diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/linux-users')
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc | 446 | ||||
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po | 989 |
2 files changed, 1435 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..26b7765144 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc @@ -0,0 +1,446 @@ +--- +authors: + - + author: 'John Ferrell' +copyright: '2008 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня.' +tags: ["Quickstart", "guide", "Linux", "FreeBSD"] +title: 'Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®' +trademarks: ["freebsd", "intel", "redhat", "linux", "unix", "general"] +--- + += Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R) +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/linux-users/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD +пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня. + +''' + +toc::[] + +[[intro]] +== Введение + +В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и +Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли +быстро ознакомиться с основами FreeBSD. + +Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения +помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка +FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD. + +[[shells]] +== Стандартная оболочка + +Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является +оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в +стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell +оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка +root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и +man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash, +но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты, +написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда +верно. + +Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через +extref:{handbook}[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports]. + +После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить +оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку +пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую +поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае +возникновения проблемы файловая система, в которой находится +[.filename]#/usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у +`root` не будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему +войти в систему и устранить проблему. + +[[software]] +== Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD + +FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и +скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества: + +.Бинарные пакеты +* Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений. +* Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение. +* Нет необходимости устанавливать компилятор. + +.Порты +* Возможность настройки параметров установки. +* Могут быть применены пользовательские патчи. + +Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки, +достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется +изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости +собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`. + +Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти +https://ports.freebsd.org[здесь]. + +[[packages]] +=== Пакеты + +Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов +[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов +[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты +устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает +Apache 2.4: + +[source, shell] +.... +# pkg install apache24 +.... + +Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4 +Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для +управления бинарными пакетами, pkgng-intro]. + +[[ports]] +=== Порты + +Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей, +специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в +FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит +необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с +требуемыми зависимостями. + +Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в +[.filename]#/usr/ports# с помощью +link:{handbook}mirrors/#git[Git]. Подробные инструкции по установке +Коллекции портов можно найти в extref:{handbook}ports/[разделе 4.5.1, +ports-using-installation-methods] Руководства FreeBSD. + +Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В +следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/ports/www/apache24 +# make install clean +.... + +Преимущество использования портов для установки программного обеспечения +заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере +указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap: + +[source, shell] +.... +# cd /usr/ports/www/apache24 +# make WITH_LDAP="YES" install clean +.... + +Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов, +ports-using] для получения дополнительной информации. + +[[startup]] +== Загрузка системы + +Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда +как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле +man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл +[.filename]#/etc/inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы +управляется сценариями man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc# +читает [.filename]#/etc/rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы +определить, какие службы должны быть запущены. Указанные службы затем +запускаются путем выполнения соответствующих сценариев инициализации, +расположенных в [.filename]#/etc/rc.d/# и +[.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии аналогичны сценариям, +расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах Linux(R). + +Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для +приложений, входящих в "базовую" систему, таких как man:cron[8], man:sshd[8] +и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# предназначены +для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid. + +Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система, +пользовательские приложения не считаются частью «базовой» +системы. Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью +extref:{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их +от базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в +[.filename]#/usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских +приложений находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы +— в [.filename]#/usr/local/etc/# и так далее. + +Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл +[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в +файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию +переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о +доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке +дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы +определить, как включить связанные сервисы. + +Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8], +активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL. + +[.programlisting] +.... +# enable SSHD +sshd_enable="YES" +# enable Apache with SSL +apache24_enable="YES" +apache24_flags="-DSSL" +.... + +После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без +перезагрузки системы: + +[source, shell] +.... +# service sshd start +# service apache24 start +.... + +Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с +помощью `onestart`: + +[source, shell] +.... +# service sshd onestart +.... + +[[network]] +== Настройка сети + +Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для +обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с +последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два +сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#): + +[source, shell] +.... +% ifconfig +em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255 + ether 00:50:56:a7:70:b2 + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active +em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255 + ether 00:50:56:a7:03:2b + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active +.... + +IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы +настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть +указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в +[.filename]#/etc/rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию: + +[.programlisting] +.... +hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" +defaultrouter="10.10.10.1" +.... + +Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP: + +[.programlisting] +.... +hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="DHCP" +.... + +[[firewall]] +== Firewall + +FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого +экрана. Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на +уровне ядра: + +* extref:{handbook}[PF, firewalls-pf] +* extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf] +* extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw] + +PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как +замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может +использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS. + +Этот пример записи PF разрешает входящий SSH: + +[.programlisting] +.... +pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22 +.... + +IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном +Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на +несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и +Solaris. + +Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH: + +[.programlisting] +.... +pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22 +.... + +IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он +может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения +возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых +соединений. + +Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим: + +[.programlisting] +.... +ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if +.... + +[[updates]] +== Обновление FreeBSD + +Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или +бинарные обновления. + +Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он +предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной +копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как +локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и +пользовательского пространства. + +Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для +обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть +использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти +обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8]. + +[NOTE] +==== +При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте +`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность +одновременного скачивания обновлений большим количеством машин: + +[.programlisting] +.... +0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron +.... + +==== + +Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и +бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об +обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD. + +[[procfs]] +== procfs: ушёл, но не забыт + +В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл +[.filename]#/proc/sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли +IP-маршрутизация. В FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для +просмотра этого и других системных параметров. + +Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли +IP-переадресация в системе FreeBSD: + +[source, shell] +.... +% sysctl net.inet.ip.forwarding +net.inet.ip.forwarding: 0 +.... + +Используйте `-a` для вывода всех системных настроек: + +[source, shell] +.... +% sysctl -a | more +.... + +Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в +[.filename]#/etc/fstab#: + +[source, shell] +.... +proc /proc procfs rw,noauto 0 0 +.... + +Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование +[.filename]#/proc# при загрузке. + +Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки: + +[source, shell] +.... +# mount /proc +.... + +[[commands]] +== Распространенные команды + +Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже: + +[.informaltable] +[cols="1,1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Команда Linux(R) (Red Hat/Debian) +| Эквивалент FreeBSD +| Назначение + +|`yum install _package_` / `apt-get install _package_` +|`pkg install _package_` +|Установить пакет из удалённого репозитория + +|`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_` +|`pkg add _package_` +|Установить локальный пакет + +|`rpm -qa` / `dpkg -l` +|`pkg info` +|Список установленных пакетов + +|`lspci` +|`pciconf` +|Перечислить устройства PCI + +|`lsmod` +|`kldstat` +|Перечислить загруженные модули ядра + +|`modprobe` +|`kldload` / `kldunload` +|Загрузка/выгрузка модулей ядра + +|`strace` +|`truss` +|Трассировка системных вызовов +|=== + +[[conclusion]] +== Заключение + +Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих +тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь +к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD]. diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..a0bd6f4469 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po @@ -0,0 +1,989 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 19:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-06 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articleslinux-users_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced Linux® users with the basics of FreeBSD." +msgstr "Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня." + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux® Users" +msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux(R) Users" +msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:46 +msgid "" +"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced " +"Linux(R) users with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD " +"пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:55 +msgid "" +"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD " +"and Linux(R) so that intermediate to advanced Linux(R) users can quickly " +"familiarize themselves with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и " +"Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли " +"быстро ознакомиться с основами FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:58 +msgid "" +"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the " +"extref:{handbook}[Installing FreeBSD, bsdinstall] chapter of the FreeBSD " +"Handbook for help with the installation process." +msgstr "" +"Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения " +"помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка " +"FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Default Shell" +msgstr "Стандартная оболочка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:68 +msgid "" +"Linux(R) users are often surprised to find that Bash is not the default " +"shell in FreeBSD. In fact, Bash is not included in the default " +"installation. Instead, the Bourne shell-compatible man:sh[1] as the default " +"user shell. The root shell is man:tcsh[1] by default on FreeBSD 13 and " +"earlier and man:sh[1] on FreeBSD 14 and later. man:sh[1] is very similar to " +"Bash but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written " +"for man:sh[1] will run in Bash, but the reverse is not always true." +msgstr "" +"Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является " +"оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в " +"стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell " +"оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка " +"root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и " +"man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash, " +"но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты, " +"написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда верно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:70 +msgid "" +"However, Bash and other shells are available for installation using the " +"FreeBSD extref:{handbook}[Packages and Ports Collection, ports]." +msgstr "" +"Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через extref:{handbook}" +"[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:75 +msgid "" +"After installing another shell, use man:chsh[1] to change a user's default " +"shell. It is recommended that the `root` user's default shell remain " +"unchanged since shells which are not included in the base distribution are " +"installed to [.filename]#/usr/local/bin#. In the event of a problem, the " +"file system where [.filename]#/usr/local/bin# is located may not be " +"mounted. In this case, `root` would not have access to its default shell, " +"preventing `root` from logging in and fixing the problem." +msgstr "" +"После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить " +"оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку " +"пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую " +"поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае " +"возникновения проблемы файловая система, в которой находится [.filename]#/" +"usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у `root` не " +"будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему войти в " +"систему и устранить проблему." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:77 +#, no-wrap +msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD" +msgstr "Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:81 +msgid "" +"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages " +"and compiled ports. Each method has its own benefits:" +msgstr "" +"FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и " +"скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "Binary Packages" +msgstr "Бинарные пакеты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:84 +msgid "Faster installation as compared to compiling large applications." +msgstr "Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:85 +msgid "Does not require an understanding of how to compile software." +msgstr "Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:86 +msgid "No need to install a compiler." +msgstr "Нет необходимости устанавливать компилятор." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:87 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "Ports" +msgstr "Порты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:89 +msgid "Ability to customize installation options." +msgstr "Возможность настройки параметров установки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:90 +msgid "Custom patches can be applied." +msgstr "Могут быть применены пользовательские патчи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:94 +msgid "" +"If an application installation does not require any customization, " +"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an " +"application requires customization of the default options. If needed, a " +"custom package can be compiled from ports using `make package`." +msgstr "" +"Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки, " +"достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется " +"изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости " +"собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:96 +msgid "" +"A complete list of all available ports and packages can be found https://" +"ports.freebsd.org[here]." +msgstr "" +"Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти https://" +"ports.freebsd.org[здесь]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:98 +#, no-wrap +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:103 +msgid "" +"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of " +"[.filename]#.deb# files on Debian/Ubuntu based systems and [.filename]#.rpm# " +"files on Red Hat/Fedora based systems. Packages are installed using `pkg`. " +"For example, the following command installs Apache 2.4:" +msgstr "" +"Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов " +"[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов " +"[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты " +"устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает " +"Apache 2.4:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "# pkg install apache24\n" +msgstr "# pkg install apache24\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:110 +msgid "" +"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD " +"Handbook: extref:{handbook}[Using pkgng for Binary Package Management, pkgng-" +"intro]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4 " +"Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для " +"управления бинарными пакетами, pkgng-intro]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:116 +msgid "" +"The FreeBSD Ports Collection is a framework of [.filename]#Makefiles# and " +"patches specifically customized for installing applications from source on " +"FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the source code, " +"apply any required patches, compile the code, and install the application " +"and any required dependencies." +msgstr "" +"Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей, " +"специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в " +"FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит " +"необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с " +"требуемыми зависимостями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:119 +msgid "" +"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be " +"installed to [.filename]#/usr/ports# using link:{handbook}mirrors/" +"#git[Git]. Detailed instructions for installing the Ports Collection can be " +"found in extref:{handbook}[section 4.5.1, ports-using-installation-methods] " +"of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в " +"[.filename]#/usr/ports# с помощью link:{handbook}mirrors/#git[Git]. " +"Подробные инструкции по установке Коллекции портов можно найти в extref:" +"{handbook}ports/[разделе 4.5.1, ports-using-installation-methods] " +"Руководства FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:121 +msgid "" +"To compile a port, change to the port's directory and start the build " +"process. The following example installs Apache 2.4 from the Ports Collection:" +msgstr "" +"Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В " +"следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:130 +msgid "" +"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the " +"installation options. This example specifies that the mod_ldap module " +"should also be installed:" +msgstr "" +"Преимущество использования портов для установки программного обеспечения " +"заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере " +"указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:135 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:138 +msgid "" +"Refer to extref:{handbook}[Using the Ports Collection, ports-using] for more " +"information." +msgstr "" +"Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов, ports-" +"using] для получения дополнительной информации." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "System Startup" +msgstr "Загрузка системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:147 +msgid "" +"Many Linux(R) distributions use the SysV init system, whereas FreeBSD uses " +"the traditional BSD-style man:init[8]. Under the BSD-style man:init[8], " +"there are no run-levels and [.filename]#/etc/inittab# does not exist. " +"Instead, startup is controlled by man:rc[8] scripts. At system boot, " +"[.filename]#/etc/rc# reads [.filename]#/etc/rc.conf# and [.filename]#/etc/" +"defaults/rc.conf# to determine which services are to be started. The " +"specified services are then started by running the corresponding service " +"initialization scripts located in [.filename]#/etc/rc.d/# and [.filename]#/" +"usr/local/etc/rc.d/#. These scripts are similar to the scripts located in " +"[.filename]#/etc/init.d/# on Linux(R) systems." +msgstr "" +"Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда " +"как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле " +"man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл [.filename]#/etc/" +"inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы управляется сценариями " +"man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc# читает [.filename]#/etc/" +"rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы определить, какие " +"службы должны быть запущены. Указанные службы затем запускаются путем " +"выполнения соответствующих сценариев инициализации, расположенных в " +"[.filename]#/etc/rc.d/# и [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии " +"аналогичны сценариям, расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах " +"Linux(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:150 +msgid "" +"The scripts found in [.filename]#/etc/rc.d/# are for applications that are " +"part of the \"base\" system, such as man:cron[8], man:sshd[8], and " +"man:syslog[3]. The scripts in [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# are for " +"user-installed applications such as Apache and Squid." +msgstr "" +"Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для " +"приложений, входящих в \"базовую\" систему, таких как man:cron[8], " +"man:sshd[8] и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# " +"предназначены для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:155 +msgid "" +"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed " +"applications are not considered to be part of the \"base\" system. User-" +"installed applications are generally installed using extref:{handbook}" +"[Packages or Ports, ports-using]. In order to keep them separate from the " +"base system, user-installed applications are installed under [.filename]#/" +"usr/local/#. Therefore, user-installed binaries reside in [.filename]#/usr/" +"local/bin/#, configuration files are in [.filename]#/usr/local/etc/#, and so " +"on." +msgstr "" +"Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система, " +"пользовательские приложения не считаются частью «базовой» системы. " +"Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью extref:" +"{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их от " +"базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в [.filename]#/" +"usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских приложений " +"находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы — в " +"[.filename]#/usr/local/etc/# и так далее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:160 +msgid "" +"Services are enabled by adding an entry for the service in [.filename]#/etc/" +"rc.conf#. The system defaults are found in [.filename]#/etc/defaults/" +"rc.conf# and these default settings are overridden by settings in " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. Refer to man:rc.conf[5] for more information " +"about the available entries. When installing additional applications, " +"review the application's install message to determine how to enable any " +"associated services." +msgstr "" +"Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в " +"файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию " +"переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о " +"доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке " +"дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы " +"определить, как включить связанные сервисы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:162 +msgid "" +"The following entries in [.filename]#/etc/rc.conf# enable man:sshd[8], " +"enable Apache 2.4, and specify that Apache should be started with SSL." +msgstr "" +"Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8], " +"активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "" +"# enable SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# enable Apache with SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"\n" +msgstr "" +"# enable SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# enable Apache with SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:173 +msgid "" +"Once a service has been enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#, it can be " +"started without rebooting the system:" +msgstr "" +"После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без " +"перезагрузки системы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start\n" +msgstr "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:181 +msgid "" +"If a service has not been enabled, it can be started from the command line " +"using `onestart`:" +msgstr "" +"Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с " +"помощью `onestart`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "# service sshd onestart\n" +msgstr "# service sshd onestart\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "Network Configuration" +msgstr "Настройка сети" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:192 +msgid "" +"Instead of a generic _ethX_ identifier that Linux(R) uses to identify a " +"network interface, FreeBSD uses the driver name followed by a number. The " +"following output from man:ifconfig[8] shows two Intel(R) Pro 1000 network " +"interfaces ([.filename]#em0# and [.filename]#em1#):" +msgstr "" +"Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для " +"обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с " +"последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два " +"сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +msgstr "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:213 +msgid "" +"An IP address can be assigned to an interface using man:ifconfig[8]. To " +"remain persistent across reboots, the IP configuration must be included in " +"[.filename]#/etc/rc.conf#. The following [.filename]#/etc/rc.conf# entries " +"specify the hostname, IP address, and default gateway:" +msgstr "" +"IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы " +"настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть " +"указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в [.filename]#/etc/" +"rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:222 +msgid "Use the following entries to instead configure an interface for DHCP:" +msgstr "Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "Firewall" +msgstr "Firewall" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:234 +msgid "" +"FreeBSD does not use Linux(R) IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD " +"offers a choice of three kernel level firewalls:" +msgstr "" +"FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого экрана. " +"Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на уровне " +"ядра:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:236 +msgid "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]" +msgstr "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:237 +msgid "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]" +msgstr "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:238 +msgid "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]" +msgstr "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:242 +msgid "" +"PF is developed by the OpenBSD project and ported to FreeBSD. PF was " +"created as a replacement for IPFILTER and its syntax is similar to that of " +"IPFILTER. PF can be paired with man:altq[4] to provide QoS features." +msgstr "" +"PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как " +"замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может " +"использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:244 +msgid "This sample PF entry allows inbound SSH:" +msgstr "Этот пример записи PF разрешает входящий SSH:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n" +msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:252 +msgid "" +"IPFILTER is the firewall application developed by Darren Reed. It is not " +"specific to FreeBSD and has been ported to several operating systems " +"including NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris." +msgstr "" +"IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном " +"Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на " +"несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и " +"Solaris." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:254 +msgid "The IPFILTER syntax to allow inbound SSH is:" +msgstr "Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n" +msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:262 +msgid "" +"IPFW is the firewall developed and maintained by FreeBSD. It can be paired " +"with man:dummynet[4] to provide traffic shaping capabilities and simulate " +"different types of network connections." +msgstr "" +"IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он " +"может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения " +"возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых " +"соединений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:264 +msgid "The IPFW syntax to allow inbound SSH would be:" +msgstr "Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n" +msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "Updating FreeBSD" +msgstr "Обновление FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:274 +msgid "" +"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary " +"updates." +msgstr "" +"Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или " +"бинарные обновления." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:278 +msgid "" +"Updating from source is the most involved update method, but offers the " +"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local " +"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Git repository. Once the " +"local source code is up-to-date, a new version of the kernel and userland " +"can be compiled." +msgstr "" +"Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он " +"предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной " +"копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как " +"локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и " +"пользовательского пространства." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:282 +msgid "" +"Binary updates are similar to using `yum` or `apt-get` to update a Linux(R) " +"system. In FreeBSD, man:freebsd-update[8] can be used fetch new binary " +"updates and install them. These updates can be scheduled using man:cron[8]." +msgstr "" +"Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для " +"обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть " +"использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти " +"обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:286 +msgid "" +"When using man:cron[8] to schedule updates, use `freebsd-update cron` in the " +"man:crontab[1] to reduce the possibility of a large number of machines all " +"pulling updates at the same time:" +msgstr "" +"При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте " +"`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность " +"одновременного скачивания обновлений большим количеством машин:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n" +msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:295 +msgid "" +"For more information on source and binary updates, refer to extref:{handbook}" +"[the chapter on updating, updating-upgrading-freebsdupdate] in the FreeBSD " +"Handbook." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и " +"бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об " +"обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:297 +#, no-wrap +msgid "procfs: Gone But Not Forgotten" +msgstr "procfs: ушёл, но не забыт" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:301 +msgid "" +"In some Linux(R) distributions, one could look at [.filename]#/proc/sys/net/" +"ipv4/ip_forward# to determine if IP forwarding is enabled. In FreeBSD, " +"man:sysctl[8] is instead used to view this and other system settings." +msgstr "" +"В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл [.filename]#/proc/" +"sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли IP-маршрутизация. В " +"FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для просмотра этого и других " +"системных параметров." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:303 +msgid "" +"For example, use the following to determine if IP forwarding is enabled on a " +"FreeBSD system:" +msgstr "" +"Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли IP-" +"переадресация в системе FreeBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "" +"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n" +"net.inet.ip.forwarding: 0\n" +msgstr "" +"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n" +"net.inet.ip.forwarding: 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:311 +msgid "Use `-a` to list all the system settings:" +msgstr "Используйте `-a` для вывода всех системных настроек:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "% sysctl -a | more\n" +msgstr "% sysctl -a | more\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:318 +msgid "" +"If an application requires procfs, add the following entry to [.filename]#/" +"etc/fstab#:" +msgstr "" +"Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в [.filename]#/" +"etc/fstab#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:322 +#, no-wrap +msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n" +msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:325 +msgid "" +"Including `noauto` will prevent [.filename]#/proc# from being automatically " +"mounted at boot." +msgstr "" +"Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование [.filename]#/" +"proc# при загрузке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:327 +msgid "To mount the file system without rebooting:" +msgstr "Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "# mount /proc\n" +msgstr "# mount /proc\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:334 +#, no-wrap +msgid "Common Commands" +msgstr "Распространенные команды" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:337 +msgid "Some common command equivalents are as follows:" +msgstr "Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже:" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:342 +#, no-wrap +msgid "Linux(R) command (Red Hat/Debian)" +msgstr "Команда Linux(R) (Red Hat/Debian)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:343 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD equivalent" +msgstr "Эквивалент FreeBSD" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:345 +#, no-wrap +msgid "Purpose" +msgstr "Назначение" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:346 +#, no-wrap +msgid "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`" +msgstr "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "`pkg install _package_`" +msgstr "`pkg install _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:349 +#, no-wrap +msgid "Install package from remote repository" +msgstr "Установить пакет из удалённого репозитория" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:350 +#, no-wrap +msgid "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`" +msgstr "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "`pkg add _package_`" +msgstr "`pkg add _package_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "Install local package" +msgstr "Установить локальный пакет" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "`rpm -qa` / `dpkg -l`" +msgstr "`rpm -qa` / `dpkg -l`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:355 +#, no-wrap +msgid "`pkg info`" +msgstr "`pkg info`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "List installed packages" +msgstr "Список установленных пакетов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:358 +#, no-wrap +msgid "`lspci`" +msgstr "`lspci`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:359 +#, no-wrap +msgid "`pciconf`" +msgstr "`pciconf`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "List PCI devices" +msgstr "Перечислить устройства PCI" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:362 +#, no-wrap +msgid "`lsmod`" +msgstr "`lsmod`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:363 +#, no-wrap +msgid "`kldstat`" +msgstr "`kldstat`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:365 +#, no-wrap +msgid "List loaded kernel modules" +msgstr "Перечислить загруженные модули ядра" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:366 +#, no-wrap +msgid "`modprobe`" +msgstr "`modprobe`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:367 +#, no-wrap +msgid "`kldload` / `kldunload`" +msgstr "`kldload` / `kldunload`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "Load/Unload kernel modules" +msgstr "Загрузка/выгрузка модулей ядра" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:370 +#, no-wrap +msgid "`strace`" +msgstr "`strace`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "`truss`" +msgstr "`truss`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:372 +#, no-wrap +msgid "Trace system calls" +msgstr "Трассировка системных вызовов" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:375 +#, no-wrap +msgid "Conclusion" +msgstr "Заключение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:378 +msgid "" +"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the extref:" +"{handbook}[FreeBSD Handbook] for more in-depth coverage of these topics as " +"well as the many topics not covered by this document." +msgstr "" +"Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих " +"тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь " +"к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD]." |