"Репортер отправляет отчет об ошибке на веб-сайте. Ошибка находится в "
+"состоянии `Needs Triage`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:66
+msgid ""
+"Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient "
+"information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the "
+"reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to "
+"the `Open` state."
+msgstr ""
+"Джейн Рэндом БагБастер подтверждает, что отчёт об ошибке содержит достаточно "
+"информации для её воспроизведения. Если нет, она взаимодействует с "
+"отправителем, чтобы получить необходимые данные. На этом этапе ошибке "
+"присваивается статус `Open`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:67
+msgid ""
+"Joe Random Committer takes interest in the PR and assigns it to himself, or "
+"Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and "
+"assigns it to him. The bug should be set to the `In Discussion` state."
+msgstr ""
+"Джо Рандом Коммиттер проявляет интерес к PR и назначает его себе, или Джейн "
+"Рандом БагБастер решает, что Джо лучше всего подходит для его решения и "
+"назначает PR Джону. Ошибка должна быть переведена в состояние `In "
+"Discussion`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:68
+msgid ""
+"Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into "
+"the audit trail) and determines the cause of the problem."
+msgstr ""
+"Джо кратко общается с инициатором (убедившись, что всё заносится в журнал "
+"аудита) и определяет причину проблемы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:69
+msgid ""
+"Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the "
+"problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He "
+"then sets the PRs state to `Patch Ready`."
+msgstr ""
+"Джо засиживается всю ночь и создает патч, который, как он считает, "
+"исправляет проблему, и отправляет его в ответном сообщении, прося автора PR "
+"проверить его. Затем он устанавливает состояние PR в `Patch Ready`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:70
+msgid ""
+"A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with "
+"the patch, and Joe commits it to `-CURRENT` (or directly to `-STABLE` if the "
+"problem does not exist in `-CURRENT`), making sure to reference the Problem "
+"Report in his commit log (and credit the originator if they submitted all or "
+"part of the patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is "
+"set to the `Needs MFC` state."
+msgstr ""
+"После нескольких итераций и Джо, и автор патча остаются довольны "
+"результатом, и Джо фиксирует его в `-CURRENT` (или напрямую в `-STABLE`, "
+"если проблема отсутствует в `-CURRENT`), обязательно указывая в логе коммита "
+"ссылку на отчёт о проблеме (а также упоминая автора, если он предоставил "
+"патч целиком или частично) и, если необходимо, запускает отсчёт для MFC. "
+"Ошибка переводится в состояние `Needs MFC`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:71
+msgid ""
+"If the patch does not need MFCing, Joe then closes the PR as `Issue "
+"Resolved`."
+msgstr ""
+"Если исправление не требует переноса в стабильную ветку (MFC), Джо закрывает "
+"PR с пометкой `Issue Resolved`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:76
+msgid ""
+"Many PRs are submitted with very little information about the problem, and "
+"some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a "
+"larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the "
+"necessary information needed to solve the problem. If the problem contained "
+"within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open "
+"the PR."
+msgstr ""
+"Многие PR отправляются с очень небольшим количеством информации о проблеме, "
+"а некоторые либо очень сложны для решения, либо лишь поверхностно "
+"затрагивают более крупную проблему; в таких случаях крайне важно получить "
+"всю необходимую информацию для решения проблемы. Если проблему внутри нельзя "
+"решить или она возникла снова, необходимо переоткрыть PR."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "Problem Report State"
+msgstr "Состояние отчета о проблеме"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:83
+msgid ""
+"It is important to update the state of a PR when certain actions are taken. "
+"The state should accurately reflect the current state of work on the PR."
+msgstr ""
+"Важно обновлять состояние PR при выполнении определённых действий. Состояние "
+"должно точно отражать текущий статус работы над PR."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "A small example on when to change PR state"
+msgstr "Небольшой пример, когда следует изменить состояние PR"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:89
+msgid ""
+"When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel "
+"comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change "
+"its state to \"feedback\". At this point, the originator should evaluate "
+"the fix in their context and respond indicating whether the defect has "
+"indeed been remedied."
+msgstr ""
+"Когда работа над PR завершена и ответственные разработчики уверены в "
+"исправлении, они отправят обновление в PR и изменят его состояние на "
+"«feedback». На этом этапе автор должен оценить исправление в своём контексте "
+"и ответить, была ли действительно устранена проблема."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:92
+msgid "A Problem Report may be in one of the following states:"
+msgstr "Отчет о проблеме может находиться в одном из следующих состояний:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "open"
+msgstr "open (открыто)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:95
+msgid "Initial state; the problem has been pointed out and it needs reviewing."
+msgstr "Начальное состояние; проблема была указана и требует рассмотрения."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "analyzed"
+msgstr "analyzed (проанализировано)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:98
+msgid "The problem has been reviewed and a solution is being sought."
+msgstr "Проблема была рассмотрена, и решение находится в разработке."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "feedback"
+msgstr "feedback (обратная связь)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:101
+msgid ""
+"Further work requires additional information from the originator or the "
+"community; possibly information regarding the proposed solution."
+msgstr ""
+"Дальнейшая работа требует дополнительной информации от инициатора или "
+"сообщества; возможно, информации относительно предлагаемого решения."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "patched"
+msgstr "patched (исправленно)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:104
+msgid ""
+"A patch has been committed, but something (MFC, or maybe confirmation from "
+"originator) is still pending."
+msgstr ""
+"Патч был закоммичен, но что-то (MFC или, возможно, подтверждение от автора) "
+"ещё ожидается."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "suspended"
+msgstr "suspended (приостановлено)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:110
+msgid ""
+"The problem is not being worked on, due to lack of information or "
+"resources. This is a prime candidate for somebody who is looking for a "
+"project to take on. If the problem cannot be solved at all, it will be "
+"closed, rather than suspended. The documentation project uses suspended for "
+"wish-list items that entail a significant amount of work which no one "
+"currently has time for."
+msgstr ""
+"Проблема не решается из-за недостатка информации или ресурсов. Это отличный "
+"вариант для тех, кто ищет проект для реализации. Если проблему не удастся "
+"решить вовсе, она будет закрыта, а не приостановлена. Документационный "
+"проект использует статус «приостановлено» для пунктов списка пожеланий, "
+"требующих значительного объема работы, на который у участников сейчас нет "
+"времени."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "closed"
+msgstr "closed (закрыто)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:113
+msgid ""
+"A problem report is closed when any changes have been integrated, "
+"documented, and tested, or when fixing the problem is abandoned."
+msgstr ""
+"Проблемный отчет закрывается, когда все изменения внедрены, "
+"задокументированы и протестированы, или когда исправление проблемы "
+"прекращено."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:117
+msgid ""
+"The \"patched\" state is directly related to feedback, so you may go "
+"directly to \"closed\" state if the originator cannot test the patch, and it "
+"works in your own testing."
+msgstr ""
+"Состояние \"исправлено\" (patched) напрямую связано с обратной связью, "
+"поэтому вы можете перейти сразу в состояние \"закрыто\", если автор не может "
+"протестировать исправление, и оно работает в ваших собственных тестах."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "Types of Problem Reports"
+msgstr "Типы отчетов о проблемах"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:123
+msgid ""
+"While handling problem reports, either as a developer who has direct access "
+"to the Problem Reports database or as a contributor who browses the database "
+"and submits followups with patches, comments, suggestions or change "
+"requests, you will come across several different types of PRs."
+msgstr ""
+"При обработке отчетов о проблемах, будь вы разработчиком с прямым доступом к "
+"базе данных отчетов или участником, который просматривает базу данных и "
+"отправляет ответы с исправлениями, комментариями, предложениями или "
+"запросами на изменения, вы столкнетесь с несколькими различными типами PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:125
+msgid "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Unassigned PRs]"
+msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Неназначенные PR]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:126
+msgid "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Assigned PRs]"
+msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Назначенные PR]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:127
+msgid "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Duplicate PRs]"
+msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Дублирующие PR]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:128
+msgid "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Stale PRs]"
+msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Устаревшие PR]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:129
+msgid "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Non-Bug PRs]"
+msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Несвязанные с ошибками PR]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:131
+msgid ""
+"The following sections describe what each different type of PRs is used for, "
+"when a PR belongs to one of these types, and what treatment each different "
+"type receives."
+msgstr ""
+"Следующие разделы описывают, для чего используется каждый из различных типов "
+"PR, когда PR относится к одному из этих типов и как обрабатывается каждый из "
+"различных типов."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "Unassigned PRs"
+msgstr "Неназначенные PR"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:139
+msgid ""
+"When PRs arrive, they are initially assigned to a generic (placeholder) "
+"assignee. These are always prepended with `freebsd-`. The exact value for "
+"this default depends on the category; in most cases, it corresponds to a "
+"specific FreeBSD mailing list. Here is the current list, with the most "
+"common ones listed first:"
+msgstr ""
+"Когда поступают PR, они изначально назначаются на обобщённого исполнителя. "
+"Такие исполнители всегда начинаются с префикса `freebsd-`. Точное значение "
+"по умолчанию зависит от категории; в большинстве случаев оно соответствует "
+"определённому списку рассылки FreeBSD. Вот текущий список, с наиболее "
+"распространёнными значениями в начале:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "Default Assignees - most common"
+msgstr "Назначенные по умолчанию исполнители — наиболее распространенные"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:145
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:174
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:221
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:341
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:451
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:146
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:148
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "Default Assignee"
+msgstr "Назначенный по умолчанию"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "base system"
+msgstr "базовая система"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "bin, conf, gnu, kern, misc"
+msgstr "bin, conf, gnu, kern, misc"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-bugs"
+msgstr "freebsd-bugs"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "architecture-specific"
+msgstr "специфичные от архитектуры"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64"
+msgstr "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-_arch_"
+msgstr "freebsd-_arch_"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "ports collection"
+msgstr "коллекция портов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:158
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:347
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:352
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:357
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:362
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:367
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:372
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:377
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:382
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:387
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:392
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:397
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:402
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:407
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:412
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:417
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:422
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:427
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:432
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:437
+#, no-wrap
+msgid "ports"
+msgstr "ports"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-ports-bugs"
+msgstr "freebsd-ports-bugs"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "documentation shipped with the system"
+msgstr "документация, поставляемая с системой"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "docs"
+msgstr "docs"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-doc"
+msgstr "freebsd-doc"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD web pages (not including docs)"
+msgstr "веб-страницы FreeBSD (за исключением документации)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-www"
+msgstr "freebsd-www"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "Default Assignees - other"
+msgstr "Назначенные по умолчанию - другие"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "advocacy efforts"
+msgstr "усилия по продвижению"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid "advocacy"
+msgstr "advocacy"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-advocacy"
+msgstr "freebsd-advocacy"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid "Java Virtual Machine(TM) problems"
+msgstr "проблемы с Java Virtual Machine(TM)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "java"
+msgstr "java"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:185
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:393
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-java"
+msgstr "freebsd-java"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "standards compliance"
+msgstr "соответствие стандартам"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "standards"
+msgstr "standards"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-standards"
+msgstr "freebsd-standards"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "threading libraries"
+msgstr "библиотеки потоков"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:191
+#, no-wrap
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-threads"
+msgstr "freebsd-threads"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "man:usb[4] subsystem"
+msgstr "подсистема man:usb[4]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-usb"
+msgstr "freebsd-usb"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:202
+msgid ""
+"Do not be surprised to find that the submitter of the PR has assigned it to "
+"the wrong category. If you fix the category, do not forget to fix the "
+"assignment as well. (In particular, our submitters seem to have a hard time "
+"understanding that just because their problem manifested on an i386 system, "
+"that it might be generic to all of FreeBSD, and thus be more appropriate for "
+"`kern`. The converse is also true, of course.)"
+msgstr ""
+"Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR назначил ему неверную "
+"категорию. Если вы исправите категорию, не забудьте также исправить "
+"назначение. (В частности, наши авторы, похоже, с трудом понимают, что даже "
+"если их проблема проявилась на системе i386, она может быть общей для всей "
+"FreeBSD и, следовательно, более уместна в `kern`. Обратное, конечно, тоже "
+"верно.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:205
+msgid ""
+"Certain PRs may be reassigned away from these generic assignees by anyone. "
+"There are several types of assignees: specialized mailing lists; mail "
+"aliases (used for certain limited-interest items); and individuals."
+msgstr ""
+"Некоторые PR могут быть переназначены с этих общих ответственных любым "
+"человеком. Существует несколько типов ответственных: специализированные "
+"почтовые рассылки, почтовые алиасы (используются для определённых элементов "
+"с ограниченным интересом) и отдельные лица."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:208
+msgid ""
+"For assignees which are mailing lists, please use the long form when making "
+"the assignment (e.g., `freebsd-foo` instead of `foo`); this will avoid "
+"duplicate emails sent to the mailing list."
+msgstr ""
+"Для назначений, которые являются списками рассылки, используйте полную форму "
+"при назначении (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); это позволит избежать "
+"дублирования писем, отправляемых в список рассылки."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:212
+msgid ""
+"Since the list of individuals who have volunteered to be the default "
+"assignee for certain types of PRs changes so often, it is much more suitable "
+"for https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[the FreeBSD wiki]."
+msgstr ""
+"Поскольку список людей, которые добровольно согласились быть ответственными "
+"по умолчанию за определённые типы PR, меняется так часто, эта информация "
+"гораздо лучше подходит для https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[вики "
+"FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:215
+msgid "Here is a sample list of such entities; it is probably not complete."
+msgstr "Вот примерный список таких объектов; возможно, он не полный."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:217
+#, no-wrap
+msgid "Common Assignees - base system"
+msgstr "Общие ответственные исполнители — базовая система"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:222
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:342
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:452
+#, no-wrap
+msgid "Suggested Category"
+msgstr "Предполагаемая категория"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:223
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:343
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:453
+#, no-wrap
+msgid "Suggested Assignee"
+msgstr "Предполагаемый исполнитель"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:225
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:345
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:455
+#, no-wrap
+msgid "Assignee Type"
+msgstr "Тип Назначенного"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "problem specific to the ARM(R) architecture"
+msgstr "проблема, специфичная для архитектуры ARM(R)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:227
+#, no-wrap
+msgid "arm"
+msgstr "arm"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-arm"
+msgstr "freebsd-arm"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:230
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:235
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:240
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:245
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:250
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:255
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:260
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:265
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:270
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:275
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:280
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:285
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:290
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:295
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:300
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:305
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:310
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:315
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:320
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:325
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:330
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:334
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:355
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:370
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:375
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:380
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:395
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:400
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:405
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:410
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:415
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:420
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:425
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:439
+#, no-wrap
+msgid "mailing list"
+msgstr "список рассылки"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:231
+#, no-wrap
+msgid "problem specific to the MIPS(R) architecture"
+msgstr "проблема, специфичная для архитектуры MIPS(R)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:232
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:237
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:242
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:247
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:252
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:257
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:262
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:267
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:272
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:277
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:282
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:287
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:292
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:297
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:302
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:307
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:312
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:322
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:327
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:332
+#, no-wrap
+msgid "kern"
+msgstr "kern"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:233
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-mips"
+msgstr "freebsd-mips"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:236
+#, no-wrap
+msgid "problem specific to the PowerPC(R) architecture"
+msgstr "проблема, специфичная для архитектуры PowerPC(R)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:238
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-ppc"
+msgstr "freebsd-ppc"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "problem with Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])"
+msgstr "проблема с Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-acpi"
+msgstr "freebsd-acpi"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "problem with Asynchronous Transfer Mode (ATM) drivers"
+msgstr "проблема с драйверами Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-atm"
+msgstr "freebsd-atm"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "problem with embedded or small-footprint FreeBSD systems (e.g., NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)"
+msgstr "проблема со встроенными или компактными системами FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-embedded"
+msgstr "freebsd-embedded"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:256
+#, no-wrap
+msgid "problem with FireWire(R) drivers"
+msgstr "проблема с драйверами FireWire(R)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-firewire"
+msgstr "freebsd-firewire"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid "problem with the filesystem code"
+msgstr "проблема с кодом файловой системы"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:263
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-fs"
+msgstr "freebsd-fs"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:266
+#, no-wrap
+msgid "problem with the man:geom[4] subsystem"
+msgstr "проблема с подсистемой man:geom[4]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-geom"
+msgstr "freebsd-geom"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:271
+#, no-wrap
+msgid "problem with the man:ipfw[4] subsystem"
+msgstr "проблема с подсистемой man:ipfw[4]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:273
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-ipfw"
+msgstr "freebsd-ipfw"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:276
+#, no-wrap
+msgid "problem with Integrated Services Digital Network (ISDN) drivers"
+msgstr "проблема с драйверами Integrated Services Digital Network (ISDN)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-isdn"
+msgstr "freebsd-isdn"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:281
+#, no-wrap
+msgid "man:jail[8] subsystem"
+msgstr "подсистема man:jail[8]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:283
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-jail"
+msgstr "freebsd-jail"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "problem with Linux(R) or SVR4 emulation"
+msgstr "проблема с эмуляцией Linux(R) или SVR4"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:288
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-emulation"
+msgstr "freebsd-emulation"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:291
+#, no-wrap
+msgid "problem with the networking stack"
+msgstr "проблема со стеком сетевых протоколов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:293
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-net"
+msgstr "freebsd-net"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:296
+#, no-wrap
+msgid "problem with the man:pf[4] subsystem"
+msgstr "проблема с подсистемой man:pf[4]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:298
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-pf"
+msgstr "freebsd-pf"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid "problem with the man:scsi[4] subsystem"
+msgstr "проблема с подсистемой man:scsi[4]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:303
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-scsi"
+msgstr "freebsd-scsi"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:306
+#, no-wrap
+msgid "problem with the man:sound[4] subsystem"
+msgstr "проблема с подсистемой man:sound[4]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:308
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-multimedia"
+msgstr "freebsd-multimedia"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:311
+#, no-wrap
+msgid "problems with the man:wlan[4] subsystem and wireless drivers"
+msgstr "проблемы с подсистемой man:wlan[4] и беспроводными драйверами"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:313
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-wireless"
+msgstr "freebsd-wireless"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:316
+#, no-wrap
+msgid "problem with man:sysinstall[8] or man:bsdinstall[8]"
+msgstr "проблема с man:sysinstall[8] или man:bsdinstall[8]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:317
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:457
+#, no-wrap
+msgid "bin"
+msgstr "bin"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-sysinstall"
+msgstr "freebsd-sysinstall"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:321
+#, no-wrap
+msgid "problem with the system startup scripts (man:rc[8])"
+msgstr "проблема со скриптами запуска системы (man:rc[8])"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:323
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-rc"
+msgstr "freebsd-rc"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid "problem with VIMAGE or VNET functionality and related code"
+msgstr "проблема с функциональностью VIMAGE или VNET и связанным кодом"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:328
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-virtualization"
+msgstr "freebsd-virtualization"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "problem with Xen emulation"
+msgstr "проблема с эмуляцией Xen"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:333
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-xen"
+msgstr "freebsd-xen"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:337
+#, no-wrap
+msgid "Common Assignees - Ports Collection"
+msgstr "Общие ответственные исполнители — Коллекция портов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:346
+#, no-wrap
+msgid "problem with the ports framework (__not__ with an individual port!)"
+msgstr "проблема с фреймворком портов (__не__ с отдельным портом!)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid "portmgr"
+msgstr "portmgr"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:350
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:360
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:365
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:385
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:390
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:430
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:435
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:460
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:464
+#, no-wrap
+msgid "alias"
+msgstr "alias"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by apache@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается apache@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:353
+#, no-wrap
+msgid "apache"
+msgstr "apache"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:356
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by autotools@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается autotools@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:358
+#, no-wrap
+msgid "autotools"
+msgstr "autotools"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:361
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by doceng@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается doceng@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:363
+#, no-wrap
+msgid "doceng"
+msgstr "doceng"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:366
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by eclipse@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается eclipse@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:368
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-eclipse"
+msgstr "freebsd-eclipse"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:371
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by gecko@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается gecko@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:373
+#, no-wrap
+msgid "gecko"
+msgstr "gecko"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:376
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by gnome@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается gnome@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:378
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:381
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by hamradio@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается hamradio@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:383
+#, no-wrap
+msgid "hamradio"
+msgstr "hamradio"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:386
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by haskell@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается haskell@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:388
+#, no-wrap
+msgid "haskell"
+msgstr "haskell"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by java@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается java@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:396
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by kde@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается kde@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:398
+#, no-wrap
+msgid "kde"
+msgstr "kde"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:401
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by mono@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается mono@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:403
+#, no-wrap
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:406
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by office@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается office@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:408
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-office"
+msgstr "freebsd-office"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:411
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by perl@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается perl@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:413
+#, no-wrap
+msgid "perl"
+msgstr "perl"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:416
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by python@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается python@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:418
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-python"
+msgstr "freebsd-python"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:421
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by ruby@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается ruby@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:423
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-ruby"
+msgstr "freebsd-ruby"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:426
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by secteam@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается secteam@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:428
+#, no-wrap
+msgid "secteam"
+msgstr "secteam"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:431
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by vbox@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается vbox@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:433
+#, no-wrap
+msgid "vbox"
+msgstr "vbox"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:436
+#, no-wrap
+msgid "port which is maintained by x11@FreeBSD.org"
+msgstr "порт, который поддерживается x11@FreeBSD.org"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:438
+#, no-wrap
+msgid "freebsd-x11"
+msgstr "freebsd-x11"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:442
+msgid ""
+"Ports PRs which have a maintainer who is a ports committer may be reassigned "
+"by anyone (but note that not every FreeBSD committer is necessarily a ports "
+"committer, so you cannot simply go by the email address alone.)"
+msgstr ""
+"PR портов, у которых есть сопровождающий, являющийся коммиттером портов, "
+"могут быть переназначены кем угодно (но обратите внимание, что не каждый "
+"коммиттер FreeBSD обязательно является коммиттером портов, поэтому нельзя "
+"ориентироваться только на адрес электронной почты.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:445
+msgid ""
+"For other PRs, please do not reassign them to individuals (other than "
+"yourself) unless you are certain that the assignee really wants to track the "
+"PR. This will help to avoid the case where no one looks at fixing a "
+"particular problem because everyone assumes that the assignee is already "
+"working on it."
+msgstr ""
+"Для других PR (запросов на включение изменений) не перераспределяйте их "
+"между участниками (кроме себя), если вы не уверены, что назначенный участник "
+"действительно хочет отслеживать PR. Это поможет избежать ситуации, когда "
+"никто не занимается исправлением конкретной проблемы, потому что все "
+"предполагают, что назначенный участник уже работает над ней."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:447
+#, no-wrap
+msgid "Common Assignees - Other"
+msgstr "Общие ответственные исполнители — Прочие"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:456
+#, no-wrap
+msgid "problem with PR database"
+msgstr "проблема с базой данных PR"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:458
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:463
+#, no-wrap
+msgid "bugmeister"
+msgstr "bugmeister"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:461
+#, no-wrap
+msgid "problem with Bugzilla https://bugs.freebsd.org/submit/[web form]."
+msgstr "проблема с https://bugs.freebsd.org/submit/[веб-формой] Bugzilla."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:462
+#, no-wrap
+msgid "doc"
+msgstr "doc"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:467
+#, no-wrap
+msgid "Assigned PRs"
+msgstr "Назначенные PR"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:470
+msgid ""
+"If a PR has the `responsible` field set to the username of a FreeBSD "
+"developer, it means that the PR has been handed over to that particular "
+"person for further work."
+msgstr ""
+"Если в PR поле `responsible` содержит имя пользователя разработчика FreeBSD, "
+"это означает, что PR передан этому конкретному человеку для дальнейшей "
+"работы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:475
+msgid ""
+"Assigned PRs should not be touched by anyone but the assignee or "
+"bugmeister. If you have comments, submit a followup. If for some reason "
+"you think the PR should change state or be reassigned, send a message to the "
+"assignee. If the assignee does not respond within two weeks, unassign the "
+"PR and do as you please."
+msgstr ""
+"Назначенные PR не должны изменяться никем, кроме назначенного исполнителя "
+"или bugmeister. Если у вас есть комментарии, отправьте последующее "
+"сообщение. Если по какой-либо причине вы считаете, что PR должен изменить "
+"состояние или быть переназначен, отправьте сообщение назначенному "
+"исполнителю. Если назначенный исполнитель не ответит в течение двух недель, "
+"снимите назначение с PR и действуйте по своему усмотрению."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:477
+#, no-wrap
+msgid "Duplicate PRs"
+msgstr "Дублирующие PR"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:481
+msgid ""
+"If you find more than one PR that describe the same issue, choose the one "
+"that contains the largest amount of useful information and close the others, "
+"stating clearly the number of the superseding PR. If several PRs contain "
+"non-overlapping useful information, submit all the missing information to "
+"one in a followup, including references to the others; then close the other "
+"PRs (which are now completely superseded)."
+msgstr ""
+"Если вы обнаружили несколько PR, описывающих одну и ту же проблему, выберите "
+"тот, который содержит наибольшее количество полезной информации, и закройте "
+"остальные, явно указав номер заменяющего PR. Если в нескольких PR содержится "
+"неперекрывающаяся полезная информация, добавьте всю недостающую информацию в "
+"один из них в виде последующего сообщения, включая ссылки на остальные PR; "
+"затем закройте другие PR (которые теперь полностью заменены)."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:483
+#, no-wrap
+msgid "Stale PRs"
+msgstr "Устаревшие PR"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:486
+msgid ""
+"A PR is considered stale if it has not been modified in more than six "
+"months. Apply the following procedure to deal with stale PRs:"
+msgstr ""
+"PR считается устаревшим, если он не изменялся более шести месяцев. Для "
+"обработки устаревших PR примените следующую процедуру:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:488
+msgid ""
+"If the PR contains sufficient detail, try to reproduce the problem in `-"
+"CURRENT` and `-STABLE`. If you succeed, submit a followup detailing your "
+"findings and try to find someone to assign it to. Set the state to "
+"\"analyzed\" if appropriate."
+msgstr ""
+"Если PR содержит достаточно деталей, попробуйте воспроизвести проблему в `-"
+"CURRENT` и `-STABLE`. Если удастся, отправьте уточнение с вашими находками и "
+"попытайтесь найти, кому можно назначить задачу. Установите состояние "
+"\"analyzed\" (проанализировано), если это уместно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:489
+msgid ""
+"If the PR describes an issue which you know is the result of a usage error "
+"(incorrect configuration or otherwise), submit a followup explaining what "
+"the originator did wrong, then close the PR with the reason \"User error\" "
+"or \"Configuration error\"."
+msgstr ""
+"Если PR описывает проблему, которая, как вам известно, является результатом "
+"ошибки использования (неправильной конфигурации или иной), отправьте "
+"комментарий с объяснением, что сделал не так автор, затем закройте PR с "
+"причиной \"Ошибка пользователя\" или \"Ошибка конфигурации\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:490
+msgid ""
+"If the PR describes an error which you know has been corrected in both `-"
+"CURRENT` and `-STABLE`, close it with a message stating when it was fixed in "
+"each branch."
+msgstr ""
+"Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, была исправлена в обеих "
+"ветках `-CURRENT` и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим, когда "
+"она была исправлена в каждой из веток."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:491
+msgid ""
+"If the PR describes an error which you know has been corrected in `-"
+"CURRENT`, but not in `-STABLE`, try to find out when the person who "
+"corrected it is planning to MFC it, or try to find someone else (maybe "
+"yourself?) to do it. Set the state to \"patched\" and assign it to whomever "
+"will do the MFC."
+msgstr ""
+"Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, исправлена в `-"
+"CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда планируется перенос "
+"исправления (MFC), или найдите кого-то (возможно, себя?), кто сможет это "
+"сделать. Установите статус \"patched\" и назначьте задачу тому, кто займётся "
+"переносом исправления (MFC)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:492
+msgid ""
+"In other cases, ask the originator to confirm if the problem still exists in "
+"newer versions. If the originator does not reply within a month, close the "
+"PR with the notation \"Feedback timeout\"."
+msgstr ""
+"В других случаях попросите автора подтвердить, сохраняется ли проблема в "
+"более новых версиях. Если автор не ответит в течение месяца, закройте PR с "
+"пометкой \"Истекло время ожидания ответа\"."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:494
+#, no-wrap
+msgid "Non-Bug PRs"
+msgstr "Не связанные с ошибками PR"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:497
+msgid ""
+"Developers that come across PRs that look like they should have been posted "
+"to {freebsd-bugs} or some other list should close the PR, informing the "
+"submitter in a comment why this is not really a PR and where the message "
+"should be posted."
+msgstr ""
+"Разработчики, которые сталкиваются с PR, которые, по их мнению, должны были "
+"быть отправлены в {freebsd-bugs} или какой-либо другой список, должны "
+"закрыть PR, сообщив отправителю в комментарии, почему это не является PR и "
+"куда следует отправить сообщение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:500
+msgid ""
+"The email addresses that Bugzilla listens to for incoming PRs have been "
+"published as part of the FreeBSD documentation, have been announced and "
+"listed on the web-site. This means that spammers found them."
+msgstr ""
+"Адреса электронной почты, которые Bugzilla использует для входящих PR, были "
+"опубликованы как часть документации FreeBSD, объявлены и перечислены на веб-"
+"сайте. Это означает, что спамеры их обнаружили."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:502
+msgid "Whenever you close one of these PRs, please do the following:"
+msgstr ""
+"Всякий раз, когда вы закрываете один из этих PR, пожалуйста, выполните "
+"следующее:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:504
+msgid "Set the component to `junk` (under `Supporting Services`."
+msgstr ""
+"Установите компонент в значение `junk` (в разделе `Поддерживающие сервисы`)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:505
+msgid "Set Responsible to `nobody@FreeBSD.org`."
+msgstr "Установить Responsible в `nobody@FreeBSD.org`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:506
+msgid "Set State to `Issue Resolved`."
+msgstr "Установите состояние `Issue Resolved`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:508
+msgid ""
+"Setting the category to `junk` makes it obvious that there is no useful "
+"content within the PR, and helps to reduce the clutter within the main "
+"categories."
+msgstr ""
+"Установка категории в `junk` делает очевидным отсутствие полезного "
+"содержимого в PR и помогает уменьшить беспорядок в основных категориях."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:510
+#, no-wrap
+msgid "Further Reading"
+msgstr "Для дальнейшего ознакомления"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:514
+msgid ""
+"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of "
+"problem reports. It is by no means complete."
+msgstr ""
+"Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и "
+"обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:515
+msgid ""
+"extref:{problem-reports}[How to Write FreeBSD Problem Reports]-guidelines "
+"for PR originators."
+msgstr ""
+"extref:{problem-reports}[Как писать отчёты о проблемах в FreeBSD]-"
+"рекомендации для авторов отчётов."
diff --git a/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..729e2e3057
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc
@@ -0,0 +1,347 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'Daniel Gerzo'
+ email: danger@FreeBSD.org
+copyright: '2008-2021 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'Описывает удалённую установку операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна'
+tags: ["Remote", "Installation", "FreeBSD"]
+title: 'Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли'
+trademarks: ["freebsd", "general"]
+---
+
+= Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+:images-path: articles/remote-install/
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+[.abstract-title]
+Аннотация
+
+В этой статье описывается удалённая установка операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна. Основная идея этой статьи является результатом сотрудничества с `{mm}` при ценных вкладах от `{pjd}`.
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[background]]
+== Пояснения
+
+В мире существует множество хостинг-провайдеров, но лишь немногие из них официально поддерживают FreeBSD. Обычно они предоставляют поддержку для дистрибутивов Linux(R), которые можно установить на предлагаемые серверы.
+
+В некоторых случаях эти компании могут установить предпочитаемый вами дистрибутив Linux(R) по вашему запросу. Используя эту опцию, мы попытаемся установить FreeBSD. В других случаях они могут предложить систему восстановления, которая используется в чрезвычайных ситуациях. Её также можно использовать для наших целей.
+
+В этой статье описаны основные шаги установки и настройки, необходимые для удалённой установки FreeBSD с поддержкой RAID-1 и ZFS.
+
+[[intro]]
+== Введение
+
+В этом разделе будет коротко расскажем о цели данной статьи и будет дано более подробное объяснение того, что в ней рассматривается. Инструкции, приведённые в статье, будут полезны тем, кто использует услуги колокационных центров, не поддерживающих FreeBSD.
+
+[.procedure]
+====
+. Как мы упоминали в разделе crossref:remote-install[background, Предыстория], многие авторитетные компании, предоставляющие хостинг серверов, предлагают своего рода систему восстановления, которая загружается из их локальной сети и доступна через SSH. Обычно они предоставляют эту возможность, чтобы помочь клиентам восстановить повреждённые операционные системы. Как будет объяснено в этой статье, с помощью таких систем восстановления можно установить FreeBSD.
++
+. Следующий раздел этой статьи описывает, как настроить и собрать минималистичную FreeBSD на локальной машине. Эта версия в конечном итоге будет запущена на удаленной машине с ramdisk, что позволит нам установить полную операционную систему FreeBSD с FTP-зеркала с помощью утилиты sysinstall.
+. Оставшаяся часть статьи описывает процедуру установки, а также настройку файловой системы ZFS.
+====
+
+[[requirements]]
+=== Требования
+
+Для успешного продолжения необходимо:
+
+* Иметь операционную систему с доступом по сети и доступом по SSH
+* Понимать процесса установки FreeBSD
+* Быть знакомым с утилитой man:sysinstall[8]
+* Иметь под рукой установочный образ SO или CD с FreeBSD
+
+[[preparation]]
+== Подготовка - mfsBSD
+
+Прежде чем FreeBSD может быть установлена на целевую систему, необходимо собрать минимальный образ операционной системы FreeBSD, который будет загружаться с жёсткого диска. Таким образом, новая система будет доступна из сети, а остальная часть установки может быть выполнена без удалённого доступа к консоли системы.
+
+Набор инструментов mfsBSD можно использовать для создания компактного образа FreeBSD. Как следует из названия mfsBSD («mfs» означает «файловая система в памяти»), итоговый образ полностью запускается с RAM-диска. Благодаря этой особенности не будет ограничений на работу с жёсткими дисками, что позволит установить полноценную операционную систему FreeBSD. На http://mfsbsd.vx.sk/[домашней странице] mfsBSD есть ссылки на последнюю версию набора инструментов.
+
+Обратите внимание, что внутреннее устройство mfsBSD и принципы его работы выходят за рамки данной статьи. Заинтересованным читателям следует обратиться к оригинальной документации mfsBSD для получения более подробной информации.
+
+Скачайте и распакуйте последний выпуск mfsBSD и перейдите в рабочий каталог, где будут находиться скрипты mfsBSD:
+
+[source, shell]
+....
+# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz
+# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz
+# cd mfsbsd-2.1/
+....
+
+[[mfsbsd-config]]
+=== Конфигурация mfsBSD
+
+Прежде чем загрузить mfsBSD, необходимо установить несколько важных параметров конфигурации. Самое важное, что нужно правильно настроить, — это, естественно, сеть. Наиболее подходящий метод настройки параметров сети зависит от того, знаем ли мы заранее тип используемого сетевого интерфейса и драйвер сетевого интерфейса, который нужно загрузить для нашего оборудования. Мы рассмотрим, как можно настроить mfsBSD в обоих случаях.
+
+Еще одна важная настройка — установка пароля `root`. Это можно сделать, отредактировав файл [.filename]#conf/loader.conf#. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенными комментариями.
+
+==== Метод [.filename]#conf/interfaces.conf#
+
+Если установленная сетевая карта неизвестна, можно использовать функцию автоматического определения в mfsBSD. Скрипты запуска mfsBSD могут определить правильный драйвер для использования на основе MAC-адреса интерфейса, если установить следующие параметры в [.filename]#conf/interfaces.conf#:
+
+[.programlisting]
+....
+mac_interfaces="ext1"
+ifconfig_ext1_mac="00:00:00:00:00:00"
+ifconfig_ext1="inet 192.168.0.2/24"
+....
+
+Не забудьте добавить информацию о `defaultrouter` в [.filename]#conf/rc.conf#:
+
+[.programlisting]
+....
+defaultrouter="192.168.0.1"
+....
+
+==== Метод [.filename]#conf/rc.conf#
+
+Когда драйвер сетевого интерфейса известен, удобнее использовать [.filename]#conf/rc.conf# для настройки сети. Синтаксис этого файла такой же, как в стандартном файле man:rc.conf[5] FreeBSD.
+
+Например, если известно, что сетевой интерфейс man:re[4] будет доступен, можно задать следующие параметры в [.filename]#conf/rc.conf#:
+
+[.programlisting]
+....
+defaultrouter="192.168.0.1"
+ifconfig_re0="inet 192.168.0.2/24"
+....
+
+[[mfsbsd-build]]
+=== Создание образа mfsBSD
+
+Процесс создания образа mfsBSD довольно прост.
+
+Первым шагом необходимо подключить установочный CD FreeBSD или образ ISO установки к [.filename]#/cdrom#. В качестве примера в этой статье мы будем предполагать, что вы загрузили образ ISO FreeBSD 10.1-RELEASE. Подключение этого образа ISO к директории [.filename]#/cdrom# легко выполняется с помощью утилиты man:mdconfig[8]:
+
+[source, shell]
+....
+# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso
+# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom
+....
+
+Поскольку последние выпуски FreeBSD не содержат обычных наборов дистрибутивов, необходимо извлечь файлы дистрибутива FreeBSD из архивов дистрибутива, расположенных на образе ISO:
+
+[source, shell]
+....
+# mkdir DIST
+# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST
+# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST
+....
+
+Далее соберите загружаемый образ mfsBSD:
+
+[source, shell]
+....
+# make BASE=DIST
+....
+
+[NOTE]
+====
+Указанную команду `make` необходимо выполнять из корневой директории дерева каталогов mfsBSD, например, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#.
+====
+
+=== Загрузка mfsBSD
+
+Теперь, когда образ mfsBSD готов, его необходимо загрузить на удалённую систему, работающую под управлением live-системы восстановления или предустановленного дистрибутива Linux(R). Наиболее подходящий инструмент для этой задачи — scp:
+
+[source, shell]
+....
+# scp disk.img root@192.168.0.2:.
+....
+
+Для правильной загрузки образа mfsBSD он должен быть размещен на первом (загрузочном) устройстве данной машины. Это может быть выполнено с помощью следующего примера, при условии что [.filename]#sda# является первым загрузочным дисковым устройством:
+
+[source, shell]
+....
+# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m
+....
+
+Если всё прошло успешно, образ теперь должен находиться в MBR первого устройства, и машину можно перезагрузить. Следите за корректной загрузкой системы с помощью инструмента man:ping[8]. Как только машина снова окажется в сети, к ней можно будет подключиться через man:ssh[1] под пользователем `root` с настроенным паролем.
+
+[[installation]]
+== Установка операционной системы FreeBSD
+
+Система mfsBSD успешно загружена, и теперь можно войти через man:ssh[1]. В этом разделе будет описано, как создавать и размечать разделы, настраивать `gmirror` для RAID-1, а также как использовать `sysinstall` для установки минимальной дистрибуции операционной системы FreeBSD.
+
+=== Подготовка жестких дисков
+
+Первая задача — выделить дисковое пространство для FreeBSD, т.е.: создать слайсы и разделы. Очевидно, что текущая работающая система полностью загружена в оперативную память, поэтому не будет проблем с манипуляциями жёсткими дисками. Для выполнения этой задачи можно использовать либо `sysinstall`, либо man:fdisk[8] в сочетании с man:bsdlabel[8].
+
+В начале пометьте все системные диски как пустые. Повторите следующую команду для каждого жёсткого диска:
+
+[source, shell]
+....
+# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2
+....
+
+Далее создайте разделы и пометьте их с помощью предпочитаемого инструмента. Хотя использование `sysinstall` считается более простым, но мощным и, вероятно, менее подверженным ошибкам методом будет использование стандартных текстовых инструментов UNIX(R), таких как man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8], которые также будут рассмотрены в этом разделе. Первый вариант хорошо документирован в главе extref:{handbook}[Установка FreeBSD, install-steps] Руководства FreeBSD. Как упоминалось во введении, в этой статье будет показано, как настроить систему с возможностями RAID-1 и ZFS. Наша конфигурация будет состоять из небольшого зеркального раздела man:gmirror[8] для [.filename]#/# (корневого), [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#, а остальное место на диске будет выделено для зеркальной файловой системы ZFS man:zpool[8]. Обратите внимание, что файловая система ZFS будет настроена после успешной установки и загрузки операционной системы FreeBSD.
+
+Следующий пример описывает, как создать слайсы и метки, инициализировать man:gmirror[8] на каждом разделе и как создать файловую систему UFS2 в каждом зеркальном разделе:
+
+[source, shell]
+....
+# fdisk -BI /dev/ad0 <.>
+# fdisk -BI /dev/ad1
+# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>
+# bsdlabel -wB /dev/ad1s1
+# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>
+# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>
+# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>
+# gmirror label var /dev/ad[01]s1d
+# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e
+# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>
+# newfs /dev/mirror/root <.>
+# newfs /dev/mirror/var
+# newfs /dev/mirror/usr
+....
+
+<.> Создайте раздел, охватывающий весь диск, и инициализируйте загрузочный код, содержащийся в секторе 0 данного диска. Повторите эту команду для всех жестких дисков в системе.
+
+<.> Запишите стандартную метку для каждого диска, включая загрузочный код.
+
+<.> Теперь вручную отредактируйте метку указанного диска. Обратитесь к странице руководства man:bsdlabel[8], чтобы узнать, как создавать разделы. Создайте раздел `a` для [.filename]#/# — корневой файловой системы, `b` для раздела подкачки, `d` для [.filename]#/var#, `e` для [.filename]#/usr# и, наконец, `f`, который позже будет использоваться для ZFS.
+
+<.> Импортируйте только что созданную метку для второго жесткого диска, чтобы оба жестких диска были размечены одинаковым образом.
+
+<.> Инициализируйте man:gmirror[8] на каждом разделе.
+
+<.> Обратите внимание, что `-F` используется для раздела подкачки. Это указывает man:gmirror[8] предполагать, что устройство находится в согласованном состоянии после сбоя питания/системы.
+
+<.> Создайте файловую систему UFS2 на каждом зеркальном разделе.
+
+=== Установка системы
+
+Это самая важная часть. В этом разделе будет описано, как фактически установить минимальный дистрибутив FreeBSD на жёсткие диски, которые мы подготовили в предыдущем разделе. Для достижения этой цели необходимо смонтировать все файловые системы, чтобы `sysinstall` мог записать содержимое FreeBSD на жёсткие диски:
+
+[source, shell]
+....
+# mount /dev/mirror/root /mnt
+# mkdir /mnt/var /mnt/usr
+# mount /dev/mirror/var /mnt/var
+# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr
+....
+
+Когда вы закончите, запустите man:sysinstall[8]. Выберите установку [.guimenuitem]#Custom# в главном меню. Выберите [.guimenuitem]#Options# и нажмите kbd:[Enter]. С помощью клавиш со стрелками переместите курсор на пункт `Install Root`, нажмите kbd:[Space] и измените его на [.filename]#/mnt#. Нажмите kbd:[Enter], чтобы подтвердить изменения, и выйдите из меню [.guimenuitem]#Options#, нажав kbd:[q].
+
+[WARNING]
+====
+Обратите внимание, что этот шаг очень важен, и если его пропустить, `sysinstall` не сможет установить FreeBSD.
+====
+
+Перейдите в меню [.guimenuitem]#Distributions#, с помощью клавиш со стрелками переместите курсор к пункту `Minimal` и отметьте его, нажав kbd:[Space]. В этой статье используется дистрибутив Minimal для экономии сетевого трафика, так как сама система будет устанавливаться через ftp. Выйдите из этого меню, выбрав `Exit`.
+
+[NOTE]
+====
+[.guimenuitem]#Partition# и [.guimenuitem]#Label# будут пропущены, так как сейчас они бесполезны.
+====
+
+В меню [.guimenuitem]#Media# выберите `FTP`. Выберите ближайший зеркальный сервер и позвольте `sysinstall` предположить, что сеть уже настроена. Вы вернётесь обратно в меню [.guimenuitem]#Custom#.
+
+Наконец, выполните установку системы, выбрав последний пункт [.guimenuitem]#Commit#. Выйдите из `sysinstall` после завершения установки.
+
+=== Шаги после установки
+
+Операционная система FreeBSD теперь должна быть установлена; однако процесс еще не завершен. Необходимо выполнить несколько шагов после установки, чтобы FreeBSD могла загружаться в будущем и чтобы можно было войти в систему.
+
+Вы должны теперь выполнить man:chroot[8] в только что установленную систему, чтобы завершить установку. Используйте следующую команду:
+
+[source, shell]
+....
+# chroot /mnt
+....
+
+Для достижения нашей цели выполните следующие шаги:
+
+* Скопируйте ядро `GENERIC` в директорию [.filename]#/boot/kernel#:
++
+[source, shell]
+....
+# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel
+....
+
+* Создайте файлы [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# и [.filename]#/etc/fstab#. Не забудьте правильно настроить сетевые параметры и включить sshd в [.filename]#/etc/rc.conf#. Содержимое [.filename]#/etc/fstab# будет выглядеть примерно следующим образом:
++
+[.programlisting]
+....
+# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#
+/dev/mirror/swap none swap sw 0 0
+/dev/mirror/root / ufs rw 1 1
+/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2
+/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2
+/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0
+....
+* Создайте файл [.filename]#/boot/loader.conf# со следующим содержимым:
++
+[.programlisting]
+....
+geom_mirror_load="YES"
+zfs_load="YES"
+....
+* Выполните следующую команду, чтобы сделать ZFS доступным при следующей загрузке:
++
+[source, shell]
+....
+# sysrc zfs_enable="YES"
+....
+
+* Добавьте дополнительных пользователей в систему с помощью инструмента man:adduser[8]. Не забудьте добавить пользователя в группу `wheel`, чтобы получить доступ к root после перезагрузки.
+* Перепроверьте все ваши настройки.
+
+Система теперь должна быть готова к следующей загрузке. Используйте команду man:reboot[8] для перезагрузки системы.
+
+[[zfs]]
+== ZFS
+
+Если ваша система пережила перезагрузку, теперь должно быть возможно войти в систему. Добро пожаловать в новую установку FreeBSD, выполненную удалённо без использования удалённой консоли!
+
+Остался только последний шаг — настроить man:zpool[8] и создать несколько файловых систем man:zfs[8]. Создание и администрирование ZFS очень просто. Сначала создайте зеркальный пул:
+
+[source, shell]
+....
+# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f
+....
+
+Далее создайте несколько файловых систем:
+
+[source, shell]
+....
+# zfs create tank/ports
+# zfs create tank/src
+# zfs set compression=gzip tank/ports
+# zfs set compression=on tank/src
+# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports
+# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src
+....
+
+Вот и все. Если вас интересуют более подробные сведения о ZFS в FreeBSD, обратитесь к разделу https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] на вики FreeBSD.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..451bbfa093
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po
@@ -0,0 +1,1007 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-01 18:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-01 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesremote-install_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Describes the remote installation of the FreeBSD operating system when the console of the remote system is unavailable"
+msgstr "Описывает удалённую установку операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:12
+#, no-wrap
+msgid "Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console"
+msgstr "Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:45
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:48
+msgid ""
+"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating "
+"system when the console of the remote system is unavailable. The main idea "
+"behind this article is the result of a collaboration with `{mm}` with "
+"valuable input provided by `{pjd}`."
+msgstr ""
+"В этой статье описывается удалённая установка операционной системы FreeBSD, "
+"когда консоль удалённой системы недоступна. Основная идея этой статьи "
+"является результатом сотрудничества с `{mm}` при ценных вкладах от `{pjd}`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:50
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "Background"
+msgstr "Пояснения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:58
+msgid ""
+"There are many server hosting providers in the world, but very few of them "
+"are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a "
+"Linux(R) distribution to be installed on the servers they offer."
+msgstr ""
+"В мире существует множество хостинг-провайдеров, но лишь немногие из них "
+"официально поддерживают FreeBSD. Обычно они предоставляют поддержку для "
+"дистрибутивов Linux(R), которые можно установить на предлагаемые серверы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:62
+msgid ""
+"In some cases, these companies will install your preferred Linux(R) "
+"distribution if you request it. Using this option, we will attempt to "
+"install FreeBSD. In other cases, they may offer a rescue system which would "
+"be used in an emergency. It is possible to use this for our purposes as "
+"well."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях эти компании могут установить предпочитаемый вами "
+"дистрибутив Linux(R) по вашему запросу. Используя эту опцию, мы попытаемся "
+"установить FreeBSD. В других случаях они могут предложить систему "
+"восстановления, которая используется в чрезвычайных ситуациях. Её также "
+"можно использовать для наших целей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:64
+msgid ""
+"This article covers the basic installation and configuration steps required "
+"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and ZFS "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"В этой статье описаны основные шаги установки и настройки, необходимые для "
+"удалённой установки FreeBSD с поддержкой RAID-1 и ZFS."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:70
+msgid ""
+"This section will summarize the purpose of this article and better explain "
+"what is covered herein. The instructions included in this article will "
+"benefit those using services provided by colocation facilities not "
+"supporting FreeBSD."
+msgstr ""
+"В этом разделе будет коротко расскажем о цели данной статьи и будет дано "
+"более подробное объяснение того, что в ней рассматривается. Инструкции, "
+"приведённые в статье, будут полезны тем, кто использует услуги колокационных "
+"центров, не поддерживающих FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:74
+msgid ""
+"As we have mentioned in the crossref:remote-install[background, Background] "
+"section, many of the reputable server hosting companies provide some kind of "
+"rescue system, which is booted from their LAN and accessible over SSH. They "
+"usually provide this support to help their customers fix broken operating "
+"systems. As this article will explain, it is possible to install FreeBSD "
+"with the help of these rescue systems."
+msgstr ""
+"Как мы упоминали в разделе crossref:remote-install[background, Предыстория], "
+"многие авторитетные компании, предоставляющие хостинг серверов, предлагают "
+"своего рода систему восстановления, которая загружается из их локальной сети "
+"и доступна через SSH. Обычно они предоставляют эту возможность, чтобы помочь "
+"клиентам восстановить повреждённые операционные системы. Как будет объяснено "
+"в этой статье, с помощью таких систем восстановления можно установить "
+"FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:76
+msgid ""
+"The next section of this article will describe how to configure, and build "
+"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be "
+"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install "
+"a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror using the sysinstall "
+"utility."
+msgstr ""
+"Следующий раздел этой статьи описывает, как настроить и собрать "
+"минималистичную FreeBSD на локальной машине. Эта версия в конечном итоге "
+"будет запущена на удаленной машине с ramdisk, что позволит нам установить "
+"полную операционную систему FreeBSD с FTP-зеркала с помощью утилиты "
+"sysinstall."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:77
+msgid ""
+"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as "
+"well as the configuration of the ZFS file system."
+msgstr ""
+"Оставшаяся часть статьи описывает процедуру установки, а также настройку "
+"файловой системы ZFS."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "Requirements"
+msgstr "Требования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:83
+msgid "To continue successfully, you must:"
+msgstr "Для успешного продолжения необходимо:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:85
+msgid "Have a network accessible operating system with SSH access"
+msgstr "Иметь операционную систему с доступом по сети и доступом по SSH"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:86
+msgid "Understand the FreeBSD installation process"
+msgstr "Понимать процесса установки FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:87
+msgid "Be familiar with the man:sysinstall[8] utility"
+msgstr "Быть знакомым с утилитой man:sysinstall[8]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:88
+msgid "Have the FreeBSD installation SO image or CD handy"
+msgstr "Иметь под рукой установочный образ SO или CD с FreeBSD"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "Preparation - mfsBSD"
+msgstr "Подготовка - mfsBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to "
+"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the "
+"hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and "
+"the rest of the installation can be done without remote access to the system "
+"console."
+msgstr ""
+"Прежде чем FreeBSD может быть установлена на целевую систему, необходимо "
+"собрать минимальный образ операционной системы FreeBSD, который будет "
+"загружаться с жёсткого диска. Таким образом, новая система будет доступна из "
+"сети, а остальная часть установки может быть выполнена без удалённого "
+"доступа к консоли системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:99
+msgid ""
+"The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny FreeBSD image. As the name "
+"of mfsBSD suggests (\"mfs\" means \"memory file system\"), the resulting "
+"image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the "
+"manipulation of hard drives will not be limited, therefore it will be "
+"possible to install a complete FreeBSD operating system. The mfsBSD http://"
+"mfsbsd.vx.sk/[home page] includes pointers to the latest release of the "
+"toolset."
+msgstr ""
+"Набор инструментов mfsBSD можно использовать для создания компактного образа "
+"FreeBSD. Как следует из названия mfsBSD («mfs» означает «файловая система в "
+"памяти»), итоговый образ полностью запускается с RAM-диска. Благодаря этой "
+"особенности не будет ограничений на работу с жёсткими дисками, что позволит "
+"установить полноценную операционную систему FreeBSD. На http://mfsbsd.vx.sk/"
+"[домашней странице] mfsBSD есть ссылки на последнюю версию набора "
+"инструментов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:102
+msgid ""
+"Please note that the internals of mfsBSD and how it all fits together is "
+"beyond the scope of this article. The interested reader should consult the "
+"original documentation of mfsBSD for more details."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что внутреннее устройство mfsBSD и принципы его работы "
+"выходят за рамки данной статьи. Заинтересованным читателям следует "
+"обратиться к оригинальной документации mfsBSD для получения более подробной "
+"информации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:104
+msgid ""
+"Download and extract the latest mfsBSD release and change your working "
+"directory to the directory where the mfsBSD scripts will reside:"
+msgstr ""
+"Скачайте и распакуйте последний выпуск mfsBSD и перейдите в рабочий каталог, "
+"где будут находиться скрипты mfsBSD:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"# cd mfsbsd-2.1/\n"
+msgstr ""
+"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"# cd mfsbsd-2.1/\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "Configuration of mfsBSD"
+msgstr "Конфигурация mfsBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:119
+msgid ""
+"Before booting mfsBSD, a few important configuration options have to be "
+"set. The most important that we have to get right is, naturally, the "
+"network setup. The most suitable method to configure networking options "
+"depends on whether we know beforehand the type of the network interface we "
+"will use, and the network interface driver to be loaded for our hardware. "
+"We will see how mfsBSD can be configured in either case."
+msgstr ""
+"Прежде чем загрузить mfsBSD, необходимо установить несколько важных "
+"параметров конфигурации. Самое важное, что нужно правильно настроить, — это, "
+"естественно, сеть. Наиболее подходящий метод настройки параметров сети "
+"зависит от того, знаем ли мы заранее тип используемого сетевого интерфейса и "
+"драйвер сетевого интерфейса, который нужно загрузить для нашего "
+"оборудования. Мы рассмотрим, как можно настроить mfsBSD в обоих случаях."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:123
+msgid ""
+"Another important thing to set is the `root` password. This can be done by "
+"editing [.filename]#conf/loader.conf#. Please see the included comments."
+msgstr ""
+"Еще одна важная настройка — установка пароля `root`. Это можно сделать, "
+"отредактировав файл [.filename]#conf/loader.conf#. Пожалуйста, ознакомьтесь "
+"с приложенными комментариями."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "The [.filename]#conf/interfaces.conf# method"
+msgstr "Метод [.filename]#conf/interfaces.conf#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:128
+msgid ""
+"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use "
+"the auto-detection features of mfsBSD. The startup scripts of mfsBSD can "
+"detect the correct driver to use, based on the MAC address of the interface, "
+"if we set the following options in [.filename]#conf/interfaces.conf#:"
+msgstr ""
+"Если установленная сетевая карта неизвестна, можно использовать функцию "
+"автоматического определения в mfsBSD. Скрипты запуска mfsBSD могут "
+"определить правильный драйвер для использования на основе MAC-адреса "
+"интерфейса, если установить следующие параметры в [.filename]#conf/"
+"interfaces.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
+"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
+"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"
+msgstr ""
+"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
+"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
+"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:137
+msgid ""
+"Do not forget to add the `defaultrouter` information to [.filename]#conf/"
+"rc.conf#:"
+msgstr ""
+"Не забудьте добавить информацию о `defaultrouter` в [.filename]#conf/"
+"rc.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "The [.filename]#conf/rc.conf# Method"
+msgstr "Метод [.filename]#conf/rc.conf#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:147
+msgid ""
+"When the network interface driver is known, it is more convenient to use "
+"[.filename]#conf/rc.conf# for networking options. The syntax of this file "
+"is the same as the one used in the standard man:rc.conf[5] file of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Когда драйвер сетевого интерфейса известен, удобнее использовать "
+"[.filename]#conf/rc.conf# для настройки сети. Синтаксис этого файла такой "
+"же, как в стандартном файле man:rc.conf[5] FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:149
+msgid ""
+"For example, if you know that a man:re[4] network interface is going to be "
+"available, you can set the following options in [.filename]#conf/rc.conf#:"
+msgstr ""
+"Например, если известно, что сетевой интерфейс man:re[4] будет доступен, "
+"можно задать следующие параметры в [.filename]#conf/rc.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid ""
+"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"
+msgstr ""
+"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "Building an mfsBSD Image"
+msgstr "Создание образа mfsBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:160
+msgid "The process of building an mfsBSD image is pretty straightforward."
+msgstr "Процесс создания образа mfsBSD довольно прост."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:164
+msgid ""
+"The first step is to mount the FreeBSD installation CD, or the installation "
+"ISO image to [.filename]#/cdrom#. For the sake of example, in this article "
+"we will assume that you have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO. "
+"Mounting this ISO image to the [.filename]#/cdrom# directory is easy with "
+"the man:mdconfig[8] utility:"
+msgstr ""
+"Первым шагом необходимо подключить установочный CD FreeBSD или образ ISO "
+"установки к [.filename]#/cdrom#. В качестве примера в этой статье мы будем "
+"предполагать, что вы загрузили образ ISO FreeBSD 10.1-RELEASE. Подключение "
+"этого образа ISO к директории [.filename]#/cdrom# легко выполняется с "
+"помощью утилиты man:mdconfig[8]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
+"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n"
+msgstr ""
+"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
+"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:172
+msgid ""
+"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, "
+"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the "
+"distribution archives located on the ISO image:"
+msgstr ""
+"Поскольку последние выпуски FreeBSD не содержат обычных наборов "
+"дистрибутивов, необходимо извлечь файлы дистрибутива FreeBSD из архивов "
+"дистрибутива, расположенных на образе ISO:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mkdir DIST\n"
+"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
+"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n"
+msgstr ""
+"# mkdir DIST\n"
+"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
+"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:181
+msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:"
+msgstr "Далее соберите загружаемый образ mfsBSD:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "# make BASE=DIST\n"
+msgstr "# make BASE=DIST\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:190
+msgid ""
+"The above `make` has to be run from the top level of the mfsBSD directory "
+"tree, for example [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#."
+msgstr ""
+"Указанную команду `make` необходимо выполнять из корневой директории дерева "
+"каталогов mfsBSD, например, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid "Booting mfsBSD"
+msgstr "Загрузка mfsBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:196
+msgid ""
+"Now that the mfsBSD image is ready, it must be uploaded to the remote system "
+"running a live rescue system or pre-installed Linux(R) distribution. The "
+"most suitable tool for this task is scp:"
+msgstr ""
+"Теперь, когда образ mfsBSD готов, его необходимо загрузить на удалённую "
+"систему, работающую под управлением live-системы восстановления или "
+"предустановленного дистрибутива Linux(R). Наиболее подходящий инструмент для "
+"этой задачи — scp:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n"
+msgstr "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:204
+msgid ""
+"To boot mfsBSD image properly, it must be placed on the first (bootable) "
+"device of the given machine. This may be accomplished using this example "
+"providing that [.filename]#sda# is the first bootable disk device:"
+msgstr ""
+"Для правильной загрузки образа mfsBSD он должен быть размещен на первом "
+"(загрузочном) устройстве данной машины. Это может быть выполнено с помощью "
+"следующего примера, при условии что [.filename]#sda# является первым "
+"загрузочным дисковым устройством:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:208
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n"
+msgstr "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:213
+msgid ""
+"If all went well, the image should now be in the MBR of the first device and "
+"the machine can be rebooted. Watch for the machine to boot up properly with "
+"the man:ping[8] tool. Once it has came back on-line, it should be possible "
+"to access it over man:ssh[1] as user `root` with the configured password."
+msgstr ""
+"Если всё прошло успешно, образ теперь должен находиться в MBR первого "
+"устройства, и машину можно перезагрузить. Следите за корректной загрузкой "
+"системы с помощью инструмента man:ping[8]. Как только машина снова окажется "
+"в сети, к ней можно будет подключиться через man:ssh[1] под пользователем "
+"`root` с настроенным паролем."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:215
+#, no-wrap
+msgid "Installation of the FreeBSD Operating System"
+msgstr "Установка операционной системы FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:219
+msgid ""
+"The mfsBSD has been successfully booted and it should be possible to log in "
+"through man:ssh[1]. This section will describe how to create and label "
+"slices, set up `gmirror` for RAID-1, and how to use `sysinstall` to install "
+"a minimal distribution of the FreeBSD operating system."
+msgstr ""
+"Система mfsBSD успешно загружена, и теперь можно войти через man:ssh[1]. В "
+"этом разделе будет описано, как создавать и размечать разделы, настраивать "
+"`gmirror` для RAID-1, а также как использовать `sysinstall` для установки "
+"минимальной дистрибуции операционной системы FreeBSD."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid "Preparation of Hard Drives"
+msgstr "Подготовка жестких дисков"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:225
+msgid ""
+"The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices "
+"and partitions. Obviously, the currently running system is fully loaded in "
+"system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard "
+"drives. To complete this task, it is possible to use either `sysinstall` or "
+"man:fdisk[8] in conjunction to man:bsdlabel[8]."
+msgstr ""
+"Первая задача — выделить дисковое пространство для FreeBSD, т.е.: создать "
+"слайсы и разделы. Очевидно, что текущая работающая система полностью "
+"загружена в оперативную память, поэтому не будет проблем с манипуляциями "
+"жёсткими дисками. Для выполнения этой задачи можно использовать либо "
+"`sysinstall`, либо man:fdisk[8] в сочетании с man:bsdlabel[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:228
+msgid ""
+"At the start, mark all system disks as empty. Repeat the following command "
+"for each hard drive:"
+msgstr ""
+"В начале пометьте все системные диски как пустые. Повторите следующую "
+"команду для каждого жёсткого диска:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:232
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:240
+msgid ""
+"Next, create slices and label them with your preferred tool. While it is "
+"considered easier to use `sysinstall`, a powerful and also probably less "
+"buggy method will be to use standard text-based UNIX(R) tools, such as "
+"man:fdisk[8] and man:bsdlabel[8], which will also be covered in this "
+"section. The former option is well documented in the extref:{handbook}"
+"[Installing FreeBSD, install-steps] chapter of the FreeBSD Handbook. As it "
+"was mentioned in the introduction, this article will present how to set up a "
+"system with RAID-1 and ZFS capabilities. Our set up will consist of a small "
+"man:gmirror[8] mirrored [.filename]#/# (root), [.filename]#/usr# and "
+"[.filename]#/var# dataset, and the rest of the disk space will be allocated "
+"for a man:zpool[8] mirrored ZFS file system. Please note, that the ZFS file "
+"system will be configured after the FreeBSD operating system is successfully "
+"installed and booted."
+msgstr ""
+"Далее создайте разделы и пометьте их с помощью предпочитаемого инструмента. "
+"Хотя использование `sysinstall` считается более простым, но мощным и, "
+"вероятно, менее подверженным ошибкам методом будет использование стандартных "
+"текстовых инструментов UNIX(R), таких как man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8], "
+"которые также будут рассмотрены в этом разделе. Первый вариант хорошо "
+"документирован в главе extref:{handbook}[Установка FreeBSD, install-steps] "
+"Руководства FreeBSD. Как упоминалось во введении, в этой статье будет "
+"показано, как настроить систему с возможностями RAID-1 и ZFS. Наша "
+"конфигурация будет состоять из небольшого зеркального раздела man:gmirror[8] "
+"для [.filename]#/# (корневого), [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#, а "
+"остальное место на диске будет выделено для зеркальной файловой системы ZFS "
+"man:zpool[8]. Обратите внимание, что файловая система ZFS будет настроена "
+"после успешной установки и загрузки операционной системы FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:242
+msgid ""
+"The following example will describe how to create slices and labels, "
+"initialize man:gmirror[8] on each partition and how to create a UFS2 file "
+"system in each mirrored partition:"
+msgstr ""
+"Следующий пример описывает, как создать слайсы и метки, инициализировать "
+"man:gmirror[8] на каждом разделе и как создать файловую систему UFS2 в "
+"каждом зеркальном разделе:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n"
+"# fdisk -BI /dev/ad1\n"
+"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n"
+"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
+"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n"
+"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n"
+"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n"
+"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
+"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
+"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n"
+"# newfs /dev/mirror/root <.>\n"
+"# newfs /dev/mirror/var\n"
+"# newfs /dev/mirror/usr\n"
+msgstr ""
+"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n"
+"# fdisk -BI /dev/ad1\n"
+"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n"
+"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
+"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n"
+"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n"
+"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n"
+"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
+"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
+"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n"
+"# newfs /dev/mirror/root <.>\n"
+"# newfs /dev/mirror/var\n"
+"# newfs /dev/mirror/usr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:261
+msgid ""
+"Create a slice covering the entire disk and initialize the boot code "
+"contained in sector 0 of the given disk. Repeat this command for all hard "
+"drives in the system."
+msgstr ""
+"Создайте раздел, охватывающий весь диск, и инициализируйте загрузочный код, "
+"содержащийся в секторе 0 данного диска. Повторите эту команду для всех "
+"жестких дисков в системе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:263
+msgid "Write a standard label for each disk including the bootstrap code."
+msgstr "Запишите стандартную метку для каждого диска, включая загрузочный код."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:265
+msgid ""
+"Now, manually edit the label of the given disk. Refer to the man:bsdlabel[8] "
+"manual page to find out how to create partitions. Create partitions `a` for "
+"[.filename]#/# (root) file system, `b` for swap, `d` for [.filename]#/var#, "
+"`e` for [.filename]#/usr# and finally `f` which will later be used for ZFS."
+msgstr ""
+"Теперь вручную отредактируйте метку указанного диска. Обратитесь к странице "
+"руководства man:bsdlabel[8], чтобы узнать, как создавать разделы. Создайте "
+"раздел `a` для [.filename]#/# — корневой файловой системы, `b` для раздела "
+"подкачки, `d` для [.filename]#/var#, `e` для [.filename]#/usr# и, наконец, "
+"`f`, который позже будет использоваться для ZFS."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:267
+msgid ""
+"Import the recently created label for the second hard drive, so both hard "
+"drives will be labeled in the same way."
+msgstr ""
+"Импортируйте только что созданную метку для второго жесткого диска, чтобы "
+"оба жестких диска были размечены одинаковым образом."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:269
+msgid "Initialize man:gmirror[8] on each partition."
+msgstr "Инициализируйте man:gmirror[8] на каждом разделе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:271
+msgid ""
+"Note that `-F` is used for the swap partition. This instructs man:gmirror[8] "
+"to assume that the device is in the consistent state after the power/system "
+"failure."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что `-F` используется для раздела подкачки. Это указывает "
+"man:gmirror[8] предполагать, что устройство находится в согласованном "
+"состоянии после сбоя питания/системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:273
+msgid "Create a UFS2 file system on each mirrored partition."
+msgstr "Создайте файловую систему UFS2 на каждом зеркальном разделе."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:274
+#, no-wrap
+msgid "System Installation"
+msgstr "Установка системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:279
+msgid ""
+"This is the most important part. This section will describe how to actually "
+"install the minimal distribution of FreeBSD on the hard drives that we have "
+"prepared in the previous section. To accomplish this goal, all file systems "
+"need to be mounted so `sysinstall` may write the contents of FreeBSD to the "
+"hard drives:"
+msgstr ""
+"Это самая важная часть. В этом разделе будет описано, как фактически "
+"установить минимальный дистрибутив FreeBSD на жёсткие диски, которые мы "
+"подготовили в предыдущем разделе. Для достижения этой цели необходимо "
+"смонтировать все файловые системы, чтобы `sysinstall` мог записать "
+"содержимое FreeBSD на жёсткие диски:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mount /dev/mirror/root /mnt\n"
+"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
+"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
+"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n"
+msgstr ""
+"# mount /dev/mirror/root /mnt\n"
+"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
+"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
+"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:293
+msgid ""
+"When you are done, start man:sysinstall[8]. Select the "
+"[.guimenuitem]#Custom# installation from the main menu. Select "
+"[.guimenuitem]#Options# and press kbd:[Enter]. With the help of arrow keys, "
+"move the cursor on the `Install Root` item, press kbd:[Space] and change it "
+"to [.filename]#/mnt#. Press kbd:[Enter] to submit your changes and exit the "
+"[.guimenuitem]#Options# menu by pressing kbd:[q]."
+msgstr ""
+"Когда вы закончите, запустите man:sysinstall[8]. Выберите установку "
+"[.guimenuitem]#Custom# в главном меню. Выберите [.guimenuitem]#Options# и "
+"нажмите kbd:[Enter]. С помощью клавиш со стрелками переместите курсор на "
+"пункт `Install Root`, нажмите kbd:[Space] и измените его на [.filename]#/"
+"mnt#. Нажмите kbd:[Enter], чтобы подтвердить изменения, и выйдите из меню "
+"[.guimenuitem]#Options#, нажав kbd:[q]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:297
+msgid ""
+"Note that this step is very important and if skipped, `sysinstall` will be "
+"unable to install FreeBSD."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что этот шаг очень важен, и если его пропустить, "
+"`sysinstall` не сможет установить FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:302
+msgid ""
+"Go to the [.guimenuitem]#Distributions# menu, move the cursor with the arrow "
+"keys to `Minimal`, and check it by pressing kbd:[Space]. This article uses "
+"the Minimal distribution to save network traffic, because the system itself "
+"will be installed over ftp. Exit this menu by choosing `Exit`."
+msgstr ""
+"Перейдите в меню [.guimenuitem]#Distributions#, с помощью клавиш со "
+"стрелками переместите курсор к пункту `Minimal` и отметьте его, нажав kbd:"
+"[Space]. В этой статье используется дистрибутив Minimal для экономии "
+"сетевого трафика, так как сама система будет устанавливаться через ftp. "
+"Выйдите из этого меню, выбрав `Exit`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:306
+msgid ""
+"The [.guimenuitem]#Partition# and [.guimenuitem]#Label# menus will be "
+"skipped, as these are useless now."
+msgstr ""
+"[.guimenuitem]#Partition# и [.guimenuitem]#Label# будут пропущены, так как "
+"сейчас они бесполезны."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:311
+msgid ""
+"In the [.guimenuitem]#Media# menu, select `FTP`. Select the nearest mirror "
+"and let `sysinstall` assume that the network is already configured. You "
+"will be returned back to the [.guimenuitem]#Custom# menu."
+msgstr ""
+"В меню [.guimenuitem]#Media# выберите `FTP`. Выберите ближайший зеркальный "
+"сервер и позвольте `sysinstall` предположить, что сеть уже настроена. Вы "
+"вернётесь обратно в меню [.guimenuitem]#Custom#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:314
+msgid ""
+"Finally, perform the system installation by selecting the last option, "
+"[.guimenuitem]#Commit#. Exit `sysinstall` when it finishes the installation."
+msgstr ""
+"Наконец, выполните установку системы, выбрав последний пункт "
+"[.guimenuitem]#Commit#. Выйдите из `sysinstall` после завершения установки."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid "Post Installation Steps"
+msgstr "Шаги после установки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:319
+msgid ""
+"The FreeBSD operating system should be installed now; however, the process "
+"is not finished yet. It is necessary to perform some post installation "
+"steps to allow FreeBSD to boot in the future and to be able to log in to the "
+"system."
+msgstr ""
+"Операционная система FreeBSD теперь должна быть установлена; однако процесс "
+"еще не завершен. Необходимо выполнить несколько шагов после установки, чтобы "
+"FreeBSD могла загружаться в будущем и чтобы можно было войти в систему."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:322
+msgid ""
+"You must now man:chroot[8] into the freshly installed system to finish the "
+"installation. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Вы должны теперь выполнить man:chroot[8] в только что установленную систему, "
+"чтобы завершить установку. Используйте следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid "# chroot /mnt\n"
+msgstr "# chroot /mnt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:329
+msgid "To complete our goal, perform these steps:"
+msgstr "Для достижения нашей цели выполните следующие шаги:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:331
+msgid "Copy the `GENERIC` kernel to the [.filename]#/boot/kernel# directory:"
+msgstr "Скопируйте ядро `GENERIC` в директорию [.filename]#/boot/kernel#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:335
+#, no-wrap
+msgid "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n"
+msgstr "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:338
+msgid ""
+"Create the [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# and "
+"[.filename]#/etc/fstab# files. Do not forget to properly set the network "
+"information and to enable sshd in [.filename]#/etc/rc.conf#. The contents of "
+"[.filename]#/etc/fstab# will be similar to the following:"
+msgstr ""
+"Создайте файлы [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# и "
+"[.filename]#/etc/fstab#. Не забудьте правильно настроить сетевые параметры и "
+"включить sshd в [.filename]#/etc/rc.conf#. Содержимое [.filename]#/etc/"
+"fstab# будет выглядеть примерно следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:347
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n"
+"/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n"
+"/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n"
+"/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n"
+"/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n"
+"/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n"
+msgstr ""
+"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n"
+"/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n"
+"/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n"
+"/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n"
+"/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n"
+"/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:349
+msgid "Create [.filename]#/boot/loader.conf# with the following contents:"
+msgstr "Создайте файл [.filename]#/boot/loader.conf# со следующим содержимым:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"geom_mirror_load=\"YES\"\n"
+"zfs_load=\"YES\"\n"
+msgstr ""
+"geom_mirror_load=\"YES\"\n"
+"zfs_load=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:356
+msgid ""
+"Perform the following command, which will make ZFS available on the next "
+"boot:"
+msgstr ""
+"Выполните следующую команду, чтобы сделать ZFS доступным при следующей "
+"загрузке:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:360
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n"
+msgstr "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:363
+msgid ""
+"Add additional users to the system using the man:adduser[8] tool. Do not "
+"forget to add a user to the `wheel` group so you may obtain root access "
+"after the reboot."
+msgstr ""
+"Добавьте дополнительных пользователей в систему с помощью инструмента "
+"man:adduser[8]. Не забудьте добавить пользователя в группу `wheel`, чтобы "
+"получить доступ к root после перезагрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:364
+msgid "Double-check all your settings."
+msgstr "Перепроверьте все ваши настройки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:367
+msgid ""
+"The system should now be ready for the next boot. Use the man:reboot[8] "
+"command to reboot your system."
+msgstr ""
+"Система теперь должна быть готова к следующей загрузке. Используйте команду "
+"man:reboot[8] для перезагрузки системы."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:369
+#, no-wrap
+msgid "ZFS"
+msgstr "ZFS"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:373
+msgid ""
+"If your system survived the reboot, it should now be possible to log in. "
+"Welcome to the fresh FreeBSD installation, performed remotely without the "
+"use of a remote console!"
+msgstr ""
+"Если ваша система пережила перезагрузку, теперь должно быть возможно войти в "
+"систему. Добро пожаловать в новую установку FreeBSD, выполненную удалённо "
+"без использования удалённой консоли!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:376
+msgid ""
+"The only remaining step is to configure man:zpool[8] and create some "
+"man:zfs[8] file systems. Creating and administering ZFS is very "
+"straightforward. First, create a mirrored pool:"
+msgstr ""
+"Остался только последний шаг — настроить man:zpool[8] и создать несколько "
+"файловых систем man:zfs[8]. Создание и администрирование ZFS очень просто. "
+"Сначала создайте зеркальный пул:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:380
+#, no-wrap
+msgid "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n"
+msgstr "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:383
+msgid "Next, create some file systems:"
+msgstr "Далее создайте несколько файловых систем:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# zfs create tank/ports\n"
+"# zfs create tank/src\n"
+"# zfs set compression=gzip tank/ports\n"
+"# zfs set compression=on tank/src\n"
+"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n"
+"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n"
+msgstr ""
+"# zfs create tank/ports\n"
+"# zfs create tank/src\n"
+"# zfs set compression=gzip tank/ports\n"
+"# zfs set compression=on tank/src\n"
+"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n"
+"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:395
+msgid ""
+"That is all. If you are interested in more details about ZFS on FreeBSD, "
+"please refer to the https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] section of the FreeBSD "
+"Wiki."
+msgstr ""
+"Вот и все. Если вас интересуют более подробные сведения о ZFS в FreeBSD, "
+"обратитесь к разделу https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] на вики FreeBSD."
diff --git a/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..1b4f934531
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.adoc
@@ -0,0 +1,601 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'Greg Lehey'
+description: 'Менеджер томов vinum в FreeBSD'
+tags: ["vinum", "Volume Manager", "FreeBSD"]
+title: 'Менеджер томов vinum'
+---
+
+////
+The Vinum Volume Manager
+By Greg Lehey (grog at lemis dot com)
+
+Added to the Handbook by Hiten Pandya <hmp@FreeBSD.org>
+and Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org>
+
+For the FreeBSD Documentation Project
+////
+
+= Менеджер томов vinum
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+:images-path: articles/vinum/
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[vinum-synopsis]]
+== Обзор
+
+Независимо от типа дисков, всегда существуют потенциальные проблемы. Диски могут быть слишком малы, слишком медленны или недостаточно надежны для соответствия требованиям системы. Хотя диски становятся больше, требования к хранению данных также растут. Часто требуется файловая система, размер которой превышает емкость одного диска. Были предложены и реализованы различные решения этих проблем.
+
+Один из методов заключается в использовании нескольких, а иногда и избыточных дисков. Помимо поддержки различных карт и контроллеров для аппаратных систем RAID (Redundant Array of Independent Disks), базовая система FreeBSD включает менеджер томов [.filename]#vinum#, драйвер блочных устройств, который реализует виртуальные диски и решает эти три проблемы. [.filename]#vinum# обеспечивает большую гибкость, производительность и надежность по сравнению с традиционными системами хранения данных, а также реализует модели `RAID`-0, `RAID`-1 и `RAID`-5 как по отдельности, так и в комбинации.
+
+Эта глава предоставляет обзор потенциальных проблем с традиционным дисковым хранилищем и введение в менеджер томов [.filename]#vinum#.
+
+[WARNING]
+====
+vinum устарел и отсутствует в FreeBSD 15.0 и более поздних версиях. Пользователям рекомендуется перейти на man:gconcat[8], man:gmirror[8], man:gstripe[8], man:graid[8] или man:zfs[8].
+====
+
+[NOTE]
+====
+Начиная с FreeBSD 5, [.filename]#vinum# был переписан для интеграции в extref:{handbook}geom/[архитектуру GEOM, geom-synopsis], сохраняя при этом оригинальные идеи, терминологию и метаданные на диске. Эта переработанная версия называется _gvinum_ (от _GEOM vinum_). Хотя в этой главе используется термин [.filename]#vinum#, все команды должны выполняться с помощью `gvinum`. Имя модуля ядра изменилось с оригинального [.filename]#vinum.ko# на [.filename]#geom_vinum.ko#, а все узлы устройств находятся в [.filename]#/dev/gvinum# вместо [.filename]#/dev/vinum#. Начиная с FreeBSD 6, оригинальная реализация [.filename]#vinum# больше не доступна в кодовой базе.
+====
+
+[[vinum-access-bottlenecks]]
+== Узкие места доступа
+
+Современные системы часто нуждаются в доступе к данным в условиях высокой параллельности. Например, крупные FTP- или HTTP-серверы могут поддерживать тысячи одновременных сеансов и иметь несколько 100 Мбит/с соединений с внешним миром, что значительно превышает устойчивую скорость передачи большинства дисков.
+
+Современные дисковые накопители могут передавать данные последовательно со скоростью до 70 МБ/с, но это значение имеет мало значения в среде, где множество независимых процессов обращаются к накопителю и могут достичь лишь доли этих значений. В таких случаях более интересно рассмотреть проблему с точки зрения дисковой подсистемы. Важным параметром является нагрузка, которую передача данных создаёт на подсистему, или время, в течение которого передача занимает задействованные накопители.
+
+При любом переносе данных на диск сначала необходимо позиционировать головки, дождаться, пока первый сектор окажется под считывающей головкой, а затем выполнить перенос. Эти действия можно считать атомарными, так как их прерывание не имеет смысла.
+
+[[vinum-latency]] Рассмотрим типичную передачу около 10 КБ: современные высокопроизводительные диски могут позиционировать головки в среднем за 3,5 мс. Самые быстрые диски вращаются со скоростью 15 000 об/мин, поэтому средняя задержка вращения (половина оборота) составляет 2 мс. При скорости 70 МБ/с сама передача занимает около 150 мкс, что почти ничто по сравнению с временем позиционирования. В таком случае эффективная скорость передачи падает до чуть более 1 МБ/с и явно сильно зависит от размера передачи.
+
+Традиционное и очевидное решение этой проблемы — «больше дисков»: вместо одного большого диска использовать несколько дисков меньшего размера с тем же общим объёмом хранилища. Каждый диск способен позиционироваться и передавать данные независимо, поэтому эффективная пропускная способность увеличивается почти пропорционально количеству используемых дисков.
+
+Фактическое увеличение пропускной способности меньше, чем количество задействованных дисков. Хотя каждый диск способен передавать данные параллельно, нет возможности гарантировать равномерное распределение запросов между дисками. Неизбежно нагрузка на один диск будет выше, чем на другой.
+
+Равномерность нагрузки на диски сильно зависит от способа распределения данных по накопителям. В дальнейшем обсуждении удобно представлять дисковое хранилище как большое количество секторов данных, адресуемых по номерам, подобно страницам в книге. Наиболее очевидный метод — разделить виртуальный диск на группы последовательных секторов размером с отдельные физические диски и хранить их таким образом, как если бы большую книгу разорвали на меньшие разделы. Этот метод называется _ объединением (конкатенацией)_ и имеет преимущество в том, что диски не требуют каких-либо определённых соотношений размеров. Он хорошо работает, когда доступ к виртуальному диску равномерно распределён по его адресному пространству. Если доступ сосредоточен на меньшей области, улучшение менее заметно. crossref:vinum[vinum-concat, Организация методом объединения] иллюстрирует последовательность выделения блоков хранения в организации методом объединения.
+
+[[vinum-concat]]
+.Организация методом объединения
+image::vinum-concat.png[]
+
+Альтернативный метод распределения заключается в разделении адресного пространства на меньшие равные по размеру компоненты и их последовательном хранении на разных устройствах. Например, первые 256 секторов могут храниться на первом диске, следующие 256 секторов — на следующем диске и так далее. После заполнения последнего диска процесс повторяется, пока все диски не будут заполнены. Такой метод называется _чередованием (striping)_ или RAID-0.
+
+`RAID` предлагает различные формы отказоустойчивости, хотя RAID-0 несколько вводит в заблуждение, так как не обеспечивает избыточности. Разделение данных требует несколько больше усилий для их поиска и может создавать дополнительную нагрузку ввода-вывода, когда передача распределяется по нескольким дискам, но также может обеспечить более равномерную нагрузку на диски. crossref:vinum[vinum-striped,Организация методом чередования] иллюстрирует последовательность, в которой организуется распределение блоков хранения с чередованием.
+
+[[vinum-striped]]
+.Организация методом чередования
+image::vinum-striped.png[]
+
+[[vinum-data-integrity]]
+== Целостность данных
+
+Последняя проблема с дисками заключается в их ненадёжности. Хотя надёжность значительно повысилась за последние годы, дисковые накопители остаются наиболее вероятным компонентом сервера, который может выйти из строя. Когда это происходит, последствия могут быть катастрофическими, а замена вышедшего из строя диска и восстановление данных могут привести к простою сервера.
+
+Один из подходов к этой проблеме — _зеркалирование_, или `RAID-1`, при котором данные хранятся в двух экземплярах на разных физических носителях. Любая запись на том записывается на оба диска; чтение может выполняться с любого из них, поэтому при отказе одного диска данные остаются доступны на другом.
+
+Зеркалирование имеет две проблемы:
+
+* Требуется в два раза больше дискового пространства, чем для решения без избыточности.
+* Запись должна выполняться на оба диска, поэтому она занимает в два раза больше пропускной способности, чем в незеркалированном томе. Чтение не страдает от потери производительности и может быть даже быстрее.
+
+Альтернативным решением является _четность_, реализованная в уровнях `RAID` 2, 3, 4 и 5. Из них `RAID-5` представляет наибольший интерес. В реализации [.filename]#vinum# это вариант организации с чередованием, где один блок каждой полосы выделяется под четность одного из других блоков. В реализации [.filename]#vinum# плекс `RAID-5` аналогичен плексу с чередованием, за исключением того, что он реализует `RAID-5`, включая блок четности в каждую полосу. Как требуется в `RAID-5`, расположение этого блока четности меняется от одной полосы к другой. Числа в блоках данных обозначают относительные номера блоков.
+
+[[vinum-raid5-org]]
+.Организация `RAID`-5
+image::vinum-raid5-org.png[]
+
+По сравнению с зеркалированием, `RAID-5` имеет преимущество в виде значительно меньшего требуемого объема хранилища. Скорость чтения аналогична таковой при чередующейся организации, но скорость записи значительно ниже — примерно 25% от скорости чтения. Если один диск выходит из строя, массив может продолжать работу в деградировавшем режиме, при котором чтение с оставшихся доступных дисков продолжается в обычном режиме, а чтение с отказавшего диска пересчитывается из соответствующих блоков всех оставшихся дисков.
+
+[[vinum-objects]]
+== Объекты [.filename]#vinum#
+
+Для решения этих проблем [.filename]#vinum# реализует четырёхуровневую иерархию объектов:
+
+* Наиболее заметным объектом является виртуальный диск, называемый _томом_. Том обладает практически теми же свойствами, что и UNIX(R) дисковый накопитель, хотя есть некоторые незначительные отличия. Например, у тома нет ограничений по размеру.
+* Тома состоят из _плексов_, каждый из которых представляет полное адресное пространство тома. Этот уровень в иерархии обеспечивает избыточность. Можно представить плексы как отдельные диски в зеркальном массиве, каждый из которых содержит одинаковые данные.
+* Поскольку [.filename]#vinum# существует в рамках системы хранения данных UNIX(R), можно было бы использовать разделы UNIX(R) в качестве строительных блоков для многодисковых plexes. Однако на практике это оказывается слишком негибким, так как диски UNIX(R) могут иметь только ограниченное количество разделов. Вместо этого [.filename]#vinum# разбивает единственный раздел UNIX(R), называемый _дисковый раздел (drive)_, на непрерывные области, называемые _поддисками (subdisk)_, которые используются как строительные блоки для плексов.
+* Поддиски располагаются на _дисковых разделах_ [.filename]#vinum#, в настоящее время это разделы UNIX(R). Разделы [.filename]#vinum# могут содержать любое количество поддисков. За исключением небольшой области в начале раздела, которая используется для хранения конфигурации и состояния, весь раздел доступен для хранения данных.
+
+Следующие разделы статьи описывают, каким образом эти объекты обеспечивают функциональность, требуемую для [.filename]#vinum#.
+
+=== Учет размера томов
+
+Плексы могут включать несколько поддисков, распределенных по всем дискам в конфигурации [.filename]#vinum#. В результате, размер отдельного диска не ограничивает размер плекса или тома.
+
+=== Избыточное хранение данных
+
+[.filename]#vinum# реализует зеркалирование путем присоединения нескольких плекс к тому. Каждый плекс представляет данные в томе. Том может содержать от одного до восьми плексов.
+
+Хотя плекс представляет полные данные тома, возможно, что некоторые части представления физически отсутствуют — либо по замыслу (если поддиск для частей плекса не определён), либо случайно (в результате выхода диска из строя). До тех пор, пока хотя бы один плекс может предоставить данные для полного адресного пространства тома, том остаётся полностью работоспособным.
+
+=== Какую организацию плексов выбрать?
+
+[.filename]#vinum# реализует как объединение, так и чередование на уровне плекс:
+
+* _Плекс с объединением_ использует адресное пространство каждого поддиска по очереди. Объединённые плексы являются наиболее гибкими, так как могут содержать любое количество поддисков, а поддиски могут быть разной длины. Плекс может быть расширен путём добавления дополнительных поддисков. Они требуют меньше процессорного времени, чем чередующиеся плексы, хотя разница в нагрузке на процессор незначительна. С другой стороны, они наиболее подвержены "горячим точкам", когда один диск очень активен, а другие простаивают.
+* _Плекс с чередованием_ распределяет данные по каждому поддиску. Поддиски должны быть одного размера, и их должно быть как минимум два, чтобы отличить такой плекс от объединенного. Главное преимущество чередующихся плексов в том, что они уменьшают вероятность появления "горячих точек". Выбрав оптимальный размер полосы (около 256 КБ), можно равномерно распределить нагрузку на диски – компоненты системы. Расширение плекса путем добавления новых поддисков настолько сложно, что [.filename]#vinum# не реализует эту возможность.
+
+crossref:vinum[vinum-comparison, Организации плексов в [.filename]#vinum#] обобщает преимущества и недостатки каждой организации плексов.
+
+[[vinum-comparison]]
+.Организации плексов в [.filename]#vinum#
+[cols="1,1,1,1,1", frame="none", options="header"]
+|===
+| Тип плекса
+| Минимальное количество поддисков
+| Может добавлять поддиски
+| Должен быть равного размера
+| Приложение
+
+|объединённый
+|1
+|да
+|no
+|Крупное хранилище данных с максимальной гибкостью размещения и умеренной производительностью
+
+|чередуемый
+|2
+|no
+|да
+|Высокая производительность в сочетании с высокопараллельным доступом
+|===
+
+[[vinum-examples]]
+== Некоторые примеры
+
+[.filename]#vinum# поддерживает _базу данных конфигурации_, которая описывает объекты, известные конкретной системе. Первоначально пользователь создает базу данных конфигурации из одного или нескольких конфигурационных файлов с помощью man:gvinum[8]. [.filename]#vinum# хранит копию своей базы данных конфигурации на каждом _устройстве_ диска, находящемся под его управлением. Эта база данных обновляется при каждом изменении состояния, так что перезапуск точно восстанавливает состояние каждого объекта [.filename]#vinum#.
+
+=== Файл конфигурации
+
+Файл конфигурации описывает отдельные объекты [.filename]#vinum#. Определение простого тома может выглядеть следующим образом:
+
+[.programlisting]
+....
+ drive a device /dev/da3h
+ volume myvol
+ plex org concat
+ sd length 512m drive a
+....
+
+Этот файл описывает четыре объекта [.filename]#vinum#:
+
+* Строка _drive_ описывает раздел диска (_drive_) и его расположение относительно оборудования, на котором он расположен. Ему присваивается символическое имя _a_. Такое разделение символических имён от имён устройств позволяет перемещать диски из одного места в другое без путаницы.
+* Строка _volume_ описывает том. Единственный обязательный атрибут — это имя, в данном случае _myvol_.
+* Строка _plex_ определяет плекс. Единственный обязательный параметр — это организация, в данном случае _concat_. Имя не требуется, так как система автоматически генерирует его из имени тома, добавляя суффикс _.px_, где _x_ — номер плекса в томе. Таким образом, этот плекс будет называться _myvol.p0_.
+* Строка _sd_ описывает поддиск. Минимальные требования — это имя диска для его хранения и длина поддиска. Имя не обязательно, так как система автоматически назначает имена, производные от имени плекса, добавляя суффикс _.sx_, где _x_ — номер поддиска в плексе. Таким образом, [.filename]#vinum# присваивает этому поддиску имя _myvol.p0.s0_.
+
+После обработки этого файла команда man:gvinum[8] выводит следующий результат:
+
+[.programlisting]
+....
+
+# gvinum -> create config1
+Configuration summary
+Drives: 1 (4 configured)
+Volumes: 1 (4 configured)
+Plexes: 1 (8 configured)
+Subdisks: 1 (16 configured)
+
+ D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%)
+
+ V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB
+
+ P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB
+
+ S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB
+....
+
+Этот вывод показывает краткий формат списка man:gvinum[8]. Он представлен графически в crossref:vinum[vinum-simple-vol, Простой том [.filename]#vinum#].
+
+[[vinum-simple-vol]]
+.Простой том [.filename]#vinum#
+image::vinum-simple-vol.png[]
+
+Этот рисунок и следующие представляют том, который содержит плексы, которые, в свою очередь, содержат поддиски. В этом примере том содержит один плекс, а плекс содержит один поддиск.
+
+Этот конкретный том не имеет особых преимуществ по сравнению с обычным разделом диска. Он содержит один плекс, поэтому не является избыточным. Плекс содержит один поддиск, поэтому нет различий в распределении хранилища по сравнению с обычным разделом диска. В следующих разделах показаны различные более интересные методы конфигурации.
+
+=== Увеличенная отказоустойчивость: зеркалирование
+
+Устойчивость тома может быть повышена за счёт зеркалирования. При создании зеркального тома важно убедиться, что поддиски каждого плекса находятся на разных дисках, чтобы выход из строя одного диска не затронул оба плекса. Следующая конфигурация создаёт зеркальный том:
+
+[.programlisting]
+....
+ drive b device /dev/da4h
+ volume mirror
+ plex org concat
+ sd length 512m drive a
+ plex org concat
+ sd length 512m drive b
+....
+
+В этом примере не потребовалось снова указывать определение диска _a_, поскольку [.filename]#vinum# отслеживает все объекты в своей базе данных конфигурации. После обработки этого определения конфигурация выглядит следующим образом:
+
+[.programlisting]
+....
+
+ Drives: 2 (4 configured)
+ Volumes: 2 (4 configured)
+ Plexes: 3 (8 configured)
+ Subdisks: 3 (16 configured)
+
+ D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1549/2573 MB (60%)
+ D b State: up Device /dev/da4h Avail: 2061/2573 MB (80%)
+
+ V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB
+ V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB
+
+ P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB
+ P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB
+ P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB
+
+ S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB
+ S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB
+ S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB
+....
+
+crossref:vinum[vinum-mirrored-vol, Зеркальный том [.filename]#vinum#] графически отображает структуру.
+
+[[vinum-mirrored-vol]]
+.Зеркальный том [.filename]#vinum#
+image::vinum-mirrored-vol.png[]
+
+В этом примере каждый плекс содержит полные 512 МБ адресного пространства. Как и в предыдущем примере, каждый плекс содержит только один поддиск.
+
+=== Оптимизация производительности
+
+Зеркальный том в предыдущем примере более устойчив к сбоям, чем незеркальный том, но его производительность ниже, так как каждая запись в том требует записи на оба диска, используя большую часть общей пропускной способности дисков. Соображения производительности требуют другого подхода: вместо зеркалирования данные распределяются по полосам на максимально возможное количество дисков. Следующая конфигурация показывает том с плексом, распределённым по полосам на четырёх дисках:
+
+[.programlisting]
+....
+ drive c device /dev/da5h
+ drive d device /dev/da6h
+ volume stripe
+ plex org striped 512k
+ sd length 128m drive a
+ sd length 128m drive b
+ sd length 128m drive c
+ sd length 128m drive d
+....
+
+Как и ранее, не нужно определять диски, которые уже известны [.filename]#vinum#. После обработки этого определения конфигурация выглядит следующим образом:
+
+[.programlisting]
+....
+
+ Drives: 4 (4 configured)
+ Volumes: 3 (4 configured)
+ Plexes: 4 (8 configured)
+ Subdisks: 7 (16 configured)
+
+ D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1421/2573 MB (55%)
+ D b State: up Device /dev/da4h Avail: 1933/2573 MB (75%)
+ D c State: up Device /dev/da5h Avail: 2445/2573 MB (95%)
+ D d State: up Device /dev/da6h Avail: 2445/2573 MB (95%)
+
+ V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB
+ V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB
+ V striped State: up Plexes: 1 Size: 512 MB
+
+ P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB
+ P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB
+ P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB
+ P striped.p1 State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB
+
+ S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB
+ S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB
+ S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB
+ S striped.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 128 MB
+ S striped.p0.s1 State: up PO: 512 kB Size: 128 MB
+ S striped.p0.s2 State: up PO: 1024 kB Size: 128 MB
+ S striped.p0.s3 State: up PO: 1536 kB Size: 128 MB
+....
+
+[[vinum-striped-vol]]
+.Том [.filename]#vinum# с чередованием
+image::vinum-striped-vol.png[]
+
+Этот том представлен на схеме crossref:vinum[vinum-striped-vol, Том [.filename]#vinum# с чередованием]. Темнота полос указывает на позицию в адресном пространстве плекса, где самые светлые полосы идут первыми, а самые темные — последними.
+
+=== Устойчивость и производительность
+
+[[vinum-resilience]]При достаточном аппаратном обеспечении можно создать тома, которые демонстрируют как повышенную отказоустойчивость, так и увеличенную производительность по сравнению со стандартными разделами UNIX(R). Типичный конфигурационный файл может выглядеть так:
+
+[.programlisting]
+....
+ volume raid10
+ plex org striped 512k
+ sd length 102480k drive a
+ sd length 102480k drive b
+ sd length 102480k drive c
+ sd length 102480k drive d
+ sd length 102480k drive e
+ plex org striped 512k
+ sd length 102480k drive c
+ sd length 102480k drive d
+ sd length 102480k drive e
+ sd length 102480k drive a
+ sd length 102480k drive b
+....
+
+Поддиски второго плекса смещены на два диска относительно поддисков первого плекса. Это помогает гарантировать, что записи не будут направляться на одни и те же поддиски, даже если передача затронет два диска.
+
+crossref:vinum[vinum-raid10-vol, Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и чередованием] представляет структуру этого тома.
+
+[[vinum-raid10-vol]]
+.Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и чередованием
+image::vinum-raid10-vol.png[]
+
+[[vinum-object-naming]]
+== Именование объектов
+
+[.filename]#vinum# назначает стандартные имена для плексов и поддисков, хотя их можно изменить. Не рекомендуется изменять стандартные имена, так как это не дает значительных преимуществ и может вызвать путаницу.
+
+Имена могут содержать любые непустые символы, но рекомендуется ограничиваться буквами, цифрами и символами подчёркивания. Имена томов, плексов и поддисков могут быть длиной до 64 символов, а имена дисков — до 32 символов.
+
+Объектам [.filename]#vinum# назначаются узлы устройств в иерархии [.filename]#/dev/gvinum#. Приведённая выше конфигурация приведёт к тому, что [.filename]#vinum# создаст следующие узлы устройств:
+
+* Записи устройств для каждого тома. Это основные устройства, используемые [.filename]#vinum#. Приведённая конфигурация включает устройства [.filename]#/dev/gvinum/myvol#, [.filename]#/dev/gvinum/mirror#, [.filename]#/dev/gvinum/striped#, [.filename]#/dev/gvinum/raid5# и [.filename]#/dev/gvinum/raid10#.
+* Все тома получают собственные записи в [.filename]#/dev/gvinum/#.
+* Каталоги [.filename]#/dev/gvinum/plex# и [.filename]#/dev/gvinum/sd#, которые содержат узлы устройств для каждого плекса и каждого субдиска соответственно.
+
+Например, рассмотрим следующий конфигурационный файл:
+
+[.programlisting]
+....
+ drive drive1 device /dev/sd1h
+ drive drive2 device /dev/sd2h
+ drive drive3 device /dev/sd3h
+ drive drive4 device /dev/sd4h
+ volume s64 setupstate
+ plex org striped 64k
+ sd length 100m drive drive1
+ sd length 100m drive drive2
+ sd length 100m drive drive3
+ sd length 100m drive drive4
+....
+
+После обработки этого файла man:gvinum[8] создает следующую структуру в [.filename]#/dev/gvinum#:
+
+[.programlisting]
+....
+ drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13
+16:46 plex
+ crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 2 Apr 13 16:46 s64
+ drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13 16:46 sd
+
+ /dev/vinum/plex:
+ total 0
+ crwxr-xr-- 1 root wheel 25, 0x10000002 Apr 13 16:46 s64.p0
+
+ /dev/vinum/sd:
+ total 0
+ crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20000002 Apr 13 16:46 s64.p0.s0
+ crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20100002 Apr 13 16:46 s64.p0.s1
+ crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20200002 Apr 13 16:46 s64.p0.s2
+ crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20300002 Apr 13 16:46 s64.p0.s3
+....
+
+Хотя рекомендуется не назначать конкретные имена плексам и поддискам, диски [.filename]#vinum# должны быть именованными. Это позволяет переместить диск в другое место и по-прежнему автоматически его распознавать. Имена дисков могут быть длиной до 32 символов.
+
+=== Создание файловых систем
+
+Тома для системы выглядят идентично дискам, за одним исключением. В отличие от дисков UNIX(R), [.filename]#vinum# не разбивает тома на разделы, поэтому они не содержат таблицы разделов. Это потребовало внесения изменений в некоторые утилиты для работы с дисками, в частности, в man:newfs[8], чтобы они не пытались интерпретировать последнюю букву имени тома [.filename]#vinum# как идентификатор раздела. Например, имя диска может выглядеть как [.filename]#/dev/ad0a# или [.filename]#/dev/da2h#. Эти имена обозначают первый раздел ([.filename]#a#) на первом (0) IDE-диске ([.filename]#ad#) и восьмой раздел ([.filename]#h#) на третьем (2) SCSI-диске ([.filename]#da#) соответственно. В отличие от этого, том [.filename]#vinum# может называться [.filename]#/dev/gvinum/concat#, что не имеет отношения к имени раздела.
+
+Чтобы создать файловую систему на этом томе, используйте man:newfs[8]:
+
+[source, shell]
+....
+# newfs /dev/gvinum/concat
+....
+
+[[vinum-config]]
+== Настройка [.filename]#vinum#
+
+Ядро [.filename]#GENERIC# не содержит [.filename]#vinum#. Можно собрать пользовательское ядро с включённым [.filename]#vinum#, но это не рекомендуется. Стандартный способ запуска [.filename]#vinum# — в качестве модуля ядра. Команда man:kldload[8] не требуется, так как при запуске man:gvinum[8] проверяет, загружен ли модуль, и если нет, загружает его автоматически.
+
+=== Запуск
+
+[.filename]#vinum# хранит конфигурационную информацию на дисковых слайсах практически в той же форме, что и в конфигурационных файлах. При чтении из базы данных конфигурации [.filename]#vinum# распознаёт ряд ключевых слов, которые не допускаются в конфигурационных файлах. Например, конфигурация диска может содержать следующий текст:
+
+[.programlisting]
+....
+volume myvol state up
+volume bigraid state down
+plex name myvol.p0 state up org concat vol myvol
+plex name myvol.p1 state up org concat vol myvol
+plex name myvol.p2 state init org striped 512b vol myvol
+plex name bigraid.p0 state initializing org raid5 512b vol bigraid
+sd name myvol.p0.s0 drive a plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b
+sd name myvol.p0.s1 drive b plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b
+sd name myvol.p1.s0 drive c plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b
+sd name myvol.p1.s1 drive d plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b
+sd name myvol.p2.s0 drive a plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 0b
+sd name myvol.p2.s1 drive b plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 524288b
+sd name myvol.p2.s2 drive c plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1048576b
+sd name myvol.p2.s3 drive d plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1572864b
+sd name bigraid.p0.s0 drive a plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 0b
+sd name bigraid.p0.s1 drive b plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 4194304b
+sd name bigraid.p0.s2 drive c plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 8388608b
+sd name bigraid.p0.s3 drive d plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 12582912b
+sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 16777216b
+....
+
+Очевидные различия здесь — наличие явной информации о местоположении и именования, что разрешено, но не рекомендуется, а также информация о состояниях. [.filename]#vinum# не хранит сведения о дисках в конфигурационной информации. Он находит диски, сканируя настроенные дисковые накопители на наличие разделов с меткой [.filename]#vinum#. Это позволяет [.filename]#vinum# корректно идентифицировать диски, даже если им были присвоены разные идентификаторы дисков UNIX(R).
+
+[[vinum-rc-startup]]
+==== Автоматический запуск
+
+_Gvinum_ всегда запускается автоматически после загрузки модуля ядра через man:loader.conf[5]. Чтобы загрузить модуль _Gvinum_ при загрузке системы, добавьте `geom_vinum_load="YES"` в [.filename]#/boot/loader.conf#.
+
+Когда [.filename]#vinum# запускается командой `gvinum start`, [.filename]#vinum# читает конфигурационную базу данных с одного из дисков [.filename]#vinum#. В нормальных условиях каждый диск содержит идентичную копию конфигурационной базы данных, поэтому не имеет значения, с какого диска читать. Однако после сбоя [.filename]#vinum# должен определить, какой диск был обновлён последним, и прочитать конфигурацию с этого диска. Затем, если необходимо, он обновляет конфигурацию последовательно с более старых дисков.
+
+[[vinum-root]]
+== Использование [.filename]#vinum# для корневой файловой системы
+
+Для машины с полностью зеркалированными файловыми системами с использованием [.filename]#vinum#, желательно также зеркалировать корневую файловую систему. Настройка такой конфигурации менее тривиальна, чем зеркалирование произвольной файловой системы, потому что:
+
+* Корневая файловая система должна быть доступна очень рано в процессе загрузки, поэтому инфраструктура [.filename]#vinum# должна быть уже доступна на этом этапе.
+* Том, содержащий корневую файловую систему, также включает системный загрузчик и ядро. Они должны быть прочитаны с использованием родных утилит хостовой системы, таких как BIOS, который зачастую нельзя обучить работе с деталями [.filename]#vinum#.
+
+В следующих разделах термин "корневой том" обычно используется для описания тома [.filename]#vinum#, который содержит корневую файловую систему.
+
+=== Запуск [.filename]#vinum# на раннем этапе для обеспечения доступа к корневой файловой системе
+
+Файл `[.filename]#vinum#` должен быть доступен на раннем этапе загрузки системы, так как `man:loader[8]` должен загрузить модуль ядра `vinum` перед запуском ядра. Это можно сделать, добавив следующую строку в `[.filename]#/boot/loader.conf#`:
+
+[.programlisting]
+....
+geom_vinum_load="YES"
+....
+
+=== Создание корневого тома на основе [.filename]#vinum#, доступного для загрузчика
+
+Текущая загрузочная запись FreeBSD занимает всего 7,5 КБ кода и не понимает внутренние структуры [.filename]#vinum#. Это означает, что она не может разобрать конфигурационные данные [.filename]#vinum# или определить элементы загрузочного тома. Таким образом, необходимы некоторые обходные решения, чтобы предоставить загрузочному коду иллюзию стандартного раздела `a`, содержащего корневую файловую систему.
+
+Для этого должны быть выполнены следующие требования к корневому тому:
+
+* Корневой том не должен быть чередующимся или `RAID`-5.
+* Корневой том не должен содержать более одного объединённого поддиска на плекс.
+
+Обратите внимание, что желательно и возможно использовать несколько плексов, каждый из которых содержит одну реплику корневой файловой системы. Процесс начальной загрузки будет использовать только одну реплику для поиска загрузчика и всех загрузочных файлов, пока ядро не смонтирует корневую файловую систему. Каждый отдельный поддиск в этих плексах должен иметь свою собственную иллюзию раздела `a`, чтобы соответствующее устройство было загрузочным. Не строго необходимо, чтобы каждый из этих фальшивых разделов `a` находился на том же смещении внутри своего устройства по сравнению с другими устройствами, содержащими плекс корневого тома. Однако, вероятно, хорошей идеей будет создавать тома [.filename]#vinum# таким образом, чтобы результирующие зеркальные устройства были симметричными, чтобы избежать путаницы.
+
+Для настройки этих разделов `a` на каждом устройстве, содержащем часть корневого тома, требуется следующее:
+
+[.procedure]
+====
+. Местоположение, смещение от начала устройства и размер подобласти этого устройства, которая является частью корневого тома, необходимо проверить с помощью команды:
++
+[source, shell]
+....
+# gvinum l -rv root
+....
++
+Смещения и размеры в [.filename]#vinum# измеряются в байтах. Их необходимо разделить на 512, чтобы получить номера блоков, которые будут использоваться в `bsdlabel`.
+. Выполните эту команду для каждого устройства, участвующего в корневом томе:
++
+[source, shell]
+....
+# bsdlabel -e devname
+....
++
+`_devname_` должен быть либо именем диска, например, [.filename]#da0# для дисков без таблицы разделов, либо именем раздела, например, [.filename]#ad0s1#.
++
+Если на устройстве уже существует раздел `a` из корневой файловой системы до [.filename]#vinum#, его следует переименовать во что-то другое, чтобы он оставался доступным (на всякий случай), но больше не использовался по умолчанию для загрузки системы. Текущий смонтированный корневой файловой системы нельзя переименовать, поэтому это должно выполняться либо при загрузке с "Fixit" носителя, либо в два этапа, когда в зеркале сначала обрабатывается диск, с которого в данный момент не загружаются.
++
+Смещение раздела [.filename]#vinum# на этом устройстве (если есть) должно быть добавлено к смещению соответствующего поддиска корневого тома на этом устройстве. Полученное значение станет значением `offset` для нового раздела `a`. Значение `size` для этого раздела можно взять дословно из приведённых выше расчётов. Для `fstype` следует указать `4.2BSD`. Значения `fsize`, `bsize` и `cpg` должны быть выбраны в соответствии с реальной файловой системой, хотя в данном контексте они не слишком важны.
++
+Таким образом, будет создан новый раздел `a`, который перекрывает раздел [.filename]#vinum# на этом устройстве. `bsdlabel` разрешит это перекрытие только в том случае, если раздел [.filename]#vinum# был правильно помечен с использованием типа файловой системы `vinum`.
+. Поддельный раздел `a` теперь существует на каждом устройстве, имеющем одну реплику корневого тома. Настоятельно рекомендуется проверить результат с помощью команды, например:
++
+[source, shell]
+....
+# fsck -n /dev/devnamea
+....
+====
+
+Следует помнить, что все файлы, содержащие управляющую информацию, должны быть относительны к корневой файловой системе в томе [.filename]#vinum#, которая при настройке нового корневого тома [.filename]#vinum# может не совпадать с текущей активной корневой файловой системой. Поэтому, в частности, необходимо позаботиться о [.filename]#/etc/fstab# и [.filename]#/boot/loader.conf#.
+
+При следующей перезагрузке загрузчик должен определить соответствующую управляющую информацию из новой корневой файловой системы на основе [.filename]#vinum# и действовать соответствующим образом. В конце процесса инициализации ядра, после объявления всех устройств, явным признаком успешного завершения настройки будет сообщение вида:
+
+[source, shell]
+....
+Mounting root from ufs:/dev/gvinum/root
+....
+
+=== Пример настройки корневой системы на основе [.filename]#vinum#
+
+После настройки корневого тома [.filename]#vinum#, вывод команды `gvinum l -rv root` может выглядеть следующим образом:
+
+[source, shell]
+....
+...
+Subdisk root.p0.s0:
+ Size: 125829120 bytes (120 MB)
+ State: up
+ Plex root.p0 at offset 0 (0 B)
+ Drive disk0 (/dev/da0h) at offset 135680 (132 kB)
+
+Subdisk root.p1.s0:
+ Size: 125829120 bytes (120 MB)
+ State: up
+ Plex root.p1 at offset 0 (0 B)
+ Drive disk1 (/dev/da1h) at offset 135680 (132 kB)
+....
+
+Значения, на которые следует обратить внимание: `135680` для смещения, относительного к разделу [.filename]#/dev/da0h#. Это соответствует 265 блокам диска по 512 байт в терминах `bsdlabel`. Аналогично, размер этого корневого тома составляет 245760 блоков по 512 байт. [.filename]#/dev/da1h#, содержащий вторую реплику этого корневого тома, имеет симметричную конфигурацию.
+
+Метка bsdlabel для этих устройств может выглядеть следующим образом:
+
+[source, shell]
+....
+...
+8 partitions:
+# size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]
+ a: 245760 281 4.2BSD 2048 16384 0 # (Cyl. 0*- 15*)
+ c: 71771688 0 unused 0 0 # (Cyl. 0 - 4467*)
+ h: 71771672 16 vinum # (Cyl. 0*- 4467*)
+....
+
+Можно заметить, что параметр `size` для поддельного раздела `a` совпадает с указанным выше значением, в то время как параметр `offset` представляет собой сумму смещения внутри раздела [.filename]#vinum# `h` и смещения этого раздела в устройстве или слайсе. Это стандартная настройка, необходимая для избежания проблемы, описанной в crossref:vinum[vinum-root-panic, Nothing Boots, the Bootstrap Panics]. Весь раздел `a` полностью находится внутри раздела `h`, содержащего все данные [.filename]#vinum# для этого устройства.
+
+В приведенном выше примере все устройство выделено под [.filename]#vinum#, и не осталось корневого раздела, существовавшего до [.filename]#vinum#.
+
+=== Устранение неполадок
+
+Следующий список содержит несколько известных подводных камней и их решения.
+
+==== Загрузчик системы загружается, но система не запускается
+
+Если по какой-либо причине система не продолжает загрузку, процесс можно прервать, нажав kbd:[space] при появлении 10-секундного предупреждения. Переменную загрузчика `vinum.autostart` можно проверить, введя команду `show`, и изменить с помощью `set` или `unset`.
+
+Если модуль ядра [.filename]#vinum# еще не был в списке модулей для автоматической загрузки, введите `load geom_vinum`.
+
+Когда всё готово, процесс загрузки можно продолжить, введя `boot -as`, где `-as` указывает ядру запросить корневую файловую систему для монтирования (`-a`) и остановить процесс загрузки в однопользовательском режиме (`-s`), при этом корневая файловая система монтируется в режиме только для чтения. Таким образом, даже если смонтирован только один слой многокомпонентного тома, не возникает риска несогласованности данных между слоями.
+
+На запрос о корневой файловой системе для монтирования можно ввести любое устройство, содержащее действительную корневую файловую систему. Если [.filename]#/etc/fstab# настроен правильно, по умолчанию должно быть что-то вроде `ufs:/dev/gvinum/root`. Типичным альтернативным выбором может быть что-то вроде `ufs:da0d`, что может быть гипотетическим разделом, содержащим корневую файловую систему до [.filename]#vinum#. Следует быть осторожным, если здесь вводится один из псевдонимов `a` разделов, чтобы он действительно ссылался на поддиски устройства [.filename]#vinum# root, потому что в зеркальной настройке это приведёт к монтированию только одной части зеркального корневого устройства. Если эта файловая система будет позже смонтирована в режиме чтения-записи, необходимо удалить другие плесксы тома [.filename]#vinum# root, так как в противном случае эти плесксы будут содержать несогласованные данные.
+
+==== Только первичная загрузка Bootstrap
+
+Если [.filename]#/boot/loader# не загружается, но первичная загрузка всё ещё работает (это видно по одному дефису в левой части экрана сразу после начала процесса загрузки), можно попытаться прервать первичную загрузку, нажав kbd:[space]. Это остановит загрузку на extref:{handbook}boot/[втором этапе, boot-boot1]. Здесь можно попытаться загрузиться с альтернативного раздела, например, с раздела, содержащего предыдущую корневую файловую систему, которая была перемещена из `a`.
+
+[[vinum-root-panic]]
+==== Ничего не загружается, паника при загрузке
+
+Такая ситуация произойдет, если загрузчик был уничтожен при установке [.filename]#vinum#. К сожалению, [.filename]#vinum# случайно оставляет свободными только первые 4 КБ в начале своего раздела перед записью заголовочной информации [.filename]#vinum#. Однако, первая и вторая стадии загрузчика вместе с bsdlabel требуют 8 КБ. Поэтому, если раздел [.filename]#vinum# начинается со смещения 0 внутри слайса или диска, который должен быть загрузочным, установка [.filename]#vinum# повредит загрузчик.
+
+Аналогично, если описанная выше ситуация была исправлена загрузкой с "Fixit"-носителя, и загрузчик был переустановлен с помощью `bsdlabel -B`, как описано в extref:{handbook}boot/[этапе два, boot-boot1], загрузчик повредит заголовок [.filename]#vinum#, и [.filename]#vinum# больше не сможет найти свои диски. Хотя фактические данные конфигурации [.filename]#vinum# или данные в томах [.filename]#vinum# не будут повреждены, и можно восстановить все данные, введя точно такую же конфигурацию [.filename]#vinum# снова, исправить ситуацию сложно. Необходимо переместить весь раздел [.filename]#vinum# как минимум на 4 КБ, чтобы заголовок [.filename]#vinum# и системный загрузчик больше не конфликтовали.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.po b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..93a1393713
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/vinum/_index.po
@@ -0,0 +1,2260 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-04 00:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-10 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesvinum_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "The vinum Volume Manager in FreeBSD"
+msgstr "Менеджер томов vinum в FreeBSD"
+
+#. The Vinum Volume Manager
+#. By Greg Lehey (grog at lemis dot com)
+#. Added to the Handbook by Hiten Pandya <hmp@FreeBSD.org>
+#. and Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org>
+#. For the FreeBSD Documentation Project
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:19
+#, no-wrap
+msgid "The vinum Volume Manager"
+msgstr "Менеджер томов vinum"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:51
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Обзор"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:62
+msgid ""
+"No matter the type of disks, there are always potential problems. The disks "
+"can be too small, too slow, or too unreliable to meet the system's "
+"requirements. While disks are getting bigger, so are data storage "
+"requirements. Often a file system is needed that is bigger than a disk's "
+"capacity. Various solutions to these problems have been proposed and "
+"implemented."
+msgstr ""
+"Независимо от типа дисков, всегда существуют потенциальные проблемы. Диски "
+"могут быть слишком малы, слишком медленны или недостаточно надежны для "
+"соответствия требованиям системы. Хотя диски становятся больше, требования "
+"к хранению данных также растут. Часто требуется файловая система, размер "
+"которой превышает емкость одного диска. Были предложены и реализованы "
+"различные решения этих проблем."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:66
+msgid ""
+"One method is through the use of multiple, and sometimes redundant, disks. "
+"In addition to supporting various cards and controllers for hardware "
+"Redundant Array of Independent Disks RAID systems, the base FreeBSD system "
+"includes the [.filename]#vinum# volume manager, a block device driver that "
+"implements virtual disk drives and addresses these three problems. "
+"[.filename]#vinum# provides more flexibility, performance, and reliability "
+"than traditional disk storage and implements `RAID`-0, `RAID`-1, and "
+"`RAID`-5 models, both individually and in combination."
+msgstr ""
+"Один из методов заключается в использовании нескольких, а иногда и "
+"избыточных дисков. Помимо поддержки различных карт и контроллеров для "
+"аппаратных систем RAID (Redundant Array of Independent Disks), базовая "
+"система FreeBSD включает менеджер томов [.filename]#vinum#, драйвер блочных "
+"устройств, который реализует виртуальные диски и решает эти три проблемы. "
+"[.filename]#vinum# обеспечивает большую гибкость, производительность и "
+"надежность по сравнению с традиционными системами хранения данных, а также "
+"реализует модели `RAID`-0, `RAID`-1 и `RAID`-5 как по отдельности, так и в "
+"комбинации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:68
+msgid ""
+"This chapter provides an overview of potential problems with traditional "
+"disk storage, and an introduction to the [.filename]#vinum# volume manager."
+msgstr ""
+"Эта глава предоставляет обзор потенциальных проблем с традиционным дисковым "
+"хранилищем и введение в менеджер томов [.filename]#vinum#."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:73
+msgid ""
+"vinum is deprecated and is not present in FreeBSD 15.0 and later. Users are "
+"advised to migrate to man:gconcat[8], man:gmirror[8], man:gstripe[8], "
+"man:graid[8], or man:zfs[8]."
+msgstr ""
+"vinum устарел и отсутствует в FreeBSD 15.0 и более поздних версиях. "
+"Пользователям рекомендуется перейти на man:gconcat[8], man:gmirror[8], "
+"man:gstripe[8], man:graid[8] или man:zfs[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:82
+msgid ""
+"Starting with FreeBSD 5, [.filename]#vinum# has been rewritten to fit into "
+"the extref:{handbook}[GEOM architecture, geom], while retaining the original "
+"ideas, terminology, and on-disk metadata. This rewrite is called _gvinum_ "
+"(for _GEOM vinum_). While this chapter uses the term [.filename]#vinum#, "
+"any command invocations should be performed with `gvinum`. The name of the "
+"kernel module has changed from the original [.filename]#vinum.ko# to "
+"[.filename]#geom_vinum.ko#, and all device nodes reside under [.filename]#/"
+"dev/gvinum# instead of [.filename]#/dev/vinum#. As of FreeBSD 6, the "
+"original [.filename]#vinum# implementation is no longer available in the "
+"code base."
+msgstr ""
+"Начиная с FreeBSD 5, [.filename]#vinum# был переписан для интеграции в "
+"extref:{handbook}geom/[архитектуру GEOM, geom-synopsis], сохраняя при этом "
+"оригинальные идеи, терминологию и метаданные на диске. Эта переработанная "
+"версия называется _gvinum_ (от _GEOM vinum_). Хотя в этой главе используется "
+"термин [.filename]#vinum#, все команды должны выполняться с помощью "
+"`gvinum`. Имя модуля ядра изменилось с оригинального [.filename]#vinum.ko# "
+"на [.filename]#geom_vinum.ko#, а все узлы устройств находятся в [.filename]#/"
+"dev/gvinum# вместо [.filename]#/dev/vinum#. Начиная с FreeBSD 6, "
+"оригинальная реализация [.filename]#vinum# больше не доступна в кодовой базе."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "Access Bottlenecks"
+msgstr "Узкие места доступа"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:89
+msgid ""
+"Modern systems frequently need to access data in a highly concurrent "
+"manner. For example, large FTP or HTTP servers can maintain thousands of "
+"concurrent sessions and have multiple 100 Mbit/s connections to the outside "
+"world, well beyond the sustained transfer rate of most disks."
+msgstr ""
+"Современные системы часто нуждаются в доступе к данным в условиях высокой "
+"параллельности. Например, крупные FTP- или HTTP-серверы могут поддерживать "
+"тысячи одновременных сеансов и иметь несколько 100 Мбит/с соединений с "
+"внешним миром, что значительно превышает устойчивую скорость передачи "
+"большинства дисков."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Current disk drives can transfer data sequentially at up to 70 MB/s, but "
+"this value is of little importance in an environment where many independent "
+"processes access a drive, and where they may achieve only a fraction of "
+"these values. In such cases, it is more interesting to view the problem "
+"from the viewpoint of the disk subsystem. The important parameter is the "
+"load that a transfer places on the subsystem, or the time for which a "
+"transfer occupies the drives involved in the transfer."
+msgstr ""
+"Современные дисковые накопители могут передавать данные последовательно со "
+"скоростью до 70 МБ/с, но это значение имеет мало значения в среде, где "
+"множество независимых процессов обращаются к накопителю и могут достичь лишь "
+"доли этих значений. В таких случаях более интересно рассмотреть проблему с "
+"точки зрения дисковой подсистемы. Важным параметром является нагрузка, "
+"которую передача данных создаёт на подсистему, или время, в течение которого "
+"передача занимает задействованные накопители."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:96
+msgid ""
+"In any disk transfer, the drive must first position the heads, wait for the "
+"first sector to pass under the read head, and then perform the transfer. "
+"These actions can be considered to be atomic as it does not make any sense "
+"to interrupt them."
+msgstr ""
+"При любом переносе данных на диск сначала необходимо позиционировать "
+"головки, дождаться, пока первый сектор окажется под считывающей головкой, а "
+"затем выполнить перенос. Эти действия можно считать атомарными, так как их "
+"прерывание не имеет смысла."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:101
+msgid ""
+"[[vinum-latency]] Consider a typical transfer of about 10 kB: the current "
+"generation of high-performance disks can position the heads in an average of "
+"3.5 ms. The fastest drives spin at 15,000 rpm, so the average rotational "
+"latency (half a revolution) is 2 ms. At 70 MB/s, the transfer itself takes "
+"about 150 μs, almost nothing compared to the positioning time. In such a "
+"case, the effective transfer rate drops to a little over 1 MB/s and is "
+"clearly highly dependent on the transfer size."
+msgstr ""
+"[[vinum-latency]] Рассмотрим типичную передачу около 10 КБ: современные "
+"высокопроизводительные диски могут позиционировать головки в среднем за 3,5 "
+"мс. Самые быстрые диски вращаются со скоростью 15 000 об/мин, поэтому "
+"средняя задержка вращения (половина оборота) составляет 2 мс. При скорости "
+"70 МБ/с сама передача занимает около 150 мкс, что почти ничто по сравнению с "
+"временем позиционирования. В таком случае эффективная скорость передачи "
+"падает до чуть более 1 МБ/с и явно сильно зависит от размера передачи."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:104
+msgid ""
+"The traditional and obvious solution to this bottleneck is \"more "
+"spindles\": rather than using one large disk, use several smaller disks with "
+"the same aggregate storage space. Each disk is capable of positioning and "
+"transferring independently, so the effective throughput increases by a "
+"factor close to the number of disks used."
+msgstr ""
+"Традиционное и очевидное решение этой проблемы — «больше дисков»: вместо "
+"одного большого диска использовать несколько дисков меньшего размера с тем "
+"же общим объёмом хранилища. Каждый диск способен позиционироваться и "
+"передавать данные независимо, поэтому эффективная пропускная способность "
+"увеличивается почти пропорционально количеству используемых дисков."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:108
+msgid ""
+"The actual throughput improvement is smaller than the number of disks "
+"involved. Although each drive is capable of transferring in parallel, there "
+"is no way to ensure that the requests are evenly distributed across the "
+"drives. Inevitably the load on one drive will be higher than on another."
+msgstr ""
+"Фактическое увеличение пропускной способности меньше, чем количество "
+"задействованных дисков. Хотя каждый диск способен передавать данные "
+"параллельно, нет возможности гарантировать равномерное распределение "
+"запросов между дисками. Неизбежно нагрузка на один диск будет выше, чем на "
+"другой."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:116
+msgid ""
+"The evenness of the load on the disks is strongly dependent on the way the "
+"data is shared across the drives. In the following discussion, it is "
+"convenient to think of the disk storage as a large number of data sectors "
+"which are addressable by number, rather like the pages in a book. The most "
+"obvious method is to divide the virtual disk into groups of consecutive "
+"sectors the size of the individual physical disks and store them in this "
+"manner, rather like taking a large book and tearing it into smaller "
+"sections. This method is called _concatenation_ and has the advantage that "
+"the disks are not required to have any specific size relationships. It "
+"works well when the access to the virtual disk is spread evenly about its "
+"address space. When access is concentrated on a smaller area, the "
+"improvement is less marked. crossref:vinum[vinum-concat, Concatenated "
+"Organization] illustrates the sequence in which storage units are allocated "
+"in a concatenated organization."
+msgstr ""
+"Равномерность нагрузки на диски сильно зависит от способа распределения "
+"данных по накопителям. В дальнейшем обсуждении удобно представлять дисковое "
+"хранилище как большое количество секторов данных, адресуемых по номерам, "
+"подобно страницам в книге. Наиболее очевидный метод — разделить виртуальный "
+"диск на группы последовательных секторов размером с отдельные физические "
+"диски и хранить их таким образом, как если бы большую книгу разорвали на "
+"меньшие разделы. Этот метод называется _ объединением (конкатенацией)_ и "
+"имеет преимущество в том, что диски не требуют каких-либо определённых "
+"соотношений размеров. Он хорошо работает, когда доступ к виртуальному диску "
+"равномерно распределён по его адресному пространству. Если доступ "
+"сосредоточен на меньшей области, улучшение менее заметно. "
+"crossref:vinum[vinum-concat, Организация методом объединения] иллюстрирует "
+"последовательность выделения блоков хранения в организации методом "
+"объединения."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "Concatenated Organization"
+msgstr "Организация методом объединения"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "vinum-concat.png"
+msgstr "vinum-concat.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:125
+msgid ""
+"An alternative mapping is to divide the address space into smaller, equal-"
+"sized components and store them sequentially on different devices. For "
+"example, the first 256 sectors may be stored on the first disk, the next 256 "
+"sectors on the next disk and so on. After filling the last disk, the "
+"process repeats until the disks are full. This mapping is called _striping_ "
+"or RAID-0."
+msgstr ""
+"Альтернативный метод распределения заключается в разделении адресного "
+"пространства на меньшие равные по размеру компоненты и их последовательном "
+"хранении на разных устройствах. Например, первые 256 секторов могут "
+"храниться на первом диске, следующие 256 секторов — на следующем диске и так "
+"далее. После заполнения последнего диска процесс повторяется, пока все диски "
+"не будут заполнены. Такой метод называется _чередованием (striping)_ или "
+"RAID-0."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:129
+msgid ""
+"`RAID` offers various forms of fault tolerance, though RAID-0 is somewhat "
+"misleading as it provides no redundancy. Striping requires somewhat more "
+"effort to locate the data, and it can cause additional I/O load where a "
+"transfer is spread over multiple disks, but it can also provide a more "
+"constant load across the disks. crossref:vinum[vinum-striped, Striped "
+"Organization] illustrates the sequence in which storage units are allocated "
+"in a striped organization."
+msgstr ""
+"`RAID` предлагает различные формы отказоустойчивости, хотя RAID-0 несколько "
+"вводит в заблуждение, так как не обеспечивает избыточности. Разделение "
+"данных требует несколько больше усилий для их поиска и может создавать "
+"дополнительную нагрузку ввода-вывода, когда передача распределяется по "
+"нескольким дискам, но также может обеспечить более равномерную нагрузку на "
+"диски. crossref:vinum[vinum-striped,Организация методом чередования] "
+"иллюстрирует последовательность, в которой организуется распределение блоков "
+"хранения с чередованием."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "Striped Organization"
+msgstr "Организация методом чередования"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "vinum-striped.png"
+msgstr "vinum-striped.png"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "Data Integrity"
+msgstr "Целостность данных"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:140
+msgid ""
+"The final problem with disks is that they are unreliable. Although "
+"reliability has increased tremendously over the last few years, disk drives "
+"are still the most likely core component of a server to fail. When they do, "
+"the results can be catastrophic and replacing a failed disk drive and "
+"restoring data can result in server downtime."
+msgstr ""
+"Последняя проблема с дисками заключается в их ненадёжности. Хотя надёжность "
+"значительно повысилась за последние годы, дисковые накопители остаются "
+"наиболее вероятным компонентом сервера, который может выйти из строя. Когда "
+"это происходит, последствия могут быть катастрофическими, а замена вышедшего "
+"из строя диска и восстановление данных могут привести к простою сервера."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:143
+msgid ""
+"One approach to this problem is _mirroring_, or `RAID-1`, which keeps two "
+"copies of the data on different physical hardware. Any write to the volume "
+"writes to both disks; a read can be satisfied from either, so if one drive "
+"fails, the data is still available on the other drive."
+msgstr ""
+"Один из подходов к этой проблеме — _зеркалирование_, или `RAID-1`, при "
+"котором данные хранятся в двух экземплярах на разных физических носителях. "
+"Любая запись на том записывается на оба диска; чтение может выполняться с "
+"любого из них, поэтому при отказе одного диска данные остаются доступны на "
+"другом."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:145
+msgid "Mirroring has two problems:"
+msgstr "Зеркалирование имеет две проблемы:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:147
+msgid "It requires twice as much disk storage as a non-redundant solution."
+msgstr ""
+"Требуется в два раза больше дискового пространства, чем для решения без "
+"избыточности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:148
+msgid ""
+"Writes must be performed to both drives, so they take up twice the bandwidth "
+"of a non-mirrored volume. Reads do not suffer from a performance penalty and "
+"can even be faster."
+msgstr ""
+"Запись должна выполняться на оба диска, поэтому она занимает в два раза "
+"больше пропускной способности, чем в незеркалированном томе. Чтение не "
+"страдает от потери производительности и может быть даже быстрее."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:155
+msgid ""
+"An alternative solution is _parity_, implemented in `RAID` levels 2, 3, 4 "
+"and 5. Of these, `RAID-5` is the most interesting. As implemented in "
+"[.filename]#vinum#, it is a variant on a striped organization which "
+"dedicates one block of each stripe to parity one of the other blocks. As "
+"implemented by [.filename]#vinum#, a `RAID-5` plex is similar to a striped "
+"plex, except that it implements `RAID-5` by including a parity block in each "
+"stripe. As required by `RAID-5`, the location of this parity block changes "
+"from one stripe to the next. The numbers in the data blocks indicate the "
+"relative block numbers."
+msgstr ""
+"Альтернативным решением является _четность_, реализованная в уровнях `RAID` "
+"2, 3, 4 и 5. Из них `RAID-5` представляет наибольший интерес. В реализации "
+"[.filename]#vinum# это вариант организации с чередованием, где один блок "
+"каждой полосы выделяется под четность одного из других блоков. В реализации "
+"[.filename]#vinum# плекс `RAID-5` аналогичен плексу с чередованием, за "
+"исключением того, что он реализует `RAID-5`, включая блок четности в каждую "
+"полосу. Как требуется в `RAID-5`, расположение этого блока четности меняется "
+"от одной полосы к другой. Числа в блоках данных обозначают относительные "
+"номера блоков."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "`RAID`-5 Organization"
+msgstr "Организация `RAID`-5"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "vinum-raid5-org.png"
+msgstr "vinum-raid5-org.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:163
+msgid ""
+"Compared to mirroring, `RAID-5` has the advantage of requiring significantly "
+"less storage space. Read access is similar to that of striped "
+"organizations, but write access is significantly slower, approximately 25% "
+"of the read performance. If one drive fails, the array can continue to "
+"operate in degraded mode where a read from one of the remaining accessible "
+"drives continues normally, but a read from the failed drive is recalculated "
+"from the corresponding block from all the remaining drives."
+msgstr ""
+"По сравнению с зеркалированием, `RAID-5` имеет преимущество в виде "
+"значительно меньшего требуемого объема хранилища. Скорость чтения аналогична "
+"таковой при чередующейся организации, но скорость записи значительно ниже — "
+"примерно 25% от скорости чтения. Если один диск выходит из строя, массив "
+"может продолжать работу в деградировавшем режиме, при котором чтение с "
+"оставшихся доступных дисков продолжается в обычном режиме, а чтение с "
+"отказавшего диска пересчитывается из соответствующих блоков всех оставшихся "
+"дисков."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#vinum# Objects"
+msgstr "Объекты [.filename]#vinum#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:168
+msgid ""
+"To address these problems, [.filename]#vinum# implements a four-level "
+"hierarchy of objects:"
+msgstr ""
+"Для решения этих проблем [.filename]#vinum# реализует четырёхуровневую "
+"иерархию объектов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:170
+msgid ""
+"The most visible object is the virtual disk, called a _volume_. Volumes have "
+"essentially the same properties as a UNIX(R) disk drive, though there are "
+"some minor differences. For one, they have no size limitations."
+msgstr ""
+"Наиболее заметным объектом является виртуальный диск, называемый _томом_. "
+"Том обладает практически теми же свойствами, что и UNIX(R) дисковый "
+"накопитель, хотя есть некоторые незначительные отличия. Например, у тома нет "
+"ограничений по размеру."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:171
+msgid ""
+"Volumes are composed of _plexes_, each of which represent the total address "
+"space of a volume. This level in the hierarchy provides redundancy. Think of "
+"plexes as individual disks in a mirrored array, each containing the same "
+"data."
+msgstr ""
+"Тома состоят из _плексов_, каждый из которых представляет полное адресное "
+"пространство тома. Этот уровень в иерархии обеспечивает избыточность. Можно "
+"представить плексы как отдельные диски в зеркальном массиве, каждый из "
+"которых содержит одинаковые данные."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:172
+msgid ""
+"Since [.filename]#vinum# exists within the UNIX(R) disk storage framework, "
+"it would be possible to use UNIX(R) partitions as the building block for "
+"multi-disk plexes. In fact, this turns out to be too inflexible as UNIX(R) "
+"disks can have only a limited number of partitions. Instead, "
+"[.filename]#vinum# subdivides a single UNIX(R) partition, the _drive_, into "
+"contiguous areas called _subdisks_, which are used as building blocks for "
+"plexes."
+msgstr ""
+"Поскольку [.filename]#vinum# существует в рамках системы хранения данных "
+"UNIX(R), можно было бы использовать разделы UNIX(R) в качестве строительных "
+"блоков для многодисковых plexes. Однако на практике это оказывается слишком "
+"негибким, так как диски UNIX(R) могут иметь только ограниченное количество "
+"разделов. Вместо этого [.filename]#vinum# разбивает единственный раздел "
+"UNIX(R), называемый _дисковый раздел (drive)_, на непрерывные области, "
+"называемые _поддисками (subdisk)_, которые используются как строительные "
+"блоки для плексов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:173
+msgid ""
+"Subdisks reside on [.filename]#vinum#_drives_, currently UNIX(R) partitions. "
+"[.filename]#vinum# drives can contain any number of subdisks. With the "
+"exception of a small area at the beginning of the drive, which is used for "
+"storing configuration and state information, the entire drive is available "
+"for data storage."
+msgstr ""
+"Поддиски располагаются на _дисковых разделах_ [.filename]#vinum#, в "
+"настоящее время это разделы UNIX(R). Разделы [.filename]#vinum# могут "
+"содержать любое количество поддисков. За исключением небольшой области в "
+"начале раздела, которая используется для хранения конфигурации и состояния, "
+"весь раздел доступен для хранения данных."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:175
+msgid ""
+"The following sections describe the way these objects provide the "
+"functionality required of [.filename]#vinum#."
+msgstr ""
+"Следующие разделы статьи описывают, каким образом эти объекты обеспечивают "
+"функциональность, требуемую для [.filename]#vinum#."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "Volume Size Considerations"
+msgstr "Учет размера томов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:180
+msgid ""
+"Plexes can include multiple subdisks spread over all drives in the "
+"[.filename]#vinum# configuration. As a result, the size of an individual "
+"drive does not limit the size of a plex or a volume."
+msgstr ""
+"Плексы могут включать несколько поддисков, распределенных по всем дискам в "
+"конфигурации [.filename]#vinum#. В результате, размер отдельного диска не "
+"ограничивает размер плекса или тома."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "Redundant Data Storage"
+msgstr "Избыточное хранение данных"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:186
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# implements mirroring by attaching multiple plexes to a "
+"volume. Each plex is a representation of the data in a volume. A volume "
+"may contain between one and eight plexes."
+msgstr ""
+"[.filename]#vinum# реализует зеркалирование путем присоединения нескольких "
+"плекс к тому. Каждый плекс представляет данные в томе. Том может содержать "
+"от одного до восьми плексов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:189
+msgid ""
+"Although a plex represents the complete data of a volume, it is possible for "
+"parts of the representation to be physically missing, either by design (by "
+"not defining a subdisk for parts of the plex) or by accident (as a result of "
+"the failure of a drive). As long as at least one plex can provide the data "
+"for the complete address range of the volume, the volume is fully functional."
+msgstr ""
+"Хотя плекс представляет полные данные тома, возможно, что некоторые части "
+"представления физически отсутствуют — либо по замыслу (если поддиск для "
+"частей плекса не определён), либо случайно (в результате выхода диска из "
+"строя). До тех пор, пока хотя бы один плекс может предоставить данные для "
+"полного адресного пространства тома, том остаётся полностью работоспособным."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "Which Plex Organization?"
+msgstr "Какую организацию плексов выбрать?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:193
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# implements both concatenation and striping at the plex "
+"level:"
+msgstr ""
+"[.filename]#vinum# реализует как объединение, так и чередование на уровне "
+"плекс:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:195
+msgid ""
+"A _concatenated plex_ uses the address space of each subdisk in turn. "
+"Concatenated plexes are the most flexible as they can contain any number of "
+"subdisks, and the subdisks may be of different length. The plex may be "
+"extended by adding additional subdisks. They require less CPU time than "
+"striped plexes, though the difference in CPU overhead is not measurable. On "
+"the other hand, they are most susceptible to hot spots, where one disk is "
+"very active and others are idle."
+msgstr ""
+"_Плекс с объединением_ использует адресное пространство каждого поддиска по "
+"очереди. Объединённые плексы являются наиболее гибкими, так как могут "
+"содержать любое количество поддисков, а поддиски могут быть разной длины. "
+"Плекс может быть расширен путём добавления дополнительных поддисков. Они "
+"требуют меньше процессорного времени, чем чередующиеся плексы, хотя разница "
+"в нагрузке на процессор незначительна. С другой стороны, они наиболее "
+"подвержены \"горячим точкам\", когда один диск очень активен, а другие "
+"простаивают."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:196
+msgid ""
+"A _striped plex_ stripes the data across each subdisk. The subdisks must all "
+"be the same size and there must be at least two subdisks to distinguish it "
+"from a concatenated plex. The greatest advantage of striped plexes is that "
+"they reduce hot spots. By choosing an optimum sized stripe, about 256 kB, "
+"the load can be evened out on the component drives. Extending a plex by "
+"adding new subdisks is so complicated that [.filename]#vinum# does not "
+"implement it."
+msgstr ""
+"_Плекс с чередованием_ распределяет данные по каждому поддиску. Поддиски "
+"должны быть одного размера, и их должно быть как минимум два, чтобы отличить "
+"такой плекс от объединенного. Главное преимущество чередующихся плексов в "
+"том, что они уменьшают вероятность появления \"горячих точек\". Выбрав "
+"оптимальный размер полосы (около 256 КБ), можно равномерно распределить "
+"нагрузку на диски – компоненты системы. Расширение плекса путем добавления "
+"новых поддисков настолько сложно, что [.filename]#vinum# не реализует эту "
+"возможность."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:198
+msgid ""
+"crossref:vinum[vinum-comparison, [.filename]#vinum# Plex Organizations] "
+"summarizes the advantages and disadvantages of each plex organization."
+msgstr ""
+"crossref:vinum[vinum-comparison, Организации плексов в [.filename]#vinum#] "
+"обобщает преимущества и недостатки каждой организации плексов."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#vinum# Plex Organizations"
+msgstr "Организации плексов в [.filename]#vinum#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:204
+#, no-wrap
+msgid "Plex type"
+msgstr "Тип плекса"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:205
+#, no-wrap
+msgid "Minimum subdisks"
+msgstr "Минимальное количество поддисков"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:206
+#, no-wrap
+msgid "Can add subdisks"
+msgstr "Может добавлять поддиски"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid "Must be equal size"
+msgstr "Должен быть равного размера"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:209
+#, no-wrap
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:210
+#, no-wrap
+msgid "concatenated"
+msgstr "объединённый"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:211
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:212
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:219
+#, no-wrap
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:213
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:218
+#, no-wrap
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:215
+#, no-wrap
+msgid "Large data storage with maximum placement flexibility and moderate performance"
+msgstr "Крупное хранилище данных с максимальной гибкостью размещения и умеренной производительностью"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:216
+#, no-wrap
+msgid "striped"
+msgstr "чередуемый"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:217
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid "High performance in combination with highly concurrent access"
+msgstr "Высокая производительность в сочетании с высокопараллельным доступом"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:223
+#, no-wrap
+msgid "Some Examples"
+msgstr "Некоторые примеры"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:229
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# maintains a _configuration database_ which describes the "
+"objects known to an individual system. Initially, the user creates the "
+"configuration database from one or more configuration files using "
+"man:gvinum[8]. [.filename]#vinum# stores a copy of its configuration "
+"database on each disk _device_ under its control. This database is updated "
+"on each state change, so that a restart accurately restores the state of "
+"each [.filename]#vinum# object."
+msgstr ""
+"[.filename]#vinum# поддерживает _базу данных конфигурации_, которая "
+"описывает объекты, известные конкретной системе. Первоначально пользователь "
+"создает базу данных конфигурации из одного или нескольких конфигурационных "
+"файлов с помощью man:gvinum[8]. [.filename]#vinum# хранит копию своей базы "
+"данных конфигурации на каждом _устройстве_ диска, находящемся под его "
+"управлением. Эта база данных обновляется при каждом изменении состояния, так "
+"что перезапуск точно восстанавливает состояние каждого объекта "
+"[.filename]#vinum#."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:230
+#, no-wrap
+msgid "The Configuration File"
+msgstr "Файл конфигурации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:234
+msgid ""
+"The configuration file describes individual [.filename]#vinum# objects. The "
+"definition of a simple volume might be:"
+msgstr ""
+"Файл конфигурации описывает отдельные объекты [.filename]#vinum#. "
+"Определение простого тома может выглядеть следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid ""
+" drive a device /dev/da3h\n"
+" volume myvol\n"
+" plex org concat\n"
+" sd length 512m drive a\n"
+msgstr ""
+" drive a device /dev/da3h\n"
+" volume myvol\n"
+" plex org concat\n"
+" sd length 512m drive a\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:244
+msgid "This file describes four [.filename]#vinum# objects:"
+msgstr "Этот файл описывает четыре объекта [.filename]#vinum#:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:246
+msgid ""
+"The _drive_ line describes a disk partition (_drive_) and its location "
+"relative to the underlying hardware. It is given the symbolic name _a_. This "
+"separation of symbolic names from device names allows disks to be moved from "
+"one location to another without confusion."
+msgstr ""
+"Строка _drive_ описывает раздел диска (_drive_) и его расположение "
+"относительно оборудования, на котором он расположен. Ему присваивается "
+"символическое имя _a_. Такое разделение символических имён от имён устройств "
+"позволяет перемещать диски из одного места в другое без путаницы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:247
+msgid ""
+"The _volume_ line describes a volume. The only required attribute is the "
+"name, in this case _myvol_."
+msgstr ""
+"Строка _volume_ описывает том. Единственный обязательный атрибут — это имя, "
+"в данном случае _myvol_."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:248
+msgid ""
+"The _plex_ line defines a plex. The only required parameter is the "
+"organization, in this case _concat_. No name is necessary as the system "
+"automatically generates a name from the volume name by adding the suffix "
+"_.px_, where _x_ is the number of the plex in the volume. Thus this plex "
+"will be called _myvol.p0_."
+msgstr ""
+"Строка _plex_ определяет плекс. Единственный обязательный параметр — это "
+"организация, в данном случае _concat_. Имя не требуется, так как система "
+"автоматически генерирует его из имени тома, добавляя суффикс _.px_, где _x_ "
+"— номер плекса в томе. Таким образом, этот плекс будет называться _myvol.p0_."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:249
+msgid ""
+"The _sd_ line describes a subdisk. The minimum specifications are the name "
+"of a drive on which to store it, and the length of the subdisk. No name is "
+"necessary as the system automatically assigns names derived from the plex "
+"name by adding the suffix _.sx_, where _x_ is the number of the subdisk in "
+"the plex. Thus [.filename]#vinum# gives this subdisk the name _myvol.p0.s0_."
+msgstr ""
+"Строка _sd_ описывает поддиск. Минимальные требования — это имя диска для "
+"его хранения и длина поддиска. Имя не обязательно, так как система "
+"автоматически назначает имена, производные от имени плекса, добавляя суффикс "
+"_.sx_, где _x_ — номер поддиска в плексе. Таким образом, [.filename]#vinum# "
+"присваивает этому поддиску имя _myvol.p0.s0_."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:251
+msgid ""
+"After processing this file, man:gvinum[8] produces the following output:"
+msgstr ""
+"После обработки этого файла команда man:gvinum[8] выводит следующий "
+"результат:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# gvinum -> create config1\n"
+"Configuration summary\n"
+"Drives: 1 (4 configured)\n"
+"Volumes: 1 (4 configured)\n"
+"Plexes: 1 (8 configured)\n"
+"Subdisks: 1 (16 configured)\n"
+msgstr ""
+"# gvinum -> create config1\n"
+"Configuration summary\n"
+"Drives: 1 (4 configured)\n"
+"Volumes: 1 (4 configured)\n"
+"Plexes: 1 (8 configured)\n"
+"Subdisks: 1 (16 configured)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:263
+#, no-wrap
+msgid " D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n"
+msgstr " D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:265
+#, no-wrap
+msgid " V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+msgstr " V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:267
+#, no-wrap
+msgid " P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+msgstr " P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:269
+#, no-wrap
+msgid " S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+msgstr " S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:273
+msgid ""
+"This output shows the brief listing format of man:gvinum[8]. It is "
+"represented graphically in crossref:vinum[vinum-simple-vol, A Simple "
+"[.filename]#vinum# Volume]."
+msgstr ""
+"Этот вывод показывает краткий формат списка man:gvinum[8]. Он представлен "
+"графически в crossref:vinum[vinum-simple-vol, Простой том "
+"[.filename]#vinum#]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:275
+#, no-wrap
+msgid "A Simple [.filename]#vinum# Volume"
+msgstr "Простой том [.filename]#vinum#"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:276
+#, no-wrap
+msgid "vinum-simple-vol.png"
+msgstr "vinum-simple-vol.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:280
+msgid ""
+"This figure, and the ones which follow, represent a volume, which contains "
+"the plexes, which in turn contains the subdisks. In this example, the "
+"volume contains one plex, and the plex contains one subdisk."
+msgstr ""
+"Этот рисунок и следующие представляют том, который содержит плексы, которые, "
+"в свою очередь, содержат поддиски. В этом примере том содержит один плекс, а "
+"плекс содержит один поддиск."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:285
+msgid ""
+"This particular volume has no specific advantage over a conventional disk "
+"partition. It contains a single plex, so it is not redundant. The plex "
+"contains a single subdisk, so there is no difference in storage allocation "
+"from a conventional disk partition. The following sections illustrate "
+"various more interesting configuration methods."
+msgstr ""
+"Этот конкретный том не имеет особых преимуществ по сравнению с обычным "
+"разделом диска. Он содержит один плекс, поэтому не является избыточным. "
+"Плекс содержит один поддиск, поэтому нет различий в распределении хранилища "
+"по сравнению с обычным разделом диска. В следующих разделах показаны "
+"различные более интересные методы конфигурации."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "Increased Resilience: Mirroring"
+msgstr "Увеличенная отказоустойчивость: зеркалирование"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:291
+msgid ""
+"The resilience of a volume can be increased by mirroring. When laying out a "
+"mirrored volume, it is important to ensure that the subdisks of each plex "
+"are on different drives, so that a drive failure will not take down both "
+"plexes. The following configuration mirrors a volume:"
+msgstr ""
+"Устойчивость тома может быть повышена за счёт зеркалирования. При создании "
+"зеркального тома важно убедиться, что поддиски каждого плекса находятся на "
+"разных дисках, чтобы выход из строя одного диска не затронул оба плекса. "
+"Следующая конфигурация создаёт зеркальный том:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdrive b device /dev/da4h\n"
+"\tvolume mirror\n"
+" plex org concat\n"
+" sd length 512m drive a\n"
+"\t plex org concat\n"
+"\t sd length 512m drive b\n"
+msgstr ""
+"\tdrive b device /dev/da4h\n"
+"\tvolume mirror\n"
+" plex org concat\n"
+" sd length 512m drive a\n"
+"\t plex org concat\n"
+"\t sd length 512m drive b\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:304
+msgid ""
+"In this example, it was not necessary to specify a definition of drive _a_ "
+"again, since [.filename]#vinum# keeps track of all objects in its "
+"configuration database. After processing this definition, the configuration "
+"looks like:"
+msgstr ""
+"В этом примере не потребовалось снова указывать определение диска _a_, "
+"поскольку [.filename]#vinum# отслеживает все объекты в своей базе данных "
+"конфигурации. После обработки этого определения конфигурация выглядит "
+"следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tDrives: 2 (4 configured)\n"
+"\tVolumes: 2 (4 configured)\n"
+"\tPlexes: 3 (8 configured)\n"
+"\tSubdisks: 3 (16 configured)\n"
+msgstr ""
+"\tDrives: 2 (4 configured)\n"
+"\tVolumes: 2 (4 configured)\n"
+"\tPlexes: 3 (8 configured)\n"
+"\tSubdisks: 3 (16 configured)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tD a State: up Device /dev/da3h Avail: 1549/2573 MB (60%)\n"
+"\tD b State: up Device /dev/da4h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n"
+msgstr ""
+"\tD a State: up Device /dev/da3h Avail: 1549/2573 MB (60%)\n"
+"\tD b State: up Device /dev/da4h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid ""
+" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n"
+msgstr ""
+" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:322
+#, no-wrap
+msgid ""
+" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+msgstr ""
+" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid ""
+" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+"\tS mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+"\tS mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+msgstr ""
+" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+"\tS mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+"\tS mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:329
+msgid ""
+"crossref:vinum[vinum-mirrored-vol, A Mirrored [.filename]#vinum# Volume] "
+"shows the structure graphically."
+msgstr ""
+"crossref:vinum[vinum-mirrored-vol, Зеркальный том [.filename]#vinum#] "
+"графически отображает структуру."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "A Mirrored [.filename]#vinum# Volume"
+msgstr "Зеркальный том [.filename]#vinum#"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:332
+#, no-wrap
+msgid "vinum-mirrored-vol.png"
+msgstr "vinum-mirrored-vol.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:336
+msgid ""
+"In this example, each plex contains the full 512 MB of address space. As in "
+"the previous example, each plex contains only a single subdisk."
+msgstr ""
+"В этом примере каждый плекс содержит полные 512 МБ адресного пространства. "
+"Как и в предыдущем примере, каждый плекс содержит только один поддиск."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:337
+#, no-wrap
+msgid "Optimizing Performance"
+msgstr "Оптимизация производительности"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:342
+msgid ""
+"The mirrored volume in the previous example is more resistant to failure "
+"than an unmirrored volume, but its performance is less as each write to the "
+"volume requires a write to both drives, using up a greater proportion of the "
+"total disk bandwidth. Performance considerations demand a different "
+"approach: instead of mirroring, the data is striped across as many disk "
+"drives as possible. The following configuration shows a volume with a plex "
+"striped across four disk drives:"
+msgstr ""
+"Зеркальный том в предыдущем примере более устойчив к сбоям, чем незеркальный "
+"том, но его производительность ниже, так как каждая запись в том требует "
+"записи на оба диска, используя большую часть общей пропускной способности "
+"дисков. Соображения производительности требуют другого подхода: вместо "
+"зеркалирования данные распределяются по полосам на максимально возможное "
+"количество дисков. Следующая конфигурация показывает том с плексом, "
+"распределённым по полосам на четырёх дисках:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:353
+#, no-wrap
+msgid ""
+" drive c device /dev/da5h\n"
+"\tdrive d device /dev/da6h\n"
+"\tvolume stripe\n"
+"\tplex org striped 512k\n"
+"\t sd length 128m drive a\n"
+"\t sd length 128m drive b\n"
+"\t sd length 128m drive c\n"
+"\t sd length 128m drive d\n"
+msgstr ""
+" drive c device /dev/da5h\n"
+"\tdrive d device /dev/da6h\n"
+"\tvolume stripe\n"
+"\tplex org striped 512k\n"
+"\t sd length 128m drive a\n"
+"\t sd length 128m drive b\n"
+"\t sd length 128m drive c\n"
+"\t sd length 128m drive d\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:357
+msgid ""
+"As before, it is not necessary to define the drives which are already known "
+"to [.filename]#vinum#. After processing this definition, the configuration "
+"looks like:"
+msgstr ""
+"Как и ранее, не нужно определять диски, которые уже известны "
+"[.filename]#vinum#. После обработки этого определения конфигурация выглядит "
+"следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:365
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tDrives: 4 (4 configured)\n"
+"\tVolumes: 3 (4 configured)\n"
+"\tPlexes: 4 (8 configured)\n"
+"\tSubdisks: 7 (16 configured)\n"
+msgstr ""
+"\tDrives: 4 (4 configured)\n"
+"\tVolumes: 3 (4 configured)\n"
+"\tPlexes: 4 (8 configured)\n"
+"\tSubdisks: 7 (16 configured)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid ""
+" D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1421/2573 MB (55%)\n"
+" D b State: up Device /dev/da4h Avail: 1933/2573 MB (75%)\n"
+" D c State: up Device /dev/da5h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n"
+" D d State: up Device /dev/da6h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n"
+msgstr ""
+" D a State: up Device /dev/da3h Avail: 1421/2573 MB (55%)\n"
+" D b State: up Device /dev/da4h Avail: 1933/2573 MB (75%)\n"
+" D c State: up Device /dev/da5h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n"
+" D d State: up Device /dev/da6h Avail: 2445/2573 MB (95%)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n"
+" V striped State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+msgstr ""
+" V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+" V mirror State: up Plexes: 2 Size: 512 MB\n"
+" V striped State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:379
+#, no-wrap
+msgid ""
+" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P striped.p1 State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+msgstr ""
+" P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P mirror.p1 C State: initializing Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+" P striped.p1 State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:387
+#, no-wrap
+msgid ""
+" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+" S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+" S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+" S striped.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 128 MB\n"
+" S striped.p0.s1 State: up PO: 512 kB Size: 128 MB\n"
+" S striped.p0.s2 State: up PO: 1024 kB Size: 128 MB\n"
+" S striped.p0.s3 State: up PO: 1536 kB Size: 128 MB\n"
+msgstr ""
+" S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+" S mirror.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+" S mirror.p1.s0 State: empty PO: 0 B Size: 512 MB\n"
+" S striped.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 128 MB\n"
+" S striped.p0.s1 State: up PO: 512 kB Size: 128 MB\n"
+" S striped.p0.s2 State: up PO: 1024 kB Size: 128 MB\n"
+" S striped.p0.s3 State: up PO: 1536 kB Size: 128 MB\n"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:390
+#, no-wrap
+msgid "A Striped [.filename]#vinum# Volume"
+msgstr "Том [.filename]#vinum# с чередованием"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "vinum-striped-vol.png"
+msgstr "vinum-striped-vol.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:395
+msgid ""
+"This volume is represented in crossref:vinum[vinum-striped-vol, A Striped "
+"[.filename]#vinum# Volume]. The darkness of the stripes indicates the "
+"position within the plex address space, where the lightest stripes come "
+"first and the darkest last."
+msgstr ""
+"Этот том представлен на схеме crossref:vinum[vinum-striped-vol, Том "
+"[.filename]#vinum# с чередованием]. Темнота полос указывает на позицию в "
+"адресном пространстве плекса, где самые светлые полосы идут первыми, а самые "
+"темные — последними."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:396
+#, no-wrap
+msgid "Resilience and Performance"
+msgstr "Устойчивость и производительность"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:400
+msgid ""
+"[[vinum-resilience]]With sufficient hardware, it is possible to build "
+"volumes which show both increased resilience and increased performance "
+"compared to standard UNIX(R) partitions. A typical configuration file might "
+"be:"
+msgstr ""
+"[[vinum-resilience]]При достаточном аппаратном обеспечении можно создать "
+"тома, которые демонстрируют как повышенную отказоустойчивость, так и "
+"увеличенную производительность по сравнению со стандартными разделами "
+"UNIX(R). Типичный конфигурационный файл может выглядеть так:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tvolume raid10\n"
+" plex org striped 512k\n"
+" sd length 102480k drive a\n"
+" sd length 102480k drive b\n"
+" sd length 102480k drive c\n"
+" sd length 102480k drive d\n"
+" sd length 102480k drive e\n"
+" plex org striped 512k\n"
+" sd length 102480k drive c\n"
+" sd length 102480k drive d\n"
+" sd length 102480k drive e\n"
+" sd length 102480k drive a\n"
+" sd length 102480k drive b\n"
+msgstr ""
+"\tvolume raid10\n"
+" plex org striped 512k\n"
+" sd length 102480k drive a\n"
+" sd length 102480k drive b\n"
+" sd length 102480k drive c\n"
+" sd length 102480k drive d\n"
+" sd length 102480k drive e\n"
+" plex org striped 512k\n"
+" sd length 102480k drive c\n"
+" sd length 102480k drive d\n"
+" sd length 102480k drive e\n"
+" sd length 102480k drive a\n"
+" sd length 102480k drive b\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:420
+msgid ""
+"The subdisks of the second plex are offset by two drives from those of the "
+"first plex. This helps to ensure that writes do not go to the same subdisks "
+"even if a transfer goes over two drives."
+msgstr ""
+"Поддиски второго плекса смещены на два диска относительно поддисков первого "
+"плекса. Это помогает гарантировать, что записи не будут направляться на одни "
+"и те же поддиски, даже если передача затронет два диска."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:422
+msgid ""
+"crossref:vinum[vinum-raid10-vol, A Mirrored, Striped [.filename]#vinum# "
+"Volume] represents the structure of this volume."
+msgstr ""
+"crossref:vinum[vinum-raid10-vol, Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и "
+"чередованием] представляет структуру этого тома."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:424
+#, no-wrap
+msgid "A Mirrored, Striped [.filename]#vinum# Volume"
+msgstr "Том [.filename]#vinum# c зеркалированием и чередованием"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:425
+#, no-wrap
+msgid "vinum-raid10-vol.png"
+msgstr "vinum-raid10-vol.png"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:428
+#, no-wrap
+msgid "Object Naming"
+msgstr "Именование объектов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:432
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# assigns default names to plexes and subdisks, although "
+"they may be overridden. Overriding the default names is not recommended as "
+"it does not bring a significant advantage and it can cause confusion."
+msgstr ""
+"[.filename]#vinum# назначает стандартные имена для плексов и поддисков, хотя "
+"их можно изменить. Не рекомендуется изменять стандартные имена, так как это "
+"не дает значительных преимуществ и может вызвать путаницу."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:435
+msgid ""
+"Names may contain any non-blank character, but it is recommended to restrict "
+"them to letters, digits and the underscore characters. The names of "
+"volumes, plexes, and subdisks may be up to 64 characters long, and the names "
+"of drives may be up to 32 characters long."
+msgstr ""
+"Имена могут содержать любые непустые символы, но рекомендуется "
+"ограничиваться буквами, цифрами и символами подчёркивания. Имена томов, "
+"плексов и поддисков могут быть длиной до 64 символов, а имена дисков — до 32 "
+"символов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:438
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# objects are assigned device nodes in the hierarchy "
+"[.filename]#/dev/gvinum#. The configuration shown above would cause "
+"[.filename]#vinum# to create the following device nodes:"
+msgstr ""
+"Объектам [.filename]#vinum# назначаются узлы устройств в иерархии "
+"[.filename]#/dev/gvinum#. Приведённая выше конфигурация приведёт к тому, что "
+"[.filename]#vinum# создаст следующие узлы устройств:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:440
+msgid ""
+"Device entries for each volume. These are the main devices used by "
+"[.filename]#vinum#. The configuration above would include the devices "
+"[.filename]#/dev/gvinum/myvol#, [.filename]#/dev/gvinum/mirror#, "
+"[.filename]#/dev/gvinum/striped#, [.filename]#/dev/gvinum/raid5# and "
+"[.filename]#/dev/gvinum/raid10#."
+msgstr ""
+"Записи устройств для каждого тома. Это основные устройства, используемые "
+"[.filename]#vinum#. Приведённая конфигурация включает устройства "
+"[.filename]#/dev/gvinum/myvol#, [.filename]#/dev/gvinum/mirror#, "
+"[.filename]#/dev/gvinum/striped#, [.filename]#/dev/gvinum/raid5# и "
+"[.filename]#/dev/gvinum/raid10#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:441
+msgid "All volumes get direct entries under [.filename]#/dev/gvinum/#."
+msgstr "Все тома получают собственные записи в [.filename]#/dev/gvinum/#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:442
+msgid ""
+"The directories [.filename]#/dev/gvinum/plex#, and [.filename]#/dev/gvinum/"
+"sd#, which contain device nodes for each plex and for each subdisk, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Каталоги [.filename]#/dev/gvinum/plex# и [.filename]#/dev/gvinum/sd#, "
+"которые содержат узлы устройств для каждого плекса и каждого субдиска "
+"соответственно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:444
+msgid "For example, consider the following configuration file:"
+msgstr "Например, рассмотрим следующий конфигурационный файл:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdrive drive1 device /dev/sd1h\n"
+"\tdrive drive2 device /dev/sd2h\n"
+"\tdrive drive3 device /dev/sd3h\n"
+"\tdrive drive4 device /dev/sd4h\n"
+" volume s64 setupstate\n"
+" plex org striped 64k\n"
+" sd length 100m drive drive1\n"
+" sd length 100m drive drive2\n"
+" sd length 100m drive drive3\n"
+" sd length 100m drive drive4\n"
+msgstr ""
+"\tdrive drive1 device /dev/sd1h\n"
+"\tdrive drive2 device /dev/sd2h\n"
+"\tdrive drive3 device /dev/sd3h\n"
+"\tdrive drive4 device /dev/sd4h\n"
+" volume s64 setupstate\n"
+" plex org striped 64k\n"
+" sd length 100m drive drive1\n"
+" sd length 100m drive drive2\n"
+" sd length 100m drive drive3\n"
+" sd length 100m drive drive4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:460
+msgid ""
+"After processing this file, man:gvinum[8] creates the following structure in "
+"[.filename]#/dev/gvinum#:"
+msgstr ""
+"После обработки этого файла man:gvinum[8] создает следующую структуру в "
+"[.filename]#/dev/gvinum#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13\n"
+"16:46 plex\n"
+"\tcrwxr-xr-- 1 root wheel 91, 2 Apr 13 16:46 s64\n"
+"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13 16:46 sd\n"
+msgstr ""
+"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13\n"
+"16:46 plex\n"
+"\tcrwxr-xr-- 1 root wheel 91, 2 Apr 13 16:46 s64\n"
+"\tdrwxr-xr-x 2 root wheel 512 Apr 13 16:46 sd\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:471
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /dev/vinum/plex:\n"
+" total 0\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 25, 0x10000002 Apr 13 16:46 s64.p0\n"
+msgstr ""
+" /dev/vinum/plex:\n"
+" total 0\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 25, 0x10000002 Apr 13 16:46 s64.p0\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:478
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /dev/vinum/sd:\n"
+" total 0\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20000002 Apr 13 16:46 s64.p0.s0\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20100002 Apr 13 16:46 s64.p0.s1\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20200002 Apr 13 16:46 s64.p0.s2\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20300002 Apr 13 16:46 s64.p0.s3\n"
+msgstr ""
+" /dev/vinum/sd:\n"
+" total 0\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20000002 Apr 13 16:46 s64.p0.s0\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20100002 Apr 13 16:46 s64.p0.s1\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20200002 Apr 13 16:46 s64.p0.s2\n"
+" crwxr-xr-- 1 root wheel 91, 0x20300002 Apr 13 16:46 s64.p0.s3\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:483
+msgid ""
+"Although it is recommended that plexes and subdisks should not be allocated "
+"specific names, [.filename]#vinum# drives must be named. This makes it "
+"possible to move a drive to a different location and still recognize it "
+"automatically. Drive names may be up to 32 characters long."
+msgstr ""
+"Хотя рекомендуется не назначать конкретные имена плексам и поддискам, диски "
+"[.filename]#vinum# должны быть именованными. Это позволяет переместить диск "
+"в другое место и по-прежнему автоматически его распознавать. Имена дисков "
+"могут быть длиной до 32 символов."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:484
+#, no-wrap
+msgid "Creating File Systems"
+msgstr "Создание файловых систем"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:492
+msgid ""
+"Volumes appear to the system to be identical to disks, with one exception. "
+"Unlike UNIX(R) drives, [.filename]#vinum# does not partition volumes, which "
+"thus do not contain a partition table. This has required modification to "
+"some disk utilities, notably man:newfs[8], so that it does not try to "
+"interpret the last letter of a [.filename]#vinum# volume name as a partition "
+"identifier. For example, a disk drive may have a name like [.filename]#/dev/"
+"ad0a# or [.filename]#/dev/da2h#. These names represent the first partition "
+"([.filename]#a#) on the first (0) IDE disk ([.filename]#ad#) and the eighth "
+"partition ([.filename]#h#) on the third (2) SCSI disk ([.filename]#da#) "
+"respectively. By contrast, a [.filename]#vinum# volume might be called "
+"[.filename]#/dev/gvinum/concat#, which has no relationship with a partition "
+"name."
+msgstr ""
+"Тома для системы выглядят идентично дискам, за одним исключением. В отличие "
+"от дисков UNIX(R), [.filename]#vinum# не разбивает тома на разделы, поэтому "
+"они не содержат таблицы разделов. Это потребовало внесения изменений в "
+"некоторые утилиты для работы с дисками, в частности, в man:newfs[8], чтобы "
+"они не пытались интерпретировать последнюю букву имени тома "
+"[.filename]#vinum# как идентификатор раздела. Например, имя диска может "
+"выглядеть как [.filename]#/dev/ad0a# или [.filename]#/dev/da2h#. Эти имена "
+"обозначают первый раздел ([.filename]#a#) на первом (0) IDE-диске "
+"([.filename]#ad#) и восьмой раздел ([.filename]#h#) на третьем (2) SCSI-"
+"диске ([.filename]#da#) соответственно. В отличие от этого, том "
+"[.filename]#vinum# может называться [.filename]#/dev/gvinum/concat#, что не "
+"имеет отношения к имени раздела."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:494
+msgid "To create a file system on this volume, use man:newfs[8]:"
+msgstr "Чтобы создать файловую систему на этом томе, используйте man:newfs[8]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:498
+#, no-wrap
+msgid "# newfs /dev/gvinum/concat\n"
+msgstr "# newfs /dev/gvinum/concat\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:501
+#, no-wrap
+msgid "Configuring [.filename]#vinum#"
+msgstr "Настройка [.filename]#vinum#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:507
+msgid ""
+"The [.filename]#GENERIC# kernel does not contain [.filename]#vinum#. It is "
+"possible to build a custom kernel which includes [.filename]#vinum#, but "
+"this is not recommended. The standard way to start [.filename]#vinum# is as "
+"a kernel module. man:kldload[8] is not needed because when man:gvinum[8] "
+"starts, it checks whether the module has been loaded, and if it is not, it "
+"loads it automatically."
+msgstr ""
+"Ядро [.filename]#GENERIC# не содержит [.filename]#vinum#. Можно собрать "
+"пользовательское ядро с включённым [.filename]#vinum#, но это не "
+"рекомендуется. Стандартный способ запуска [.filename]#vinum# — в качестве "
+"модуля ядра. Команда man:kldload[8] не требуется, так как при запуске "
+"man:gvinum[8] проверяет, загружен ли модуль, и если нет, загружает его "
+"автоматически."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:508
+#, no-wrap
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:513
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# stores configuration information on the disk slices in "
+"essentially the same form as in the configuration files. When reading from "
+"the configuration database, [.filename]#vinum# recognizes a number of "
+"keywords which are not allowed in the configuration files. For example, a "
+"disk configuration might contain the following text:"
+msgstr ""
+"[.filename]#vinum# хранит конфигурационную информацию на дисковых слайсах "
+"практически в той же форме, что и в конфигурационных файлах. При чтении из "
+"базы данных конфигурации [.filename]#vinum# распознаёт ряд ключевых слов, "
+"которые не допускаются в конфигурационных файлах. Например, конфигурация "
+"диска может содержать следующий текст:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"volume myvol state up\n"
+"volume bigraid state down\n"
+"plex name myvol.p0 state up org concat vol myvol\n"
+"plex name myvol.p1 state up org concat vol myvol\n"
+"plex name myvol.p2 state init org striped 512b vol myvol\n"
+"plex name bigraid.p0 state initializing org raid5 512b vol bigraid\n"
+"sd name myvol.p0.s0 drive a plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n"
+"sd name myvol.p0.s1 drive b plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n"
+"sd name myvol.p1.s0 drive c plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n"
+"sd name myvol.p1.s1 drive d plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n"
+"sd name myvol.p2.s0 drive a plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 0b\n"
+"sd name myvol.p2.s1 drive b plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 524288b\n"
+"sd name myvol.p2.s2 drive c plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1048576b\n"
+"sd name myvol.p2.s3 drive d plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1572864b\n"
+"sd name bigraid.p0.s0 drive a plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 0b\n"
+"sd name bigraid.p0.s1 drive b plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 4194304b\n"
+"sd name bigraid.p0.s2 drive c plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 8388608b\n"
+"sd name bigraid.p0.s3 drive d plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 12582912b\n"
+"sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 16777216b\n"
+msgstr ""
+"volume myvol state up\n"
+"volume bigraid state down\n"
+"plex name myvol.p0 state up org concat vol myvol\n"
+"plex name myvol.p1 state up org concat vol myvol\n"
+"plex name myvol.p2 state init org striped 512b vol myvol\n"
+"plex name bigraid.p0 state initializing org raid5 512b vol bigraid\n"
+"sd name myvol.p0.s0 drive a plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n"
+"sd name myvol.p0.s1 drive b plex myvol.p0 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n"
+"sd name myvol.p1.s0 drive c plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 0b\n"
+"sd name myvol.p1.s1 drive d plex myvol.p1 state up len 1048576b driveoffset 265b plexoffset 1048576b\n"
+"sd name myvol.p2.s0 drive a plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 0b\n"
+"sd name myvol.p2.s1 drive b plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 524288b\n"
+"sd name myvol.p2.s2 drive c plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1048576b\n"
+"sd name myvol.p2.s3 drive d plex myvol.p2 state init len 524288b driveoffset 1048841b plexoffset 1572864b\n"
+"sd name bigraid.p0.s0 drive a plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 0b\n"
+"sd name bigraid.p0.s1 drive b plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 4194304b\n"
+"sd name bigraid.p0.s2 drive c plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 8388608b\n"
+"sd name bigraid.p0.s3 drive d plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 12582912b\n"
+"sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b driveoff set 1573129b plexoffset 16777216b\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:541
+msgid ""
+"The obvious differences here are the presence of explicit location "
+"information and naming, both of which are allowed but discouraged, and the "
+"information on the states. [.filename]#vinum# does not store information "
+"about drives in the configuration information. It finds the drives by "
+"scanning the configured disk drives for partitions with a [.filename]#vinum# "
+"label. This enables [.filename]#vinum# to identify drives correctly even if "
+"they have been assigned different UNIX(R) drive IDs."
+msgstr ""
+"Очевидные различия здесь — наличие явной информации о местоположении и "
+"именования, что разрешено, но не рекомендуется, а также информация о "
+"состояниях. [.filename]#vinum# не хранит сведения о дисках в "
+"конфигурационной информации. Он находит диски, сканируя настроенные дисковые "
+"накопители на наличие разделов с меткой [.filename]#vinum#. Это позволяет "
+"[.filename]#vinum# корректно идентифицировать диски, даже если им были "
+"присвоены разные идентификаторы дисков UNIX(R)."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:543
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Startup"
+msgstr "Автоматический запуск"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:547
+msgid ""
+"_Gvinum_ always features an automatic startup once the kernel module is "
+"loaded, via man:loader.conf[5]. To load the _Gvinum_ module at boot time, "
+"add `geom_vinum_load=\"YES\"` to [.filename]#/boot/loader.conf#."
+msgstr ""
+"_Gvinum_ всегда запускается автоматически после загрузки модуля ядра через "
+"man:loader.conf[5]. Чтобы загрузить модуль _Gvinum_ при загрузке системы, "
+"добавьте `geom_vinum_load=\"YES\"` в [.filename]#/boot/loader.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:552
+msgid ""
+"When [.filename]#vinum# is started with `gvinum start`, [.filename]#vinum# "
+"reads the configuration database from one of the [.filename]#vinum# drives. "
+"Under normal circumstances, each drive contains an identical copy of the "
+"configuration database, so it does not matter which drive is read. After a "
+"crash, however, [.filename]#vinum# must determine which drive was updated "
+"most recently and read the configuration from this drive. It then updates "
+"the configuration, if necessary, from progressively older drives."
+msgstr ""
+"Когда [.filename]#vinum# запускается командой `gvinum start`, "
+"[.filename]#vinum# читает конфигурационную базу данных с одного из дисков "
+"[.filename]#vinum#. В нормальных условиях каждый диск содержит идентичную "
+"копию конфигурационной базы данных, поэтому не имеет значения, с какого "
+"диска читать. Однако после сбоя [.filename]#vinum# должен определить, какой "
+"диск был обновлён последним, и прочитать конфигурацию с этого диска. Затем, "
+"если необходимо, он обновляет конфигурацию последовательно с более старых "
+"дисков."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:554
+#, no-wrap
+msgid "Using [.filename]#vinum# for the Root File System"
+msgstr "Использование [.filename]#vinum# для корневой файловой системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:558
+msgid ""
+"For a machine that has fully-mirrored file systems using [.filename]#vinum#, "
+"it is desirable to also mirror the root file system. Setting up such a "
+"configuration is less trivial than mirroring an arbitrary file system "
+"because:"
+msgstr ""
+"Для машины с полностью зеркалированными файловыми системами с использованием "
+"[.filename]#vinum#, желательно также зеркалировать корневую файловую "
+"систему. Настройка такой конфигурации менее тривиальна, чем зеркалирование "
+"произвольной файловой системы, потому что:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:560
+msgid ""
+"The root file system must be available very early during the boot process, "
+"so the [.filename]#vinum# infrastructure must already be available at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Корневая файловая система должна быть доступна очень рано в процессе "
+"загрузки, поэтому инфраструктура [.filename]#vinum# должна быть уже доступна "
+"на этом этапе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:561
+msgid ""
+"The volume containing the root file system also contains the system "
+"bootstrap and the kernel. These must be read using the host system's native "
+"utilities, such as the BIOS, which often cannot be taught about the details "
+"of [.filename]#vinum#."
+msgstr ""
+"Том, содержащий корневую файловую систему, также включает системный "
+"загрузчик и ядро. Они должны быть прочитаны с использованием родных утилит "
+"хостовой системы, таких как BIOS, который зачастую нельзя обучить работе с "
+"деталями [.filename]#vinum#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:563
+msgid ""
+"In the following sections, the term \"root volume\" is generally used to "
+"describe the [.filename]#vinum# volume that contains the root file system."
+msgstr ""
+"В следующих разделах термин \"корневой том\" обычно используется для "
+"описания тома [.filename]#vinum#, который содержит корневую файловую систему."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:564
+#, no-wrap
+msgid "Starting up [.filename]#vinum# Early Enough for the Root File System"
+msgstr "Запуск [.filename]#vinum# на раннем этапе для обеспечения доступа к корневой файловой системе"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:568
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# must be available early in the system boot as "
+"man:loader[8] must be able to load the vinum kernel module before starting "
+"the kernel. This can be accomplished by putting this line in [.filename]#/"
+"boot/loader.conf#:"
+msgstr ""
+"Файл `[.filename]#vinum#` должен быть доступен на раннем этапе загрузки "
+"системы, так как `man:loader[8]` должен загрузить модуль ядра `vinum` перед "
+"запуском ядра. Это можно сделать, добавив следующую строку в `[.filename]#/"
+"boot/loader.conf#`:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:572
+#, no-wrap
+msgid "geom_vinum_load=\"YES\"\n"
+msgstr "geom_vinum_load=\"YES\"\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:574
+#, no-wrap
+msgid "Making a [.filename]#vinum#-based Root Volume Accessible to the Bootstrap"
+msgstr "Создание корневого тома на основе [.filename]#vinum#, доступного для загрузчика"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:579
+msgid ""
+"The current FreeBSD bootstrap is only 7.5 KB of code and does not understand "
+"the internal [.filename]#vinum# structures. This means that it cannot parse "
+"the [.filename]#vinum# configuration data or figure out the elements of a "
+"boot volume. Thus, some workarounds are necessary to provide the bootstrap "
+"code with the illusion of a standard `a` partition that contains the root "
+"file system."
+msgstr ""
+"Текущая загрузочная запись FreeBSD занимает всего 7,5 КБ кода и не понимает "
+"внутренние структуры [.filename]#vinum#. Это означает, что она не может "
+"разобрать конфигурационные данные [.filename]#vinum# или определить элементы "
+"загрузочного тома. Таким образом, необходимы некоторые обходные решения, "
+"чтобы предоставить загрузочному коду иллюзию стандартного раздела `a`, "
+"содержащего корневую файловую систему."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:581
+msgid ""
+"For this to be possible, the following requirements must be met for the root "
+"volume:"
+msgstr "Для этого должны быть выполнены следующие требования к корневому тому:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:583
+msgid "The root volume must not be a stripe or `RAID`-5."
+msgstr "Корневой том не должен быть чередующимся или `RAID`-5."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:584
+msgid ""
+"The root volume must not contain more than one concatenated subdisk per plex."
+msgstr ""
+"Корневой том не должен содержать более одного объединённого поддиска на "
+"плекс."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:590
+msgid ""
+"Note that it is desirable and possible to use multiple plexes, each "
+"containing one replica of the root file system. The bootstrap process will "
+"only use one replica for finding the bootstrap and all boot files, until the "
+"kernel mounts the root file system. Each single subdisk within these plexes "
+"needs its own `a` partition illusion, for the respective device to be "
+"bootable. It is not strictly needed that each of these faked `a` partitions "
+"is located at the same offset within its device, compared with other devices "
+"containing plexes of the root volume. However, it is probably a good idea "
+"to create the [.filename]#vinum# volumes that way so the resulting mirrored "
+"devices are symmetric, to avoid confusion."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что желательно и возможно использовать несколько плексов, "
+"каждый из которых содержит одну реплику корневой файловой системы. Процесс "
+"начальной загрузки будет использовать только одну реплику для поиска "
+"загрузчика и всех загрузочных файлов, пока ядро не смонтирует корневую "
+"файловую систему. Каждый отдельный поддиск в этих плексах должен иметь свою "
+"собственную иллюзию раздела `a`, чтобы соответствующее устройство было "
+"загрузочным. Не строго необходимо, чтобы каждый из этих фальшивых разделов "
+"`a` находился на том же смещении внутри своего устройства по сравнению с "
+"другими устройствами, содержащими плекс корневого тома. Однако, вероятно, "
+"хорошей идеей будет создавать тома [.filename]#vinum# таким образом, чтобы "
+"результирующие зеркальные устройства были симметричными, чтобы избежать "
+"путаницы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:592
+msgid ""
+"To set up these `a` partitions for each device containing part of the root "
+"volume, the following is required:"
+msgstr ""
+"Для настройки этих разделов `a` на каждом устройстве, содержащем часть "
+"корневого тома, требуется следующее:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:596
+msgid ""
+"The location, offset from the beginning of the device, and size of this "
+"device's subdisk that is part of the root volume needs to be examined, using "
+"the command:"
+msgstr ""
+"Местоположение, смещение от начала устройства и размер подобласти этого "
+"устройства, которая является частью корневого тома, необходимо проверить с "
+"помощью команды:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:600
+#, no-wrap
+msgid "# gvinum l -rv root\n"
+msgstr "# gvinum l -rv root\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:604
+msgid ""
+"[.filename]#vinum# offsets and sizes are measured in bytes. They must be "
+"divided by 512 to obtain the block numbers that are to be used by `bsdlabel`."
+msgstr ""
+"Смещения и размеры в [.filename]#vinum# измеряются в байтах. Их необходимо "
+"разделить на 512, чтобы получить номера блоков, которые будут использоваться "
+"в `bsdlabel`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:605
+msgid "Run this command for each device that participates in the root volume:"
+msgstr ""
+"Выполните эту команду для каждого устройства, участвующего в корневом томе:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:609
+#, no-wrap
+msgid "# bsdlabel -e devname\n"
+msgstr "# bsdlabel -e devname\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:612
+msgid ""
+"_devname_ must be either the name of the disk, like [.filename]#da0# for "
+"disks without a slice table, or the name of the slice, like "
+"[.filename]#ad0s1#."
+msgstr ""
+"`_devname_` должен быть либо именем диска, например, [.filename]#da0# для "
+"дисков без таблицы разделов, либо именем раздела, например, "
+"[.filename]#ad0s1#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:615
+msgid ""
+"If there is already an `a` partition on the device from a pre-"
+"[.filename]#vinum# root file system, it should be renamed to something else "
+"so that it remains accessible (just in case), but will no longer be used by "
+"default to bootstrap the system. A currently mounted root file system "
+"cannot be renamed, so this must be executed either when being booted from a "
+"\"Fixit\" media, or in a two-step process where, in a mirror, the disk that "
+"is not been currently booted is manipulated first."
+msgstr ""
+"Если на устройстве уже существует раздел `a` из корневой файловой системы до "
+"[.filename]#vinum#, его следует переименовать во что-то другое, чтобы он "
+"оставался доступным (на всякий случай), но больше не использовался по "
+"умолчанию для загрузки системы. Текущий смонтированный корневой файловой "
+"системы нельзя переименовать, поэтому это должно выполняться либо при "
+"загрузке с \"Fixit\" носителя, либо в два этапа, когда в зеркале сначала "
+"обрабатывается диск, с которого в данный момент не загружаются."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:621
+msgid ""
+"The offset of the [.filename]#vinum# partition on this device (if any) must "
+"be added to the offset of the respective root volume subdisk on this "
+"device. The resulting value will become the `offset` value for the new `a` "
+"partition. The `size` value for this partition can be taken verbatim from "
+"the calculation above. The `fstype` should be `4.2BSD`. The `fsize`, "
+"`bsize`, and `cpg` values should be chosen to match the actual file system, "
+"though they are fairly unimportant within this context."
+msgstr ""
+"Смещение раздела [.filename]#vinum# на этом устройстве (если есть) должно "
+"быть добавлено к смещению соответствующего поддиска корневого тома на этом "
+"устройстве. Полученное значение станет значением `offset` для нового раздела "
+"`a`. Значение `size` для этого раздела можно взять дословно из приведённых "
+"выше расчётов. Для `fstype` следует указать `4.2BSD`. Значения `fsize`, "
+"`bsize` и `cpg` должны быть выбраны в соответствии с реальной файловой "
+"системой, хотя в данном контексте они не слишком важны."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:624
+msgid ""
+"That way, a new `a` partition will be established that overlaps the "
+"[.filename]#vinum# partition on this device. `bsdlabel` will only allow for "
+"this overlap if the [.filename]#vinum# partition has properly been marked "
+"using the `vinum` fstype."
+msgstr ""
+"Таким образом, будет создан новый раздел `a`, который перекрывает раздел "
+"[.filename]#vinum# на этом устройстве. `bsdlabel` разрешит это перекрытие "
+"только в том случае, если раздел [.filename]#vinum# был правильно помечен с "
+"использованием типа файловой системы `vinum`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:625
+msgid ""
+"A faked `a` partition now exists on each device that has one replica of the "
+"root volume. It is highly recommendable to verify the result using a command "
+"like:"
+msgstr ""
+"Поддельный раздел `a` теперь существует на каждом устройстве, имеющем одну "
+"реплику корневого тома. Настоятельно рекомендуется проверить результат с "
+"помощью команды, например:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:629
+#, no-wrap
+msgid "# fsck -n /dev/devnamea\n"
+msgstr "# fsck -n /dev/devnamea\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:634
+msgid ""
+"It should be remembered that all files containing control information must "
+"be relative to the root file system in the [.filename]#vinum# volume which, "
+"when setting up a new [.filename]#vinum# root volume, might not match the "
+"root file system that is currently active. So in particular, [.filename]#/"
+"etc/fstab# and [.filename]#/boot/loader.conf# need to be taken care of."
+msgstr ""
+"Следует помнить, что все файлы, содержащие управляющую информацию, должны "
+"быть относительны к корневой файловой системе в томе [.filename]#vinum#, "
+"которая при настройке нового корневого тома [.filename]#vinum# может не "
+"совпадать с текущей активной корневой файловой системой. Поэтому, в "
+"частности, необходимо позаботиться о [.filename]#/etc/fstab# и [.filename]#/"
+"boot/loader.conf#."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:637
+msgid ""
+"At next reboot, the bootstrap should figure out the appropriate control "
+"information from the new [.filename]#vinum#-based root file system, and act "
+"accordingly. At the end of the kernel initialization process, after all "
+"devices have been announced, the prominent notice that shows the success of "
+"this setup is a message like:"
+msgstr ""
+"При следующей перезагрузке загрузчик должен определить соответствующую "
+"управляющую информацию из новой корневой файловой системы на основе "
+"[.filename]#vinum# и действовать соответствующим образом. В конце процесса "
+"инициализации ядра, после объявления всех устройств, явным признаком "
+"успешного завершения настройки будет сообщение вида:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:641
+#, no-wrap
+msgid "Mounting root from ufs:/dev/gvinum/root\n"
+msgstr "Mounting root from ufs:/dev/gvinum/root\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:643
+#, no-wrap
+msgid "Example of a [.filename]#vinum#-based Root Setup"
+msgstr "Пример настройки корневой системы на основе [.filename]#vinum#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:646
+msgid ""
+"After the [.filename]#vinum# root volume has been set up, the output of "
+"`gvinum l -rv root` could look like:"
+msgstr ""
+"После настройки корневого тома [.filename]#vinum#, вывод команды `gvinum l "
+"-rv root` может выглядеть следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"...\n"
+"Subdisk root.p0.s0:\n"
+"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n"
+"\t\tState: up\n"
+"\t\tPlex root.p0 at offset 0 (0 B)\n"
+"\t\tDrive disk0 (/dev/da0h) at offset 135680 (132 kB)\n"
+msgstr ""
+"...\n"
+"Subdisk root.p0.s0:\n"
+"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n"
+"\t\tState: up\n"
+"\t\tPlex root.p0 at offset 0 (0 B)\n"
+"\t\tDrive disk0 (/dev/da0h) at offset 135680 (132 kB)\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Subdisk root.p1.s0:\n"
+"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n"
+"\t\tState: up\n"
+"\t\tPlex root.p1 at offset 0 (0 B)\n"
+"\t\tDrive disk1 (/dev/da1h) at offset 135680 (132 kB)\n"
+msgstr ""
+"Subdisk root.p1.s0:\n"
+"\t\tSize: 125829120 bytes (120 MB)\n"
+"\t\tState: up\n"
+"\t\tPlex root.p1 at offset 0 (0 B)\n"
+"\t\tDrive disk1 (/dev/da1h) at offset 135680 (132 kB)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:667
+msgid ""
+"The values to note are `135680` for the offset, relative to partition "
+"[.filename]#/dev/da0h#. This translates to 265 512-byte disk blocks in "
+"`bsdlabel`'s terms. Likewise, the size of this root volume is 245760 512-"
+"byte blocks. [.filename]#/dev/da1h#, containing the second replica of this "
+"root volume, has a symmetric setup."
+msgstr ""
+"Значения, на которые следует обратить внимание: `135680` для смещения, "
+"относительного к разделу [.filename]#/dev/da0h#. Это соответствует 265 "
+"блокам диска по 512 байт в терминах `bsdlabel`. Аналогично, размер этого "
+"корневого тома составляет 245760 блоков по 512 байт. [.filename]#/dev/da1h#, "
+"содержащий вторую реплику этого корневого тома, имеет симметричную "
+"конфигурацию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:669
+msgid "The bsdlabel for these devices might look like:"
+msgstr "Метка bsdlabel для этих устройств может выглядеть следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"...\n"
+"8 partitions:\n"
+"# size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]\n"
+" a: 245760 281 4.2BSD 2048 16384 0 # (Cyl. 0*- 15*)\n"
+" c: 71771688 0 unused 0 0 # (Cyl. 0 - 4467*)\n"
+" h: 71771672 16 vinum # (Cyl. 0*- 4467*)\n"
+msgstr ""
+"...\n"
+"8 partitions:\n"
+"# size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]\n"
+" a: 245760 281 4.2BSD 2048 16384 0 # (Cyl. 0*- 15*)\n"
+" c: 71771688 0 unused 0 0 # (Cyl. 0 - 4467*)\n"
+" h: 71771672 16 vinum # (Cyl. 0*- 4467*)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:684
+msgid ""
+"It can be observed that the `size` parameter for the faked `a` partition "
+"matches the value outlined above, while the `offset` parameter is the sum of "
+"the offset within the [.filename]#vinum# partition `h`, and the offset of "
+"this partition within the device or slice. This is a typical setup that is "
+"necessary to avoid the problem described in crossref:vinum[vinum-root-panic, "
+"Nothing Boots, the Bootstrap Panics]. The entire `a` partition is "
+"completely within the `h` partition containing all the [.filename]#vinum# "
+"data for this device."
+msgstr ""
+"Можно заметить, что параметр `size` для поддельного раздела `a` совпадает с "
+"указанным выше значением, в то время как параметр `offset` представляет "
+"собой сумму смещения внутри раздела [.filename]#vinum# `h` и смещения этого "
+"раздела в устройстве или слайсе. Это стандартная настройка, необходимая для "
+"избежания проблемы, описанной в crossref:vinum[vinum-root-panic, Nothing "
+"Boots, the Bootstrap Panics]. Весь раздел `a` полностью находится внутри "
+"раздела `h`, содержащего все данные [.filename]#vinum# для этого устройства."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:686
+msgid ""
+"In the above example, the entire device is dedicated to [.filename]#vinum# "
+"and there is no leftover pre-[.filename]#vinum# root partition."
+msgstr ""
+"В приведенном выше примере все устройство выделено под [.filename]#vinum#, и "
+"не осталось корневого раздела, существовавшего до [.filename]#vinum#."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:687
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Устранение неполадок"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:690
+msgid "The following list contains a few known pitfalls and solutions."
+msgstr ""
+"Следующий список содержит несколько известных подводных камней и их решения."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:691
+#, no-wrap
+msgid "System Bootstrap Loads, but System Does Not Boot"
+msgstr "Загрузчик системы загружается, но система не запускается"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:695
+msgid ""
+"If for any reason the system does not continue to boot, the bootstrap can be "
+"interrupted by pressing kbd:[space] at the 10-seconds warning. The loader "
+"variable `vinum.autostart` can be examined by typing `show` and manipulated "
+"using `set` or `unset`."
+msgstr ""
+"Если по какой-либо причине система не продолжает загрузку, процесс можно "
+"прервать, нажав kbd:[space] при появлении 10-секундного предупреждения. "
+"Переменную загрузчика `vinum.autostart` можно проверить, введя команду "
+"`show`, и изменить с помощью `set` или `unset`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:697
+msgid ""
+"If the [.filename]#vinum# kernel module was not yet in the list of modules "
+"to load automatically, type `load geom_vinum`."
+msgstr ""
+"Если модуль ядра [.filename]#vinum# еще не был в списке модулей для "
+"автоматической загрузки, введите `load geom_vinum`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:700
+msgid ""
+"When ready, the boot process can be continued by typing `boot -as` which `-"
+"as` requests the kernel to ask for the root file system to mount (`-a`) and "
+"make the boot process stop in single-user mode (`-s`), where the root file "
+"system is mounted read-only. That way, even if only one plex of a multi-"
+"plex volume has been mounted, no data inconsistency between plexes is being "
+"risked."
+msgstr ""
+"Когда всё готово, процесс загрузки можно продолжить, введя `boot -as`, где `-"
+"as` указывает ядру запросить корневую файловую систему для монтирования (`-"
+"a`) и остановить процесс загрузки в однопользовательском режиме (`-s`), при "
+"этом корневая файловая система монтируется в режиме только для чтения. Таким "
+"образом, даже если смонтирован только один слой многокомпонентного тома, не "
+"возникает риска несогласованности данных между слоями."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:706
+msgid ""
+"At the prompt asking for a root file system to mount, any device that "
+"contains a valid root file system can be entered. If [.filename]#/etc/"
+"fstab# is set up correctly, the default should be something like `ufs:/dev/"
+"gvinum/root`. A typical alternate choice would be something like `ufs:da0d` "
+"which could be a hypothetical partition containing the pre-"
+"[.filename]#vinum# root file system. Care should be taken if one of the "
+"alias `a` partitions is entered here, that it actually references the "
+"subdisks of the [.filename]#vinum# root device, because in a mirrored setup, "
+"this would only mount one piece of a mirrored root device. If this file "
+"system is to be mounted read-write later on, it is necessary to remove the "
+"other plex(es) of the [.filename]#vinum# root volume since these plexes "
+"would otherwise carry inconsistent data."
+msgstr ""
+"На запрос о корневой файловой системе для монтирования можно ввести любое "
+"устройство, содержащее действительную корневую файловую систему. Если "
+"[.filename]#/etc/fstab# настроен правильно, по умолчанию должно быть что-то "
+"вроде `ufs:/dev/gvinum/root`. Типичным альтернативным выбором может быть что-"
+"то вроде `ufs:da0d`, что может быть гипотетическим разделом, содержащим "
+"корневую файловую систему до [.filename]#vinum#. Следует быть осторожным, "
+"если здесь вводится один из псевдонимов `a` разделов, чтобы он действительно "
+"ссылался на поддиски устройства [.filename]#vinum# root, потому что в "
+"зеркальной настройке это приведёт к монтированию только одной части "
+"зеркального корневого устройства. Если эта файловая система будет позже "
+"смонтирована в режиме чтения-записи, необходимо удалить другие плесксы тома "
+"[.filename]#vinum# root, так как в противном случае эти плесксы будут "
+"содержать несогласованные данные."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:707
+#, no-wrap
+msgid "Only Primary Bootstrap Loads"
+msgstr "Только первичная загрузка Bootstrap"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:712
+msgid ""
+"If [.filename]#/boot/loader# fails to load, but the primary bootstrap still "
+"loads (visible by a single dash in the left column of the screen right after "
+"the boot process starts), an attempt can be made to interrupt the primary "
+"bootstrap by pressing kbd:[space]. This will make the bootstrap stop in "
+"extref:{handbook}[stage two, boot-boot1]. An attempt can be made here to "
+"boot off an alternate partition, like the partition containing the previous "
+"root file system that has been moved away from `a`."
+msgstr ""
+"Если [.filename]#/boot/loader# не загружается, но первичная загрузка всё ещё "
+"работает (это видно по одному дефису в левой части экрана сразу после начала "
+"процесса загрузки), можно попытаться прервать первичную загрузку, нажав kbd:"
+"[space]. Это остановит загрузку на extref:{handbook}boot/[втором этапе, boot-"
+"boot1]. Здесь можно попытаться загрузиться с альтернативного раздела, "
+"например, с раздела, содержащего предыдущую корневую файловую систему, "
+"которая была перемещена из `a`."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:714
+#, no-wrap
+msgid "Nothing Boots, the Bootstrap Panics"
+msgstr "Ничего не загружается, паника при загрузке"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:720
+msgid ""
+"This situation will happen if the bootstrap had been destroyed by the "
+"[.filename]#vinum# installation. Unfortunately, [.filename]#vinum# "
+"accidentally leaves only 4 KB at the beginning of its partition free before "
+"starting to write its [.filename]#vinum# header information. However, the "
+"stage one and two bootstraps plus the bsdlabel require 8 KB. So if a "
+"[.filename]#vinum# partition was started at offset 0 within a slice or disk "
+"that was meant to be bootable, the [.filename]#vinum# setup will trash the "
+"bootstrap."
+msgstr ""
+"Такая ситуация произойдет, если загрузчик был уничтожен при установке "
+"[.filename]#vinum#. К сожалению, [.filename]#vinum# случайно оставляет "
+"свободными только первые 4 КБ в начале своего раздела перед записью "
+"заголовочной информации [.filename]#vinum#. Однако, первая и вторая стадии "
+"загрузчика вместе с bsdlabel требуют 8 КБ. Поэтому, если раздел "
+"[.filename]#vinum# начинается со смещения 0 внутри слайса или диска, который "
+"должен быть загрузочным, установка [.filename]#vinum# повредит загрузчик."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:723
+msgid ""
+"Similarly, if the above situation has been recovered, by booting from a "
+"\"Fixit\" media, and the bootstrap has been re-installed using `bsdlabel -B` "
+"as described in extref:{handbook}[stage two, boot-boot1], the bootstrap will "
+"trash the [.filename]#vinum# header, and [.filename]#vinum# will no longer "
+"find its disk(s). Though no actual [.filename]#vinum# configuration data or "
+"data in [.filename]#vinum# volumes will be trashed, and it would be possible "
+"to recover all the data by entering exactly the same [.filename]#vinum# "
+"configuration data again, the situation is hard to fix. It is necessary to "
+"move the entire [.filename]#vinum# partition by at least 4 KB, to have the "
+"[.filename]#vinum# header and the system bootstrap no longer collide."
+msgstr ""
+"Аналогично, если описанная выше ситуация была исправлена загрузкой с "
+"\"Fixit\"-носителя, и загрузчик был переустановлен с помощью `bsdlabel -B`, "
+"как описано в extref:{handbook}boot/[этапе два, boot-boot1], загрузчик "
+"повредит заголовок [.filename]#vinum#, и [.filename]#vinum# больше не сможет "
+"найти свои диски. Хотя фактические данные конфигурации [.filename]#vinum# "
+"или данные в томах [.filename]#vinum# не будут повреждены, и можно "
+"восстановить все данные, введя точно такую же конфигурацию "
+"[.filename]#vinum# снова, исправить ситуацию сложно. Необходимо переместить "
+"весь раздел [.filename]#vinum# как минимум на 4 КБ, чтобы заголовок "
+"[.filename]#vinum# и системный загрузчик больше не конфликтовали."
diff --git a/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..0337c59316
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc
@@ -0,0 +1,308 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'The FreeBSD Documentation Project'
+copyright: '2023 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'VPN через IPsec'
+title: 'VPN через IPsec'
+trademarks: ["freebsd", "general"]
+---
+
+= VPN через IPsec
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+
+'''
+
+toc::[]
+
+Безопасность интернет-протокола (IPsec) — это набор протоколов, работающих поверх уровня интернет-протокола (IP). Он позволяет двум или более узлам обмениваться данными безопасным образом, аутентифицируя и шифруя каждый IP-пакет сеанса связи. Сетевой стек IPsec в FreeBSD основан на реализации http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] и поддерживает сеансы как IPv4, так и IPv6.
+
+IPsec состоит из следующих подпротоколов:
+
+* _Протокол Encapsulated Security Payload (ESP)_: этот протокол защищает данные IP-пакета от вмешательства третьих сторон, шифруя содержимое с использованием алгоритмов симметричной криптографии, таких как Blowfish и 3DES.
+* _Authentication Header (AH)_: этот протокол защищает заголовок IP-пакета от вмешательства третьих сторон и подмены путем вычисления криптографической контрольной суммы и хеширования полей заголовка IP-пакета с использованием безопасной хеш-функции. Затем следует дополнительный заголовок, содержащий хеш, что позволяет аутентифицировать информацию в пакете.
+* _Протокол сжатия передаваемых данных IP (IPComp — IP Payload Compression Protocol)_: этот протокол пытается повысить производительность связи за счёт сжатия передаваемых данных IP, чтобы уменьшить объём отправляемых данных.
+
+Эти протоколы могут использоваться как вместе, так и по отдельности, в зависимости от окружения.
+
+IPsec поддерживает два режима работы. Первый режим, _Transport Mode_ (Транспортный режим), защищает соединение между двумя хостами. Второй режим, _Tunnel Mode_ (Туннельный режим), используется для построения виртуальных туннелей, обычно известных как Virtual Private Networks (VPN, Виртуальные частные сети). Подробную информацию о подсистеме IPsec в FreeBSD можно найти в man:ipsec[4].
+
+В статье демонстрируется процесс настройки IPsecVPN между домашней сетью и корпоративной сетью.
+
+В примере сценария:
+
+* Оба сайта подключены к Интернету через шлюз, на котором работает FreeBSD.
+* Шлюз в каждой сети имеет как минимум один внешний IP-адрес. В этом примере внешний IP-адрес корпоративной LAN — `172.16.5.4`, а внешний IP-адрес домашней LAN — `192.168.1.12`.
+* Внутренние адреса двух сетей могут быть как публичными, так и частными IP-адресами. Однако их адресные пространства не должны пересекаться. В этом примере внутренний IP-адрес корпоративной LAN — `10.246.38.1`, а внутренний IP-адрес домашней LAN — `10.0.0.5`.
+
+[.programlisting]
+....
+ corporate home
+10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24
+....
+
+== Настройка VPN на FreeBSD
+
+Для начала необходимо установить пакет package:security/ipsec-tools[] из Коллекции портов. Это программное обеспечение предоставляет ряд приложений, поддерживающих настройку.
+
+Следующее требование — создать два псевдоустройства man:gif[4], которые будут использоваться для туннелирования пакетов и обеспечения правильной связи между обеими сетями. От имени `root` выполните следующую команду на каждом шлюзе:
+
+[source, shell]
+....
+corp-gw# ifconfig gif0 create
+corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5
+corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12
+....
+
+[source, shell]
+....
+home-gw# ifconfig gif0 create
+home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1
+home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4
+....
+
+Проверьте настройку на каждом шлюзе, используя `ifconfig gif0`. Вот вывод с домашнего шлюза:
+
+[.programlisting]
+....
+gif0: flags=8051 mtu 1280
+tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12
+inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6
+inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00
+....
+
+Вот вывод с корпоративного шлюза:
+
+[.programlisting]
+....
+gif0: flags=8051 mtu 1280
+tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4
+inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00
+inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4
+....
+
+После завершения оба внутренних IP-адреса должны быть доступны с использованием man:ping[8]:
+
+[source, shell]
+....
+home-gw# ping 10.0.0.5
+PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes
+64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms
+64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms
+64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms
+64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms
+--- 10.0.0.5 ping statistics ---
+4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss
+round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms
+
+corp-gw# ping 10.246.38.1
+PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes
+64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms
+64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms
+64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms
+64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms
+64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms
+--- 10.246.38.1 ping statistics ---
+5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss
+round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms
+....
+
+Как и ожидалось, обе стороны имеют возможность отправлять и получать ICMP-пакеты с приватно настроенных адресов. Далее, оба шлюза должны быть настроены для маршрутизации пакетов, чтобы корректно передавать трафик из сетей за каждым шлюзом. Следующие команды позволят достичь этой цели:
+
+[source, shell]
+....
+corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0
+corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5
+home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0
+home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1
+....
+
+Внутренние машины должны быть доступны с каждого шлюза, а также с машин за шлюзами. Снова используйте man:ping[8] для проверки:
+
+[source, shell]
+....
+corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8
+PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes
+64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms
+64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms
+64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms
+--- 10.0.0.8 ping statistics ---
+3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss
+round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms
+
+home-gw# ping -c 3 10.246.38.107
+PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes
+64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms
+64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms
+64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms
+--- 10.246.38.107 ping statistics ---
+3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss
+round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms
+....
+
+На этом этапе трафик передается между сетями, инкапсулированный в туннель gif, но без какого-либо шифрования. Далее используйте IPSec для шифрования трафика с использованием предварительно согласованных ключей (PSK). За исключением IP-адресов, файл [.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# на обоих шлюзах будет идентичным и выглядеть примерно так:
+
+[.programlisting]
+....
+path pre_shared_key "/usr/local/etc/racoon/psk.txt"; #location of pre-shared key file
+log debug; #log verbosity setting: set to 'notify' when testing and debugging is complete
+
+padding # options are not to be changed
+{
+ maximum_length 20;
+ randomize off;
+ strict_check off;
+ exclusive_tail off;
+}
+
+timer # timing options. change as needed
+{
+ counter 5;
+ interval 20 sec;
+ persend 1;
+# natt_keepalive 15 sec;
+ phase1 30 sec;
+ phase2 15 sec;
+}
+
+listen # address [port] that racoon will listen on
+{
+ isakmp 172.16.5.4 [500];
+ isakmp_natt 172.16.5.4 [4500];
+}
+
+remote 192.168.1.12 [500]
+{
+ exchange_mode main,aggressive;
+ doi ipsec_doi;
+ situation identity_only;
+ my_identifier address 172.16.5.4;
+ peers_identifier address 192.168.1.12;
+ lifetime time 8 hour;
+ passive off;
+ proposal_check obey;
+# nat_traversal off;
+ generate_policy off;
+
+ proposal {
+ encryption_algorithm blowfish;
+ hash_algorithm md5;
+ authentication_method pre_shared_key;
+ lifetime time 30 sec;
+ dh_group 1;
+ }
+}
+
+sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any) # address $network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or esp)
+{ # $network must be the two internal networks you are joining.
+ pfs_group 1;
+ lifetime time 36000 sec;
+ encryption_algorithm blowfish,3des;
+ authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1;
+ compression_algorithm deflate;
+}
+....
+
+Для описания каждой доступной опции обратитесь к справочной странице [.filename]#racoon.conf#.
+
+База данных политики безопасности (SPD) должна быть настроена таким образом, чтобы FreeBSD и racoon могли шифровать и расшифровывать сетевой трафик между узлами.
+
+Это может быть реализовано с помощью shell-скрипта, подобного приведённому ниже, на корпоративном шлюзе. Этот файл будет использоваться при инициализации системы и должен быть сохранён как [.filename]#/usr/local/etc/racoon/setkey.conf#.
+
+[.programlisting]
+....
+flush;
+spdflush;
+# To the home network
+spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec esp/tunnel/172.16.5.4-192.168.1.12/use;
+spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use;
+....
+
+После настройки racoon может быть запущен на обоих шлюзах с помощью следующей команды:
+
+[source, shell]
+....
+# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log
+....
+
+Вывод должен быть похож на следующий:
+
+[source, shell]
+....
+corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf
+Foreground mode.
+2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode.
+2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon
+2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon
+2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established 172.16.5.4[500]-192.168.1.12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a
+2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]
+2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2)
+2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426)
+2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]
+2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b)
+2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)
+....
+
+Чтобы убедиться, что туннель работает правильно, переключитесь на другую консоль и используйте man:tcpdump[1] для просмотра сетевого трафика с помощью следующей команды. Замените `em0` на требуемую сетевую интерфейсную карту:
+
+[source, shell]
+....
+corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12
+....
+
+На консоли должны появиться данные, аналогичные следующим. Если этого не произошло, возникла проблема, и потребуется отладка возвращённых данных.
+
+[.programlisting]
+....
+01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)
+01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb)
+01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)
+....
+
+На этом этапе обе сети должны быть доступны и казаться частью одной сети. Скорее всего, обе сети защищены межсетевым экраном. Чтобы разрешить передачу трафика между ними, необходимо добавить правила для пропуска пакетов. Для межсетевого экрана man:ipfw[8] добавьте следующие строки в файл конфигурации межсетевого экрана:
+
+[.programlisting]
+....
+ipfw add 00201 allow log esp from any to any
+ipfw add 00202 allow log ah from any to any
+ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any
+ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any
+....
+
+[NOTE]
+====
+Номера правил могут потребовать изменения в зависимости от текущей конфигурации хоста.
+====
+
+Для пользователей man:pf[4] или man:ipf[8] должны сработать следующие правила:
+
+[.programlisting]
+....
+pass in quick proto esp from any to any
+pass in quick proto ah from any to any
+pass in quick proto ipencap from any to any
+pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500
+pass in quick on gif0 from any to any
+pass out quick proto esp from any to any
+pass out quick proto ah from any to any
+pass out quick proto ipencap from any to any
+pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500
+pass out quick on gif0 from any to any
+....
+
+Наконец, чтобы включить поддержку VPN при загрузке системы, добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:
+
+[.programlisting]
+....
+ipsec_enable="YES"
+ipsec_program="/usr/local/sbin/setkey"
+ipsec_file="/usr/local/etc/racoon/setkey.conf" # allows setting up spd policies on boot
+racoon_enable="yes"
+....
diff --git a/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..5ca5a5a8ca
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po
@@ -0,0 +1,838 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-02 15:10+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesvpn-ipsec_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "VPN over IPsec"
+msgstr "VPN через IPsec"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:21
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:27
+msgid ""
+"Internet Protocol Security (IPsec) is a set of protocols which sit on top of "
+"the Internet Protocol (IP) layer. It allows two or more hosts to "
+"communicate in a secure manner by authenticating and encrypting each IP "
+"packet of a communication session. The FreeBSD IPsec network stack is based "
+"on the http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] implementation and "
+"supports both IPv4 and IPv6 sessions."
+msgstr ""
+"Безопасность интернет-протокола (IPsec) — это набор протоколов, работающих "
+"поверх уровня интернет-протокола (IP). Он позволяет двум или более узлам "
+"обмениваться данными безопасным образом, аутентифицируя и шифруя каждый IP-"
+"пакет сеанса связи. Сетевой стек IPsec в FreeBSD основан на реализации "
+"http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] и поддерживает сеансы как IPv4, "
+"так и IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:29
+msgid "IPsec is comprised of the following sub-protocols:"
+msgstr "IPsec состоит из следующих подпротоколов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:31
+msgid ""
+"_Encapsulated Security Payload (ESP)_: this protocol protects the IP packet "
+"data from third party interference by encrypting the contents using "
+"symmetric cryptography algorithms such as Blowfish and 3DES."
+msgstr ""
+"_Протокол Encapsulated Security Payload (ESP)_: этот протокол защищает "
+"данные IP-пакета от вмешательства третьих сторон, шифруя содержимое с "
+"использованием алгоритмов симметричной криптографии, таких как Blowfish и "
+"3DES."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:32
+msgid ""
+"_Authentication Header (AH)_: this protocol protects the IP packet header "
+"from third party interference and spoofing by computing a cryptographic "
+"checksum and hashing the IP packet header fields with a secure hashing "
+"function. This is then followed by an additional header that contains the "
+"hash, to allow the information in the packet to be authenticated."
+msgstr ""
+"_Authentication Header (AH)_: этот протокол защищает заголовок IP-пакета от "
+"вмешательства третьих сторон и подмены путем вычисления криптографической "
+"контрольной суммы и хеширования полей заголовка IP-пакета с использованием "
+"безопасной хеш-функции. Затем следует дополнительный заголовок, содержащий "
+"хеш, что позволяет аутентифицировать информацию в пакете."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:33
+msgid ""
+"_IP Payload Compression Protocol (IPComp_): this protocol tries to increase "
+"communication performance by compressing the IP payload in order to reduce "
+"the amount of data sent."
+msgstr ""
+"_Протокол сжатия передаваемых данных IP (IPComp — IP Payload Compression "
+"Protocol)_: этот протокол пытается повысить производительность связи за счёт "
+"сжатия передаваемых данных IP, чтобы уменьшить объём отправляемых данных."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:35
+msgid ""
+"These protocols can either be used together or separately, depending on the "
+"environment."
+msgstr ""
+"Эти протоколы могут использоваться как вместе, так и по отдельности, в "
+"зависимости от окружения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:40
+msgid ""
+"IPsec supports two modes of operation. The first mode, _Transport Mode_, "
+"protects communications between two hosts. The second mode, _Tunnel Mode_, "
+"is used to build virtual tunnels, commonly known as Virtual Private Networks "
+"(VPNs). Consult man:ipsec[4] for detailed information on the IPsec "
+"subsystem in FreeBSD."
+msgstr ""
+"IPsec поддерживает два режима работы. Первый режим, _Transport Mode_ ("
+"Транспортный режим), защищает соединение между двумя хостами. Второй режим, "
+"_Tunnel Mode_ (Туннельный режим), используется для построения виртуальных "
+"туннелей, обычно известных как Virtual Private Networks (VPN, Виртуальные "
+"частные сети). Подробную информацию о подсистеме IPsec в FreeBSD можно найти "
+"в man:ipsec[4]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:42
+msgid ""
+"The article demonstrates the process of setting up an IPsecVPN between a "
+"home network and a corporate network."
+msgstr ""
+"В статье демонстрируется процесс настройки IPsecVPN между домашней сетью и "
+"корпоративной сетью."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:44
+msgid "In the example scenario:"
+msgstr "В примере сценария:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:46
+msgid ""
+"Both sites are connected to the Internet through a gateway that is running "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"Оба сайта подключены к Интернету через шлюз, на котором работает FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:47
+msgid ""
+"The gateway on each network has at least one external IP address. In this "
+"example, the corporate LAN's external IP address is `172.16.5.4` and the "
+"home LAN's external IP address is `192.168.1.12`."
+msgstr ""
+"Шлюз в каждой сети имеет как минимум один внешний IP-адрес. В этом примере "
+"внешний IP-адрес корпоративной LAN — `172.16.5.4`, а внешний IP-адрес "
+"домашней LAN — `192.168.1.12`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:48
+msgid ""
+"The internal addresses of the two networks can be either public or private "
+"IP addresses. However, the address space must not overlap. In this example, "
+"the corporate LAN's internal IP address is `10.246.38.1` and the home LAN's "
+"internal IP address is `10.0.0.5`."
+msgstr ""
+"Внутренние адреса двух сетей могут быть как публичными, так и частными IP-"
+"адресами. Однако их адресные пространства не должны пересекаться. В этом "
+"примере внутренний IP-адрес корпоративной LAN — `10.246.38.1`, а внутренний "
+"IP-адрес домашней LAN — `10.0.0.5`."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+" corporate home\n"
+"10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24\n"
+msgstr ""
+" corporate home\n"
+"10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "Configuring a VPN on FreeBSD"
+msgstr "Настройка VPN на FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:59
+msgid ""
+"To begin, package:security/ipsec-tools[] must be installed from the Ports "
+"Collection. This software provides a number of applications which support "
+"the configuration."
+msgstr ""
+"Для начала необходимо установить пакет package:security/ipsec-tools[] из "
+"Коллекции портов. Это программное обеспечение предоставляет ряд приложений, "
+"поддерживающих настройку."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:62
+msgid ""
+"The next requirement is to create two man:gif[4] pseudo-devices which will "
+"be used to tunnel packets and allow both networks to communicate properly. "
+"As `root`, run the following command on each gateway:"
+msgstr ""
+"Следующее требование — создать два псевдоустройства man:gif[4], которые "
+"будут использоваться для туннелирования пакетов и обеспечения правильной "
+"связи между обеими сетями. От имени `root` выполните следующую команду на "
+"каждом шлюзе:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"corp-gw# ifconfig gif0 create\n"
+"corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5\n"
+"corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12\n"
+msgstr ""
+"corp-gw# ifconfig gif0 create\n"
+"corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5\n"
+"corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"home-gw# ifconfig gif0 create\n"
+"home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1\n"
+"home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4\n"
+msgstr ""
+"home-gw# ifconfig gif0 create\n"
+"home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1\n"
+"home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:79
+msgid ""
+"Verify the setup on each gateway, using `ifconfig gif0`. Here is the output "
+"from the home gateway:"
+msgstr ""
+"Проверьте настройку на каждом шлюзе, используя `ifconfig gif0`. Вот вывод с "
+"домашнего шлюза:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
+"tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12\n"
+"inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6\n"
+"inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00\n"
+msgstr ""
+"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
+"tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12\n"
+"inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6\n"
+"inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:89
+msgid "Here is the output from the corporate gateway:"
+msgstr "Вот вывод с корпоративного шлюза:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
+"tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4\n"
+"inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00\n"
+"inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4\n"
+msgstr ""
+"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
+"tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4\n"
+"inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00\n"
+"inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:99
+msgid ""
+"Once complete, both internal IP addresses should be reachable using "
+"man:ping[8]:"
+msgstr ""
+"После завершения оба внутренних IP-адреса должны быть доступны с "
+"использованием man:ping[8]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid ""
+"home-gw# ping 10.0.0.5\n"
+"PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms\n"
+"--- 10.0.0.5 ping statistics ---\n"
+"4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms\n"
+msgstr ""
+"home-gw# ping 10.0.0.5\n"
+"PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms\n"
+"--- 10.0.0.5 ping statistics ---\n"
+"4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"corp-gw# ping 10.246.38.1\n"
+"PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms\n"
+"--- 10.246.38.1 ping statistics ---\n"
+"5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms\n"
+msgstr ""
+"corp-gw# ping 10.246.38.1\n"
+"PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms\n"
+"--- 10.246.38.1 ping statistics ---\n"
+"5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:127
+msgid ""
+"As expected, both sides have the ability to send and receive ICMP packets "
+"from the privately configured addresses. Next, both gateways must be told "
+"how to route packets in order to correctly send traffic from the networks "
+"behind each gateway. The following commands will achieve this goal:"
+msgstr ""
+"Как и ожидалось, обе стороны имеют возможность отправлять и получать ICMP-"
+"пакеты с приватно настроенных адресов. Далее, оба шлюза должны быть "
+"настроены для маршрутизации пакетов, чтобы корректно передавать трафик из "
+"сетей за каждым шлюзом. Следующие команды позволят достичь этой цели:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n"
+"corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5\n"
+"home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0\n"
+"home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1\n"
+msgstr ""
+"corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n"
+"corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5\n"
+"home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0\n"
+"home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:138
+msgid ""
+"Internal machines should be reachable from each gateway as well as from "
+"machines behind the gateways. Again, use man:ping[8] to confirm:"
+msgstr ""
+"Внутренние машины должны быть доступны с каждого шлюза, а также с машин за "
+"шлюзами. Снова используйте man:ping[8] для проверки:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8\n"
+"PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms\n"
+"--- 10.0.0.8 ping statistics ---\n"
+"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms\n"
+msgstr ""
+"corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8\n"
+"PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms\n"
+"--- 10.0.0.8 ping statistics ---\n"
+"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"home-gw# ping -c 3 10.246.38.107\n"
+"PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms\n"
+"--- 10.246.38.107 ping statistics ---\n"
+"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms\n"
+msgstr ""
+"home-gw# ping -c 3 10.246.38.107\n"
+"PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms\n"
+"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms\n"
+"--- 10.246.38.107 ping statistics ---\n"
+"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n"
+"round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:163
+msgid ""
+"At this point, traffic is flowing between the networks encapsulated in a gif "
+"tunnel but without any encryption. Next, use IPSec to encrypt traffic using "
+"pre-shared keys (PSK). Other than the IP addresses, "
+"[.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# on both gateways will be "
+"identical and look similar to:"
+msgstr ""
+"На этом этапе трафик передается между сетями, инкапсулированный в туннель "
+"gif, но без какого-либо шифрования. Далее используйте IPSec для шифрования "
+"трафика с использованием предварительно согласованных ключей (PSK). За "
+"исключением IP-адресов, файл [.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# "
+"на обоих шлюзах будет идентичным и выглядеть примерно так:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of "
+"pre-shared key file\n"
+"log debug;\t#log verbosity setting: set to 'notify' when testing and "
+"debugging is complete\n"
+msgstr ""
+"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of pre-"
+"shared key file\n"
+"log debug;\t#log verbosity setting: set to 'notify' when testing and "
+"debugging is complete\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid ""
+"padding\t# options are not to be changed\n"
+"{\n"
+" maximum_length 20;\n"
+" randomize off;\n"
+" strict_check off;\n"
+" exclusive_tail off;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"padding\t# options are not to be changed\n"
+"{\n"
+" maximum_length 20;\n"
+" randomize off;\n"
+" strict_check off;\n"
+" exclusive_tail off;\n"
+"}\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"timer\t# timing options. change as needed\n"
+"{\n"
+" counter 5;\n"
+" interval 20 sec;\n"
+" persend 1;\n"
+"# natt_keepalive 15 sec;\n"
+" phase1 30 sec;\n"
+" phase2 15 sec;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"timer\t# timing options. change as needed\n"
+"{\n"
+" counter 5;\n"
+" interval 20 sec;\n"
+" persend 1;\n"
+"# natt_keepalive 15 sec;\n"
+" phase1 30 sec;\n"
+" phase2 15 sec;\n"
+"}\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid ""
+"listen\t# address [port] that racoon will listen on\n"
+"{\n"
+" isakmp 172.16.5.4 [500];\n"
+" isakmp_natt 172.16.5.4 [4500];\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"listen\t# address [port] that racoon will listen on\n"
+"{\n"
+" isakmp 172.16.5.4 [500];\n"
+" isakmp_natt 172.16.5.4 [4500];\n"
+"}\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+"remote 192.168.1.12 [500]\n"
+"{\n"
+" exchange_mode main,aggressive;\n"
+" doi ipsec_doi;\n"
+" situation identity_only;\n"
+" my_identifier address 172.16.5.4;\n"
+" peers_identifier address 192.168.1.12;\n"
+" lifetime time 8 hour;\n"
+" passive off;\n"
+" proposal_check obey;\n"
+"# nat_traversal off;\n"
+" generate_policy off;\n"
+msgstr ""
+"remote 192.168.1.12 [500]\n"
+"{\n"
+" exchange_mode main,aggressive;\n"
+" doi ipsec_doi;\n"
+" situation identity_only;\n"
+" my_identifier address 172.16.5.4;\n"
+" peers_identifier address 192.168.1.12;\n"
+" lifetime time 8 hour;\n"
+" passive off;\n"
+" proposal_check obey;\n"
+"# nat_traversal off;\n"
+" generate_policy off;\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+" proposal {\n"
+" encryption_algorithm blowfish;\n"
+" hash_algorithm md5;\n"
+" authentication_method pre_shared_key;\n"
+" lifetime time 30 sec;\n"
+" dh_group 1;\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" proposal {\n"
+" encryption_algorithm blowfish;\n"
+" hash_algorithm md5;\n"
+" authentication_method pre_shared_key;\n"
+" lifetime time 30 sec;\n"
+" dh_group 1;\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:223
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any)\t# address "
+"$network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or "
+"esp)\n"
+"{\t\t\t\t\t\t\t\t# $network must be the two internal networks you are "
+"joining.\n"
+" pfs_group 1;\n"
+" lifetime time 36000 sec;\n"
+" encryption_algorithm blowfish,3des;\n"
+" authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1;\n"
+" compression_algorithm deflate;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any)\t# address $"
+"network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or "
+"esp)\n"
+"{\t\t\t\t\t\t\t\t# $network must be the two internal networks you are "
+"joining.\n"
+" pfs_group 1;\n"
+" lifetime time 36000 sec;\n"
+" encryption_algorithm blowfish,3des;\n"
+" authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1;\n"
+" compression_algorithm deflate;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:226
+msgid ""
+"For descriptions of each available option, refer to the manual page for "
+"[.filename]#racoon.conf#."
+msgstr ""
+"Для описания каждой доступной опции обратитесь к справочной странице [."
+"filename]#racoon.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:228
+msgid ""
+"The Security Policy Database (SPD) needs to be configured so that FreeBSD "
+"and racoon are able to encrypt and decrypt network traffic between the "
+"hosts."
+msgstr ""
+"База данных политики безопасности (SPD) должна быть настроена таким образом, "
+"чтобы FreeBSD и racoon могли шифровать и расшифровывать сетевой трафик между "
+"узлами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:231
+msgid ""
+"This can be achieved with a shell script, similar to the following, on the "
+"corporate gateway. This file will be used during system initialization and "
+"should be saved as [.filename]#/usr/local/etc/racoon/setkey.conf#."
+msgstr ""
+"Это может быть реализовано с помощью shell-скрипта, подобного приведённому "
+"ниже, на корпоративном шлюзе. Этот файл будет использоваться при "
+"инициализации системы и должен быть сохранён как [.filename]#/usr/local/etc/"
+"racoon/setkey.conf#."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flush;\n"
+"spdflush;\n"
+"# To the home network\n"
+"spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec "
+"esp/tunnel/172.16.5.4-192.168.1.12/use;\n"
+"spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec "
+"esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use;\n"
+msgstr ""
+"flush;\n"
+"spdflush;\n"
+"# To the home network\n"
+"spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec esp/tunnel/172.16.5.4-192."
+"168.1.12/use;\n"
+"spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172"
+".16.5.4/use;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:242
+msgid ""
+"Once in place, racoon may be started on both gateways using the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"После настройки racoon может быть запущен на обоих шлюзах с помощью "
+"следующей команды:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l "
+"/var/log/racoon.log\n"
+msgstr ""
+"# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/"
+"racoon.log\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:249
+msgid "The output should be similar to the following:"
+msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n"
+"Foreground mode.\n"
+"2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode.\n"
+"2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n"
+"2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n"
+"2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established "
+"172.16.5.4[500]-192.168.1.12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a\n"
+"2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: "
+"172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]\n"
+"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel "
+"192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2)\n"
+"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel "
+"172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426)\n"
+"2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: "
+"172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]\n"
+"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel "
+"192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b)\n"
+"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel "
+"172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)\n"
+msgstr ""
+"corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n"
+"Foreground mode.\n"
+"2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode.\n"
+"2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n"
+"2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n"
+"2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established 172.16.5.4[500]-192.168.1."
+"12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a\n"
+"2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192"
+".168.1.12[0]\n"
+"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1."
+"12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2)\n"
+"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5."
+"4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426)\n"
+"2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192."
+"168.1.12[0]\n"
+"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1."
+"12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b)\n"
+"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5."
+"4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:268
+msgid ""
+"To ensure the tunnel is working properly, switch to another console and use "
+"man:tcpdump[1] to view network traffic using the following command. Replace "
+"`em0` with the network interface card as required:"
+msgstr ""
+"Чтобы убедиться, что туннель работает правильно, переключитесь на другую "
+"консоль и используйте man:tcpdump[1] для просмотра сетевого трафика с "
+"помощью следующей команды. Замените `em0` на требуемую сетевую интерфейсную "
+"карту:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:272
+#, no-wrap
+msgid "corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12\n"
+msgstr "corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:276
+msgid ""
+"Data similar to the following should appear on the console. If not, there "
+"is an issue and debugging the returned data will be required."
+msgstr ""
+"На консоли должны появиться данные, аналогичные следующим. Если этого не "
+"произошло, возникла проблема, и потребуется отладка возвращённых данных."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: "
+"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n"
+"01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: "
+"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb)\n"
+"01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: "
+"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)\n"
+msgstr ""
+"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: "
+"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n"
+"01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: "
+"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb)\n"
+"01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: "
+"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:288
+msgid ""
+"At this point, both networks should be available and seem to be part of the "
+"same network. Most likely both networks are protected by a firewall. To "
+"allow traffic to flow between them, rules need to be added to pass packets. "
+"For the man:ipfw[8] firewall, add the following lines to the firewall "
+"configuration file:"
+msgstr ""
+"На этом этапе обе сети должны быть доступны и казаться частью одной сети. "
+"Скорее всего, обе сети защищены межсетевым экраном. Чтобы разрешить передачу "
+"трафика между ними, необходимо добавить правила для пропуска пакетов. Для "
+"межсетевого экрана man:ipfw[8] добавьте следующие строки в файл конфигурации "
+"межсетевого экрана:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n"
+"ipfw add 00202 allow log ah from any to any\n"
+"ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any\n"
+"ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any\n"
+msgstr ""
+"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n"
+"ipfw add 00202 allow log ah from any to any\n"
+"ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any\n"
+"ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:300
+msgid ""
+"The rule numbers may need to be altered depending on the current host "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Номера правил могут потребовать изменения в зависимости от текущей "
+"конфигурации хоста."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:303
+msgid ""
+"For users of man:pf[4] or man:ipf[8], the following rules should do the "
+"trick:"
+msgstr ""
+"Для пользователей man:pf[4] или man:ipf[8] должны сработать следующие "
+"правила:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pass in quick proto esp from any to any\n"
+"pass in quick proto ah from any to any\n"
+"pass in quick proto ipencap from any to any\n"
+"pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n"
+"pass in quick on gif0 from any to any\n"
+"pass out quick proto esp from any to any\n"
+"pass out quick proto ah from any to any\n"
+"pass out quick proto ipencap from any to any\n"
+"pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n"
+"pass out quick on gif0 from any to any\n"
+msgstr ""
+"pass in quick proto esp from any to any\n"
+"pass in quick proto ah from any to any\n"
+"pass in quick proto ipencap from any to any\n"
+"pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n"
+"pass in quick on gif0 from any to any\n"
+"pass out quick proto esp from any to any\n"
+"pass out quick proto ah from any to any\n"
+"pass out quick proto ipencap from any to any\n"
+"pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n"
+"pass out quick on gif0 from any to any\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:319
+msgid ""
+"Finally, to allow the machine to start support for the VPN during system "
+"initialization, add the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:"
+msgstr ""
+"Наконец, чтобы включить поддержку VPN при загрузке системы, добавьте "
+"следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ipsec_enable=\"YES\"\n"
+"ipsec_program=\"/usr/local/sbin/setkey\"\n"
+"ipsec_file=\"/usr/local/etc/racoon/setkey.conf\" # allows setting up spd "
+"policies on boot\n"
+"racoon_enable=\"yes\"\n"
+msgstr ""
+"ipsec_enable=\"YES\"\n"
+"ipsec_program=\"/usr/local/sbin/setkey\"\n"
+"ipsec_file=\"/usr/local/etc/racoon/setkey.conf\" # allows setting up spd "
+"policies on boot\n"
+"racoon_enable=\"yes\"\n"
diff --git a/documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.adoc
index 439f26d9c2..7146569e37 100644
--- a/documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.adoc
@@ -1,13 +1,20 @@
---
-title: Архитектура и реализация операционной системы 4.4BSD
authors:
- - author: Marshall Kirk McKusick
- - author: Keith Bostic
- - author: Michael J. Karels
- - author: John S. Quarterman
-copyright: 1996 Addison-Wesley Longman, Inc
+ -
+ author: 'Marshall Kirk McKusick'
+ -
+ author: 'Keith Bostic'
+ -
+ author: 'Michael J. Karels'
+ -
+ author: 'John S. Quarterman'
+bookOrder: 60
+copyright: '1996 Addison-Wesley Longman, Inc'
+description: 'Предоставлено издательством Addison-Wesley и предоставляет обзор архитектуры 4.4BSD, от которой изначально произошел FreeBSD'
+layout: single
+tags: ["4.4BSD", "design", "operating system", "BSD", "UNIX"]
+title: 'Архитектура и реализация операционной системы 4.4BSD'
trademarks: ["design-44bsd"]
-isIndex: true
---
= Архитектура и реализация операционной системы 4.4BSD
@@ -51,9 +58,9 @@ toc::[]
== Обзор архитектуры 4.4BSD
[[overview-facilities]]
-=== Системные сервисы 4.4BSD и ядро
+=== Подсистемы и ядро 4.4BSD
-Ядро 4.4BSD предоставляет четыре основных системных сервиса: процессы, файловую систему, коммуникации и запуск системы. Этот раздел перечисляет, в каком месте этой книги описана каждая из этих служб.
+Ядро 4.4BSD предоставляет четыре базовых подсистемы: процессы, файловую систему, коммуникации и запуск системы. Этот раздел перечисляет, в каком месте этой книги описана каждая из этих подсистем.
. Процессы образуют поток управления в адресном пространстве. Механизмы создания, завершения и другие управляющие процессы описаны в Главе 4. Для каждого процесса система мультиплексирует отдельное виртуальное адресное пространство; такое управление памятью обсуждается в Главе 5.
. Механизм доступа пользователя к файловой системе и устройствам один и тот же; общие аспекты обсуждаются в Главе 6. Файловая система является набором именованных файлов, организованных в древовидную иерархию каталогов, а операции по управлению ими представлены в Главе 7. Файлы располагаются на таких физических носителях, как диски. 4.4BSD поддерживает несколько типов организации данных на диске, как описано далее в Главе 8. Доступ к файлам на удаленных машинах является предметом обсуждения в Главе 9. Для доступа к системе Терминалы используются терминалы; их функционированию посвящена глава 10.
@@ -64,11 +71,11 @@ toc::[]
==== Ядро
-_Ядро_ является частью системы, которая работает в защищенном режиме и управляет доступом всех пользовательских программ к низкоуровнему аппаратному обеспечению (к примеру, ЦПУ, дискам, терминалам, сетевым связям) и программным компонентам (к примеру, файловой системе, сетевым протоколам). Ядро предоставляет основные системные услуги; оно создает процессы и управляет ими, предоставляет функции для доступа к файловой системе и службам связи. Такие функции, называемые _системными вызовами_, доступны процессам пользователей в виде библиотечных подпрограмм. Эти системные вызовы являются единственным способом доступа к таким услугам. Подробно механизм работы системных вызовов дается в Главе 3, вместе с описанием некоторых механизмов ядра, работа которых не является прямым результатом процесса, выполняющего системный вызов.
+_Ядро_ является частью системы, которая работает в защищенном режиме и управляет доступом всех пользовательских программ к низкоуровнему аппаратному обеспечению (к примеру, ЦПУ, дискам, терминалам, сетевым связям) и программным компонентам (к примеру, файловой системе, сетевым протоколам). Ядро предоставляет основные подсистемы; оно создает процессы и управляет ими, предоставляет функции для доступа к файловой системе и службам связи. Такие функции, называемые _системными вызовами_, доступны процессам пользователей в виде библиотечных подпрограмм. Эти системные вызовы являются единственным способом доступа к этим подсистемам. Подробно механизм работы системных вызовов дается в Главе 3, вместе с описанием некоторых механизмов ядра, работа которых не является прямым результатом процесса, выполняющего системный вызов.
-_Ядро_, по традиционной терминологии операционных систем, является маленьким куском программного обеспечения, которое предоставляет только минимальный набор услуг, необходимый для реализации дополнительных служб операционной системы. В современных исследовательских операционных системах - таких, как Chorus <<biblio-rozier, [Rozier et al, 1988]>>, Mach <<biblio-accetta, [Accetta et al, 1986]>>, Tunis <<biblio-ewens, [Ewens et al, 1985]>>, и V Kernel <<biblio-cheriton, [Cheriton, 1988]>> - такое разделение функциональности выполнено не только логически. Такие службы, как файловые системы и сетевые протоколы, выполнены в виде прикладных процессов клиентов ядра или микроядра.
+_Ядро_, по традиционной терминологии операционных систем, является маленьким куском программного обеспечения, которое предоставляет только минимальный набор подсистем, необходимый для реализации дополнительных служб операционной системы. В современных исследовательских операционных системах — таких, как Chorus crossref:design-44bsd[biblio-rozier, [Rozier et al, 1988]], Mach crossref:design-44bsd[biblio-accetta, [Accetta et al, 1986]], Tunis crossref:design-44bsd[biblio-ewens, [Ewens et al, 1985]], и V Kernel crossref:design-44bsd[biblio-cheriton, [Cheriton, 1988]] - такое разделение функциональности выполнено не только логически. Такие службы, как файловые системы и сетевые протоколы, выполнены в виде прикладных процессов клиентов ядра или микроядра.
-Ядро 4.4BSD не разбивается на несколько процессов. Это основополагающее архитектурное решение было сделано в самых ранних версиях UNIX. В первых двух реализациях Кена Томпсона (Ken Thompson) не было отображаемой памяти, и поэтому не было аппаратного различия между адресным пространством пользователя и ядра <<biblio-ritchie, [Ritchie, 1988]>>. Могла бы быть придумана система обмена сообщениями как реально реализуемая модель процессов ядра и пользователя. Для простоты и увеличения производительности было выбрано монолитное ядро. К тому же ранние ядра были маленькими; включение таких служб, как сетевые коммуникации, в ядро увеличило его размер. Современные тенденции в области операционных систем сводятся к уменьшению размера ядра за счет перевода таких служб в пользовательское адресное пространство.
+Ядро 4.4BSD не разбивается на несколько процессов. Это основополагающее архитектурное решение было сделано в самых ранних версиях UNIX. В первых двух реализациях Кена Томпсона (Ken Thompson) не было отображаемой памяти, и поэтому не было аппаратного различия между адресным пространством пользователя и ядра crossref:design-44bsd[biblio-ritchie, [Ritchie, 1988]]. Могла бы быть придумана система обмена сообщениями как реально реализуемая модель процессов ядра и пользователя. Для простоты и увеличения производительности было выбрано монолитное ядро. К тому же ранние ядра были маленькими; включение таких подсистем, как сетевые коммуникации, в ядро увеличило его размер. Современные тенденции в области операционных систем сводятся к уменьшению размера ядра за счет перевода таких служб в пользовательское адресное пространство.
Пользователи обычно общаются с системой через интерпретатор языка команд, называемый оболочкой (_shell_), и, может быть, через дополнительные прикладные пользовательские программы. Такие программы и оболочка реализованы в виде процессов. Подробное описание таких программ выходит за рамки этой книги, которая практически полностью посвящена работе ядра.
@@ -79,109 +86,45 @@ _Ядро_, по традиционной терминологии операц
В этом разделе мы рассматриваем организацию ядра 4.4BSD с двух точек зрения:
+[arabic]
. Как статический блок программного обеспечения, категоризуемый по функциональности модулей, составляющих ядро
. В его динамике, категоризуемой по услугам, предоставляемым пользователям
Самая большая часть ядра реализует системные услуги, к которым приложения обращаются через системные вызовы. В 4.4BSD это программное обеспечение организуется по следующим принципам:
-* Базовые услуги ядра: обработка таймеров и системного таймера, управление дескрипторами и процессами
+* Базовые подсистемы ядра: обработка таймеров и системного таймера, управление дескрипторами и процессами
* Поддержка управления памятью: подкачка и выгрузка
* Общесистемные интерфейсы: ввод/вывод, управление и мультиплексирование операций, выполняемых над дескрипторами
* Файловая система: файлы, каталоги, преобразование маршрутов, блокировка файлов и управление буфером ввода/вывода
* Поддержка работы с терминалами: драйвер терминального интерфейса и режимы работы терминального канала
-* Службы межпроцессного взаимодействия: сокеты
-* Поддержка сетевых коммуникаций: коммуникационные протоколы и общесетевые службы, такие, как маршрутизация
+* Подсистемы межпроцессного взаимодействия: сокеты
+* Поддержка сетевых коммуникаций: коммуникационные протоколы и общесетевые подсистемы, такие, как маршрутизация
-[[table-mach-indep]]
.Машинно-независимое программное обеспечение в ядре 4.4BSD
-[cols="1,1,1", frame="none", options="header,footer"]
+[[table-mach-indep]]
+[cols=",,", options="header"]
|===
-| Категория
-| Количество строк кода
-| Процент от всего ядра
-
-|файлы заголовков
-|9,393
-|4.6
-
-|инициализация
-|1,107
-|0.6
-
-|службы ядра
-|8,793
-|4.4
-
-|общесистемные интерфейсы
-|4,782
-|2.4
-
-|межпроцессное взаимодействие
-|4,540
-|2.2
-
-|работа с терминалами
-|3,911
-|1.9
-
-|виртуальная память
-|11,813
-|5.8
-
-|управление vnode
-|7,954
-|3.9
-
-|именование файловой системы
-|6,550
-|3.2
-
-|хранение файлов
-|4,365
-|2.2
-
-|хранение log-структур
-|4,337
-|2.1
-
-|хранение на основе памяти
-|645
-|0.3
-
-|файловая система cd9660
-|4,177
-|2.1
-
-|различные файловые системы (10)
-|12,695
-|6.3
-
-|сетевая файловая система
-|17,199
-|8.5
-
-|сетевое взаимодействие
-|8,630
-|4.3
-
-|протоколы internet
-|11,984
-|5.9
-
-|протоколы ISO
-|23,924
-|11.8
-
-|протоколы X.25
-|10,626
-|5.3
-
-|протоколы XNS
-|5,192
-|2.6
-| всего машинно-независимая часть
-| 162,617
-| 80.4
+|Категория |Строк кода |Процент от строк ядра
+|заголовки |9,393 |4.6
+|инициализация |1,107 |0.6
+|подсистемы ядра |8,793 |4.4
+|универсальные интерфейсы |4,782 |2.4
+|межпроцессное взаимодействие |4,540 |2.2
+|работа с терминалом |3,911 |1.9
+|Виртуальная память |11,813 |5.8
+|управление vnode |7,954 |3.9
+|имена в файловой системы |6,550 |3.2
+|быстрое хранилище файлов |4,365 |2.2
+|логическая структура файлового хранилища |4,337 |2.1
+|хранилище файлов в памяти |645 |0.3
+|cd9660 файловая система |4,177 |2.1
+|различные файловые системы (10) |12,695 |6.3
+|сетевая файловая система |17,199 |8.5
+|сетевое взаимодействие |8,630 |4.3
+|интернет-протоколы |11,984 |5.9
+|протоколы ISO |23,924 |11.8
+|протоколы X.25 |10,626 |5.3
+|протоколы XNS |5,192 |2.6
|===
Большая часть программного обеспечения в этих категориях является машинно-независимой и переносима между различными аппаратными архитектурами.
@@ -194,47 +137,21 @@ _Ядро_, по традиционной терминологии операц
* Конфигурация и инициализация аппаратных устройств
* Поддержка устройств ввода/вывода во время работы
-[[table-mach-dep]]
.Машинно-зависимое программное обеспечение для HP300 в ядре 4.4BSD
-[cols="1,1,1", frame="none", options="header,footer"]
+[[table-mach-dep]]
+[cols=",,", options="header"]
|===
-| Категория
-| Количество строк кода
-| Процент от всего ядра
-
-|машинно-зависимые заголовки
-|1,562
-|0.8
-
-|заголовки драйверов устройств
-|3,495
-|1.7
-
-|исходные тексты драйверов устройств
-|17,506
-|8.7
-
-|виртуальная память
-|3,087
-|1.5
-
-|остальная машинно-зависимая часть
-|6,287
-|3.1
-
-|процедуры на ассемблере
-|3,014
-|1.5
-
-|совместимость с HP/UX
-|4,683
-|2.3
-| всего машинно-зависимая часть
-| 39,634
-| 19.6
+|Категория |Строк кода |Процент от строк ядра
+|заголовочные файлы, зависимые от машины |1,562 |0.8
+|заголовочные файлы драйверов устройств |3,495 |1.7
+|исходный код драйверов устройств |17,506 |8.7
+|Виртуальная память |3,087 |1.5
+|код, зависящий от других машин |6,287 |3.1
+|подпрограммы на языке ассемблера |3,014 |1.5
+|совместимость с HP/UX |4,683 |2.3
|===
-<<table-mach-indep>> суммаризует машинно-независимый код, который составляет ядро 4.4BSD для HP300. Числа во второй колонке обозначают количество строк исходного кода на языке C, заголовочных файлов и ассемблерного кода. Практически весь код ядра написан на языке программирования C; менее двух процентов написано на языке ассемблера. Как показывает статистика в <<table-mach-dep>>, машинно-зависимый код, не включающий поддержку HP/UX и устройств, составляет менее 6.9 процента ядра.
+crossref:design-44bsd[table-mach-indep, Машинно-независимое программное обеспечение в ядре 4.4BSD] показывает статистику машинно-независимого кода, который составляет ядро 4.4BSD для HP300. Числа во второй колонке обозначают количество строк исходного кода на языке C, заголовочных файлов и ассемблерного кода. Практически весь код ядра написан на языке программирования C; менее двух процентов написано на языке ассемблера. Как показывает статистика в crossref:design-44bsd[table-mach-dep, Машинно-зависимое программное обеспечение для HP300 в ядре 4.4BSD], машинно-зависимый код, не включающий поддержку HP/UX и устройств, составляет менее 6.9 процента ядра.
Лишь малая часть ядра отвечает за инициализацию системы. Этот код используется при _начальной загрузке_ системы для перехода в рабочий режим и отвечает за настройку аппаратного и программного окружения ядра (обратитесь к Главе 14). Некоторые операционные системы (особенно те, что ограничены объемом физической памяти) выполняют действия по выгрузке или _перекрытию_ программного кода, выполняющего эти функции, после окончания его работы. Ядро 4.4BSD не работает повторно с памятью, использованной начальным кодом, потому что этот объем памяти составляет менее 0.5 процентов ресурсов ядра, используемых на типичной машине. Также начальный код не находится только в одном месте ядра - он рассредоточен везде, и обычно появляется там, где логически связан с объектом инициализации.
@@ -256,9 +173,9 @@ _Ядро_, по традиционной терминологии операц
[[fig-process-lifecycle]]
.Жизненный цикл процесса
-image::fig1.png[Системные вызовы управления процессами]
+image:fig1.png[Жизненный цикл процесса]
-Жизненный цикл процесса изображен на <<fig-process-lifecycle>>. Процесс может создать новый процесс, который является копией исходного процесса с помощью системного вызова _fork_. Возврат из вызова _fork_ происходит два раза: один раз в родительском процессе, в котором возвращаемое значение является идентификатором порожденного процесса, и второй раз в порожденном процессе, в котором возвращаемое значение равно 0. Связь родитель-потомок порождает иерархическую структуру процессов в системе. Новый процесс имеет доступ ко всем ресурсам его родителя, таким, как файловые дескрипторы, состояние обработки сигналов и распределение памяти.
+Жизненный цикл процесса изображен на рисунке crossref:design-44bsd[fig-process-lifecycle,Жизненный цикл процесса]. Процесс может создать новый процесс, который является копией исходного процесса с помощью системного вызова _fork_. Возврат из вызова _fork_ происходит два раза: один раз в родительском процессе, в котором возвращаемое значение является идентификатором порожденного процесса, и второй раз в порожденном процессе, в котором возвращаемое значение равно 0. Связь родитель-потомок порождает иерархическую структуру процессов в системе. Новый процесс имеет доступ ко всем ресурсам его родителя, таким, как файловые дескрипторы, состояние обработки сигналов и распределение памяти.
Хотя есть ситуации, когда процесс должен быть копией своего родителя, наиболее типичным и полезным действием является загрузка и выполнение другой программы. Процесс может заместить себя образом памяти другой программы, передавая вновь созданному образу набор параметров, при помощи системного вызова _execve_. Одним из параметров является имя файла, содержимое которого имеет формате, распознаваемый системой - это либо двоичный выполняемый файл, либо файл, который приводит к запуску указанной программы интерпретации для обработки его содержимого.
@@ -268,7 +185,7 @@ image::fig1.png[Системные вызовы управления проце
Подробное описание того, как ядро создает и уничтожает процессы, дается в Главе 5.
-Планирование выполнения процессов осуществляется согласно параметру _приоритетности процесса_. Этот приоритет управляется алгоритмом планирования задач в ядре. Пользователи могут влиять на выполнение процесса, задавая этот параметр (_nice_), который влияет на суммарный приоритет, но но ограничен использованием ресурсов CPU согласно алгоритму планировщика задач ядра.
+Планирование выполнения процессов осуществляется согласно параметру _приоритетности процесса_. Этот приоритет управляется алгоритмом планирования задач в ядре. Пользователи могут влиять на выполнение процесса, задавая этот параметр (_nice_), который влияет на суммарный приоритет, но ограничен использованием ресурсов CPU согласно алгоритму планировщика задач ядра.
==== Сигналы
@@ -307,11 +224,11 @@ image::fig1.png[Системные вызовы управления проце
В 4.2BSD требовалось реализовать поддержку больших несвязанных адресных пространств, отображаемых в память файлов и совместно используемой памяти. Был спроектирован интерфейс, который назвали _mmap_, позволяющий несвязанным процессам запрашивать отображение в их адресное пространство файла в режиме совместного использования. Если несколько процессов отображают в свое адресное пространство один и тот же файл, то изменение адресного пространства процесса, соответствующего файлу, в одном процессе, будет отображено в области отображения этого файла в другом процессе, а также и в самом файле. Однако в конце концов 4.2BSD была выпущена без интерфейса _mmap_ из-за необходимости сделать в первую очередь другие возможности, такие, как работа с сетью.
-Затем разработка интерфейса _mmap_ продолжалась во время работы над 4.3BSD. Более 40 компаний и исследовательских групп принимали участие в обсуждениях, которые привели к появлению обновленной концепции, описанной в Berkeley Software Architecture Manual <<biblio-mckusick-1, [McKusick et al, 1994]>>. Несколько компаний реализовали этот обновленный интерфейс <<biblio-gingell, [Gingell et al, 1987]>>.
+Затем разработка интерфейса _mmap_ продолжалась во время работы над 4.3BSD. Более 40 компаний и исследовательских групп принимали участие в обсуждениях, которые привели к появлению обновленной концепции, описанной в Berkeley Software Architecture Manual crossref:design-44bsd[biblio-mckusick-1, [McKusick et al, 1994]]. Несколько компаний реализовали этот обновленный интерфейс crossref:design-44bsd[biblio-gingell, [Gingell et al, 1987]].
И снова сроки разработки не позволили включить в 4.3BSD реализацию этого интерфейса. Хотя позже она могла быть встроена в имеющуюся подсистему виртуальной памяти 4.3BSD, разработчики решили не включать ее сюда. потому что этой реализации было уже более 10 лет. Более того, оригинальная архитектура виртуальной памяти была основана на предположении, что компьютерная память мала и дорога, а диски подключены непосредственно к компьютеру, быстры и дешевы. Поэтому подсистема виртуальной памяти была разработана с упором на бережное использование памяти ценой более частых обращений к диску. Вдобавок реализация в 4.3BSD была пронизана зависимостями от аппаратной системы управления памятью машин VAX, что препятствовало ее переносу на другие аппаратные платформы. И наконец, подсистема виртуальной памяти не была предназначена для поддержки связных многопроцессорных систем, которые сейчас становятся все более распространенными и необходимыми.
-Попытки постепенно усовершенствовать старую реализацию заведомо были обречены на неудачу. Полностью новая архитектура, с другой стороны, могла бы использовать большие объемы памяти, уменьшить дисковые операции и обеспечивать работу с несколькими процессорами. Наконец, система виртуальной памяти в 4.4BSD была полностью изменена. Система виртуальной памяти 4.4BSD основана на системе виртуальной памяти (VM) Mach 2.0 <<biblio-tevanian, [Tevanian, 1987]>> с заимствованиями из Mach 2.5 и Mach 3.0. В ней была эффективная поддержка совместного использования, полное разделение машинно-зависимой и машинно-независимой частей, а также (сейчас не используемая) поддержка работы с несколькими процессорами. Процессы могут отображать файлы в любую область своего адресного пространства. Они могут совместно использовать части своих адресных пространств посредством отображения в память одного и того же файла. Изменения, сделанные одним процессом, видны в адресном пространстве другого процесса, а также записываются и в сам файл. Процессы могут также запрашивать эксклюзивное отображение файла в память, при котором любые изменения, сделанные процессом, не видны другим процессам, которые отображают файл в память и не записываются обратно в файл.
+Попытки постепенно усовершенствовать старую реализацию заведомо были обречены на неудачу. Полностью новая архитектура, с другой стороны, могла бы использовать большие объемы памяти, уменьшить дисковые операции и обеспечивать работу с несколькими процессорами. Наконец, система виртуальной памяти в 4.4BSD была полностью изменена. Система виртуальной памяти 4.4BSD основана на системе виртуальнй памяти (VM) crossref:design-44bsd[biblio-tevanian, [Tevanian, 1987]] с заимствованиями из Mach 2.5 и Mach 3.0. В ней была эффективная поддержка совместного использования, полное разделение машинно-зависимой и машинно-независимой частей, а также (сейчас не используемая) поддержка работы с несколькими процессорами. Процессы могут отображать файлы в любую область своего адресного пространства. Они могут совместно использовать части своих адресных пространств посредством отображения в память одного и того же файла. Изменения, сделанные одним процессом, видны в адресном пространстве другого процесса, а также записываются и в сам файл. Процессы могут также запрашивать эксклюзивное отображение файла в память, при котором любые изменения, сделанные процессом, не видны другим процессам, которые отображают файл в память и не записываются обратно в файл.
Еще одной проблемой с системой виртуальной памяти является способ, которым информация передается ядру при выполнении системного вызова. 4.4BSD всегда копирует данные из адресного пространства процесса в буфер ядра. Для операций чтения и записи, при которых передаются большие объемы данных, выполнение копирования может оказаться занимающим время процессом. Альтернативным способом является манипуляции с адресным пространством процесса в ядре. Ядро 4.4BSD всегда копирует данные о нескольким причинам:
@@ -326,14 +243,14 @@ image::fig1.png[Системные вызовы управления проце
Ядро часто выполняет выделение памяти, которое нужно только для выполнения единственного системного вызова. В пользовательском процессе такая кратковременно используемая память будет выделяться в стеке во время выполнения. Так как ядро имеет ограниченный объем стека времени выполнения, то неэффективно выделять в нем даже блоки памяти среднего размера. Таким образом, такая память должна выделяться посредством более гибкого механизма. Например, когда системный вызов должен преобразовать имя каталога, он должен выделить буфер размером 1 Кбайт для хранения имени. Другие блоки памяти должны выделяться на более продолжительный срок, чем один системный вызов, и поэтому не могут выделяться в стеке, даже если там есть место. В качестве примера можно взять блоки управления протоколами, которые существуют на всем протяжении сетевого соединения.
-Необходимость в динамическом выделении памяти в ядре становилась все более острой вместе с добавлением количества сервисов. Общий механизм выделения памяти уменьшает сложность написания кода в ядре. Поэтому в 4.4BSD ядро имеет единый механизм выделения памяти, который может использоваться в любой части системы. У него есть интерфейс, похожий на функции библиотеки языка C _malloc_ и _free_, которые обеспечивают выделение памяти в прикладных программах <<biblio-mckusick-2, [McKusick & Karels, 1988]>>. Как интерфейс библиотеки языка C, функция выделения памяти получает параметр, указывающий на размер памяти, который необходим. Диапазон запрашиваемых объемов выделяемой памяти не ограничен; однако выделяемая физическая память не подвергается постраничной подгрузке. Функции освобождения памяти передается указатель на освобождаемый участок памяти, но указывать размер освобождаемого участка памяти не нужно.
+Необходимость в динамическом выделении памяти в ядре становилась все более острой вместе с добавлением количества сервисов. Общий механизм выделения памяти уменьшает сложность написания кода в ядре. Поэтому в 4.4BSD ядро имеет единый механизм выделения памяти, который может использоваться в любой части системы. У него есть интерфейс, похожий на функции библиотеки языка C _malloc_ и _free_, которые обеспечивают выделение памяти в прикладных программах crossref:design-44bsd[biblio-mckusick-2, [McKusick & Karels, 1988]]. Как интерфейс библиотеки языка C, функция выделения памяти получает параметр, указывающий на размер памяти, который необходим. Диапазон запрашиваемых объемов выделяемой памяти не ограничен; однако выделяемая физическая память не подвергается постраничной подгрузке. Функции освобождения памяти передается указатель на освобождаемый участок памяти, но указывать размер освобождаемого участка памяти не нужно.
[[overview-io-system]]
=== Система ввода/вывода
Базовой моделью системы ввода/вывода UNIX является последовательность байт, доступ к которым может осуществляться как последовательно, так и в в произвольном порядке. В типичном пользовательском процессе UNIX нет таких понятий, как _методы доступа_ или _управляющие блоки_.
-Различные программы используют разнообразные структуры данных, но ядро не связывает ввод/вывод с используемыми структурами. Например, текстовым файлом считается файл из строк символов набора ASCII, которые разделены одним символом новой строки (символ ASCII перевода строки), но ядро не знает ничего об этом соглашении. Для удовлетворения потребностей большинства программ модель еще более упрощена и сводится к потоку байт данных, или _потоку ввода/вывода_. Такое единое представление данных позволяет работать характерному для UNIX подходу на основе инструментов <<biblio-kernighan, [Kernighan & Pike, 1984]>>. Поток ввода/вывода одной программы может быть подан в качестве входной информации практически любой другой программе. (Этот тип традиционных для UNIX потоков ввода/выводы не нужно путать с потоковой системой ввода/вывода из Eighth Edition или с потоками из System V, Release 3 (STREAMS), оба из которых доступны как обычные потоки ввода/вывода.)
+Различные программы используют разнообразные структуры данных, но ядро не связывает ввод/вывод с используемыми структурами. Например, текстовым файлом считается файл из строк символов набора ASCII, которые разделены одним символом новой строки (символ ASCII перевода строки), но ядро не знает ничего об этом соглашении. Для удовлетворения потребностей большинства программ модель еще более упрощена и сводится к потоку байт данных, или _потоку ввода/вывода_. Такое единое представление данных позволяет работать характерному для UNIX подходу на основе инструментов crossref:design-44bsd[biblio-kernighan, [Kernighan & Pike, 1984]]. Поток ввода/вывода одной программы может быть подан в качестве входной информации практически любой другой программе. (Этот тип традиционных для UNIX потоков ввода/выводы не нужно путать с потоковой системой ввода/вывода из Eighth Edition или с потоками из System V, Release 3 (STREAMS), оба из которых доступны как обычные потоки ввода/вывода.)
==== Дескрипторы и ввод/вывод
@@ -367,7 +284,7 @@ image::fig1.png[Системные вызовы управления проце
Аппаратные устройства имеют связанные с ними имена файлов, и к ним может обращаться пользователь при помощи тех же самых системных вызовов, что используются для обычных файлов. Ядро может различать _специальный файл устройства_ или просто _специальный файл_, и может определять, к какому устройству он относится, но большинство процессов не выполняют такого распознавания. Терминалы, принтеры и стримеры все доступны как последовательности байт, как дисковые файлы 4.4BSD. Таким образом, особенности работы устройств максимально скрываются ядром, и даже в ядре большинство из них отличаются в драйверах.
-Аппаратные устройства могут быть разделены на _структурированные_ или _неструктурированные_; они известны под названиями _блочные_ и _посимвольные_, соответственно. Как правило, процессы обращаются к устройствам посредством _специальных файлов_ в файловой системе. Операции ввода/вывода, выполняемые с такими файлами, обрабатываются постоянно находящимися в ядре программными модулями, называемыми _драйверами устройств_. Большинство аппаратных устройств для сетевых коммуникаций доступны только при помощи механизмов межпроцессного взаимодействия, и не имеют специальных устройств в пространстве имен файловой системы, так как интерфейс _низкоуровневых сокетов_ дает более естественный интерфейс, чем специальный файл.
+Аппаратные устройства могут быть разделены на _структурированные_ или _неструктурированные_; они известны под названиями _блочные_ и _посимвольные_, соответственно. Как правило, процессы обращаются к устройствам посредством _специальных файлов_ в файловой системе. Операции ввода/вывода, выполняемые с такими файлами, обрабатываются постоянно находящимися в ядре программными модулями, называемыми _драйверами устройств_. Большинство аппаратных устройств для сетевых коммуникаций доступны только при помощи подсистемы межпроцессного взаимодействия, и не имеют специальных устройств в пространстве имен файловой системы, так как интерфейс _низкоуровневых сокетов_ дает более естественный интерфейс, чем специальный файл.
Структурированные или блочные устройства разделяются на диски и магнитные ленты и включают в себя большинство устройств с произвольным доступом. Ядро поддерживает операции буферизации типа чтение-изменение-запись с блочными структурированными устройствами для того, чтобы разрешить последним осуществлять чтение и запись полностью произвольным образом, как с обычными файлами. Файловые системы создаются на блочных устройствах.
@@ -411,17 +328,17 @@ System V предоставляет механизм локального меж
Компонент под названием _имя файла_ является строкой длиной до 255 символов. Эти имена хранятся в файле особого типа, который называется _каталогом_. Информация о файле в каталоге называется _записью каталога_ и включает, кроме имени файла, указатель на сам файл. Записи каталога могут ссылаться как на другие каталоги, так и на обычные файлы. Таким образом формируется иерархия каталогов и файлов, которая и называется файловой системой _filesystem_;
-[[fig-small-fs]]
.Небольшая файловая система
-image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
+[[fig-small-fs]]
+image:fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
-Одна небольшая файловая система показана на <<fig-small-fs>>. Каталоги могут содержать подкаталоги, и нет ограничений вложенности одного каталога в другой по глубине. Для соблюдения целостности файловой системы, ядро не позволяет процессу производить запись непосредственно в каталоги. Файловая система может хранить не только обычные файлы и каталоги, но также ссылки на другие объекты, такие, как устройства и сокеты.
+Одна небольшая файловая система показана на crossref:design-44bsd[fig-small-fs, A small filesystem]. Каталоги могут содержать подкаталоги, и нет ограничений вложенности одного каталога в другой по глубине. Для соблюдения целостности файловой системы, ядро не позволяет процессу производить запись непосредственно в каталоги. Файловая система может хранить не только обычные файлы и каталоги, но также ссылки на другие объекты, такие, как устройства и сокеты.
Файловая система образует дерево, начало которого находится в _корневом каталоге_, иногда называемому по имени _слэш_, которое соответствует символу одинарной наклонной черты (/). Корневой каталог содержит файлы; в нашем примере на Рисунке 2.2, он содержит [.filename]#vmunix#, копию выполнимого объектного файла ядра. В нем также расположены каталоги; в этом примере он содержит каталог [.filename]#usr#. Внутри каталога [.filename]#usr# располагается каталог [.filename]#bin#, который в основном содержит выполнимый объектный код программ, таких, как [.filename]#ls# и [.filename]#vi#.
Процесс обращается к файлу, указывая _путь_ до него, который является строкой, состоящей из нескольких или ни одного имен файлов, разделенных символами слэша (/). С каждым процессом ядро связывает два каталога, при помощи которых можно интерпретировать маршруты до файлов. _Корневой каталог_ процесса является самой верхней точкой файловой системы, которую может достичь процесс; обычно он соответствует корневому каталогу всей файловой системы. Маршрут, начинающийся с символа слэша, называется _абсолютным маршрутом_, и интерпретируется ядром, начиная с корневого каталога процесса.
-Имя пути, которое не начинается со слэша, называется _относительным маршрутом_, и интерпретируется относительно _текущего рабочего каталога_ процесса. (Этот каталог кратко также называют _текущим каталогом_ или _рабочим каталогом_.) Текущий каталог сам по себе можно обозначить непосредственно по имени _dot_, что соответствует одной точке ([.filename]#.#). Имя файла _dot-dot_ ([.filename]#..#) обозначает родительский каталог текущего каталога. Корневой каталог является предком самому себе.
+Имя пути, которое не начинается со слэша, называется _относительным маршрутом_, и интерпретируется относительно _текущего рабочего каталога_ процесса. (Этот каталог кратко также называют _текущим каталогом_ или _рабочим каталогом_.) Текущий каталог сам по себе можно обозначить непосредственно по имени _dot_, что соответствует одной точке (`.`). Имя файла _dot-dot_ (`..`) обозначает родительский каталог текущего каталога. Корневой каталог является предком самому себе.
Процесс может задать собственный корневой каталог при помощи системного вызова _chroot_, и установить текущий каталог системным вызовом _chdir_. Каждый процесс может в любой момент выполнить вызов _chdir_, но _chroot_ позволено выполнять только процессу с административными привилегиями. _Chroot_ обычно используется для ограничения доступа к системе.
@@ -435,6 +352,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
Файлы организованы иерархически в _каталоги_. Каталог является типом файла, но, в отличие от обычных файлов, каталог имеет структуру, определяемую системой. Процесс может читать каталог, как будто это обычный файл, но только ядру разрешено изменять каталог. Каталоги создаются системным вызовом _mkdir_ и удаляются системным вызовом _rmdir_. До 4.2BSD системные вызовы _mkdir_ и _rmdir_ были реализованы как последовательность системных вызовов _link_ и _unlink_. Имелось три причины для добавления системных вызовов специально для создания и удаления каталогов:
+[arabic]
. Операция может быть сделана атомарной. Если система завершила работу аварийно, то каталог не может оставаться в промежуточном состоянии, что может случиться при последовательном вызове серии операций.
. При работе сетевой файловой системы создание и удаление файлов и каталогов должны выполняться атомарно, чтобы могли выполняться последовательно.
. При реализации поддержки не-UNIX файловых систем, таких, как файловая система MS-DOS, на другом разделе диска, может оказаться, что эта файловая система не поддерживает ссылочных операций. Хотя другие файловые системы могут поддерживать концепцию каталогов, скорее всего, они не будут создавать и удалять каталоги со ссылками, как это делается в файловой системе UNIX. Соответственно они могут создавать и и удалять каталоги только при наличии явных запросов на удаление или создание каталогов.
@@ -447,6 +365,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
Вновь создаваемым файлам присваивается идентификатор пользователя процесса, который их создал, и идентификатор группы каталога, в котором они были созданы. Для защиты файлов применяется трехуровневый механизм управления доступом. Эти три уровня определяют доступность файла для
+[arabic]
. Пользователя, который является владельцем файла
. Группы, которая приписана файлу
. Всех остальных
@@ -457,7 +376,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
Ранние версии UNIX имели ограничение в 14 символов на имя файла. Это ограничение зачастую вызывало проблемы. Например, кроме естественного желания пользователей давать файлам длинные описательные имена, распространенным способом формировать имена файлов является использование формата [.filename]#basename.extension#, где расширение (указывающее на тип файла, скажем, `.c` для исходного года на языке C или `.o` для промежуточного двоичного объекта) имеет длину от одного до трех символов, оставляя от 10 до 12 символов на имя файла. Системы управления исходным кодом и редакторы обычно используют дополнительно два символа для своих целей, для префикса или суффикса имени файла, при этом остается от восьми до 10 символов. В качестве имени файла легко использовать от 10 до 12 символов одного английского слова (например, `multiplexer`).
-Можно смириться с этими ограничениями, но это непоследовательно и даже опасно, потому что другие системы UNIX могут работать со строками, превышающими этот лимит, при создании файлов, но затем имя будет _обрезано_. Исходный файл с именем [.filename]#multiplexer.c#, содержащий исходный код на языке C, (уже 13 символов) может иметь соответствующий файл из системы управления исходным кодом с префиксом `s.`, при этом получается имя файла [.filename]#s.multiplexer#, которое не не будет отличаться от файла системы управления исходным кодом для файла [.filename]#multiplexer.ms#, содержащего исходный код `troff` для документации программы на языке C. Содержимое двух оригинальных файлов может оказаться перепутанным без каких-либо предупреждений от системы управления исходным кодом. При тщательном кодировании эту проблему можно обнаружить, но поддержка длинных имен файлов, впервые появившаяся в 4.2BSD, практически полностью ликвидировала эту проблему.
+Можно смириться с этими ограничениями, но это непоследовательно и даже опасно, потому что другие системы UNIX могут работать со строками, превышающими этот лимит, при создании файлов, но затем имя будет _обрезано_. Исходный файл с именем [.filename]#multiplexer.c#, содержащий исходный код на языке C, (уже 13 символов) может иметь соответствующий файл из системы управления исходным кодом с префиксом `s.`, при этом получается имя файла [.filename]#s.multiplexer#, которое не будет отличаться от файла системы управления исходным кодом для файла [.filename]#multiplexer.ms#, содержащего исходный код `troff` для документации программы на языке C. Содержимое двух оригинальных файлов может оказаться перепутанным без каких-либо предупреждений от системы управления исходным кодом. При тщательном кодировании эту проблему можно обнаружить, но поддержка длинных имен файлов, впервые появившаяся в 4.2BSD, практически полностью ликвидировала эту проблему.
[[overview-filestore]]
=== Размещение файлов
@@ -467,7 +386,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
Другой частью локальной файловой системы является организация и управление данными на носителях информации. Размещение содержимого файлов на носителях является вопросом хранилища файлов. В 4.4BSD поддерживает три различных типа хранилищ файлов:
* Традиционная файловая система Berkeley Fast Filesystem
-* Журналируемая файловая система, основанная на архитектуре операционной системы Sprite <<biblio-rosenblum, [Rosenblum & Ousterhout, 1992]>>
+* Журналируемая файловая система, основанная на архитектуре операционной системы Sprite crossref:design-44bsd[biblio-rosenblum, [Rosenblum & Ousterhout, 1992]]
* Файловая система в памяти
Хотя организация этих хранилищ совершенно различна, эти различия скрыты от процессов, использующих файловые системы.
@@ -487,7 +406,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
Когда локальный клиент выполняет операцию на удаленной файловой системе, оформляется и посылается запрос к серверу. Сервер выполняет запрошенную операцию и возвращает либо запрошенную информацию, либо ошибку, почему запрос был отклонен. Для получения удовлетворительной производительности, клиент должен кэшировать данные, к которым доступ осуществляется часто. Сложность удаленных файловых систем отражается на поддержке соответствия между сервером и множеством его клиентов.
-Хотя за эти годы было разработано множество протоколов работы с удаленными файловыми системами, самой распространенной на системах UNIX является сетевая файловая система Network Filesystem (NFS), которая была спроектирована и реализована в Sun Microsystems. Ядро 4.4BSD поддерживает протокол NFS, хотя его реализация была выполнена независимо от спецификаций протокола <<biblio-macklem, [Macklem, 1994]>>. Протокол NFS описан в Главе 9.
+Хотя за эти годы было разработано множество протоколов работы с удаленными файловыми системами, самой распространенной на системах UNIX является сетевая файловая система Network Filesystem (NFS), которая была спроектирована и реализована в Sun Microsystems. Ядро 4.4BSD поддерживает протокол NFS, хотя его реализация была выполнена независимо от спецификаций протокола crossref:design-44bsd[biblio-macklem, [Macklem, 1994]]. Протокол NFS описан в Главе 9.
[[overview-terminal]]
=== Терминалы
@@ -510,7 +429,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
Каждый из этих сервисов преобразования может быть независимо выключен процессом при помощи управляющих запросов.
[[overview-ipc]]
-=== Коммуникации между процессами
+=== Межпроцессное взаимодействие
Межпроцессные коммуникации в 4.4BSD организованы в _коммуникационные домены_. К поддерживаемым на данный момент доменам относятся _локальный домен_ для взаимодействия между процессами, выполняющимися на одной и той же машине; _межсетевой домен_ для связи между процессами посредством набора протоколов TCP/IP (возможно, в сети Интернет); семейство протоколов ISO/OSI для взаимодействия между сайтами, которым нужна именно такая связь, и _домен XNS_ для коммуникаций между процессами при помощи протоколов XEROX Network Systems (XNS).
@@ -520,7 +439,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
Сокеты могут иметь адреса, связанные с ними. Формат и смысл адресов сокетов зависят от коммуникационного домена, в котором был создан сокет. Привязка имени к сокету в локальном домене приводит к созданию файла в файловой системе.
-Обычные данные, передаваемые и получаемые при помощи сокетов, не имеют типа. Вопросы представления данных зависят от библиотек, которые находятся на верху коммуникационных сервисов. Вдобавок к передаче обычных данных, коммуникационные домены могут поддерживать передачу и прием специальных типов данных, которые называются _правами доступа_. Например, локальный домен использует эту возможность для передачи дескрипторов между процессами.
+Обычные данные, передаваемые и получаемые при помощи сокетов, не имеют типа. Вопросы представления данных зависят от библиотек, которые находятся на верху коммуникационной подсистемы. Вдобавок к передаче обычных данных, коммуникационные домены могут поддерживать передачу и прием специальных типов данных, которые называются _правами доступа_. Например, локальный домен использует эту возможность для передачи дескрипторов между процессами.
До 4.2BSD сетевые реализации в UNIX обычно работали через интерфейсы символьных устройств. Одной из целей создания интерфейса сокетов было обеспечение работы простеньким программам без изменения на потоковых соединениях. Такие программы могут работать, если только не меняются системные вызовы _read_ и _write_. Соответственно, оригинальные интерфейсы не трогались, но были исправлены для работы с потоковыми сокетами. Для более сложных сокетов, таких, как те, что используются для посылки датаграмм и в которых при каждом вызове _send_ должен указываться адрес назначения, был добавлен новый интерфейс.
@@ -553,7 +472,7 @@ image::fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]
[bibliography]
[[references]]
-== Ссылки
+== Список литературы
[[biblio-accetta]] Accetta et al, 1986 Mach: A New Kernel Foundation for UNIX Development" M.Accetta R.Baron W.Bolosky D.Golub R.Rashid A.Tevanian M.Young 93-113 USENIX Association Conference Proceedings USENIX Association June 1986
diff --git a/documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.po b/documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..e94660b26e
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/books/design-44bsd/_index.po
@@ -0,0 +1,3677 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-03 18:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-03 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/booksdesign-44bsd_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Donated by Addison-Wesley, provides a design overview of 4.4BSD, from which FreeBSD was originally derived"
+msgstr "Предоставлено издательством Addison-Wesley и предоставляет обзор архитектуры 4.4BSD, от которой изначально произошел FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:16
+#, no-wrap
+msgid "The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating System"
+msgstr "Архитектура и реализация операционной системы 4.4BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:50
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "Design Overview of 4.4BSD"
+msgstr "Обзор архитектуры 4.4BSD"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "4.4BSD Facilities and the Kernel"
+msgstr "Подсистемы и ядро 4.4BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:61
+msgid ""
+"The 4.4BSD kernel provides four basic facilities: processes, a filesystem, "
+"communications, and system startup. This section outlines where each of "
+"these four basic services is described in this book."
+msgstr ""
+"Ядро 4.4BSD предоставляет четыре базовых подсистемы: процессы, файловую "
+"систему, коммуникации и запуск системы. Этот раздел перечисляет, в каком "
+"месте этой книги описана каждая из этих подсистем."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:63
+msgid ""
+"Processes constitute a thread of control in an address space. Mechanisms for "
+"creating, terminating, and otherwise controlling processes are described in "
+"Chapter 4. The system multiplexes separate virtual-address spaces for each "
+"process; this memory management is discussed in Chapter 5."
+msgstr ""
+"Процессы образуют поток управления в адресном пространстве. Механизмы "
+"создания, завершения и другие управляющие процессы описаны в Главе 4. Для "
+"каждого процесса система мультиплексирует отдельное виртуальное адресное "
+"пространство; такое управление памятью обсуждается в Главе 5."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:64
+msgid ""
+"The user interface to the filesystem and devices is similar; common aspects "
+"are discussed in Chapter 6. The filesystem is a set of named files, "
+"organized in a tree-structured hierarchy of directories, and of operations "
+"to manipulate them, as presented in Chapter 7. Files reside on physical "
+"media such as disks. 4.4BSD supports several organizations of data on the "
+"disk, as set forth in Chapter 8. Access to files on remote machines is the "
+"subject of Chapter 9. Terminals are used to access the system; their "
+"operation is the subject of Chapter 10."
+msgstr ""
+"Механизм доступа пользователя к файловой системе и устройствам один и тот "
+"же; общие аспекты обсуждаются в Главе 6. Файловая система является набором "
+"именованных файлов, организованных в древовидную иерархию каталогов, а "
+"операции по управлению ими представлены в Главе 7. Файлы располагаются на "
+"таких физических носителях, как диски. 4.4BSD поддерживает несколько типов "
+"организации данных на диске, как описано далее в Главе 8. Доступ к файлам на "
+"удаленных машинах является предметом обсуждения в Главе 9. Для доступа к "
+"системе Терминалы используются терминалы; их функционированию посвящена "
+"глава 10."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:65
+msgid ""
+"Communication mechanisms provided by traditional UNIX systems include "
+"simplex reliable byte streams between related processes (see pipes, Section "
+"11.1), and notification of exceptional events (see signals, Section 4.7). "
+"4.4BSD also has a general interprocess-communication facility. This "
+"facility, described in Chapter 11, uses access mechanisms distinct from "
+"those of the filesystem, but, once a connection is set up, a process can "
+"access it as though it were a pipe. There is a general networking framework, "
+"discussed in Chapter 12, that is normally used as a layer underlying the IPC "
+"facility. Chapter 13 describes a particular networking implementation in "
+"detail."
+msgstr ""
+"Механизмы коммуникаций, предоставляемые традиционными UNIX-системами, "
+"включают однонаправленные потоки байтов между связанными процессами "
+"(смотрите материал о конвейерах в Разделе 11.1) и извещение об "
+"исключительных событиях (смотрите материал о сигналах в Разделе 4.7). В "
+"4.4BSD имеется также механизм межпроцессного взаимодействия между "
+"процессами. Этот механизм, описываемый в Главе 11, использует способы "
+"доступа, отличающиеся от тех, что используются в файловой системе, но, как "
+"только соединение установлено, процесс может работать с ним, как будто это "
+"конвейер. Имеется и механизм работы с сетью, описываемый в Главе 12, который "
+"обычно используется как слой ниже механизма IPC. В Главе 13 дается детальное "
+"описание конкретной реализации механизма работы с сетью."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:66
+msgid ""
+"Any real operating system has operational issues, such as how to start it "
+"running. Startup and operational issues are described in Chapter 14."
+msgstr ""
+"В любой операционной системе присутствуют вопросы управления, такие, как ее "
+"запуск. Запуск и вопросы управления обсуждаются в Главе 14."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:70
+msgid ""
+"Sections 2.3 through 2.14 present introductory material related to Chapters "
+"3 through 14. We shall define terms, mention basic system calls, and "
+"explore historical developments. Finally, we shall give the reasons for "
+"many major design decisions."
+msgstr ""
+"Разделы с 2.3 по 2.14 представляют собой вводный материал, относящийся к "
+"главам с 3 по 14. Мы определим понятия, коснемся основных системных вызовов "
+"и рассмотрим исторические разработки. Наконец, мы расскажем о причинах "
+"многих ключевых архитектурных решений."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "The Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:78
+msgid ""
+"The _kernel_ is the part of the system that runs in protected mode and "
+"mediates access by all user programs to the underlying hardware (e.g., CPU, "
+"disks, terminals, network links) and software constructs (e.g., filesystem, "
+"network protocols). The kernel provides the basic system facilities; it "
+"creates and manages processes, and provides functions to access the "
+"filesystem and communication facilities. These functions, called _system "
+"calls_ appear to user processes as library subroutines. These system calls "
+"are the only interface that processes have to these facilities. Details of "
+"the system-call mechanism are given in Chapter 3, as are descriptions of "
+"several kernel mechanisms that do not execute as the direct result of a "
+"process doing a system call."
+msgstr ""
+"_Ядро_ является частью системы, которая работает в защищенном режиме и "
+"управляет доступом всех пользовательских программ к низкоуровнему "
+"аппаратному обеспечению (к примеру, ЦПУ, дискам, терминалам, сетевым связям) "
+"и программным компонентам (к примеру, файловой системе, сетевым протоколам). "
+"Ядро предоставляет основные подсистемы; оно создает процессы и управляет "
+"ими, предоставляет функции для доступа к файловой системе и службам связи. "
+"Такие функции, называемые _системными вызовами_, доступны процессам "
+"пользователей в виде библиотечных подпрограмм. Эти системные вызовы являются "
+"единственным способом доступа к этим подсистемам. Подробно механизм работы "
+"системных вызовов дается в Главе 3, вместе с описанием некоторых механизмов "
+"ядра, работа которых не является прямым результатом процесса, выполняющего "
+"системный вызов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:84
+msgid ""
+"A _kernel_ in traditional operating-system terminology, is a small nucleus "
+"of software that provides only the minimal facilities necessary for "
+"implementing additional operating-system services. In contemporary research "
+"operating systems -- such as Chorus crossref:design-44bsd[biblio-rozier, "
+"[Rozier et al, 1988]], Mach crossref:design-44bsd[biblio-accetta, [Accetta "
+"et al, 1986]], Tunis crossref:design-44bsd[biblio-ewens, [Ewens et al, "
+"1985]], and the V Kernel crossref:design-44bsd[biblio-cheriton, [Cheriton, "
+"1988]] -- this division of functionality is more than just a logical one. "
+"Services such as filesystems and networking protocols are implemented as "
+"client application processes of the nucleus or kernel."
+msgstr ""
+"_Ядро_, по традиционной терминологии операционных систем, является маленьким "
+"куском программного обеспечения, которое предоставляет только минимальный "
+"набор подсистем, необходимый для реализации дополнительных служб "
+"операционной системы. В современных исследовательских операционных системах "
+"— таких, как Chorus crossref:design-44bsd[biblio-rozier, [Rozier et al, "
+"1988]], Mach crossref:design-44bsd[biblio-accetta, [Accetta et al, 1986]], "
+"Tunis crossref:design-44bsd[biblio-ewens, [Ewens et al, 1985]], и V Kernel "
+"crossref:design-44bsd[biblio-cheriton, [Cheriton, 1988]] - такое разделение "
+"функциональности выполнено не только логически. Такие службы, как файловые "
+"системы и сетевые протоколы, выполнены в виде прикладных процессов клиентов "
+"ядра или микроядра."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:93
+msgid ""
+"The 4.4BSD kernel is not partitioned into multiple processes. This basic "
+"design decision was made in the earliest versions of UNIX. The first two "
+"implementations by Ken Thompson had no memory mapping, and thus made no "
+"hardware-enforced distinction between user and kernel space "
+"crossref:design-44bsd[biblio-ritchie, [Ritchie, 1988]]. A message-passing "
+"system could have been implemented as readily as the actually implemented "
+"model of kernel and user processes. The monolithic kernel was chosen for "
+"simplicity and performance. And the early kernels were small; the inclusion "
+"of facilities such as networking into the kernel has increased its size. "
+"The current trend in operating-systems research is to reduce the kernel size "
+"by placing such services in user space."
+msgstr ""
+"Ядро 4.4BSD не разбивается на несколько процессов. Это основополагающее "
+"архитектурное решение было сделано в самых ранних версиях UNIX. В первых "
+"двух реализациях Кена Томпсона (Ken Thompson) не было отображаемой памяти, и "
+"поэтому не было аппаратного различия между адресным пространством "
+"пользователя и ядра crossref:design-44bsd[biblio-ritchie, [Ritchie, 1988]]. "
+"Могла бы быть придумана система обмена сообщениями как реально реализуемая "
+"модель процессов ядра и пользователя. Для простоты и увеличения "
+"производительности было выбрано монолитное ядро. К тому же ранние ядра были "
+"маленькими; включение таких подсистем, как сетевые коммуникации, в ядро "
+"увеличило его размер. Современные тенденции в области операционных систем "
+"сводятся к уменьшению размера ядра за счет перевода таких служб в "
+"пользовательское адресное пространство."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:97
+msgid ""
+"Users ordinarily interact with the system through a command-language "
+"interpreter, called a _shell_, and perhaps through additional user "
+"application programs. Such programs and the shell are implemented with "
+"processes. Details of such programs are beyond the scope of this book, "
+"which instead concentrates almost exclusively on the kernel."
+msgstr ""
+"Пользователи обычно общаются с системой через интерпретатор языка команд, "
+"называемый оболочкой (_shell_), и, может быть, через дополнительные "
+"прикладные пользовательские программы. Такие программы и оболочка "
+"реализованы в виде процессов. Подробное описание таких программ выходит за "
+"рамки этой книги, которая практически полностью посвящена работе ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:100
+msgid ""
+"Sections 2.3 and 2.4 describe the services provided by the 4.4BSD kernel, "
+"and give an overview of the latter's design. Later chapters describe the "
+"detailed design and implementation of these services as they appear in "
+"4.4BSD."
+msgstr ""
+"В разделах 2.3 и 2.4 описываются сервисы, предоставляемые ядром 4.4BSD, и "
+"дается обзор их архитектуры. Последующие главы описывают подробности "
+"архитектуры и реализации этих сервисов в 4.4BSD."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Organization"
+msgstr "Организация ядра"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:105
+msgid ""
+"In this section, we view the organization of the 4.4BSD kernel in two ways:"
+msgstr ""
+"В этом разделе мы рассматриваем организацию ядра 4.4BSD с двух точек зрения:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:108
+msgid ""
+"As a static body of software, categorized by the functionality offered by "
+"the modules that make up the kernel"
+msgstr ""
+"Как статический блок программного обеспечения, категоризуемый по "
+"функциональности модулей, составляющих ядро"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:109
+msgid ""
+"By its dynamic operation, categorized according to the services provided to "
+"users"
+msgstr ""
+"В его динамике, категоризуемой по услугам, предоставляемым пользователям"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:112
+msgid ""
+"The largest part of the kernel implements the system services that "
+"applications access through system calls. In 4.4BSD, this software has been "
+"organized according to the following:"
+msgstr ""
+"Самая большая часть ядра реализует системные услуги, к которым приложения "
+"обращаются через системные вызовы. В 4.4BSD это программное обеспечение "
+"организуется по следующим принципам:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:114
+msgid ""
+"Basic kernel facilities: timer and system-clock handling, descriptor "
+"management, and process management"
+msgstr ""
+"Базовые подсистемы ядра: обработка таймеров и системного таймера, управление "
+"дескрипторами и процессами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:115
+msgid "Memory-management support: paging and swapping"
+msgstr "Поддержка управления памятью: подкачка и выгрузка"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:116
+msgid ""
+"Generic system interfaces: the I/O, control, and multiplexing operations "
+"performed on descriptors"
+msgstr ""
+"Общесистемные интерфейсы: ввод/вывод, управление и мультиплексирование "
+"операций, выполняемых над дескрипторами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:117
+msgid ""
+"The filesystem: files, directories, pathname translation, file locking, and "
+"I/O buffer management"
+msgstr ""
+"Файловая система: файлы, каталоги, преобразование маршрутов, блокировка "
+"файлов и управление буфером ввода/вывода"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:118
+msgid ""
+"Terminal-handling support: the terminal-interface driver and terminal line "
+"disciplines"
+msgstr ""
+"Поддержка работы с терминалами: драйвер терминального интерфейса и режимы "
+"работы терминального канала"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:119
+msgid "Interprocess-communication facilities: sockets"
+msgstr "Подсистемы межпроцессного взаимодействия: сокеты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:120
+msgid ""
+"Support for network communication: communication protocols and generic "
+"network facilities, such as routing"
+msgstr ""
+"Поддержка сетевых коммуникаций: коммуникационные протоколы и общесетевые "
+"подсистемы, такие, как маршрутизация"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "Machine-independent software in the 4.4BSD kernel"
+msgstr "Машинно-независимое программное обеспечение в ядре 4.4BSD"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:125
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:125
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "Lines of code"
+msgstr "Строк кода"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:126
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "Percentage of kernel"
+msgstr "Процент от строк ядра"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "headers"
+msgstr "заголовки"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "9,393"
+msgstr "9,393"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "4.6"
+msgstr "4.6"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "initialization"
+msgstr "инициализация"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "1,107"
+msgstr "1,107"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "0.6"
+msgstr "0.6"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "kernel facilities"
+msgstr "подсистемы ядра"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "8,793"
+msgstr "8,793"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "4.4"
+msgstr "4.4"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "generic interfaces"
+msgstr "универсальные интерфейсы"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "4,782"
+msgstr "4,782"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "2.4"
+msgstr "2.4"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "interprocess communication"
+msgstr "межпроцессное взаимодействие"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "4,540"
+msgstr "4,540"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:131
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "2.2"
+msgstr "2.2"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "terminal handling"
+msgstr "работа с терминалом"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "3,911"
+msgstr "3,911"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:132
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Виртуальная память"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "11,813"
+msgstr "11,813"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "5.8"
+msgstr "5.8"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "vnode management"
+msgstr "управление vnode"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "7,954"
+msgstr "7,954"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "3.9"
+msgstr "3.9"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "filesystem naming"
+msgstr "имена в файловой системы"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "6,550"
+msgstr "6,550"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "fast filestore"
+msgstr "быстрое хранилище файлов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "4,365"
+msgstr "4,365"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "log-structure filestore"
+msgstr "логическая структура файлового хранилища"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "4,337"
+msgstr "4,337"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:137
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "memory-based filestore"
+msgstr "хранилище файлов в памяти"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "645"
+msgstr "645"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "cd9660 filesystem"
+msgstr "cd9660 файловая система"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "4,177"
+msgstr "4,177"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "miscellaneous filesystems (10)"
+msgstr "различные файловые системы (10)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "12,695"
+msgstr "12,695"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "6.3"
+msgstr "6.3"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "network filesystem"
+msgstr "сетевая файловая система"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "17,199"
+msgstr "17,199"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "8.5"
+msgstr "8.5"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "network communication"
+msgstr "сетевое взаимодействие"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "8,630"
+msgstr "8,630"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "4.3"
+msgstr "4.3"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "internet protocols"
+msgstr "интернет-протоколы"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "11,984"
+msgstr "11,984"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "5.9"
+msgstr "5.9"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "ISO protocols"
+msgstr "протоколы ISO"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "23,924"
+msgstr "23,924"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "11.8"
+msgstr "11.8"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "X.25 protocols"
+msgstr "протоколы X.25"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "10,626"
+msgstr "10,626"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "5.3"
+msgstr "5.3"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "XNS protocols"
+msgstr "протоколы XNS"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "5,192"
+msgstr "5,192"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "2.6"
+msgstr "2.6"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:149
+msgid ""
+"Most of the software in these categories is machine independent and is "
+"portable across different hardware architectures."
+msgstr ""
+"Большая часть программного обеспечения в этих категориях является машинно-"
+"независимой и переносима между различными аппаратными архитектурами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:154
+msgid ""
+"The machine-dependent aspects of the kernel are isolated from the mainstream "
+"code. In particular, none of the machine-independent code contains "
+"conditional code for specific architecture. When an architecture-dependent "
+"action is needed, the machine-independent code calls an architecture-"
+"dependent function that is located in the machine-dependent code. The "
+"software that is machine dependent includes"
+msgstr ""
+"Машинно-зависимые аспекты ядра отделены от основного кода. В частности, ни в "
+"одной части машинно-независимого кода не содержится кода, зависимого от "
+"конкретной архитектуры. Когда требуется произвести действия, зависимые от "
+"архитектуры, машинно-независимый код вызывает функцию, зависимую от "
+"архитектуры машины, которая находится в машинно-зависимой части кода. "
+"Машинно-зависимое программное обеспечение включает в себя"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:156
+msgid "Low-level system-startup actions"
+msgstr "Низкоуровневые действия по запуску системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:157
+msgid "Trap and fault handling"
+msgstr "Обработка исключительных ситуаций и прерываний"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:158
+msgid "Low-level manipulation of the run-time context of a process"
+msgstr "Низкоуровневые манипуляции процессом во время работы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:159
+msgid "Configuration and initialization of hardware devices"
+msgstr "Конфигурация и инициализация аппаратных устройств"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:160
+msgid "Run-time support for I/O devices"
+msgstr "Поддержка устройств ввода/вывода во время работы"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "Machine-dependent software for the HP300 in the 4.4BSD kernel"
+msgstr "Машинно-зависимое программное обеспечение для HP300 в ядре 4.4BSD"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "machine dependent headers"
+msgstr "заголовочные файлы, зависимые от машины"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "1,562"
+msgstr "1,562"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "0.8"
+msgstr "0.8"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "device driver headers"
+msgstr "заголовочные файлы драйверов устройств"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "3,495"
+msgstr "3,495"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "device driver source"
+msgstr "исходный код драйверов устройств"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "17,506"
+msgstr "17,506"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "8.7"
+msgstr "8.7"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "3,087"
+msgstr "3,087"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:170
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "other machine dependent"
+msgstr "код, зависящий от других машин"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "6,287"
+msgstr "6,287"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "routines in assembly language"
+msgstr "подпрограммы на языке ассемблера"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "3,014"
+msgstr "3,014"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "HP/UX compatibility"
+msgstr "совместимость с HP/UX"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "4,683"
+msgstr "4,683"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "2.3"
+msgstr "2.3"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:179
+msgid ""
+"crossref:design-44bsd[table-mach-indep, Machine-independent software in the "
+"4.4BSD kernel] summarizes the machine-independent software that constitutes "
+"the 4.4BSD kernel for the HP300. The numbers in column 2 are for lines of C "
+"source code, header files, and assembly language. Virtually all the "
+"software in the kernel is written in the C programming language; less than 2 "
+"percent is written in assembly language. As the statistics in "
+"crossref:design-44bsd[table-mach-dep, Machine-dependent software in the "
+"4.4BSD kernel] show, the machine-dependent software, excluding HP/UX and "
+"device support, accounts for a minuscule 6.9 percent of the kernel."
+msgstr ""
+"crossref:design-44bsd[table-mach-indep, Машинно-независимое программное "
+"обеспечение в ядре 4.4BSD] показывает статистику машинно-независимого кода, "
+"который составляет ядро 4.4BSD для HP300. Числа во второй колонке обозначают "
+"количество строк исходного кода на языке C, заголовочных файлов и "
+"ассемблерного кода. Практически весь код ядра написан на языке "
+"программирования C; менее двух процентов написано на языке ассемблера. Как "
+"показывает статистика в crossref:design-44bsd[table-mach-dep, Машинно-"
+"зависимое программное обеспечение для HP300 в ядре 4.4BSD], машинно-"
+"зависимый код, не включающий поддержку HP/UX и устройств, составляет менее "
+"6.9 процента ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:185
+msgid ""
+"Only a small part of the kernel is devoted to initializing the system. This "
+"code is used when the system is _bootstrapped_ into operation and is "
+"responsible for setting up the kernel hardware and software environment (see "
+"Chapter 14). Some operating systems (especially those with limited physical "
+"memory) discard or _overlay_ the software that performs these functions "
+"after that software has been executed. The 4.4BSD kernel does not reclaim "
+"the memory used by the startup code because that memory space is barely 0.5 "
+"percent of the kernel resources used on a typical machine. Also, the "
+"startup code does not appear in one place in the kernel -- it is scattered "
+"throughout, and it usually appears in places logically associated with what "
+"is being initialized."
+msgstr ""
+"Лишь малая часть ядра отвечает за инициализацию системы. Этот код "
+"используется при _начальной загрузке_ системы для перехода в рабочий режим и "
+"отвечает за настройку аппаратного и программного окружения ядра (обратитесь "
+"к Главе 14). Некоторые операционные системы (особенно те, что ограничены "
+"объемом физической памяти) выполняют действия по выгрузке или _перекрытию_ "
+"программного кода, выполняющего эти функции, после окончания его работы. "
+"Ядро 4.4BSD не работает повторно с памятью, использованной начальным кодом, "
+"потому что этот объем памяти составляет менее 0.5 процентов ресурсов ядра, "
+"используемых на типичной машине. Также начальный код не находится только в "
+"одном месте ядра - он рассредоточен везде, и обычно появляется там, где "
+"логически связан с объектом инициализации."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Services"
+msgstr "Службы ядра"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:197
+msgid ""
+"The boundary between the kernel- and user-level code is enforced by hardware-"
+"protection facilities provided by the underlying hardware. The kernel "
+"operates in a separate address space that is inaccessible to user "
+"processes. Privileged operations -- such as starting I/O and halting the "
+"central processing unit (CPU) -- are available to only the kernel. "
+"Applications request services from the kernel with _system calls_. System "
+"calls are used to cause the kernel to execute complicated operations, such "
+"as writing data to secondary storage, and simple operations, such as "
+"returning the current time of day. All system calls appear _synchronous_ to "
+"applications: The application does not run while the kernel does the actions "
+"associated with a system call. The kernel may finish some operations "
+"associated with a system call after it has returned. For example, a _write_ "
+"system call will copy the data to be written from the user process to a "
+"kernel buffer while the process waits, but will usually return from the "
+"system call before the kernel buffer is written to the disk."
+msgstr ""
+"Разграничение между кодом уровней ядра и пользователя обеспечивается "
+"аппаратными методами, предоставляемыми оборудованием. Ядро работает в "
+"отдельном адресном пространстве, которое недоступно процессам пользователя. "
+"Привилегированные операции - такие, как осуществление ввода/вывода и "
+"остановка модуля центрального процессора (CPU) - доступны только ядру. "
+"Приложения делают запросы ядру на доступ к его сервисам при помощи "
+"_системных вызовов_. Системные вызовы используются для указания ядру на "
+"выполнение как сложных операций, таких, как запись данных во вторичный "
+"носитель, так и простых, таких, как получение текущего времени. Все "
+"системные вызовы выполняются _синхронно_ с приложением: Приложение не будет "
+"продолжать работу, пока ядро не выполнит действия, соответствующие "
+"системному вызову. Ядро может завершить некоторые операции, связанные с "
+"системным вызовом, после его окончания. Например, системный вызов _write_ "
+"будет копировать записываемые данные от пользовательского процесса в буфер "
+"ядра, пока процесс находится в ожидании, но, как правило, будет немедленно "
+"завершаться до того, как буфер ядра реально будет записан на диск."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:206
+msgid ""
+"A system call usually is implemented as a hardware trap that changes the "
+"CPU's execution mode and the current address-space mapping. Parameters "
+"supplied by users in system calls are validated by the kernel before being "
+"used. Such checking ensures the integrity of the system. All parameters "
+"passed into the kernel are copied into the kernel's address space, to ensure "
+"that validated parameters are not changed as a side effect of the system "
+"call. System-call results are returned by the kernel, either in hardware "
+"registers or by their values being copied to user-specified memory "
+"addresses. Like parameters passed into the kernel, addresses used for the "
+"return of results must be validated to ensure that they are part of an "
+"application's address space. If the kernel encounters an error while "
+"processing a system call, it returns an error code to the user. For the C "
+"programming language, this error code is stored in the global variable "
+"_errno_, and the function that executed the system call returns the value -1."
+msgstr ""
+"Системный вызов обычно реализуется как аппаратное прерывание, которое "
+"изменяет режим работы CPU и текущее отображение адресного пространства. "
+"Параметры, передаваемые пользователями системным вызовам, перед "
+"использованием проверяются ядром. Такая проверка обеспечивает целостность "
+"системы. Все параметры, передаваемые в ядро, копируются в адресное "
+"пространство ядра, для того, чтобы проверенные параметры не могли быть "
+"изменены в результате побочного действия системного вызова. Результаты "
+"выполнения системного вызова возвращаются ядром либо в аппаратных регистрах, "
+"либо копированием их значений в области памяти, указанные пользователем. Как "
+"и параметры, переданные в ядро, адреса, используемые для возвращения "
+"результатов, должны быть проверены на то, что они являются частью адресного "
+"пространства приложения. Если при обработке системного вызова ядром "
+"возникает ошибка, код ошибки возвращается пользователю. В случае языка "
+"программирования C код этой ошибки сохраняется в глобальной переменной "
+"_errno_, а функция, соответствующая системному вызову, возвращает в качестве "
+"результата значение -1."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:211
+msgid ""
+"User applications and the kernel operate independently of each other. "
+"4.4BSD does not store I/O control blocks or other operating-system-related "
+"data structures in the application's address space. Each user-level "
+"application is provided an independent address space in which it executes. "
+"The kernel makes most state changes, such as suspending a process while "
+"another is running, invisible to the processes involved."
+msgstr ""
+"Пользовательские приложения и ядро работают независимо друг от друга. 4.4BSD "
+"не хранит управляющие блоки ввода/вывода и другие связанные с операционной "
+"системой структуры данных в адресном пространстве приложения. Каждому "
+"пользовательскому приложению предоставляется независимое адресное "
+"пространство, в котором оно и выполняется. Ядро выполняет большинство "
+"управляющих действий, таких, как приостановка процесса на время выполнения "
+"другого, незаметно для участвующих процессов."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:213
+#, no-wrap
+msgid "Process Management"
+msgstr "Управление процессами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:222
+msgid ""
+"4.4BSD supports a multitasking environment. Each task or thread of "
+"execution is termed a _process_. The _context_ of a 4.4BSD process consists "
+"of user-level state, including the contents of its address space and the run-"
+"time environment, and kernel-level state, which includes scheduling "
+"parameters, resource controls, and identification information. The context "
+"includes everything used by the kernel in providing services for the "
+"process. Users can create processes, control the processes' execution, and "
+"receive notification when the processes' execution status changes. Every "
+"process is assigned a unique value, termed a _process identifier_ (PID). "
+"This value is used by the kernel to identify a process when reporting status "
+"changes to a user, and by a user when referencing a process in a system call."
+msgstr ""
+"4.4BSD поддерживает многозадачность. Каждая задача или выполняющийся поток "
+"называется _процессом_. _Контекст_ процесса 4.4BSD состоит из состояния "
+"пользовательского уровня, включая содержимое его адресного пространства и "
+"окружения времени выполнения, и состояния уровня ядра, в который включаются "
+"параметры планировщика задач, управляющие ресурсы и идентифицирующая "
+"информация. В контекст включается все, что используется ядром при "
+"предоставлении своих сервисов процессу. Пользователи могут создавать "
+"процессы, управлять их выполнением и получать уведомления при изменении "
+"состояния выполнения процессов. Каждому процессу назначается уникальное "
+"число, называемое _идентификатором процесса_ (PID). Это число используется "
+"ядром для идентификации процесса при сообщении пользователю об изменении его "
+"состояния, и пользователем для указания процесса в системном вызове."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:227
+msgid ""
+"The kernel creates a process by duplicating the context of another process. "
+"The new process is termed a _child process_ of the original _parent process_ "
+"The context duplicated in process creation includes both the user-level "
+"execution state of the process and the process's system state managed by the "
+"kernel. Important components of the kernel state are described in Chapter 4."
+msgstr ""
+"Ядро создает процесс, дублируя контекст другого процесса. Новый процесс "
+"считается _порожденным процессом_ исходного _родительского процесса_. "
+"Контекст, копируемый в ходе создания процесса, включает как состояние "
+"выполнения процесса уровня пользователя, так и системное состояние процесса, "
+"управляемое ядром. Важные компоненты состояния ядра описаны в Главе 4."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:229
+#, no-wrap
+msgid "Process lifecycle"
+msgstr "Жизненный цикл процесса"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:231
+msgid "image:fig1.png[Process lifecycle]"
+msgstr "image:fig1.png[Жизненный цикл процесса]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:238
+msgid ""
+"The process lifecycle is depicted in crossref:design-44bsd[fig-process-"
+"lifecycle,Process lifecycle]. A process may create a new process that is a "
+"copy of the original by using the _fork_ system call. The _fork_ call "
+"returns twice: once in the parent process, where the return value is the "
+"process identifier of the child, and once in the child process, where the "
+"return value is 0. The parent-child relationship induces a hierarchical "
+"structure on the set of processes in the system. The new process shares all "
+"its parent's resources, such as file descriptors, signal-handling status, "
+"and memory layout."
+msgstr ""
+"Жизненный цикл процесса изображен на рисунке crossref:design-44bsd[fig-"
+"process-lifecycle,Жизненный цикл процесса]. Процесс может создать новый "
+"процесс, который является копией исходного процесса с помощью системного "
+"вызова _fork_. Возврат из вызова _fork_ происходит два раза: один раз в "
+"родительском процессе, в котором возвращаемое значение является "
+"идентификатором порожденного процесса, и второй раз в порожденном процессе, "
+"в котором возвращаемое значение равно 0. Связь родитель-потомок порождает "
+"иерархическую структуру процессов в системе. Новый процесс имеет доступ ко "
+"всем ресурсам его родителя, таким, как файловые дескрипторы, состояние "
+"обработки сигналов и распределение памяти."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:242
+msgid ""
+"Although there are occasions when the new process is intended to be a copy "
+"of the parent, the loading and execution of a different program is a more "
+"useful and typical action. A process can overlay itself with the memory "
+"image of another program, passing to the newly created image a set of "
+"parameters, using the system call _execve_. One parameter is the name of a "
+"file whose contents are in a format recognized by the system -- either a "
+"binary-executable file or a file that causes the execution of a specified "
+"interpreter program to process its contents."
+msgstr ""
+"Хотя есть ситуации, когда процесс должен быть копией своего родителя, "
+"наиболее типичным и полезным действием является загрузка и выполнение другой "
+"программы. Процесс может заместить себя образом памяти другой программы, "
+"передавая вновь созданному образу набор параметров, при помощи системного "
+"вызова _execve_. Одним из параметров является имя файла, содержимое которого "
+"имеет формате, распознаваемый системой - это либо двоичный выполняемый файл, "
+"либо файл, который приводит к запуску указанной программы интерпретации для "
+"обработки его содержимого."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:246
+msgid ""
+"A process may terminate by executing an _exit_ system call, sending 8 bits "
+"of exit status to its parent. If a process wants to communicate more than a "
+"single byte of information with its parent, it must either set up an "
+"interprocess-communication channel using pipes or sockets, or use an "
+"intermediate file. Interprocess communication is discussed extensively in "
+"Chapter 11."
+msgstr ""
+"Процесс может завершить работу, выполнив системный вызов _exit_, посылающий "
+"8-битовое значение состояния завершения своему родителю. Если процесс хочет "
+"передать родительскому процессу информацию, превышающую один байт, он должен "
+"либо создать канал межпроцессных коммуникаций при помощи конвейеров или "
+"сокетов, или при помощи промежуточного файла. Коммуникации между процессами "
+"подробно обсуждаются в Главе 11."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:251
+msgid ""
+"A process can suspend execution until any of its child processes terminate "
+"using the _wait_ system call, which returns the PID and exit status of the "
+"terminated child process. A parent process can arrange to be notified by a "
+"signal when a child process exits or terminates abnormally. Using the "
+"_wait4_ system call, the parent can retrieve information about the event "
+"that caused termination of the child process and about resources consumed by "
+"the process during its lifetime. If a process is orphaned because its "
+"parent exits before it is finished, then the kernel arranges for the child's "
+"exit status to be passed back to a special system process _init_: see "
+"Sections 3.1 and 14.6)."
+msgstr ""
+"Процесс может приостановить выполнение до тех пор, пока не завершит работу "
+"любой из порожденных им процессов, при помощи системного вызова _wait_, "
+"который возвращает PID и статус завершения выполненного дочернего процесса. "
+"Родительский процесс может быть настроен на получение сигнала в случае, "
+"когда порожденный процесс завершает работу или аварийно прекращает "
+"выполнение. При помощи системного вызова _wait4_ родитель может получить "
+"информацию о событии, приведшем к завершению порожденного процесса и о "
+"ресурсах, использованных процессом за время его работы. Если процесс "
+"становится сиротой из-за того, что процесс, его породивший, завершил работу "
+"до окончания работы потомка, то ядро перенаправляет состояние завершения "
+"порожденного процесса особому системному процессу _init_: обратитесь к "
+"разделам 3.1 и 14.6)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:253
+msgid ""
+"The details of how the kernel creates and destroys processes are given in "
+"Chapter 5."
+msgstr ""
+"Подробное описание того, как ядро создает и уничтожает процессы, дается в "
+"Главе 5."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:257
+msgid ""
+"Processes are scheduled for execution according to a _process-priority_ "
+"parameter. This priority is managed by a kernel-based scheduling "
+"algorithm. Users can influence the scheduling of a process by specifying a "
+"parameter (_nice_) that weights the overall scheduling priority, but are "
+"still obligated to share the underlying CPU resources according to the "
+"kernel's scheduling policy."
+msgstr ""
+"Планирование выполнения процессов осуществляется согласно параметру "
+"_приоритетности процесса_. Этот приоритет управляется алгоритмом "
+"планирования задач в ядре. Пользователи могут влиять на выполнение процесса, "
+"задавая этот параметр (_nice_), который влияет на суммарный приоритет, но "
+"ограничен использованием ресурсов CPU согласно алгоритму планировщика задач "
+"ядра."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигналы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:267
+msgid ""
+"The system defines a set of _signals_ that may be delivered to a process. "
+"Signals in 4.4BSD are modeled after hardware interrupts. A process may "
+"specify a user-level subroutine to be a _handler_ to which a signal should "
+"be delivered. When a signal is generated, it is blocked from further "
+"occurrence while it is being _caught_ by the handler. Catching a signal "
+"involves saving the current process context and building a new one in which "
+"to run the handler. The signal is then delivered to the handler, which can "
+"either abort the process or return to the executing process (perhaps after "
+"setting a global variable). If the handler returns, the signal is unblocked "
+"and can be generated (and caught) again."
+msgstr ""
+"В системе определен набор _сигналов_, которые могут быть отправлены "
+"процессу. Сигналы в 4.4BSD сделаны по образу аппаратных прерываний. Процесс "
+"может определить пользовательскую подпрограмму, которая будет являться "
+"_обработчиком_, и которой должен будет перенаправляться сигнал. Когда сигнал "
+"генерируется, он блокируется от повторного появления до тех пор, пока не "
+"будет _перехвачен_ обработчиком. Перехват сигнала включает в себя сохранение "
+"контекста текущего процесса и построение нового, в котором запускается "
+"обработчик. Затем сигнал направляется обработчику, который может либо "
+"прервать процесс, либо передать управление обратно выполняемому процессу "
+"(может быть, после установки значения глобальной переменной). Если "
+"обработчик возвратил управление, сигнал разблокировывается и может быть "
+"сгенерирован (и получен) снова."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:271
+msgid ""
+"Alternatively, a process may specify that a signal is to be _ignored_, or "
+"that a default action, as determined by the kernel, is to be taken. The "
+"default action of certain signals is to terminate the process. This "
+"termination may be accompanied by creation of a _core file_ that contains "
+"the current memory image of the process for use in postmortem debugging."
+msgstr ""
+"Либо процесс может определить, что сигнал будет _игнорироваться_ или будет "
+"выполняться действие по умолчанию, определяемое ядром. Действием по "
+"умолчанию для некоторых сигналов является прекращение процесса. Это "
+"завершение работы может сопровождаться созданием _файла дампа_, содержащего "
+"текущий образ памяти процесса для использования в последующей отладке."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:274
+msgid ""
+"Some signals cannot be caught or ignored. These signals include _SIGKILL_, "
+"which kills runaway processes, and the job-control signal _SIGSTOP_."
+msgstr ""
+"Некоторые сигналы не могут быть перехвачены или проигнорированы. К таким "
+"сигналам относятся _SIGKILL_, прерывающий неуправляемый процесс, и сигнал "
+"управления заданиями _SIGSTOP_."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:279
+msgid ""
+"A process may choose to have signals delivered on a special stack so that "
+"sophisticated software stack manipulations are possible. For example, a "
+"language supporting coroutines needs to provide a stack for each coroutine. "
+"The language run-time system can allocate these stacks by dividing up the "
+"single stack provided by 4.4BSD. If the kernel does not support a separate "
+"signal stack, the space allocated for each coroutine must be expanded by the "
+"amount of space required to catch a signal."
+msgstr ""
+"Процесс может выбрать получение сигналов в специальный стек для выполнения "
+"хитроумных программных манипуляций стеком. Например, подпрограммам поддержки "
+"языка нужно иметь стек для каждой подпрограммы. Система времени выполнения "
+"языка может выделять эти стеки, разделяя единственный стек, предоставляемый "
+"в 4.4BSD. Если ядро не поддерживает отдельный стек сигналов, то "
+"пространство, выделяемое каждой подпрограмме, должно быть расширено на "
+"объем, требуемый для перехвата сигнала."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:284
+msgid ""
+"All signals have the same _priority_. If multiple signals are pending "
+"simultaneously, the order in which signals are delivered to a process is "
+"implementation specific. Signal handlers execute with the signal that "
+"caused their invocation to be blocked, but other signals may yet occur. "
+"Mechanisms are provided so that processes can protect critical sections of "
+"code against the occurrence of specified signals."
+msgstr ""
+"Все сигналы имеют один и тот же _приоритет_. Если обработки ожидают "
+"несколько сигналов, то порядок их направления процессу зависит от "
+"реализации. Обработчики сигналов, выполняемые по сигналу, который их вызвал, "
+"блокируются, но при этом могут быть сгенерированы дополнительные сигналы. "
+"Имеется механизм, позволяющий защитить критический участок кода от появления "
+"заданных сигналов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:286
+msgid ""
+"The detailed design and implementation of signals is described in Section "
+"4.7."
+msgstr ""
+"Подробное описание архитектуры и реализации механизма сигналов дается в "
+"Разделе 4.7."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:287
+#, no-wrap
+msgid "Process Groups and Sessions"
+msgstr "Группы управления и сеансы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:294
+msgid ""
+"Processes are organized into _process groups_. Process groups are used to "
+"control access to terminals and to provide a means of distributing signals "
+"to collections of related processes. A process inherits its process group "
+"from its parent process. Mechanisms are provided by the kernel to allow a "
+"process to alter its process group or the process group of its descendants. "
+"Creating a new process group is easy; the value of a new process group is "
+"ordinarily the process identifier of the creating process."
+msgstr ""
+"Процессы организованы в _группы управления_. Группы управления используются "
+"для управления доступом к терминалам и для обеспечения передачи сигналов "
+"наборам связанных процессов. Процесс наследует группу управления от своего "
+"родительского процесса. Ядром обеспечиваются механизмы, позволяющие процессу "
+"изменять свою группу управления или группу управления своих наследников. "
+"Создание новой группы управления просто; значение, соответствующее новой "
+"группе управления, обычно является идентификатором создающего ее процесса."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:298
+msgid ""
+"The group of processes in a process group is sometimes referred to as a "
+"_job_ and is manipulated by high-level system software, such as the shell. "
+"A common kind of job created by a shell is a _pipeline_ of several processes "
+"connected by pipes, such that the output of the first process is the input "
+"of the second, the output of the second is the input of the third, and so "
+"forth. The shell creates such a job by forking a process for each stage of "
+"the pipeline, then putting all those processes into a separate process group."
+msgstr ""
+"Группу процессов в группе управления иногда называют _заданием_ и оно "
+"управляется высокоуровневым системным программным обеспечением, таким, как "
+"командный процессор. Типичным примером задания, созданного командным "
+"процессором, является _конвейер_ из нескольких связанных процессов, так что "
+"выходной поток первого процесса является входным потоком для второго, "
+"выходной поток второго процесса является входным потоком для третьего, и так "
+"далее. Командный процессор создает такое задание, порождая процесс для "
+"каждого участка конвейера, а затем помещая все эти процессы в отдельную "
+"группу обработки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:301
+msgid ""
+"A user process can send a signal to each process in a process group, as well "
+"as to a single process. A process in a specific process group may receive "
+"software interrupts affecting the group, causing the group to suspend or "
+"resume execution, or to be interrupted or terminated."
+msgstr ""
+"Пользовательский процесс может послать сигнал как всем процессам в группе "
+"управления, так и конкретному процессу. Процесс в заданной группе управления "
+"может получать программные прерывания, отражающиеся на группе, приводящие к "
+"приостановке или продолжению выполнения, или к прерыванию или завершению "
+"работы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:309
+msgid ""
+"A terminal has a process-group identifier assigned to it. This identifier "
+"is normally set to the identifier of a process group associated with the "
+"terminal. A job-control shell may create a number of process groups "
+"associated with the same terminal; the terminal is the _controlling "
+"terminal_ for each process in these groups. A process may read from a "
+"descriptor for its controlling terminal only if the terminal's process-group "
+"identifier matches that of the process. If the identifiers do not match, "
+"the process will be blocked if it attempts to read from the terminal. By "
+"changing the process-group identifier of the terminal, a shell can arbitrate "
+"a terminal among several different jobs. This arbitration is called _job "
+"control_ and is described, with process groups, in Section 4.8."
+msgstr ""
+"Терминалу ставится в соответствие идентификатор группы управления. Этот "
+"идентификатор обычно равен идентификатору группы управления, соответствующей "
+"терминалу. Управляющий заданиями командный процессор может создать несколько "
+"групп управления, связанных с одним и тем же терминалом; терминал является "
+"_управляющим терминалом_ для каждого процесса в этих группах. Процесс может "
+"выполнять чтение из дескриптора своего управляющего терминала, если только "
+"идентификатор группы управления соответствует идентификатору группы этого "
+"процесса. Если идентификаторы не совпадают, процесс будет блокирован при "
+"попытке чтения с терминала. Изменяя идентификатор группы управления "
+"терминала, командный процессор может распределять терминал между несколькими "
+"различными заданиями. Такое распределение называется _управлением заданиями_ "
+"и описывается вместе с группами управления в Разделе 4.8."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:312
+msgid ""
+"Just as a set of related processes can be collected into a process group, a "
+"set of process groups can be collected into a _session_. The main uses for "
+"sessions are to create an isolated environment for a daemon process and its "
+"children, and to collect together a user's login shell and the jobs that "
+"shell spawns."
+msgstr ""
+"Так же, как и наборы связанных процессов могут объединяться в группы "
+"управления, набор групп управления может быть объединен в _сеанс_. Основное "
+"назначение сеансов заключается создании изолированного окружения для "
+"процесса-даемона и порожденных им процессов, а также для объединения "
+"начального командного процессора пользователя и заданий, которые он "
+"порождает."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:314
+#, no-wrap
+msgid "Memory Management"
+msgstr "Управление памятью"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:324
+msgid ""
+"Each process has its own private address space. The address space is "
+"initially divided into three logical segments: _text_, _data_, and _stack_. "
+"The text segment is read-only and contains the machine instructions of a "
+"program. The data and stack segments are both readable and writable. The "
+"data segment contains the initialized and uninitialized data portions of a "
+"program, whereas the stack segment holds the application's run-time stack. "
+"On most machines, the stack segment is extended automatically by the kernel "
+"as the process executes. A process can expand or contract its data segment "
+"by making a system call, whereas a process can change the size of its text "
+"segment only when the segment's contents are overlaid with data from the "
+"filesystem, or when debugging takes place. The initial contents of the "
+"segments of a child process are duplicates of the segments of a parent "
+"process."
+msgstr ""
+"Каждый процесс имеет собственное адресное пространство. Адресное "
+"пространство изначально разделяется на три логических сегмента: _код_, "
+"_данные_ и _стек_. Сегмент кода доступен только для чтения и содержит "
+"машинные коды программы. Сегменты данных и стека оба доступны как для "
+"чтения, так и для записи. Сегмент данных содержит как инициализированные, "
+"так и неинициализированные области данных программы, когда как стековый "
+"сегмент представляет собой стек программы на этапе выполнения. На "
+"большинстве машин сегмент стека автоматически расширяется ядром в процессе "
+"работы программы. Процесс может расширять или уменьшать свой сегмент данных, "
+"выполняя системный вызов, когда как размер сегмента кода процесс может "
+"изменить только когда содержимое сегмента перекрывается данными файловой "
+"системы или в процессе отладки. Начальное содержимое сегментов порожденного "
+"процесса копируется из сегментов родительского процесса."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:332
+msgid ""
+"The entire contents of a process address space do not need to be resident "
+"for a process to execute. If a process references a part of its address "
+"space that is not resident in main memory, the system _pages_ the necessary "
+"information into memory. When system resources are scarce, the system uses "
+"a two-level approach to maintain available resources. If a modest amount of "
+"memory is available, the system will take memory resources away from "
+"processes if these resources have not been used recently. Should there be a "
+"severe resource shortage, the system will resort to _swapping_ the entire "
+"context of a process to secondary storage. The _demand paging_ and "
+"_swapping_ done by the system are effectively transparent to processes. A "
+"process may, however, advise the system about expected future memory "
+"utilization as a performance aid."
+msgstr ""
+"Для выполнения процесса вовсе не обязательно постоянно хранить в памяти "
+"полное содержимое его адресного пространства. Если процесс обращается к "
+"области адресного пространства, которая не присутствует в оперативной "
+"памяти, то система _подгружает страницу_ с необходимой информацией в память. "
+"Когда возникает нехватка системных ресурсов, то система использует "
+"двухуровневый подход к управлению имеющимися ресурсами. Если не хватает "
+"памяти, то система будет забирать ресурсы памяти от процессов, если они "
+"давно не использовались. Если ресурсов не хватает очень сильно, то система "
+"будет прибегать к _выгрузке_ всего контекста процесса во вторичную "
+"подсистему хранения данных. _Постраничная подгрузка по требованию_ и "
+"_выгрузка_ выполняются системой абсолютно незаметно для процессов. Процесс "
+"может, однако, указать системе объем памяти, который будет использоваться, в "
+"качестве помощи."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:333
+#, no-wrap
+msgid "BSD Memory-Management Design Decisions"
+msgstr "Решения BSD по архитектуре управления памятью"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:339
+msgid ""
+"The support of large sparse address spaces, mapped files, and shared memory "
+"was a requirement for 4.2BSD. An interface was specified, called _mmap_, "
+"that allowed unrelated processes to request a shared mapping of a file into "
+"their address spaces. If multiple processes mapped the same file into their "
+"address spaces, changes to the file's portion of an address space by one "
+"process would be reflected in the area mapped by the other processes, as "
+"well as in the file itself. Ultimately, 4.2BSD was shipped without the "
+"_mmap_ interface, because of pressure to make other features, such as "
+"networking, available."
+msgstr ""
+"В 4.2BSD требовалось реализовать поддержку больших несвязанных адресных "
+"пространств, отображаемых в память файлов и совместно используемой памяти. "
+"Был спроектирован интерфейс, который назвали _mmap_, позволяющий несвязанным "
+"процессам запрашивать отображение в их адресное пространство файла в режиме "
+"совместного использования. Если несколько процессов отображают в свое "
+"адресное пространство один и тот же файл, то изменение адресного "
+"пространства процесса, соответствующего файлу, в одном процессе, будет "
+"отображено в области отображения этого файла в другом процессе, а также и в "
+"самом файле. Однако в конце концов 4.2BSD была выпущена без интерфейса "
+"_mmap_ из-за необходимости сделать в первую очередь другие возможности, "
+"такие, как работа с сетью."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:346
+msgid ""
+"Further development of the _mmap_ interface continued during the work on "
+"4.3BSD. Over 40 companies and research groups participated in the "
+"discussions leading to the revised architecture that was described in the "
+"Berkeley Software Architecture Manual crossref:design-44bsd[biblio-"
+"mckusick-1, [McKusick et al, 1994]]. Several of the companies have "
+"implemented the revised interface crossref:design-44bsd[biblio-gingell, "
+"[Gingell et al, 1987]]."
+msgstr ""
+"Затем разработка интерфейса _mmap_ продолжалась во время работы над 4.3BSD. "
+"Более 40 компаний и исследовательских групп принимали участие в обсуждениях, "
+"которые привели к появлению обновленной концепции, описанной в Berkeley "
+"Software Architecture Manual crossref:design-44bsd[biblio-mckusick-1, "
+"[McKusick et al, 1994]]. Несколько компаний реализовали этот обновленный "
+"интерфейс crossref:design-44bsd[biblio-gingell, [Gingell et al, 1987]]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:353
+msgid ""
+"Once again, time pressure prevented 4.3BSD from providing an implementation "
+"of the interface. Although the latter could have been built into the "
+"existing 4.3BSD virtual-memory system, the developers decided not to put it "
+"in because that implementation was nearly 10 years old. Furthermore, the "
+"original virtual-memory design was based on the assumption that computer "
+"memories were small and expensive, whereas disks were locally connected, "
+"fast, large, and inexpensive. Thus, the virtual-memory system was designed "
+"to be frugal with its use of memory at the expense of generating extra disk "
+"traffic. In addition, the 4.3BSD implementation was riddled with VAX memory-"
+"management hardware dependencies that impeded its portability to other "
+"computer architectures. Finally, the virtual-memory system was not designed "
+"to support the tightly coupled multiprocessors that are becoming "
+"increasingly common and important today."
+msgstr ""
+"И снова сроки разработки не позволили включить в 4.3BSD реализацию этого "
+"интерфейса. Хотя позже она могла быть встроена в имеющуюся подсистему "
+"виртуальной памяти 4.3BSD, разработчики решили не включать ее сюда. потому "
+"что этой реализации было уже более 10 лет. Более того, оригинальная "
+"архитектура виртуальной памяти была основана на предположении, что "
+"компьютерная память мала и дорога, а диски подключены непосредственно к "
+"компьютеру, быстры и дешевы. Поэтому подсистема виртуальной памяти была "
+"разработана с упором на бережное использование памяти ценой более частых "
+"обращений к диску. Вдобавок реализация в 4.3BSD была пронизана зависимостями "
+"от аппаратной системы управления памятью машин VAX, что препятствовало ее "
+"переносу на другие аппаратные платформы. И наконец, подсистема виртуальной "
+"памяти не была предназначена для поддержки связных многопроцессорных систем, "
+"которые сейчас становятся все более распространенными и необходимыми."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:364
+msgid ""
+"Attempts to improve the old implementation incrementally seemed doomed to "
+"failure. A completely new design, on the other hand, could take advantage "
+"of large memories, conserve disk transfers, and have the potential to run on "
+"multiprocessors. Consequently, the virtual-memory system was completely "
+"replaced in 4.4BSD. The 4.4BSD virtual-memory system is based on the Mach "
+"2.0 VM system crossref:design-44bsd[biblio-tevanian, [Tevanian, 1987]]. with "
+"updates from Mach 2.5 and Mach 3.0. It features efficient support for "
+"sharing, a clean separation of machine-independent and machine-dependent "
+"features, as well as (currently unused) multiprocessor support. Processes "
+"can map files anywhere in their address space. They can share parts of "
+"their address space by doing a shared mapping of the same file. Changes "
+"made by one process are visible in the address space of the other process, "
+"and also are written back to the file itself. Processes can also request "
+"private mappings of a file, which prevents any changes that they make from "
+"being visible to other processes mapping the file or being written back to "
+"the file itself."
+msgstr ""
+"Попытки постепенно усовершенствовать старую реализацию заведомо были "
+"обречены на неудачу. Полностью новая архитектура, с другой стороны, могла бы "
+"использовать большие объемы памяти, уменьшить дисковые операции и "
+"обеспечивать работу с несколькими процессорами. Наконец, система виртуальной "
+"памяти в 4.4BSD была полностью изменена. Система виртуальной памяти 4.4BSD "
+"основана на системе виртуальнй памяти (VM) crossref:design-44bsd[biblio-"
+"tevanian, [Tevanian, 1987]] с заимствованиями из Mach 2.5 и Mach 3.0. В ней "
+"была эффективная поддержка совместного использования, полное разделение "
+"машинно-зависимой и машинно-независимой частей, а также (сейчас не "
+"используемая) поддержка работы с несколькими процессорами. Процессы могут "
+"отображать файлы в любую область своего адресного пространства. Они могут "
+"совместно использовать части своих адресных пространств посредством "
+"отображения в память одного и того же файла. Изменения, сделанные одним "
+"процессом, видны в адресном пространстве другого процесса, а также "
+"записываются и в сам файл. Процессы могут также запрашивать эксклюзивное "
+"отображение файла в память, при котором любые изменения, сделанные "
+"процессом, не видны другим процессам, которые отображают файл в память и не "
+"записываются обратно в файл."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:370
+msgid ""
+"Another issue with the virtual-memory system is the way that information is "
+"passed into the kernel when a system call is made. 4.4BSD always copies "
+"data from the process address space into a buffer in the kernel. For read "
+"or write operations that are transferring large quantities of data, doing "
+"the copy can be time consuming. An alternative to doing the copying is to "
+"remap the process memory into the kernel. The 4.4BSD kernel always copies "
+"the data for several reasons:"
+msgstr ""
+"Еще одной проблемой с системой виртуальной памяти является способ, которым "
+"информация передается ядру при выполнении системного вызова. 4.4BSD всегда "
+"копирует данные из адресного пространства процесса в буфер ядра. Для "
+"операций чтения и записи, при которых передаются большие объемы данных, "
+"выполнение копирования может оказаться занимающим время процессом. "
+"Альтернативным способом является манипуляции с адресным пространством "
+"процесса в ядре. Ядро 4.4BSD всегда копирует данные о нескольким причинам:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:372
+msgid ""
+"Often, the user data are not page aligned and are not a multiple of the "
+"hardware page length."
+msgstr ""
+"Зачастую пользовательские данные не выравнены по границе страницы памяти и "
+"их объем не кратен размеру аппаратной страницы памяти."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:373
+msgid ""
+"If the page is taken away from the process, it will no longer be able to "
+"reference that page. Some programs depend on the data remaining in the "
+"buffer even after those data have been written."
+msgstr ""
+"Если страница памяти забирается от процесса, он не может больше ссылаться на "
+"эту страницу. Некоторые программы зависят от данных, остающихся в буфере, "
+"даже после записи этих данных."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:374
+msgid ""
+"If the process is allowed to keep a copy of the page (as it is in current "
+"4.4BSD semantics), the page must be made _copy-on-write_. A copy-on-write "
+"page is one that is protected against being written by being made read-only. "
+"If the process attempts to modify the page, the kernel gets a write fault. "
+"The kernel then makes a copy of the page that the process can modify. "
+"Unfortunately, the typical process will immediately try to write new data to "
+"its output buffer, forcing the data to be copied anyway."
+msgstr ""
+"Если процесс позволяет хранить копию страницы памяти (как это делается в "
+"существующей 4.4BSD), то страница должна иметь атрибут _копирования-при-"
+"записи_. Такая страница является одной из таковых, что защищается от записи "
+"при помощи атрибута только-для-чтения. Если процесс пытается модифицировать "
+"страницу памяти, в ядре возникает ситуация ошибки записи. После этого ядро "
+"делает копию страницы, которую процесс может изменять. К несчастью, "
+"большинство процессов будет немедленно пытаться записать новые данные в свой "
+"буфер вывода, что приводит в любом случае к копированию данных."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:375
+msgid ""
+"When pages are remapped to new virtual-memory addresses, most memory-"
+"management hardware requires that the hardware address-translation cache be "
+"purged selectively. The cache purges are often slow. The net effect is that "
+"remapping is slower than copying for blocks of data less than 4 to 8 Kbyte."
+msgstr ""
+"Когда страницы переносятся в новые адреса виртуальной памяти, большинство "
+"аппаратных менеджеров памяти требуют, чтобы кэш аппаратного переназначения "
+"адресов был выборочно очищен. Очистка кэша зачастую выполняется медленно. В "
+"итоге получается, что переназначение адресов оказывается медленнее, чем "
+"копирование блоков данных, не превышающих 4 или 8 килобайт."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:378
+msgid ""
+"The biggest incentives for memory mapping are the needs for accessing big "
+"files and for passing large quantities of data between processes. The "
+"_mmap_ interface provides a way for both of these tasks to be done without "
+"copying."
+msgstr ""
+"Больше всего отображение памяти нужно для работы к большими файлами и "
+"передачи больших объемов данных между процессами. Интерфейс _mmap_ дает "
+"методы для выполнения обеих этих операций без копирования."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:379
+#, no-wrap
+msgid "Memory Management Inside the Kernel"
+msgstr "Управление памятью внутри ядра"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:388
+msgid ""
+"The kernel often does allocations of memory that are needed for only the "
+"duration of a single system call. In a user process, such short-term memory "
+"would be allocated on the run-time stack. Because the kernel has a limited "
+"run-time stack, it is not feasible to allocate even moderate-sized blocks of "
+"memory on it. Consequently, such memory must be allocated through a more "
+"dynamic mechanism. For example, when the system must translate a pathname, "
+"it must allocate a 1-Kbyte buffer to hold the name. Other blocks of memory "
+"must be more persistent than a single system call, and thus could not be "
+"allocated on the stack even if there was space. An example is protocol-"
+"control blocks that remain throughout the duration of a network connection."
+msgstr ""
+"Ядро часто выполняет выделение памяти, которое нужно только для выполнения "
+"единственного системного вызова. В пользовательском процессе такая "
+"кратковременно используемая память будет выделяться в стеке во время "
+"выполнения. Так как ядро имеет ограниченный объем стека времени выполнения, "
+"то неэффективно выделять в нем даже блоки памяти среднего размера. Таким "
+"образом, такая память должна выделяться посредством более гибкого механизма. "
+"Например, когда системный вызов должен преобразовать имя каталога, он должен "
+"выделить буфер размером 1 Кбайт для хранения имени. Другие блоки памяти "
+"должны выделяться на более продолжительный срок, чем один системный вызов, и "
+"поэтому не могут выделяться в стеке, даже если там есть место. В качестве "
+"примера можно взять блоки управления протоколами, которые существуют на всем "
+"протяжении сетевого соединения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:398
+msgid ""
+"Demands for dynamic memory allocation in the kernel have increased as more "
+"services have been added. A generalized memory allocator reduces the "
+"complexity of writing code inside the kernel. Thus, the 4.4BSD kernel has a "
+"single memory allocator that can be used by any part of the system. It has "
+"an interface similar to the C library routines _malloc_ and _free_ that "
+"provide memory allocation to application programs "
+"crossref:design-44bsd[biblio-mckusick-2, [McKusick & Karels, 1988]]. Like "
+"the C library interface, the allocation routine takes a parameter specifying "
+"the size of memory that is needed. The range of sizes for memory requests "
+"is not constrained; however, physical memory is allocated and is not paged. "
+"The free routine takes a pointer to the storage being freed, but does not "
+"require the size of the piece of memory being freed."
+msgstr ""
+"Необходимость в динамическом выделении памяти в ядре становилась все более "
+"острой вместе с добавлением количества сервисов. Общий механизм выделения "
+"памяти уменьшает сложность написания кода в ядре. Поэтому в 4.4BSD ядро "
+"имеет единый механизм выделения памяти, который может использоваться в любой "
+"части системы. У него есть интерфейс, похожий на функции библиотеки языка C "
+"_malloc_ и _free_, которые обеспечивают выделение памяти в прикладных "
+"программах crossref:design-44bsd[biblio-mckusick-2, [McKusick & Karels, "
+"1988]]. Как интерфейс библиотеки языка C, функция выделения памяти получает "
+"параметр, указывающий на размер памяти, который необходим. Диапазон "
+"запрашиваемых объемов выделяемой памяти не ограничен; однако выделяемая "
+"физическая память не подвергается постраничной подгрузке. Функции "
+"освобождения памяти передается указатель на освобождаемый участок памяти, но "
+"указывать размер освобождаемого участка памяти не нужно."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "I/O System"
+msgstr "Система ввода/вывода"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:404
+msgid ""
+"The basic model of the UNIX I/O system is a sequence of bytes that can be "
+"accessed either randomly or sequentially. There are no _access methods_ and "
+"no _control blocks_ in a typical UNIX user process."
+msgstr ""
+"Базовой моделью системы ввода/вывода UNIX является последовательность байт, "
+"доступ к которым может осуществляться как последовательно, так и в в "
+"произвольном порядке. В типичном пользовательском процессе UNIX нет таких "
+"понятий, как _методы доступа_ или _управляющие блоки_."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:412
+msgid ""
+"Different programs expect various levels of structure, but the kernel does "
+"not impose structure on I/O. For instance, the convention for text files is "
+"lines of ASCII characters separated by a single newline character (the ASCII "
+"line-feed character), but the kernel knows nothing about this convention. "
+"For the purposes of most programs, the model is further simplified to being "
+"a stream of data bytes, or an _I/O stream_. It is this single common data "
+"form that makes the characteristic UNIX tool-based approach work "
+"crossref:design-44bsd[biblio-kernighan, [Kernighan & Pike, 1984]]. An I/O "
+"stream from one program can be fed as input to almost any other program. "
+"(This kind of traditional UNIX I/O stream should not be confused with the "
+"Eighth Edition stream I/O system or with the System V, Release 3 STREAMS, "
+"both of which can be accessed as traditional I/O streams.)"
+msgstr ""
+"Различные программы используют разнообразные структуры данных, но ядро не "
+"связывает ввод/вывод с используемыми структурами. Например, текстовым файлом "
+"считается файл из строк символов набора ASCII, которые разделены одним "
+"символом новой строки (символ ASCII перевода строки), но ядро не знает "
+"ничего об этом соглашении. Для удовлетворения потребностей большинства "
+"программ модель еще более упрощена и сводится к потоку байт данных, или "
+"_потоку ввода/вывода_. Такое единое представление данных позволяет работать "
+"характерному для UNIX подходу на основе инструментов "
+"crossref:design-44bsd[biblio-kernighan, [Kernighan & Pike, 1984]]. Поток "
+"ввода/вывода одной программы может быть подан в качестве входной информации "
+"практически любой другой программе. (Этот тип традиционных для UNIX потоков "
+"ввода/выводы не нужно путать с потоковой системой ввода/вывода из Eighth "
+"Edition или с потоками из System V, Release 3 (STREAMS), оба из которых "
+"доступны как обычные потоки ввода/вывода.)"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:413
+#, no-wrap
+msgid "Descriptors and I/O"
+msgstr "Дескрипторы и ввод/вывод"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:421
+msgid ""
+"UNIX processes use _descriptors_ to reference I/O streams. Descriptors are "
+"small unsigned integers obtained from the _open_ and _socket_ system calls. "
+"The _open_ system call takes as arguments the name of a file and a "
+"permission mode to specify whether the file should be open for reading or "
+"for writing, or for both. This system call also can be used to create a "
+"new, empty file. A _read_ or _write_ system call can be applied to a "
+"descriptor to transfer data. The _close_ system call can be used to "
+"deallocate any descriptor."
+msgstr ""
+"Процессы UNIX для работы с потоками ввода/вывода используют _дескрипторы_. "
+"Дескрипторы представляют собой беззнаковые целые числа, получаемые после "
+"выполнения системных вызовов _open_ и _socket_. Системный вызов _open_ "
+"получает в качестве аргументов имя файла и режим доступа, который "
+"определяет, должен ли файл открываться для чтения, для записи или для обеих "
+"операций. Этот системный вызов может также использоваться для создания "
+"нового пустого файла. Системные вызовы _read_ и _write_ могут применяться к "
+"дескриптору для переноса данных. Системный вызов _close_ может "
+"использоваться для уничтожения любого дескриптора."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:424
+msgid ""
+"Descriptors represent underlying objects supported by the kernel, and are "
+"created by system calls specific to the type of object. In 4.4BSD, three "
+"kinds of objects can be represented by descriptors: files, pipes, and "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Дескрипторы представляют низкоуровневые объекты, поддерживаемые ядром, и "
+"создаваемые системными вызовами, специфичными для каждого типа объектов. В "
+"4.4BSD дескрипторы могут представлять три типа таких объектов: файлы, каналы "
+"и сокеты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:426
+msgid ""
+"A _file_ is a linear array of bytes with at least one name. A file exists "
+"until all its names are deleted explicitly and no process holds a descriptor "
+"for it. A process acquires a descriptor for a file by opening that file's "
+"name with the _open_ system call. I/O devices are accessed as files."
+msgstr ""
+"_Файл_ представляет собой линейную последовательность байт, имеющую по "
+"крайней мере одно имя. Файл существует, пока все его имена не удалены и ни "
+"один из процессов не хранит его дескриптор. Процесс получает дескриптор "
+"файла, открывая имя файла посредством системного вызова _open_. Работа с "
+"устройствами ввода/вывода осуществляется как с файлами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:427
+msgid ""
+"A _pipe_ is a linear array of bytes, as is a file, but it is used solely as "
+"an I/O stream, and it is unidirectional. It also has no name, and thus "
+"cannot be opened with _open_. Instead, it is created by the _pipe_ system "
+"call, which returns two descriptors, one of which accepts input that is sent "
+"to the other descriptor reliably, without duplication, and in order. The "
+"system also supports a named pipe or FIFO. A FIFO has properties identical "
+"to a pipe, except that it appears in the filesystem; thus, it can be opened "
+"using the _open_ system call. Two processes that wish to communicate each "
+"open the FIFO: One opens it for reading, the other for writing."
+msgstr ""
+"_Каналом_ является линейная последовательность байт, такая же, как файл, но "
+"используемая исключительно как поток ввода/вывода, причем однонаправленный. "
+"У канала нет имени, и поэтому он не может быть открыт при помощи _open_. "
+"Вместо этого он создается посредством системного вызова _pipe_, который "
+"возвращает два дескриптора, один из которых принимает входные данные, без "
+"искажений, без повторений и в той же самой последовательности посылаемый на "
+"другой дескриптор. Система также поддерживает именованный канал, или FIFO. "
+"FIFO имеет те же самые свойства, что и канал, за исключением того, что он "
+"располагается в файловой системе; поэтому он может быть открыт системным "
+"вызовом _open_. Процессы, которые хотят обмениваться данными, открывают "
+"FIFO: Один процесс открывает его для чтения, а другой для записи."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:428
+msgid ""
+"A _socket_ is a transient object that is used for interprocess "
+"communication; it exists only as long as some process holds a descriptor "
+"referring to it. A socket is created by the _socket_ system call, which "
+"returns a descriptor for it. There are different kinds of sockets that "
+"support various communication semantics, such as reliable delivery of data, "
+"preservation of message ordering, and preservation of message boundaries."
+msgstr ""
+"_Сокет_ является промежуточным объектом, который используется для "
+"межпроцессных коммуникаций; он существует, пока какой-либо процесс хранит "
+"дескриптор, ссылающийся на него. Сокет создается системным вызовом _socket_, "
+"который возвращает его дескриптор. Имеется несколько типов сокетов, которые "
+"поддерживают различные коммуникационные возможности, такие, как надежную "
+"доставку данных, сохранение последовательности передаваемых сообщений, и "
+"сохранение границ сообщений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:430
+msgid ""
+"In systems before 4.2BSD, pipes were implemented using the filesystem; when "
+"sockets were introduced in 4.2BSD, pipes were reimplemented as sockets."
+msgstr ""
+"В системах, предшествующих 4.2BSD, каналы были реализованы в файловой "
+"системе, когда в 4.2BSD появились сокеты, то каналы были повторно "
+"реализованы как сокеты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:436
+msgid ""
+"The kernel keeps for each process a _descriptor table_, which is a table "
+"that the kernel uses to translate the external representation of a "
+"descriptor into an internal representation. (The descriptor is merely an "
+"index into this table.) The descriptor table of a process is inherited from "
+"that process's parent, and thus access to the objects to which the "
+"descriptors refer also is inherited. The main ways that a process can "
+"obtain a descriptor are by opening or creation of an object, and by "
+"inheritance from the parent process. In addition, socket IPC allows passing "
+"of descriptors in messages between unrelated processes on the same machine."
+msgstr ""
+"Для каждого процесса ядро хранит _таблицу дескрипторов_, которая является "
+"таблицей, используемой ядром для преобразования внешнего представления "
+"дескриптора в его внутреннее представление. (Дескриптор является просто "
+"индексом в этой таблице.) Таблица дескрипторов процесса наследуется от "
+"родительского процесса, и вместе с ней наследуется и доступ к объектам, на "
+"которые ссылаются дескрипторы. Основными способами, при помощи которых "
+"процесс может получить дескриптор, является открытие или создание объекта, а "
+"также наследование от родительского процесса. Кроме того, межпроцессные "
+"коммуникации при помощи сокетов позволяют передавать дескрипторы в "
+"сообщениях между несвязанными процессами на одной и той же машине."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:442
+msgid ""
+"Every valid descriptor has an associated _file offset_ in bytes from the "
+"beginning of the object. Read and write operations start at this offset, "
+"which is updated after each data transfer. For objects that permit random "
+"access, the file offset also may be set with the _lseek_ system call. "
+"Ordinary files permit random access, and some devices do, as well. Pipes "
+"and sockets do not."
+msgstr ""
+"Любой рабочий дескриптор имеет связанное с ним _смещение в файле_ в байтах "
+"от начала объекта. Операции чтения и записи начинаются от этого смещения, "
+"который обновляется после каждой передачи данных. Для объектов, к которым "
+"разрешен произвольный доступ, смещение в файле может быть установлено "
+"посредством системного вызова _lseek_. Обычные файлы, а также некоторые "
+"устройства, разрешают произвольный доступ к ним. Каналы и сокеты этого "
+"делать не позволяют."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:445
+msgid ""
+"When a process terminates, the kernel reclaims all the descriptors that were "
+"in use by that process. If the process was holding the final reference to "
+"an object, the object's manager is notified so that it can do any necessary "
+"cleanup actions, such as final deletion of a file or deallocation of a "
+"socket."
+msgstr ""
+"Когда процесс завершается, ядро освобождает все дескрипторы, которые "
+"использовались этим процессом. Если процесс хранил последнюю ссылку на "
+"объект, то менеджер объектов уведомляется для выполнения всех необходимых "
+"действий, таких, как окончательное удаление файла или уничтожение сокета."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:446
+#, no-wrap
+msgid "Descriptor Management"
+msgstr "Управление дескрипторами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:453
+msgid ""
+"Most processes expect three descriptors to be open already when they start "
+"running. These descriptors are 0, 1, 2, more commonly known as _standard "
+"input_, _standard output_, and _standard error_, respectively. Usually, all "
+"three are associated with the user's terminal by the login process (see "
+"Section 14.6) and are inherited through _fork_ and _exec_ by processes run "
+"by the user. Thus, a program can read what the user types by reading "
+"standard input, and the program can send output to the user's screen by "
+"writing to standard output. The standard error descriptor also is open for "
+"writing and is used for error output, whereas standard output is used for "
+"ordinary output."
+msgstr ""
+"Большинство процессов ожидают, что перед началом их работы уже будут открыты "
+"три дескриптора. Это дескрипторы 0, 1 и 2, больше известные как _стандартный "
+"ввод_, _стандартный вывод_ и _стандартный поток диагностических сообщений_, "
+"соответственно. Как правило, все они связываются с пользовательским "
+"терминалом по время входа в систему (смотри Раздел 14.6) и наследуются через "
+"вызовы _fork_ и _exec_ процессами, запускаемыми пользователем. Таким "
+"образом, программа может считывать то, что набирает пользователь, из "
+"стандартного ввода, и программа может выдавать результат на экран "
+"пользователя, осуществляя запись в стандартный вывод. Дескриптор потока "
+"диагностических сообщений также открыт для записи и используется для вывода "
+"ошибок, когда как стандартный вывод используется для обычного вывода."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:457
+msgid ""
+"These (and other) descriptors can be mapped to objects other than the "
+"terminal; such mapping is called _I/O redirection_, and all the standard "
+"shells permit users to do it. The shell can direct the output of a program "
+"to a file by closing descriptor 1 (standard output) and opening the desired "
+"output file to produce a new descriptor 1. It can similarly redirect "
+"standard input to come from a file by closing descriptor 0 and opening the "
+"file."
+msgstr ""
+"Эти (и другие) дескрипторы могут отображаться на объекты, отличающиеся от "
+"терминала; такое отображение называется _перенаправлением ввода/вывода_, и "
+"все стандартные командные процессоры позволяют пользователю это делать. "
+"Оболочка может направить вывод программы в файл, закрывая дескриптор 1 "
+"(стандартный вывод) и открывая выбранный выходной файл для создания нового "
+"дескриптора 1. Подобным же образом стандартный ввод может браться из файла, "
+"при этом закрывается дескриптор 0 и открывается файл."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:463
+msgid ""
+"Pipes allow the output of one program to be input to another program without "
+"rewriting or even relinking of either program. Instead of descriptor 1 "
+"(standard output) of the source program being set up to write to the "
+"terminal, it is set up to be the input descriptor of a pipe. Similarly, "
+"descriptor 0 (standard input) of the sink program is set up to reference the "
+"output of the pipe, instead of the terminal keyboard. The resulting set of "
+"two processes and the connecting pipe is known as a _pipeline_. Pipelines "
+"can be arbitrarily long series of processes connected by pipes."
+msgstr ""
+"Каналы позволяют выводу одной программы становиться вводом другой программы "
+"без переписывания и даже перекомпоновки программ. Вместо того, чтобы "
+"дескриптор 1 (стандартный вывод) исходной программы был настроен на запись "
+"на терминал, он настраивается на входной дескриптор канала. Аналогично "
+"дескриптор 0 (стандартный ввод) принимающей программы настраивается на "
+"обращение к выводу канала, а не к клавиатуре терминала. Результирующий набор "
+"двух процессов и соединяющий канал называется _конвейером_. Конвейеры могут "
+"быть весьма большими последовательностями процессов, соединенных каналами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:470
+msgid ""
+"The _open_, _pipe_, and _socket_ system calls produce new descriptors with "
+"the lowest unused number usable for a descriptor. For pipelines to work, "
+"some mechanism must be provided to map such descriptors into 0 and 1. The "
+"_dup_ system call creates a copy of a descriptor that points to the same "
+"file-table entry. The new descriptor is also the lowest unused one, but if "
+"the desired descriptor is closed first, _dup_ can be used to do the desired "
+"mapping. Care is required, however: If descriptor 1 is desired, and "
+"descriptor 0 happens also to have been closed, descriptor 0 will be the "
+"result. To avoid this problem, the system provides the _dup2_ system call; "
+"it is like _dup_, but it takes an additional argument specifying the number "
+"of the desired descriptor (if the desired descriptor was already open, "
+"_dup2_ closes it before reusing it)."
+msgstr ""
+"Системные вызовы _open_, _pipe_ и _socket_ порождают новые дескрипторы с "
+"наименьшим неиспользуемым номером, подходящим для дескриптора. Для того, "
+"чтобы конвейеры могли работать, должен существовать механизм для отображения "
+"таких дескрипторов в 0 и 1. Системный вызов _dup_ создает копию дескриптора, "
+"которая указывает на ту же самую запись в таблице файлов. Новый дескриптор "
+"также является наименьшим неиспользуемым, но если нужный дескриптор сначала "
+"закрыть, то _dup_ можно использовать для выполнения нужного отображения. "
+"Однако здесь требуется некоторая осторожность: если нужен дескриптор 1, а "
+"дескриптор 0 уже закрыт, то в результате получится дескриптор 0. Во "
+"избежание этой проблемы в системе имеется системный вызов _dup2_; он похож "
+"на _dup_, но воспринимает дополнительный аргумент, указывающий номер нужного "
+"дескриптора (если нужный дескриптор уже открыт, то _dup2_ его закроет перед "
+"повторным использованием)."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:471
+#, no-wrap
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:477
+msgid ""
+"Hardware devices have filenames, and may be accessed by the user via the "
+"same system calls used for regular files. The kernel can distinguish a "
+"_device special file_ or _special file_, and can determine to what device it "
+"refers, but most processes do not need to make this determination. "
+"Terminals, printers, and tape drives are all accessed as though they were "
+"streams of bytes, like 4.4BSD disk files. Thus, device dependencies and "
+"peculiarities are kept in the kernel as much as possible, and even in the "
+"kernel most of them are segregated in the device drivers."
+msgstr ""
+"Аппаратные устройства имеют связанные с ними имена файлов, и к ним может "
+"обращаться пользователь при помощи тех же самых системных вызовов, что "
+"используются для обычных файлов. Ядро может различать _специальный файл "
+"устройства_ или просто _специальный файл_, и может определять, к какому "
+"устройству он относится, но большинство процессов не выполняют такого "
+"распознавания. Терминалы, принтеры и стримеры все доступны как "
+"последовательности байт, как дисковые файлы 4.4BSD. Таким образом, "
+"особенности работы устройств максимально скрываются ядром, и даже в ядре "
+"большинство из них отличаются в драйверах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:482
+msgid ""
+"Hardware devices can be categorized as either _structured_ or "
+"_unstructured_; they are known as _block_ or _character_ devices, "
+"respectively. Processes typically access devices through _special files_ in "
+"the filesystem. I/O operations to these files are handled by kernel-"
+"resident software modules termed _device drivers_. Most network-"
+"communication hardware devices are accessible through only the interprocess-"
+"communication facilities, and do not have special files in the filesystem "
+"name space, because the _raw-socket_ interface provides a more natural "
+"interface than does a special file."
+msgstr ""
+"Аппаратные устройства могут быть разделены на _структурированные_ или "
+"_неструктурированные_; они известны под названиями _блочные_ и "
+"_посимвольные_, соответственно. Как правило, процессы обращаются к "
+"устройствам посредством _специальных файлов_ в файловой системе. Операции "
+"ввода/вывода, выполняемые с такими файлами, обрабатываются постоянно "
+"находящимися в ядре программными модулями, называемыми _драйверами "
+"устройств_. Большинство аппаратных устройств для сетевых коммуникаций "
+"доступны только при помощи подсистемы межпроцессного взаимодействия, и не "
+"имеют специальных устройств в пространстве имен файловой системы, так как "
+"интерфейс _низкоуровневых сокетов_ дает более естественный интерфейс, чем "
+"специальный файл."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:486
+msgid ""
+"Structured or block devices are typified by disks and magnetic tapes, and "
+"include most random-access devices. The kernel supports read-modify-write-"
+"type buffering actions on block-oriented structured devices to allow the "
+"latter to be read and written in a totally random byte-addressed fashion, "
+"like regular files. Filesystems are created on block devices."
+msgstr ""
+"Структурированные или блочные устройства разделяются на диски и магнитные "
+"ленты и включают в себя большинство устройств с произвольным доступом. Ядро "
+"поддерживает операции буферизации типа чтение-изменение-запись с блочными "
+"структурированными устройствами для того, чтобы разрешить последним "
+"осуществлять чтение и запись полностью произвольным образом, как с обычными "
+"файлами. Файловые системы создаются на блочных устройствах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:490
+msgid ""
+"Unstructured devices are those devices that do not support a block "
+"structure. Familiar unstructured devices are communication lines, raster "
+"plotters, and unbuffered magnetic tapes and disks. Unstructured devices "
+"typically support large block I/O transfers."
+msgstr ""
+"Неструктурированными устройствами являются те, что не поддерживают блочную "
+"структуру. Типичными неструктурированными устройствами являются линии связи, "
+"растровые графопостроители и небуферизируемые магнитные ленты и диски. "
+"Неструктурированные устройства, как правило, поддерживают перенос больших "
+"объемов данных."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:493
+msgid ""
+"Unstructured files are called _character devices_ because the first of these "
+"to be implemented were terminal device drivers. The kernel interface to the "
+"driver for these devices proved convenient for other devices that were not "
+"block structured."
+msgstr ""
+"Неструктурированные файлы называют _символьными устройствами_, потому что "
+"первые из них являлись драйверами терминальных устройств. Интерфейс ядра к "
+"драйверу для этих устройств доказал удобство его использования для других "
+"неструктурированных устройств."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:499
+msgid ""
+"Device special files are created by the _mknod_ system call. There is an "
+"additional system call, _ioctl_, for manipulating the underlying device "
+"parameters of special files. The operations that can be done differ for "
+"each device. This system call allows the special characteristics of devices "
+"to be accessed, rather than overloading the semantics of other system "
+"calls. For example, there is an _ioctl_ on a tape drive to write an end-of-"
+"tape mark, instead of there being a special or modified version of _write_."
+msgstr ""
+"Специальные файлы устройств создаются системным вызовом _mknod_. Имеется "
+"дополнительный системный вызов, _ioctl_, для управления низкоуровневыми "
+"параметрами специальных файлов. Выполняемые операции для каждого устройства "
+"различны. Этот системный вызов позволяет осуществлять доступ к специальным "
+"характеристикам устройств, не перегружая смысл других системных вызовов. "
+"Например, для стримера существует _ioctl_ для записи метки конца ленты, но "
+"нет особой или измененной версии функции _write_."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:500
+#, no-wrap
+msgid "Socket IPC"
+msgstr "Механизм межпроцессных коммуникаций посредством сокетов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:509
+msgid ""
+"The 4.2BSD kernel introduced an IPC mechanism more flexible than pipes, "
+"based on _sockets_. A socket is an endpoint of communication referred to by "
+"a descriptor, just like a file or a pipe. Two processes can each create a "
+"socket, and then connect those two endpoints to produce a reliable byte "
+"stream. Once connected, the descriptors for the sockets can be read or "
+"written by processes, just as the latter would do with a pipe. The "
+"transparency of sockets allows the kernel to redirect the output of one "
+"process to the input of another process residing on another machine. A "
+"major difference between pipes and sockets is that pipes require a common "
+"parent process to set up the communications channel. A connection between "
+"sockets can be set up by two unrelated processes, possibly residing on "
+"different machines."
+msgstr ""
+"В ядре 4.2BSD появился механизм межпроцессного взаимодействия, более гибкий, "
+"чем каналы, основанный на _сокетах_. Сокет является конечной точкой "
+"коммуникаций, доступный через дескриптор, как файл или канал. Каждый из двух "
+"процессов может создать сокет, а затем соединить эти конечные точки для "
+"получения надежного канала передачи потока байт. После соединения процесс "
+"может выполнять с дескрипторами операции чтения и записи, как это делалось с "
+"каналами. Прозрачность сокетов позволяет ядру перенаправить вывод одного "
+"процесса на вход другого, работающего на другой машине. Большим различием "
+"между каналами и сокетами является то, что каналы требуют наличия общего "
+"родительского процесса для установки коммуникации. Соединение между сокетами "
+"может быть установлено двумя несвязанными процессами, возможно, работающими "
+"на разных машинах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:516
+msgid ""
+"System V provides local interprocess communication through FIFOs (also known "
+"as _named pipes_). FIFOs appear as an object in the filesystem that "
+"unrelated processes can open and send data through in the same way as they "
+"would communicate through a pipe. Thus, FIFOs do not require a common "
+"parent to set them up; they can be connected after a pair of processes are "
+"up and running. Unlike sockets, FIFOs can be used on only a local machine; "
+"they cannot be used to communicate between processes on different machines. "
+"FIFOs are implemented in 4.4BSD only because they are required by the "
+"POSIX.1 standard. Their functionality is a subset of the socket interface."
+msgstr ""
+"System V предоставляет механизм локального межпроцессного взаимодействия "
+"через FIFO (также называемые _именованными каналами_). FIFO отображаются как "
+"объекты файловой системы, которые могут быть открыты несвязанными "
+"процессами, и в которые можно открывать и посылать данные так же, как в "
+"случае каналов. Таким образом, FIFO не требуют общего родительского процесса "
+"для установки соединения; они могут быть соединены после того, как будут "
+"запущены два процесса. В отличие от сокетов, FIFO могут быть использованы "
+"только на локальной машине; они не могут быть использованы для связи между "
+"процессами, работающими на разных машинах. FIFO реализованы в 4.4BSD, потому "
+"что это требует стандарт POSIX.1. Их функциональность является подмножеством "
+"функций интерфейса сокетов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:523
+msgid ""
+"The socket mechanism requires extensions to the traditional UNIX I/O system "
+"calls to provide the associated naming and connection semantics. Rather "
+"than overloading the existing interface, the developers used the existing "
+"interfaces to the extent that the latter worked without being changed, and "
+"designed new interfaces to handle the added semantics. The _read_ and "
+"_write_ system calls were used for byte-stream type connections, but six new "
+"system calls were added to allow sending and receiving addressed messages "
+"such as network datagrams. The system calls for writing messages include "
+"_send_, _sendto_, and _sendmsg_. The system calls for reading messages "
+"include _recv_, _recvfrom_, and _recvmsg_. In retrospect, the first two in "
+"each class are special cases of the others; _recvfrom_ and _sendto_ probably "
+"should have been added as library interfaces to _recvmsg_ and _sendmsg_, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Механизм сокетов требует расширения традиционных для UNIX системных вызовов "
+"ввода/вывода для обеспечения соответствующих имен и смыслов соединениям. "
+"Вместо того, чтобы перегружать существующий интерфейс, разработчики "
+"использовали существующие интерфейсы, расширив их так, что они продолжили "
+"работать без изменений, и разработали новые интерфейсы для работы с новыми "
+"возможностями. Системные вызовы _read_ и _write_ использовались для "
+"соединений типа потока байт, и было добавлено шесть новых системных вызовов, "
+"что позволило посылать и принимать адресованные сообщения, такие, как "
+"сетевые датаграммы. Системные вызовы для записи сообщений включают в себя "
+"_send_, _sendto_ и _sendmsg_. Системные вызовы для чтения сообщений включают "
+"_recv_, _recvfrom_ и _recvmsg_. В ретроспективе, первые два в каждом классе "
+"являются особыми случаями других; _recvfrom_ и _sendto_, наверное, должны "
+"были быть добавлены как библиотечные интерфейсы к _recvmsg_ и _sendmsg_, "
+"соответственно."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:524
+#, no-wrap
+msgid "Scatter/Gather I/O"
+msgstr "Множественный ввод/вывод"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:530
+msgid ""
+"In addition to the traditional _read_ and _write_ system calls, 4.2BSD "
+"introduced the ability to do scatter/gather I/O. Scatter input uses the "
+"_readv_ system call to allow a single read to be placed in several different "
+"buffers. Conversely, the _writev_ system call allows several different "
+"buffers to be written in a single atomic write. Instead of passing a single "
+"buffer and length parameter, as is done with _read_ and _write_, the process "
+"passes in a pointer to an array of buffers and lengths, along with a count "
+"describing the size of the array."
+msgstr ""
+"Кроме традиционных системных вызовов _read_ и _write_, в 4.2BSD появилась "
+"возможность выполнять множественный ввод/вывод. Множественный ввод "
+"использует системный вызов _readv_ для размещения результата единственной "
+"операции чтения в нескольких различных буферах. Обратно, системный вызов "
+"_writev_ позволяет осуществлять запись нескольких различных буферов за одну "
+"атомарную операцию записи. Вместо передачи одного буфера и его длины в "
+"качестве параметров, как это делается при использовании системных вызовов "
+"_read_ и _write_, процесс передает указатель на массив буферов и их длин, а "
+"также счетчик, определяющий размер массива."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:535
+msgid ""
+"This facility allows buffers in different parts of a process address space "
+"to be written atomically, without the need to copy them to a single "
+"contiguous buffer. Atomic writes are necessary in the case where the "
+"underlying abstraction is record based, such as tape drives that output a "
+"tape block on each write request. It is also convenient to be able to read "
+"a single request into several different buffers (such as a record header "
+"into one place and the data into another). Although an application can "
+"simulate the ability to scatter data by reading the data into a large buffer "
+"and then copying the pieces to their intended destinations, the cost of "
+"memory-to-memory copying in such cases often would more than double the "
+"running time of the affected application."
+msgstr ""
+"Такой механизм позволяет буферам в различных областях адресного пространства "
+"процесса записываться атомарно, без необходимости копировать их в один "
+"буфер. Атомарные операции записи необходимы в случае, когда низкоуровневые "
+"абстракции основаны на записях, например, стримеры, которые выводят блок "
+"ленты при каждом запросе на запись. Также полезна возможность помещать "
+"результат одного запроса на чтение в нескольких различных буферах (например, "
+"заголовок записи в одно место, а данные в другое). Хотя приложение может "
+"симулировать возможность выполнять множественные операции посредством чтения "
+"данных в большой буфер с последующим копированием их частей в нужные "
+"области, и накладные расходы на копирование в памяти в таких случаях часто "
+"увеличивает время выполнения приложения чуть ли не вдвое."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:538
+msgid ""
+"Just as _send_ and _recv_ could have been implemented as library interfaces "
+"to _sendto_ and _recvfrom_, it also would have been possible to simulate "
+"_read_ with _readv_ and _write_ with _writev_. However, _read_ and _write_ "
+"are used so much more frequently that the added cost of simulating them "
+"would not have been worthwhile."
+msgstr ""
+"Так же, как _send_ и _recv_ могут быть реализованы в виде библиотечных "
+"интерфейсов к _sendto_ и _recvfrom_, возможно симулирование _read_ через "
+"_readv_ и _write_ через _writev_. Однако _read_ и _write_ используются столь "
+"часто, что накладные расходы на такую симуляцию не стоят того."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:539
+#, no-wrap
+msgid "Multiple Filesystem Support"
+msgstr "Поддержка нескольких файловых систем"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:545
+msgid ""
+"With the expansion of network computing, it became desirable to support both "
+"local and remote filesystems. To simplify the support of multiple "
+"filesystems, the developers added a new virtual node or _vnode_ interface to "
+"the kernel. The set of operations exported from the vnode interface appear "
+"much like the filesystem operations previously supported by the local "
+"filesystem. However, they may be supported by a wide range of filesystem "
+"types:"
+msgstr ""
+"Вместе с распространением сетевых вычислений возникла потребность в "
+"поддержке как локальных, так и удаленных файловых систем. Для облегчения "
+"поддержки нескольких файловых систем разработчики добавили в ядро интерфейс "
+"виртуальных узлов файловой системы, или интерфейс _vnode_. Набор операций, "
+"экспортируемых через интерфейс vnode, похож на операции файловой системы, "
+"ранее поддерживаемые локальной файловой системой. Однако они могут "
+"поддерживаться широким спектром типов файловых систем:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:547
+msgid "Local disk-based filesystems"
+msgstr "Локальные файловые системы, использующие диск"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:548
+msgid "Files imported using a variety of remote filesystem protocols"
+msgstr ""
+"Файлы, импортируемые при помощи разнообразных протоколов удаленных файловых "
+"систем"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:549
+msgid "Read-only CD-ROM filesystems"
+msgstr "Файловые системы CD-ROM, доступные только для чтения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:550
+msgid ""
+"Filesystems providing special-purpose interfaces -- for example, the `/proc` "
+"filesystem"
+msgstr ""
+"Файловые системы, предоставляющие специализированные услуги - к примеру, "
+"файловая система [.filename]#/proc#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:553
+msgid ""
+"A few variants of 4.4BSD, such as FreeBSD, allow filesystems to be loaded "
+"dynamically when the filesystems are first referenced by the _mount_ system "
+"call. The vnode interface is described in Section 6.5; its ancillary "
+"support routines are described in Section 6.6; several of the special-"
+"purpose filesystems are described in Section 6.7."
+msgstr ""
+"Некоторые варианты 4.4BSD, такие, как FreeBSD, позволяют выполнять "
+"динамическую загрузку файловых систем при первом обращении к ним при помощи "
+"системного вызова _mount_. Интерфейс vnode описан в Разделе 6.5; вдобавок он "
+"поддерживает функции, описанные в Разделе 6.6; некоторые из файловых систем "
+"специального назначения описаны в Разделе 6.7."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:555
+#, no-wrap
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Файловые системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:560
+msgid ""
+"A regular file is a linear array of bytes, and can be read and written "
+"starting at any byte in the file. The kernel distinguishes no record "
+"boundaries in regular files, although many programs recognize line-feed "
+"characters as distinguishing the ends of lines, and other programs may "
+"impose other structure. No system-related information about a file is kept "
+"in the file itself, but the filesystem stores a small amount of ownership, "
+"protection, and usage information with each file."
+msgstr ""
+"Обычный файл представляет собой массив байтов, и может читаться и "
+"записываться, начиная с произвольного байта файла. Ядро не различает в "
+"обычных файлах границ записей, хотя многие программы воспринимают символы "
+"перевода строки в качестве признаков конца строк, но другие программы могут "
+"предполагать наличие других структур. В самом файле не хранится никакой "
+"системной информации о файле, но в файловой системе размещается некоторая "
+"информация о владельце, правах доступа и об использовании каждого файла."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:565
+msgid ""
+"A _filename_ component is a string of up to 255 characters. These filenames "
+"are stored in a type of file called a _directory_. The information in a "
+"directory about a file is called a _directory entry_ and includes, in "
+"addition to the filename, a pointer to the file itself. Directory entries "
+"may refer to other directories, as well as to plain files. A hierarchy of "
+"directories and files is thus formed, and is called a _filesystem_;"
+msgstr ""
+"Компонент под названием _имя файла_ является строкой длиной до 255 символов. "
+"Эти имена хранятся в файле особого типа, который называется _каталогом_. "
+"Информация о файле в каталоге называется _записью каталога_ и включает, "
+"кроме имени файла, указатель на сам файл. Записи каталога могут ссылаться "
+"как на другие каталоги, так и на обычные файлы. Таким образом формируется "
+"иерархия каталогов и файлов, которая и называется файловой системой "
+"_filesystem_;"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:566
+#, no-wrap
+msgid "A small filesystem"
+msgstr "Небольшая файловая система"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:569
+msgid "image:fig2.png[A small filesystem]"
+msgstr "image:fig2.png[Дерево небольшой файловой системы]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:574
+msgid ""
+"a small one is shown in crossref:design-44bsd[fig-small-fs, A small "
+"filesystem]. Directories may contain subdirectories, and there is no "
+"inherent limitation to the depth with which directory nesting may occur. To "
+"protect the consistency of the filesystem, the kernel does not permit "
+"processes to write directly into directories. A filesystem may include not "
+"only plain files and directories, but also references to other objects, such "
+"as devices and sockets."
+msgstr ""
+"Одна небольшая файловая система показана на crossref:design-44bsd[fig-small-"
+"fs, A small filesystem]. Каталоги могут содержать подкаталоги, и нет "
+"ограничений вложенности одного каталога в другой по глубине. Для соблюдения "
+"целостности файловой системы, ядро не позволяет процессу производить запись "
+"непосредственно в каталоги. Файловая система может хранить не только обычные "
+"файлы и каталоги, но также ссылки на другие объекты, такие, как устройства и "
+"сокеты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:579
+msgid ""
+"The filesystem forms a tree, the beginning of which is the _root directory_, "
+"sometimes referred to by the name _slash_, spelled with a single solidus "
+"character (/). The root directory contains files; in our example in Fig "
+"2.2, it contains `vmunix`, a copy of the kernel-executable object file. It "
+"also contains directories; in this example, it contains the `usr` "
+"directory. Within the `usr` directory is the `bin` directory, which mostly "
+"contains executable object code of programs, such as the files `ls` and `vi`."
+msgstr ""
+"Файловая система образует дерево, начало которого находится в _корневом "
+"каталоге_, иногда называемому по имени _слэш_, которое соответствует символу "
+"одинарной наклонной черты (/). Корневой каталог содержит файлы; в нашем "
+"примере на Рисунке 2.2, он содержит [.filename]#vmunix#, копию выполнимого "
+"объектного файла ядра. В нем также расположены каталоги; в этом примере он "
+"содержит каталог [.filename]#usr#. Внутри каталога [.filename]#usr# "
+"располагается каталог [.filename]#bin#, который в основном содержит "
+"выполнимый объектный код программ, таких, как [.filename]#ls# и "
+"[.filename]#vi#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:584
+msgid ""
+"A process identifies a file by specifying that file's _pathname_, which is a "
+"string composed of zero or more filenames separated by slash (/) "
+"characters. The kernel associates two directories with each process for use "
+"in interpreting pathnames. A process's _root directory_ is the topmost "
+"point in the filesystem that the process can access; it is ordinarily set to "
+"the root directory of the entire filesystem. A pathname beginning with a "
+"slash is called an _absolute pathname_, and is interpreted by the kernel "
+"starting with the process's root directory."
+msgstr ""
+"Процесс обращается к файлу, указывая _путь_ до него, который является "
+"строкой, состоящей из нескольких или ни одного имен файлов, разделенных "
+"символами слэша (/). С каждым процессом ядро связывает два каталога, при "
+"помощи которых можно интерпретировать маршруты до файлов. _Корневой каталог_ "
+"процесса является самой верхней точкой файловой системы, которую может "
+"достичь процесс; обычно он соответствует корневому каталогу всей файловой "
+"системы. Маршрут, начинающийся с символа слэша, называется _абсолютным "
+"маршрутом_, и интерпретируется ядром, начиная с корневого каталога процесса."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:590
+msgid ""
+"A pathname that does not begin with a slash is called a _relative pathname_, "
+"and is interpreted relative to the _current working directory_ of the "
+"process. (This directory also is known by the shorter names _current "
+"directory_ or _working directory_.) The current directory itself may be "
+"referred to directly by the name _dot_, spelled with a single period (`.`) "
+"The filename _dot-dot_ (`..`) refers to a directory's parent directory. The "
+"root directory is its own parent."
+msgstr ""
+"Имя пути, которое не начинается со слэша, называется _относительным "
+"маршрутом_, и интерпретируется относительно _текущего рабочего каталога_ "
+"процесса. (Этот каталог кратко также называют _текущим каталогом_ или "
+"_рабочим каталогом_.) Текущий каталог сам по себе можно обозначить "
+"непосредственно по имени _dot_, что соответствует одной точке (`.`). Имя "
+"файла _dot-dot_ (`..`) обозначает родительский каталог текущего каталога. "
+"Корневой каталог является предком самому себе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:594
+msgid ""
+"A process may set its root directory with the _chroot_ system call, and its "
+"current directory with the _chdir_ system call. Any process may do _chdir_ "
+"at any time, but _chroot_ is permitted only a process with superuser "
+"privileges. _Chroot_ is normally used to set up restricted access to the "
+"system."
+msgstr ""
+"Процесс может задать собственный корневой каталог при помощи системного "
+"вызова _chroot_, и установить текущий каталог системным вызовом _chdir_. "
+"Каждый процесс может в любой момент выполнить вызов _chdir_, но _chroot_ "
+"позволено выполнять только процессу с административными привилегиями. "
+"_Chroot_ обычно используется для ограничения доступа к системе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:596
+msgid ""
+"Using the filesystem shown in Fig. 2.2, if a process has the root of the "
+"filesystem as its root directory, and has `/usr` as its current directory, "
+"it can refer to the file `vi` either from the root with the absolute "
+"pathname `/usr/bin/vi`, or from its current directory with the relative "
+"pathname `bin/vi`."
+msgstr ""
+"Взяв файловую систему, изображенную на Рисунке 2.2, и полагая, что процесс "
+"имеет в качестве корневого каталога корневой каталог файловой системы, и в "
+"качестве текущего каталога [.filename]#/usr#, он может обратиться к файлу "
+"[.filename]#vi# либо от корня по абсолютному имени [.filename]#/usr/bin/vi#, "
+"либо из текущего каталога с относительным именем [.filename]#bin/vi#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:602
+msgid ""
+"System utilities and databases are kept in certain well-known directories. "
+"Part of the well-defined hierarchy includes a directory that contains the "
+"_home directory_ for each user -- for example, `/usr/staff/mckusick` and `/"
+"usr/staff/karels` in Fig. 2.2. When users log in, the current working "
+"directory of their shell is set to the home directory. Within their home "
+"directories, users can create directories as easily as they can regular "
+"files. Thus, a user can build arbitrarily complex subhierarchies."
+msgstr ""
+"Системные утилиты и базы данных располагаются в нескольких всем известных "
+"каталогах. Частью предопределенной иерархии является каталог, содержащий "
+"_домашний каталог_ для каждого пользователя - например, [.filename]#/usr/"
+"staff/mckusick# и [.filename]#/usr/staff/karels# на Рисунке 2.2. Когда "
+"пользователи регистрируются в системе, то рабочий каталог их командного "
+"процессора устанавливается в домашний каталог. В своих домашних каталогах "
+"пользователи могут создавать каталоги так же легко, как и обычные файлы. "
+"Таким образом, пользователь может строить иерархии каталогов произвольной "
+"сложности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:609
+msgid ""
+"The user usually knows of only one filesystem, but the system may know that "
+"this one virtual filesystem is really composed of several physical "
+"filesystems, each on a different device. A physical filesystem may not span "
+"multiple hardware devices. Since most physical disk devices are divided "
+"into several logical devices, there may be more than one filesystem per "
+"physical device, but there will be no more than one per logical device. One "
+"filesystem -- the filesystem that anchors all absolute pathnames -- is "
+"called the _root filesystem_, and is always available. Others may be "
+"mounted; that is, they may be integrated into the directory hierarchy of the "
+"root filesystem. References to a directory that has a filesystem mounted on "
+"it are converted transparently by the kernel into references to the root "
+"directory of the mounted filesystem."
+msgstr ""
+"Пользователь обычно знает только об одной файловой системе, но система может "
+"знать, что одна виртуальная файловая система на самом деле состоит из "
+"нескольких физических файловых систем, каждая из которых расположена на "
+"отдельном устройстве. Физическая файловая система не может располагаться на "
+"нескольких физических устройствах. Так как большинство физических дисковых "
+"устройств разбиваются на несколько логических устройств, то на одном "
+"физическом устройстве может располагаться более одной файловой системы, но "
+"не более одной для каждого логического устройства. Одна из файловых систем - "
+"та, с которой начинаются все абсолютные имена - называется _корневой "
+"файловой системой_, и она всегда доступна. Другие файловые системы могут "
+"монтироваться; это значит, что они могут интегрироваться в иерархию "
+"каталогов корневой файловой системы. Ссылки на каталог, в котором находится "
+"смонтированная в него файловая системе, прозрачно преобразуются ядром в "
+"ссылки на корневой каталог смонтированной файловой системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:614
+msgid ""
+"The _link_ system call takes the name of an existing file and another name "
+"to create for that file. After a successful _link_, the file can be "
+"accessed by either filename. A filename can be removed with the _unlink_ "
+"system call. When the final name for a file is removed (and the final "
+"process that has the file open closes it), the file is deleted."
+msgstr ""
+"Системный вызов _link_ в качестве параметров принимает имя существующего "
+"файла и новое имя, которое будет присвоено файлу. После успешного выполнения "
+"вызова _link_, файл может быть доступен по любому из имен. Имя файла может "
+"быть удалено при помощи системного вызова _unlink_. Когда удаляется "
+"последнее имя для файла (и последний процесс, который держал файл открытым, "
+"закрыл его), удаляется и сам файл."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:621
+msgid ""
+"Files are organized hierarchically in _directories_. A directory is a type "
+"of file, but, in contrast to regular files, a directory has a structure "
+"imposed on it by the system. A process can read a directory as it would an "
+"ordinary file, but only the kernel is permitted to modify a directory. "
+"Directories are created by the _mkdir_ system call and are removed by the "
+"_rmdir_ system call. Before 4.2BSD, the _mkdir_ and _rmdir_ system calls "
+"were implemented by a series of _link_ and _unlink_ system calls being "
+"done. There were three reasons for adding systems calls explicitly to "
+"create and delete directories:"
+msgstr ""
+"Файлы организованы иерархически в _каталоги_. Каталог является типом файла, "
+"но, в отличие от обычных файлов, каталог имеет структуру, определяемую "
+"системой. Процесс может читать каталог, как будто это обычный файл, но "
+"только ядру разрешено изменять каталог. Каталоги создаются системным вызовом "
+"_mkdir_ и удаляются системным вызовом _rmdir_. До 4.2BSD системные вызовы "
+"_mkdir_ и _rmdir_ были реализованы как последовательность системных вызовов "
+"_link_ и _unlink_. Имелось три причины для добавления системных вызовов "
+"специально для создания и удаления каталогов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:624
+msgid ""
+"The operation could be made atomic. If the system crashed, the directory "
+"would not be left half-constructed, as could happen when a series of link "
+"operations were used."
+msgstr ""
+"Операция может быть сделана атомарной. Если система завершила работу "
+"аварийно, то каталог не может оставаться в промежуточном состоянии, что "
+"может случиться при последовательном вызове серии операций."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:625
+msgid ""
+"When a networked filesystem is being run, the creation and deletion of files "
+"and directories need to be specified atomically so that they can be "
+"serialized."
+msgstr ""
+"При работе сетевой файловой системы создание и удаление файлов и каталогов "
+"должны выполняться атомарно, чтобы могли выполняться последовательно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:626
+msgid ""
+"When supporting non-UNIX filesystems, such as an MS-DOS filesystem, on "
+"another partition of the disk, the other filesystem may not support link "
+"operations. Although other filesystems might support the concept of "
+"directories, they probably would not create and delete the directories with "
+"links, as the UNIX filesystem does. Consequently, they could create and "
+"delete directories only if explicit directory create and delete requests "
+"were presented."
+msgstr ""
+"При реализации поддержки не-UNIX файловых систем, таких, как файловая "
+"система MS-DOS, на другом разделе диска, может оказаться, что эта файловая "
+"система не поддерживает ссылочных операций. Хотя другие файловые системы "
+"могут поддерживать концепцию каталогов, скорее всего, они не будут создавать "
+"и удалять каталоги со ссылками, как это делается в файловой системе UNIX. "
+"Соответственно они могут создавать и и удалять каталоги только при наличии "
+"явных запросов на удаление или создание каталогов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:633
+msgid ""
+"The _chown_ system call sets the owner and group of a file, and _chmod_ "
+"changes protection attributes. _Stat_ applied to a filename can be used to "
+"read back such properties of a file. The _fchown_, _fchmod_, and _fstat_ "
+"system calls are applied to a descriptor, instead of to a filename, to do "
+"the same set of operations. The _rename_ system call can be used to give a "
+"file a new name in the filesystem, replacing one of the file's old names. "
+"Like the directory-creation and directory-deletion operations, the _rename_ "
+"system call was added to 4.2BSD to provide atomicity to name changes in the "
+"local filesystem. Later, it proved useful explicitly to export renaming "
+"operations to foreign filesystems and over the network."
+msgstr ""
+"Системный вызов _chown_ устанавливает владельца и группу файла, а _chmod_ "
+"изменяет атрибуты защиты. Вызов _stat_, примененный к имени файла, может "
+"использоваться для чтения этих свойств файла. Системные вызовы _fchown_, "
+"_fchmod_ и _fstat_ применяются с дескрипторами, а не с именами файлов, для "
+"выполнения того же самого набора операций. Системный вызов _rename_ может "
+"использоваться для присвоения файлу нового имени в файловой системе с "
+"заменой старого имени файла. Как и операции по созданию и удалению "
+"каталогов, системный вызов _rename_ был добавлен в 4.2BSD для придания "
+"атомарности изменению имен в локальной файловой системе. Позже он оправдал "
+"свою исключительную полезность для экспортирования операций по "
+"переименованию в сторонних файловых системах и по сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:638
+msgid ""
+"The _truncate_ system call was added to 4.2BSD to allow files to be "
+"shortened to an arbitrary offset. The call was added primarily in support "
+"of the Fortran run-time library, which has the semantics such that the end "
+"of a random-access file is set to be wherever the program most recently "
+"accessed that file. Without the _truncate_ system call, the only way to "
+"shorten a file was to copy the part that was desired to a new file, to "
+"delete the old file, then to rename the copy to the original name. As well "
+"as this algorithm being slow, the library could potentially fail on a full "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Системный вызов _truncate_ был добавлен в 4.2BSD для того, чтобы файлы могли "
+"обрезаться по указанному смещению. Вызов был добавлен первоначально для "
+"поддержки библиотеки времени выполнения языка Fortran, в котором применялось "
+"понятие конца файла с произвольным доступом, который мог устанавливаться в "
+"любую позицию, в которой был последний раз доступ к файлу. Без системного "
+"вызова _truncate_ единственным способом обрезать файл было копирование "
+"нужной части в новый файл, удаление старого и переименование копии в "
+"первоначальное имя. Библиотека могла теоретически отказываться работать на "
+"заполненной файловой системе, к тому же такой алгоритм оказывался медленным."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:641
+msgid ""
+"Once the filesystem had the ability to shorten files, the kernel took "
+"advantage of that ability to shorten large empty directories. The advantage "
+"of shortening empty directories is that it reduces the time spent in the "
+"kernel searching them when names are being created or deleted."
+msgstr ""
+"После того, как файловая система получила возможность обрезать файлы, ядро "
+"применяло эту возможность для уменьшения больших пустых каталогов. "
+"Преимущество в уменьшении пустых каталогов заключается в сокращении времени "
+"ядра на поиск в них при создании или удалении имен."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:645
+msgid ""
+"Newly created files are assigned the user identifier of the process that "
+"created them and the group identifier of the directory in which they were "
+"created. A three-level access-control mechanism is provided for the "
+"protection of files. These three levels specify the accessibility of a file "
+"to"
+msgstr ""
+"Вновь создаваемым файлам присваивается идентификатор пользователя процесса, "
+"который их создал, и идентификатор группы каталога, в котором они были "
+"созданы. Для защиты файлов применяется трехуровневый механизм управления "
+"доступом. Эти три уровня определяют доступность файла для"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:648
+msgid "The user who owns the file"
+msgstr "Пользователя, который является владельцем файла"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:649
+msgid "The group that owns the file"
+msgstr "Группы, которая приписана файлу"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:650
+msgid "Everyone else"
+msgstr "Всех остальных"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:652
+msgid ""
+"Each level of access has separate indicators for read permission, write "
+"permission, and execute permission."
+msgstr ""
+"Каждый уровень доступа имеет отдельные индикаторы прав для чтения, записи и "
+"выполнения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:662
+msgid ""
+"Files are created with zero length, and may grow when they are written. "
+"While a file is open, the system maintains a pointer into the file "
+"indicating the current location in the file associated with the descriptor. "
+"This pointer can be moved about in the file in a random-access fashion. "
+"Processes sharing a file descriptor through a _fork_ or _dup_ system call "
+"share the current location pointer. Descriptors created by separate _open_ "
+"system calls have separate current location pointers. Files may have "
+"_holes_ in them. Holes are void areas in the linear extent of the file "
+"where data have never been written. A process can create these holes by "
+"positioning the pointer past the current end-of-file and writing. When "
+"read, holes are treated by the system as zero-valued bytes."
+msgstr ""
+"Файлы создаются с нулевым размером, который может увеличиться при выполнении "
+"операций записи. Пока файл открыт, система отслеживает указатель на файл, "
+"соответствующий текущему положению в файле, связанном с дескриптором. Этот "
+"указатель может перемешаться по файлу в произвольном порядке. Процессы, "
+"использующие один и тот же дескриптор файла посредством системных вызовов "
+"_fork_ или _dup_, используют одновременно один и тот же указатель текущей "
+"позиции. Дескрипторы, созданные различными системными вызовами _open_, имеют "
+"различные указатели текущей позиции. В файлах могут присутствовать _дыры_. "
+"Дыры представляют собой пустые пространства в теле файла, в которые никаких "
+"данных не записывалось. Процесс может создать такие дыры, перемещая "
+"указатель за текущий конец файла и производя запись. При чтении дыры "
+"интерпретируются системой как заполненные нулевыми байтами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:668
+msgid ""
+"Earlier UNIX systems had a limit of 14 characters per filename component. "
+"This limitation was often a problem. For example, in addition to the "
+"natural desire of users to give files long descriptive names, a common way "
+"of forming filenames is as `basename.extension`, where the extension "
+"(indicating the kind of file, such as `.c` for C source or `.o` for "
+"intermediate binary object) is one to three characters, leaving 10 to 12 "
+"characters for the basename. Source-code-control systems and editors "
+"usually take up another two characters, either as a prefix or a suffix, for "
+"their purposes, leaving eight to 10 characters. It is easy to use 10 or 12 "
+"characters in a single English word as a basename (e.g., `multiplexer`)."
+msgstr ""
+"Ранние версии UNIX имели ограничение в 14 символов на имя файла. Это "
+"ограничение зачастую вызывало проблемы. Например, кроме естественного "
+"желания пользователей давать файлам длинные описательные имена, "
+"распространенным способом формировать имена файлов является использование "
+"формата [.filename]#basename.extension#, где расширение (указывающее на тип "
+"файла, скажем, `.c` для исходного года на языке C или `.o` для "
+"промежуточного двоичного объекта) имеет длину от одного до трех символов, "
+"оставляя от 10 до 12 символов на имя файла. Системы управления исходным "
+"кодом и редакторы обычно используют дополнительно два символа для своих "
+"целей, для префикса или суффикса имени файла, при этом остается от восьми до "
+"10 символов. В качестве имени файла легко использовать от 10 до 12 символов "
+"одного английского слова (например, `multiplexer`)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:673
+msgid ""
+"It is possible to keep within these limits, but it is inconvenient or even "
+"dangerous, because other UNIX systems accept strings longer than the limit "
+"when creating files, but then _truncate_ to the limit. A C language source "
+"file named `multiplexer.c` (already 13 characters) might have a source-code-"
+"control file with `s.` prepended, producing a filename `s.multiplexer` that "
+"is indistinguishable from the source-code-control file for `multiplexer.ms`, "
+"a file containing `troff` source for documentation for the C program. The "
+"contents of the two original files could easily get confused with no warning "
+"from the source-code-control system. Careful coding can detect this "
+"problem, but the long filenames first introduced in 4.2BSD practically "
+"eliminate it."
+msgstr ""
+"Можно смириться с этими ограничениями, но это непоследовательно и даже "
+"опасно, потому что другие системы UNIX могут работать со строками, "
+"превышающими этот лимит, при создании файлов, но затем имя будет _обрезано_. "
+"Исходный файл с именем [.filename]#multiplexer.c#, содержащий исходный код "
+"на языке C, (уже 13 символов) может иметь соответствующий файл из системы "
+"управления исходным кодом с префиксом `s.`, при этом получается имя файла "
+"[.filename]#s.multiplexer#, которое не будет отличаться от файла системы "
+"управления исходным кодом для файла [.filename]#multiplexer.ms#, содержащего "
+"исходный код `troff` для документации программы на языке C. Содержимое двух "
+"оригинальных файлов может оказаться перепутанным без каких-либо "
+"предупреждений от системы управления исходным кодом. При тщательном "
+"кодировании эту проблему можно обнаружить, но поддержка длинных имен файлов, "
+"впервые появившаяся в 4.2BSD, практически полностью ликвидировала эту "
+"проблему."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:675
+#, no-wrap
+msgid "Filestores"
+msgstr "Размещение файлов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:680
+msgid ""
+"The operations defined for local filesystems are divided into two parts. "
+"Common to all local filesystems are hierarchical naming, locking, quotas, "
+"attribute management, and protection. These features are independent of how "
+"the data will be stored. 4.4BSD has a single implementation to provide these "
+"semantics."
+msgstr ""
+"Операции, определенные для локальных файловых систем, делятся на две "
+"категории. Общими для всех локальных систем являются иерархический принцип "
+"именования, блокировка, квоты, управление атрибутами и защита. Эти механизмы "
+"не зависят от того, как хранятся данные. В 4.4BSD имеется единая реализация "
+"для предоставления этих сервисов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:683
+msgid ""
+"The other part of the local filesystem is the organization and management of "
+"the data on the storage media. Laying out the contents of files on the "
+"storage media is the responsibility of the filestore. 4.4BSD supports three "
+"different filestore layouts:"
+msgstr ""
+"Другой частью локальной файловой системы является организация и управление "
+"данными на носителях информации. Размещение содержимого файлов на носителях "
+"является вопросом хранилища файлов. В 4.4BSD поддерживает три различных типа "
+"хранилищ файлов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:685
+msgid "The traditional Berkeley Fast Filesystem"
+msgstr "Традиционная файловая система Berkeley Fast Filesystem"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:687
+msgid ""
+"The log-structured filesystem, based on the Sprite operating-system design "
+"crossref:design-44bsd[biblio-rosenblum, [Rosenblum & Ousterhout, 1992]]"
+msgstr ""
+"Журналируемая файловая система, основанная на архитектуре операционной "
+"системы Sprite crossref:design-44bsd[biblio-rosenblum, [Rosenblum & "
+"Ousterhout, 1992]]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:688
+msgid "A memory-based filesystem"
+msgstr "Файловая система в памяти"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:690
+msgid ""
+"Although the organizations of these filestores are completely different, "
+"these differences are indistinguishable to the processes using the "
+"filestores."
+msgstr ""
+"Хотя организация этих хранилищ совершенно различна, эти различия скрыты от "
+"процессов, использующих файловые системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:695
+msgid ""
+"The Fast Filesystem organizes data into cylinder groups. Files that are "
+"likely to be accessed together, based on their locations in the filesystem "
+"hierarchy, are stored in the same cylinder group. Files that are not "
+"expected to accessed together are moved into different cylinder groups. "
+"Thus, files written at the same time may be placed far apart on the disk."
+msgstr ""
+"В файловой системе Fast Filesystem организует данные в группы дорожек. "
+"Файлы, к которым, скорее всего, будет осуществляться доступ одновременно (на "
+"основе их расположения в иерархии файловой системы), хранятся на одной и той "
+"же группе дорожек. Файлы, к которым не предполагается одновременный доступ, "
+"перемещаются на разные группы дорожек. Таким образом, файлы, записываемые в "
+"одно и то же время, могут располагаться в абсолютно разных областях диска."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:700
+msgid ""
+"The log-structured filesystem organizes data as a log. All data being "
+"written at any point in time are gathered together, and are written at the "
+"same disk location. Data are never overwritten; instead, a new copy of the "
+"file is written that replaces the old one. The old files are reclaimed by a "
+"garbage-collection process that runs when the filesystem becomes full and "
+"additional free space is needed."
+msgstr ""
+"Файловая система с журнальной организацией организует данные в виде журнала. "
+"Все данные, записываемые в некоторый момент времени, собираются вместе и "
+"записываются в одно и то же место диска. Данные никогда не перезаписываются; "
+"вместо этого записывается новая копия файла, которая заменяет старую. Старые "
+"файлы уничтожаются процессом-сборщиком мусора, который запускается, когда "
+"файловая система переполняется и появляется необходимость в свободном "
+"пространстве."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:704
+msgid ""
+"The memory-based filesystem is designed to store data in virtual memory. It "
+"is used for filesystems that need to support fast but temporary data, such "
+"as `/tmp`. The goal of the memory-based filesystem is to keep the storage "
+"packed as compactly as possible to minimize the usage of virtual-memory "
+"resources."
+msgstr ""
+"Файловая система в памяти предназначена для хранения данных в виртуальной "
+"памяти. Она используется для файловых систем, в которых должны храниться "
+"временные данные с обеспечением быстрого доступа к ним, к примеру, "
+"[.filename]#/tmp#. При организации файловой системы в памяти преследуется "
+"цель организовать максимально компактное хранение данных для минимизации "
+"использования ресурсов виртуальной памяти."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:706
+#, no-wrap
+msgid "Network Filesystem"
+msgstr "Сетевая файловая система"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:712
+msgid ""
+"Initially, networking was used to transfer data from one machine to "
+"another. Later, it evolved to allowing users to log in remotely to another "
+"machine. The next logical step was to bring the data to the user, instead "
+"of having the user go to the data -- and network filesystems were born. "
+"Users working locally do not experience the network delays on each "
+"keystroke, so they have a more responsive environment."
+msgstr ""
+"Изначально сетевые возможности использовались для передачи данных от одной "
+"машины к другой. Позже это получило свое развитие в обеспечении подключения "
+"пользователей удаленно к другим машинам. Следующим логическим шагом было "
+"предоставление данных пользователю, а не приближение пользователя к данным - "
+"так родились сетевые файловые системы. Пользователи, работающие локально, не "
+"ощущают сетевых задержек при каждом нажатии клавиши, так что они получают "
+"более удобное рабочее окружение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:718
+msgid ""
+"Bringing the filesystem to a local machine was among the first of the major "
+"client-server applications. The _server_ is the remote machine that exports "
+"one or more of its filesystems. The _client_ is the local machine that "
+"imports those filesystems. From the local client's point of view, a "
+"remotely mounted filesystem appears in the file-tree name space just like "
+"any other locally mounted filesystem. Local clients can change into "
+"directories on the remote filesystem, and can read, write, and execute "
+"binaries within that remote filesystem identically to the way that they can "
+"do these operations on a local filesystem."
+msgstr ""
+"Подключение файловой системы к локальной машине было одним из первых "
+"основных клиент-серверных приложений. _Сервер_ является удаленной машиной, "
+"которая экспортирует одну или более своих файловых систем. _Клиентом_ "
+"является локальная машина, которая импортирует эти файловые системы. С точки "
+"зрения локального клиента, смонтированные удаленные файловые системы "
+"появляются в пространстве имен дерева файлов, как любая другая локально "
+"смонтированная файловая система. Локальные клиенты могут перемещаться в "
+"каталоги на удаленной файловой системе, и могут осуществлять чтение, запись "
+"и выполнение двоичных файлов на удаленной файловой системе точно так же, как "
+"они выполняют эти операции на локальной файловой системе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:723
+msgid ""
+"When the local client does an operation on a remote filesystem, the request "
+"is packaged and is sent to the server. The server does the requested "
+"operation and returns either the requested information or an error "
+"indicating why the request was denied. To get reasonable performance, the "
+"client must cache frequently accessed data. The complexity of remote "
+"filesystems lies in maintaining cache consistency between the server and its "
+"many clients."
+msgstr ""
+"Когда локальный клиент выполняет операцию на удаленной файловой системе, "
+"оформляется и посылается запрос к серверу. Сервер выполняет запрошенную "
+"операцию и возвращает либо запрошенную информацию, либо ошибку, почему "
+"запрос был отклонен. Для получения удовлетворительной производительности, "
+"клиент должен кэшировать данные, к которым доступ осуществляется часто. "
+"Сложность удаленных файловых систем отражается на поддержке соответствия "
+"между сервером и множеством его клиентов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:729
+msgid ""
+"Although many remote-filesystem protocols have been developed over the "
+"years, the most pervasive one in use among UNIX systems is the Network "
+"Filesystem (NFS), whose protocol and most widely used implementation were "
+"done by Sun Microsystems. The 4.4BSD kernel supports the NFS protocol, "
+"although the implementation was done independently from the protocol "
+"specification crossref:design-44bsd[biblio-macklem, [Macklem, 1994]]. The "
+"NFS protocol is described in Chapter 9."
+msgstr ""
+"Хотя за эти годы было разработано множество протоколов работы с удаленными "
+"файловыми системами, самой распространенной на системах UNIX является "
+"сетевая файловая система Network Filesystem (NFS), которая была "
+"спроектирована и реализована в Sun Microsystems. Ядро 4.4BSD поддерживает "
+"протокол NFS, хотя его реализация была выполнена независимо от спецификаций "
+"протокола crossref:design-44bsd[biblio-macklem, [Macklem, 1994]]. Протокол "
+"NFS описан в Главе 9."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:731
+#, no-wrap
+msgid "Terminals"
+msgstr "Терминалы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:736
+msgid ""
+"Terminals support the standard system I/O operations, as well as a "
+"collection of terminal-specific operations to control input-character "
+"editing and output delays. At the lowest level are the terminal device "
+"drivers that control the hardware terminal ports. Terminal input is handled "
+"according to the underlying communication characteristics, such as baud "
+"rate, and according to a set of software-controllable parameters, such as "
+"parity checking."
+msgstr ""
+"Терминалы поддерживают стандартные системные операции ввода/вывода, а также "
+"набор операций, специфичных для терминалов, для управления редактированием "
+"входных символов и задержек вывода. На самом нижнем уровне находятся "
+"драйверы терминальных устройств, которые управляют портами аппаратных "
+"терминалов. Терминальный ввод обрабатывается согласно низлежащим "
+"характеристикам связи, таким, как скорость передачи, и согласно набору "
+"программно контролируемых параметров, таких, как контроль четности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:740
+msgid ""
+"Layered above the terminal device drivers are line disciplines that provide "
+"various degrees of character processing. The default line discipline is "
+"selected when a port is being used for an interactive login. The line "
+"discipline is run in _canonical mode_; input is processed to provide "
+"standard line-oriented editing functions, and input is presented to a "
+"process on a line-by-line basis."
+msgstr ""
+"Выше уровня драйверов терминальных устройств находятся режимы каналов, "
+"которые обеспечивают различные уровни обработки символов. По умолчанию режим "
+"работы канала выбирается, когда порт используется для интерактивного входа в "
+"систему. Режим работы канала устанавливается в _канонический_; входной поток "
+"обрабатывается так, что обеспечиваются стандартные функции, ориентированные "
+"на редактирование строк, и он представляется процессу в виде целых строк."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:744
+msgid ""
+"Screen editors and programs that communicate with other computers generally "
+"run in _noncanonical mode_ (also commonly referred to as _raw mode_ or "
+"_character-at-a-time mode_). In this mode, input is passed through to the "
+"reading process immediately and without interpretation. All special-"
+"character input processing is disabled, no erase or other line editing "
+"processing is done, and all characters are passed to the program that is "
+"reading from the terminal."
+msgstr ""
+"Экранные редакторы и программы, которые взаимодействуют с другими машинами, "
+"обычно работают в _неканоническом режиме_ (часто называемом _raw-режимом_ "
+"или _посимвольным режимом_). В этом режиме входной поток передается в "
+"читающий процесс сразу же и без всякой обработки. Выключается вся обработка "
+"специальных символов, не выполняется удаление символов и другое "
+"редактирование строк, все символы передаются программе, которая выполняет "
+"чтение с терминала."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:747
+msgid ""
+"It is possible to configure the terminal in thousands of combinations "
+"between these two extremes. For example, a screen editor that wanted to "
+"receive user interrupts asynchronously might enable the special characters "
+"that generate signals and enable output flow control, but otherwise run in "
+"noncanonical mode; all other characters would be passed through to the "
+"process uninterpreted."
+msgstr ""
+"Терминал может быть настроен тысячами различных способов, промежуточных "
+"между этими двумя. Например, экранный редактор, которому необходимо получать "
+"прерывания от пользователя асинхронно, может разрешить использование "
+"специальных символов, которые генерируют сигналы и разрешить управление "
+"выходным потоком, в противном случае работать в неканоническом режиме; все "
+"остальные символы будут передаваться в процесс необработанными."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:749
+msgid ""
+"On output, the terminal handler provides simple formatting services, "
+"including"
+msgstr ""
+"Что касается выходного потока, то терминальный обработчик предоставляет "
+"простые службы по его форматированию, включая"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:751
+msgid ""
+"Converting the line-feed character to the two-character carriage-return-line-"
+"feed sequence"
+msgstr ""
+"Преобразование символа перевода строки на двухсимвольную последовательность "
+"из символов возврата каретки и перевода строки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:752
+msgid "Inserting delays after certain standard control characters"
+msgstr "Выдерживание пауз после некоторых стандартных управляющих символов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:753
+msgid "Expanding tabs"
+msgstr "Замещение символов табуляции"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:754
+msgid ""
+"Displaying echoed nongraphic ASCII characters as a two-character sequence of "
+"the form `^C` (i.e., the ASCII caret character followed by the ASCII "
+"character that is the character's value offset from the ASCII `@` character)."
+msgstr ""
+"Вывод неграфических символов ASCII в виде двухсимвольных последовательностей "
+"вида `^C` (другими словами, вывод знака вставки, за которым следует символ, "
+"который находится по смещению от символа `@`, соответствующему значению "
+"этого символа)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:756
+msgid ""
+"Each of these formatting services can be disabled individually by a process "
+"through control requests."
+msgstr ""
+"Каждый из этих сервисов преобразования может быть независимо выключен "
+"процессом при помощи управляющих запросов."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:758
+#, no-wrap
+msgid "Interprocess Communication"
+msgstr "Межпроцессное взаимодействие"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:762
+msgid ""
+"Interprocess communication in 4.4BSD is organized in _communication "
+"domains_. Domains currently supported include the _local domain_, for "
+"communication between processes executing on the same machine; the _internet "
+"domain_, for communication between processes using the TCP/IP protocol suite "
+"(perhaps within the Internet); the ISO/OSI protocol family for communication "
+"between sites required to run them; and the _XNS domain_, for communication "
+"between processes using the XEROX Network Systems (XNS) protocols."
+msgstr ""
+"Межпроцессные коммуникации в 4.4BSD организованы в _коммуникационные "
+"домены_. К поддерживаемым на данный момент доменам относятся _локальный "
+"домен_ для взаимодействия между процессами, выполняющимися на одной и той же "
+"машине; _межсетевой домен_ для связи между процессами посредством набора "
+"протоколов TCP/IP (возможно, в сети Интернет); семейство протоколов ISO/OSI "
+"для взаимодействия между сайтами, которым нужна именно такая связь, и _домен "
+"XNS_ для коммуникаций между процессами при помощи протоколов XEROX Network "
+"Systems (XNS)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:766
+msgid ""
+"Within a domain, communication takes place between communication endpoints "
+"known as _sockets_. As mentioned in Section 2.6, the _socket_ system call "
+"creates a socket and returns a descriptor; other IPC system calls are "
+"described in Chapter 11. Each socket has a type that defines its "
+"communications semantics; these semantics include properties such as "
+"reliability, ordering, and prevention of duplication of messages."
+msgstr ""
+"В пределах домена соединения имеют место между конечными точками связи, "
+"также называемыми _сокетами_. Как отмечено в Разделе 2.6, системный вызов "
+"_socket_ создает сокет и возвращает дескриптор; другие системные вызовы IPC "
+"описаны в Главе 11. Каждый сокет имеет тип, определяющий его "
+"коммуникационные свойства; к ним относятся такие характеристики, как "
+"надежность, сохранение последовательности передаваемой информации и "
+"предупреждение дублирования сообщений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:770
+msgid ""
+"Each socket has associated with it a _communication protocol_. This "
+"protocol provides the semantics required by the socket according to the "
+"latter's type. Applications may request a specific protocol when creating a "
+"socket, or may allow the system to select a protocol that is appropriate for "
+"the type of socket being created."
+msgstr ""
+"с каждым сокетом связан некоторый _коммуникационный протокол_. Этот протокол "
+"обеспечивает выполнение операций, требуемых сокету, согласно его типу. "
+"Приложения могут задавать нужный протокол при создании сокета или могут "
+"разрешить системе выбрать протокол, который соответствует типу создаваемого "
+"сокета."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:774
+msgid ""
+"Sockets may have addresses bound to them. The form and meaning of socket "
+"addresses are dependent on the communication domain in which the socket is "
+"created. Binding a name to a socket in the local domain causes a file to be "
+"created in the filesystem."
+msgstr ""
+"Сокеты могут иметь адреса, связанные с ними. Формат и смысл адресов сокетов "
+"зависят от коммуникационного домена, в котором был создан сокет. Привязка "
+"имени к сокету в локальном домене приводит к созданию файла в файловой "
+"системе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:779
+msgid ""
+"Normal data transmitted and received through sockets are untyped. Data-"
+"representation issues are the responsibility of libraries built on top of "
+"the interprocess-communication facilities. In addition to transporting "
+"normal data, communication domains may support the transmission and "
+"reception of specially typed data, termed _access rights_. The local "
+"domain, for example, uses this facility to pass descriptors between "
+"processes."
+msgstr ""
+"Обычные данные, передаваемые и получаемые при помощи сокетов, не имеют типа. "
+"Вопросы представления данных зависят от библиотек, которые находятся на "
+"верху коммуникационной подсистемы. Вдобавок к передаче обычных данных, "
+"коммуникационные домены могут поддерживать передачу и прием специальных "
+"типов данных, которые называются _правами доступа_. Например, локальный "
+"домен использует эту возможность для передачи дескрипторов между процессами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:785
+msgid ""
+"Networking implementations on UNIX before 4.2BSD usually worked by "
+"overloading the character-device interfaces. One goal of the socket "
+"interface was for naive programs to be able to work without change on stream-"
+"style connections. Such programs can work only if the _read_ and _write_ "
+"systems calls are unchanged. Consequently, the original interfaces were "
+"left intact, and were made to work on stream-type sockets. A new interface "
+"was added for more complicated sockets, such as those used to send "
+"datagrams, with which a destination address must be presented with each "
+"_send_ call."
+msgstr ""
+"До 4.2BSD сетевые реализации в UNIX обычно работали через интерфейсы "
+"символьных устройств. Одной из целей создания интерфейса сокетов было "
+"обеспечение работы простеньким программам без изменения на потоковых "
+"соединениях. Такие программы могут работать, если только не меняются "
+"системные вызовы _read_ и _write_. Соответственно, оригинальные интерфейсы "
+"не трогались, но были исправлены для работы с потоковыми сокетами. Для более "
+"сложных сокетов, таких, как те, что используются для посылки датаграмм и в "
+"которых при каждом вызове _send_ должен указываться адрес назначения, был "
+"добавлен новый интерфейс."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:790
+msgid ""
+"Another benefit is that the new interface is highly portable. Shortly after "
+"a test release was available from Berkeley, the socket interface had been "
+"ported to System III by a UNIX vendor (although AT&T did not support the "
+"socket interface until the release of System V Release 4, deciding instead "
+"to use the Eighth Edition stream mechanism). The socket interface was also "
+"ported to run in many Ethernet boards by vendors, such as Excelan and "
+"Interlan, that were selling into the PC market, where the machines were too "
+"small to run networking in the main processor. More recently, the socket "
+"interface was used as the basis for Microsoft's Winsock networking interface "
+"for Windows."
+msgstr ""
+"Другим достоинством является то, что новый интерфейс легко переносим. Вскоре "
+"после тестового релиза, полученного из Беркли, интерфейс сокетов был "
+"перенесен в System III поставщиком UNIX (хотя AT&T не поддерживала интерфейс "
+"сокетов до выхода System V Release 4, решив использовать вместо него "
+"механизм потоков из Eighth Edition). Интерфейс сокетов был также перенесен "
+"для работы на многих адаптерах Ethernet поставщиками, такими, как Excelan и "
+"Interlan, который продавался на рынке PC, где компьютеры были слишком "
+"слабыми, чтобы обрабатывать сетевой код на основном процессоре. Сравнительно "
+"недавно интерфейс сокетов был использован в качестве основы для сетевого "
+"интерфейса Winsock от Microsoft для Windows."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:792
+#, no-wrap
+msgid "Network Communication"
+msgstr "Сетевые коммуникации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:797
+msgid ""
+"Some of the communication domains supported by the _socket_ IPC mechanism "
+"provide access to network protocols. These protocols are implemented as a "
+"separate software layer logically below the socket software in the kernel. "
+"The kernel provides many ancillary services, such as buffer management, "
+"message routing, standardized interfaces to the protocols, and interfaces to "
+"the network interface drivers for the use of the various network protocols."
+msgstr ""
+"Некоторые из коммуникационных доменов, поддерживаемых IPC-механизмом "
+"_сокетов_ дают доступ к сетевым протоколам. Эти протоколы реализованы как "
+"отдельный программный слой, логически находящийся ниже программного "
+"обеспечения сокетов в ядре. Ядро предоставляет много вспомогательных "
+"сервисов, таких, как управление буферами, маршрутизация сообщений, "
+"стандартные интерфейсы к протоколам и интерфейсы к драйверам сетевых "
+"интерфейсов для использования в различных сетевых протоколах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:806
+msgid ""
+"At the time that 4.2BSD was being implemented, there were many networking "
+"protocols in use or under development, each with its own strengths and "
+"weaknesses. There was no clearly superior protocol or protocol suite. By "
+"supporting multiple protocols, 4.2BSD could provide interoperability and "
+"resource sharing among the diverse set of machines that was available in the "
+"Berkeley environment. Multiple-protocol support also provides for future "
+"changes. Today's protocols designed for 10- to 100-Mbit-per-second "
+"Ethernets are likely to be inadequate for tomorrow's 1- to 10-Gbit-per-"
+"second fiber-optic networks. Consequently, the network-communication layer "
+"is designed to support multiple protocols. New protocols are added to the "
+"kernel without the support for older protocols being affected. Older "
+"applications can continue to operate using the old protocol over the same "
+"physical network as is used by newer applications running with a newer "
+"network protocol."
+msgstr ""
+"В те времена, когда разрабатывалась 4.2BSD, использовалось или "
+"разрабатывалось много сетевых протоколов, каждый со своими сильными и "
+"слабыми сторонами. Не существует единственного подходящего на все случаи "
+"жизни протокола или набора протоколов. Поддерживая много протоколов, 4.2BSD "
+"может обеспечить взаимодействие и обмен ресурсами между различными машинами, "
+"которые были доступны в Беркли. Поддержка многих протоколов необходим также "
+"для изменений в будущем. Современные протоколы, разработанные для Ethernet "
+"со скоростями работы 10 и 100 Mbit в секунду, вряд ли будут соответствовать "
+"для завтрашних оптических сетей пропускной способностью 1 и 10 Gbit в "
+"секунду. Поэтому уровень сетевых коммуникаций разработан с учетом поддержки "
+"многих протоколов. Новые протоколы добавляются к ядру, не затрагивая "
+"поддержку старых протоколов. Старые приложения могут продолжать работать с "
+"использованием старых протоколов в той же самой физической сети, что "
+"использовалась для новых приложений, работающих с новым сетевым протоколом."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:808
+#, no-wrap
+msgid "Network Implementation"
+msgstr "Сетевая реализация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:815
+msgid ""
+"The first protocol suite implemented in 4.2BSD was DARPA's Transmission "
+"Control Protocol/Internet Protocol (TCP/IP). The CSRG chose TCP/IP as the "
+"first network to incorporate into the socket IPC framework, because a 4.1BSD-"
+"based implementation was publicly available from a DARPA-sponsored project "
+"at Bolt, Beranek, and Newman (BBN). That was an influential choice: The "
+"4.2BSD implementation is the main reason for the extremely widespread use of "
+"this protocol suite. Later performance and capability improvements to the "
+"TCP/IP implementation have also been widely adopted. The TCP/IP "
+"implementation is described in detail in Chapter 13."
+msgstr ""
+"Первым набором протоколов, реализованным в 4.2BSD, был Transmission Control "
+"Protocol/Internet Protocol (TCP/IP) от DARPA. CSRG выбрала TCP/IP в качестве "
+"первого для включения в набор протоколов IPC, потому что реализация на "
+"основе 4.1 была всем доступна из проекта, спонсируемого DARPA, в Bolt, "
+"Beranek и Newman (BBN). Это был выбор, повлиявший на многое: Реализация в "
+"4.2BSD стала основной причиной очень широкой распространенности и "
+"использования этого набора протоколов. Более поздние усовершенствования "
+"производительности и возможностей TCP/IP были также широко приняты. "
+"Реализация TCP/IP подробно описана в Главе 13."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:818
+msgid ""
+"The release of 4.3BSD added the Xerox Network Systems (XNS) protocol suite, "
+"partly building on work done at the University of Maryland and at Cornell "
+"University. This suite was needed to connect isolated machines that could "
+"not communicate using TCP/IP."
+msgstr ""
+"В релизе 4.3BSD появился набор протоколов Xerox Network Systems (XNS), "
+"частично основанный на работе, выполненной в Университете Мэрилэнда и "
+"Университете Корнелла. Этот набор был нужен для объединения отдельных машин, "
+"которые не могли работать с протоколом TCP/IP."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:824
+msgid ""
+"The release of 4.4BSD added the ISO protocol suite because of the latter's "
+"increasing visibility both within and outside the United States. Because of "
+"the somewhat different semantics defined for the ISO protocols, some minor "
+"changes were required in the socket interface to accommodate these "
+"semantics. The changes were made such that they were invisible to clients "
+"of other existing protocols. The ISO protocols also required extensive "
+"addition to the two-level routing tables provided by the kernel in 4.3BSD. "
+"The greatly expanded routing capabilities of 4.4BSD include arbitrary levels "
+"of routing with variable-length addresses and network masks."
+msgstr ""
+"В релиз 4.4BSD был добавлен набор протоколов ISO из-за его все большей "
+"распространенности как внутри, так и во вне США. По причине использования в "
+"протоколах ISO несколько другого подхода к сети, в интерфейсе сокетов "
+"потребовалось сделать некоторые небольшие изменения для реализации этого "
+"подхода. Изменения были сделаны так, что они были незаметны для клиентов "
+"других существующих протоколов. Протоколы ISO требуют также большой работы с "
+"двухуровневыми таблицами маршрутизации, имеющимися в 4.3BSD. К значительно "
+"расширенным возможностям по маршрутизации в 4.4BSD относятся раздельные "
+"уровни маршрутизации с адресами переменной длины и сетевыми масками."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:826
+#, no-wrap
+msgid "System Operation"
+msgstr "Работа системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:834
+msgid ""
+"Bootstrapping mechanisms are used to start the system running. First, the "
+"4.4BSD kernel must be loaded into the main memory of the processor. Once "
+"loaded, it must go through an initialization phase to set the hardware into "
+"a known state. Next, the kernel must do autoconfiguration, a process that "
+"finds and configures the peripherals that are attached to the processor. "
+"The system begins running in single-user mode while a start-up script does "
+"disk checks and starts the accounting and quota checking. Finally, the "
+"start-up script starts the general system services and brings up the system "
+"to full multiuser operation."
+msgstr ""
+"Механизмы начальной загрузки используются для запуска системы. Сначала ядро "
+"4.4BSD должно быть загружено в основную память процессора. После загрузки "
+"оно должно пройти через фазу инициализации для установки аппаратуры в "
+"известное состояние. Затем ядро должно выполнить автоконфигурацию, в "
+"процессе которой распознаются и настраиваются периферийные устройства, "
+"подключенные к процессору. Система начинает работу в однопользовательском "
+"режиме, пока начальный скрипт выполняет проверку дисков и включает подсчет "
+"статистики и использования квот. Наконец, начальный скрипт запускает "
+"общесистемные службы и переводит систему в полностью многопользовательский "
+"режим."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:838
+msgid ""
+"During multiuser operation, processes wait for login requests on the "
+"terminal lines and network ports that have been configured for user access. "
+"When a login request is detected, a login process is spawned and user "
+"validation is done. When the login validation is successful, a login shell "
+"is created from which the user can run additional processes."
+msgstr ""
+"При работе в многопользовательском режиме процессы ждут запросов на вход в "
+"систему с терминальных линий и сетевых портов, которые были настроены на "
+"вход пользователей. После обнаружения запроса на вход, вызывается процесс "
+"входа в систему и выполняется аутентификация пользователя. Если она прошла "
+"успешно, запускается начальная оболочка, из которой пользователь может "
+"запускать дополнительные процессы."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:843
+#, no-wrap
+msgid "References"
+msgstr "Список литературы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:846
+msgid ""
+"[[biblio-accetta]] Accetta et al, 1986 Mach: A New Kernel Foundation for "
+"UNIX Development\" M.Accetta R.Baron W.Bolosky D.Golub R.Rashid A.Tevanian "
+"M.Young 93-113 USENIX Association Conference Proceedings USENIX Association "
+"June 1986"
+msgstr ""
+"[[biblio-accetta]] Accetta et al, 1986 Mach: A New Kernel Foundation for "
+"UNIX Development\" M.Accetta R.Baron W.Bolosky D.Golub R.Rashid A.Tevanian "
+"M.Young 93-113 USENIX Association Conference Proceedings USENIX Association "
+"June 1986"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:848
+msgid ""
+"[[biblio-cheriton]] Cheriton, 1988 The V Distributed System D. R.Cheriton "
+"314-333 Comm ACM, 31, 3 March 1988"
+msgstr ""
+"[[biblio-cheriton]] Cheriton, 1988 The V Distributed System D. R.Cheriton "
+"314-333 Comm ACM, 31, 3 March 1988"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:850
+msgid ""
+"[[biblio-ewens]] Ewens et al, 1985 Tunis: A Distributed Multiprocessor "
+"Operating System P.Ewens D. R.Blythe M.Funkenhauser R. C.Holt 247-254 USENIX "
+"Assocation Conference Proceedings USENIX Association June 1985"
+msgstr ""
+"[[biblio-ewens]] Ewens et al, 1985 Tunis: A Distributed Multiprocessor "
+"Operating System P.Ewens D. R.Blythe M.Funkenhauser R. C.Holt 247-254 USENIX "
+"Assocation Conference Proceedings USENIX Association June 1985"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:852
+msgid ""
+"[[biblio-gingell]] Gingell et al, 1987 Virtual Memory Architecture in SunOS "
+"R.Gingell J.Moran W.Shannon 81-94 USENIX Association Conference Proceedings "
+"USENIX Association June 1987"
+msgstr ""
+"[[biblio-gingell]] Gingell et al, 1987 Virtual Memory Architecture in SunOS "
+"R.Gingell J.Moran W.Shannon 81-94 USENIX Association Conference Proceedings "
+"USENIX Association June 1987"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:854
+msgid ""
+"[[biblio-kernighan]] Kernighan & Pike, 1984 The UNIX Programming Environment "
+"B. W.Kernighan R.Pike Prentice-Hall Englewood Cliffs NJ 1984"
+msgstr ""
+"[[biblio-kernighan]] Kernighan & Pike, 1984 The UNIX Programming Environment "
+"B. W.Kernighan R.Pike Prentice-Hall Englewood Cliffs NJ 1984"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:856
+msgid ""
+"[[biblio-macklem]] Macklem, 1994 The 4.4BSD NFS Implementation R.Macklem "
+"6:1-14 4.4BSD System Manager's Manual O'Reilly & Associates, Inc. Sebastopol "
+"CA 1994"
+msgstr ""
+"[[biblio-macklem]] Macklem, 1994 The 4.4BSD NFS Implementation R.Macklem "
+"6:1-14 4.4BSD System Manager's Manual O'Reilly & Associates, Inc. Sebastopol "
+"CA 1994"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:858
+msgid ""
+"[[biblio-mckusick-2]] McKusick & Karels, 1988 Design of a General Purpose "
+"Memory Allocator for the 4.3BSD UNIX Kernel M. K.McKusick M. J.Karels "
+"295-304 USENIX Assocation Conference Proceedings USENIX Assocation June 1998"
+msgstr ""
+"[[biblio-mckusick-2]] McKusick & Karels, 1988 Design of a General Purpose "
+"Memory Allocator for the 4.3BSD UNIX Kernel M. K.McKusick M. J.Karels "
+"295-304 USENIX Assocation Conference Proceedings USENIX Assocation June 1998"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:860
+msgid ""
+"[[biblio-mckusick-1]] McKusick et al, 1994 Berkeley Software Architecture "
+"Manual, 4.4BSD Edition M. K.McKusick M. J.Karels S. J.Leffler W. N.Joy R. "
+"S.Faber 5:1-42 4.4BSD Programmer's Supplementary Documents O'Reilly & "
+"Associates, Inc. Sebastopol CA 1994"
+msgstr ""
+"[[biblio-mckusick-1]] McKusick et al, 1994 Berkeley Software Architecture "
+"Manual, 4.4BSD Edition M. K.McKusick M. J.Karels S. J.Leffler W. N.Joy R. "
+"S.Faber 5:1-42 4.4BSD Programmer's Supplementary Documents O'Reilly & "
+"Associates, Inc. Sebastopol CA 1994"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:862
+msgid ""
+"[[biblio-ritchie]] Ritchie, 1988 Early Kernel Design private communication "
+"D. M.Ritchie March 1988"
+msgstr ""
+"[[biblio-ritchie]] Ritchie, 1988 Early Kernel Design private communication "
+"D. M.Ritchie March 1988"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:864
+msgid ""
+"[[biblio-rosenblum]] Rosenblum & Ousterhout, 1992 The Design and "
+"Implementation of a Log-Structured File System M.Rosenblum K.Ousterhout "
+"26-52 ACM Transactions on Computer Systems, 10, 1 Association for Computing "
+"Machinery February 1992"
+msgstr ""
+"[[biblio-rosenblum]] Rosenblum & Ousterhout, 1992 The Design and "
+"Implementation of a Log-Structured File System M.Rosenblum K.Ousterhout "
+"26-52 ACM Transactions on Computer Systems, 10, 1 Association for Computing "
+"Machinery February 1992"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:866
+msgid ""
+"[[biblio-rozier]] Rozier et al, 1988 Chorus Distributed Operating Systems "
+"M.Rozier V.Abrossimov F.Armand I.Boule M.Gien M.Guillemont F.Herrmann "
+"C.Kaiser S.Langlois P.Leonard W.Neuhauser 305-370 USENIX Computing Systems, "
+"1, 4 Fall 1988"
+msgstr ""
+"[[biblio-rozier]] Rozier et al, 1988 Chorus Distributed Operating Systems "
+"M.Rozier V.Abrossimov F.Armand I.Boule M.Gien M.Guillemont F.Herrmann "
+"C.Kaiser S.Langlois P.Leonard W.Neuhauser 305-370 USENIX Computing Systems, "
+"1, 4 Fall 1988"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/design-44bsd/_index.adoc:867
+msgid ""
+"[[biblio-tevanian]] Tevanian, 1987 Architecture-Independent Virtual Memory "
+"Management for Parallel and Distributed Environments: The Mach Approach "
+"Technical Report CMU-CS-88-106, A.Tevanian Department of Computer Science, "
+"Carnegie-Mellon University Pittsburgh PA December 1987"
+msgstr ""
+"[[biblio-tevanian]] Tevanian, 1987 Architecture-Independent Virtual Memory "
+"Management for Parallel and Distributed Environments: The Mach Approach "
+"Technical Report CMU-CS-88-106, A.Tevanian Department of Computer Science, "
+"Carnegie-Mellon University Pittsburgh PA December 1987"
diff --git a/documentation/static/pgpkeys/andy.key b/documentation/static/pgpkeys/andy.key
new file mode 100644
index 0000000000..1353648821
--- /dev/null
+++ b/documentation/static/pgpkeys/andy.key
@@ -0,0 +1,54 @@
+// sh addkey.sh andy 9652C5730B0AD27F ;
+
+[.literal-block-margin]
+....
+pub rsa2048/9652C5730B0AD27F 2025-08-19 [SC] [expires: 2028-08-18]
+ Key fingerprint = 8F8A C6BD C89D B5B4 3BFB A944 9652 C573 0B0A D27F
+uid Andrei Zakhvatov <andrey.zakhvatov@gmail.com>
+sub rsa2048/B357C7174CB0CDA9 2025-08-19 [E] [expires: 2028-08-18]
+
+....
+
+[.literal-block-margin]
+....
+-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
+
+mQENBGikwDIBCAC+/hePvepPsZU+Gm9euSyCIBzhnAlHTXuuHmF0QO35LnSyWW17
+BESRjjV2anL8ibsgIcGEiatZ1pxS/16u4gYBMn3OOzaAJNYc+gKCRv2tdlMWZ5QR
+ZWQPDVOWsz40qxSLyUSIb0oyqHDS3wjyHW1P8DbVEuzEJIjwx/ec1F5uqzTZH6kH
+bqURHpnZWYbofopy2coOx0Y8+RWsP6oNMW0X+lE6nDvQuMbWwoQYMlRUpSbqRUI+
+09sbWOK/hs6lP930m/wxGbkRRFb2cpXgNJB7TtInZYwCgR3S4ysqBIKPZQ8OI5TC
+kB7QtnZgyzHyd3kl0mfVt0aMJW3KOjxip4kJABEBAAG0LUFuZHJlaSBaYWtodmF0
+b3YgPGFuZHJleS56YWtodmF0b3ZAZ21haWwuY29tPokBVAQTAQoAPhYhBI+Kxr3I
+nbW0O/upRJZSxXMLCtJ/BQJopMAyAhsDBQkFo5qABQsJCAcDBRUKCQgLBRYDAgEA
+Ah4FAheAAAoJEJZSxXMLCtJ/CcAH/2DwxtgtK6EeS7oFq/WX5jQwUxjHmNgk8zTo
+gDoAEPIany2/p/uoCWfwsSdoZ2pyn7Xr3z8Hs7bOLAdSu7V82LKDzfslXrxif9qw
+s1Hj7OBwlGCSV8OXZgGXzTEK4rGGIKD5ieYDIzpNmoH8c/XhrGQQocZZAv6PTyte
+OugJLUehqRH/+qPRLsIj42ZxU6npwsgUCu8BkRvYDpEUM/OlmMUiMXd7jTjg9Gyl
+T9DIkEP0/4NZSRJsFfF+rDYOkBqcxqvdWmEYmF1P2VIl4g0t3p+q9YuxBBWjhthX
+7pFwyAFx8o101poJsDJlRtYkwxbhTKurqWr7YK4pZu+aB2lShxqJAbMEEAEIAB0W
+IQSE8Pf2Ksf1iiGUy4myhh6D2lDh0wUCaMWZkQAKCRCyhh6D2lDh0439DACHEp4F
+7X8R7lZtdS497Xj5ZcrQZmYEyb2BGEK8kzTqr367d8ckd/0ag0CMH4mHpsY4hLzb
+uR9I3ExUnfYb2cN/Qj6dhprOvtGC86+QSFIjZqjSEJAuS1LOaKmmJdmc1oOIMr8s
+SUMOyL+R0H4U9QN4cG6s16urxZ0hOTRh2RaCshb5wUuXxfggnDN5LuNfQsP+ah8A
+iQHLAga6y+ozb4qrBVdr8HHytp2fZy05tRGXldfS2nnY55XE+RAK+b77se6tVxcA
+f9/J0HFIyNkqS/GmtVYmXt/5Cx6Sh9YW4j1fdEdV7QQKT78TkYJk1jsaWsVafe3P
+zWRzT5A2+0wFWMniKrFLMZfx4Vp3tNLRoZwHCeOSIQBicBl3fG3s3b81Jd6/P43/
+Nc3GB1NgBnXyJo6o/vdo2s5Dq84wuxqo4wYs2awIepK71xJ1SIMkR/duxUYNCu0H
+hTwrB7rC2BjjHtgfpfkrKofVMVHyVA3m8mOQo5rgm4OB4QDcRUaKwWR5+v65AQ0E
+aKTAMgEIALENfs2VEE0CjHnHLvBK69jB91n81vf9LfpcNwJ6rj0SF2aW318dbGaH
+lxHQIViOJiCil28SfkPAg2LAfPjItS/mCymbMaPGGYL6mpqEVpyTa7z+VrD07huc
+NBZud8Avjl5l+b6xr8BPPApzNyVtklRsO9/BZCFZkXhpqnjN1lU9iidBEtSHZ1Sl
+Bt/fnVCbOaRKOMJbljQGF4ZZBkr3fMggLzc1C8wuK6i/GahmLXf80HgwqLWzBit3
+p1W43B/rKMYdQYkKem8pL4rTktc3ICfKx8ie9jgzIJ0KF6eenzL6WhCgCl84On7W
+U+VGd0h8vOxP+RyeNQqFUtxeNwYZEEkAEQEAAYkBPAQYAQoAJhYhBI+Kxr3InbW0
+O/upRJZSxXMLCtJ/BQJopMAyAhsMBQkFo5qAAAoJEJZSxXMLCtJ/ZnkH/3tFMgqM
+ZAQOkdYqri/03Bl37WDL1qUVz/W2dkSLIgQfYJPu6XF/N1AMKa2U9jrWjRSMMiYx
+REWo/aS5n1MTCcIezDrSdG5YvhuYPX2n7Y4oim9Utf9shw24VYQgHo3hh18TYKzl
+iWlS1KqXW/lRf8T4sSLDWBCKzx57MdoHiIoa3SbrkXdaWgwWFySOaEzg05b13dmI
+mr596ZxUpwHogqphm8l63BkPW7vcXcipuQqIZFj4vThJA9JgF6uV5iSWVOSrm+BM
+DieWcPW8EK0GYBPT5JkDH1c0sl0JYiMPn/VSMxAZxA8Bx5l+cFWrezy4A+OlZQd2
+B8frfhN7BR8M4/8=
+=g/XK
+-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
+....