aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/linux-users
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/linux-users')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc446
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po989
2 files changed, 1435 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..26b7765144
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc
@@ -0,0 +1,446 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'John Ferrell'
+copyright: '2008 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня.'
+tags: ["Quickstart", "guide", "Linux", "FreeBSD"]
+title: 'Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®'
+trademarks: ["freebsd", "intel", "redhat", "linux", "unix", "general"]
+---
+
+= Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R)
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+:images-path: articles/linux-users/
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+[.abstract-title]
+Аннотация
+
+Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD
+пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня.
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[intro]]
+== Введение
+
+В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и
+Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли
+быстро ознакомиться с основами FreeBSD.
+
+Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения
+помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка
+FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD.
+
+[[shells]]
+== Стандартная оболочка
+
+Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является
+оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в
+стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell
+оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка
+root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и
+man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash,
+но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты,
+написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда
+верно.
+
+Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через
+extref:{handbook}[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports].
+
+После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить
+оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку
+пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую
+поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае
+возникновения проблемы файловая система, в которой находится
+[.filename]#/usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у
+`root` не будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему
+войти в систему и устранить проблему.
+
+[[software]]
+== Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD
+
+FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и
+скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества:
+
+.Бинарные пакеты
+* Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений.
+* Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение.
+* Нет необходимости устанавливать компилятор.
+
+.Порты
+* Возможность настройки параметров установки.
+* Могут быть применены пользовательские патчи.
+
+Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки,
+достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется
+изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости
+собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`.
+
+Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти
+https://ports.freebsd.org[здесь].
+
+[[packages]]
+=== Пакеты
+
+Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов
+[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов
+[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты
+устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает
+Apache 2.4:
+
+[source, shell]
+....
+# pkg install apache24
+....
+
+Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4
+Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для
+управления бинарными пакетами, pkgng-intro].
+
+[[ports]]
+=== Порты
+
+Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей,
+специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в
+FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит
+необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с
+требуемыми зависимостями.
+
+Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в
+[.filename]#/usr/ports# с помощью
+link:{handbook}mirrors/#git[Git]. Подробные инструкции по установке
+Коллекции портов можно найти в extref:{handbook}ports/[разделе 4.5.1,
+ports-using-installation-methods] Руководства FreeBSD.
+
+Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В
+следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов:
+
+[source, shell]
+....
+# cd /usr/ports/www/apache24
+# make install clean
+....
+
+Преимущество использования портов для установки программного обеспечения
+заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере
+указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap:
+
+[source, shell]
+....
+# cd /usr/ports/www/apache24
+# make WITH_LDAP="YES" install clean
+....
+
+Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов,
+ports-using] для получения дополнительной информации.
+
+[[startup]]
+== Загрузка системы
+
+Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда
+как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле
+man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл
+[.filename]#/etc/inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы
+управляется сценариями man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc#
+читает [.filename]#/etc/rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы
+определить, какие службы должны быть запущены. Указанные службы затем
+запускаются путем выполнения соответствующих сценариев инициализации,
+расположенных в [.filename]#/etc/rc.d/# и
+[.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии аналогичны сценариям,
+расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах Linux(R).
+
+Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для
+приложений, входящих в "базовую" систему, таких как man:cron[8], man:sshd[8]
+и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# предназначены
+для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid.
+
+Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система,
+пользовательские приложения не считаются частью «базовой»
+системы. Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью
+extref:{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их
+от базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в
+[.filename]#/usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских
+приложений находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы
+— в [.filename]#/usr/local/etc/# и так далее.
+
+Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл
+[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в
+файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию
+переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о
+доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке
+дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы
+определить, как включить связанные сервисы.
+
+Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8],
+активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL.
+
+[.programlisting]
+....
+# enable SSHD
+sshd_enable="YES"
+# enable Apache with SSL
+apache24_enable="YES"
+apache24_flags="-DSSL"
+....
+
+После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без
+перезагрузки системы:
+
+[source, shell]
+....
+# service sshd start
+# service apache24 start
+....
+
+Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с
+помощью `onestart`:
+
+[source, shell]
+....
+# service sshd onestart
+....
+
+[[network]]
+== Настройка сети
+
+Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для
+обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с
+последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два
+сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#):
+
+[source, shell]
+....
+% ifconfig
+em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
+ options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
+ inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255
+ ether 00:50:56:a7:70:b2
+ media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
+ status: active
+em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
+ options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
+ inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255
+ ether 00:50:56:a7:03:2b
+ media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
+ status: active
+....
+
+IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы
+настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть
+указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в
+[.filename]#/etc/rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию:
+
+[.programlisting]
+....
+hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0"
+defaultrouter="10.10.10.1"
+....
+
+Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP:
+
+[.programlisting]
+....
+hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="DHCP"
+....
+
+[[firewall]]
+== Firewall
+
+FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого
+экрана. Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на
+уровне ядра:
+
+* extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]
+* extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]
+* extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]
+
+PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как
+замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может
+использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS.
+
+Этот пример записи PF разрешает входящий SSH:
+
+[.programlisting]
+....
+pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22
+....
+
+IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном
+Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на
+несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и
+Solaris.
+
+Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH:
+
+[.programlisting]
+....
+pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22
+....
+
+IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он
+может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения
+возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых
+соединений.
+
+Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим:
+
+[.programlisting]
+....
+ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if
+....
+
+[[updates]]
+== Обновление FreeBSD
+
+Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или
+бинарные обновления.
+
+Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он
+предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной
+копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как
+локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и
+пользовательского пространства.
+
+Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для
+обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть
+использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти
+обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8].
+
+[NOTE]
+====
+При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте
+`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность
+одновременного скачивания обновлений большим количеством машин:
+
+[.programlisting]
+....
+0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron
+....
+
+====
+
+Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и
+бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об
+обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD.
+
+[[procfs]]
+== procfs: ушёл, но не забыт
+
+В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл
+[.filename]#/proc/sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли
+IP-маршрутизация. В FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для
+просмотра этого и других системных параметров.
+
+Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли
+IP-переадресация в системе FreeBSD:
+
+[source, shell]
+....
+% sysctl net.inet.ip.forwarding
+net.inet.ip.forwarding: 0
+....
+
+Используйте `-a` для вывода всех системных настроек:
+
+[source, shell]
+....
+% sysctl -a | more
+....
+
+Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в
+[.filename]#/etc/fstab#:
+
+[source, shell]
+....
+proc /proc procfs rw,noauto 0 0
+....
+
+Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование
+[.filename]#/proc# при загрузке.
+
+Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки:
+
+[source, shell]
+....
+# mount /proc
+....
+
+[[commands]]
+== Распространенные команды
+
+Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже:
+
+[.informaltable]
+[cols="1,1,1", frame="none", options="header"]
+|===
+| Команда Linux(R) (Red Hat/Debian)
+| Эквивалент FreeBSD
+| Назначение
+
+|`yum install _package_` / `apt-get install _package_`
+|`pkg install _package_`
+|Установить пакет из удалённого репозитория
+
+|`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`
+|`pkg add _package_`
+|Установить локальный пакет
+
+|`rpm -qa` / `dpkg -l`
+|`pkg info`
+|Список установленных пакетов
+
+|`lspci`
+|`pciconf`
+|Перечислить устройства PCI
+
+|`lsmod`
+|`kldstat`
+|Перечислить загруженные модули ядра
+
+|`modprobe`
+|`kldload` / `kldunload`
+|Загрузка/выгрузка модулей ядра
+
+|`strace`
+|`truss`
+|Трассировка системных вызовов
+|===
+
+[[conclusion]]
+== Заключение
+
+Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих
+тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь
+к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD].
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..a0bd6f4469
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-22 19:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-06 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articleslinux-users_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced Linux® users with the basics of FreeBSD."
+msgstr "Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня."
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux® Users"
+msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux(R) Users"
+msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:46
+msgid ""
+"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced "
+"Linux(R) users with the basics of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD "
+"пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:55
+msgid ""
+"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD "
+"and Linux(R) so that intermediate to advanced Linux(R) users can quickly "
+"familiarize themselves with the basics of FreeBSD."
+msgstr ""
+"В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и "
+"Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли "
+"быстро ознакомиться с основами FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:58
+msgid ""
+"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the "
+"extref:{handbook}[Installing FreeBSD, bsdinstall] chapter of the FreeBSD "
+"Handbook for help with the installation process."
+msgstr ""
+"Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения "
+"помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка "
+"FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "Default Shell"
+msgstr "Стандартная оболочка"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:68
+msgid ""
+"Linux(R) users are often surprised to find that Bash is not the default "
+"shell in FreeBSD. In fact, Bash is not included in the default "
+"installation. Instead, the Bourne shell-compatible man:sh[1] as the default "
+"user shell. The root shell is man:tcsh[1] by default on FreeBSD 13 and "
+"earlier and man:sh[1] on FreeBSD 14 and later. man:sh[1] is very similar to "
+"Bash but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written "
+"for man:sh[1] will run in Bash, but the reverse is not always true."
+msgstr ""
+"Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является "
+"оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в "
+"стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell "
+"оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка "
+"root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и "
+"man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash, "
+"но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты, "
+"написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда верно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:70
+msgid ""
+"However, Bash and other shells are available for installation using the "
+"FreeBSD extref:{handbook}[Packages and Ports Collection, ports]."
+msgstr ""
+"Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через extref:{handbook}"
+"[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:75
+msgid ""
+"After installing another shell, use man:chsh[1] to change a user's default "
+"shell. It is recommended that the `root` user's default shell remain "
+"unchanged since shells which are not included in the base distribution are "
+"installed to [.filename]#/usr/local/bin#. In the event of a problem, the "
+"file system where [.filename]#/usr/local/bin# is located may not be "
+"mounted. In this case, `root` would not have access to its default shell, "
+"preventing `root` from logging in and fixing the problem."
+msgstr ""
+"После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить "
+"оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку "
+"пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую "
+"поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае "
+"возникновения проблемы файловая система, в которой находится [.filename]#/"
+"usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у `root` не "
+"будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему войти в "
+"систему и устранить проблему."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD"
+msgstr "Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:81
+msgid ""
+"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages "
+"and compiled ports. Each method has its own benefits:"
+msgstr ""
+"FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и "
+"скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "Binary Packages"
+msgstr "Бинарные пакеты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:84
+msgid "Faster installation as compared to compiling large applications."
+msgstr "Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:85
+msgid "Does not require an understanding of how to compile software."
+msgstr "Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:86
+msgid "No need to install a compiler."
+msgstr "Нет необходимости устанавливать компилятор."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:87
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "Ports"
+msgstr "Порты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:89
+msgid "Ability to customize installation options."
+msgstr "Возможность настройки параметров установки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:90
+msgid "Custom patches can be applied."
+msgstr "Могут быть применены пользовательские патчи."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:94
+msgid ""
+"If an application installation does not require any customization, "
+"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an "
+"application requires customization of the default options. If needed, a "
+"custom package can be compiled from ports using `make package`."
+msgstr ""
+"Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки, "
+"достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется "
+"изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости "
+"собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:96
+msgid ""
+"A complete list of all available ports and packages can be found https://"
+"ports.freebsd.org[here]."
+msgstr ""
+"Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти https://"
+"ports.freebsd.org[здесь]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакеты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:103
+msgid ""
+"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of "
+"[.filename]#.deb# files on Debian/Ubuntu based systems and [.filename]#.rpm# "
+"files on Red Hat/Fedora based systems. Packages are installed using `pkg`. "
+"For example, the following command installs Apache 2.4:"
+msgstr ""
+"Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов "
+"[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов "
+"[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты "
+"устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает "
+"Apache 2.4:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "# pkg install apache24\n"
+msgstr "# pkg install apache24\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:110
+msgid ""
+"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD "
+"Handbook: extref:{handbook}[Using pkgng for Binary Package Management, pkgng-"
+"intro]."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4 "
+"Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для "
+"управления бинарными пакетами, pkgng-intro]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:116
+msgid ""
+"The FreeBSD Ports Collection is a framework of [.filename]#Makefiles# and "
+"patches specifically customized for installing applications from source on "
+"FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the source code, "
+"apply any required patches, compile the code, and install the application "
+"and any required dependencies."
+msgstr ""
+"Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей, "
+"специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в "
+"FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит "
+"необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с "
+"требуемыми зависимостями."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:119
+msgid ""
+"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be "
+"installed to [.filename]#/usr/ports# using link:{handbook}mirrors/"
+"#git[Git]. Detailed instructions for installing the Ports Collection can be "
+"found in extref:{handbook}[section 4.5.1, ports-using-installation-methods] "
+"of the FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в "
+"[.filename]#/usr/ports# с помощью link:{handbook}mirrors/#git[Git]. "
+"Подробные инструкции по установке Коллекции портов можно найти в extref:"
+"{handbook}ports/[разделе 4.5.1, ports-using-installation-methods] "
+"Руководства FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:121
+msgid ""
+"To compile a port, change to the port's directory and start the build "
+"process. The following example installs Apache 2.4 from the Ports Collection:"
+msgstr ""
+"Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В "
+"следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make install clean\n"
+msgstr ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make install clean\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:130
+msgid ""
+"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the "
+"installation options. This example specifies that the mod_ldap module "
+"should also be installed:"
+msgstr ""
+"Преимущество использования портов для установки программного обеспечения "
+"заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере "
+"указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n"
+msgstr ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:138
+msgid ""
+"Refer to extref:{handbook}[Using the Ports Collection, ports-using] for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов, ports-"
+"using] для получения дополнительной информации."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "System Startup"
+msgstr "Загрузка системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:147
+msgid ""
+"Many Linux(R) distributions use the SysV init system, whereas FreeBSD uses "
+"the traditional BSD-style man:init[8]. Under the BSD-style man:init[8], "
+"there are no run-levels and [.filename]#/etc/inittab# does not exist. "
+"Instead, startup is controlled by man:rc[8] scripts. At system boot, "
+"[.filename]#/etc/rc# reads [.filename]#/etc/rc.conf# and [.filename]#/etc/"
+"defaults/rc.conf# to determine which services are to be started. The "
+"specified services are then started by running the corresponding service "
+"initialization scripts located in [.filename]#/etc/rc.d/# and [.filename]#/"
+"usr/local/etc/rc.d/#. These scripts are similar to the scripts located in "
+"[.filename]#/etc/init.d/# on Linux(R) systems."
+msgstr ""
+"Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда "
+"как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле "
+"man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл [.filename]#/etc/"
+"inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы управляется сценариями "
+"man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc# читает [.filename]#/etc/"
+"rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы определить, какие "
+"службы должны быть запущены. Указанные службы затем запускаются путем "
+"выполнения соответствующих сценариев инициализации, расположенных в "
+"[.filename]#/etc/rc.d/# и [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии "
+"аналогичны сценариям, расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах "
+"Linux(R)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:150
+msgid ""
+"The scripts found in [.filename]#/etc/rc.d/# are for applications that are "
+"part of the \"base\" system, such as man:cron[8], man:sshd[8], and "
+"man:syslog[3]. The scripts in [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# are for "
+"user-installed applications such as Apache and Squid."
+msgstr ""
+"Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для "
+"приложений, входящих в \"базовую\" систему, таких как man:cron[8], "
+"man:sshd[8] и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# "
+"предназначены для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:155
+msgid ""
+"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed "
+"applications are not considered to be part of the \"base\" system. User-"
+"installed applications are generally installed using extref:{handbook}"
+"[Packages or Ports, ports-using]. In order to keep them separate from the "
+"base system, user-installed applications are installed under [.filename]#/"
+"usr/local/#. Therefore, user-installed binaries reside in [.filename]#/usr/"
+"local/bin/#, configuration files are in [.filename]#/usr/local/etc/#, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система, "
+"пользовательские приложения не считаются частью «базовой» системы. "
+"Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью extref:"
+"{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их от "
+"базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в [.filename]#/"
+"usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских приложений "
+"находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы — в "
+"[.filename]#/usr/local/etc/# и так далее."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:160
+msgid ""
+"Services are enabled by adding an entry for the service in [.filename]#/etc/"
+"rc.conf#. The system defaults are found in [.filename]#/etc/defaults/"
+"rc.conf# and these default settings are overridden by settings in "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. Refer to man:rc.conf[5] for more information "
+"about the available entries. When installing additional applications, "
+"review the application's install message to determine how to enable any "
+"associated services."
+msgstr ""
+"Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в "
+"файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию "
+"переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о "
+"доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке "
+"дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы "
+"определить, как включить связанные сервисы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:162
+msgid ""
+"The following entries in [.filename]#/etc/rc.conf# enable man:sshd[8], "
+"enable Apache 2.4, and specify that Apache should be started with SSL."
+msgstr ""
+"Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8], "
+"активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\"\n"
+msgstr ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:173
+msgid ""
+"Once a service has been enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#, it can be "
+"started without rebooting the system:"
+msgstr ""
+"После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без "
+"перезагрузки системы:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# service sshd start\n"
+"# service apache24 start\n"
+msgstr ""
+"# service sshd start\n"
+"# service apache24 start\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:181
+msgid ""
+"If a service has not been enabled, it can be started from the command line "
+"using `onestart`:"
+msgstr ""
+"Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с "
+"помощью `onestart`:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "# service sshd onestart\n"
+msgstr "# service sshd onestart\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Настройка сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:192
+msgid ""
+"Instead of a generic _ethX_ identifier that Linux(R) uses to identify a "
+"network interface, FreeBSD uses the driver name followed by a number. The "
+"following output from man:ifconfig[8] shows two Intel(R) Pro 1000 network "
+"interfaces ([.filename]#em0# and [.filename]#em1#):"
+msgstr ""
+"Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для "
+"обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с "
+"последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два "
+"сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#):"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% ifconfig\n"
+"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+msgstr ""
+"% ifconfig\n"
+"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:213
+msgid ""
+"An IP address can be assigned to an interface using man:ifconfig[8]. To "
+"remain persistent across reboots, the IP configuration must be included in "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. The following [.filename]#/etc/rc.conf# entries "
+"specify the hostname, IP address, and default gateway:"
+msgstr ""
+"IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы "
+"настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть "
+"указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в [.filename]#/etc/"
+"rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n"
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:222
+msgid "Use the following entries to instead configure an interface for DHCP:"
+msgstr "Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:227
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n"
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:230
+#, no-wrap
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:234
+msgid ""
+"FreeBSD does not use Linux(R) IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD "
+"offers a choice of three kernel level firewalls:"
+msgstr ""
+"FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого экрана. "
+"Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на уровне "
+"ядра:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:236
+msgid "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]"
+msgstr "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:237
+msgid "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]"
+msgstr "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:238
+msgid "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]"
+msgstr "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:242
+msgid ""
+"PF is developed by the OpenBSD project and ported to FreeBSD. PF was "
+"created as a replacement for IPFILTER and its syntax is similar to that of "
+"IPFILTER. PF can be paired with man:altq[4] to provide QoS features."
+msgstr ""
+"PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как "
+"замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может "
+"использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:244
+msgid "This sample PF entry allows inbound SSH:"
+msgstr "Этот пример записи PF разрешает входящий SSH:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n"
+msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:252
+msgid ""
+"IPFILTER is the firewall application developed by Darren Reed. It is not "
+"specific to FreeBSD and has been ported to several operating systems "
+"including NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris."
+msgstr ""
+"IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном "
+"Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на "
+"несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и "
+"Solaris."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:254
+msgid "The IPFILTER syntax to allow inbound SSH is:"
+msgstr "Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n"
+msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:262
+msgid ""
+"IPFW is the firewall developed and maintained by FreeBSD. It can be paired "
+"with man:dummynet[4] to provide traffic shaping capabilities and simulate "
+"different types of network connections."
+msgstr ""
+"IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он "
+"может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения "
+"возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых "
+"соединений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:264
+msgid "The IPFW syntax to allow inbound SSH would be:"
+msgstr "Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n"
+msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:271
+#, no-wrap
+msgid "Updating FreeBSD"
+msgstr "Обновление FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:274
+msgid ""
+"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary "
+"updates."
+msgstr ""
+"Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или "
+"бинарные обновления."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:278
+msgid ""
+"Updating from source is the most involved update method, but offers the "
+"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local "
+"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Git repository. Once the "
+"local source code is up-to-date, a new version of the kernel and userland "
+"can be compiled."
+msgstr ""
+"Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он "
+"предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной "
+"копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как "
+"локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и "
+"пользовательского пространства."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:282
+msgid ""
+"Binary updates are similar to using `yum` or `apt-get` to update a Linux(R) "
+"system. In FreeBSD, man:freebsd-update[8] can be used fetch new binary "
+"updates and install them. These updates can be scheduled using man:cron[8]."
+msgstr ""
+"Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для "
+"обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть "
+"использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти "
+"обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:286
+msgid ""
+"When using man:cron[8] to schedule updates, use `freebsd-update cron` in the "
+"man:crontab[1] to reduce the possibility of a large number of machines all "
+"pulling updates at the same time:"
+msgstr ""
+"При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте "
+"`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность "
+"одновременного скачивания обновлений большим количеством машин:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:290
+#, no-wrap
+msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n"
+msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:295
+msgid ""
+"For more information on source and binary updates, refer to extref:{handbook}"
+"[the chapter on updating, updating-upgrading-freebsdupdate] in the FreeBSD "
+"Handbook."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и "
+"бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об "
+"обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:297
+#, no-wrap
+msgid "procfs: Gone But Not Forgotten"
+msgstr "procfs: ушёл, но не забыт"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:301
+msgid ""
+"In some Linux(R) distributions, one could look at [.filename]#/proc/sys/net/"
+"ipv4/ip_forward# to determine if IP forwarding is enabled. In FreeBSD, "
+"man:sysctl[8] is instead used to view this and other system settings."
+msgstr ""
+"В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл [.filename]#/proc/"
+"sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли IP-маршрутизация. В "
+"FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для просмотра этого и других "
+"системных параметров."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:303
+msgid ""
+"For example, use the following to determine if IP forwarding is enabled on a "
+"FreeBSD system:"
+msgstr ""
+"Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли IP-"
+"переадресация в системе FreeBSD:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0\n"
+msgstr ""
+"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:311
+msgid "Use `-a` to list all the system settings:"
+msgstr "Используйте `-a` для вывода всех системных настроек:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl -a | more\n"
+msgstr "% sysctl -a | more\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:318
+msgid ""
+"If an application requires procfs, add the following entry to [.filename]#/"
+"etc/fstab#:"
+msgstr ""
+"Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в [.filename]#/"
+"etc/fstab#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:322
+#, no-wrap
+msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n"
+msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:325
+msgid ""
+"Including `noauto` will prevent [.filename]#/proc# from being automatically "
+"mounted at boot."
+msgstr ""
+"Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование [.filename]#/"
+"proc# при загрузке."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:327
+msgid "To mount the file system without rebooting:"
+msgstr "Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "# mount /proc\n"
+msgstr "# mount /proc\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:334
+#, no-wrap
+msgid "Common Commands"
+msgstr "Распространенные команды"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:337
+msgid "Some common command equivalents are as follows:"
+msgstr "Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже:"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:342
+#, no-wrap
+msgid "Linux(R) command (Red Hat/Debian)"
+msgstr "Команда Linux(R) (Red Hat/Debian)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:343
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD equivalent"
+msgstr "Эквивалент FreeBSD"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:345
+#, no-wrap
+msgid "Purpose"
+msgstr "Назначение"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:346
+#, no-wrap
+msgid "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`"
+msgstr "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:347
+#, no-wrap
+msgid "`pkg install _package_`"
+msgstr "`pkg install _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:349
+#, no-wrap
+msgid "Install package from remote repository"
+msgstr "Установить пакет из удалённого репозитория"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:350
+#, no-wrap
+msgid "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`"
+msgstr "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "`pkg add _package_`"
+msgstr "`pkg add _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:353
+#, no-wrap
+msgid "Install local package"
+msgstr "Установить локальный пакет"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "`rpm -qa` / `dpkg -l`"
+msgstr "`rpm -qa` / `dpkg -l`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:355
+#, no-wrap
+msgid "`pkg info`"
+msgstr "`pkg info`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:357
+#, no-wrap
+msgid "List installed packages"
+msgstr "Список установленных пакетов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:358
+#, no-wrap
+msgid "`lspci`"
+msgstr "`lspci`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:359
+#, no-wrap
+msgid "`pciconf`"
+msgstr "`pciconf`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:361
+#, no-wrap
+msgid "List PCI devices"
+msgstr "Перечислить устройства PCI"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "`lsmod`"
+msgstr "`lsmod`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:363
+#, no-wrap
+msgid "`kldstat`"
+msgstr "`kldstat`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:365
+#, no-wrap
+msgid "List loaded kernel modules"
+msgstr "Перечислить загруженные модули ядра"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:366
+#, no-wrap
+msgid "`modprobe`"
+msgstr "`modprobe`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:367
+#, no-wrap
+msgid "`kldload` / `kldunload`"
+msgstr "`kldload` / `kldunload`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:369
+#, no-wrap
+msgid "Load/Unload kernel modules"
+msgstr "Загрузка/выгрузка модулей ядра"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "`strace`"
+msgstr "`strace`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:371
+#, no-wrap
+msgid "`truss`"
+msgstr "`truss`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:372
+#, no-wrap
+msgid "Trace system calls"
+msgstr "Трассировка системных вызовов"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:375
+#, no-wrap
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Заключение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:378
+msgid ""
+"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the extref:"
+"{handbook}[FreeBSD Handbook] for more in-depth coverage of these topics as "
+"well as the many topics not covered by this document."
+msgstr ""
+"Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих "
+"тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь "
+"к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD]."