aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po940
1 files changed, 940 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..7921b65987
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesfreebsd-questions_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List"
+msgstr ""
+"Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:47
+msgid ""
+"This document provides useful information for people looking to prepare an e-"
+"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that "
+"will maximize the chance that the reader will receive useful replies."
+msgstr ""
+"В этом документе содержится информация, которая будет полезна тем, кто "
+"собирается отправить письмо в список рассылки FreeBSD-questions. Даются "
+"советы и рекомендации, которые максимально увеличат шанс на получение "
+"полезных ответов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:49
+msgid ""
+"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list."
+msgstr ""
+"Этот документ регулярно публикуется в списке рассылки FreeBSD-questions."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:51
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:58
+msgid ""
+"`FreeBSD-questions` is a mailing list maintained by the FreeBSD project to "
+"help people who have questions about the normal use of FreeBSD. Another "
+"group, `FreeBSD-hackers`, discusses more advanced questions such as future "
+"development work."
+msgstr ""
+"`FreeBSD-questions` является списком рассылки, который поддерживается "
+"проектом FreeBSD для оказания помощи тем, у кого возникли вопросы по поводу "
+"использования FreeBSD в повседневной работе. В другом списке рассылки, "
+"`FreeBSD-hackers`, обсуждаются более сложные вопросы, такие, как направление "
+"будущей работы над системой."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:65
+msgid ""
+"The term \"hacker\" has nothing to do with breaking into other people's "
+"computers. The correct term for the latter activity is \"cracker\", but the "
+"popular press has not found out yet. The FreeBSD hackers disapprove "
+"strongly of cracking security, and have nothing to do with it. For a longer "
+"description of hackers, see Eric Raymond's http://www.catb.org/~esr/faqs/"
+"hacker-howto.html[How To Become A Hacker]"
+msgstr ""
+"Термин \"хакер\" не имеет ничего общего с проникновением на компьютеры "
+"других людей. Правильным термином для обозначения такой деятельности "
+"является \"кракер\", однако популярная пресса этого еще не поняла. Хакеры "
+"FreeBSD нарушением защиты не занимаются. Более полное описание хакеров "
+"находится в руководстве Эрика Рэймонда (Eric Raymond) http://www.catb.org/~"
+"esr/faqs/hacker-howto.html[Как стать хакером]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:68
+msgid ""
+"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from "
+"FreeBSD-questions (the \"newcomers\"), and also those who answer the "
+"questions (the \"hackers\")."
+msgstr ""
+"Данный регулярно рассылаемый документ предназначен для помощи как тем, кто "
+"ищет ответов на вопросы во FreeBSD-questions (\"новички\"), так и тем, кто "
+"на эти вопросы отвечает (\"хакеры\")."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:72
+msgid ""
+"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints "
+"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, "
+"stuck-up, and unhelpful, while the hackers accuse the newcomers of being "
+"stupid, unable to read plain English, and expecting everything to be handed "
+"to them on a silver platter. Of course, there is an element of truth in "
+"both these claims, but for the most part these viewpoints come from a sense "
+"of frustration."
+msgstr ""
+"Несомненно, здесь существуют некоторые трения, которые проистекают из-за "
+"разных точек зрения этих двух групп. Новички обвиняют хакеров в высокомерии, "
+"заносчивости и несостоятельности в оказании помощи, когда как хакеры "
+"обвиняют начинающих в том, что последние глупы, не умеют читать по-английски "
+"и ждут, что им все будет преподнесено на блюдечке с голубой каемочкой. "
+"Конечно, есть элемент правды в обоих этих утверждениях, однако по большей "
+"части такие мнения появляются из-за чувства разочарования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:75
+msgid ""
+"In this document, I would like to do something to relieve this frustration "
+"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the "
+"following section, I recommend how to submit a question; after that, we will "
+"look at how to answer one."
+msgstr ""
+"В этом документе я постараюсь уменьшить это разочарование и помочь всем "
+"получить более хорошие результаты от FreeBSD-questions. В следующем разделе "
+"я дам рекомендации по посылке вопросов; после этого мы посмотрим, как нужно "
+"на них отвечать."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions"
+msgstr "Как подписаться на FreeBSD-questions"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:82
+msgid ""
+"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your "
+"WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled \"Subscribe "
+"or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field and hit "
+"\"Subscribe\". Or send an email to freebsd-questions+subscribe@freebsd.org."
+msgstr ""
+"FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной "
+"почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через "
+"ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Подписка на freebsd-"
+"questions\" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле \"Ваш адрес "
+"электронной почты\" (Your email address); другие поля являются опциональными."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:84
+msgid ""
+"You will receive a confirmation message from mlmmj; follow the included "
+"instructions to complete your subscription."
+msgstr ""
+"Вы получите подтверждающее сообщение от mlmmj; следуйте приложенным "
+"инструкциям для завершения подписки."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions"
+msgstr "Как отписаться от FreeBSD-questions"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:90
+msgid ""
+"Point your WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled "
+"\"Subscribe or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field "
+"and hit \"Unsubscribe\". Or send an email to freebsd-"
+"questions+unsubscribe@freebsd.org."
+msgstr ""
+"Направьте ваш браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Subscribe or "
+"unsubscribe online\" заполните поле \"Your email address\" и нажмите "
+"\"Unsubscribe\". Или отправьте письмо на freebsd-"
+"questions+unsubscribe@freebsd.org."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:92
+msgid ""
+"A confirmation message will be sent to you from mlmmj; follow the included "
+"instructions to finish unsubscribing."
+msgstr ""
+"Сообщение с подтверждением будет отправлено вам от mlmmj; следуйте "
+"приложенным инструкциям, чтобы завершить отмену подписки."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "Should I ask `-questions` or `-hackers`?"
+msgstr "Нужно задавать вопросы в `-questions` или `-hackers`?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:98
+msgid ""
+"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, `FreeBSD-"
+"questions` and `FreeBSD-hackers`. In some cases, it is not really clear "
+"which group you should ask. The following criteria should help for 99% of "
+"all questions, however:"
+msgstr ""
+"Общим вопросам по FreeBSD посвящены два списка рассылки, `FreeBSD-questions` "
+"и `FreeBSD-hackers`. В некоторых случаях на самом деле не ясно, в каком "
+"списке нужно задавать вопрос. Следующий критерий, однако, должен помочь в "
+"98% всех случаев:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:100
+msgid ""
+"If the question is of a general nature, ask `FreeBSD-questions`. Examples "
+"might be questions about installing FreeBSD or the use of a particular "
+"UNIX(R) utility."
+msgstr ""
+"Если вопрос является общим, спрашивайте во `FreeBSD-questions`. Примерами "
+"могут служить вопросы по установке FreeBSD или использованию конкретных "
+"утилит UNIX(R)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:101
+msgid ""
+"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do "
+"not know how to look for it, send the message to `FreeBSD-questions`."
+msgstr ""
+"Если вы думаете, что вопрос относится к ошибке, но вы не уверены или не "
+"знаете, как ее исправить, пошлите сообщение во `FreeBSD-questions`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:102
+msgid ""
+"If the question relates to a bug, and you are _sure_ that it is a bug (for "
+"example, you can pinpoint the place in the code where it happens, and you "
+"maybe have a fix), then send the message to `FreeBSD-hackers`."
+msgstr ""
+"Если вопрос относится к ошибке и вы __уверены__, что это ошибка (например, "
+"вы можете указать место в коде, где она происходит, и, может быть, у вас "
+"есть для нее исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-"
+"hackers`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:103
+msgid ""
+"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make "
+"suggestions about how to implement them, then send the message to `FreeBSD-"
+"hackers`."
+msgstr ""
+"Если вопрос относится к усовершенствованию FreeBSD, и вы можете дать "
+"предложения по ее реализации, то посылайте сообщение во `FreeBSD-hackers`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:106
+msgid ""
+"There are also a number of other extref:{handbook}[specialized mailing "
+"lists, eresources-mail], which caters to more specific interests. The "
+"criteria above still apply, and it is in your interest to stick to them, "
+"since you are more likely to get good results that way."
+msgstr ""
+"Имеется также некоторое количество других extref:{handbook}eresources["
+"специализированных списков рассылки, eresources-mail]. Здесь также подходит "
+"указанный выше критерий, и в ваших интересах следовать ему, потому что "
+"именно так можно получить результат."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "Before Submitting a Question"
+msgstr "Перед посылкой вопроса"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:110
+msgid ""
+"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one "
+"of the mailing lists:"
+msgstr ""
+"Вы можете (и должны) что-нибудь сделать сами перед тем, как задать вопрос в "
+"одном из списков рассылки:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:112
+msgid ""
+"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that "
+"you have tried to solve the problem, your question will generally attract "
+"more positive attention from people reading it. Trying to solve the problem "
+"yourself will also enhance your understanding of FreeBSD, and will "
+"eventually let you use your knowledge to help others by answering questions "
+"posted to the mailing lists."
+msgstr ""
+"Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который "
+"покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт "
+"более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить "
+"проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в "
+"конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, "
+"отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:113
+msgid ""
+"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in [."
+"filename]#/usr/doc# or accessible via WWW at http://www.FreeBSD.org[http://"
+"www.FreeBSD.org]), especially the extref:{handbook}[handbook] and the extref:"
+"{faq}[FAQ]."
+msgstr ""
+"Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [."
+"filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD."
+"org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство "
+"пользователя] и extref:{faq}[FAQ]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:114
+msgid ""
+"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your "
+"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the "
+"list. You can browse and/or search the mailing list archives at https://www."
+"FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] and https://www.FreeBSD.org/"
+"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Просмотрите и/или выполните поиск по архивам списка рассылки, чтобы узнать, "
+"задавался ли ваш вопрос или подобный ему в списке (и возможно, был на него "
+"ответ). Вы можете просматривать и/или искать архивы списка рассылки по "
+"адресам https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] и "
+"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/"
+"#mailinglists] соответственно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:115
+msgid ""
+"Use a search engine such as http://www.google.com[Google] or http://www."
+"yahoo.com[Yahoo] to find answers to your question."
+msgstr ""
+"Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www"
+".yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже "
+"http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "How to Submit a Question"
+msgstr "Как посылать вопрос"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:119
+msgid ""
+"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following "
+"points:"
+msgstr ""
+"При посылке сообщения в список рассылки FreeBSD-questions, имейте в виду "
+"следующее:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:121
+msgid ""
+"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it "
+"of their own free will. You can influence this free will positively by "
+"submitting a well-formulated question supplying as much relevant information "
+"as possible. You can influence this free will negatively by submitting an "
+"incomplete, illegible, or rude question. It is perfectly possible to send a "
+"message to FreeBSD-questions and not get an answer even if you follow these "
+"rules. It is much more possible to not get an answer if you do not. In the "
+"rest of this document, we will look at how to get the most out of your "
+"question to FreeBSD-questions."
+msgstr ""
+"Помните, что за ответы на вопросы о FreeBSD никто денег не получает. Все "
+"делают это в свободное время. Вы можете привлечь внимание, послав четко "
+"сформулированный вопрос, содержащий как можно больше относящейся к делу "
+"информации. Вы можете не получить внимания, послав неполный, непонятный или "
+"примитивный вопрос. В действительности можно посылать сообщение в список "
+"рассылки FreeBSD-questions и не получить ответа, даже если вы следуете этим "
+"правилам. Еще более вероятно не получить ответа, если вы им не следуете. В "
+"оставшейся части документа мы рассмотрим, как получить максимум от вопроса "
+"во FreeBSD-questions."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:122
+msgid ""
+"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look "
+"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in "
+"your interest to specify a subject. \"FreeBSD problem\" or \"Help\" are not "
+"enough. If you provide no subject at all, many people will not bother "
+"reading it. If your subject is not specific enough, the people who can "
+"answer it may not read it."
+msgstr ""
+"Не всякий человек, могущий ответить на вопрос о FreeBSD, читает все "
+"сообщения: обычно читается строка с темой письма и решается, представляет ли "
+"сообщение интерес. То есть в ваших интересах указать тему письма. \"FreeBSD "
+"problem\" или \"Help\" недостаточно. Если вы не укажете тему вообще, то "
+"многие даже не потрудятся прочесть сообщение. Если тема сообщения "
+"недостаточно конкретна, то люди, которые могут ответить, могут его не "
+"прочесть."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:123
+msgid ""
+"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We "
+"appreciate that a lot of people do not speak English as their first "
+"language, and we try to make allowances for that, but it is really painful "
+"to try to read a message written full of typos or without any line breaks."
+msgstr ""
+"Оформляйте ваше сообщение так, чтобы оно было читабельно, и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ "
+"КРИЧИТЕ!!!!!. Мы понимаем, что для многих английский не является родным "
+"языком, и не исключаем этого, однако действительно очень трудно и мучительно "
+"читать сообщение, полное опечаток или в котором отсутствуют разделители "
+"строк."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:126
+msgid ""
+"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, "
+"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all "
+"people see of you, and if it is poorly formatted, one line per paragraph, "
+"badly spelt, or full of errors, it will give people a poor impression of you."
+msgstr ""
+"Не упускайте из виду эффект, который производит плохо отформатированное "
+"письмо, причем не только в списке рассылки FreeBSD-questions. По вашему "
+"почтовому сообщению люди составляют мнение о вас, и если сообщение плохо "
+"отформатировано, содержит по одной строке на абзац, неправильно разделено "
+"или полно ошибок, то о вас сложится плохое впечатление."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:129
+msgid ""
+"A lot of badly formatted messages come from http://www.lemis.com/email."
+"html[bad mailers or badly configured mailers]. The following mailers are "
+"known to send out badly formatted messages without you finding out about "
+"them:"
+msgstr ""
+"Множество плохо форматированных сообщений возникает из-за http://www.lemis."
+"com/email.html[неправильно работающих или плохо настроенных почтовых "
+"программ]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать "
+"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома об этом:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:131
+msgid "exmh"
+msgstr "exmh"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:132
+msgid "Microsoft(R) Exchange"
+msgstr "Microsoft(R) Exchange"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:133
+msgid "Microsoft(R) Outlook(R)"
+msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:135
+msgid ""
+"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very "
+"well with MIME."
+msgstr ""
+"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не "
+"очень хорошо работают с MIME."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:136
+msgid ""
+"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
+"silly, since your message still gets there, but many of the people you are "
+"trying to reach get several hundred messages a day. They frequently sort the "
+"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come "
+"before the first answer, they may assume they missed it and not bother to "
+"look."
+msgstr ""
+"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может "
+"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут "
+"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. "
+"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше "
+"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, "
+"что оно потерялось и даже не взглянут на него."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:137
+msgid ""
+"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long "
+"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get "
+"all the people who can answer all the questions to read the message."
+msgstr ""
+"Не включайте не связанные друг с другом вопросы в одно и то же письмо. Во-"
+"первых, длинное сообщение отпугивает людей, а во-вторых, труднее найти "
+"людей, которые могут ответить на все вопросы, и прочитали такое сообщение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:138
+msgid ""
+"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we "
+"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:"
+msgstr ""
+"Сообщите максимальное количество информации. Это трудно, и нужно пояснить, "
+"какую информацию нужно сообщать, а поначалу:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:140
+msgid ""
+"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are "
+"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should "
+"also specify the date of the sources, though of course you should not be "
+"sending questions about -CURRENT to FreeBSD-questions."
+msgstr ""
+"Практически в любом случае важно знать версию FreeBSD, с которой вы "
+"работаете. Особенно, в частности, в случае FreeBSD-CURRENT вы должны также "
+"указать дату исходных текстов, хотя, конечно, вам не нужно посылать "
+"сообщения о -CURRENT в список рассылки FreeBSD-questions."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:141
+msgid ""
+"With any problem which _could_ be hardware related, tell us about your "
+"hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is hardware. What "
+"kind of CPU are you using? How fast? What motherboard? How much memory? What "
+"peripherals?"
+msgstr ""
+"В случае любой проблемы, которая _может_ быть связана с работой "
+"оборудования, расскажите о вашем аппаратном обеспечении. В случае сомнений "
+"предположите, что это, возможно, вина оборудования. Какой тип процессора "
+"используется? Насколько он быстр? Какая материнская плата? Сколько "
+"установлено памяти? Какое периферийное оборудование?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:143
+msgid ""
+"There is a judgement call here, of course, but the output of the man:"
+"dmesg[8] command can frequently be very useful, since it tells not just what "
+"hardware you are running, but what version of FreeBSD as well."
+msgstr ""
+"Здесь вам стоит подумать и принять решение, конечно, но вывод команды "
+"man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не "
+"только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:144
+msgid ""
+"If you get error messages, do not say \"I get error messages\", say (for "
+"example) \"I get the error message 'No route to host'\"."
+msgstr ""
+"Если выдаются сообщения об ошибках, недостаточно написать \"I get error "
+"messages\", напишите (например) \"I get the error message 'No route to host'"
+"\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:145
+msgid ""
+"If your system panics, do not say \"My system panicked\", say (for example) "
+"\"my system panicked with the message 'free vnode isn't'\"."
+msgstr ""
+"Если ваша система завершает работу аварийно, не пишите \"My system panicked\""
+", напишите (к примеру) \"my system panicked with the message 'free vnode "
+"isn't'\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:146
+msgid ""
+"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you "
+"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of "
+"the boards installed in your machine."
+msgstr ""
+"Если у вас возникли трудности при установке FreeBSD, пожалуйста, опишите "
+"ваше оборудование. В частности, важно знать адреса ввода/вывода и IRQ "
+"адаптеров, установленных в вашей машине."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:147
+msgid ""
+"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which "
+"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you "
+"have a static or dynamic IP address? What kind of messages do you get in the "
+"log file?"
+msgstr ""
+"Если у вас возникли трудности в настройке PPP, опишите настройку. Какую "
+"версию PPP вы используете? Какой тип аутентификации? У вас используется "
+"статическое или динамическое выделение адресов IP? Какие сообщения вы "
+"получили в файле протокола?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:149
+msgid ""
+"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
+"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/"
+"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in "
+"again; it is a real pain, and you are bound to make a mistake. To send log "
+"file contents, either make a copy of the file and use an editor to trim the "
+"information to what is relevant, or cut and paste into your message. For the "
+"output of programs like man:dmesg[8], redirect the output to a file and "
+"include that. For example,"
+msgstr ""
+"Основной объем информации, который вы должны дать, представляет собой вывод "
+"программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно "
+"появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать "
+"эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко "
+"сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию "
+"файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, "
+"оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше "
+"сообщение. В случае вывода программ, таких, как man:dmesg[8], перенаправьте "
+"вывод в файл и включите его в письмо. Например,"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
+msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:156
+msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
+msgstr ""
+"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:157
+msgid ""
+"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other "
+"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the "
+"answer, or the person who does know the answer was offline. If you do not "
+"get an answer after, say, a week, it might help to re-send the message. If "
+"you do not get an answer to your second message, though, you are probably "
+"not going to get one from this forum. Resending the same message again and "
+"again will only make you unpopular."
+msgstr ""
+"Если вы все это сделали, и все же не можете получить ответа, этому могут "
+"быть другие причины. Например, проблема столь сложна, что никто не знает "
+"ответа, или тот, кто знает, отсутствовал. Если вы не получили ответа, "
+"скажем, в течении недели, может помочь повторная посылка сообщения. Если вы "
+"не получили ответа на свое второе послание, скорее всего, вы вовсе не "
+"получите его из этого списка рассылки. Повторная посылка того же самого "
+"сообщения снова и снова только повредит вашей репутации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:160
+msgid ""
+"To summarize, let's assume you know the answer to the following question "
+"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two "
+"questions you would be more prepared to answer:"
+msgstr ""
+"Подводя итог, давайте предположим, что вы знаете ответ на следующий вопрос ("
+"да, это один и тот же вопрос). Выберите, на какой вопрос вы в большей "
+"степени готовы ответить:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "Message 1"
+msgstr "Сообщение 1"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Subject: HELP!!?!??\n"
+"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n"
+"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n"
+"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n"
+"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n"
+msgstr ""
+"Subject: HELP!!?!??\n"
+"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n"
+"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n"
+"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n"
+"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Message 2"
+msgstr "Сообщение 2"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "Subject: Problems installing FreeBSD\n"
+msgstr "Subject: Problems installing FreeBSD\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot\n"
+"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n"
+"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n"
+"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n"
+"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n"
+"Missing Operating System.\n"
+msgstr ""
+"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a "
+"lot\n"
+"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n"
+"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n"
+"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n"
+"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n"
+"Missing Operating System.\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "How to Follow up to a Question"
+msgstr "Как дополнить вопрос"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:195
+msgid ""
+"Often you will want to send in additional information to a question you have "
+"already sent. The best way to do this is to reply to your original "
+"message. This has three advantages:"
+msgstr ""
+"Часто вам бывает нужно дать дополнительную информацию к вопросу, который вы "
+"уже отослали. Лучшим способом сделать это является ответ на первоначальное "
+"сообщение. Здесь есть три момента:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:197
+msgid ""
+"You include the original message text, so people will know what you are "
+"talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though."
+msgstr ""
+"Вы включаете текст исходного сообщения, чтобы люди знали, о чем вы говорите. "
+"Однако не забудьте удалить ненужный текст."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:198
+msgid ""
+"The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, "
+"did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group "
+"messages together."
+msgstr ""
+"Текст в строке с темой письма остается тем же самым (вы не забыли его "
+"указать, не правда ли?). Многие почтовые программы сортируют сообщения по "
+"теме письма. Это поможет при группировке сообщений."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:199
+msgid ""
+"The message reference numbers in the header will refer to the previous "
+"message. Some mailers, such as http://www.mutt.org/[mutt], can _thread_ "
+"messages, showing the exact relationships between the messages."
+msgstr ""
+"Ссылочные номера сообщений в заголовке будут указывать на предыдущее "
+"сообщение. Некоторые почтовые программы, такие, как http://www.mutt.org/"
+"[mutt], могут _упорядочивать_ сообщения, показывая точную связь между ними."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "How to Answer a Question"
+msgstr "Как отвечать на вопрос"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:203
+msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:"
+msgstr ""
+"Перед тем, как отвечать на вопрос в списке рассылки FreeBSD-questions, "
+"имейте в виду:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:205
+msgid ""
+"A lot of the points on submitting questions also apply to answering "
+"questions. Read them."
+msgstr ""
+"Многие замечания, касающиеся посылки вопросов, относятся и к ответам на них. "
+"Прочтите эти замечания."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:206
+msgid ""
+"Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is "
+"to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the "
+"question followed by any answers, all together."
+msgstr ""
+"Ответил ли кто-либо на вопрос? Самым простым способом проверить это является "
+"сортировка входящей почты по темам писем: тогда (надеемся) вы увидите вопрос "
+"с последующими ответами все вместе."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:209
+msgid ""
+"If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you "
+"should not send another answer. But it makes sense to read all the other "
+"answers first."
+msgstr ""
+"Если кто-то уже ответил на вопрос, это вовсе не значит, что вы не должны "
+"посылать свой ответ. Но сначала имеет смысл прочитать все другие ответы."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:210
+msgid ""
+"Do you have something to contribute beyond what has already been said? In "
+"general, \"Yeah, me too\" answers do not help much, although there are "
+"exceptions, like when somebody is describing a problem they are having, and "
+"they do not know whether it is their fault or whether there is something "
+"wrong with the hardware or software. If you do send a \"me too\" answer, you "
+"should also include any further relevant information."
+msgstr ""
+"Есть ли у вас что добавить сверх того, что уже было сказано? В общем случае "
+"ответы \"Yeah, me too\" сильно не помогут, хотя есть и исключения, например, "
+"когда кто-нибудь описывает свою проблему и не знает, его ли это ошибка, или "
+"что-то не так с аппаратным или программным обеспечением. Если вы посылаете "
+"сообщение \"me too\", включите также относящуюся к делу информацию."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:211
+msgid ""
+"Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who "
+"asks the question is confused or does not express themselves very well. Even "
+"with the best understanding of the system, it is easy to send a reply which "
+"does not answer the question. This does not help: you will leave the person "
+"who submitted the question more frustrated or confused than ever. If nobody "
+"else answers, and you are not too sure either, you can always ask for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Уверены ли вы, что поняли вопрос? Очень часто тот, кто задает вопрос, "
+"путается или не может все хорошо описать. Даже при самом полном понимании "
+"системы легко послать ответ, который не отвечает на вопрос. К сожалению, так "
+"вы никому не поможете, только ещё больше запутаете и разочаруете "
+"спрашивающего. Если никто больше не отвечает, или вы не очень уверены, то "
+"всегда можете запросить более подробную информацию."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:212
+msgid ""
+"Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody "
+"else comes up with a better answer, you can still reply and say, for "
+"example, \"I do not know if this is correct, but since nobody else has "
+"replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a frog?\"."
+msgstr ""
+"Уверены ли вы, что ваш ответ корректен? Если нет, то подождите пару дней. "
+"Если никого больше не появится с лучшим ответом, чем ваш, то вы можете "
+"ответить и сказать, например, \"I don't know if this is correct, but since "
+"nobody else has replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a "
+"frog?\"."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:213
+msgid ""
+"Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to "
+"FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are \"lurkers\": "
+"they learn by reading messages sent and replied to by others. If you take a "
+"message which is of general interest off the list, you are depriving these "
+"people of their information. Be careful with group replies; lots of people "
+"send messages with hundreds of CCs. If this is the case, be sure to trim the "
+"Cc: lines appropriately."
+msgstr ""
+"Если нет причин поступить как-то иначе, то ответьте отправителю и в список "
+"рассылки FreeBSD-questions. Многие подписчики FreeBSD-questions \"таятся\": "
+"они учатся на чтении сообщений, посланных и отвеченных другими. Если вы "
+"пошлете сообщение, представляющее интерес для всех, минуя список рассылки, "
+"то лишите этих людей их информации. Будьте внимательны при ответе всем; "
+"многие посылают сообщения с сотнями CC-адресатов. В таких случаях удалите "
+"лишние строки Cc:."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:214
+msgid ""
+"Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but "
+"do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read "
+"the original message to understand what you are talking about."
+msgstr ""
+"Из исходного сообщения включите текст, который относится к делу. Избегайте "
+"излишнего цитирования, но не переусердствуйте. Тот, кто не читал "
+"первоначального сообщения, должен понять, о чём же идёт речь."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:215
+msgid ""
+"Use some technique to identify which text came from the original message, "
+"and which text you add. I personally find that prepending \"`>`\" to the "
+"original message works best. Leaving white space after the \"`> ;`\" and "
+"leave empty lines between your text and the original text both make the "
+"result more readable."
+msgstr ""
+"Используйте приемы выделения текста, который взят из исходного сообщения и "
+"текста, который добавили вы. Лично я нахожу, что для первоначального текста "
+"лучше всего работает вставка символа \"`>`\". Вставка пробела после \"`>`\" "
+"и пустых строк между вашим и первоначальным текстами сделает результат более "
+"читабельным."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:216
+msgid ""
+"Put your response in the correct place (after the text to which it replies). "
+"It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes "
+"before the text to which it replies."
+msgstr ""
+"Поместите ваш ответ в правильном месте (после текста, на который вы "
+"отвечаете). Очень трудно читать набор ответов, когда каждый из них следует "
+"перед текстом, к которому относится."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:217
+msgid ""
+"Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as "
+"\"Re: \". If your mailer does not do it automatically, you should do it "
+"manually."
+msgstr ""
+"Большинство почтовых программ меняют строку темы письма в ответе, предваряя "
+"ее текстом типа \"Re: \". Если ваша почтовая программа не делает это "
+"автоматически, вы должны делать это вручную."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:218
+msgid ""
+"If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, "
+"inappropriate subject line) _please_ fix it. In the case of an incorrect "
+"subject line (such as \"HELP!!??\"), change the subject line to (say) \"Re: "
+"Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)\". That way other people trying "
+"to follow the thread will have less difficulty following it."
+msgstr ""
+"Если спрашивающий не следует соглашениям по форматированию текста (слишком "
+"длинные строки, неподходящая строка темы), __пожалуйста__, исправьте эти "
+"ошибки. В случае некорректной строки темы письма (типа \"HELP!!??\") "
+"измените её, например, так: \"Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)"
+"\". В таком случае у других людей, пытающихся отследить обсуждение, будет "
+"меньше проблем."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:221
+msgid ""
+"In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but "
+"try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do "
+"not answer."
+msgstr ""
+"В таких случаях хорошо сказать, что вы сделали и почему, но постарайтесь не "
+"грубить. Если вы чувствуете, что не можете ответить, не скатываясь на "
+"грубость, воздержитесь от ответа вообще."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:223
+msgid ""
+"If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply "
+"to the submitter, not to the list. You can just send him this message in "
+"reply, if you like."
+msgstr ""
+"Если вы хотите ответить на сообщение лишь потому, что оно плохо оформлено, "
+"ответьте только автору, но не в список. Если хотите, то в ответ можете "
+"просто послать ему эту статью."