diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/license-guide')
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc | 480 | ||||
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po | 1068 |
2 files changed, 1548 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..d36b20a8db --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc @@ -0,0 +1,480 @@ +--- +authors: + - + author: 'Warner Losh' + email: imp@FreeBSD.org +title: 'Политика лицензирования FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Политики лицензирования FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +''' + +toc::[] + +[[intro]] + +[[pref-license]] +== Предпочтительная лицензия для новых файлов + +Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам +разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет +гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD +использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится +в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает +лицензию, как описано в этом документе). + +Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной +лицензии: + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... + +Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим +перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода] +в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение +этого условия стало затруднительным для многих коммерческих +поставщиков. Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста, +рассмотрите возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в +FreeBSD должны использовать лицензию BSD-2-Clause. + +Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных +лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в +основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше +проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто +приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены +{core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как +опубликовано SPDX. + +В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под +некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах +репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или +отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC +должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное +обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться +в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может +использоваться в предварительно скомпилированных модулях. + +Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание +«открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного +кода». Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет +серьёзные последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно +направлять по адресу {core-email}. + +[[license-policy]] +== Политика лицензирования программного обеспечения + +В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного +обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают, +поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие +лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает +философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст +ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик, +пожалуйста, обратитесь к {core-email}. + +=== Руководящие принципы + +Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы +под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные +продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы +приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под +лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым +исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является +ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и +во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении +новых технологий. + +Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное +дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями. + +Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми +не-BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы +оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое +осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает +создание производных продуктов, доступных только под BSD. + +Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией +BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более +ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних +разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или +перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их +более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD. + +=== Политика + +* Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми + лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено + ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на + импорт должны включать: +** Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая + версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны + нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы + на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках. +** Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного + обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам + факт существования новой версии не является оправданием для импорта + программного обеспечения в исходные коды или порты. +** Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области + применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD. + +* Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых + случаях. Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, + лицензированных по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих + компонентов на лицензию Apache. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения. + +* Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых + случаях. Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых + компонентов, лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии + существующих компонентов на BSD+Patent License. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI + +* Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для + использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт + новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих + компонентов на CDDL. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** DTrace +*** Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты + +* Исторически фраза "All Rights Reserved." включалась во все уведомления об + авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать + требованиям + https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-Айресской + конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации + https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000 + году Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи + с этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и + призывает текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил + свои шаблоны, убрав её. +* Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией + BSD-2-Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как + вариант, и текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии + FreeBSD настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его + текущего использования. + +==== Допустимые лицензии + +Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей +данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны +быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD: + +* Версия лицензии BSD с 2 пунктами + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... +* Версия лицензии BSD с 3 пунктами + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + */ +.... +* Лицензия ISC + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [copyright holder] + * + * SPDX-License-Identifier: ISC + */ +.... +* Лицензия MIT + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [copyright holders] + * + * SPDX-License-Identifier: MIT + */ +.... +== Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License) + +Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как +описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия +не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не +имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause. + +== Расположение файла лицензии + +Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько +это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге +[.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три +подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном +виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения +FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора +SPDX-License-Identifier с добавлением .txt. Подкаталог +[.filename]#LICENSES/exceptions/# содержит тексты всех исключений, +разрешённых в отдельном виде в комплекте программного обеспечения +FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора исключения с +добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/other/# содержит в +отдельном виде файлы лицензий, упомянутые в выражениях +SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в качестве отдельных +лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в комплекте программного +обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть удалены, когда удаляется +последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для которых нет подходящего +соответствия в SPDX, должны находиться в [.filename]#LICENSES/other/# и +иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, за которым следует уникальная +строка идентификатора. В настоящее время такие файлы не выявлены, но если +они появятся, их полный список будет приведён здесь. + +Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в +стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве +в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект +FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная +политика ещё находится в процессе разработки. + +[[individual-files]] +== Лицензии индивидуальных файлов + +Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет +собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и +описан в этом разделе. + +Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских +правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших +усилий. Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий +правообладатель может отличаться от указанного в файле. + +Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями +программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование +защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых +условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения +FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут +быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в +файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в +соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены +косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели +проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange +(SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX +управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы +партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими +командами. Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и +следующие разделы о том, как проект FreeBSD их использует. + +Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного +обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти +изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в +соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских +правах только от значительных участников для файлов в коллекции. + +В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов: + +. Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию. +. Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так + и тег SPDX-License-Identifier. +. Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег + SPDX-License-Identifier, но без явного указания лицензии. +. Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или + лицензию. + +=== Только авторские права и лицензия + +Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как +уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких +случаях применяется лицензия, указанная в файле. + +=== Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier + +Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат +заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную +лицензию. Явная лицензия имеет приоритет над тегом +SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-License-Identifier представляет собой +наилучшую попытку проекта охарактеризовать лицензию, но является лишь +информационным полем для автоматизированных +инструментов. См. crossref:license-guide[expressions,Выражения +SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. + +=== Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier. + +Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат +только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, +но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, +Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: +выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются +подмножеством выражений, используемых в информационных целях или +определенных стандартом. + +Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна +толковаться как + +. Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех + правообладателей. +. Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из + [.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте + их из [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения + SPDX-License-Identifier должны интерпретироваться в соответствии со + стандартом SPDX. + +Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier` +на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в +каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение +не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе. + +При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд +аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл. + +. Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к + уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого + уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы + SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются + исключительно как образцы. +. Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны + интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных + в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например, + лицензия BSD-4-clause содержит фразу "Этот продукт включает программное + обеспечение, разработанное организацией". Фраза 'организацией' должна быть + заменена на правообладателей. +. Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в + файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной + лицензии. Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и + эти варианты помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация + SPDX считает юридически идентичными. + +Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет +рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не +актуальны. Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который +не содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать +отдельный вариант и должны явно указать лицензию. + +=== Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки + +Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях +лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл +с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в +[.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software. + +Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских +правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и +лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл +представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об +авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует +оформления явной лицензии. + +Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество +материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает +неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной +команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики +соблюдения всех соответствующих лицензий. + +В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению +REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#. + +[[expressions]] +=== Выражения SPDX-License-Identifier + +'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции +программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется +для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а +также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может +быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме, +описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для +данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество +этого выражения. + +`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии +из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух +таких идентификаторов, разделённых "WITH", если применяется +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из +лицензии]. Если применяются несколько лицензий, выражение состоит из +подвыражений, разделённых ключевыми словами "AND", "OR" и окружённых +символами "(", ")". Полное описание выражений доступно в +https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации] +и имеет приоритет в случае противоречий с упрощённым изложением этого +раздела. + +Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют +возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю +версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии +лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную +версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие +суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают +это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало +значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две +конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать +соответствующим образом. + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only + // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +.... + +`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте +FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception +.... + +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются +SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям, +как указано в исключении. + +`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна +лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными +лицензиями: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause +.... + +`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия +которых применяются к использованию файла. Например, если код был +заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT +.... diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..46d19f93b4 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po @@ -0,0 +1,1068 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 18:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articleslicense-guide_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Licensing Policy" +msgstr "Политика лицензирования FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:9 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD License Policies" +msgstr "Политики лицензирования FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:40 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:46 +#, no-wrap +msgid "Preferred License for New Files" +msgstr "Предпочтительная лицензия для новых файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:52 +msgid "" +"The rest of this section is intended to help you get started. As a rule, " +"when in doubt, ask. It is much easier to receive advice than to fix the " +"source tree. The FreeBSD Project makes use of both explicit licenses (where " +"the verbatim text of the license is reproduced in each file) and detached " +"licenses (where a tag in the file specifies the license, as described in " +"this document)." +msgstr "" +"Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам " +"разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет " +"гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD " +"использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится " +"в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает " +"лицензию, как описано в этом документе)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:54 +msgid "The FreeBSD Project uses this text as the preferred license:" +msgstr "" +"Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной " +"лицензии:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:62 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:68 +msgid "" +"The FreeBSD project does not allow using the \"advertising clause\" in new " +"code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD project, " +"complying with this clause for many commercial vendors has become " +"difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please " +"consider switching to a license without it. New contributions to FreeBSD " +"should use the BSD-2-Clause license." +msgstr "" +"Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим " +"перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода] " +"в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение " +"этого условия стало затруднительным для многих коммерческих поставщиков. " +"Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста, рассмотрите " +"возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в FreeBSD должны " +"использовать лицензию BSD-2-Clause." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:74 +msgid "" +"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on " +"the standard licenses. New licenses require the approval of {core-email} to " +"reside in the main repository. In the past, non-standard licenses have " +"generated more problems than standard ones. Poor drafting of non-standard " +"licenses often causes more unintended consequences, so they are unlikely to " +"be approved by {core-email}. The FreeBSD project is standardizing on the " +"BSD-2-Clause license, as published by SPDX." +msgstr "" +"Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных " +"лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в " +"основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше " +"проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто " +"приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены " +"{core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как " +"опубликовано SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:80 +msgid "" +"In addition, project policy requires that code licensed under some non-BSD " +"licenses must be placed in specific sections of the repository. For some " +"licenses, compilation must be conditional or disabled by default. For " +"example, code in the static part of the GENERIC kernel must be licensed " +"under the BSD or substantially similar licenses. GPL, APSL, CDDL, etc, " +"licensed software must not be compiled into the static GENERIC kernel. Code " +"with these licenses may be used in pre-compiled modules, however." +msgstr "" +"В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под " +"некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах " +"репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или " +"отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC " +"должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное " +"обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться " +"в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может " +"использоваться в предварительно скомпилированных модулях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:84 +msgid "" +"Developers are reminded that, in open source, getting \"open\" correct is " +"just as important as getting \"source\" correct. Improper handling of " +"intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns " +"should immediately be brought to the attention of {core-email}." +msgstr "" +"Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание " +"«открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного кода». " +"Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет серьёзные " +"последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно направлять по " +"адресу {core-email}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:86 +#, no-wrap +msgid "Software License Policy" +msgstr "Политика лицензирования программного обеспечения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:92 +msgid "" +"The following sections outline the project's Software License Policies in " +"detail. For the most part we expect developers to read, understand and " +"utilize the sections above this one to apply appropriate licenses to their " +"contributions. The rest of this document details the philosophical " +"background to the policies as well as the policies in great detail. As " +"always, if the text below is confusing or you need help with applying these " +"policies, please reach out to {core-email}." +msgstr "" +"В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного " +"обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают, " +"поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие " +"лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает " +"философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст " +"ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик, " +"пожалуйста, обратитесь к {core-email}." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Guiding Principles" +msgstr "Руководящие принципы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:98 +msgid "" +"The FreeBSD Project aims to produce a complete, BSD-licensed operating " +"system allowing consumers of the system to produce derivative products " +"without constraint or further license obligations. We invite and greatly " +"appreciate the contribution of both changes and additions under the two-" +"clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other open " +"source projects. Use of the BSD license is key to encouraging the adoption " +"of advanced operating system technology, and on many notable occasions has " +"been pivotal to widespread use of new technology." +msgstr "" +"Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы " +"под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные " +"продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы " +"приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под " +"лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым " +"исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является " +"ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и " +"во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении " +"новых технологий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:100 +msgid "" +"We accept however that compelling reasons exist to allow differently-" +"licensed software to be included in the FreeBSD source tree." +msgstr "" +"Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное " +"дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:103 +msgid "" +"We require software licensed under some non-BSD licenses to be carefully " +"isolated in the source tree so that it cannot contaminate BSD-only " +"components. Such cautious management encourages licensing clarity and " +"facilitates the production of BSD-only derivative products." +msgstr "" +"Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми не-" +"BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы " +"оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое " +"осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает " +"создание производных продуктов, доступных только под BSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:107 +msgid "" +"Unless a special exception is made, no existing BSD-licensed components may " +"be replaced with more restrictively licensed software. We encourage FreeBSD " +"and third party developers to seek the relicensing, dual-licensing, or " +"reimplementing of critical components under the BSD license instead. Such " +"would ease their more integral adoption into the FreeBSD operating system." +msgstr "" +"Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией " +"BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более " +"ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних " +"разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или " +"перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их " +"более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:112 +msgid "" +"The import of new software licensed under any licenses other than the BSD " +"license and BSD-Like Licenses (as defined below) requires the prior approval " +"of the FreeBSD Core Team. Requests for import must include:" +msgstr "" +"Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми " +"лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено " +"ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на " +"импорт должны включать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:114 +msgid "" +"A list of features or bug fixes that the new version or patches contain, " +"along with evidence that our users need those features. PRs or references " +"to mailing list discussions are ideal forms of evidence." +msgstr "" +"Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая " +"версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны " +"нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы " +"на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:116 +msgid "" +"This process should be used for all software imports, not just those that " +"require Core Team review. The mere existence of a new version does not " +"justify an import of software to source or ports." +msgstr "" +"Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного " +"обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам " +"факт существования новой версии не является оправданием для импорта " +"программного обеспечения в исходные коды или порты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:118 +msgid "" +"A list of FreeBSD branches that may be affected. Expansions of scope " +"require a new request to and approval from the FreeBSD Core Team." +msgstr "" +"Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области " +"применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:121 +msgid "" +"The Apache License 2.0 is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new Apache License licensed components or the " +"change of license of existing components to the Apache License." +msgstr "" +"Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых случаях. " +"Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, лицензированных " +"по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих компонентов на " +"лицензию Apache." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:122 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:127 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:132 +msgid "This license is approved for the following components:" +msgstr "Данная лицензия одобрена для следующих компонентов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:123 +msgid "LLVM toolchain and (with LLVM Exceptions) runtime components." +msgstr "" +"Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:126 +msgid "" +"The BSD+Patent License is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new BSD+Patent License licensed components or the " +"change of license of existing components to the BSD+Patent License." +msgstr "" +"Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых случаях. " +"Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых компонентов, " +"лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии существующих " +"компонентов на BSD+Patent License." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:128 +msgid "EDK2 derived code related to UEFI functionality" +msgstr "Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:131 +msgid "" +"The Common Development and Distribution License (CDDL) is acceptable for use " +"in some cases. The Core Team must approve the import of new CDDL licensed " +"components or the change of license of existing components to the CDDL." +msgstr "" +"Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для " +"использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт " +"новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих " +"компонентов на CDDL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:133 +msgid "DTrace" +msgstr "DTrace" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:134 +msgid "ZFS filesystem, including kernel support and userland utilities" +msgstr "" +"Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:140 +msgid "" +"Historically, the phrase 'All Rights Reserved.' was included in all " +"copyright notices. All the BSD releases had it, to comply with the https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires Convention of " +"1910] in the Americas. With the ratification of the https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by " +"Nicaragua, the Buenos Aires Convention -- and the phrase -- became " +"obsolete. As such, the FreeBSD project recommends that new code omit the " +"phrase and encourages existing copyright holders to remove it. In 2018, the " +"project updated its templates to remove it." +msgstr "" +"Исторически фраза \"All Rights Reserved.\" включалась во все уведомления об " +"авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать " +"требованиям https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-" +"Айресской конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000 году " +"Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи с " +"этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и призывает " +"текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил свои " +"шаблоны, убрав её." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:143 +msgid "" +"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with BSD-2-Clause-" +"FreeBSD. However, SPDX has obsoleted the license as a variant; and the SPDX " +"text of the obsolete tag differs enough from the standard FreeBSD license " +"that it shouldn't be used. A review of its current use is ongoing." +msgstr "" +"Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией BSD-2-" +"Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как вариант, и " +"текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии FreeBSD " +"настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его текущего " +"использования." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "Acceptable licenses" +msgstr "Допустимые лицензии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:148 +msgid "" +"The following licenses are considered to be acceptable BSD-Like Licenses for " +"the purpose of this Policy. Deviations or the use of any other license must " +"be approved by the FreeBSD Core Team:" +msgstr "" +"Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей " +"данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны " +"быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:150 +msgid "The 2 clause version of the BSD license" +msgstr "Версия лицензии BSD с 2 пунктами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:160 +msgid "The 3 clause version of the BSD license" +msgstr "Версия лицензии BSD с 3 пунктами" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:170 +msgid "The ISC License" +msgstr "Лицензия ISC" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:180 +msgid "The MIT License" +msgstr "Лицензия MIT" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "Software Collection License" +msgstr "Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:194 +msgid "" +"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in " +"[.filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license. This license does " +"not supersede the license of individual files, which is described below. " +"Files that do not have an explicit license are licensed under the BSD-2-" +"Clause license." +msgstr "" +"Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как " +"описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия " +"не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не " +"имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "License File Location" +msgstr "Расположение файла лицензии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:207 +msgid "" +"To comply with the https://reuse.software/[REUSE Software] standard as much " +"as possible, all license files will be stored in the [.filename]#LICENSES/# " +"directory of the repository. There are three subdirectories under this top " +"level directory. The [.filename]#LICENSES/text/# subdirectory contains, in " +"detached form, the text of all the licenses that are allowed in the FreeBSD " +"software collection. These files are stored using the SPDX-License-" +"Identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/exceptions/# " +"subdirectory has the text of all exceptions that are allowed in detached " +"form in the FreeBSD software collection. These files are stored using the " +"exception identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/other/" +"# contains, in detached form, the license files references in SPDX-License-" +"Identifier expressions, but aren't otherwise allowed as detached licenses. " +"All such files must appear at least once in the FreeBSD software collection, " +"and should be removed when the last file that references them is removed. " +"Licenses that have no adequate SPDX matching license must be in " +"[.filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with " +"LicenseRef- followed by a unique idstring. No such files have currently " +"been identified, but if they are, a full list will appear here." +msgstr "" +"Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько " +"это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге " +"[.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три " +"подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном " +"виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения " +"FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора SPDX-License-" +"Identifier с добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/exceptions/# " +"содержит тексты всех исключений, разрешённых в отдельном виде в комплекте " +"программного обеспечения FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием " +"идентификатора исключения с добавлением .txt. Подкаталог " +"[.filename]#LICENSES/other/# содержит в отдельном виде файлы лицензий, " +"упомянутые в выражениях SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в " +"качестве отдельных лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в " +"комплекте программного обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть " +"удалены, когда удаляется последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для " +"которых нет подходящего соответствия в SPDX, должны находиться в " +"[.filename]#LICENSES/other/# и иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, " +"за которым следует уникальная строка идентификатора. В настоящее время такие " +"файлы не выявлены, но если они появятся, их полный список будет приведён " +"здесь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:211 +msgid "" +"The FreeBSD Project currently does not make use of the `DEP5` files " +"described in the `REUSE Software` standard. The FreeBSD Project has not " +"marked all the files in the tree yet in accordance with this standard, as " +"described later in this document. The FreeBSD Project has not yet included " +"these files in its repositories since this policy is still evolving." +msgstr "" +"Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в " +"стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве " +"в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект " +"FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная " +"политика ещё находится в процессе разработки." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Individual Files License" +msgstr "Лицензии индивидуальных файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217 +msgid "" +"Each individual file in the FreeBSD software collection has its own " +"copyright and license. How they are marked varies and is described in this " +"section." +msgstr "" +"Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет " +"собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и " +"описан в этом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:221 +msgid "" +"A copyright notice identifies who claims the legal copyright to a file. " +"These are provided on a best effort basis by the project. Because " +"copyrights may be legally transferred, the current copyright holder may " +"differ from what is listed in the file." +msgstr "" +"Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских " +"правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших усилий. " +"Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий " +"правообладатель может отличаться от указанного в файле." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:230 +msgid "" +"A license is a legal document between the contributor and the users of the " +"software granting permission to use the copyrighted portions of the " +"software, subject to certain terms and conditions set forth in the license. " +"Licenses can be expressed in one of two ways in the FreeBSD software " +"collection. Licenses can be explicit in a file. When a license grant is " +"explicit in the file, that file may be used, copied, and modified in " +"accordance with that license. Licenses can also be expressed indirectly, " +"where the text of the license is elsewhere. The project uses the Software " +"Package Data Exchange (SPDX) license identifiers for this purpose, as " +"described in the following subsections. SPDX license identifiers are " +"managed by the SPDX Workgroup at the Linux Foundation, and have been agreed " +"on by partners throughout the industry, tool vendors, and legal teams. For " +"further information see https://spdx.org/ and the following sections for how " +"the FreeBSD Project uses them." +msgstr "" +"Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями " +"программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование " +"защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых " +"условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения " +"FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут " +"быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в " +"файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в " +"соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены " +"косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели " +"проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange " +"(SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX " +"управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы " +"партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими командами. " +"Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и следующие " +"разделы о том, как проект FreeBSD их использует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:233 +msgid "" +"Entities that contribute fixes and enhancements to the software collection " +"without an explicit license agree to license those changes under the terms " +"that apply to the modified file(s). Project policy, in line with industry " +"practice, only includes a copyright notice from significant contributors to " +"the files in the collection." +msgstr "" +"Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного " +"обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти " +"изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в " +"соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских " +"правах только от значительных участников для файлов в коллекции." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:235 +msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection:" +msgstr "" +"В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:237 +msgid "Files that have only an explicit copyright notice and license." +msgstr "" +"Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:238 +msgid "" +"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a SPDX-" +"License-Identifier tag." +msgstr "" +"Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так " +"и тег SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:239 +msgid "" +"Files that have only a copyright notice and an SPDX-License-Identifier tag, " +"but no explicit license." +msgstr "" +"Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег SPDX-License-" +"Identifier, но без явного указания лицензии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:240 +msgid "Files that lack any copyright or license at all." +msgstr "" +"Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или " +"лицензию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and License" +msgstr "Только авторские права и лицензия" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:245 +msgid "" +"Many files in the FreeBSD software collection have both a copyright notice " +"and an explicit license contained in the file. In these cases, the license " +"contained in the file governs." +msgstr "" +"Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как " +"уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких " +"случаях применяется лицензия, указанная в файле." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Copyright and License with SPDX-License-Identifier expression" +msgstr "Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:252 +msgid "" +"Some files in the FreeBSD software collection contain a copyright statement, " +"an SPDX-License-Identifier tag and an explicit license. The explicit " +"license takes precedence over the SPDX-License-Identifier tag. The SPDX-" +"License-Identifier tag is the project's best effort attempt to characterize " +"the license, but is only informative for automated tools. See " +"crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-Identifier Expressions] for " +"how to interpret the expression." +msgstr "" +"Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат " +"заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную лицензию. " +"Явная лицензия имеет приоритет над тегом SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-" +"License-Identifier представляет собой наилучшую попытку проекта " +"охарактеризовать лицензию, но является лишь информационным полем для " +"автоматизированных инструментов. См. crossref:license-" +"guide[expressions,Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации " +"выражения." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and SPDX-License-Identifier expression." +msgstr "Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:259 +msgid "" +"Some files in the tree contain detached licenses. These files contain only " +"a copyright notice and an SPDX-License-Identifier expression, but no " +"explicit license. See crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-" +"Identifier Expressions] for how to interpret the expression. Note: the " +"expressions allowed for detached licenses by the project are a subset of the " +"expressions used informationally or that are defined by the standard." +msgstr "" +"Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат " +"только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, " +"но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, " +"Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: " +"выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются " +"подмножеством выражений, используемых в информационных целях или " +"определенных стандартом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:261 +msgid "" +"The license for files containing only the SPDX-License-Identifier should be " +"construed to be" +msgstr "" +"Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна " +"толковаться как" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:264 +msgid "" +"Start the license with the copyright notice from the file. Include all the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех " +"правообладателей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:267 +msgid "" +"For each sub-expression, copy the license text from [.filename]#LICENSE/text/" +"`id`.txt#. When exceptions are present, append them from [.filename]#src/" +"share/license/exceptions/`id`.txt#. SPDX-License-Identifier expressions " +"should be construed as described in the SPDX standard." +msgstr "" +"Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из [.filename]#LICENSE/" +"text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте их из [.filename]#src/" +"share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения SPDX-License-Identifier должны " +"интерпретироваться в соответствии со стандартом SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:270 +msgid "" +"Where `id` is the SPDX short license identifier from the `Identifier` column " +"of https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] or https://spdx.org/licenses/" +"exceptions-index.html[license exception]. If there is no file in " +"[.filename]#LICENSE/#, then that license or exception cannot be specified as " +"a detached license under this section." +msgstr "" +"Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier` " +"на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или https://" +"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в " +"каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение " +"не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:272 +msgid "" +"When reading the license text that is detached from a file, a number of " +"considerations must be taken to make the detached license make sense." +msgstr "" +"При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд " +"аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:275 +msgid "" +"Any reference to a copyright notice shall refer to the copyright notice " +"constructed from the licensed file, not from any copyright notice in the " +"license text file itself. Many SPDX files have sample copyright notices " +"that are understood to be examples only." +msgstr "" +"Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к " +"уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого " +"уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы " +"SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются " +"исключительно как образцы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:278 +msgid "" +"When names of entities are referred to in the license text, they shall be " +"construed to apply to the list of all copyright holders listed in the " +"copyright notices of the licensed file. For example, the BSD-4-clause " +"license contains the phrase \"This product includes software developed by " +"the organization\". The phrase 'the organization' should be replaced by the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны " +"интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных " +"в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например, " +"лицензия BSD-4-clause содержит фразу \"Этот продукт включает программное " +"обеспечение, разработанное организацией\". Фраза 'организацией' должна быть " +"заменена на правообладателей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:280 +msgid "" +"When the SPDX offers variations of the license, it is understood the license " +"in the [.filename]#LICENSE/# file represents the exact version of the " +"license selected. The SPDX standard exists to match families of licenses " +"and these variations help match similar licenses that the SPDX organization " +"believes to be legally identical." +msgstr "" +"Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в " +"файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной лицензии. " +"Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и эти варианты " +"помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация SPDX считает " +"юридически идентичными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:284 +msgid "" +"For licenses that have slight variations in text, the SPDX has guidelines to " +"match them. These guidelines are not relevant here. Contributors wishing " +"to license under a variant of a SPDX license not contained verbatim in " +"[.filename]#LICENSE/# cannot use the detached option and must specify the " +"license explicitly." +msgstr "" +"Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет " +"рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не актуальны. " +"Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который не " +"содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать отдельный " +"вариант и должны явно указать лицензию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:285 +#, no-wrap +msgid "Files without Copyright or any License Marking" +msgstr "Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:290 +msgid "" +"Some files cannot have suitable comments added to them. In such cases, a " +"license may be found in [.filename]#file.ext.license#. For example, a file " +"named [.filename]#foo.jpg# may have a license in " +"[.filename]#foo.jpg.license#, following the REUSE Software conventions." +msgstr "" +"Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях " +"лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл " +"с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в " +"[.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:293 +msgid "" +"Files created by the project that lack a copyright notice are understood to " +"fall under the blanket copyright and licensing in [.filename]#COPYRIGHT#. " +"Either the file is a mere recitation of facts, not protectable by Copyright " +"Law, or the content is so trivial as to not warrant the overhead of an " +"explicit license." +msgstr "" +"Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских " +"правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и " +"лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл " +"представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об " +"авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует " +"оформления явной лицензии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:296 +msgid "" +"Files that lack marking and have more than a trivial amount of copyrightable " +"material, or whose author believes them to be improperly marked, should be " +"brought to the attention of the FreeBSD core team. It is the strong policy " +"of the FreeBSD Project to comply with all appropriate licenses." +msgstr "" +"Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество " +"материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает " +"неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной " +"команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики " +"соблюдения всех соответствующих лицензий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:298 +msgid "" +"In the future, all such files will be marked explicitly, or follow the REUSE " +"Software [.filename]#.license# convention." +msgstr "" +"В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению " +"REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "SPDX-License-Identifier Expressions" +msgstr "Выражения SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:307 +msgid "" +"An 'SPDX License expression' is used in two contexts in the FreeBSD software " +"collection. First, its full form is used for files that have explicit " +"license statements contained within the file as well as a summarizing SPDX-" +"License-Identifier expression. In this context, the full power of these " +"expressions may be used. Second, in a restricted form described above, it " +"is used to denote the actual license for a given file. In the second " +"context, only a subset of this expression is allowed by the project." +msgstr "" +"'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции " +"программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется " +"для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а " +"также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может " +"быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме, " +"описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для " +"данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество " +"этого выражения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:311 +msgid "" +"An `SPDX License sub-expression` is either an SPDX short form license " +"identifier from the https://spdx.org/licenses/[SPDX License List], or the " +"combination of two SPDX short form license identifiers separated by \"WITH\" " +"when a https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception] " +"applies. When multiple licenses apply, an expression consists of keywords " +"\"AND\", \"OR\" separating sub-expressions and surrounded by \"(\", \")\" . " +"The https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/" +"[full specification of expressions] spells out all the details and takes " +"precedence when it conflicts with the simplified treatment of this section." +msgstr "" +"`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии " +"из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух " +"таких идентификаторов, разделённых \"WITH\", если применяется https://" +"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из лицензии]. Если " +"применяются несколько лицензий, выражение состоит из подвыражений, " +"разделённых ключевыми словами \"AND\", \"OR\" и окружённых символами \"(\", " +"\")\". Полное описание выражений доступно в https://spdx.github.io/spdx-spec/" +"appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации] и имеет приоритет в " +"случае противоречий с упрощённым изложением этого раздела." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:319 +msgid "" +"Some license identifiers, like [L]GPL, have the option to use only that " +"version, or any later version. SPDX defines the suffix `-or-later` to mean " +"that version of the license or a later version. It defines `-only` to mean " +"only that specific version of the file. There is an old convention to have " +"no suffix (which means what the new '-only' suffix means, but which people " +"confuse for `-or-later`). In addition, affixing a `+` suffix was meant to " +"mean `-or-later`. New files in FreeBSD should not use these two " +"conventions. Old files that use this convention should be converted as " +"appropriate." +msgstr "" +"Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют " +"возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю " +"версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии " +"лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную " +"версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие " +"суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают " +"это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало " +"значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две " +"конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать " +"соответствующим образом." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" +msgstr "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:328 +msgid "" +"`WITH` should be used when a license modifier is needed. In the FreeBSD " +"project, a number of files from LLVM have an exception to the Apache 2.0 " +"license:" +msgstr "" +"`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте " +"FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:332 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:336 +msgid "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Exception tags] are managed " +"by SPDX. License exceptions can only be applied to certain licenses, as " +"specified in the exception." +msgstr "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются " +"SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям, " +"как указано в исключении." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:339 +msgid "" +"`OR` should be used if the file has a choice of license and one license is " +"selected. For example, some dtsi files are available under dual licenses:" +msgstr "" +"`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна " +"лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными " +"лицензиями:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:343 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:347 +msgid "" +"`AND` should be used if the file has multiple licenses whose terms all apply " +"to use the file. For example, if code has been incorporated by several " +"projects, each with their own license:" +msgstr "" +"`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия " +"которых применяются к использованию файла. Например, если код был " +"заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n" |