aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/license-guide
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/license-guide')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc480
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po1068
2 files changed, 1548 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..d36b20a8db
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc
@@ -0,0 +1,480 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'Warner Losh'
+ email: imp@FreeBSD.org
+title: 'Политика лицензирования FreeBSD'
+trademarks: ["freebsd", "general"]
+---
+
+= Политики лицензирования FreeBSD
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[intro]]
+
+[[pref-license]]
+== Предпочтительная лицензия для новых файлов
+
+Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам
+разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет
+гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD
+использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится
+в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает
+лицензию, как описано в этом документе).
+
+Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной
+лицензии:
+
+[.programlisting]
+....
+/*
+ * Copyright (c) [year] [your name]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
+ */
+....
+
+Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим
+перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода]
+в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение
+этого условия стало затруднительным для многих коммерческих
+поставщиков. Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста,
+рассмотрите возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в
+FreeBSD должны использовать лицензию BSD-2-Clause.
+
+Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных
+лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в
+основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше
+проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто
+приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены
+{core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как
+опубликовано SPDX.
+
+В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под
+некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах
+репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или
+отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC
+должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное
+обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться
+в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может
+использоваться в предварительно скомпилированных модулях.
+
+Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание
+«открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного
+кода». Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет
+серьёзные последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно
+направлять по адресу {core-email}.
+
+[[license-policy]]
+== Политика лицензирования программного обеспечения
+
+В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного
+обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают,
+поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие
+лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает
+философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст
+ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик,
+пожалуйста, обратитесь к {core-email}.
+
+=== Руководящие принципы
+
+Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы
+под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные
+продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы
+приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под
+лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым
+исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является
+ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и
+во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении
+новых технологий.
+
+Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное
+дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями.
+
+Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми
+не-BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы
+оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое
+осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает
+создание производных продуктов, доступных только под BSD.
+
+Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией
+BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более
+ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних
+разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или
+перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их
+более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD.
+
+=== Политика
+
+* Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми
+ лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено
+ ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на
+ импорт должны включать:
+** Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая
+ версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны
+ нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы
+ на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках.
+** Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного
+ обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам
+ факт существования новой версии не является оправданием для импорта
+ программного обеспечения в исходные коды или порты.
+** Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области
+ применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD.
+
+* Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых
+ случаях. Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов,
+ лицензированных по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих
+ компонентов на лицензию Apache.
+** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов:
+*** Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения.
+
+* Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых
+ случаях. Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых
+ компонентов, лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии
+ существующих компонентов на BSD+Patent License.
+** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов:
+*** Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI
+
+* Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для
+ использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт
+ новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих
+ компонентов на CDDL.
+** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов:
+*** DTrace
+*** Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты
+
+* Исторически фраза "All Rights Reserved." включалась во все уведомления об
+ авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать
+ требованиям
+ https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-Айресской
+ конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации
+ https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000
+ году Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи
+ с этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и
+ призывает текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил
+ свои шаблоны, убрав её.
+* Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией
+ BSD-2-Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как
+ вариант, и текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии
+ FreeBSD настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его
+ текущего использования.
+
+==== Допустимые лицензии
+
+Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей
+данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны
+быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD:
+
+* Версия лицензии BSD с 2 пунктами
+
+[.programlisting]
+....
+/*
+ * Copyright (c) [year] [your name]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
+ */
+....
+* Версия лицензии BSD с 3 пунктами
+
+[.programlisting]
+....
+/*
+ * Copyright (c) [year] [your name]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
+ */
+....
+* Лицензия ISC
+
+[.programlisting]
+....
+/*
+ * Copyright (c) [year] [copyright holder]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: ISC
+ */
+....
+* Лицензия MIT
+
+[.programlisting]
+....
+/*
+ * Copyright (c) [year] [copyright holders]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: MIT
+ */
+....
+== Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License)
+
+Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как
+описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия
+не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не
+имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause.
+
+== Расположение файла лицензии
+
+Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько
+это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге
+[.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три
+подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном
+виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения
+FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора
+SPDX-License-Identifier с добавлением .txt. Подкаталог
+[.filename]#LICENSES/exceptions/# содержит тексты всех исключений,
+разрешённых в отдельном виде в комплекте программного обеспечения
+FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора исключения с
+добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/other/# содержит в
+отдельном виде файлы лицензий, упомянутые в выражениях
+SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в качестве отдельных
+лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в комплекте программного
+обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть удалены, когда удаляется
+последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для которых нет подходящего
+соответствия в SPDX, должны находиться в [.filename]#LICENSES/other/# и
+иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, за которым следует уникальная
+строка идентификатора. В настоящее время такие файлы не выявлены, но если
+они появятся, их полный список будет приведён здесь.
+
+Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в
+стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве
+в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект
+FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная
+политика ещё находится в процессе разработки.
+
+[[individual-files]]
+== Лицензии индивидуальных файлов
+
+Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет
+собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и
+описан в этом разделе.
+
+Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских
+правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших
+усилий. Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий
+правообладатель может отличаться от указанного в файле.
+
+Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями
+программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование
+защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых
+условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения
+FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут
+быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в
+файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в
+соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены
+косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели
+проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange
+(SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX
+управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы
+партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими
+командами. Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и
+следующие разделы о том, как проект FreeBSD их использует.
+
+Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного
+обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти
+изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в
+соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских
+правах только от значительных участников для файлов в коллекции.
+
+В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов:
+
+. Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию.
+. Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так
+ и тег SPDX-License-Identifier.
+. Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег
+ SPDX-License-Identifier, но без явного указания лицензии.
+. Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или
+ лицензию.
+
+=== Только авторские права и лицензия
+
+Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как
+уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких
+случаях применяется лицензия, указанная в файле.
+
+=== Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier
+
+Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат
+заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную
+лицензию. Явная лицензия имеет приоритет над тегом
+SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-License-Identifier представляет собой
+наилучшую попытку проекта охарактеризовать лицензию, но является лишь
+информационным полем для автоматизированных
+инструментов. См. crossref:license-guide[expressions,Выражения
+SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения.
+
+=== Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier.
+
+Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат
+только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier,
+но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions,
+Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание:
+выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются
+подмножеством выражений, используемых в информационных целях или
+определенных стандартом.
+
+Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна
+толковаться как
+
+. Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех
+ правообладателей.
+. Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из
+ [.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте
+ их из [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения
+ SPDX-License-Identifier должны интерпретироваться в соответствии со
+ стандартом SPDX.
+
+Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier`
+на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или
+https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в
+каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение
+не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе.
+
+При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд
+аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл.
+
+. Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к
+ уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого
+ уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы
+ SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются
+ исключительно как образцы.
+. Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны
+ интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных
+ в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например,
+ лицензия BSD-4-clause содержит фразу "Этот продукт включает программное
+ обеспечение, разработанное организацией". Фраза 'организацией' должна быть
+ заменена на правообладателей.
+. Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в
+ файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной
+ лицензии. Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и
+ эти варианты помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация
+ SPDX считает юридически идентичными.
+
+Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет
+рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не
+актуальны. Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который
+не содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать
+отдельный вариант и должны явно указать лицензию.
+
+=== Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки
+
+Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях
+лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл
+с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в
+[.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software.
+
+Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских
+правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и
+лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл
+представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об
+авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует
+оформления явной лицензии.
+
+Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество
+материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает
+неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной
+команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики
+соблюдения всех соответствующих лицензий.
+
+В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению
+REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#.
+
+[[expressions]]
+=== Выражения SPDX-License-Identifier
+
+'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции
+программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется
+для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а
+также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может
+быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме,
+описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для
+данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество
+этого выражения.
+
+`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии
+из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух
+таких идентификаторов, разделённых "WITH", если применяется
+https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из
+лицензии]. Если применяются несколько лицензий, выражение состоит из
+подвыражений, разделённых ключевыми словами "AND", "OR" и окружённых
+символами "(", ")". Полное описание выражений доступно в
+https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации]
+и имеет приоритет в случае противоречий с упрощённым изложением этого
+раздела.
+
+Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют
+возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю
+версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии
+лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную
+версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие
+суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают
+это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало
+значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две
+конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать
+соответствующим образом.
+
+[.programlisting]
+....
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
+ // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
+....
+
+`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте
+FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0:
+
+[.programlisting]
+....
+ // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception
+....
+
+https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются
+SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям,
+как указано в исключении.
+
+`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна
+лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными
+лицензиями:
+
+[.programlisting]
+....
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause
+....
+
+`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия
+которых применяются к использованию файла. Например, если код был
+заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией:
+
+[.programlisting]
+....
+ // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT
+....
diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..46d19f93b4
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po
@@ -0,0 +1,1068 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-22 18:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articleslicense-guide_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Licensing Policy"
+msgstr "Политика лицензирования FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD License Policies"
+msgstr "Политики лицензирования FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:40
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "Preferred License for New Files"
+msgstr "Предпочтительная лицензия для новых файлов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:52
+msgid ""
+"The rest of this section is intended to help you get started. As a rule, "
+"when in doubt, ask. It is much easier to receive advice than to fix the "
+"source tree. The FreeBSD Project makes use of both explicit licenses (where "
+"the verbatim text of the license is reproduced in each file) and detached "
+"licenses (where a tag in the file specifies the license, as described in "
+"this document)."
+msgstr ""
+"Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам "
+"разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет "
+"гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD "
+"использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится "
+"в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает "
+"лицензию, как описано в этом документе)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:54
+msgid "The FreeBSD Project uses this text as the preferred license:"
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной "
+"лицензии:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:62
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:68
+msgid ""
+"The FreeBSD project does not allow using the \"advertising clause\" in new "
+"code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD project, "
+"complying with this clause for many commercial vendors has become "
+"difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please "
+"consider switching to a license without it. New contributions to FreeBSD "
+"should use the BSD-2-Clause license."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим "
+"перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода] "
+"в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение "
+"этого условия стало затруднительным для многих коммерческих поставщиков. "
+"Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста, рассмотрите "
+"возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в FreeBSD должны "
+"использовать лицензию BSD-2-Clause."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:74
+msgid ""
+"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on "
+"the standard licenses. New licenses require the approval of {core-email} to "
+"reside in the main repository. In the past, non-standard licenses have "
+"generated more problems than standard ones. Poor drafting of non-standard "
+"licenses often causes more unintended consequences, so they are unlikely to "
+"be approved by {core-email}. The FreeBSD project is standardizing on the "
+"BSD-2-Clause license, as published by SPDX."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных "
+"лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в "
+"основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше "
+"проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто "
+"приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены "
+"{core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как "
+"опубликовано SPDX."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:80
+msgid ""
+"In addition, project policy requires that code licensed under some non-BSD "
+"licenses must be placed in specific sections of the repository. For some "
+"licenses, compilation must be conditional or disabled by default. For "
+"example, code in the static part of the GENERIC kernel must be licensed "
+"under the BSD or substantially similar licenses. GPL, APSL, CDDL, etc, "
+"licensed software must not be compiled into the static GENERIC kernel. Code "
+"with these licenses may be used in pre-compiled modules, however."
+msgstr ""
+"В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под "
+"некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах "
+"репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или "
+"отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC "
+"должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное "
+"обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться "
+"в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может "
+"использоваться в предварительно скомпилированных модулях."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:84
+msgid ""
+"Developers are reminded that, in open source, getting \"open\" correct is "
+"just as important as getting \"source\" correct. Improper handling of "
+"intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns "
+"should immediately be brought to the attention of {core-email}."
+msgstr ""
+"Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание "
+"«открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного кода». "
+"Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет серьёзные "
+"последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно направлять по "
+"адресу {core-email}."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "Software License Policy"
+msgstr "Политика лицензирования программного обеспечения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:92
+msgid ""
+"The following sections outline the project's Software License Policies in "
+"detail. For the most part we expect developers to read, understand and "
+"utilize the sections above this one to apply appropriate licenses to their "
+"contributions. The rest of this document details the philosophical "
+"background to the policies as well as the policies in great detail. As "
+"always, if the text below is confusing or you need help with applying these "
+"policies, please reach out to {core-email}."
+msgstr ""
+"В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного "
+"обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают, "
+"поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие "
+"лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает "
+"философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст "
+"ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик, "
+"пожалуйста, обратитесь к {core-email}."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "Guiding Principles"
+msgstr "Руководящие принципы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:98
+msgid ""
+"The FreeBSD Project aims to produce a complete, BSD-licensed operating "
+"system allowing consumers of the system to produce derivative products "
+"without constraint or further license obligations. We invite and greatly "
+"appreciate the contribution of both changes and additions under the two-"
+"clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other open "
+"source projects. Use of the BSD license is key to encouraging the adoption "
+"of advanced operating system technology, and on many notable occasions has "
+"been pivotal to widespread use of new technology."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы "
+"под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные "
+"продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы "
+"приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под "
+"лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым "
+"исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является "
+"ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и "
+"во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении "
+"новых технологий."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:100
+msgid ""
+"We accept however that compelling reasons exist to allow differently-"
+"licensed software to be included in the FreeBSD source tree."
+msgstr ""
+"Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное "
+"дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:103
+msgid ""
+"We require software licensed under some non-BSD licenses to be carefully "
+"isolated in the source tree so that it cannot contaminate BSD-only "
+"components. Such cautious management encourages licensing clarity and "
+"facilitates the production of BSD-only derivative products."
+msgstr ""
+"Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми не-"
+"BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы "
+"оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое "
+"осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает "
+"создание производных продуктов, доступных только под BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:107
+msgid ""
+"Unless a special exception is made, no existing BSD-licensed components may "
+"be replaced with more restrictively licensed software. We encourage FreeBSD "
+"and third party developers to seek the relicensing, dual-licensing, or "
+"reimplementing of critical components under the BSD license instead. Such "
+"would ease their more integral adoption into the FreeBSD operating system."
+msgstr ""
+"Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией "
+"BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более "
+"ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних "
+"разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или "
+"перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их "
+"более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:112
+msgid ""
+"The import of new software licensed under any licenses other than the BSD "
+"license and BSD-Like Licenses (as defined below) requires the prior approval "
+"of the FreeBSD Core Team. Requests for import must include:"
+msgstr ""
+"Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми "
+"лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено "
+"ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на "
+"импорт должны включать:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:114
+msgid ""
+"A list of features or bug fixes that the new version or patches contain, "
+"along with evidence that our users need those features. PRs or references "
+"to mailing list discussions are ideal forms of evidence."
+msgstr ""
+"Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая "
+"версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны "
+"нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы "
+"на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:116
+msgid ""
+"This process should be used for all software imports, not just those that "
+"require Core Team review. The mere existence of a new version does not "
+"justify an import of software to source or ports."
+msgstr ""
+"Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного "
+"обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам "
+"факт существования новой версии не является оправданием для импорта "
+"программного обеспечения в исходные коды или порты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:118
+msgid ""
+"A list of FreeBSD branches that may be affected. Expansions of scope "
+"require a new request to and approval from the FreeBSD Core Team."
+msgstr ""
+"Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области "
+"применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:121
+msgid ""
+"The Apache License 2.0 is acceptable for use in some cases. The Core Team "
+"must approve the import of new Apache License licensed components or the "
+"change of license of existing components to the Apache License."
+msgstr ""
+"Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых случаях. "
+"Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, лицензированных "
+"по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих компонентов на "
+"лицензию Apache."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:122
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:127
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:132
+msgid "This license is approved for the following components:"
+msgstr "Данная лицензия одобрена для следующих компонентов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:123
+msgid "LLVM toolchain and (with LLVM Exceptions) runtime components."
+msgstr ""
+"Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:126
+msgid ""
+"The BSD+Patent License is acceptable for use in some cases. The Core Team "
+"must approve the import of new BSD+Patent License licensed components or the "
+"change of license of existing components to the BSD+Patent License."
+msgstr ""
+"Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых случаях. "
+"Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых компонентов, "
+"лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии существующих "
+"компонентов на BSD+Patent License."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:128
+msgid "EDK2 derived code related to UEFI functionality"
+msgstr "Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:131
+msgid ""
+"The Common Development and Distribution License (CDDL) is acceptable for use "
+"in some cases. The Core Team must approve the import of new CDDL licensed "
+"components or the change of license of existing components to the CDDL."
+msgstr ""
+"Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для "
+"использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт "
+"новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих "
+"компонентов на CDDL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:133
+msgid "DTrace"
+msgstr "DTrace"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:134
+msgid "ZFS filesystem, including kernel support and userland utilities"
+msgstr ""
+"Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:140
+msgid ""
+"Historically, the phrase 'All Rights Reserved.' was included in all "
+"copyright notices. All the BSD releases had it, to comply with the https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires Convention of "
+"1910] in the Americas. With the ratification of the https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by "
+"Nicaragua, the Buenos Aires Convention -- and the phrase -- became "
+"obsolete. As such, the FreeBSD project recommends that new code omit the "
+"phrase and encourages existing copyright holders to remove it. In 2018, the "
+"project updated its templates to remove it."
+msgstr ""
+"Исторически фраза \"All Rights Reserved.\" включалась во все уведомления об "
+"авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать "
+"требованиям https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-"
+"Айресской конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000 году "
+"Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи с "
+"этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и призывает "
+"текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил свои "
+"шаблоны, убрав её."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:143
+msgid ""
+"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with BSD-2-Clause-"
+"FreeBSD. However, SPDX has obsoleted the license as a variant; and the SPDX "
+"text of the obsolete tag differs enough from the standard FreeBSD license "
+"that it shouldn't be used. A review of its current use is ongoing."
+msgstr ""
+"Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией BSD-2-"
+"Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как вариант, и "
+"текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии FreeBSD "
+"настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его текущего "
+"использования."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "Acceptable licenses"
+msgstr "Допустимые лицензии"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:148
+msgid ""
+"The following licenses are considered to be acceptable BSD-Like Licenses for "
+"the purpose of this Policy. Deviations or the use of any other license must "
+"be approved by the FreeBSD Core Team:"
+msgstr ""
+"Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей "
+"данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны "
+"быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:150
+msgid "The 2 clause version of the BSD license"
+msgstr "Версия лицензии BSD с 2 пунктами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:160
+msgid "The 3 clause version of the BSD license"
+msgstr "Версия лицензии BSD с 3 пунктами"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:170
+msgid "The ISC License"
+msgstr "Лицензия ISC"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: ISC\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: ISC\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:180
+msgid "The MIT License"
+msgstr "Лицензия MIT"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: MIT\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: MIT\n"
+" */\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "Software Collection License"
+msgstr "Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:194
+msgid ""
+"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in "
+"[.filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license. This license does "
+"not supersede the license of individual files, which is described below. "
+"Files that do not have an explicit license are licensed under the BSD-2-"
+"Clause license."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как "
+"описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия "
+"не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не "
+"имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "License File Location"
+msgstr "Расположение файла лицензии"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:207
+msgid ""
+"To comply with the https://reuse.software/[REUSE Software] standard as much "
+"as possible, all license files will be stored in the [.filename]#LICENSES/# "
+"directory of the repository. There are three subdirectories under this top "
+"level directory. The [.filename]#LICENSES/text/# subdirectory contains, in "
+"detached form, the text of all the licenses that are allowed in the FreeBSD "
+"software collection. These files are stored using the SPDX-License-"
+"Identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/exceptions/# "
+"subdirectory has the text of all exceptions that are allowed in detached "
+"form in the FreeBSD software collection. These files are stored using the "
+"exception identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/other/"
+"# contains, in detached form, the license files references in SPDX-License-"
+"Identifier expressions, but aren't otherwise allowed as detached licenses. "
+"All such files must appear at least once in the FreeBSD software collection, "
+"and should be removed when the last file that references them is removed. "
+"Licenses that have no adequate SPDX matching license must be in "
+"[.filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with "
+"LicenseRef- followed by a unique idstring. No such files have currently "
+"been identified, but if they are, a full list will appear here."
+msgstr ""
+"Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько "
+"это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге "
+"[.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три "
+"подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном "
+"виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения "
+"FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора SPDX-License-"
+"Identifier с добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/exceptions/# "
+"содержит тексты всех исключений, разрешённых в отдельном виде в комплекте "
+"программного обеспечения FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием "
+"идентификатора исключения с добавлением .txt. Подкаталог "
+"[.filename]#LICENSES/other/# содержит в отдельном виде файлы лицензий, "
+"упомянутые в выражениях SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в "
+"качестве отдельных лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в "
+"комплекте программного обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть "
+"удалены, когда удаляется последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для "
+"которых нет подходящего соответствия в SPDX, должны находиться в "
+"[.filename]#LICENSES/other/# и иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, "
+"за которым следует уникальная строка идентификатора. В настоящее время такие "
+"файлы не выявлены, но если они появятся, их полный список будет приведён "
+"здесь."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:211
+msgid ""
+"The FreeBSD Project currently does not make use of the `DEP5` files "
+"described in the `REUSE Software` standard. The FreeBSD Project has not "
+"marked all the files in the tree yet in accordance with this standard, as "
+"described later in this document. The FreeBSD Project has not yet included "
+"these files in its repositories since this policy is still evolving."
+msgstr ""
+"Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в "
+"стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве "
+"в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект "
+"FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная "
+"политика ещё находится в процессе разработки."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:213
+#, no-wrap
+msgid "Individual Files License"
+msgstr "Лицензии индивидуальных файлов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217
+msgid ""
+"Each individual file in the FreeBSD software collection has its own "
+"copyright and license. How they are marked varies and is described in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет "
+"собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и "
+"описан в этом разделе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:221
+msgid ""
+"A copyright notice identifies who claims the legal copyright to a file. "
+"These are provided on a best effort basis by the project. Because "
+"copyrights may be legally transferred, the current copyright holder may "
+"differ from what is listed in the file."
+msgstr ""
+"Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских "
+"правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших усилий. "
+"Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий "
+"правообладатель может отличаться от указанного в файле."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:230
+msgid ""
+"A license is a legal document between the contributor and the users of the "
+"software granting permission to use the copyrighted portions of the "
+"software, subject to certain terms and conditions set forth in the license. "
+"Licenses can be expressed in one of two ways in the FreeBSD software "
+"collection. Licenses can be explicit in a file. When a license grant is "
+"explicit in the file, that file may be used, copied, and modified in "
+"accordance with that license. Licenses can also be expressed indirectly, "
+"where the text of the license is elsewhere. The project uses the Software "
+"Package Data Exchange (SPDX) license identifiers for this purpose, as "
+"described in the following subsections. SPDX license identifiers are "
+"managed by the SPDX Workgroup at the Linux Foundation, and have been agreed "
+"on by partners throughout the industry, tool vendors, and legal teams. For "
+"further information see https://spdx.org/ and the following sections for how "
+"the FreeBSD Project uses them."
+msgstr ""
+"Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями "
+"программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование "
+"защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых "
+"условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения "
+"FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут "
+"быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в "
+"файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в "
+"соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены "
+"косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели "
+"проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange "
+"(SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX "
+"управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы "
+"партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими командами. "
+"Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и следующие "
+"разделы о том, как проект FreeBSD их использует."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:233
+msgid ""
+"Entities that contribute fixes and enhancements to the software collection "
+"without an explicit license agree to license those changes under the terms "
+"that apply to the modified file(s). Project policy, in line with industry "
+"practice, only includes a copyright notice from significant contributors to "
+"the files in the collection."
+msgstr ""
+"Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного "
+"обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти "
+"изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в "
+"соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских "
+"правах только от значительных участников для файлов в коллекции."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:235
+msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection:"
+msgstr ""
+"В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:237
+msgid "Files that have only an explicit copyright notice and license."
+msgstr ""
+"Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:238
+msgid ""
+"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a SPDX-"
+"License-Identifier tag."
+msgstr ""
+"Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так "
+"и тег SPDX-License-Identifier."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:239
+msgid ""
+"Files that have only a copyright notice and an SPDX-License-Identifier tag, "
+"but no explicit license."
+msgstr ""
+"Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег SPDX-License-"
+"Identifier, но без явного указания лицензии."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:240
+msgid "Files that lack any copyright or license at all."
+msgstr ""
+"Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или "
+"лицензию."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "Only Copyright and License"
+msgstr "Только авторские права и лицензия"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:245
+msgid ""
+"Many files in the FreeBSD software collection have both a copyright notice "
+"and an explicit license contained in the file. In these cases, the license "
+"contained in the file governs."
+msgstr ""
+"Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как "
+"уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких "
+"случаях применяется лицензия, указанная в файле."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "Copyright and License with SPDX-License-Identifier expression"
+msgstr "Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:252
+msgid ""
+"Some files in the FreeBSD software collection contain a copyright statement, "
+"an SPDX-License-Identifier tag and an explicit license. The explicit "
+"license takes precedence over the SPDX-License-Identifier tag. The SPDX-"
+"License-Identifier tag is the project's best effort attempt to characterize "
+"the license, but is only informative for automated tools. See "
+"crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-Identifier Expressions] for "
+"how to interpret the expression."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат "
+"заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную лицензию. "
+"Явная лицензия имеет приоритет над тегом SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-"
+"License-Identifier представляет собой наилучшую попытку проекта "
+"охарактеризовать лицензию, но является лишь информационным полем для "
+"автоматизированных инструментов. См. crossref:license-"
+"guide[expressions,Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации "
+"выражения."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "Only Copyright and SPDX-License-Identifier expression."
+msgstr "Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:259
+msgid ""
+"Some files in the tree contain detached licenses. These files contain only "
+"a copyright notice and an SPDX-License-Identifier expression, but no "
+"explicit license. See crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-"
+"Identifier Expressions] for how to interpret the expression. Note: the "
+"expressions allowed for detached licenses by the project are a subset of the "
+"expressions used informationally or that are defined by the standard."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат "
+"только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, "
+"но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, "
+"Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: "
+"выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются "
+"подмножеством выражений, используемых в информационных целях или "
+"определенных стандартом."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:261
+msgid ""
+"The license for files containing only the SPDX-License-Identifier should be "
+"construed to be"
+msgstr ""
+"Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна "
+"толковаться как"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:264
+msgid ""
+"Start the license with the copyright notice from the file. Include all the "
+"copyright holders."
+msgstr ""
+"Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех "
+"правообладателей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:267
+msgid ""
+"For each sub-expression, copy the license text from [.filename]#LICENSE/text/"
+"`id`.txt#. When exceptions are present, append them from [.filename]#src/"
+"share/license/exceptions/`id`.txt#. SPDX-License-Identifier expressions "
+"should be construed as described in the SPDX standard."
+msgstr ""
+"Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из [.filename]#LICENSE/"
+"text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте их из [.filename]#src/"
+"share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения SPDX-License-Identifier должны "
+"интерпретироваться в соответствии со стандартом SPDX."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:270
+msgid ""
+"Where `id` is the SPDX short license identifier from the `Identifier` column "
+"of https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] or https://spdx.org/licenses/"
+"exceptions-index.html[license exception]. If there is no file in "
+"[.filename]#LICENSE/#, then that license or exception cannot be specified as "
+"a detached license under this section."
+msgstr ""
+"Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier` "
+"на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или https://"
+"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в "
+"каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение "
+"не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:272
+msgid ""
+"When reading the license text that is detached from a file, a number of "
+"considerations must be taken to make the detached license make sense."
+msgstr ""
+"При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд "
+"аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:275
+msgid ""
+"Any reference to a copyright notice shall refer to the copyright notice "
+"constructed from the licensed file, not from any copyright notice in the "
+"license text file itself. Many SPDX files have sample copyright notices "
+"that are understood to be examples only."
+msgstr ""
+"Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к "
+"уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого "
+"уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы "
+"SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются "
+"исключительно как образцы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:278
+msgid ""
+"When names of entities are referred to in the license text, they shall be "
+"construed to apply to the list of all copyright holders listed in the "
+"copyright notices of the licensed file. For example, the BSD-4-clause "
+"license contains the phrase \"This product includes software developed by "
+"the organization\". The phrase 'the organization' should be replaced by the "
+"copyright holders."
+msgstr ""
+"Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны "
+"интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных "
+"в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например, "
+"лицензия BSD-4-clause содержит фразу \"Этот продукт включает программное "
+"обеспечение, разработанное организацией\". Фраза 'организацией' должна быть "
+"заменена на правообладателей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:280
+msgid ""
+"When the SPDX offers variations of the license, it is understood the license "
+"in the [.filename]#LICENSE/# file represents the exact version of the "
+"license selected. The SPDX standard exists to match families of licenses "
+"and these variations help match similar licenses that the SPDX organization "
+"believes to be legally identical."
+msgstr ""
+"Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в "
+"файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной лицензии. "
+"Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и эти варианты "
+"помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация SPDX считает "
+"юридически идентичными."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:284
+msgid ""
+"For licenses that have slight variations in text, the SPDX has guidelines to "
+"match them. These guidelines are not relevant here. Contributors wishing "
+"to license under a variant of a SPDX license not contained verbatim in "
+"[.filename]#LICENSE/# cannot use the detached option and must specify the "
+"license explicitly."
+msgstr ""
+"Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет "
+"рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не актуальны. "
+"Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который не "
+"содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать отдельный "
+"вариант и должны явно указать лицензию."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:285
+#, no-wrap
+msgid "Files without Copyright or any License Marking"
+msgstr "Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:290
+msgid ""
+"Some files cannot have suitable comments added to them. In such cases, a "
+"license may be found in [.filename]#file.ext.license#. For example, a file "
+"named [.filename]#foo.jpg# may have a license in "
+"[.filename]#foo.jpg.license#, following the REUSE Software conventions."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях "
+"лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл "
+"с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в "
+"[.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:293
+msgid ""
+"Files created by the project that lack a copyright notice are understood to "
+"fall under the blanket copyright and licensing in [.filename]#COPYRIGHT#. "
+"Either the file is a mere recitation of facts, not protectable by Copyright "
+"Law, or the content is so trivial as to not warrant the overhead of an "
+"explicit license."
+msgstr ""
+"Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских "
+"правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и "
+"лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл "
+"представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об "
+"авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует "
+"оформления явной лицензии."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:296
+msgid ""
+"Files that lack marking and have more than a trivial amount of copyrightable "
+"material, or whose author believes them to be improperly marked, should be "
+"brought to the attention of the FreeBSD core team. It is the strong policy "
+"of the FreeBSD Project to comply with all appropriate licenses."
+msgstr ""
+"Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество "
+"материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает "
+"неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной "
+"команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики "
+"соблюдения всех соответствующих лицензий."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:298
+msgid ""
+"In the future, all such files will be marked explicitly, or follow the REUSE "
+"Software [.filename]#.license# convention."
+msgstr ""
+"В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению "
+"REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:300
+#, no-wrap
+msgid "SPDX-License-Identifier Expressions"
+msgstr "Выражения SPDX-License-Identifier"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:307
+msgid ""
+"An 'SPDX License expression' is used in two contexts in the FreeBSD software "
+"collection. First, its full form is used for files that have explicit "
+"license statements contained within the file as well as a summarizing SPDX-"
+"License-Identifier expression. In this context, the full power of these "
+"expressions may be used. Second, in a restricted form described above, it "
+"is used to denote the actual license for a given file. In the second "
+"context, only a subset of this expression is allowed by the project."
+msgstr ""
+"'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции "
+"программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется "
+"для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а "
+"также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может "
+"быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме, "
+"описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для "
+"данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество "
+"этого выражения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:311
+msgid ""
+"An `SPDX License sub-expression` is either an SPDX short form license "
+"identifier from the https://spdx.org/licenses/[SPDX License List], or the "
+"combination of two SPDX short form license identifiers separated by \"WITH\" "
+"when a https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception] "
+"applies. When multiple licenses apply, an expression consists of keywords "
+"\"AND\", \"OR\" separating sub-expressions and surrounded by \"(\", \")\" . "
+"The https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/"
+"[full specification of expressions] spells out all the details and takes "
+"precedence when it conflicts with the simplified treatment of this section."
+msgstr ""
+"`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии "
+"из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух "
+"таких идентификаторов, разделённых \"WITH\", если применяется https://"
+"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из лицензии]. Если "
+"применяются несколько лицензий, выражение состоит из подвыражений, "
+"разделённых ключевыми словами \"AND\", \"OR\" и окружённых символами \"(\", "
+"\")\". Полное описание выражений доступно в https://spdx.github.io/spdx-spec/"
+"appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации] и имеет приоритет в "
+"случае противоречий с упрощённым изложением этого раздела."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:319
+msgid ""
+"Some license identifiers, like [L]GPL, have the option to use only that "
+"version, or any later version. SPDX defines the suffix `-or-later` to mean "
+"that version of the license or a later version. It defines `-only` to mean "
+"only that specific version of the file. There is an old convention to have "
+"no suffix (which means what the new '-only' suffix means, but which people "
+"confuse for `-or-later`). In addition, affixing a `+` suffix was meant to "
+"mean `-or-later`. New files in FreeBSD should not use these two "
+"conventions. Old files that use this convention should be converted as "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют "
+"возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю "
+"версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии "
+"лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную "
+"версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие "
+"суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают "
+"это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало "
+"значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две "
+"конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать "
+"соответствующим образом."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n"
+" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n"
+msgstr ""
+" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n"
+" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:328
+msgid ""
+"`WITH` should be used when a license modifier is needed. In the FreeBSD "
+"project, a number of files from LLVM have an exception to the Apache 2.0 "
+"license:"
+msgstr ""
+"`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте "
+"FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:332
+#, no-wrap
+msgid " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n"
+msgstr " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:336
+msgid ""
+"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Exception tags] are managed "
+"by SPDX. License exceptions can only be applied to certain licenses, as "
+"specified in the exception."
+msgstr ""
+"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются "
+"SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям, "
+"как указано в исключении."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:339
+msgid ""
+"`OR` should be used if the file has a choice of license and one license is "
+"selected. For example, some dtsi files are available under dual licenses:"
+msgstr ""
+"`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна "
+"лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными "
+"лицензиями:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:343
+#, no-wrap
+msgid " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n"
+msgstr " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:347
+msgid ""
+"`AND` should be used if the file has multiple licenses whose terms all apply "
+"to use the file. For example, if code has been incorporated by several "
+"projects, each with their own license:"
+msgstr ""
+"`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия "
+"которых применяются к использованию файла. Например, если код был "
+"заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n"
+msgstr " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n"