diff options
Diffstat (limited to 'documentation')
27 files changed, 14681 insertions, 416 deletions
diff --git a/documentation/content/de/books/developers-handbook/x86/_index.adoc b/documentation/content/de/books/developers-handbook/x86/_index.adoc index 34d4cd494a..f84a8c7881 100644 --- a/documentation/content/de/books/developers-handbook/x86/_index.adoc +++ b/documentation/content/de/books/developers-handbook/x86/_index.adoc @@ -2406,7 +2406,7 @@ Dies könnte passieren: . Der Bildeditor wird unseren Filter laden mittels der C-Funktion `popen()`. . Er wird die erste Zeile von Pixeln laden aus einer Bitmap oder Pixmap. . Er wird die erste Zeile von Pixeln geschrieben in die _Pipe_, welche zur Variable `fd.in` unseres Filters führt. -. Unser Filter wird jeden Pixel auslesen von der Eingabe, in in seinen negativen Wert umkehren und ihn in den Ausgabepuffer schreiben. +. Unser Filter wird jeden Pixel von der Eingabe auslesen, diesen in seinen negativen Wert umkehren und ihn in den Ausgabepuffer schreiben. . Unser Filter wird die Funktion `getchar` aufrufen, um das nächste Pixel abzurufen. . Die Funktion `getchar` wird einen leeren Eingabepuffer vorfinden und daher die Funktion `read` aufrufen. . `read` wird den Systemaufruf `SYS_read` starten. diff --git a/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc b/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc index 51469defd9..8fd6cd8eff 100644 --- a/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc @@ -474,6 +474,9 @@ include::{include-path}kgalazka.key[] === `{avg}` include::{include-path}avg.key[] +=== `{tiga}` +include::{include-path}tiga.key[] + === `{beat}` include::{include-path}beat.key[] @@ -1467,6 +1470,9 @@ include::{include-path}emax.key[] === `{oshogbo}` include::{include-path}oshogbo.key[] +=== `{andy}` +include::{include-path}andy.key[] + === `{riggs}` include::{include-path}riggs.key[] diff --git a/documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc b/documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc index a6e68a7137..0aea47b7b5 100644 --- a/documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc @@ -201,7 +201,7 @@ To switch man:pkg[8] from Quarterly to Latest run the following commands: [source,shell] .... # mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos -# echo 'FreeBSD: { url: "pkg+http://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest" }' > /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf +# echo 'FreeBSD: { url: "pkg+https://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest" }' > /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf .... Then run this command to update the local package repositories catalogues for the Latest branch: @@ -1303,13 +1303,13 @@ FreeBSD: { Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for instance: `/usr/local/poudriere/data/packages/13amd64`, where `13amd64` is the name of the build. -If the URL to the package repository is: `http://pkg.example.com/13amd64`, +If the URL to the package repository is: `https://pkg.example.com/13amd64`, then the repository configuration file in `/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf` would look like: [.programlisting] .... custom: { - url: "http://pkg.example.com/13amd64", + url: "https://pkg.example.com/13amd64", enabled: yes, } .... diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc index 16a3b6878e..605ac4d6b9 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.adoc @@ -1,8 +1,16 @@ --- -title: Участие в проекте FreeBSD authors: - - author: Джордан Хаббард + - + author: 'Jordan Hubbard' + - + author: 'Sam Lawrance' + - + author: 'Mark Linimon' +description: 'Как внести вклад в проект FreeBSD' +tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"] +title: 'Участие в проекте FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"] +weight: 15 --- = Участие в проекте FreeBSD @@ -36,176 +44,168 @@ ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] +pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->] + [.abstract-title] Аннотация -В этой статье описаны различные способы, которыми отдельные лица и организаций могут принять участие в Проекте FreeBSD. +В этой статье описаны различные способы, с помощью которых отдельный человек или организация могут внести вклад в проект FreeBSD. ''' toc::[] -Итак, вы хотите внести свой вклад во FreeBSD? Это великолепно! Жизнеспособность FreeBSD _основана_ на помощи её пользователей. Ваша помощь не только принимается, она жизненно необходима для продолжения роста FreeBSD. +Итак, вы хотите внести свой вклад в FreeBSD? Это замечательно! FreeBSD _полагается_ на вклад своих пользователей для существования. Ваши усилия не только ценятся, они жизненно важны для дальнейшего развития FreeBSD. + +FreeBSD разрабатывает большое и постоянно растущее количество участников из разных стран, самого разного возраста и уровня технической экспертизы. Работы всегда больше, чем доступных людей, и любая помощь всегда приветствуется. -Несмотря на уверения некоторых людей, вам не нужно быть гениальным программистом или персоной, лично связанной с руководящей группой FreeBSD, чтобы ваша помощь была принята. FreeBSD разрабатывает большое и увеличивающееся количество участников со всего мира, самого разного возраста и разных областей технической экспертизы. Работы, которую необходимо сделать, всегда больше, чем разработчиков, могущих её выполнить, и дополнительная помощь всегда приветствуется. +В качестве волонтёра вы ограничены только тем, чем хотите заниматься. Однако мы просим вас учитывать ожидания других участников сообщества FreeBSD. Возможно, вам стоит принять это во внимание, прежде чем решить стать волонтёром. -Проект FreeBSD занимается операционной системой в целом, а не только ядром или несколькими отдельными утилитами. Таким образом, в нашем [.filename]#TODO#-списке широкий спектр задач: от документации, бета-тестирования и презентаций до программы установки системы и специфических разработок уровня ядра. Люди любого уровня практически в любой области определённо смогут помочь проекту. +Проект FreeBSD отвечает за целостную операционную среду, а не только за ядро или несколько разрозненных утилит. Таким образом, наши списки [.filename]#TODO# охватывают очень широкий спектр задач: от документации, бета-тестирования и презентаций до установщика системы и высокоспециализированных видов разработки ядра. Люди с любым уровнем навыков, практически в любой области, почти наверняка могут помочь проекту. -Коммерческие структуры, связанные с использованием FreeBSD, также приглашаются к диалогу. Нужны ли вам особые расширения, для работы вашего продукта? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не слишком необычны. Вы работаете над дополнительными продуктами? Дайте нам знать! Мы сможем работать вместе над некоторыми его аспектами. Мир свободного программного обеспечения ставит под сомнение многие существующие представления о том, как программного обеспечение разрабатывается, продаётся и поддерживается, и мы настоятельно просим вас посмотреть на него ещё раз. +Коммерческие организации, занятые в сферах, связанных с FreeBSD, также приглашаются к сотрудничеству. Вам нужно специальное расширение, чтобы ваш продукт работал? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не слишком экстравагантны. Вы работаете над продуктом, добавляющим ценность системе? Пожалуйста, дайте нам знать! Возможно, мы сможем сотрудничать в каких-то аспектах. Свободное программное обеспечение бросает вызов многим устоявшимся представлениям о том, как разрабатывается, продаётся и поддерживается программное обеспечение, и мы призываем вас хотя бы взглянуть на него ещё раз. [[contrib-what]] -== Что нужно +== Что необходимо -В следующем перечне представлены задачи и подпроекты, являющиеся некоторым отражением различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей. +Следующий список задач и подпроектов представляет собой своего рода объединение различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей. [[non-programmer-tasks]] -=== Текущие задачи не для программистов +=== Текущие задачи для непрограммистов -Многие люди, связанные с FreeBSD, не являются программистами. В Проекте участвуют создатели документации, Web-дизайнеры и специалисты по поддержке пользователей. Все, что им нужно для участия, это своё время и желание учиться. +Многие люди, участвующие в FreeBSD, не являются программистами. Проект включает в себя авторов документации, веб-дизайнеров и специалистов поддержки. Всё, что нужно этим людям для участия, — это вложение времени и готовность учиться. -. Периодически читайте FAQ и Руководство. Если что-то описано плохо, устарело или даже полностью неправильно, дайте нам знать. Ещё лучше, если вы пришлёте нам исправление (выучить Docbook не так сложно, но и против посланий в формате ASCII никто возражать не будет). -. Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если документация на вашем языке уже существует, вы можете помочь перевести дополнительные документы или проверить, не устарели ли переводы. Первым делом взгляните на extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в Учебнике проекта документирования FreeBSD. Вас не призывают перевести все документы FreeBSD - как доброволец, вы можете делать столько переводов, сколько захотите. Если кто-то начал перевод, другие всегда присоединятся. Если у вас есть время и желание перевести одну часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке. -. Время от времени (или даже регулярно) читайте {freebsd-questions} и news:comp.unix.bsd.freebsd.misc. Вам может понравиться делиться своим опытом и помогать людям решать их проблемы; иногда вы сможете узнать для себя что-то новое! Эти форумы могут также стать источником идей, над которыми вам стоит поработать. +. Периодически перечитывайте FAQ и Руководство. Если что-то объяснено недостаточно ясно, неоднозначно, устарело или неверно, дайте нам знать. Ещё лучше — пришлите нам исправление (AsciiDoc несложно изучить, но можно присылать и обычный текст). +. Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если документация уже существует на вашем языке, вы можете помочь перевести дополнительные документы или проверить, что переводы актуальны и корректны. Сначала ознакомьтесь с extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в Руководстве проекта документации FreeBSD. Вы не обязаны переводить каждую документацию FreeBSD — как волонтер, вы можете переводить столько, сколько пожелаете. Как только кто-то начинает переводить, к этому процессу почти всегда присоединяются другие. Если у вас есть время и силы перевести только часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке. +. Читайте {freebsd-questions} время от времени (или даже регулярно). Может быть очень приятно делиться своими знаниями и помогать людям решать их проблемы; иногда вы даже можете узнать что-то новое для себя! Эти форумы также могут быть источником идей для улучшений. [[ongoing-programmer-tasks]] -=== Текущие задачи для программистов - -Большинство задач, перечисленных здесь, требуют либо значительных затрат времени, либо глубоких знаний ядра FreeBSD, либо того и другого. Однако имеется также много полезных задач, которые подойдут для "воскресных хакеров". - -. Если вы работаете с FreeBSD-CURRENT и обладаете хорошим подключением к Internet, то существует машина `current.FreeBSD.org`, которая строит полный релиз ежедневно-сейчас и всегда. Попробуйте установить самый последний релиз с этой машины и сообщите обо всех обнаруженных при этом ошибках. -. Читайте {freebsd-bugs}. Здесь может встретиться проблема, которую вы сможете конструктивно прокомментировать или патчи, которые вы можете протестировать. Либо вы можете даже попытаться исправить какую-то проблему самостоятельно. -. Если вы знаете о существовании каких-либо исправлений ошибок, успешно применённых к -CURRENT, но ещё не перенесённых в -STABLE после достаточно большого интервала времени (обычно несколько недель), направьте коммиттеру вежливое напоминание. -. Перенос стороннего программного обеспечения в каталог [.filename]#src/contrib# дерева исходных текстов. -. Проверка актуальности кода в каталоге [.filename]#src/contrib#. -. Построение из дерева исходных текстов (или её части) с включением режима дополнительных предупреждений, избавление от них. -. Исправление предупреждений от портов, которые используют недопустимые вызовы типа `gets()` или включают файл объявлений [.filename]#malloc.h#. -. Если вы создавали порты и вам приходилось делать специфичные для FreeBSD исправления, пошлите ваши патчи авторам оригинального программного обеспечения (это упростит вам жизнь при выпуске следующей версии). -. Найдите копии официальных стандартов, например, POSIX(R). Вы можете найти несколько ссылок на них на странице Web-сайта link:https://www.FreeBSD.org/projects/c99/[Проекта соответствия FreeBSD стандартам C99 & POSIX]. Сравните поведение FreeBSD с тем, что определено стандартом. Если реакция отличается, особенно в незначительных или непонятных разделах спецификации, направьте об этом PR. Если можете, найдите, как исправить это и включите в PR патч. Если вы полагаете, что в стандарте есть ошибка, направьте запрос его разработчикам. +=== Текущие задачи программистов + +Большинство перечисленных здесь задач может потребовать значительных временных затрат, глубоких знаний о ядре FreeBSD или того и другого. Однако, есть также множество полезных задач, подходящих для "хакеров выходного дня". + +. Если вы используете FreeBSD-CURRENT и имеете хорошее подключение к интернету, существует машина `current.FreeBSD.org`, которая ежедневно собирает полный релиз — время от времени пробуйте установить последний релиз с неё и сообщайте о любых сбоях в процессе. +. Прочитайте {freebsd-bugs}. Возможно, там есть проблема, по которой вы можете конструктивно высказаться, или патчи, которые вы можете протестировать. Или вы даже можете попытаться исправить одну из проблем самостоятельно. +. Если вам известны исправления ошибок, которые были успешно применены в -CURRENT, но не были перенесены в -STABLE в течение разумного срока (обычно пары недель), отправьте коммиттеру вежливое напоминание. +. Переместите стороннее программное обеспечение в [.filename]#src/contrib# в дереве исходных кодов. +. Убедитесь, что код в [.filename]#src/contrib# актуален. +. Соберите дерево исходников (или только его часть) с включенными дополнительными предупреждениями и устраните эти предупреждения. Список предупреждений при сборке также можно найти в нашем https://ci.freebsd.org[CI], выбрав сборку и отметив "LLVM/Clang Warnings". +. Исправление предупреждений для портов, которые используют устаревшие функции, такие как `gets()` или включают [.filename]#malloc.h#. +. Если вы внесли свой вклад в какие-либо порты и вам пришлось внести изменения, специфичные для FreeBSD, отправьте свои исправления оригинальным авторам (это облегчит вашу жизнь, когда они выпустят следующую версию). +. Получите копии официальных стандартов, таких как POSIX(R). Сравните поведение FreeBSD с требованиями стандарта. Если поведение отличается, особенно в сложных или малоизученных аспектах спецификации, отправьте PR об этом. Если вы можете, предложите исправление и включите патч в PR. Если вы считаете, что стандарт ошибочен, обратитесь в орган по стандартизации с просьбой рассмотреть этот вопрос. . Предложите дополнительные задачи для этого списка! -=== Работа с базой сообщений об ошибках PR +=== Пройдитесь по базе данных PR + +https://bugs.FreeBSD.org/search/[Список PR FreeBSD] отображает все текущие активные отчёты о проблемах и запросы на улучшение, отправленные пользователями FreeBSD. База данных PR включает как задачи для программистов, так и для непрограммистов. Просмотрите открытые PR и посмотрите, есть ли среди них что-то, что вас заинтересует. Некоторые из них могут быть очень простыми задачами, которым просто нужен свежий взгляд, чтобы проверить и подтвердить, что исправление в PR является хорошим. Другие могут быть гораздо сложнее или даже не содержать исправления вовсе. + +Начните с PR, которые никому не назначены. Если PR назначен кому-то другому, но вам кажется, что вы можете с ним справиться, напишите этому человеку на почту и спросите, можно ли вам над ним поработать — возможно, у него уже есть готовый патч для тестирования или дополнительные идеи, которые можно обсудить. + +=== Текущие задачи портов + +Коллекция портов — это постоянный процесс. Мы стремимся предоставить нашим пользователям удобный, современный и качественный репозиторий стороннего программного обеспечения. Нам нужны люди, готовые пожертвовать своим временем и усилиями, чтобы помочь нам достичь этой цели. -http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi[Список сообщений об ошибках FreeBSD] содержит все актуальные сообщения о проблемах и запросы на улучшения, которые были посланы пользователями FreeBSD. База данных PR содержит задачи как для программистов, так и не для них. Просмотрите открытые PR, найдите те, что привлекут ваше внимание. Некоторые из них могут быть очень простыми, требующими лишь ещё одной пары глаз, чтобы посмотреть и подтвердить, что предлагаемое в PR исправление достаточно. Другие могут быть гораздо сложнее и даже вовсе не содержать исправления. +Вовлечься может любой, и способов для этого множество. Участие в разработке портов — отличный способ "отдать долг" проекту. Будь то поиск постоянной роли или интересный вызов на дождливый день — мы будем рады вашей помощи! -Начните с тех PR, которые никому ещё не назначены. Если PR уже за кем-то закреплено, но содержит проблему, которую вы можете решить, направьте по электронной почте письмо человеку, которому назначено это PR, и спросите, можете ли вы поработать над ней-у них уже может готов патч для тестирования или какие-то идеи, которые можно вместе обсудить. +Есть несколько простых способов помочь поддерживать дерево портов в актуальном состоянии и в хорошем рабочем порядке: -=== Выберите один из пунктов со странички "идей" +* Найдите интересное или полезное программное обеспечение и extref:{porters-handbook}[создайте порт] для него. +* Существует множество портов, у которых нет сопровождающего. Станьте сопровождающим и crossref:contributing[adopt-port, Возьмите на сопровождение неподдерживаемый порт]. +* Если вы создали или адаптировали порт, обратите внимание на раздел crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]. +* Если вы ищете быстрый вызов, вы можете crossref:contributing[fix-broken, Найти и исправить сломанный порт]. -http://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей для добровольцев] также доступен для людей, желающих помочь проекту FreeBSD. Список постоянно обновляется и содержит пункты, как для программистов, так и для не программистов, с информацией о каждом проекте. +=== Выберите один из пунктов со страницы Идеи + +https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей FreeBSD для волонтёров] также доступен для тех, кто хочет внести свой вклад в проект FreeBSD. Список регулярно обновляется и содержит пункты как для программистов, так и для не-программистов, с информацией о каждом проекте. [[contrib-how]] -== Как принять участие в работе +== Как внести свой вклад -Характер участия в работе над системой обычно подпадает под одну или несколько из следующих 5 категорий: +Вклады в систему обычно относятся к одной или нескольким из следующих 5 категорий: [[contrib-general]] -=== Сообщения об ошибках и отзывы общего характера +=== Отчеты об ошибках и общие комментарии -Идеи или пожелания _общего_ технического характера должны направляться по электронной почте в адрес {freebsd-hackers}. Подобным же образом тот, кто интересуется такими вещами (и устойчив к _большому_ потоку почты!) может подписаться на список рассылки {freebsd-hackers}. Обратитесь к extref:{handbook}eresources[Руководству FreeBSD, eresources-mail] для получения дополнительной информации об этом и других списках рассылки. +Идея или предложение, представляющие _общий_ технический интерес, должны быть отправлены на {freebsd-hackers}. Аналогично, люди, заинтересованные в подобных вещах (и готовые терпеть _высокий_ объем почты!), могут подписаться на {freebsd-hackers}. Дополнительную информацию об этом и других списках рассылки см. в extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail]. -Если вы нашли ошибку или предлагаете внести какое-то конкретное исправление, пожалуйста, отправьте сообщение при помощи программы man:send-pr[1] или её link:https://www.FreeBSD.org/send-pr/[Web-эквивалента]. Постарайтесь заполнить все поля в сообщении об ошибке. Если его размер оно не превышает 65 Кбайт, включите все патчи непосредственно в сообщение. Если патч предназначен для дерева исходных текстов, поместите `[PATCH]` в теме сообщения. При включении патчей _не используйте_ технику cut-and-paste, потому что при этом символы табуляции преобразуются в пробелы и патч становится непригодным к использованию. Если объём патчей превышает 20 Кбайт, лучше включать их в сообщение в сжатом виде, для чего упакуйте их (например, при помощи man:gzip[1] или man:bzip2[1]) и обработайте архив утилитой man:uuencode[1]. +Если вы отправляете простой патч в репозиторий src, рассмотрите возможность отправить его в зеркало проекта на GitHub как https://github.com/freebsd/freebsd-src/pulls[запрос на включение]. Подходящие отправки должны: -После отправки сообщения вы должны получить подтверждение и номер для отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы использовать его в дальнейшем при направлении подробностей о проблеме по электронной почте на адрес {bugfollowup}. Используйте номер в качестве темы письма, например, `"Re: kern/3377"`. Дополнительная информация о любом сообщении об ошибке должна направляться этим способом. +* Готово или почти готово для включения. Коммиттер должен быть в состоянии применить этот патч с менее чем 10 минутами дополнительной работы. +* Он проходит все задания GitHub CI. +* Вы можете быстро реагировать на обратную связь. +* Он затрагивает менее 10 файлов, а изменения составляют менее 200 строк. Изменения большего размера могут быть допустимы, или вас могут попросить отправить несколько запросов на включение более удобного размера. +* Каждое логическое изменение — это отдельный коммит в рамках pull request. Сообщения коммитов для каждого изменения должны соответствовать extref:{committers-guide}#commit-log-message[руководству по оформлению логов коммитов]. +* Все коммиты содержат ваше имя и действительный адрес электронной почты, которые вы хотите видеть в репозитории FreeBSD в качестве автора. Поддельные адреса github.com использовать нельзя. +* Объем pull request не должен меняться в процессе проверки. Если в ходе проверки предложены изменения, расширяющие объем, создайте отдельный pull request. +* Исправляющие коммиты должны быть объединены (squash) с коммитом, который они исправляют. Каждый коммит в вашей ветке должен быть пригоден для репозитория FreeBSD. +* Коммиты должны включать одну или несколько строк `Signed-off-by:` с полным именем и адресом электронной почты, подтверждающими https://developercertificate.org/[Сертификат происхождения разработчика]. -Если вы не получили подтверждения в течение разумного периода времени (от 3 дней до недели, в зависимости от вашего подключения к электронной почты) или по какой-то причине не можете воспользоваться командой man:send-pr[1], то можете попросить кого-нибудь направить сообщение за вас на адрес {freebsd-bugs}. +При обновлении запроса на включение изменений, пожалуйста, выполняйте перебазирование с принудительной отправкой (forced push), а не слиянием через коммит (merge commit). Более сложные изменения могут быть отправлены как запросы на включение (pull request), но они могут быть отклонены и закрыты, если они слишком большие, слишком громоздкие, становятся неактивными, требуют дополнительного обсуждения в сообществе или нуждаются в значительной доработке. Пожалуйста, избегайте создания больших, широкомасштабных патчей для очистки: они слишком велики и не обладают необходимой фокусировкой для качественного рецензирования. Патчи, отправленные не по адресу, могут быть перенаправлены в более подходящий форум для их доработки. -Прочтите также extref:{problem-reports}[эту статью], чтобы узнать, как писать хорошие сообщения о проблемах. +Запросы на включение изменений, отправленные в репозиторий портов, могут быть обработаны или проигнорированы, в зависимости от настроения разработчиков. На данный момент, вам будет проще, если вы будете следовать процессу отправки портов crossref:contributing[ports-contributing, Вклад в порты]. -=== Изменения в документации +Команда документации также принимает pull requests через GitHub, но пока не установила для них никакой политики. + +Если вы обнаружили ошибку или хотите отправить конкретное изменение, пожалуйста, сообщите об этом, используя https://bugs.FreeBSD.org/submit/[форму отправки отчёта об ошибках]. Постарайтесь заполнить каждое поле отчёта. Если патчи не превышают 65 КБ, включите их непосредственно в отчёт. Если патч подходит для применения к исходному дереву, укажите `[PATCH]` в кратком описании отчёта. При включении патчей _не_ используйте копирование и вставку, так как это превращает табуляции в пробелы и делает их непригодными. Если патчи значительно превышают 20 КБ, рассмотрите возможность их сжатия (например, с помощью man:gzip[1] или man:bzip2[1]) перед загрузкой. -Изменения в документации обсуждаются в {freebsd-doc}. Пожалуйста, посмотрите extref:{fdp-primer}[Учебник Проекта документирования FreeBSD] для получения полных инструкций. Посылайте свои пожелания и изменения (принимаются даже самые небольшие!) при помощи man:send-pr[1], как это описано в разделе о <<contrib-general>>. +После подачи отчета вы должны получить подтверждение вместе с номером для отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы вы могли сообщить нам дополнительные сведения о проблеме. + +См. также extref:{problem-reports}[эту статью] о том, как писать хорошие отчёты о проблемах. + +=== Изменения в документации -=== Изменения к имеющемуся исходному коду +Изменения в документации контролируются {freebsd-doc}. Пожалуйста, ознакомьтесь с руководством extref:{fdp-primer}[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников] для получения полных инструкций. Отправляйте исправления и изменения (даже небольшие правки приветствуются!) тем же способом, что и другие отчёты об ошибках. -Добавление нового исходного кода или внесение изменений в существующий является не такой простой задачей, и зависит во многом от того, насколько вы далеки от текущего состояния разработок во FreeBSD. Существуют специальные промежуточные релизы FreeBSD, известные как "FreeBSD-CURRENT", которые доступны несколькими разными способами, удобными разработчикам, активно работающим над системой. Обратитесь к extref:{handbook}updating-upgrading[Руководству FreeBSD, current-stable] для получения дополнительной информации о получении и использовании FreeBSD-CURRENT. +=== Изменения в существующем исходном коде -Если вы работаете с несколько устаревшими исходными текстами, то ваши изменения иногда могут оказаться уже ненужными или слишком большими, чтобы повторно интегрировать их во FreeBSD. Уменьшить такой риск можно, подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, в которых обсуждается текущее состояние системы. +Добавление или изменение существующего исходного кода — это несколько более сложная задача, которая во многом зависит от того, насколько сильно вы отстали от текущего состояния разработки FreeBSD. Существует специальная постоянно обновляемая версия FreeBSD, известная как "FreeBSD-CURRENT", которая доступна различными способами для удобства разработчиков, активно работающих над системой. Подробнее о получении и использовании FreeBSD-CURRENT можно узнать в extref:{handbook}[Руководстве FreeBSD, current-stable]. -Предположим, что вы смогли получить актуальные исходные тексты, на базе которых делали свои изменения. Тогда следующим шагом является создание набора файлов, отражающих ваши изменения для их посылки тем, кто отвечает за поддержку FreeBSD. Это делается при помощи команды man:diff[1]. +Работа с устаревшими исходниками, к сожалению, означает, что ваши изменения иногда могут быть слишком устаревшими или слишком расходящимися для лёгкого повторного включения в FreeBSD. Шансы на это можно несколько уменьшить, подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, где обсуждается текущее состояние системы. -Предпочтительным форматом man:diff[1] для посылки патчей является унифицированная выдача, создаваемая командой `diff -u`. +Предполагая, что вам удалось получить достаточно актуальные исходные коды для внесения изменений, следующий шаг — создать набор различий (diff) для отправки сопровождающим FreeBSD. Это делается с помощью команды man:diff[1]. -К примеру: +Предпочтительным форматом man:diff[1] для отправки исправлений является унифицированный формат вывода, создаваемый командой `diff -u`. -[source,shell] +[source, shell] .... % diff -u oldfile newfile .... или -[source,shell] +[source, shell] .... % diff -u -r -N olddir newdir .... -создаст набор патчей в унифицированном формате для конкретного файла с исходным текстом или для иерархии каталогов. +сгенерирует набор унифицированных diff-файлов для указанного исходного файла или иерархии каталогов. -Дополнительную информацию можно найти в man:diff[1]. +См. man:diff[1] для получения дополнительной информации. -После того, как вы получили набор diff-файлов (которые вы можете протестировать командой man:patch[1]), вы должны прислать их для включения во FreeBSD. Воспользуйтесь программой man:send-pr[1], как это описано в разделе о <<contrib-general>>. _Не посылайте_ diff-файлы в список рассылки {freebsd-hackers}, они будут потеряны! Нам очень нужна ваша помощь (это добровольный проект!); из-за нашей занятости мы не сможем рассмотреть его сразу, и он будет находиться в базе данных PR, пока мы не сделаем это. Укажите на вашу посылку, включив строку `[PATCH]` в тему сообщения. +После того как у вас есть набор изменений (которые вы можете проверить с помощью команды man:patch[1]), вам следует отправить их для включения в FreeBSD в виде отчета об ошибке. _Не отправляйте_ изменения просто на {freebsd-hackers}, иначе они могут потеряться! Мы очень ценим ваши предложения (это добровольный проект!); поскольку мы заняты, мы не всегда можем обработать их сразу, но они останутся в базе данных PR, пока мы не дойдем до них. Укажите, что это предложение изменений, добавив `[PATCH]` в заголовок отчета. -Если вы считаете, что это нужно (к примеру, вы добавляли, удаляли или переименовывали файлы), то объедините ваши изменения в `tar`-файл и обработайте его программой man:uuencode[1]. Принимаются также и архивы, созданные программой man:shar[1]. +Если вы считаете это уместным (например, вы добавили, удалили или переименовали файлы), упакуйте свои изменения в файл `tar`. -Если ваше изменение потенциально может оказаться сомнительным, например, вы не уверены в отсутствии лицензионных ограничений относительно его распространения, то вы должны послать его напрямую в список рассылки {core}, а не через man:send-pr[1]. В списке рассылки {core} участвует гораздо меньшее количество людей, которые выполняют основную ежедневную работу над FreeBSD. Заметьте, что эта группа также __очень занята__, так что сюда письма нужно посылать только в случае действительной необходимости. +Если ваше изменение носит потенциально чувствительный характер, например, если вы не уверены в вопросах авторского права, регулирующих его дальнейшее распространение, то вам следует отправить его напрямую по адресу {core-email}, а не подавать как отчёт об ошибке. Письмо на {core-email} достигает гораздо меньшей группы людей, которые выполняют большую часть повседневной работы над FreeBSD. Обратите внимание, что эта группа также _очень занята_, поэтому вам следует писать им только в случае действительной необходимости. -Пожалуйста, обратитесь к справке по man:intro[9] и man:style[9] для получения некоторой информации о стиле кодирования. Мы надеемся, что вы хотя бы примете эту информацию к сведению перед тем, как прислать нам свой код. +Пожалуйста, обратитесь к man:intro[9] и man:style[9] для получения информации о стиле написания кода. Мы будем признательны, если вы хотя бы ознакомитесь с этой информацией перед отправкой кода. -=== Новый код или большие дополнительные пакеты +=== Новый код или основные пакеты с добавленной стоимостью -В случае значительного объёма присланного вами кода и соответствующей работы, либо добавления к FreeBSD важной новой функции, становится практически всегда необходимо посылать изменения в виде tar-файлов, обработанных uuencode, или передавать их на Web-сайт или FTP-сервер для получения другими людьми. Если у вас нет доступа к Web- или FTP-серверам, попросите в соответствующем списке рассылке FreeBSD кого-нибудь разместить изменения за вас. +В случае значительного вклада в виде большого объёма работы или добавления важной новой функции в FreeBSD, почти всегда необходимо либо отправить изменения в виде tar-файлов, либо загрузить их на веб- или FTP-сайт для доступа других людей. Если у вас нет доступа к веб- или FTP-сайту, запросите на соответствующем списке рассылки FreeBSD, чтобы кто-то разместил изменения для вас. -При работе с большим объёмом кода неизбежно возникает вопрос о соблюдении авторских прав. Допустимыми лицензионными соглашениями для кода, включаемого во FreeBSD, являются следующие: +При работе с большими объемами кода неизбежно возникает деликатная тема авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или ISC. Копилефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[политики лицензирования основной команды]. -. Лицензионное соглашение BSD. Оно является самым предпочтительным из-за "отсутствия дополнительных условий" и общей привлекательности для коммерческих компаний. Проект FreeBSD далёк от того, чтобы выступать против коммерческого использования, но активно популяризирует такое пересечение коммерческих интересов, которое позволит постепенно запустить механизм инвестиций во FreeBSD. -. GNU General Public License, или "GPL". Это лицензионное соглашение не очень популярно у нас из-за объёма требований, которые нужно выполнять всем, кто собирается использовать код в коммерческих целях. Однако, учитывая абсолютное превосходство объёма этого кода (компилятор, ассемблер, инструменты форматирования текста и так далее) было бы глупо отказываться от дополнительных разработок, подпадающих под действие этой лицензии. Код, распространяемый по условиям лицензионного соглашения GPL также размещается в отдельной части дерева исходных текстов, в [.filename]#/sys/gnu# или [.filename]#/usr/src/gnu#, и поэтому легко идентифицируется всяким, для кого GPL представляет проблему. +=== Деньги или Оборудование -Разработки, подпадающие под действие других типов лицензионных соглашений, должны быть тщательно просмотрены перед принятием решения об их включении во FreeBSD. Разработки, на которые распространяются жёсткие ограничения коммерческих лицензионных соглашений, обычно отвергаются, а авторам всегда предлагается распространять подобные изменения по собственным каналам. - -Для того, чтобы на вашу работу распространялись условия лицензионного ограничения "в стиле BSD", разместите следующий текст в самом начале каждого файла с исходными текстами, которые вы хотите защитить, заменив текст между `%%` соответствующей информацией: - -[.programlisting] -.... -Copyright (c) %%полные_номера_годов%% - %%ваше_имя%%, %%ваш_штат%% %%ваш_почтовый_индекс%%. - All rights reserved. - -Redistribution and use in source and binary forms, with or without -modification, are permitted provided that the following conditions -are met: -1. Redistributions of source code must retain the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer as - the first lines of this file unmodified. -2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer in the - documentation and/or other materials provided with the distribution. - -THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR -IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES -OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. -IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, -INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT -NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, -DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY -THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT -(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF -THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. - - $FreeBSD$ -.... - -Для вашего удобства копия этого текста размещена в файле [.filename]#/usr/shared/examples/etc/bsd-style-copyright#. - -=== Деньги, оборудование или Internet-доступ - -Мы всегда с удовольствием примем материальную помощь, нужную для дальнейшего существования Проекта FreeBSD, а в добровольном проекте, типа нашего маленькая помощь может послужить долго! Безвозмездная передача вычислительной техники также очень важна для расширения списка поддерживаемого периферийного оборудования, так как обычно у нас нет средств для самостоятельного его приобретения. +Мы всегда рады пожертвованиям для поддержки проекта FreeBSD, и в добровольческих усилиях, подобных нашим, даже небольшая помощь может иметь большое значение! Пожертвования оборудования также очень важны для расширения списка поддерживаемых периферийных устройств, поскольку у нас обычно нет средств на их приобретение. [[donations]] -==== Финансовая помощь +==== Пожертвование средств -The FreeBSD Foundation является некоммерческой организацией, освобождённой от уплаты налогов, созданной с целью реализации целей Проекта FreeBSD. Как организация типа 501(c)3, Фонд обычно освобождается от федерального налога США на прибыль. Суммы безвозмездных пожертвований таким организациям часто вычитаются из общей суммы налогооблагаемой прибыли. +https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] — это некоммерческий, освобожденный от налогов фонд, созданный для поддержки целей проекта FreeBSD. Как организация 501(c)3, Фонд, как правило, освобожден от федерального подоходного налога США, а также от подоходного налога штата Колорадо. Пожертвования освобожденным от налогов организациям часто вычитаются из налогооблагаемого федерального дохода. -Финансовая помощь может быть направлена в виде чеков на адрес: +Пожертвования можно отправить в виде чека по адресу: [.address] **** @@ -216,10 +216,257 @@ Boulder CO 80304 + USA **** -The FreeBSD Foundation теперь может принимать помощь через Web по системе PayPal. Для направления помощи, пожалуйста, посетите http://www.freebsdfoundation.org[Web-сайт] Фонда. +Фонд FreeBSD также принимает https://www.freebsdfoundation.org/donate/[онлайн-пожертвования] через различные варианты оплаты. + +Дополнительная информация о Фонде FreeBSD доступна по ссылке https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[Фонд FreeBSD — введение]. Чтобы связаться с Фондом по электронной почте, напишите на mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]. + +==== Пожертвование оборудования + +Проект FreeBSD с благодарностью принимает пожертвования в виде оборудования, которое может быть полезно для проекта. Если вы хотите пожертвовать оборудование, пожалуйста, свяжитесь с link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Офисом по связям с пожертвованиями]. + +[[ports-contributing]] +== Вклад в порты + +[[adopt-port]] +=== Принятие сопровождения неподдерживаемого порта + +==== Выбор неподдерживаемого порта + +Принятие на себя сопровождения необслуживаемых портов — это отличный способ принять участие. Необслуживаемые порты обновляются и исправляются только тогда, когда кто-то добровольно берется за работу над ними. Существует большое количество необслуживаемых портов. Хорошей идеей будет начать с порта, который вы используете регулярно. + +Неподдерживаемые порты имеют параметр `MAINTAINER`, установленный в `ports@FreeBSD.org`. Многие неподдерживаемые порты могут иметь ожидающие обновления, это можно увидеть на https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[сканере дистрибутивных файлов портов FreeBSD]. + +На https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] можно увидеть список неподдерживаемых портов с ошибками. + +Некоторые порты влияют на большое количество других из-за зависимостей и вторичных связей между портами. Обычно мы хотим, чтобы у людей был некоторый опыт, прежде чем они начнут сопровождать такие порты. + +Вы можете узнать, есть ли у порта зависимости или вторичные порты, посмотрев в основной индекс портов под названием [.filename]#INDEX#. (Имя файла может различаться в зависимости от версии FreeBSD; например, [.filename]#INDEX-13#.) Некоторые порты имеют условные зависимости, которые не включены в стандартную сборку [.filename]#INDEX#. Мы ожидаем, что вы сможете распознать такие порты, просмотрев [.filename]#Makefile# других портов. + +==== Как принять сопровождение порта + +Убедитесь, что вы понимаете раздел crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]. Также прочитайте extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов]. _Пожалуйста, не берите на себя больше, чем вам комфортно выполнять._ + +Вы можете запросить статус сопровождающего для любого неподдерживаемого порта, как только пожелаете. Просто установите `MAINTAINER` на ваш собственный адрес электронной почты и отправьте PR (Problem Report) с этим изменением. Если порт имеет ошибки сборки или нуждается в обновлении, вы можете включить другие изменения в тот же PR. Это поможет, поскольку многие коммиттеры менее склонны назначать сопровождающего тому, у кого нет известной истории работы с FreeBSD. Отправка PR, исправляющих ошибки сборки или обновляющих порты, — лучший способ её установить. + +Подайте ваш PR в категорию `Порты и пакеты`. Коммиттер проверит ваш PR, закоммитит изменения и в конце закрыт PR. Иногда этот процесс может занять некоторое время (коммиттеры тоже волонтеры :). + +[[maintain-port]] +=== Задача для сопровождающих портов + +В этом разделе вы узнаете, зачем нужно поддерживать порты, а также ознакомитесь с обязанностями сопровождающего портов. + +[[why-maintenance]] +==== Почему порты требуют обслуживания + +Создание порта — это разовая задача. Обеспечение актуальности порта, его сборки и работы требует постоянных усилий по поддержке. Поддерживающие (maintainers) — это люди, которые посвящают часть своего времени достижению этих целей. + +Основная причина, по которой порты требуют обслуживания, — это предоставление новейших и лучших сторонних программных решений сообществу FreeBSD. Дополнительная задача — обеспечение работоспособности отдельных портов в рамках коллекции Ports по мере её развития. + +Как сопровождающему, вам потребуется управлять следующими задачами: + +* **Новые версии программного обеспечения и обновления.** Новые версии и обновления существующего портированного программного обеспечения появляются постоянно, и их необходимо включать в Коллекцию портов, чтобы обеспечить актуальное ПО. + +* *Изменения в зависимостях.* Если в зависимостях вашего порта были внесены значительные изменения, возможно, его потребуется обновить, чтобы он продолжал работать корректно. + +* *Изменения, затрагивающие зависимые порты.* Если другие порты зависят от порта, который вы поддерживаете, изменения в вашем порте могут потребовать согласования с другими сопровождающими. + +* *Взаимодействие с другими пользователями, сопровождающими и разработчиками.* Часть обязанностей сопровождающего включает в себя поддержку. От вас не ожидают предоставления общей поддержки (но мы приветствуем это, если вы решите её оказывать). Ваша задача — быть точкой координации по вопросам, связанным с вашими портами, специфичным для FreeBSD. + +* *Поиск ошибок.* Порт может быть подвержен ошибкам, специфичным для FreeBSD. Вам потребуется исследовать, находить и исправлять эти ошибки при их поступлении. Ещё лучше тщательно тестировать порт для выявления проблем до их попадания в Коллекцию портов. + +* *Изменения в инфраструктуре и политике портов.* Иногда обновляются системы, используемые для сборки портов и пакетов, или появляются новые рекомендации, влияющие на инфраструктуру. Вам следует учитывать эти изменения, если ваши порты затронуты и требуют обновления. + +* *Изменения в базовой системе.* FreeBSD находится в постоянной разработке. Изменения в программном обеспечении, библиотеках, ядре или даже изменения политики могут вызвать каскадные требования к изменениям в портах. + +==== Обязанности сопровождающего + +===== Поддерживайте свои порты в актуальном состоянии + +В этом разделе описаны шаги, которые необходимо выполнить, чтобы поддерживать ваши порты в актуальном состоянии. + +Это общий обзор. Дополнительная информация об обновлении порта доступна в extref:{porters-handbook}[Руководстве FreeBSD по созданию портов]. + +[.procedure] +==== +. Следите за обновлениями ++ +Отслеживайте у вышестоящего поставщика появление новых версий, обновлений и исправлений безопасности для программного обеспечения. Для этого полезны списки рассылки объявлений или новостные веб-страницы. Иногда пользователи могут связаться с вами и спросить, когда ваш порт будет обновлен. Если вы заняты другими делами или по какой-либо причине просто не можете обновить его в данный момент, спросите, могут ли они помочь вам, предоставив обновление. ++ +Вы также можете получать автоматические письма от `FreeBSD Ports Version Check`, уведомляющие о доступности новой версии дистрибутивного файла вашего порта. В сообщении будет предоставлена дополнительная информация об этой системе (включая инструкции по остановке будущих писем). +. Вносите изменения ++ +Когда они станут доступны, включите изменения в порт. Вам нужно уметь создавать патч между оригинальным портом и вашим обновлённым портом. +. Проверяйте и тестируйте ++ +Тщательно проверьте и протестируйте свои изменения: + +** Соберите, установите и протестируйте ваш порт на максимально возможном количестве платформ и архитектур. Часто бывает, что порт работает в одной ветке или на одной платформе, но не работает в другой. +** Убедитесь, что зависимости вашего порта полные. Рекомендуемый способ сделать это — установить собственный tinderbox для портов. Дополнительную информацию см. в crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников разработки портов]. +** Проверьте, что список упаковки актуален. Это включает добавление новых файлов и каталогов и удаление неиспользуемых записей. +** Проверьте ваш порт, используя man:portlint[1] в качестве помощника. См. crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников портов] для важной информации об использовании portlint. +** Подумайте, могут ли изменения в вашем порту привести к проблемам в других портах. Если это так, согласуйте изменения с их сопровождающими. Это особенно важно, если ваше обновление изменяет версию разделяемой библиотеки; в этом случае, как минимум, зависимые порты должны получить увеличение `PORTREVISION`, чтобы автоматизированные инструменты, такие как package:ports-mgmt/poudriere[], могли их обновить. + +. Представляйте изменения ++ +Отправьте ваше обновление, создав PR с описанием изменений и патчем, содержащим различия между исходным портом и обновлённым. Обратитесь к статье extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] для получения информации о том, как правильно оформить PR. ++ +[NOTE] +====== +Пожалуйста, не отправляйте архив man:shar[1] всего порта; вместо этого используйте man:git-format-patch[1] или man:diff[1] `-ruN`. Таким образом, коммиттеры смогут гораздо проще увидеть, какие именно изменения были внесены. Раздел extref:{porters-handbook}[Обновление, port-upgrading] в Руководстве портера содержит дополнительную информацию. +====== +. Ждите ++ +На каком-то этапе коммиттер рассмотрит ваш PR. Это может занять минуты, а может и одну-две недели — так что проявите терпение. Если это займет больше времени, обратитесь за помощью в почтовые рассылки ({freebsd-ports}), IRC: #bsdports на EFNet или #freebsd-ports на Libera, например. +. Предоставляйте обратную связь ++ +Если участник проекта обнаружит проблему в ваших изменениях, он, скорее всего, вернёт их вам на доработку. Быстрый ответ поможет ускорить принятие вашего PR, а также упростит поддержание последовательности обсуждения при попытке разрешить возникшие проблемы. +. И наконец ++ +Ваши изменения будут зафиксированы, и ваш порт будет обновлен. Затем PR будет закрыт коммиттером. Вот и все! +==== + +===== Убедитесь, что ваши порты продолжают собираться корректно + +Этот раздел посвящён обнаружению и исправлению проблем, которые мешают правильной сборке портов. + +FreeBSD гарантирует работоспособность Коллекции портов только в ветках `-STABLE`. Теоретически можно обойтись использованием последних выпусков каждой стабильной ветки (поскольку ABI не должны меняться), но если есть возможность использовать саму ветку, это ещё лучше. + +Поскольку большинство установок FreeBSD работают на PC-совместимых машинах (так называемая архитектура `i386`), мы ожидаем, что порт будет работать на этой архитектуре. Мы предпочитаем, чтобы порты также работали на архитектуре `amd64` в нативном режиме. Совершенно допустимо попросить о помощи, если у вас нет одной из таких машин. + +[NOTE] +==== +Обычные режимы сбоя для машин не на архитектуре `x86` связаны с предположениями оригинальных программистов, например, что указатели являются `int`-ами, или что используется относительно старый и менее строгий компилятор gcc. Все чаще авторы приложений перерабатывают свой код, чтобы устранить эти предположения — но если автор не занимается активной поддержкой своего кода, вам, возможно, придется сделать это самостоятельно. +==== + +Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы убедиться, что ваш порт может быть собран: + +[.procedure] +==== +. Следите за ошибками сборки ++ +Проверьте свою почту на наличие писем от `pkg-fallout@FreeBSD.org` и http://portscout.FreeBSD.org[сканера distfiles], чтобы узнать, не устарели ли какие-либо порты, которые не собираются. +. Собрать информацию ++ +Как только вы обнаружили проблему, соберите информацию, которая поможет её исправить. Ошибки сборки, о которых сообщает `pkg-fallout`, сопровождаются журналами, показывающими, где произошёл сбой. Если о проблеме сообщил пользователь, попросите его предоставить данные, которые могут помочь в диагностике, например: + +** Логи сборки +** Команды и параметры, используемые для сборки порта (включая параметры, установленные в [.filename]#/etc/make.conf#) +** Список пакетов, установленных в системе, как показано в man:pkg-info[8] +** Версия FreeBSD, которую они используют, как показано в man:uname[1] `-a` +** Когда их коллекция портов была последний раз обновлена +** Когда их дерево портов и файл [.filename]#INDEX# были последний раз обновлены + +. Изучить и найти решение ++ +К сожалению, не существует прямого процесса, которому можно следовать для этого. Однако помните: если вы застряли, попросите помощи! Коллекция портов {freebsd-ports} — хорошее место для начала, и разработчики вышестоящих проектов часто очень отзывчивы. +. Представляйте изменения ++ +Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и протестировать их, отправить изменения в PR и, если требуется, предоставить обратную связь. +. Отправляйте исправления авторам вышестоящих проектов ++ +В некоторых случаях потребуется внести изменения в порт, чтобы он заработал на FreeBSD. Некоторые (но не все) разработчики исходного проекта примут такие изменения в свой код для следующего выпуска. Если это произойдет, это может помочь их пользователям и на других BSD-системах, а также, возможно, сэкономит дублирующие усилия. В качестве жеста вежливости, пожалуйста, рассмотрите возможность отправки соответствующих исправлений авторам. +==== + +===== Изучать отчеты об ошибках и PR, связанные с вашим портом + +Этот раздел посвящён поиску и исправлению ошибок. + +Ошибки, специфичные для FreeBSD, обычно вызваны предположениями о среде сборки и выполнения, которые не применимы к FreeBSD. Вероятность столкнуться с такой проблемой меньше, но она может быть более тонкой и сложной для диагностики. + +Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы ваш порт продолжал работать должным образом: + +[.procedure] +==== +. Отвечать на отчёты об ошибках ++ +Ошибки могут быть сообщены вам по электронной почте через https://bugs.FreeBSD.org/search/[базу данных отчетов о проблемах]. Также пользователи могут сообщать об ошибках напрямую вам. ++ +Вы должны отвечать на PR и другие сообщения в течение 14 дней, но постарайтесь не затягивать так долго. Старайтесь отвечать как можно скорее, даже если это просто сообщение о том, что вам нужно ещё немного времени, прежде чем вы сможете заняться PR. ++ +Если вы не ответили в течение 14 дней, любой коммиттер может выполнить коммит из PR, на который вы не ответили, используя `maintainer-timeout`. +. Собрать информацию ++ +Если человек, сообщивший об ошибке, также не предоставил исправление, вам необходимо собрать информацию, которая позволит вам создать исправление. ++ +Если ошибка воспроизводима, вы можете собрать большую часть необходимой информации самостоятельно. Если нет, попросите человека, сообщившего об ошибке, собрать информацию для вас, например: + +** Подробное описание их действий, ожидаемого поведения программы и фактического поведения +** Копии входных данных, использованных для выявления ошибки +** Информация о среде сборки и выполнения — например, список установленных пакетов и вывод команды man:env[1] +** Файлы дампов ядра +** Стеки вызовов функций + +. Устраните некорректные отчеты ++ +Некоторые отчеты об ошибках могут быть некорректными. Например, пользователь мог просто неправильно использовать программу; или установленные пакеты могут быть устаревшими и требовать обновления. Иногда сообщаемая ошибка не специфична для FreeBSD. В этом случае следует сообщить об ошибке разработчикам вышестоящего проекта. Если ошибка находится в пределах ваших возможностей для исправления, вы также можете исправить порт, чтобы исправление было применено до следующего релиза вышестоящего проекта. +. Найдите решение ++ +Как и с ошибками сборки, вам потребуется найти решение проблемы. И снова, не забывайте спросить, если застряли! +. Представить или утвердить изменения ++ +Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и протестировать их, а затем отправить изменения в PR (или отправить дополнение, если PR для данной проблемы уже существует). Если другой пользователь отправил изменения в PR, вы также можете отправить дополнение, указав, одобряете ли вы эти изменения или нет. +==== + +===== Предоставление поддержки + +Часть обязанностей сопровождающего заключается в предоставлении поддержки — не для программного обеспечения в целом, а для порта и любых особенностей и проблем, специфичных для FreeBSD. Пользователи могут обращаться к вам с вопросами, предложениями, проблемами и патчами. В большинстве случаев их обращение будет касаться именно FreeBSD. + +Время от времени вам может понадобиться проявить дипломатические навыки и вежливо направить пользователей, ищущих общую поддержку, к соответствующим ресурсам. Реже вы столкнётесь с людьми, спрашивающими, почему `RPMS` не обновлены или как запустить программное обеспечение под Foo Linux. Воспользуйтесь возможностью сообщить им, что ваш порт актуален (если это так, конечно!), и предложите попробовать FreeBSD. + +Иногда пользователи и разработчики решают, что вы занятой человек, чьё время ценно, и выполняют часть работы за вас. Например, они могут: + +* отправить PR или прислать свои патчи для обновления вашего порта, +* исследовать и, возможно, предоставить исправление для PR, или +* иначе отправить изменения в ваш порт. + +В этих случаях ваша основная обязанность — своевременно отвечать. Напоминаем, что срок ожидания ответа от сопровождающего составляет 14 дней. По истечении этого периода изменения могут быть зафиксированы без одобрения. Они потрудились сделать это за вас; пожалуйста, постарайтесь хотя бы оперативно ответить. Затем как можно скорее проверьте, одобрите, измените или обсудите их изменения с ними. + +Если вы сможете дать им почувствовать, что их вклад ценится (а так и должно быть), у вас будет больше шансов убедить их сделать для вас больше в будущем :-). + +[[fix-broken]] +=== Поиск и исправление сломанного порта + +Есть несколько хороших мест, где можно найти порт, требующий внимания. + +Вы можете использовать https://bugs.freebsd.org/search[веб-интерфейс] базы данных отчетов о проблемах для поиска и просмотра нерешенных PR. Большинство PR для портов — это обновления, но с небольшим поиском и беглым просмотром описаний вы сможете найти что-то интересное для работы. + +https://portsfallout.com/[PortsFallout] отображает проблемы с портами, собранные при сборке пакетов FreeBSD. + +Допустимо отправлять изменения и для поддерживаемого порта, но не забудьте уточнить у сопровождающего, не работает ли он уже над этой проблемой. + +Как только вы обнаружили ошибку или проблему, соберите информацию, изучите её и исправьте! Если уже существует PR, продолжите работу с ним. В противном случае создайте новый PR. Ваши изменения будут проверены и, если всё в порядке, приняты. + +[[mortal-coil]] +=== Как прекратить сопровождение + +По мере изменения ваших интересов и обязательств вы можете обнаружить, что у вас больше нет времени продолжать некоторые (или все) ваши вклады в порты. Это нормально! Пожалуйста, сообщите нам, если вы больше не используете порт или у вас нет времени или интереса продолжать быть его сопровождающим. Таким образом, мы сможем позволить другим людям попытаться решить существующие проблемы с портом, не дожидаясь вашего ответа. Помните, FreeBSD — это добровольный проект, поэтому если сопровождение порта больше не приносит удовольствия, вероятно, пришло время позволить кому-то другому заняться этим! + +В любом случае, команда управления портами (`portmgr`) оставляет за собой право сбросить ваше право сопровождения, если вы не поддерживали свой порт в течение некоторого времени. (В настоящее время этот срок установлен в 3 месяца.) Под этим подразумевается, что есть нерешенные проблемы или ожидающие обновления, над которыми не велась работа в течение этого времени. + +[[resources]] +=== Ресурсы для сопровождающих и участников портов + +extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов] — это ваш путеводитель по системе портов. Держите его под рукой! + +Статья extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] описывает, как лучше всего сформулировать и отправить PR. В 2005 году было подано более одиннадцати тысяч PR для портов! Следование этой статье значительно поможет нам сократить время, необходимое для обработки ваших PR. + +https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[База данных отчетов о проблемах]. + +Сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD (portscout) http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] может показать вам порты, для которых дистрибутивные файлы недоступны для загрузки. Вы можете проверить свои собственные порты или использовать его для поиска портов, которым требуется обновление `MASTER_SITES`. + +package:ports-mgmt/poudriere[] — это наиболее тщательный способ проверить порт на протяжении всего цикла установки, упаковки и удаления. Документация находится в https://github.com/freebsd/poudriere[репозитории poudriere на GitHub] + +man:portlint[1] — это приложение, которое можно использовать для проверки соответствия вашего порта многим важным стилистическим и функциональным рекомендациям. portlint — это простое эвристическое приложение, поэтому его следует использовать __только в качестве ориентира__. Если portlint предлагает изменения, которые кажутся необоснованными, обратитесь к extref:{porters-handbook}[Руководству портировщика] или попросите совета. + +{freebsd-ports} предназначен для общих обсуждений, связанных с портами. Это хорошее место для поиска помощи. Вы можете link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, читать и искать в архивах списка]. Также может быть полезно ознакомиться с архивами {freebsd-ports-bugs} и {svn-ports-head}. + +https://portsfallout.com/[PortsFallout] — это место для помощи в поиске по https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[архиву FreeBSD package-fallout]. + +[[ideas-contributing]] +== Начало работы в других областях -Дополнительную информацию о Фонде FreeBSD можно найти на странице, содержащей http://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[ вводную информации о Фонде FreeBSD]. Для того, чтобы обратиться в Фонд по электронной почте, напишите письмо на адрес mailto:bod@FreeBSDFoundation.org[bod@FreeBSDFoundation.org]. +Ищете что-то интересное для начала работы, что не упоминается в этой статье? Проект FreeBSD имеет несколько страниц на Wiki, содержащих области, в которых новые участники могут найти идеи о том, как начать. -==== Помощь в виде оборудования +https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Страница Junior Jobs] содержит список проектов, которые могут быть интересны тем, кто только начинает работать с FreeBSD и хочет попробовать свои силы в интересных задачах. -Проект FreeBSD с удовольствие примет помощь в виде оборудования, которому он найдёт хорошее применение. Если вы заинтересованы в передаче оборудования, пожалуйста, обратитесь к link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Руководству Центра пожертвований]. +https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Страница идей] содержит различные «приятные» или «интересные» вещи для работы в Проекте. diff --git a/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..118ab6104d --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/contributing/_index.po @@ -0,0 +1,2259 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-01 20:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescontributing_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to contribute to the FreeBSD Project" +msgstr "Как внести вклад в проект FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Contributing to FreeBSD" +msgstr "Участие в проекте FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:45 +msgid "pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->]" +msgstr "pass:[<!-- vale FreeBSD.Pronouns = NO -->]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:48 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:50 +msgid "" +"This article describes the different ways in which an individual or " +"organization may contribute to the FreeBSD Project." +msgstr "" +"В этой статье описаны различные способы, с помощью которых отдельный человек " +"или организация могут внести вклад в проект FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:52 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:59 +msgid "" +"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD _relies_ on the " +"contributions of its user base to survive. Your contributions are not only " +"appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth." +msgstr "" +"Итак, вы хотите внести свой вклад в FreeBSD? Это замечательно! FreeBSD " +"_полагается_ на вклад своих пользователей для существования. Ваши усилия не " +"только ценятся, они жизненно важны для дальнейшего развития FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:62 +msgid "" +"A large and growing number of international contributors, of greatly varying " +"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always " +"more work to be done than there are people available to do it, and more help " +"is always appreciated." +msgstr "" +"FreeBSD разрабатывает большое и постоянно растущее количество участников из " +"разных стран, самого разного возраста и уровня технической экспертизы. " +"Работы всегда больше, чем доступных людей, и любая помощь всегда " +"приветствуется." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:66 +msgid "" +"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. " +"However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD " +"community will expect of you. You may want to take this into account before " +"deciding to volunteer." +msgstr "" +"В качестве волонтёра вы ограничены только тем, чем хотите заниматься. Однако " +"мы просим вас учитывать ожидания других участников сообщества FreeBSD. " +"Возможно, вам стоит принять это во внимание, прежде чем решить стать " +"волонтёром." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:70 +msgid "" +"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system " +"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As " +"such, our [.filename]#TODO# lists span a very wide range of tasks: from " +"documentation, beta testing and presentation, to the system installer and " +"highly specialized types of kernel development. People of any skill level, " +"in almost any area, can almost certainly help the project." +msgstr "" +"Проект FreeBSD отвечает за целостную операционную среду, а не только за ядро " +"или несколько разрозненных утилит. Таким образом, наши списки " +"[.filename]#TODO# охватывают очень широкий спектр задач: от документации, " +"бета-тестирования и презентаций до установщика системы и " +"высокоспециализированных видов разработки ядра. Люди с любым уровнем " +"навыков, практически в любой области, почти наверняка могут помочь проекту." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:78 +msgid "" +"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also " +"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your " +"product work? You will find us receptive to your requests, given that they " +"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please " +"let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The " +"free software world is challenging many existing assumptions about how " +"software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least " +"give it a second look." +msgstr "" +"Коммерческие организации, занятые в сферах, связанных с FreeBSD, также " +"приглашаются к сотрудничеству. Вам нужно специальное расширение, чтобы ваш " +"продукт работал? Вы увидите, что мы отвечаем на ваши запросы, если они не " +"слишком экстравагантны. Вы работаете над продуктом, добавляющим ценность " +"системе? Пожалуйста, дайте нам знать! Возможно, мы сможем сотрудничать в " +"каких-то аспектах. Свободное программное обеспечение бросает вызов многим " +"устоявшимся представлениям о том, как разрабатывается, продаётся и " +"поддерживается программное обеспечение, и мы призываем вас хотя бы взглянуть " +"на него ещё раз." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "What Is Needed" +msgstr "Что необходимо" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:83 +msgid "" +"The following list of tasks and sub-projects represents something of an " +"amalgam of various [.filename]#TODO# lists and user requests." +msgstr "" +"Следующий список задач и подпроектов представляет собой своего рода " +"объединение различных списков [.filename]#TODO# и запросов пользователей." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" +msgstr "Текущие задачи для непрограммистов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:90 +msgid "" +"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project " +"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that " +"these people need to contribute is an investment of time and a willingness " +"to learn." +msgstr "" +"Многие люди, участвующие в FreeBSD, не являются программистами. Проект " +"включает в себя авторов документации, веб-дизайнеров и специалистов " +"поддержки. Всё, что нужно этим людям для участия, — это вложение времени и " +"готовность учиться." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:94 +msgid "" +"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly " +"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, " +"send us a fix (AsciiDoc is not difficult to learn, but there is no objection " +"to plain text submissions)." +msgstr "" +"Периодически перечитывайте FAQ и Руководство. Если что-то объяснено " +"недостаточно ясно, неоднозначно, устарело или неверно, дайте нам знать. Ещё " +"лучше — пришлите нам исправление (AsciiDoc несложно изучить, но можно " +"присылать и обычный текст)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:100 +msgid "" +"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If " +"documentation already exists for your language, you can help translate " +"additional documents or verify that the translations are up-to-date and " +"correct. First take a look at the extref:{fdp-primer}[Translations FAQ, " +"translations] in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not " +"committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing " +"this - as a volunteer, you can do as much or as little translation as you " +"desire. Once someone begins translating, others almost always join the " +"effort. If you only have the time or energy to translate one part of the " +"documentation, please translate the installation instructions." +msgstr "" +"Помогите перевести документацию FreeBSD на ваш родной язык. Если " +"документация уже существует на вашем языке, вы можете помочь перевести " +"дополнительные документы или проверить, что переводы актуальны и корректны. " +"Сначала ознакомьтесь с extref:{fdp-primer}[FAQ по переводам, translations] в " +"Руководстве проекта документации FreeBSD. Вы не обязаны переводить каждую " +"документацию FreeBSD — как волонтер, вы можете переводить столько, сколько " +"пожелаете. Как только кто-то начинает переводить, к этому процессу почти " +"всегда присоединяются другие. Если у вас есть время и силы перевести только " +"часть документации, пожалуйста, переведите инструкции по установке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:103 +msgid "" +"Read the {freebsd-questions} occasionally (or even regularly). It can be " +"very satisfying to share your expertise and help people solve their " +"problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums " +"can also be a source of ideas for things to improve upon." +msgstr "" +"Читайте {freebsd-questions} время от времени (или даже регулярно). Может " +"быть очень приятно делиться своими знаниями и помогать людям решать их " +"проблемы; иногда вы даже можете узнать что-то новое для себя! Эти форумы " +"также могут быть источником идей для улучшений." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Programmer Tasks" +msgstr "Текущие задачи программистов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:109 +msgid "" +"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, " +"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are " +"also many useful tasks which are suitable for \"weekend hackers\"." +msgstr "" +"Большинство перечисленных здесь задач может потребовать значительных " +"временных затрат, глубоких знаний о ядре FreeBSD или того и другого. Однако, " +"есть также множество полезных задач, подходящих для \"хакеров выходного " +"дня\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:111 +msgid "" +"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a " +"machine `current.FreeBSD.org` which builds a full release once a day-every " +"now and again, try to install the latest release from it and report any " +"failures in the process." +msgstr "" +"Если вы используете FreeBSD-CURRENT и имеете хорошее подключение к " +"интернету, существует машина `current.FreeBSD.org`, которая ежедневно " +"собирает полный релиз — время от времени пробуйте установить последний релиз " +"с неё и сообщайте о любых сбоях в процессе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:114 +msgid "" +"Read the {freebsd-bugs}. There may be a problem you can comment " +"constructively on or with patches you can test. Or you could even try to " +"fix one of the problems yourself." +msgstr "" +"Прочитайте {freebsd-bugs}. Возможно, там есть проблема, по которой вы можете " +"конструктивно высказаться, или патчи, которые вы можете протестировать. Или " +"вы даже можете попытаться исправить одну из проблем самостоятельно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:115 +msgid "" +"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to " +"-CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval " +"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder." +msgstr "" +"Если вам известны исправления ошибок, которые были успешно применены в " +"-CURRENT, но не были перенесены в -STABLE в течение разумного срока (обычно " +"пары недель), отправьте коммиттеру вежливое напоминание." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:116 +msgid "" +"Move contributed software to [.filename]#src/contrib# in the source tree." +msgstr "" +"Переместите стороннее программное обеспечение в [.filename]#src/contrib# в " +"дереве исходных кодов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:117 +msgid "Make sure code in [.filename]#src/contrib# is up to date." +msgstr "Убедитесь, что код в [.filename]#src/contrib# актуален." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:119 +msgid "" +"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " +"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our " +"https://ci.freebsd.org[CI] by selecting a build and checking \"LLVM/Clang " +"Warnings\"." +msgstr "" +"Соберите дерево исходников (или только его часть) с включенными " +"дополнительными предупреждениями и устраните эти предупреждения. Список " +"предупреждений при сборке также можно найти в нашем https://" +"ci.freebsd.org[CI], выбрав сборку и отметив \"LLVM/Clang Warnings\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:120 +msgid "" +"Fix warnings for ports which do deprecated things like using `gets()` or " +"including [.filename]#malloc.h#." +msgstr "" +"Исправление предупреждений для портов, которые используют устаревшие " +"функции, такие как `gets()` или включают [.filename]#malloc.h#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:121 +msgid "" +"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " +"changes, send your patches back to the original authors (this will make your " +"life easier when they bring out the next version)." +msgstr "" +"Если вы внесли свой вклад в какие-либо порты и вам пришлось внести " +"изменения, специфичные для FreeBSD, отправьте свои исправления оригинальным " +"авторам (это облегчит вашу жизнь, когда они выпустят следующую версию)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:126 +msgid "" +"Get copies of formal standards like POSIX(R). Compare FreeBSD's behavior to " +"that required by the standard. If the behavior differs, particularly in " +"subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If " +"you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If " +"you think the standard is wrong, ask the standards body to consider the " +"question." +msgstr "" +"Получите копии официальных стандартов, таких как POSIX(R). Сравните " +"поведение FreeBSD с требованиями стандарта. Если поведение отличается, " +"особенно в сложных или малоизученных аспектах спецификации, отправьте PR об " +"этом. Если вы можете, предложите исправление и включите патч в PR. Если вы " +"считаете, что стандарт ошибочен, обратитесь в орган по стандартизации с " +"просьбой рассмотреть этот вопрос." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:127 +msgid "Suggest further tasks for this list!" +msgstr "Предложите дополнительные задачи для этого списка!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:128 +#, no-wrap +msgid "Work through the PR Database" +msgstr "Пройдитесь по базе данных PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:135 +msgid "" +"The https://bugs.FreeBSD.org/search/[FreeBSD PR list] shows all the current " +"active problem reports and requests for enhancement that have been submitted " +"by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-" +"programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there " +"takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just " +"need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the " +"PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have " +"a fix included at all." +msgstr "" +"https://bugs.FreeBSD.org/search/[Список PR FreeBSD] отображает все текущие " +"активные отчёты о проблемах и запросы на улучшение, отправленные " +"пользователями FreeBSD. База данных PR включает как задачи для " +"программистов, так и для непрограммистов. Просмотрите открытые PR и " +"посмотрите, есть ли среди них что-то, что вас заинтересует. Некоторые из них " +"могут быть очень простыми задачами, которым просто нужен свежий взгляд, " +"чтобы проверить и подтвердить, что исправление в PR является хорошим. Другие " +"могут быть гораздо сложнее или даже не содержать исправления вовсе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:138 +msgid "" +"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is " +"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email " +"the person it is assigned to and ask if you can work on it-they might " +"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can " +"discuss with them." +msgstr "" +"Начните с PR, которые никому не назначены. Если PR назначен кому-то другому, " +"но вам кажется, что вы можете с ним справиться, напишите этому человеку на " +"почту и спросите, можно ли вам над ним поработать — возможно, у него уже " +"есть готовый патч для тестирования или дополнительные идеи, которые можно " +"обсудить." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Ports Tasks" +msgstr "Текущие задачи портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:144 +msgid "" +"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide " +"our users with an easy to use, up to date, high quality repository of third " +"party software. We need people to donate some of their time and effort to " +"help us achieve this goal." +msgstr "" +"Коллекция портов — это постоянный процесс. Мы стремимся предоставить нашим " +"пользователям удобный, современный и качественный репозиторий стороннего " +"программного обеспечения. Нам нужны люди, готовые пожертвовать своим " +"временем и усилиями, чтобы помочь нам достичь этой цели." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:148 +msgid "" +"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. " +"Contributing to ports is an excellent way to help \"give back\" something to " +"the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a fun " +"challenge for a rainy day, we would love to have your help!" +msgstr "" +"Вовлечься может любой, и способов для этого множество. Участие в разработке " +"портов — отличный способ \"отдать долг\" проекту. Будь то поиск постоянной " +"роли или интересный вызов на дождливый день — мы будем рады вашей помощи!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:150 +msgid "" +"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree " +"up to date and in good working order:" +msgstr "" +"Есть несколько простых способов помочь поддерживать дерево портов в " +"актуальном состоянии и в хорошем рабочем порядке:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:152 +msgid "" +"Find some cool or useful software and extref:{porters-handbook}[create a " +"port] for it." +msgstr "" +"Найдите интересное или полезное программное обеспечение и extref:{porters-" +"handbook}[создайте порт] для него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:154 +msgid "" +"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a " +"maintainer and crossref:contributing[adopt-port, Adopting an unmaintained " +"port]." +msgstr "" +"Существует множество портов, у которых нет сопровождающего. Станьте " +"сопровождающим и crossref:contributing[adopt-port, Возьмите на сопровождение " +"неподдерживаемый порт]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:155 +msgid "" +"If you have created or adopted a port, be aware of " +"crossref:contributing[maintain-port, The challenge for port maintainers]." +msgstr "" +"Если вы создали или адаптировали порт, обратите внимание на раздел " +"crossref:contributing[maintain-port, Задача для сопровождающих портов]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:156 +msgid "" +"When you are looking for a quick challenge you could " +"crossref:contributing[fix-broken, Finding and fixing a broken port]." +msgstr "" +"Если вы ищете быстрый вызов, вы можете crossref:contributing[fix-broken, " +"Найти и исправить сломанный порт]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Pick one of the items from the Ideas page" +msgstr "Выберите один из пунктов со страницы Идеи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:161 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[FreeBSD list of projects and ideas " +"for volunteers] is also available for people willing to contribute to the " +"FreeBSD project. The list is being regularly updated and contains items for " +"both programmers and non-programmers with information about each project." +msgstr "" +"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей FreeBSD для " +"волонтёров] также доступен для тех, кто хочет внести свой вклад в проект " +"FreeBSD. Список регулярно обновляется и содержит пункты как для " +"программистов, так и для не-программистов, с информацией о каждом проекте." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:163 +#, no-wrap +msgid "How to Contribute" +msgstr "Как внести свой вклад" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:166 +msgid "" +"Contributions to the system generally fall into one or more of the following " +"5 categories:" +msgstr "" +"Вклады в систему обычно относятся к одной или нескольким из следующих 5 " +"категорий:" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "Bug Reports and General Commentary" +msgstr "Отчеты об ошибках и общие комментарии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:173 +msgid "" +"An idea or suggestion of _general_ technical interest should be mailed to " +"the {freebsd-hackers}. Likewise, people with an interest in such things " +"(and a tolerance for a _high_ volume of mail!) may subscribe to the {freebsd-" +"hackers}. See extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail] for " +"more information about this and other mailing lists." +msgstr "" +"Идея или предложение, представляющие _общий_ технический интерес, должны " +"быть отправлены на {freebsd-hackers}. Аналогично, люди, заинтересованные в " +"подобных вещах (и готовые терпеть _высокий_ объем почты!), могут подписаться " +"на {freebsd-hackers}. Дополнительную информацию об этом и других списках " +"рассылки см. в extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:176 +msgid "" +"If you are submitting a simple patch to the src repo, please consider " +"submitting it to the project's GitHub mirror as https://github.com/freebsd/" +"freebsd-src/pulls[a pull request]. Suitable submissions should:" +msgstr "" +"Если вы отправляете простой патч в репозиторий src, рассмотрите возможность " +"отправить его в зеркало проекта на GitHub как https://github.com/freebsd/" +"freebsd-src/pulls[запрос на включение]. Подходящие отправки должны:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:179 +msgid "" +"It is ready or nearly ready to be committed. A committer should be able to " +"land this patch with less than 10 minutes of additional work." +msgstr "" +"Готово или почти готово для включения. Коммиттер должен быть в состоянии " +"применить этот патч с менее чем 10 минутами дополнительной работы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:180 +msgid "It passes all the GitHub CI jobs." +msgstr "Он проходит все задания GitHub CI." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:181 +msgid "You can respond to feedback quickly." +msgstr "Вы можете быстро реагировать на обратную связь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:183 +msgid "" +"It touches fewer than about 10 files and the changes are less than about 200 " +"lines. Changes larger than this may be OK, or you may be asked to submit " +"multiple pull requests of a more manageable size." +msgstr "" +"Он затрагивает менее 10 файлов, а изменения составляют менее 200 строк. " +"Изменения большего размера могут быть допустимы, или вас могут попросить " +"отправить несколько запросов на включение более удобного размера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:185 +msgid "" +"Each logical change is a separate commit within the pull request. Commit " +"messages for each change should follow extref:{committers-guide}#commit-log-" +"message[commit log guide]." +msgstr "" +"Каждое логическое изменение — это отдельный коммит в рамках pull request. " +"Сообщения коммитов для каждого изменения должны соответствовать extref:" +"{committers-guide}#commit-log-message[руководству по оформлению логов " +"коммитов]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:187 +msgid "" +"All commits have your name and valid email address as you'd like to see them " +"in the FreeBSD repository as the author. Fake github.com addresses cannot " +"be used." +msgstr "" +"Все коммиты содержат ваше имя и действительный адрес электронной почты, " +"которые вы хотите видеть в репозитории FreeBSD в качестве автора. Поддельные " +"адреса github.com использовать нельзя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:189 +msgid "" +"The scope of the pull request should not change during review. If the " +"review suggests changes that expand the scope, please create an independent " +"pull request." +msgstr "" +"Объем pull request не должен меняться в процессе проверки. Если в ходе " +"проверки предложены изменения, расширяющие объем, создайте отдельный pull " +"request." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:191 +msgid "" +"Fixup commits should be squashed with the commit they are fixing. Each " +"commit in your branch should be suitable for FreeBSD's repository." +msgstr "" +"Исправляющие коммиты должны быть объединены (squash) с коммитом, который они " +"исправляют. Каждый коммит в вашей ветке должен быть пригоден для репозитория " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:192 +msgid "" +"Commits should include one or more `Signed-off-by:` lines with full name and " +"email address certifying https://developercertificate.org/[Developer " +"Certificate of Origin]." +msgstr "" +"Коммиты должны включать одну или несколько строк `Signed-off-by:` с полным " +"именем и адресом электронной почты, подтверждающими https://" +"developercertificate.org/[Сертификат происхождения разработчика]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:197 +msgid "" +"When updating pull request, please rebase with a forced push rather than a " +"merge commit. More complex changes may be submitted as pull requests, but " +"they may be closed if they are too large, too unwieldy, become inactive, " +"need further discussion in the community, or need extensive revision. " +"Please avoid creating large, wide-ranging cleanup patches: they are too " +"large and lack the focus needed for a good review. Misdirected patches may " +"be redirected to a more appropriate forum for the patch to be resolved." +msgstr "" +"При обновлении запроса на включение изменений, пожалуйста, выполняйте " +"перебазирование с принудительной отправкой (forced push), а не слиянием " +"через коммит (merge commit). Более сложные изменения могут быть отправлены " +"как запросы на включение (pull request), но они могут быть отклонены и " +"закрыты, если они слишком большие, слишком громоздкие, становятся " +"неактивными, требуют дополнительного обсуждения в сообществе или нуждаются в " +"значительной доработке. Пожалуйста, избегайте создания больших, " +"широкомасштабных патчей для очистки: они слишком велики и не обладают " +"необходимой фокусировкой для качественного рецензирования. Патчи, " +"отправленные не по адресу, могут быть перенаправлены в более подходящий " +"форум для их доработки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:201 +msgid "" +"Pull requests submitted to the ports repository may or may not see action, " +"based on the whims of developers. For now, you will have a better " +"experience if you follow the ports submission process " +"crossref:contributing[ports-contributing, Contributing to ports]." +msgstr "" +"Запросы на включение изменений, отправленные в репозиторий портов, могут " +"быть обработаны или проигнорированы, в зависимости от настроения " +"разработчиков. На данный момент, вам будет проще, если вы будете следовать " +"процессу отправки портов crossref:contributing[ports-contributing, Вклад в " +"порты]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:203 +msgid "" +"The docs team also accepts pull requests via GitHub, but has not established " +"any policy for them yet." +msgstr "" +"Команда документации также принимает pull requests через GitHub, но пока не " +"установила для них никакой политики." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:210 +msgid "" +"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it " +"using the https://bugs.FreeBSD.org/submit/[bug submission form]. Try to " +"fill-in each field of the bug report. Unless they exceed 65KB, include any " +"patches directly in the report. If the patch is suitable to be applied to " +"the source tree put `[PATCH]` in the synopsis of the report. When including " +"patches, _do not_ use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into " +"spaces and makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, " +"consider compressing them (for example with man:gzip[1] or man:bzip2[1]) " +"prior to uploading them." +msgstr "" +"Если вы обнаружили ошибку или хотите отправить конкретное изменение, " +"пожалуйста, сообщите об этом, используя https://bugs.FreeBSD.org/submit/" +"[форму отправки отчёта об ошибках]. Постарайтесь заполнить каждое поле " +"отчёта. Если патчи не превышают 65 КБ, включите их непосредственно в отчёт. " +"Если патч подходит для применения к исходному дереву, укажите `[PATCH]` в " +"кратком описании отчёта. При включении патчей _не_ используйте копирование и " +"вставку, так как это превращает табуляции в пробелы и делает их " +"непригодными. Если патчи значительно превышают 20 КБ, рассмотрите " +"возможность их сжатия (например, с помощью man:gzip[1] или man:bzip2[1]) " +"перед загрузкой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:213 +msgid "" +"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking " +"number. Keep this tracking number so that you can update us with details " +"about the problem." +msgstr "" +"После подачи отчета вы должны получить подтверждение вместе с номером для " +"отслеживания. Сохраните этот номер, чтобы вы могли сообщить нам " +"дополнительные сведения о проблеме." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:215 +msgid "" +"See also extref:{problem-reports}[this article] on how to write good problem " +"reports." +msgstr "" +"См. также extref:{problem-reports}[эту статью] о том, как писать хорошие " +"отчёты о проблемах." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid "Changes to the Documentation" +msgstr "Изменения в документации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:221 +msgid "" +"Changes to the documentation are overseen by the {freebsd-doc}. Please look " +"at the extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] for " +"complete instructions. Send submissions and changes (even small ones are " +"welcome!) using the same method as any other bug report." +msgstr "" +"Изменения в документации контролируются {freebsd-doc}. Пожалуйста, " +"ознакомьтесь с руководством extref:{fdp-primer}[Проект документации FreeBSD: " +"введение для новых участников] для получения полных инструкций. Отправляйте " +"исправления и изменения (даже небольшие правки приветствуются!) тем же " +"способом, что и другие отчёты об ошибках." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "Changes to Existing Source Code" +msgstr "Изменения в существующем исходном коде" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:227 +msgid "" +"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier " +"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current " +"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of " +"FreeBSD known as \"FreeBSD-CURRENT\" which is made available in a variety of " +"ways for the convenience of developers working actively on the system. See " +"extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, current-stable] for more information " +"about getting and using FreeBSD-CURRENT." +msgstr "" +"Добавление или изменение существующего исходного кода — это несколько более " +"сложная задача, которая во многом зависит от того, насколько сильно вы " +"отстали от текущего состояния разработки FreeBSD. Существует специальная " +"постоянно обновляемая версия FreeBSD, известная как \"FreeBSD-CURRENT\", " +"которая доступна различными способами для удобства разработчиков, активно " +"работающих над системой. Подробнее о получении и использовании FreeBSD-" +"CURRENT можно узнать в extref:{handbook}[Руководстве FreeBSD, current-" +"stable]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:230 +msgid "" +"Working from older sources unfortunately means that your changes may " +"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into " +"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the " +"{freebsd-announce} and the {freebsd-current} lists, where discussions on the " +"current state of the system take place." +msgstr "" +"Работа с устаревшими исходниками, к сожалению, означает, что ваши изменения " +"иногда могут быть слишком устаревшими или слишком расходящимися для лёгкого " +"повторного включения в FreeBSD. Шансы на это можно несколько уменьшить, " +"подписавшись на списки рассылки {freebsd-announce} и {freebsd-current}, где " +"обсуждается текущее состояние системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:233 +msgid "" +"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base " +"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the " +"FreeBSD maintainers. This is done with the man:diff[1] command." +msgstr "" +"Предполагая, что вам удалось получить достаточно актуальные исходные коды " +"для внесения изменений, следующий шаг — создать набор различий (diff) для " +"отправки сопровождающим FreeBSD. Это делается с помощью команды man:diff[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:235 +msgid "" +"The preferred man:diff[1] format for submitting patches is the unified " +"output format generated by `diff -u`." +msgstr "" +"Предпочтительным форматом man:diff[1] для отправки исправлений является " +"унифицированный формат вывода, создаваемый командой `diff -u`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "% diff -u oldfile newfile\n" +msgstr "% diff -u oldfile newfile\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:242 +msgid "or" +msgstr "или" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "% diff -u -r -N olddir newdir\n" +msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:249 +msgid "" +"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory " +"hierarchy." +msgstr "" +"сгенерирует набор унифицированных diff-файлов для указанного исходного файла " +"или иерархии каталогов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:251 +msgid "See man:diff[1] for more information." +msgstr "См. man:diff[1] для получения дополнительной информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:255 +msgid "" +"Once you have a set of diffs (which you may test with the man:patch[1] " +"command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug " +"report. _Do not_ just send the diffs to the {freebsd-hackers} or they will " +"get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer " +"project!); because we are busy, we may not be able to address it " +"immediately, but it will remain in the PR database until we do. Indicate " +"your submission by including `[PATCH]` in the synopsis of the report." +msgstr "" +"После того как у вас есть набор изменений (которые вы можете проверить с " +"помощью команды man:patch[1]), вам следует отправить их для включения в " +"FreeBSD в виде отчета об ошибке. _Не отправляйте_ изменения просто на " +"{freebsd-hackers}, иначе они могут потеряться! Мы очень ценим ваши " +"предложения (это добровольный проект!); поскольку мы заняты, мы не всегда " +"можем обработать их сразу, но они останутся в базе данных PR, пока мы не " +"дойдем до них. Укажите, что это предложение изменений, добавив `[PATCH]` в " +"заголовок отчета." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:257 +msgid "" +"If you feel it appropriate (for example you have added, deleted, or renamed " +"files), bundle your changes into a `tar` file." +msgstr "" +"Если вы считаете это уместным (например, вы добавили, удалили или " +"переименовали файлы), упакуйте свои изменения в файл `tar`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:261 +msgid "" +"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are " +"unsure of copyright issues governing its further distribution then you " +"should send it to {core-email} directly rather than submitting as a bug " +"report. The {core-email} reaches a much smaller group of people who do much " +"of the day-to-day work on FreeBSD. Note that this group is also _very busy_ " +"and so you should only send mail to them where it is truly necessary." +msgstr "" +"Если ваше изменение носит потенциально чувствительный характер, например, " +"если вы не уверены в вопросах авторского права, регулирующих его дальнейшее " +"распространение, то вам следует отправить его напрямую по адресу {core-" +"email}, а не подавать как отчёт об ошибке. Письмо на {core-email} достигает " +"гораздо меньшей группы людей, которые выполняют большую часть повседневной " +"работы над FreeBSD. Обратите внимание, что эта группа также _очень занята_, " +"поэтому вам следует писать им только в случае действительной необходимости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:264 +msgid "" +"Please refer to man:intro[9] and man:style[9] for some information on coding " +"style. We would appreciate it if you were at least aware of this " +"information before submitting code." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к man:intro[9] и man:style[9] для получения " +"информации о стиле написания кода. Мы будем признательны, если вы хотя бы " +"ознакомитесь с этой информацией перед отправкой кода." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:265 +#, no-wrap +msgid "New Code or Major Value-Added Packages" +msgstr "Новый код или основные пакеты с добавленной стоимостью" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:269 +msgid "" +"In the case of a significant contribution of a large body work, or the " +"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always " +"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP " +"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP " +"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the " +"changes for you." +msgstr "" +"В случае значительного вклада в виде большого объёма работы или добавления " +"важной новой функции в FreeBSD, почти всегда необходимо либо отправить " +"изменения в виде tar-файлов, либо загрузить их на веб- или FTP-сайт для " +"доступа других людей. Если у вас нет доступа к веб- или FTP-сайту, запросите " +"на соответствующем списке рассылки FreeBSD, чтобы кто-то разместил изменения " +"для вас." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:274 +msgid "" +"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights " +"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as " +"BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The " +"complete listing can be found on the link:https://www.FreeBSD.org/internal/" +"software-license/[core team licensing policy] page." +msgstr "" +"При работе с большими объемами кода неизбежно возникает деликатная тема " +"авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или " +"ISC. Копилефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список " +"можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-" +"license/[политики лицензирования основной команды]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:275 +#, no-wrap +msgid "Money or Hardware" +msgstr "Деньги или Оборудование" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:279 +msgid "" +"We are always very happy to accept donations to further the cause of the " +"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long " +"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of " +"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items " +"ourselves." +msgstr "" +"Мы всегда рады пожертвованиям для поддержки проекта FreeBSD, и в " +"добровольческих усилиях, подобных нашим, даже небольшая помощь может иметь " +"большое значение! Пожертвования оборудования также очень важны для " +"расширения списка поддерживаемых периферийных устройств, поскольку у нас " +"обычно нет средств на их приобретение." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid "Donating Funds" +msgstr "Пожертвование средств" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:286 +msgid "" +"The https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] is a non-profit, " +"tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD " +"Project. As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US " +"federal income tax as well as Colorado State income tax. Donations to a tax-" +"exempt entity are often deductible from taxable federal income." +msgstr "" +"https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] — это некоммерческий, " +"освобожденный от налогов фонд, созданный для поддержки целей проекта " +"FreeBSD. Как организация 501(c)3, Фонд, как правило, освобожден от " +"федерального подоходного налога США, а также от подоходного налога штата " +"Колорадо. Пожертвования освобожденным от налогов организациям часто " +"вычитаются из налогооблагаемого федерального дохода." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:288 +msgid "Donations may be sent in check form to:" +msgstr "Пожертвования можно отправить в виде чека по адресу:" + +#. type: delimited block * 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "" +"The FreeBSD Foundation\n" +"3980 Broadway Street\n" +"STE #103-107\n" +"Boulder CO 80304\n" +"USA" +msgstr "" +"The FreeBSD Foundation\n" +"3980 Broadway Street\n" +"STE #103-107\n" +"Boulder CO 80304\n" +"USA" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:299 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation is also able to accept https://" +"www.freebsdfoundation.org/donate/[online donations] through various payment " +"options." +msgstr "" +"Фонд FreeBSD также принимает https://www.freebsdfoundation.org/donate/" +"[онлайн-пожертвования] через различные варианты оплаты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:302 +msgid "" +"More information about the FreeBSD Foundation can be found in https://" +"people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation " +"-- an Introduction]. To contact the Foundation by email, write to " +"mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]." +msgstr "" +"Дополнительная информация о Фонде FreeBSD доступна по ссылке https://" +"people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[Фонд FreeBSD — " +"введение]. Чтобы связаться с Фондом по электронной почте, напишите на " +"mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "Donating Hardware" +msgstr "Пожертвование оборудования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:307 +msgid "" +"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find " +"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact " +"the link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Donations Liaison Office]." +msgstr "" +"Проект FreeBSD с благодарностью принимает пожертвования в виде оборудования, " +"которое может быть полезно для проекта. Если вы хотите пожертвовать " +"оборудование, пожалуйста, свяжитесь с link:https://www.FreeBSD.org/donations/" +"[Офисом по связям с пожертвованиями]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:309 +#, no-wrap +msgid "Contributing to ports" +msgstr "Вклад в порты" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "Adopting an unmaintained port" +msgstr "Принятие сопровождения неподдерживаемого порта" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:314 +#, no-wrap +msgid "Choosing an unmaintained port" +msgstr "Выбор неподдерживаемого порта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:320 +msgid "" +"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to " +"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody " +"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained " +"ports. It is a good idea to start with adopting a port that you use " +"regularly." +msgstr "" +"Принятие на себя сопровождения необслуживаемых портов — это отличный способ " +"принять участие. Необслуживаемые порты обновляются и исправляются только " +"тогда, когда кто-то добровольно берется за работу над ними. Существует " +"большое количество необслуживаемых портов. Хорошей идеей будет начать с " +"порта, который вы используете регулярно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:323 +msgid "" +"Unmaintained ports have their `MAINTAINER` set to `ports@FreeBSD.org`. Many " +"unmaintained ports can have pending updates, this can be seen at the https://" +"portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile scanner]." +msgstr "" +"Неподдерживаемые порты имеют параметр `MAINTAINER`, установленный в " +"`ports@FreeBSD.org`. Многие неподдерживаемые порты могут иметь ожидающие " +"обновления, это можно увидеть на https://portscout.freebsd.org/" +"ports@freebsd.org.html[сканере дистрибутивных файлов портов FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:325 +msgid "" +"On https://portsfallout.com/fallout?" +"port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] can be seen a list of " +"unmaintained ports with errors." +msgstr "" +"На https://portsfallout.com/fallout?" +"port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] можно увидеть список " +"неподдерживаемых портов с ошибками." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:328 +msgid "" +"Some ports affect a large number of others due to dependencies and secondary " +"port relationships. Generally, we want people to have some experience " +"before they maintain such ports." +msgstr "" +"Некоторые порты влияют на большое количество других из-за зависимостей и " +"вторичных связей между портами. Обычно мы хотим, чтобы у людей был некоторый " +"опыт, прежде чем они начнут сопровождать такие порты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:332 +msgid "" +"You can find out whether or not a port has dependencies or secondary ports " +"by looking at a primary index of ports called [.filename]#INDEX#. (The name " +"of the file varies by release of FreeBSD; for instance, " +"[.filename]#INDEX-13#.) Some ports have conditional dependencies that are " +"not included in a default [.filename]#INDEX# build. We expect you to be " +"able to recognize such ports by looking through other ports' " +"[.filename]#Makefile#'s." +msgstr "" +"Вы можете узнать, есть ли у порта зависимости или вторичные порты, посмотрев " +"в основной индекс портов под названием [.filename]#INDEX#. (Имя файла может " +"различаться в зависимости от версии FreeBSD; например, " +"[.filename]#INDEX-13#.) Некоторые порты имеют условные зависимости, которые " +"не включены в стандартную сборку [.filename]#INDEX#. Мы ожидаем, что вы " +"сможете распознать такие порты, просмотрев [.filename]#Makefile# других " +"портов." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "How to adopt the port" +msgstr "Как принять сопровождение порта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:338 +msgid "" +"First make sure you understand your crossref:contributing[maintain-port, The " +"challenge for port maintainers]. Also read the extref:{porters-handbook}" +"[Porter's Handbook]. _Please do not commit yourself to more than you feel " +"you can comfortably handle._" +msgstr "" +"Убедитесь, что вы понимаете раздел crossref:contributing[maintain-port, " +"Задача для сопровождающих портов]. Также прочитайте extref:{porters-handbook}" +"[Руководство FreeBSD по созданию портов]. _Пожалуйста, не берите на себя " +"больше, чем вам комфортно выполнять._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:344 +msgid "" +"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you " +"wish. Simply set `MAINTAINER` to your own email address and send a PR " +"(Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs " +"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This " +"will help because many committers are less willing to assign maintainership " +"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting " +"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one." +msgstr "" +"Вы можете запросить статус сопровождающего для любого неподдерживаемого " +"порта, как только пожелаете. Просто установите `MAINTAINER` на ваш " +"собственный адрес электронной почты и отправьте PR (Problem Report) с этим " +"изменением. Если порт имеет ошибки сборки или нуждается в обновлении, вы " +"можете включить другие изменения в тот же PR. Это поможет, поскольку многие " +"коммиттеры менее склонны назначать сопровождающего тому, у кого нет " +"известной истории работы с FreeBSD. Отправка PR, исправляющих ошибки сборки " +"или обновляющих порты, — лучший способ её установить." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:348 +msgid "" +"File your PR with Product `Ports & Packages`. A committer will examine your " +"PR, commit the changes, and finally close the PR. Sometimes this process " +"can take a little while (committers are volunteers, too :)." +msgstr "" +"Подайте ваш PR в категорию `Порты и пакеты`. Коммиттер проверит ваш PR, " +"закоммитит изменения и в конце закрыт PR. Иногда этот процесс может занять " +"некоторое время (коммиттеры тоже волонтеры :)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:350 +#, no-wrap +msgid "The challenge for port maintainers" +msgstr "Задача для сопровождающих портов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:353 +msgid "" +"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and " +"outline the responsibilities of a port maintainer." +msgstr "" +"В этом разделе вы узнаете, зачем нужно поддерживать порты, а также " +"ознакомитесь с обязанностями сопровождающего портов." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:355 +#, no-wrap +msgid "Why ports require maintenance" +msgstr "Почему порты требуют обслуживания" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:360 +msgid "" +"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and " +"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. " +"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these " +"goals." +msgstr "" +"Создание порта — это разовая задача. Обеспечение актуальности порта, его " +"сборки и работы требует постоянных усилий по поддержке. Поддерживающие " +"(maintainers) — это люди, которые посвящают часть своего времени достижению " +"этих целей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:363 +msgid "" +"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and " +"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional " +"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection " +"framework as it evolves." +msgstr "" +"Основная причина, по которой порты требуют обслуживания, — это " +"предоставление новейших и лучших сторонних программных решений сообществу " +"FreeBSD. Дополнительная задача — обеспечение работоспособности отдельных " +"портов в рамках коллекции Ports по мере её развития." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:365 +msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:" +msgstr "Как сопровождающему, вам потребуется управлять следующими задачами:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*New software versions and updates.* New versions and updates of existing " +#| "ported software become available all the time, and these need to be " +#| "incorporated into the Ports Collection to provide up-to-date software.\n" +msgid "" +"*New software versions and updates.* New versions and updates of existing " +"ported software become available all the time, and these need to be " +"incorporated into the Ports Collection to provide up-to-date software." +msgstr "" +"*Новые версии программного обеспечения и обновления.* Новые версии и " +"обновления существующего портированного программного обеспечения появляются " +"постоянно, и их необходимо включать в Коллекцию портов, чтобы обеспечить " +"актуальное ПО.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:369 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the " +#| "dependencies of your port, it may need to be updated so that it will " +#| "continue to work correctly.\n" +msgid "" +"*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the " +"dependencies of your port, it may need to be updated so that it will " +"continue to work correctly." +msgstr "" +"*Изменения в зависимостях.* Если в зависимостях вашего порта были внесены " +"значительные изменения, возможно, его потребуется обновить, чтобы он " +"продолжал работать корректно.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:371 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that " +#| "you maintain, changes to your port may require coordination with other " +#| "maintainers.\n" +msgid "" +"*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that " +"you maintain, changes to your port may require coordination with other " +"maintainers." +msgstr "" +"*Изменения, затрагивающие зависимые порты.* Если другие порты зависят от " +"порта, который вы поддерживаете, изменения в вашем порте могут потребовать " +"согласования с другими сопровождающими.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:374 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being " +#| "a maintainer is taking on a support role.\n" +#| "You are not expected to provide general support (but we welcome it if you " +#| "choose to do so). What you should provide is a point of coordination for " +#| "FreeBSD-specific issues regarding your ports.\n" +msgid "" +"*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being a " +"maintainer is taking on a support role. You are not expected to provide " +"general support (but we welcome it if you choose to do so). What you should " +"provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues regarding " +"your ports." +msgstr "" +"*Взаимодействие с другими пользователями, сопровождающими и разработчиками.* " +"Часть обязанностей сопровождающего включает в себя поддержку.\n" +"От вас не ожидают предоставления общей поддержки (но мы приветствуем это, " +"если вы решите её оказывать). Ваша задача — быть точкой координации по " +"вопросам, связанным с вашими портами, специфичным для FreeBSD.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:378 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to " +#| "FreeBSD.\n" +#| "You will need to investigate, find, and fix these bugs when they are " +#| "reported.\n" +#| "Thoroughly testing a port to identify problems before they make their way " +#| "into the Ports Collection is even better.\n" +msgid "" +"*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to " +"FreeBSD. You will need to investigate, find, and fix these bugs when they " +"are reported. Thoroughly testing a port to identify problems before they " +"make their way into the Ports Collection is even better." +msgstr "" +"*Поиск ошибок.* Порт может быть подвержен ошибкам, специфичным для FreeBSD.\n" +"Вам потребуется исследовать, находить и исправлять эти ошибки при их " +"поступлении.\n" +"Ещё лучше тщательно тестировать порт для выявления проблем до их попадания в " +"Коллекцию портов.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:381 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems " +#| "that are used to build ports and packages are updated or a new " +#| "recommendation affecting the infrastructure is made.\n" +#| "You should be aware of these changes in case your ports are affected and " +#| "require updating.\n" +msgid "" +"*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems that " +"are used to build ports and packages are updated or a new recommendation " +"affecting the infrastructure is made. You should be aware of these changes " +"in case your ports are affected and require updating." +msgstr "" +"*Изменения в инфраструктуре и политике портов.* Иногда обновляются системы, " +"используемые для сборки портов и пакетов, или появляются новые рекомендации, " +"влияющие на инфраструктуру.\n" +"Вам следует учитывать эти изменения, если ваши порты затронуты и требуют " +"обновления.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:384 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development.\n" +#| "Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can " +#| "cause flow-on change requirements to ports.\n" +msgid "" +"*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development. " +"Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can cause " +"flow-on change requirements to ports." +msgstr "" +"*Изменения в базовой системе.* FreeBSD находится в постоянной разработке.\n" +"Изменения в программном обеспечении, библиотеках, ядре или даже изменения " +"политики могут вызвать каскадные требования к изменениям в портах.\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:385 +#, no-wrap +msgid "Maintainer responsibilities" +msgstr "Обязанности сопровождающего" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid "Keep your ports up to date" +msgstr "Поддерживайте свои порты в актуальном состоянии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:390 +msgid "" +"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date." +msgstr "" +"В этом разделе описаны шаги, которые необходимо выполнить, чтобы " +"поддерживать ваши порты в актуальном состоянии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:393 +msgid "" +"This is an overview. More information about upgrading a port is available " +"in the extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]." +msgstr "" +"Это общий обзор. Дополнительная информация об обновлении порта доступна в " +"extref:{porters-handbook}[Руководстве FreeBSD по созданию портов]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:397 +msgid "Watch for updates" +msgstr "Следите за обновлениями" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:402 +msgid "" +"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for " +"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for " +"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be " +"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot " +"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update." +msgstr "" +"Отслеживайте у вышестоящего поставщика появление новых версий, обновлений и " +"исправлений безопасности для программного обеспечения. Для этого полезны " +"списки рассылки объявлений или новостные веб-страницы. Иногда пользователи " +"могут связаться с вами и спросить, когда ваш порт будет обновлен. Если вы " +"заняты другими делами или по какой-либо причине просто не можете обновить " +"его в данный момент, спросите, могут ли они помочь вам, предоставив " +"обновление." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:405 +msgid "" +"You may also receive automated email from the `FreeBSD Ports Version Check` " +"informing you that a newer version of your port's distfile is available. " +"More information about that system (including how to stop future emails) " +"will be provided in the message." +msgstr "" +"Вы также можете получать автоматические письма от `FreeBSD Ports Version " +"Check`, уведомляющие о доступности новой версии дистрибутивного файла вашего " +"порта. В сообщении будет предоставлена дополнительная информация об этой " +"системе (включая инструкции по остановке будущих писем)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:406 +msgid "Incorporate changes" +msgstr "Вносите изменения" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:409 +msgid "" +"When they become available, incorporate the changes into the port. You need " +"to be able to generate a patch between the original port and your updated " +"port." +msgstr "" +"Когда они станут доступны, включите изменения в порт. Вам нужно уметь " +"создавать патч между оригинальным портом и вашим обновлённым портом." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:410 +msgid "Review and test" +msgstr "Проверяйте и тестируйте" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:412 +msgid "Thoroughly review and test your changes:" +msgstr "Тщательно проверьте и протестируйте свои изменения:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:415 +msgid "" +"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as " +"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail " +"on another." +msgstr "" +"Соберите, установите и протестируйте ваш порт на максимально возможном " +"количестве платформ и архитектур. Часто бывает, что порт работает в одной " +"ветке или на одной платформе, но не работает в другой." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:418 +msgid "" +"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of " +"doing this is by installing your own ports tinderbox. See " +"crossref:contributing[resources, Resources for ports maintainers and " +"contributors] for more information." +msgstr "" +"Убедитесь, что зависимости вашего порта полные. Рекомендуемый способ сделать " +"это — установить собственный tinderbox для портов. Дополнительную информацию " +"см. в crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и " +"участников разработки портов]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:420 +msgid "" +"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new " +"files and directories and removing unused entries." +msgstr "" +"Проверьте, что список упаковки актуален. Это включает добавление новых " +"файлов и каталогов и удаление неиспользуемых записей." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:422 +msgid "" +"Verify your port using man:portlint[1] as a guide. See " +"crossref:contributing[resources, Resources for ports maintainers and " +"contributors] for important information about using portlint." +msgstr "" +"Проверьте ваш порт, используя man:portlint[1] в качестве помощника. См. " +"crossref:contributing[resources, Ресурсы для сопровождающих и участников " +"портов] для важной информации об использовании portlint." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:425 +msgid "" +"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. " +"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those " +"ports. This is especially important if your update changes the shared " +"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will " +"need to get a `PORTREVISION` bump so that they will automatically be " +"upgraded by automated tools such as package:ports-mgmt/poudriere[]." +msgstr "" +"Подумайте, могут ли изменения в вашем порту привести к проблемам в других " +"портах. Если это так, согласуйте изменения с их сопровождающими. Это " +"особенно важно, если ваше обновление изменяет версию разделяемой библиотеки; " +"в этом случае, как минимум, зависимые порты должны получить увеличение " +"`PORTREVISION`, чтобы автоматизированные инструменты, такие как " +"package:ports-mgmt/poudriere[], могли их обновить." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:427 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:496 +msgid "Submit changes" +msgstr "Представляйте изменения" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:430 +msgid "" +"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a " +"patch containing the differences between the original port and the updated " +"one. Please refer to extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem " +"Reports] for information on how to write a really good PR." +msgstr "" +"Отправьте ваше обновление, создав PR с описанием изменений и патчем, " +"содержащим различия между исходным портом и обновлённым. Обратитесь к статье " +"extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] для " +"получения информации о том, как правильно оформить PR." + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:436 +msgid "" +"Please do not submit a man:shar[1] archive of the entire port; instead, use " +"man:git-format-patch[1] or man:diff[1] `-ruN`. In this way, committers can " +"much more easily see exactly what changes are being made. The Porter's " +"Handbook section on extref:{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] has " +"more information." +msgstr "" +"Пожалуйста, не отправляйте архив man:shar[1] всего порта; вместо этого " +"используйте man:git-format-patch[1] или man:diff[1] `-ruN`. Таким образом, " +"коммиттеры смогут гораздо проще увидеть, какие именно изменения были " +"внесены. Раздел extref:{porters-handbook}[Обновление, port-upgrading] в " +"Руководстве портера содержит дополнительную информацию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:438 +msgid "Wait" +msgstr "Ждите" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:442 +msgid "" +"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or " +"it may take one or two weeks - so please be patient. If it takes any " +"longer, please seek for help on mailing lists ({freebsd-ports}), IRC: " +"#bsdports on EFNet or #freebsd-ports on Libera for example." +msgstr "" +"На каком-то этапе коммиттер рассмотрит ваш PR. Это может занять минуты, а " +"может и одну-две недели — так что проявите терпение. Если это займет больше " +"времени, обратитесь за помощью в почтовые рассылки ({freebsd-ports}), IRC: " +"#bsdports на EFNet или #freebsd-ports на Libera, например." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:443 +msgid "Give feedback" +msgstr "Предоставляйте обратную связь" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:446 +msgid "" +"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely " +"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed " +"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying " +"to resolve any problems." +msgstr "" +"Если участник проекта обнаружит проблему в ваших изменениях, он, скорее " +"всего, вернёт их вам на доработку. Быстрый ответ поможет ускорить принятие " +"вашего PR, а также упростит поддержание последовательности обсуждения при " +"попытке разрешить возникшие проблемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:447 +msgid "And Finally" +msgstr "И наконец" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:451 +msgid "" +"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR " +"will then be closed by the committer. That is it!" +msgstr "" +"Ваши изменения будут зафиксированы, и ваш порт будет обновлен. Затем PR " +"будет закрыт коммиттером. Вот и все!" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:453 +#, no-wrap +msgid "Ensure your ports continue to build correctly" +msgstr "Убедитесь, что ваши порты продолжают собираться корректно" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:456 +msgid "" +"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports " +"from building correctly." +msgstr "" +"Этот раздел посвящён обнаружению и исправлению проблем, которые мешают " +"правильной сборке портов." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:459 +msgid "" +"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the `-STABLE` " +"branches. In theory, you should be able to get by with running the latest " +"release of each stable branch (since the ABIs are not supposed to change) " +"but if you can run the branch, that is even better." +msgstr "" +"FreeBSD гарантирует работоспособность Коллекции портов только в ветках `-" +"STABLE`. Теоретически можно обойтись использованием последних выпусков " +"каждой стабильной ветки (поскольку ABI не должны меняться), но если есть " +"возможность использовать саму ветку, это ещё лучше." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:463 +msgid "" +"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines " +"(what is termed the `i386` architecture), we expect you to keep the port " +"working on that architecture. We prefer that ports also work on the `amd64` " +"architecture running native. It is completely fair to ask for help if you " +"do not have one of these machines." +msgstr "" +"Поскольку большинство установок FreeBSD работают на PC-совместимых машинах " +"(так называемая архитектура `i386`), мы ожидаем, что порт будет работать на " +"этой архитектуре. Мы предпочитаем, чтобы порты также работали на архитектуре " +"`amd64` в нативном режиме. Совершенно допустимо попросить о помощи, если у " +"вас нет одной из таких машин." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:468 +msgid "" +"The usual failure modes for non-`x86` machines are that the original " +"programmers assumed that, for instance, pointers are `int`-s, or that a " +"relatively lax older gcc compiler was being used. More and more, " +"application authors are reworking their code to remove these assumptions - " +"but if the author is not actively maintaining their code, you may need to do " +"this yourself." +msgstr "" +"Обычные режимы сбоя для машин не на архитектуре `x86` связаны с " +"предположениями оригинальных программистов, например, что указатели являются " +"`int`-ами, или что используется относительно старый и менее строгий " +"компилятор gcc. Все чаще авторы приложений перерабатывают свой код, чтобы " +"устранить эти предположения — но если автор не занимается активной " +"поддержкой своего кода, вам, возможно, придется сделать это самостоятельно." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:471 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be " +"built:" +msgstr "" +"Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы убедиться, что ваш порт " +"может быть собран:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:475 +msgid "Watch for build failures" +msgstr "Следите за ошибками сборки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:477 +msgid "" +"Check your mail for mail from `pkg-fallout@FreeBSD.org` and the http://" +"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] to see if any of the port which are " +"failing to build are out of date." +msgstr "" +"Проверьте свою почту на наличие писем от `pkg-fallout@FreeBSD.org` и http://" +"portscout.FreeBSD.org[сканера distfiles], чтобы узнать, не устарели ли какие-" +"либо порты, которые не собираются." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:478 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:527 +msgid "Collect information" +msgstr "Собрать информацию" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:482 +msgid "" +"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. " +"Build errors reported by `pkg-fallout` are accompanied by logs which will " +"show you where the build failed. If the failure was reported to you by a " +"user, ask them to send you information which may help in diagnosing the " +"problem, such as:" +msgstr "" +"Как только вы обнаружили проблему, соберите информацию, которая поможет её " +"исправить. Ошибки сборки, о которых сообщает `pkg-fallout`, сопровождаются " +"журналами, показывающими, где произошёл сбой. Если о проблеме сообщил " +"пользователь, попросите его предоставить данные, которые могут помочь в " +"диагностике, например:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:484 +msgid "Build logs" +msgstr "Логи сборки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:485 +msgid "" +"The commands and options used to build the port (including options set in " +"[.filename]#/etc/make.conf#)" +msgstr "" +"Команды и параметры, используемые для сборки порта (включая параметры, " +"установленные в [.filename]#/etc/make.conf#)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:486 +msgid "" +"A list of packages installed on their system as shown by man:pkg-info[8]" +msgstr "" +"Список пакетов, установленных в системе, как показано в man:pkg-info[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:487 +msgid "The version of FreeBSD they are running as shown by man:uname[1] `-a`" +msgstr "" +"Версия FreeBSD, которую они используют, как показано в man:uname[1] `-a`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:488 +msgid "When their ports collection was last updated" +msgstr "Когда их коллекция портов была последний раз обновлена" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:489 +msgid "When their ports tree and [.filename]#INDEX# was last updated" +msgstr "" +"Когда их дерево портов и файл [.filename]#INDEX# были последний раз обновлены" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:491 +msgid "Investigate and find a solution" +msgstr "Изучить и найти решение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:495 +msgid "" +"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. " +"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The {freebsd-ports} is a " +"good place to start, and the upstream developers are often very helpful." +msgstr "" +"К сожалению, не существует прямого процесса, которому можно следовать для " +"этого. Однако помните: если вы застряли, попросите помощи! Коллекция портов " +"{freebsd-ports} — хорошее место для начала, и разработчики вышестоящих " +"проектов часто очень отзывчивы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:498 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required." +msgstr "" +"Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и " +"протестировать их, отправить изменения в PR и, если требуется, предоставить " +"обратную связь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:499 +msgid "Send patches to upstream authors" +msgstr "Отправляйте исправления авторам вышестоящих проектов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:504 +msgid "" +"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on " +"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back " +"into their code for the next release. If so, this may even help their users " +"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. " +"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy." +msgstr "" +"В некоторых случаях потребуется внести изменения в порт, чтобы он заработал " +"на FreeBSD. Некоторые (но не все) разработчики исходного проекта примут " +"такие изменения в свой код для следующего выпуска. Если это произойдет, это " +"может помочь их пользователям и на других BSD-системах, а также, возможно, " +"сэкономит дублирующие усилия. В качестве жеста вежливости, пожалуйста, " +"рассмотрите возможность отправки соответствующих исправлений авторам." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:506 +#, no-wrap +msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port" +msgstr "Изучать отчеты об ошибках и PR, связанные с вашим портом" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:509 +msgid "This section is about discovering and fixing bugs." +msgstr "Этот раздел посвящён поиску и исправлению ошибок." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:512 +msgid "" +"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build " +"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely " +"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult " +"to diagnose." +msgstr "" +"Ошибки, специфичные для FreeBSD, обычно вызваны предположениями о среде " +"сборки и выполнения, которые не применимы к FreeBSD. Вероятность столкнуться " +"с такой проблемой меньше, но она может быть более тонкой и сложной для " +"диагностики." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:514 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to " +"work as intended:" +msgstr "" +"Вот задачи, которые необходимо выполнить, чтобы ваш порт продолжал работать " +"должным образом:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:518 +msgid "Respond to bug reports" +msgstr "Отвечать на отчёты об ошибках" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:521 +msgid "" +"Bugs may be reported to you through email via the https://bugs.FreeBSD.org/" +"search/[Problem Report database]. Bugs may also be reported directly to you " +"by users." +msgstr "" +"Ошибки могут быть сообщены вам по электронной почте через https://" +"bugs.FreeBSD.org/search/[базу данных отчетов о проблемах]. Также " +"пользователи могут сообщать об ошибках напрямую вам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:524 +msgid "" +"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try " +"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is " +"just to say you need some more time before you can work on the PR." +msgstr "" +"Вы должны отвечать на PR и другие сообщения в течение 14 дней, но " +"постарайтесь не затягивать так долго. Старайтесь отвечать как можно скорее, " +"даже если это просто сообщение о том, что вам нужно ещё немного времени, " +"прежде чем вы сможете заняться PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:526 +msgid "" +"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR " +"that you have not responded to via a `maintainer-timeout`." +msgstr "" +"Если вы не ответили в течение 14 дней, любой коммиттер может выполнить " +"коммит из PR, на который вы не ответили, используя `maintainer-timeout`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:529 +msgid "" +"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to " +"collect the information that will allow you to generate one." +msgstr "" +"Если человек, сообщивший об ошибке, также не предоставил исправление, вам " +"необходимо собрать информацию, которая позволит вам создать исправление." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:532 +msgid "" +"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information " +"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the " +"information for you, such as:" +msgstr "" +"Если ошибка воспроизводима, вы можете собрать большую часть необходимой " +"информации самостоятельно. Если нет, попросите человека, сообщившего об " +"ошибке, собрать информацию для вас, например:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:534 +msgid "" +"A detailed description of their actions, expected program behavior and " +"actual behavior" +msgstr "" +"Подробное описание их действий, ожидаемого поведения программы и " +"фактического поведения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:535 +msgid "Copies of input data used to trigger the bug" +msgstr "Копии входных данных, использованных для выявления ошибки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:536 +msgid "" +"Information about their build and execution environment - for example, a " +"list of installed packages and the output of man:env[1]" +msgstr "" +"Информация о среде сборки и выполнения — например, список установленных " +"пакетов и вывод команды man:env[1]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:537 +msgid "Core dumps" +msgstr "Файлы дампов ядра" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:538 +msgid "Stack traces" +msgstr "Стеки вызовов функций" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:540 +msgid "Eliminate incorrect reports" +msgstr "Устраните некорректные отчеты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:546 +msgid "" +"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply " +"misused the program; or their installed packages may be out of date and " +"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In " +"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within " +"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is " +"applied before the next upstream release." +msgstr "" +"Некоторые отчеты об ошибках могут быть некорректными. Например, пользователь " +"мог просто неправильно использовать программу; или установленные пакеты " +"могут быть устаревшими и требовать обновления. Иногда сообщаемая ошибка не " +"специфична для FreeBSD. В этом случае следует сообщить об ошибке " +"разработчикам вышестоящего проекта. Если ошибка находится в пределах ваших " +"возможностей для исправления, вы также можете исправить порт, чтобы " +"исправление было применено до следующего релиза вышестоящего проекта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:547 +msgid "Find a solution" +msgstr "Найдите решение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:550 +msgid "" +"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. " +"Again, remember to ask if you are stuck!" +msgstr "" +"Как и с ошибками сборки, вам потребуется найти решение проблемы. И снова, не " +"забывайте спросить, если застряли!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:551 +msgid "Submit or approve changes" +msgstr "Представить или утвердить изменения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:554 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already " +"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, " +"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes." +msgstr "" +"Как и при обновлении порта, теперь вам следует внести изменения, проверить и " +"протестировать их, а затем отправить изменения в PR (или отправить " +"дополнение, если PR для данной проблемы уже существует). Если другой " +"пользователь отправил изменения в PR, вы также можете отправить дополнение, " +"указав, одобряете ли вы эти изменения или нет." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:556 +#, no-wrap +msgid "Providing support" +msgstr "Предоставление поддержки" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:561 +msgid "" +"Part of being a maintainer is providing support - not for the software in " +"general - but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. " +"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. " +"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD." +msgstr "" +"Часть обязанностей сопровождающего заключается в предоставлении поддержки — " +"не для программного обеспечения в целом, а для порта и любых особенностей и " +"проблем, специфичных для FreeBSD. Пользователи могут обращаться к вам с " +"вопросами, предложениями, проблемами и патчами. В большинстве случаев их " +"обращение будет касаться именно FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:565 +msgid "" +"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly " +"point users seeking general support to the appropriate resources. Less " +"frequently you will encounter a person asking why the `RPMS` are not up to " +"date or how can they get the software to run under Foo Linux. Take the " +"opportunity to tell them that your port is up to date (if it is, of " +"course!), and suggest that they try FreeBSD." +msgstr "" +"Время от времени вам может понадобиться проявить дипломатические навыки и " +"вежливо направить пользователей, ищущих общую поддержку, к соответствующим " +"ресурсам. Реже вы столкнётесь с людьми, спрашивающими, почему `RPMS` не " +"обновлены или как запустить программное обеспечение под Foo Linux. " +"Воспользуйтесь возможностью сообщить им, что ваш порт актуален (если это " +"так, конечно!), и предложите попробовать FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:568 +msgid "" +"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose " +"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:" +msgstr "" +"Иногда пользователи и разработчики решают, что вы занятой человек, чьё время " +"ценно, и выполняют часть работы за вас. Например, они могут:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:570 +msgid "submit a PR or send you patches to update your port," +msgstr "отправить PR или прислать свои патчи для обновления вашего порта," + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:571 +msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or" +msgstr "исследовать и, возможно, предоставить исправление для PR, или" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:572 +msgid "otherwise submit changes to your port." +msgstr "иначе отправить изменения в ваш порт." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:578 +msgid "" +"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. " +"Again, the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this " +"period changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to " +"do this for you; so please try to at least respond promptly. Then review, " +"approve, modify or discuss their changes with them as soon as possible." +msgstr "" +"В этих случаях ваша основная обязанность — своевременно отвечать. " +"Напоминаем, что срок ожидания ответа от сопровождающего составляет 14 дней. " +"По истечении этого периода изменения могут быть зафиксированы без одобрения. " +"Они потрудились сделать это за вас; пожалуйста, постарайтесь хотя бы " +"оперативно ответить. Затем как можно скорее проверьте, одобрите, измените " +"или обсудите их изменения с ними." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:580 +msgid "" +"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it " +"should be) you will have a better chance persuading them to do more things " +"for you in the future :-)." +msgstr "" +"Если вы сможете дать им почувствовать, что их вклад ценится (а так и должно " +"быть), у вас будет больше шансов убедить их сделать для вас больше в " +"будущем :-)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:582 +#, no-wrap +msgid "Finding and fixing a broken port" +msgstr "Поиск и исправление сломанного порта" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:585 +msgid "" +"There are some really good places to find a port that needs some attention." +msgstr "Есть несколько хороших мест, где можно найти порт, требующий внимания." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:588 +msgid "" +"You can use the https://bugs.freebsd.org/search[web interface] to the " +"Problem Report database to search through and view unresolved PRs. The " +"majority of ports PRs are updates, but with a little searching and skimming " +"over synopses you should be able to find something interesting to work on." +msgstr "" +"Вы можете использовать https://bugs.freebsd.org/search[веб-интерфейс] базы " +"данных отчетов о проблемах для поиска и просмотра нерешенных PR. Большинство " +"PR для портов — это обновления, но с небольшим поиском и беглым просмотром " +"описаний вы сможете найти что-то интересное для работы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:590 +msgid "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] shows port issues gathered from the " +"FreeBSD package building." +msgstr "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] отображает проблемы с портами, " +"собранные при сборке пакетов FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:592 +msgid "" +"It is OK to send changes for a maintained port as well, but remember to ask " +"the maintainer in case they are already working on the problem." +msgstr "" +"Допустимо отправлять изменения и для поддерживаемого порта, но не забудьте " +"уточнить у сопровождающего, не работает ли он уже над этой проблемой." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:597 +msgid "" +"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and " +"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new " +"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed." +msgstr "" +"Как только вы обнаружили ошибку или проблему, соберите информацию, изучите " +"её и исправьте! Если уже существует PR, продолжите работу с ним. В противном " +"случае создайте новый PR. Ваши изменения будут проверены и, если всё в " +"порядке, приняты." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:599 +#, no-wrap +msgid "When to call it quits" +msgstr "Как прекратить сопровождение" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:606 +msgid "" +"As your interests and commitments change, you may find that you no longer " +"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is " +"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise " +"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead " +"and allow other people to try to work on existing problems with the port " +"without waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer " +"project, so if maintaining a port is no fun any more, it is probably time to " +"let someone else do it!" +msgstr "" +"По мере изменения ваших интересов и обязательств вы можете обнаружить, что у " +"вас больше нет времени продолжать некоторые (или все) ваши вклады в порты. " +"Это нормально! Пожалуйста, сообщите нам, если вы больше не используете порт " +"или у вас нет времени или интереса продолжать быть его сопровождающим. Таким " +"образом, мы сможем позволить другим людям попытаться решить существующие " +"проблемы с портом, не дожидаясь вашего ответа. Помните, FreeBSD — это " +"добровольный проект, поэтому если сопровождение порта больше не приносит " +"удовольствия, вероятно, пришло время позволить кому-то другому заняться этим!" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:610 +msgid "" +"In any case, the Ports Management Team (`portmgr`) reserves the right to " +"reset your maintainership if you have not actively maintained your port in " +"some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we mean that " +"there are unresolved problems or pending updates that have not been worked " +"on during that time." +msgstr "" +"В любом случае, команда управления портами (`portmgr`) оставляет за собой " +"право сбросить ваше право сопровождения, если вы не поддерживали свой порт в " +"течение некоторого времени. (В настоящее время этот срок установлен в 3 " +"месяца.) Под этим подразумевается, что есть нерешенные проблемы или " +"ожидающие обновления, над которыми не велась работа в течение этого времени." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:612 +#, no-wrap +msgid "Resources for ports maintainers and contributors" +msgstr "Ресурсы для сопровождающих и участников портов" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:616 +msgid "" +"The extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] is your hitchhiker's guide " +"to the ports system. Keep it handy!" +msgstr "" +"extref:{porters-handbook}[Руководство FreeBSD по созданию портов] — это ваш " +"путеводитель по системе портов. Держите его под рукой!" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:620 +msgid "" +"extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describes how to " +"best formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs " +"were submitted! Following this article will greatly assist us in reducing " +"the time needed to handle your PRs." +msgstr "" +"Статья extref:{problem-reports}[Составление сообщений о проблеме во FreeBSD] " +"описывает, как лучше всего сформулировать и отправить PR. В 2005 году было " +"подано более одиннадцати тысяч PR для портов! Следование этой статье " +"значительно поможет нам сократить время, необходимое для обработки ваших PR." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:622 +msgid "" +"The https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Problem Report database]." +msgstr "" +"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[База данных отчетов о проблемах]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:625 +msgid "" +"The http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] " +"can show you ports for which the distfiles are not fetchable. You can check " +"on your own ports or use it to find ports that need their `MASTER_SITES` " +"updated." +msgstr "" +"Сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD (portscout) http://" +"portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] может " +"показать вам порты, для которых дистрибутивные файлы недоступны для " +"загрузки. Вы можете проверить свои собственные порты или использовать его " +"для поиска портов, которым требуется обновление `MASTER_SITES`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:628 +msgid "" +"package:ports-mgmt/poudriere[] is the most thorough way to test a port " +"through the entire cycle of installation, packaging, and deinstallation. " +"Documentation is located at the https://github.com/freebsd/" +"poudriere[poudriere GitHub repository]" +msgstr "" +"package:ports-mgmt/poudriere[] — это наиболее тщательный способ проверить " +"порт на протяжении всего цикла установки, упаковки и удаления. Документация " +"находится в https://github.com/freebsd/poudriere[репозитории poudriere на " +"GitHub]" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:632 +msgid "" +"man:portlint[1] is an application which can be used to verify that your port " +"conforms to many important stylistic and functional guidelines. portlint is " +"a simple heuristic application, so you should use it __only as a guide__. " +"If portlint suggests changes which seem unreasonable, consult the extref:" +"{porters-handbook}[Porter's Handbook] or ask for advice." +msgstr "" +"man:portlint[1] — это приложение, которое можно использовать для проверки " +"соответствия вашего порта многим важным стилистическим и функциональным " +"рекомендациям. portlint — это простое эвристическое приложение, поэтому его " +"следует использовать __только в качестве ориентира__. Если portlint " +"предлагает изменения, которые кажутся необоснованными, обратитесь к extref:" +"{porters-handbook}[Руководству портировщика] или попросите совета." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:637 +msgid "" +"The {freebsd-ports} is for general ports-related discussion. It is a good " +"place to ask for help. You can link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, " +"or read and search the list archives]. Reading the archives of the {freebsd-" +"ports-bugs} and the {svn-ports-head} may also be of interest." +msgstr "" +"{freebsd-ports} предназначен для общих обсуждений, связанных с портами. Это " +"хорошее место для поиска помощи. Вы можете link:https://lists.freebsd.org/" +"[subscribe, читать и искать в архивах списка]. Также может быть полезно " +"ознакомиться с архивами {freebsd-ports-bugs} и {svn-ports-head}." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:639 +msgid "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] is a place to help in searching for " +"the https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[FreeBSD package-" +"fallout archive]." +msgstr "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] — это место для помощи в поиске по " +"https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[архиву FreeBSD " +"package-fallout]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:641 +#, no-wrap +msgid "Getting Started in Other Areas" +msgstr "Начало работы в других областях" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:645 +msgid "" +"Looking for something interesting to get started that is not mentioned " +"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages " +"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get " +"started." +msgstr "" +"Ищете что-то интересное для начала работы, что не упоминается в этой статье? " +"Проект FreeBSD имеет несколько страниц на Wiki, содержащих области, в " +"которых новые участники могут найти идеи о том, как начать." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:647 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] page has a list of " +"projects that might be of interest to people just getting started in " +"FreeBSD, and want to work on interesting things to get their feet wet." +msgstr "" +"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Страница Junior Jobs] содержит список " +"проектов, которые могут быть интересны тем, кто только начинает работать с " +"FreeBSD и хочет попробовать свои силы в интересных задачах." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:648 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contains various \"nice " +"to have\" or \"interesting\" things to work on in the Project." +msgstr "" +"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Страница идей] содержит различные " +"«приятные» или «интересные» вещи для работы в Проекте." diff --git a/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc index 88ef2ee99e..c339fa33c9 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Универсальная Система Печати Unix на FreeBSD authors: - - author: Chess Griffin + - + author: 'Chess Griffin' email: chess@chessgriffin.com +description: 'Как установить и использовать CUPS в FreeBSD' +tags: ["CUPS", "FreeBSD", "Guide", "configuration", "introduction"] +title: 'Универсальная Система Печати Unix на FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -60,7 +63,7 @@ toc::[] Для установки CUPS используя пакет, запустите на выполнение такую команду: -[source,shell] +[source, shell] .... # pkg install cups .... @@ -105,10 +108,10 @@ application/octet-stream По окончанию внесения изменений службы man:devfs[8] и CUPS необходимо перезапустить, для чего перезагрузите операционную систему или выполните от пользователя `root` следующие две команды: -[source,shell] +[source, shell] .... -# /etc/rc.d/devfs restart -# /usr/local/etc/rc.d/cupsd restart +# service devfs restart +# service cupsd restart .... [[printing-cups-configuring-printers]] @@ -126,7 +129,7 @@ application/octet-stream После того, как сервер CUPS был настроен, принтеры добавлены и сделаны доступными в сети, следующий шаг - это настройка клиентов или машин, которые будут иметь доступ к серверу CUPS. Если у вас единственный настольный компьютер, который работает одновременно и сервером и клиентом, то в большинстве этой информации вы не нуждаетесь. [[printing-cups-clients-unix]] -=== UNIX(R) клиенты +=== Клиенты UNIX(R) На UNIX(R) клиентах также потребуется установить CUPS. После установки системы печати на клиенте, CUPS-принтеры, присутствующие в сети, чаще всего автоматически находятся менеджерами принтеров разных графических оболочек, таких как GNOME или KDE. В качестве альтернативы, вы можете воспользоваться веб-интерфейсом CUPS на клиентской машине по адресу http://localhost:631[http://localhost:631] и на странице администрирования выбрать "Add Printer". Когда перед вами предстанет выпадающий список "Device", просто выберите сетевой CUPS принтер, если он был обнаружен автоматически, или выберите `ipp` или `http` и введите IPP или HTTP адрес (URI) сетевого CUPS принтера: @@ -150,7 +153,7 @@ ServerName server-ip В этом случае _server-ip_ необходимо заменить на IP адрес сервера CUPS в сети. [[printing-cups-clients-windows]] -=== Windows(R)-клиенты +=== Клиенты Windows(R) Версии Windows(R), предшествующие XP, не имели встроенной поддержки протокола IPP. Однако Windows(R) XP и более поздние версии уже обладают такой возможностью. Следовательно, добавить CUPS принтер в этих версиях Windows(R) довольно просто. В большинстве случаев, администратору Windows(R) потребуется запустить мастера установки принтера (`Add Printer`) выбрать сетевой принтер (`Network Printer`), а затем ввести URI следующего формата: @@ -217,7 +220,7 @@ DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption # Set the default printer/job policies... <Policy default> - # Job-related operations must be done by the owner or an adminstrator... + # Job-related operations must be done by the owner or an administrator... <Limit Send-Document Send-URI Hold-Job Release-Job Restart-Job Purge-Jobs \ Set-Job-Attributes Create-Job-Subscription Renew-Subscription Cancel-Subscription \ Get-Notifications Reprocess-Job Cancel-Current-Job Suspend-Current-Job Resume-Job \ @@ -226,7 +229,7 @@ CUPS-Move-Job> Order deny,allow </Limit> - # All administration operations require an adminstrator to authenticate... + # All administration operations require an administrator to authenticate... <Limit Pause-Printer Resume-Printer Set-Printer-Attributes Enable-Printer \ Disable-Printer Pause-Printer-After-Current-Job Hold-New-Jobs Release-Held-New-Jobs \ Deactivate-Printer Activate-Printer Restart-Printer Shutdown-Printer Startup-Printer \ diff --git a/documentation/content/ru/articles/cups/_index.po b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..22b4a00625 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/cups/_index.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-28 22:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-15 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescups_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to install and use CUPS on FreeBSD" +msgstr "Как установить и использовать CUPS в FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "CUPS on FreeBSD" +msgstr "Универсальная Система Печати Unix на FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:46 +msgid "An article about configuring CUPS on FreeBSD." +msgstr "" +"Эта статья посвящена конфигурированию Универсальной Системы Печати UNIX " +"(CUPS) на FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "An Introduction to the Common Unix Printing System (CUPS)" +msgstr "Знакомимся с Универсальной Системой Печати UNIX (CUPS)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:56 +msgid "" +"CUPS, the Common UNIX Printing System, provides a portable printing layer " +"for UNIX(R)-based operating systems. It has been developed by Easy Software " +"Products to promote a standard printing solution for all UNIX(R) vendors and " +"users." +msgstr "" +"Универсальная Система Печати UNIX (Common Unix Printing System, или " +"сокращенно CUPS), предоставляет переносимую среду печати для UNIX(R) и " +"UNIX(R)-подобных операционных систем. Она была разработана компанией Easy " +"Software Products, чтобы предоставить стандартное решение в печати для всех " +"разработчиков и пользователей UNIX(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:61 +msgid "" +"CUPS uses the Internet Printing Protocol (IPP) as the basis for managing " +"print jobs and queues. The Line Printer Daemon (LPD), Server Message Block " +"(SMB), and AppSocket (aka JetDirect) protocols are also supported with " +"reduced functionality. CUPS adds network printer browsing and PostScript " +"Printer Description (PPD) based printing options to support real-world " +"printing under UNIX(R). As a result, CUPS is ideally-suited for sharing and " +"accessing printers in mixed environments of FreeBSD, Linux(R), Mac OS(R) X, " +"or Windows(R)." +msgstr "" +"Универсальная Система Печати UNIX использует протокол межсетевой печати " +"(Internet Printing Protocol, IPP) как основу для управления заданиями на " +"печать и очередями. Также частично поддерживаются следующие протоколы: LPD, " +"SMB и AppSocket (также известный как JetDirect). CUPS дает возможность " +"обзора сетевых принтеров и использования опций, базирующихся на ПостСкрипт " +"Описании Принтеров (PostScript Printer Definition, PPD), чтобы поддерживать " +"в UNIX(R) общепринятые традиции печати. В результате CUPS идеально подходит " +"для совместного использования принтеров в смешанной среде из FreeBSD, " +"Linux(R), Mac OS(R) X или Windows(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:63 +msgid "The main site for CUPS is http://www.cups.org/[http://www.cups.org/]." +msgstr "" +"Официальный сайт Универсальной Системы Печати UNIX - http://www.cups.org/" +"[http://www.cups.org/]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:65 +#, no-wrap +msgid "Installing the CUPS Print Server" +msgstr "Установка сервера печати CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:68 +msgid "" +"To install CUPS using a precompiled binary, issue the following command from " +"a root terminal:" +msgstr "" +"Для установки CUPS используя пакет, запустите на выполнение такую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "# pkg install cups\n" +msgstr "# pkg install cups\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:76 +msgid "" +"Other optional, but recommended, packages are package:print/gutenprint[] and " +"package:print/hplip[], both of which add drivers and utilities for a variety " +"of printers. Once installed, the CUPS configuration files can be found in " +"the directory [.filename]#/usr/local/etc/cups#." +msgstr "" +"Другие необязательные, но рекомендуемые к установке пакеты это package:print/" +"gutenprint-cups[] и package:print/hplip[], каждый из которых добавляет " +"драйвера и утилиты для разнообразных принтеров. После установки файлы " +"конфигурации CUPS могут быть найдены в директории [.filename]#/usr/local/etc/" +"cups#." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "Configuring the CUPS Print Server" +msgstr "Настройка сервера печати CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:82 +msgid "" +"After installation, a few files must be edited to configure the CUPS " +"server. First, create or modify, as the case may be, the file [.filename]#/" +"etc/devfs.rules# and add the following information to set the proper " +"permissions on all potential printer devices and to associate printers with " +"the `cups` user group:" +msgstr "" +"Чтобы настроить сервер CUPS необходимо отредактировать несколько " +"конфигурационных файлов. Для начала создайте или исправьте файл [.filename]#/" +"etc/devfs.rules# и добавьте следующую информацию для того, чтобы установить " +"соответствующие права на все потенциальные файлы устройств принтеров и " +"связать принтеры с группой пользователей `cups`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "" +"[system=10]\n" +"add path 'unlpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'ulpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'lpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'usb/X.Y.Z' mode 0660 group cups\n" +msgstr "" +"[system=10]\n" +"add path 'unlpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'ulpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'lpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'usb/X.Y.Z' mode 0660 group cups\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:96 +msgid "" +"Note that _X_, _Y_, and _Z_ should be replaced with the target USB device " +"listed in the [.filename]#/dev/usb# directory that corresponds to the " +"printer. To find the correct device, examine the output of man:dmesg[8], " +"where [.filename]#ugenX.Y# lists the printer device, which is a symbolic " +"link to a USB device in [.filename]#/dev/usb#." +msgstr "" +"Замените _X_, _Y_ и _Z_ номерами соответствующего принтеру целевого " +"устройства USB, отображаемого в каталоге [.filename]#/dev/usb#. Чтобы найти " +"требуемые значения, просмотрите вывод man:dmesg[8] и найдите связанное с " +"вашим принтером имя специального устройства [.filename]#ugenX.Y#, последнее " +"будет символической ссылкой на искомое устройство в каталоге [.filename]#/" +"dev/usb#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:99 +msgid "Next, add two lines to [.filename]#/etc/rc.conf# as follows:" +msgstr "Затем, добавьте следующие две записи в [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "" +"cupsd_enable=\"YES\"\n" +"devfs_system_ruleset=\"system\"\n" +msgstr "" +"cupsd_enable=\"YES\"\n" +"devfs_system_ruleset=\"system\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:107 +msgid "" +"These two entries will start the CUPS print server on boot and invoke the " +"local devfs rule created above, respectively." +msgstr "" +"Эти две записи будут запускать сервер печати CUPS во время загрузки системы " +"и применять локальное правило devfs, созданное выше." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:109 +msgid "" +"To enable CUPS printing under certain Microsoft(R) Windows(R) clients, the " +"line below should be uncommented in [.filename]#/usr/local/etc/cups/" +"mime.types# and [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.convs#:" +msgstr "" +"Для того, чтобы печать CUPS стала доступна для некоторых Microsoft(R) " +"Windows(R) клиентов, необходимо раскомментировать следующую запись в " +"[.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.types# и [.filename]#/usr/local/etc/" +"cups/mime.convs#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "application/octet-stream\n" +msgstr "application/octet-stream\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:116 +msgid "" +"Once these changes have been made, the man:devfs[8] and CUPS systems must " +"both be restarted, either by rebooting the computer or issuing the following " +"two commands in a root terminal:" +msgstr "" +"По окончанию внесения изменений службы man:devfs[8] и CUPS необходимо " +"перезапустить, для чего перезагрузите операционную систему или выполните от " +"пользователя `root` следующие две команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "" +"# service devfs restart\n" +"# service cupsd restart\n" +msgstr "" +"# service devfs restart\n" +"# service cupsd restart\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Configuring Printers on the CUPS Print Server" +msgstr "Настройка принтеров на сервере печати CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:128 +msgid "" +"After the CUPS system has been installed and configured, the administrator " +"can begin configuring the local printers attached to the CUPS print server. " +"This part of the process is very similar, if not identical, to configuring " +"CUPS printers on other UNIX(R)-based operating systems, such as a Linux(R) " +"distribution." +msgstr "" +"После того, как система CUPS была установлена и сконфигурирована, системный " +"администратор может начать конфигурирование локальных принтеров, " +"подключенных к серверу печати CUPS. Эта часть процесса очень похожа, если не " +"идентична настройке принтеров CUPS в других UNIX(R)-подобных операционных " +"системах, таких как дистрибутивы Linux(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:133 +msgid "" +"The primary means for managing and administering the CUPS server is through " +"the web-based interface, which can be found by launching a web browser and " +"entering http://localhost:631[http://localhost:631] in the browser's URL " +"bar. If the CUPS server is on another machine on the network, substitute " +"the server's local IP address for `localhost`. The CUPS web interface is " +"fairly self-explanatory, as there are sections for managing printers and " +"print jobs, authorizing users, and more. Additionally, on the right-hand " +"side of the Administration screen are several check-boxes allowing easy " +"access to commonly-changed settings, such as whether to share published " +"printers connected to the system, whether to allow remote administration of " +"the CUPS server, and whether to allow users additional access and privileges " +"to the printers and print jobs." +msgstr "" +"Основным способом управления и администрирования сервера CUPS является веб-" +"интерфейс, на который можно попасть запустив веб-браузер и набрав http://" +"localhost:631[http://localhost:631] в его адресной строке. Если сервер CUPS " +"находится на другой машине в сети, замените `localhost` на IP адрес сервера. " +"Веб-интерфейс CUPS достаточно очевиден, там есть разделы для управления " +"принтерами и заданиями на печать, авторизацией пользователей и т.п. Кроме " +"того, в правой части страницы администрирования есть несколько флажков " +"(check-box), дающих удобный доступ к часто меняемым установкам, таким как " +"разрешение публичного доступа к подключенным к системе принтерам, " +"предоставление удаленного управления сервером CUPS, изменение уровня доступа " +"пользователей к принтерам и их заданиям на печать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:137 +msgid "" +"Adding a printer is generally as easy as clicking \"Add Printer\" at the " +"Administration screen of the CUPS web interface, or clicking one of the " +"\"New Printers Found\" buttons also at the Administration screen. When " +"presented with the \"Device\" drop-down box, simply select the desired " +"locally-attached printer, and then continue through the process. If one has " +"added the package:print/gutenprint-cups[] or package:print/hplip[] ports or " +"packages as referenced above, then additional print drivers will be " +"available in the subsequent screens that might provide more stability or " +"features." +msgstr "" +"Добавление принтера в общем такое же простое, как нажатие \"Add Printer\" на " +"странице администрирования веб-интерфейса сервера CUPS или как нажатие одной " +"из кнопок \"New Printers Found\" на той же странице администрирования. Когда " +"перед вами предстанет выпадающий список \"Device\", просто выберите " +"требуемый локально подключенный принтер, а дальше следуйте подсказкам " +"интерфейса. В случае если были установлены порты или пакеты package:print/" +"gutenprint-cups[] или package:print/hplip[], как указывалось выше, " +"дополнительные драйвера печати будут доступны на последующих страницах, что " +"может обеспечить большую надежность и расширенные возможности." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "Configuring CUPS Clients" +msgstr "Конфигурирование клиентов CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:143 +msgid "" +"Once the CUPS server has been configured and printers have been added and " +"published to the network, the next step is to configure the clients, or the " +"machines that are going to access the CUPS server. If one has a single " +"desktop machine that is acting as both server and client, then much of this " +"information may not be needed." +msgstr "" +"После того, как сервер CUPS был настроен, принтеры добавлены и сделаны " +"доступными в сети, следующий шаг - это настройка клиентов или машин, которые " +"будут иметь доступ к серверу CUPS. Если у вас единственный настольный " +"компьютер, который работает одновременно и сервером и клиентом, то в " +"большинстве этой информации вы не нуждаетесь." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "UNIX(R) Clients" +msgstr "Клиенты UNIX(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:151 +msgid "" +"CUPS will also need to be installed on your UNIX(R) clients. Once CUPS is " +"installed on the clients, then CUPS printers that are shared across the " +"network are often automatically discovered by the printer managers for " +"various desktop environments such as GNOME or KDE. Alternatively, one can " +"access the local CUPS interface on the client machine at http://" +"localhost:631[http://localhost:631] and click on \"Add Printer\" in the " +"Administration section. When presented with the \"Device\" drop-down box, " +"simply select the networked CUPS printer, if it was automatically " +"discovered, or select `ipp` or `http` and enter the IPP or HTTP URI of the " +"networked CUPS printer, usually in one of the two following syntaxes:" +msgstr "" +"На UNIX(R) клиентах также потребуется установить CUPS. После установки " +"системы печати на клиенте, CUPS-принтеры, присутствующие в сети, чаще всего " +"автоматически находятся менеджерами принтеров разных графических оболочек, " +"таких как GNOME или KDE. В качестве альтернативы, вы можете воспользоваться " +"веб-интерфейсом CUPS на клиентской машине по адресу http://" +"localhost:631[http://localhost:631] и на странице администрирования выбрать " +"\"Add Printer\". Когда перед вами предстанет выпадающий список \"Device\", " +"просто выберите сетевой CUPS принтер, если он был обнаружен автоматически, " +"или выберите `ipp` или `http` и введите IPP или HTTP адрес (URI) сетевого " +"CUPS принтера:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "ipp://server-name-or-ip/printers/printername\n" +msgstr "ipp://server-name-or-ip/printers/printername\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:160 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "http://server-name-or-ip:631/printers/printername\n" +msgstr "http://server-name-or-ip:631/printers/printername\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:163 +msgid "" +"If the CUPS clients have difficulty finding other CUPS printers shared " +"across the network, sometimes it is helpful to add or create a file " +"[.filename]#/usr/local/etc/cups/client.conf# with a single entry as follows:" +msgstr "" +"Если CUPS клиент не находит в сети принтеры, доступные через сервер CUPS, то " +"иногда помогает создание или изменение файла [.filename]#/usr/local/etc/cups/" +"client.conf# с добавлением единственной записи, подобной следующей:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "ServerName server-ip\n" +msgstr "ServerName server-ip\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:170 +msgid "" +"In this case, _server-ip_ would be replaced by the local IP address of the " +"CUPS server on the network." +msgstr "" +"В этом случае _server-ip_ необходимо заменить на IP адрес сервера CUPS в " +"сети." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Windows(R) Clients" +msgstr "Клиенты Windows(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:178 +msgid "" +"Versions of Windows(R) prior to XP did not have the capability to natively " +"network with IPP-based printers. However, Windows(R) XP and later versions " +"do have this capability. Therefore, to add a CUPS printer in these versions " +"of Windows(R) is quite easy. Generally, the Windows(R) administrator will " +"run the Windows(R) `Add Printer` wizard, select `Network Printer` and then " +"enter the URI in the following syntax:" +msgstr "" +"Версии Windows(R), предшествующие XP, не имели встроенной поддержки " +"протокола IPP. Однако Windows(R) XP и более поздние версии уже обладают " +"такой возможностью. Следовательно, добавить CUPS принтер в этих версиях " +"Windows(R) довольно просто. В большинстве случаев, администратору Windows(R) " +"потребуется запустить мастера установки принтера (`Add Printer`) выбрать " +"сетевой принтер (`Network Printer`), а затем ввести URI следующего формата:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:185 +msgid "" +"If one has an older version of Windows(R) without native IPP printing " +"support, then the general means of connecting to a CUPS printer is to use " +"package:net/samba416[] and CUPS together, which is a topic outside the scope " +"of this chapter." +msgstr "" +"Если используется версия Windows(R) без поддержки протокола IPP, то общим " +"случаем подключения к CUPS-принтеру будет совместное использование CUPS и " +"package:net/samba3[]. Описание этой возможности выходит за рамки данной " +"статьи." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "CUPS Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок с CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:196 +msgid "" +"Difficulties with CUPS often lies in permissions. First, double check the " +"man:devfs[8] permissions as outlined above. Next, check the actual " +"permissions of the devices created in the file system. It is also helpful " +"to make sure your user is a member of the `cups` group. If the permissions " +"check boxes in the Administration section of the CUPS web interface do not " +"seem to be working, another fix might be to manually backup the main CUPS " +"configuration file located at [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# " +"and edit the various configuration options and try different combinations of " +"configuration options. One sample [.filename]#/usr/local/etc/cups/" +"cupsd.conf# to test is listed below. Please note that this sample " +"[.filename]#cupsd.conf# sacrifices security for easier configuration; once " +"the administrator successfully connects to the CUPS server and configures " +"the clients, it is advisable to revisit this configuration file and begin " +"locking down access." +msgstr "" +"Проблемы c CUPS часто возникают из-за неверных прав доступа. Сначала дважды " +"проверьте права доступа в man:devfs[8] (сверьтесь с уже описанными выше). " +"Затем, проверьте реальные права устройств, созданных в файловой системе. " +"Также бывает полезным удостовериться, что ваш пользователь входит в группу " +"`cups`. Если у вас складывается впечатление, что флажки прав доступа на " +"странице администрирования веб-интерфейса CUPS не работают, то иным решением " +"может быть резервное копирование конфигурационного файла [.filename]#/usr/" +"local/etc/cups/cupsd.conf# и редактирование разных опций конфигурации с " +"подбором их комбинаций. Ниже приведено содержимое тестового файла " +"конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf#. Пожалуйста, " +"обратите внимание на то, что безопасность в этом примере " +"[.filename]#cupsd.conf# была пожертвована в угоду простоте настройки; как " +"только администратор успешно подсоединится к серверу CUPS и сконфигурирует " +"клиентов, рекомендуется пересмотреть данную конфигурацию и добавить " +"разграничение доступа." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "" +"# Log general information in error_log - change \"info\" to \"debug\" for\n" +"# troubleshooting...\n" +"LogLevel info\n" +msgstr "" +"# Log general information in error_log - change \"info\" to \"debug\" for\n" +"# troubleshooting...\n" +"LogLevel info\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "" +"# Administrator user group...\n" +"SystemGroup wheel\n" +msgstr "" +"# Administrator user group...\n" +"SystemGroup wheel\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "" +"# Listen for connections on Port 631.\n" +"Port 631\n" +"#Listen localhost:631\n" +"Listen /var/run/cups.sock\n" +msgstr "" +"# Listen for connections on Port 631.\n" +"Port 631\n" +"#Listen localhost:631\n" +"Listen /var/run/cups.sock\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "" +"# Show shared printers on the local network.\n" +"Browsing On\n" +"BrowseOrder allow,deny\n" +"#BrowseAllow @LOCAL\n" +"BrowseAllow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"BrowseAddress 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +msgstr "" +"# Show shared printers on the local network.\n" +"Browsing On\n" +"BrowseOrder allow,deny\n" +"#BrowseAllow @LOCAL\n" +"BrowseAllow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"BrowseAddress 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "" +"# Default authentication type, when authentication is required...\n" +"DefaultAuthType Basic\n" +"DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption\n" +msgstr "" +"# Default authentication type, when authentication is required...\n" +"DefaultAuthType Basic\n" +"DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to the server from any machine on the LAN\n" +"<Location />\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" +msgstr "" +"# Allow access to the server from any machine on the LAN\n" +"<Location />\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to the admin pages from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin>\n" +" #Encryption Required\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" +msgstr "" +"# Allow access to the admin pages from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin>\n" +" #Encryption Required\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to configuration files from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin/conf>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" +msgstr "" +"# Allow access to configuration files from any machine on the LAN\n" +"<Location /admin/conf>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"</Location>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "" +"# Set the default printer/job policies...\n" +"<Policy default>\n" +" # Job-related operations must be done by the owner or an administrator...\n" +" <Limit Send-Document Send-URI Hold-Job Release-Job Restart-Job Purge-Jobs \\\n" +"Set-Job-Attributes Create-Job-Subscription Renew-Subscription Cancel-Subscription \\\n" +"Get-Notifications Reprocess-Job Cancel-Current-Job Suspend-Current-Job Resume-Job \\\n" +"CUPS-Move-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +msgstr "" +"# Set the default printer/job policies...\n" +"<Policy default>\n" +" # Job-related operations must be done by the owner or an administrator...\n" +" <Limit Send-Document Send-URI Hold-Job Release-Job Restart-Job Purge-Jobs \\\n" +"Set-Job-Attributes Create-Job-Subscription Renew-Subscription Cancel-Subscription \\\n" +"Get-Notifications Reprocess-Job Cancel-Current-Job Suspend-Current-Job Resume-Job \\\n" +"CUPS-Move-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "" +" # All administration operations require an administrator to authenticate...\n" +" <Limit Pause-Printer Resume-Printer Set-Printer-Attributes Enable-Printer \\\n" +"Disable-Printer Pause-Printer-After-Current-Job Hold-New-Jobs Release-Held-New-Jobs \\\n" +"Deactivate-Printer Activate-Printer Restart-Printer Shutdown-Printer Startup-Printer \\\n" +"Promote-Job Schedule-Job-After CUPS-Add-Printer CUPS-Delete-Printer CUPS-Add-Class \\\n" +"CUPS-Delete-Class CUPS-Accept-Jobs CUPS-Reject-Jobs CUPS-Set-Default>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +msgstr "" +" # All administration operations require an administrator to authenticate...\n" +" <Limit Pause-Printer Resume-Printer Set-Printer-Attributes Enable-Printer \\\n" +"Disable-Printer Pause-Printer-After-Current-Job Hold-New-Jobs Release-Held-New-Jobs \\\n" +"Deactivate-Printer Activate-Printer Restart-Printer Shutdown-Printer Startup-Printer \\\n" +"Promote-Job Schedule-Job-After CUPS-Add-Printer CUPS-Delete-Printer CUPS-Add-Class \\\n" +"CUPS-Delete-Class CUPS-Accept-Jobs CUPS-Reject-Jobs CUPS-Set-Default>\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "" +" # Only the owner or an administrator can cancel or authenticate a job...\n" +" <Limit Cancel-Job CUPS-Authenticate-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +msgstr "" +" # Only the owner or an administrator can cancel or authenticate a job...\n" +" <Limit Cancel-Job CUPS-Authenticate-Job>\n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "" +" <Limit All>\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +"</Policy>\n" +msgstr "" +" <Limit All>\n" +" Order deny,allow\n" +" </Limit>\n" +"</Policy>\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc index 9374ee2ae9..b40a42288f 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.adoc @@ -1,9 +1,12 @@ --- -title: Что такое BSD authors: - - author: Greg Lehey + - + author: 'Greg Lehey' email: grog@FreeBSD.org -trademarks: ["freebsd", "amd", "apple", "intel", "linux", "opengroup", "sparc", "sun", "unix", "general"] +description: 'Короткое объяснение, что такое BSD' +tags: ["Explaining BSD", "BSD", "FreeBSD", "operating system"] +title: 'Что такое BSD' +trademarks: ["freebsd", "amd", "apple", "git", intel", "linux", "opengroup", "sun", "unix", "general"] --- = Что такое BSD @@ -40,7 +43,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -В мире программ с открытыми исходниками, слово "Linux" практически стало синонимом слова "Операционная Система", хотя это далеко не единственная операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике. Согласно данным http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt[Internet Operating System Counter], в апреле 1999-го 31,3% всех подключённых к Internet машин работали под Linux. 14,6% использовали BSD UNIX(R). Некоторые из мировых лидеров в области Web-услуг, например http://www.yahoo.com/[Yahoo!], работают под BSD. Самый загруженный в мире FTP-сервер 1999 года (сейчас он не работает), link:ftp://ftp.cdrom.com/[ftp.cdrom.com], функционировал под управлением BSD и передавал 1,4 Тбайта данных в день. Очевидно, что это не узкий, специализированный рынок: можно сказать, что BSD - это тщательно скрываемая тайна. +В мире программ с открытыми исходниками, слово "Linux" практически стало синонимом слова "Операционная Система", хотя это далеко не единственная операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике. Так в чём же секрет? Почему известность BSD оставляет желать лучшего? Эта публикация ставить целью ответить на эти и другие вопросы. @@ -56,16 +59,14 @@ toc::[] BSD означает "Berkeley Software Distribution". Так называлось программное обеспечение, распространявшееся в исходных кодах Калифорнийским Университетом в Беркли, которое сначала представляло из себя дополнения к операционной системе UNIX(R) компании AT&T. На основе версии 4.4BSD-Lite были созданы несколько операционных систем с открытыми исходными кодами. В их состав включены разработки других проектов, среди которых особо следует выделить Проект GNU. Вот что такое собственно операционная система BSD: * Ядро BSD, отвечающее за планировку процессов, управление памятью, поддержку многопроцессорных систем (SMP), работу с устройствами и так далее. -+ -__В отличие от Linux, существует несколько ядер BSD, отличающихся возможностями.__ * Библиотека C, основной системный интерфейс программирования. -+ ++ __Библиотека C в BSD основывается на коде из Беркли, а не из Проекта GNU.__ * Оболочки, файловые утилиты, компиляторы, редакторы связей и другие утилиты пользователя. -+ ++ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а некоторые -- нет.__ * Система X Window, отвечающая за графический интерфейс. -+ ++ Система X Window, которая используется в большинстве версий BSD, поддерживается http://www.X.org/[проектом X.Org]. FreeBSD дает пользователю возможность выбирать из множества графических оболочек, таких как GNOME, KDE или Xfce; а также из множества легких оконных менеджеров наподобие Openbox, Fluxbox или Awesome. * Множество разных других прикладных и системных программ. @@ -91,13 +92,11 @@ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а не . Разработчики BSD часто больше заинтересованы в качестве своего кода и заняты его "шлифовкой", а не рекламой. . По большому счёту Linux своей популярностью обязан прежде всего внешним по отношению к проекту факторам, например средствам массовой информации и компаниям, которые решили сделать бизнес на предоставлении услуг пользователям Linux. -. Разработчики BSD, как правило, более опытны, чем разработчики Linux, и в силу этого часто уделяют меньше внимания облегчению жизни простым пользователям. Новичок чувствует себя более комфортно в среде Linux. -. В 1992 году компания AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], компанию-поставщика ОС BSD/386. Основным пунктом обвинения было то, что BSD/386 содержала в себе закрытый код, принадлежавший AT&T. Дело вроде бы уладили за пределами суда в 1994-ом, но целая серия вторичных тяжб и по сей день отравляет жизнь многим людям. Совсем недавно, в марте 2000, в Internet была опубликована статья, утверждавшая, что судебное разбирательство окончательно завершено ("recently settled"). -+ -В результате разбирательства прояснился вопрос с названиями: если в 80-х годах BSD была известна под именем "BSD UNIX(R)", то с исключением последних следов кода, принадлежавшего AT&T, BSD потеряла право называться UNIX(R). Вы можете заметить этот факт по изменившимся заглавиям книг: "операционная система 4.3BSD UNIX(R)" и "операционная система 4.4BSD". -. Существует мнение, что проекты BSD сильно отличаются и, в добавок, "воюют" между собой. http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&[Статья в Wall Street Journal] называет это "балканизацией" среди проектов BSD. Можно утверждать, что такое мнение, как и описанная судебная тяжба, основывается прежде всего на событиях давно минувших дней. +. В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика BSD/386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими правами AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но призрак этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В марте 2000 года в интернете была опубликована статья, в которой утверждалось, что судебное дело было «недавно урегулировано». ++ +Один момент, который прояснился в ходе судебного разбирательства, касается названия: в 1980-х годах BSD была известна как «BSD UNIX(R)». Однако после удаления последних следов кода AT&T из BSD система потеряла право на использование названия UNIX(R). Поэтому в названиях книг можно встретить, например, «ОС 4.3BSD UNIX®», но уже «ОС 4.4BSD». -[[compairing-bsd-and-linux]] +[[comparing-bsd-and-linux]] == Сравнение BSD и Linux В чём заключается главная разница, к примеру, между Debian Linux и FreeBSD? Для среднего пользователя она на удивление мала: оба продукта представляют собой UNIX(R)-подобные операционные системы. Оба продукта разрабатываются на некоммерческой основе (это не относится к некоторым другим дистрибутивам Linux). В этом разделе мы рассмотрим BSD в сравнении с Linux. Всё сказанное в основном будет касаться FreeBSD, которой принадлежит около 80% всех инсталляций BSD в мире, хотя отличия от NetBSD, OpenBSD и DragonFlyBSD в рамках предмета данной статьи незначительны. @@ -114,7 +113,7 @@ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а не * _Контрибуторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров (committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и включают его в дерево. * _Коммиттеры_ являются разработчиками, которые имеют доступ на запись в дерево исходных кодов проекта. Чтобы стать коммиттером, человек должен проявить себя в той области, в которой он хочет работать. -+ ++ Каждый коммиттер по своему собственному усмотрению решает, нужно ли ему подтверждение правильности планируемых изменений от других разработчиков или нет. В общем случае опытный коммиттер может вносить очевидно выгодные изменения ни с кем не советуясь. К примеру, коммиттер проекта документации может исправлять опечатки или грамматические ошибки в документах без предварительного согласования. Напротив, далеко идущие или просто сложные изменения настоятельно рекомендуется представлять к обсуждению перед окончательным внесением в дерево. Бывают крайние случаи, когда член Core Team, выполняющий функцию архитектора проекта, может санкционировать немедленную отмену или _откат_ каких-то изменений в дереве. Все коммиттеры обязательно получают уведомление о каждом изменении в дереве по электронной почте, так что их невозможно сохранить в тайне. * _Правление_ (Core Team). В проектах FreeBSD и NetBSD имеются управляющие советы, которые занимаются координационной деятельностью. Их роль, права и обязанности не всегда чётко определены. Необязательно (хотя в порядке вещей) быть коммиттером для того, чтобы входить в состав Core Team. Правила, которым следует Core Team, различаются между проектами, но в общем случае члены Core Team определяют общее направление развития системы в большей степени, чем все остальные разработчики. @@ -127,7 +126,7 @@ __Некоторые из них базируются на коде GNU, а не === Версии BSD -FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое указывает на цели той или иной версии. +FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое указывает на цели той или иной версии: . Версия для разработчиков носит название _CURRENT_. FreeBSD присваивает ей и номер, например FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD использует чуть-чуть другую схему наименований и добавляет к номеру однобуквенный суффикс, обозначающий изменения во внутренних интерфейсах. Пример: NetBSD 1.4.3G. OpenBSD не нумерует разрабатываемую версию ("OpenBSD-current"). Все новые разработки производятся именно на этой "ветке" (branch) системы. . Через определённые интервалы от 3 до 6 месяцев проект выпускает версию _RELEASE_, которая распространяется на CD-ROM и доступна для скачивания с серверов FTP. Примерами таких версий могут служить OpenBSD 2.6-RELEASE и NetBSD 1.4-RELEASE. Этот вариант предназначен для конечных пользователей. NetBSD также предоставляет так называемые __исправленные релизы (patch releases)__, обозначаемые третьей цифрой в номере, например NetBSD 1.4.2. @@ -146,14 +145,14 @@ _Linux, напротив, поддерживает два различных д * проект OpenBSD нацелен на безопасность и "чистоту" кода. С помощью комбинирования концепций открытых исходников и скрупулёзного анализа кода проект демонстрирует чудеса корректности работы системы. В силу названных причин совершенно естественно, что OpenBSD выбирают организации, для которых очень важна защита информации, например банки, фондовые биржи и различные департаменты правительства США. Также как и NetBSD, проект поддерживает целый ряд аппаратных платформ. * Целью DragonFlyBSD является достижение высокой производительности и масштабируемости в любой ситуации-как для одиночных однопроцессорных, так и крупных кластерных систем. DragonFlyBSD ставит перед собой несколько долгосрочных технических задач, но основной упор делается на создание инфраструктуры для работы с SMP, которая была бы проста для понимания, поддержки и ведения в ней разработок. -Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS компании BSDI и Mac OS(R) X компании Apple. +Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS и Mac OS(R) X компании Apple: * BSD/OS являлась самым старым из потомков 4.4BSD. Исходный код был недоступен широкой публике, хотя лицензия на него стоила относительно немного. BSD/OS во многом похожа на FreeBSD. Через два года после поглощения BSDi компанией Wind River Systems, BSD/OS перестала существовать как отдельный продукт. Поддержку и исходный код ещё можно получить у Wind River, но все новые разработки сосредоточены на встраиваемой операционной системой VxWorks. * http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] - это самая последняя версия операционной системы для линейки компьютеров Apple(R) Mac(R). Ядро этой операционной системы, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], построенное на коде BSD, доступно в виде полностью функциональной операционной системы с открытым кодом для компьютеров архитектур x86 и PPC. Однако код графической системы Aqua/Quartz и многих других проприетарных компонентов Mac OS(R) X остаётся закрытым. Несколько разработчиков Darwin являются также коммиттерами FreeBSD и наоборот. === В чём отличие между лицензией BSD и Общественной Лицензией GNU (GPL)? -Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU General Public License] (GPL), русский перевод которой тоже http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.ru.html[существует]. Эта лицензия имеет целью уничтожить программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, любое ПО, базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, тоже должно поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает таких жёстких ограничений: разрешается распространение программного обеспечения в двоичном виде (binary-only). Этот факт привлекает разработчиков встроенных (embedded) приложений. +Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью уничтожить программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, любое ПО, базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, тоже должно поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает таких жёстких ограничений: разрешается распространение программного обеспечения в двоичном виде (binary-only). Этот факт привлекает разработчиков встроенных (embedded) приложений. === Что ещё следует знать? diff --git a/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..c5938f02f5 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-01 00:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesexplaining-bsd_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Brief explanation about BSD" +msgstr "Короткое объяснение, что такое BSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Explaining BSD" +msgstr "Что такое BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:46 +msgid "" +"In the open source world, the word \"Linux\" is almost synonymous with " +"\"Operating System\", but it is not the only open source UNIX(R) operating " +"system." +msgstr "" +"В мире программ с открытыми исходниками, слово \"Linux\" практически стало " +"синонимом слова \"Операционная Система\", хотя это далеко не единственная " +"операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:48 +msgid "" +"So what is the secret? Why is BSD not better known? This white paper " +"addresses these and other questions." +msgstr "" +"Так в чём же секрет? Почему известность BSD оставляет желать лучшего? Эта " +"публикация ставить целью ответить на эти и другие вопросы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:50 +msgid "" +"Throughout this paper, differences between BSD and Linux will be noted " +"__like this__." +msgstr "" +"На протяжении всего текста обращайте внимание на _выделенные_ отличия BSD от " +"Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:52 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:56 +#, no-wrap +msgid "What is BSD?" +msgstr "Что такое BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:63 +msgid "" +"BSD stands for \"Berkeley Software Distribution\". It is the name of " +"distributions of source code from the University of California, Berkeley, " +"which were originally extensions to AT&T's Research UNIX(R) operating " +"system. Several open source operating system projects are based on a " +"release of this source code known as 4.4BSD-Lite. In addition, they " +"comprise a number of packages from other Open Source projects, including " +"notably the GNU project. The overall operating system comprises:" +msgstr "" +"BSD означает \"Berkeley Software Distribution\". Так называлось программное " +"обеспечение, распространявшееся в исходных кодах Калифорнийским " +"Университетом в Беркли, которое сначала представляло из себя дополнения к " +"операционной системе UNIX(R) компании AT&T. На основе версии 4.4BSD-Lite " +"были созданы несколько операционных систем с открытыми исходными кодами. В " +"их состав включены разработки других проектов, среди которых особо следует " +"выделить Проект GNU. Вот что такое собственно операционная система BSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:65 +msgid "" +"The BSD kernel, which handles process scheduling, memory management, " +"symmetric multi-processing (SMP), device drivers, etc." +msgstr "" +"Ядро BSD, отвечающее за планировку процессов, управление памятью, поддержку " +"многопроцессорных систем (SMP), работу с устройствами и так далее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:66 +msgid "The C library, the base API for the system." +msgstr "Библиотека C, основной системный интерфейс программирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:68 +msgid "" +"__The BSD C library is based on code from Berkeley, not the GNU project.__" +msgstr "" +"__Библиотека C в BSD основывается на коде из Беркли, а не из Проекта GNU.__" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:69 +msgid "Utilities such as shells, file utilities, compilers and linkers." +msgstr "" +"Оболочки, файловые утилиты, компиляторы, редакторы связей и другие утилиты " +"пользователя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:71 +msgid "" +"__Some of the utilities are derived from the GNU project, others are not.__" +msgstr "__Некоторые из них базируются на коде GNU, а некоторые -- нет.__" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:72 +msgid "The X Window system, which handles graphical display." +msgstr "Система X Window, отвечающая за графический интерфейс." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:75 +msgid "" +"The X Window system used in most versions of BSD is maintained by the http://" +"www.X.org/[X.Org project]. FreeBSD allows the user to choose from a variety " +"of desktop environments, such as Gnome, KDE, or Xfce; and lightweight window " +"managers like Openbox, Fluxbox, or Awesome." +msgstr "" +"Система X Window, которая используется в большинстве версий BSD, " +"поддерживается http://www.X.org/[проектом X.Org]. FreeBSD дает пользователю " +"возможность выбирать из множества графических оболочек, таких как GNOME, KDE " +"или Xfce; а также из множества легких оконных менеджеров наподобие Openbox, " +"Fluxbox или Awesome." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:76 +msgid "Many other programs and utilities." +msgstr "Множество разных других прикладных и системных программ." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "What, a real UNIX(R)?" +msgstr "Что, настоящий UNIX(R)?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:83 +msgid "" +"The BSD operating systems are not clones, but open source derivatives of " +"AT&T's Research UNIX(R) operating system, which is also the ancestor of the " +"modern UNIX(R) System V. This may surprise you. How could that happen when " +"AT&T has never released its code as open source?" +msgstr "" +"Операционные системы BSD не являются клонами друг друга. Они лишь потомки " +"общего предка, ОС UNIX(R) от AT&T Research, которая также дала начало " +"современной ОС UNIX(R) System V. Это факт может удивить, если вспомнить, что " +"AT&T никогда не открывала исходные коды своих разработок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:85 +msgid "" +"It is true that AT&T UNIX(R) is not open source, and in a copyright sense " +"BSD is very definitely _not_ UNIX(R), but on the other hand, AT&T has " +"imported sources from other projects, noticeably the Computer Sciences " +"Research Group (CSRG) of the University of California in Berkeley, CA. " +"Starting in 1976, the CSRG started releasing tapes of their software, " +"calling them _Berkeley Software Distribution_ or __BSD__." +msgstr "" +"Действительно, UNIX(R) никогда не был программным обеспечением с открытым " +"исходным кодом, и в законном смысле BSD определённо _НЕ_ UNIX(R). Но с " +"другой стороны, в AT&T активно использовали чужие разработки, например " +"программное обеспечение, разрабатываемое Группой по Исследованиям в области " +"Информатики (CSRG) Калифорнийского Университета в Беркли. С 1976 CSRG " +"выпускала свой код на магнитных лентах под названием __Berkely Software " +"Distribution__, сокращённо __BSD__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:89 +msgid "" +"Initial BSD releases consisted mainly of user programs, but that changed " +"dramatically when the CSRG landed a contract with the Defense Advanced " +"Research Projects Agency (DARPA) to upgrade the communications protocols on " +"their network, ARPANET. The new protocols were known as the __Internet " +"Protocols__, later _TCP/IP_ after the most important protocols. The first " +"widely distributed implementation was part of 4.2BSD, in 1982." +msgstr "" +"Изначально дистрибутивы BSD представляли собой наборы пользовательских " +"программ, и так было до тех пор, пока CSRG не заключила контракт с " +"Агентством по Перспективным Проектам при Министерстве Обороны США (DARPA). " +"Целью контракта было обновление коммуникационных протоколов, на которых " +"держалась компьютерная сеть агентства -- ARPANET. Новое семейство протоколов " +"получило имя _Internet Protocols_ или __TCP/IP__, по названиям двух основных " +"протоколов. Их первая широко известная реализация была выпущена в составе " +"4.2BSD в 1982 году." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:96 +msgid "" +"In the course of the 1980s, a number of new workstation companies sprang " +"up. Many preferred to license UNIX(R) rather than developing operating " +"systems for themselves. In particular, Sun Microsystems licensed UNIX(R) " +"and implemented a version of 4.2BSD, which they called SunOS(TM). When AT&T " +"themselves were allowed to sell UNIX(R) commercially, they started with a " +"somewhat bare-bones implementation called System III, to be quickly followed " +"by System V. The System V code base did not include networking, so all " +"implementations included additional software from the BSD, including the TCP/" +"IP software, but also utilities such as the _csh_ shell and the _vi_ " +"editor. Collectively, these enhancements were known as the __Berkeley " +"Extensions__." +msgstr "" +"В течение восьмидесятых годов образовалось несколько компаний по " +"производству рабочих станций. Многие из них предпочли купить лицензию на " +"UNIX(R), нежели разрабатывать своё ПО с нуля. Следует отметить компанию Sun, " +"которая поступила именно таким образом и на основе 4.2BSD выпустила свою " +"операционную систему SunOS(TM). Когда AT&T тоже решила заняться коммерческой " +"продажей своей ОС UNIX(R), появилась на свет несколько аскетичная реализация " +"под названием System III, за которой в скором времени последовала System V. " +"Интересно, что эти версии не содержали в себе собственной поддержки работы в " +"сети и использовали код BSD, в том числе реализацию TCP/IP и набор утилит, " +"среди которых следует выделить оболочку _csh_ и текстовый редактор __vi__. " +"Все эти \"добавки\" совместно получили название __Berkely Extensions__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:105 +msgid "" +"The BSD tapes contained AT&T source code and thus required a UNIX(R) source " +"license. By 1990, the CSRG's funding was running out, and it faced " +"closure. Some members of the group decided to release the BSD code, which " +"was Open Source, without the AT&T proprietary code. This finally happened " +"with the __Networking Tape 2__, usually known as __Net/2__. Net/2 was not a " +"complete operating system: about 20% of the kernel code was missing. One of " +"the CSRG members, William F. Jolitz, wrote the remaining code and released " +"it in early 1992 as __386BSD__. At the same time, another group of ex-CSRG " +"members formed a commercial company called http://www.bsdi.com/[Berkeley " +"Software Design Inc.] and released a beta version of an operating system " +"called http://www.bsdi.com/[BSD/386], which was based on the same sources. " +"The name of the operating system was later changed to BSD/OS." +msgstr "" +"Дистрибутив BSD содержал код, принадлежавший AT&T, и, следовательно, " +"требовал лицензии. К 1990 году финансирование CSRG прекратилось, и группа " +"была распущена. Кое-кто из бывших членов группы решил опубликовать код BSD " +"отдельно от закрытого кода AT&T. В концe концов это удалось, и так появилась " +"на свет версия _Networking Tape 2_ или __Net/2__. Net/2 не была законченной, " +"цельной операционной системой: около 20% кода ядра отсутствовало. Один из " +"членов CSRG, William F. Jolitz, дописал недостающий код и опубликовал " +"результат в начале 1992 года под именем __386BSD__. В то же самое время " +"другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию http://" +"www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию " +"операционной системы http://www.bsdi.com/[BSD/386], которая базировалась на " +"том же самом коде. Позже это название было изменено на BSD/OS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:111 +msgid "" +"386BSD never became a stable operating system. Instead, two other projects " +"split off from it in 1993: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] and link:https://" +"www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. The two projects originally diverged due to " +"differences in patience waiting for improvements to 386BSD: the NetBSD " +"people started early in the year, and the first version of FreeBSD was not " +"ready until the end of the year. In the meantime, the code base had " +"diverged sufficiently to make it difficult to merge. In addition, the " +"projects had different aims, as we will see below. In 1996, http://" +"www.OpenBSD.org/[OpenBSD] split off from NetBSD, and in 2003, http://" +"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD." +msgstr "" +"386BSD так никогда и не стала полноценной операционной системой. Зато в 1993 " +"году из неё выделились два проекта: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] и " +"link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. Изначально разработчики разделились " +"на два лагеря из-за расхождений во мнениях относительно того, сколько же ещё " +"можно ждать улучшений в 386BSD. В начале года образовалась NetBSD, а первая " +"версия FreeBSD была готова только к его концу. Время шло, и технические " +"различия возрастали. Вдобавок проекты поставили перед собой разные цели, как " +"будет показано ниже. В 1996 году от NetBSD отделился ещё один проект - " +"http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась http://" +"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "Why is BSD not better known?" +msgstr "Почему BSD недостаточно известна?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:116 +msgid "For a number of reasons, BSD is relatively unknown:" +msgstr "Действительно, существует ряд причин этому недоразумению:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:118 +msgid "" +"The BSD developers are often more interested in polishing their code than " +"marketing it." +msgstr "" +"Разработчики BSD часто больше заинтересованы в качестве своего кода и заняты " +"его \"шлифовкой\", а не рекламой." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:119 +msgid "" +"Much of Linux's popularity is due to factors external to the Linux projects, " +"such as the press, and to companies formed to provide Linux services. Until " +"recently, the open source BSDs had no such proponents." +msgstr "" +"По большому счёту Linux своей популярностью обязан прежде всего внешним по " +"отношению к проекту факторам, например средствам массовой информации и " +"компаниям, которые решили сделать бизнес на предоставлении услуг " +"пользователям Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:120 +msgid "" +"In 1992, AT&T sued http://www.bsdi.com/[BSDI], the vendor of BSD/386, " +"alleging that the product contained AT&T-copyrighted code. The case was " +"settled out of court in 1994, but the spectre of the litigation continues to " +"haunt people. In March 2000 an article published on the web claimed that the " +"court case had been \"recently settled\"." +msgstr "" +"В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика BSD/" +"386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими правами " +"AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но призрак " +"этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В марте 2000 " +"года в интернете была опубликована статья, в которой утверждалось, что " +"судебное дело было «недавно урегулировано»." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:124 +msgid "" +"One detail that the lawsuit did clarify is the naming: in the 1980s, BSD was " +"known as \"BSD UNIX(R)\". With the elimination of the last vestige of AT&T " +"code from BSD, it also lost the right to the name UNIX(R). Thus you will " +"see references in book titles to \"the 4.3BSD UNIX(R) operating system\" and " +"\"the 4.4BSD operating system\"." +msgstr "" +"Один момент, который прояснился в ходе судебного разбирательства, касается " +"названия: в 1980-х годах BSD была известна как «BSD UNIX(R)». Однако после " +"удаления последних следов кода AT&T из BSD система потеряла право на " +"использование названия UNIX(R). Поэтому в названиях книг можно встретить, " +"например, «ОС 4.3BSD UNIX®», но уже «ОС 4.4BSD»." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "Comparing BSD and Linux" +msgstr "Сравнение BSD и Linux" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:132 +msgid "" +"So what is really the difference between, say, Debian Linux and FreeBSD? For " +"the average user, the difference is surprisingly small: Both are UNIX(R) " +"like operating systems. Both are developed by non-commercial projects (this " +"does not apply to many other Linux distributions, of course). In the " +"following section, we will look at BSD and compare it to Linux. The " +"description applies most closely to FreeBSD, which accounts for an estimated " +"80% of the BSD installations, but the differences from NetBSD, OpenBSD and " +"DragonFlyBSD are small." +msgstr "" +"В чём заключается главная разница, к примеру, между Debian Linux и FreeBSD? " +"Для среднего пользователя она на удивление мала: оба продукта представляют " +"собой UNIX(R)-подобные операционные системы. Оба продукта разрабатываются на " +"некоммерческой основе (это не относится к некоторым другим дистрибутивам " +"Linux). В этом разделе мы рассмотрим BSD в сравнении с Linux. Всё сказанное " +"в основном будет касаться FreeBSD, которой принадлежит около 80% всех " +"инсталляций BSD в мире, хотя отличия от NetBSD, OpenBSD и DragonFlyBSD в " +"рамках предмета данной статьи незначительны." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "Who owns BSD?" +msgstr "Кому принадлежит BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:138 +msgid "" +"No one person or corporation owns BSD. It is created and distributed by a " +"community of highly technical and committed contributors all over the " +"world. Some of the components of BSD are Open Source projects in their own " +"right and managed by different project maintainers." +msgstr "" +"Нельзя сказать, что какой-то конкретный человек или корпорация владеет BSD. " +"Разработка и распространение ведутся группой высококвалифицированных и " +"преданных проекту специалистов со всего мира. Некоторые компоненты BSD " +"представляют собой отдельные проекты с открытым кодом со своими законами и " +"коллективами разработчиков." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "How is BSD developed and updated?" +msgstr "Как выглядит процесс разработки и обновления BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:144 +msgid "" +"The BSD kernels are developed and updated following the Open Source " +"development model. Each project maintains a publicly accessible _source " +"tree_ which contains all source files for the project, including " +"documentation and other incidental files. Users can obtain a complete copy " +"of any version." +msgstr "" +"Ядра BSD используют Open Source модель разработки. Каждый проект " +"поддерживает публично доступное _дерево исходников_ с помощью http://" +"www.cvshome.org/[Concurrent Versions System] (CVS). Это дерево содержит " +"абсолютно весь исходный код проекта, а также документацию и вспомогательные " +"файлы. CVS позволяет пользователям получить копию дерева любой версии " +"системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:147 +msgid "" +"A large number of developers worldwide contribute to improvements to BSD. " +"They are divided into three kinds:" +msgstr "" +"Огромное число людей со всего мира участвуют в совершенствовании BSD. Все " +"они разделены на три группы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:149 +msgid "" +"_Contributors_ write code or documentation. They are not permitted to commit " +"(add code) directly to the source tree. For their code to be included in the " +"system, it must be reviewed and checked in by a registered developer, known " +"as a __committer__." +msgstr "" +"_Контрибуторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или " +"изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия " +"особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров " +"(committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и " +"включают его в дерево." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:150 +msgid "" +"_Committers_ are developers with write access to the source tree. To become " +"a committer, an individual must show ability in the area in which they are " +"active." +msgstr "" +"_Коммиттеры_ являются разработчиками, которые имеют доступ на запись в " +"дерево исходных кодов проекта. Чтобы стать коммиттером, человек должен " +"проявить себя в той области, в которой он хочет работать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:157 +msgid "" +"It is at the individual committer's discretion whether they should obtain " +"authority before committing changes to the source tree. In general, an " +"experienced committer may make changes which are obviously correct without " +"obtaining consensus. For example, a documentation project committer may " +"correct typographical or grammatical errors without review. On the other " +"hand, developers making far-reaching or complicated changes are expected to " +"submit their changes for review before committing them. In extreme cases, a " +"core team member with a function such as Principal Architect may order that " +"changes be removed from the tree, a process known as _backing out_. All " +"committers receive mail describing each individual commit, so it is not " +"possible to commit secretly." +msgstr "" +"Каждый коммиттер по своему собственному усмотрению решает, нужно ли ему " +"подтверждение правильности планируемых изменений от других разработчиков или " +"нет. В общем случае опытный коммиттер может вносить очевидно выгодные " +"изменения ни с кем не советуясь. К примеру, коммиттер проекта документации " +"может исправлять опечатки или грамматические ошибки в документах без " +"предварительного согласования. Напротив, далеко идущие или просто сложные " +"изменения настоятельно рекомендуется представлять к обсуждению перед " +"окончательным внесением в дерево. Бывают крайние случаи, когда член Core " +"Team, выполняющий функцию архитектора проекта, может санкционировать " +"немедленную отмену или _откат_ каких-то изменений в дереве. Все коммиттеры " +"обязательно получают уведомление о каждом изменении в дереве по электронной " +"почте, так что их невозможно сохранить в тайне." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:158 +msgid "" +"The _Core team_. FreeBSD and NetBSD each have a core team which manages the " +"project. The core teams developed in the course of the projects, and their " +"role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer to be " +"a core team member, though it is normal. The rules for the core team vary " +"from one project to the other, but in general they have more say in the " +"direction of the project than non-core team members have." +msgstr "" +"_Правление_ (Core Team). В проектах FreeBSD и NetBSD имеются управляющие " +"советы, которые занимаются координационной деятельностью. Их роль, права и " +"обязанности не всегда чётко определены. Необязательно (хотя в порядке вещей) " +"быть коммиттером для того, чтобы входить в состав Core Team. Правила, " +"которым следует Core Team, различаются между проектами, но в общем случае " +"члены Core Team определяют общее направление развития системы в большей " +"степени, чем все остальные разработчики." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:160 +msgid "This arrangement differs from Linux in a number of ways:" +msgstr "Такое положение вещей отличается от принятого в Linux:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:162 +msgid "" +"No one person controls the content of the system. In practice, this " +"difference is overrated, since the Principal Architect can require that code " +"be backed out, and even in the Linux project several people are permitted to " +"make changes." +msgstr "" +"Не существует человека, который бы контролировал содержимое системы. На " +"практике значение этого отличия оказывается переоценённым, так как Ведущий " +"Архитектор может всегда потребовать откат изменений. Ко всему прочему, в " +"проекте Linux на современном этапе изменения в код вносятся тоже не одним, а " +"несколькими людьми." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:163 +msgid "" +"On the other hand, there _is_ a central repository, a single place where you " +"can find the entire operating system sources, including all older versions." +msgstr "" +"С другой стороны, _существует_ центральное хранилище (repository), откуда " +"можно получить полный код всей системы, причём как современных, так и " +"предыдущих версий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:164 +msgid "" +"BSD projects maintain the entire \"Operating System\", not only the kernel. " +"This distinction is only marginally useful: neither BSD nor Linux is useful " +"without applications. The applications used under BSD are frequently the " +"same as the applications used under Linux." +msgstr "" +"Проекты BSD являются цельными \"Операционными Системами\", а не просто " +"ядрами. Это различие тоже иногда переоценивают: ни BSD, ни Linux не " +"представляют ценности без приложений, а они порой одни и те же в обеих " +"средах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:165 +msgid "" +"As a result of the formalized maintenance of a single Git source tree, BSD " +"development is clear, and it is possible to access any version of the system " +"by release number or by date. Git also allows incremental updates to the " +"system: for example, the FreeBSD repository is updated about 100 times a " +"day. Most of these changes are small." +msgstr "" +"В результате формализованной процедуры поддержки единого дерева исходников в " +"CVS процесс разработки BSD является полностью открытым, и мы получаем " +"возможность доступа к любой версии системы по номеру или по дате. CVS также " +"очень хорошо подходит для последовательных изменений в коде: к примеру, " +"хранилище кода FreeBSD обновляется около ста раз за день, и большинство этих " +"изменений весьма малы и незначительны в отдельности друг от друга." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "BSD releases" +msgstr "Версии BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171 +msgid "" +"FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different " +"\"releases\". As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 " +"or 3.5. In addition, the version number has a suffix indicating its purpose:" +msgstr "" +"FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. " +"Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В " +"добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое " +"указывает на цели той или иной версии:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:173 +msgid "" +"The development version of the system is called _CURRENT_. FreeBSD assigns a " +"number to CURRENT, for example FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD uses a slightly " +"different naming scheme and appends a single-letter suffix which indicates " +"changes in the internal interfaces, for example NetBSD 1.4.3G. OpenBSD does " +"not assign a number (\"OpenBSD-current\"). All new development on the system " +"goes into this branch." +msgstr "" +"Версия для разработчиков носит название _CURRENT_. FreeBSD присваивает ей и " +"номер, например FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD использует чуть-чуть другую " +"схему наименований и добавляет к номеру однобуквенный суффикс, обозначающий " +"изменения во внутренних интерфейсах. Пример: NetBSD 1.4.3G. OpenBSD не " +"нумерует разрабатываемую версию (\"OpenBSD-current\"). Все новые разработки " +"производятся именно на этой \"ветке\" (branch) системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:174 +msgid "" +"At regular intervals, between two and four times a year, the projects bring " +"out a _RELEASE_ version of the system, which is available on CD-ROM and for " +"free download from FTP sites, for example OpenBSD 2.6-RELEASE or NetBSD 1.4-" +"RELEASE. The RELEASE version is intended for end users and is the normal " +"version of the system. NetBSD also provides _patch releases_ with a third " +"digit, for example NetBSD 1.4.2." +msgstr "" +"Через определённые интервалы от 3 до 6 месяцев проект выпускает версию " +"_RELEASE_, которая распространяется на CD-ROM и доступна для скачивания с " +"серверов FTP. Примерами таких версий могут служить OpenBSD 2.6-RELEASE и " +"NetBSD 1.4-RELEASE. Этот вариант предназначен для конечных пользователей. " +"NetBSD также предоставляет так называемые __исправленные релизы (patch " +"releases)__, обозначаемые третьей цифрой в номере, например NetBSD 1.4.2." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:175 +msgid "" +"As bugs are found in a RELEASE version, they are fixed, and the fixes are " +"added to the Git tree. In FreeBSD, the resultant version is called the " +"_STABLE_ version, while in NetBSD and OpenBSD it continues to be called the " +"RELEASE version. Smaller new features can also be added to this branch after " +"a period of test in the CURRENT branch. Security and other important bug " +"fixes are also applied to all supported RELEASE versions." +msgstr "" +"По мере обнаружения ошибок в версии RELEASE необходимые исправления вносятся " +"в дерево CVS. Получающаяся система в проекте FreeBSD носит название " +"_STABLE_, а в NetBSD и OpenBSD продолжает называться RELEASE. Некоторые " +"мелкие улучшения тоже иногда вносятся в эту версию после продолжительного " +"периода тестирования в CURRENT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:182 +msgid "" +"_By contrast, Linux maintains two separate code trees: the stable version " +"and the development version. Stable versions have an even minor version " +"number, such as 2.0, 2.2 or 2.4. Development versions have an odd minor " +"version number, such as 2.1, 2.3 or 2.5. In each case, the number is " +"followed by a further number designating the exact release. In addition, " +"each vendor adds their own userland programs and utilities, so the name of " +"the distribution is also important. Each distribution vendor also assigns " +"version numbers to the distribution, so a complete description might be " +"something like \"TurboLinux 6.0 with kernel 2.2.14\"_" +msgstr "" +"_Linux, напротив, поддерживает два различных дерева исходников, которые " +"называются соответственно стабильной версией и версией для разработчиков. " +"Стабильные версии имеют чётный вторичный номер, например 2.0, 2.2 или 2.4. " +"Версии для разработчиков используют нечётные номера, такие как 2.1, 2.3 или " +"2.5. Во обоих случаях, к двойному номеру версии добавляется ещё одно число, " +"указывающее на конкретный релиз. Стоит также отметить, что каждый поставщик " +"предоставляет свой собственный вариант пользовательских программ (userland), " +"так что имя дистрибутива тоже имеет значение. Естественно, что поставщики " +"нумеруют свои изделия каждый по-своему, и, таким образом, мы получаем что-то " +"вроде \"TurboLinux 6.0 с ядром 2.2.14\"._" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "What versions of BSD are available?" +msgstr "Какие существуют варианты BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:186 +msgid "" +"In contrast to the numerous Linux distributions, there are only four major " +"open source BSDs. Each BSD project maintains its own source tree and its own " +"kernel. In practice, though, there appear to be fewer divergences between " +"the userland code of the projects than there is in Linux." +msgstr "" +"В отличие от многочисленных дистрибутивов Linux, в мире существует лишь " +"четыре крупных BSD проекта с открытыми исходными кодами. Каждый из них " +"поддерживает своё собственное дерево исходников и своё собственное ядро. На " +"практике однако оказывается, что пользовательские части (userland) различных " +"BSD отличаются гораздо меньше, чем у разных дистрибутивов Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:188 +msgid "" +"It is difficult to categorize the goals of each project: the differences are " +"very subjective. Basically," +msgstr "" +"Цели каждого из проектов не поддаются чёткой формулировке. Различия между " +"ними весьма субъективны. В основном," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190 +msgid "" +"FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a " +"favourite of web content providers. It runs on a link:https://" +"www.FreeBSD.org/platforms/[number of platforms] and has significantly more " +"users than the other projects." +msgstr "" +"проект FreeBSD нацелен на повышение производительности и простоту в " +"использовании конечными пользователями. FreeBSD очень ценят в среде web-" +"хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/" +"[нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно " +"превышает число пользователей других проектов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:191 +msgid "" +"NetBSD aims for maximum portability: \"of course it runs NetBSD\". It runs " +"on machines from palmtops to large servers, and has even been used on NASA " +"space missions. It is a particularly good choice for running on old non-" +"Intel(R) hardware." +msgstr "" +"проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) " +"кода: девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины " +"от крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в " +"космических миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:192 +msgid "" +"OpenBSD aims for security and code purity: it uses a combination of the open " +"source concept and rigorous code reviews to create a system which is " +"demonstrably correct, making it the choice of security-conscious " +"organizations such as banks, stock exchanges and US Government departments. " +"Like NetBSD, it runs on a number of platforms." +msgstr "" +"проект OpenBSD нацелен на безопасность и \"чистоту\" кода. С помощью " +"комбинирования концепций открытых исходников и скрупулёзного анализа кода " +"проект демонстрирует чудеса корректности работы системы. В силу названных " +"причин совершенно естественно, что OpenBSD выбирают организации, для которых " +"очень важна защита информации, например банки, фондовые биржи и различные " +"департаменты правительства США. Также как и NetBSD, проект поддерживает " +"целый ряд аппаратных платформ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:193 +msgid "" +"DragonFlyBSD aims for high performance and scalability under everything from " +"a single-node UP system to a massively clustered system. DragonFlyBSD has " +"several long-range technical goals, but focus lies on providing a SMP-" +"capable infrastructure that is easy to understand, maintain and develop for." +msgstr "" +"Целью DragonFlyBSD является достижение высокой производительности и " +"масштабируемости в любой ситуации-как для одиночных однопроцессорных, так и " +"крупных кластерных систем. DragonFlyBSD ставит перед собой несколько " +"долгосрочных технических задач, но основной упор делается на создание " +"инфраструктуры для работы с SMP, которая была бы проста для понимания, " +"поддержки и ведения в ней разработок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:195 +msgid "" +"There are also two additional BSD UNIX(R) operating systems which are not " +"open source, BSD/OS and Apple's Mac OS(R) X:" +msgstr "" +"Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не " +"предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS и Mac " +"OS(R) X компании Apple:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:197 +msgid "" +"BSD/OS was the oldest of the 4.4BSD derivatives. It was not open source, " +"though source code licenses were available at relatively low cost. It " +"resembled FreeBSD in many ways. Two years after the acquisition of BSDi by " +"Wind River Systems, BSD/OS failed to survive as an independent product. " +"Support and source code may still be available from Wind River, but all new " +"development is focused on the VxWorks embedded operating system." +msgstr "" +"BSD/OS являлась самым старым из потомков 4.4BSD. Исходный код был недоступен " +"широкой публике, хотя лицензия на него стоила относительно немного. BSD/OS " +"во многом похожа на FreeBSD. Через два года после поглощения BSDi компанией " +"Wind River Systems, BSD/OS перестала существовать как отдельный продукт. " +"Поддержку и исходный код ещё можно получить у Wind River, но все новые " +"разработки сосредоточены на встраиваемой операционной системой VxWorks." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:198 +msgid "" +"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] is the latest version of " +"the operating system for Apple(R)'s Mac(R) line. The BSD core of this " +"operating system, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], is available " +"as a fully functional open source operating system for x86 and PPC " +"computers. The Aqua/Quartz graphics system and many other proprietary " +"aspects of Mac OS(R) X remain closed-source, however. Several Darwin " +"developers are also FreeBSD committers, and vice-versa." +msgstr "" +"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] - это самая последняя " +"версия операционной системы для линейки компьютеров Apple(R) Mac(R). Ядро " +"этой операционной системы, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], " +"построенное на коде BSD, доступно в виде полностью функциональной " +"операционной системы с открытым кодом для компьютеров архитектур x86 и PPC. " +"Однако код графической системы Aqua/Quartz и многих других проприетарных " +"компонентов Mac OS(R) X остаётся закрытым. Несколько разработчиков Darwin " +"являются также коммиттерами FreeBSD и наоборот." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:199 +#, no-wrap +msgid "How does the BSD license differ from the GNU Public license?" +msgstr "В чём отличие между лицензией BSD и Общественной Лицензией GNU (GPL)?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:205 +msgid "" +"Linux is available under the http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU " +"General Public License] (GPL), which is designed to eliminate closed source " +"software. In particular, any derivative work of a product released under " +"the GPL must also be supplied with source code if requested. By contrast, " +"the http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[BSD license] is less " +"restrictive: binary-only distributions are allowed. This is particularly " +"attractive for embedded applications." +msgstr "" +"Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/" +"gpl.html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью " +"уничтожить программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, " +"любое ПО, базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, " +"тоже должно поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://" +"www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает " +"таких жёстких ограничений: разрешается распространение программного " +"обеспечения в двоичном виде (binary-only). Этот факт привлекает " +"разработчиков встроенных (embedded) приложений." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "What else should I know?" +msgstr "Что ещё следует знать?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:211 +msgid "" +"Since fewer applications are available for BSD than Linux, the BSD " +"developers created a Linux compatibility package, which allows Linux " +"programs to run under BSD. The package includes both kernel modifications, " +"to correctly perform Linux system calls, and Linux compatibility files such " +"as the C library. There is no noticeable difference in execution speed " +"between a Linux application running on a Linux machine and a Linux " +"application running on a BSD machine of the same speed." +msgstr "" +"То обстоятельство, что приложений для BSD существует меньше, чем для Linux, " +"вынудило разработчиков BSD позаботиться о создании дополнительной " +"совместимости с Linux, которая позволяет запускать программы для Linux на " +"компьютере, работающем под BSD. Программный пакет, обеспечивающий " +"совместимость, включает в себя как ядерную реализацию системных вызовов " +"Linux, так и разнообразные файлы, необходимые программам, скомпилированным " +"для Linux, например библиотеку C. Разница в скорости выполнения Linux-" +"приложений на машине с Linux и на такой же машине с BSD незаметна." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:214 +msgid "" +"The \"all from one supplier\" nature of BSD means that upgrades are much " +"easier to handle than is frequently the case with Linux. BSD handles " +"library version upgrades by providing compatibility modules for earlier " +"library versions, so it is possible to run binaries which are several years " +"old with no problems." +msgstr "" +"Принцип \"вся система от одного поставщика\", используемый в BSD, приводит к " +"упрощению процедур обновления системы по сравнению с многими дистрибутивами " +"Linux. BSD предоставляет специальные модули совместимости с устаревшими " +"версиями системных библиотек, и таким образом делает возможным запуск " +"откомпилированных несколько лет назад программ на обновлённой системе." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Which should I use, BSD or Linux?" +msgstr "Что же выбрать, BSD или Linux?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:218 +msgid "" +"What does this all mean in practice? Who should use BSD, who should use " +"Linux?" +msgstr "" +"Во что выливается всё вышесказанное на практике? Кому предназначена BSD, и " +"кому -- Linux?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:221 +msgid "This is a very difficult question to answer. Here are some guidelines:" +msgstr "" +"Это действительно очень сложный вопрос. Приведём несколько советов, которые " +"призваны помочь Вам с выбором:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:223 +msgid "" +"\"If it ain't broke, don't fix it\": If you already use an open source " +"operating system, and you are happy with it, there is probably no good " +"reason to change." +msgstr "" +"\"Не тронь, пока работает\": если Вы уже успешно используете какую-нибудь " +"Open Source ОС, и она Вас устраивает, то пожалуй не стоит ничего менять." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:224 +msgid "" +"BSD systems, in particular FreeBSD, can have notably higher performance than " +"Linux. But this is not across the board. In many cases, there is little or " +"no difference in performance. In some cases, Linux may perform better than " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Системы BSD, в особенности FreeBSD, могут демонстрировать большую по " +"сравнению с Linux производительность. Но это вовсе не универсальное правило. " +"Во многих случаях эта разница не заметна, если вообще есть. Иногда Linux " +"может работать лучше, чем FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:225 +msgid "" +"In general, BSD systems have a better reputation for reliability, mainly as " +"a result of the more mature code base." +msgstr "" +"В общем случае, у систем BSD очень хорошая репутация, когда дело касается " +"надёжности. Это, в основном, связано с более \"зрелой\" базой исходных кодов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:226 +msgid "" +"BSD projects have a better reputation for the quality and completeness of " +"their documentation. The various documentation projects aim to provide " +"actively updated documentation, in many languages, and covering all aspects " +"of the system." +msgstr "" +"BSD проекты имеют более лучшую репутацию за качество и полноту документации. " +"Различные проекты документирования ставят своей целью предоставлять активно " +"изменяющуюся документацию, в том числе и на нескольких языках и покрывающую " +"все аспекты системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:227 +msgid "The BSD license may be more attractive than the GPL." +msgstr "Лицензия BSD иногда может быть более привлекательной, нежели GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:228 +msgid "" +"BSD can execute most Linux binaries, while Linux can not execute BSD " +"binaries. Many BSD implementations can also execute binaries from other " +"UNIX(R) like systems. As a result, BSD may present an easier migration route " +"from other systems than Linux would." +msgstr "" +"В BSD может работать большинство исполнимых файлов Linux, однако в Linux " +"выполнимые файлы BSD запускаться не будут. Во многих реализациях BSD могут " +"также выполняться двоичные файл и других UNIX(R)-подобных систем. Таким " +"образом, BSD может предложить более простой способ перехода с других систем, " +"чем Linux." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "Who provides support, service, and training for BSD?" +msgstr "Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:232 +msgid "" +"http://www.ixsystems.com/[iXsystems, Inc.] provides support contracts for " +"FreeBSD." +msgstr "" +"BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] уже около десяти лет " +"предлагает контракты на поддержку FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:233 +msgid "" +"In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: " +"link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://" +"www.netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/" +"support.html[OpenBSD]." +msgstr "" +"Кроме того, каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, " +"которые оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/" +"commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/" +"consultants.html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD]." diff --git a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc index d67530483b..dc0c900fca 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.adoc @@ -1,9 +1,12 @@ --- -title: Шрифты и FreeBSD -subtitle: Пособие authors: - - author: Dave Bodenstab + - + author: 'Dave Bodenstab' email: imdave@synet.net +description: 'Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных программах' +subtitle: 'A Tutorial' +tags: ["Fonts", "syscons", "X11", "Ghostscript", "Groff", "guide", "tutorial", "FreeBSD"] +title: 'Шрифты и FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "adobe", "apple", "linux", "microsoft", "opengroup", "general"] --- @@ -58,7 +61,7 @@ toc::[] Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих окончаний имен файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них: [.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#:: -Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются текстовым ( __A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным (__B__inary). +Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным (__B__inary). [.filename]#.afm#:: Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1. @@ -113,24 +116,23 @@ Povray::: [.programlisting] .... -font8x8="iso-8x8" # font 8x8 from /usr/shared/syscons/fonts/* (or NO). +font8x8="iso-8x8" # font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO). .... Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]: -[source,shell] +[source, shell] .... % vidcontrol VGA_80x60 .... Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому, как man:syscons[4]), то размеры будут определяться правильно. -Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf# +Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#. [.programlisting] .... - - allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens +allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens .... Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]. @@ -142,9 +144,8 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например: -[source,shell] +[source, shell] .... - Создаем каталог для файлов шрифтов % mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1 % cd /usr/local/shared/fonts/type1 @@ -153,7 +154,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Кому-то может потребоваться хранить здесь также -сопроводительные файлы и документацию к шрифтам +cопроводительные файлы и документацию к шрифтам % cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb . % cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm . @@ -163,7 +164,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят следующим образом: -[source,shell] +[.programlisting] .... -bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1 | | | | | | | | | | | | \ \ @@ -180,7 +181,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над файлом шрифта. Например: -[source,shell] +[source, shell] .... % strings showboat.pfb | more %!FontType1-1.0: Showboat 001.001 @@ -211,7 +212,7 @@ end readonly def Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя: -[source,shell] +[source, shell] .... -type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1 .... @@ -239,9 +240,9 @@ Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не б Spacing:: proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что _isFixedPitch_ равен false. -Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с простого использования +Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с простого использования -[source,shell] +[source, shell] .... ...-normal-r-normal-...-p-... .... @@ -250,7 +251,7 @@ proportional или monospaced. Используется __proportional__, по Итак, завершая наш пример: -[source,shell] +[source, shell] .... Делаем шрифт доступным для X11 % cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1 @@ -269,8 +270,7 @@ showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1 . :wq -fonts.scale идентичен -fonts.dir... +fonts.scale идентичен fonts.dir... % cp fonts.dir fonts.scale Указываем X11, что произошли изменения @@ -287,7 +287,7 @@ fonts.dir... Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах [.filename]#.pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, его можно использовать с Ghostscript вот так: -[source,shell] +[source, shell] .... Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript % cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts @@ -307,10 +307,10 @@ Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10) Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved. This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details. -Loading Times-Roman font from /usr/local/shared/ghostscript/fonts/tir_____.pfb... +Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb... /1899520 581354 1300084 13826 0 done. GS>Showboat DoFont -Loading Showboat font from /usr/local/shared/ghostscript/fonts/showboat.pfb... +Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb... 1939688 565415 1300084 16901 0 done. >>showpage, press <return> to continue<< >>showpage, press <return> to continue<< @@ -327,7 +327,7 @@ GS>quit Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, что нужно изменить первую строку файла, что я делал так: -[source,shell] +[source, shell] .... % cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp % ex /tmp/afmtodit.pl @@ -339,17 +339,16 @@ GS>quit Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием [.filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером: -[source,shell] +[source, shell] .... -Многие файлы .afm в формате Mac -... строки разделены символом ^M. Нам нужно преобразовать их в -разделитель ^J в стиле UNIX(R) +Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M. +Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R) % cd /tmp % cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm | tr '\015' '\012' >showboat.afm Теперь создаем файл шрифтов groff -% cd /usr/shared/groff_font/devps +% cd /usr/share/groff_font/devps % /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT .... @@ -357,15 +356,15 @@ GS>quit Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате [.filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это показывается здесь: -[source,shell] +[source, shell] .... Создание файла шрифта .pfa -% pfbtops /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa +% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa .... Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования создаем символическую ссылку на него. -[source,shell] +[source, shell] .... Получение внутреннего имени шрифта % fgrep internalname SHOWBOAT @@ -380,7 +379,7 @@ Showboat showboat.pfa Для тестирования шрифта: -[source,shell] +[source, shell] .... % cd /tmp % cat >example.t <<EOF @@ -448,7 +447,7 @@ EOF + Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую команду: + -[source,shell] +[source, shell] .... # make -f Makefile.sub afmtodit .... @@ -459,18 +458,18 @@ EOF . Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде: + -[source,shell] +[source, shell] .... % gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name .... -+ ++ Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла [.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов [.filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут использоваться имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType. -+ -При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления). Это не не обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера шрифтов. -+ ++ +При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления). Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера шрифтов. ++ Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по умолчанию, воспользуйтесь следующей командой: + -[source,shell] +[source, shell] .... % gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23) @@ -478,10 +477,10 @@ Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved. This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details. Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm. .... -+ ++ Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы [.filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду: + -[source,shell] +[source, shell] .... % gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23) @@ -491,25 +490,23 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm. .... . Создайте PostScript-файл для Groff: -+ ++ Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.) + -[source,shell] +[source, shell] .... -% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm \ - generate/textmap PS_font_name +% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name .... -+ ++ Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой `ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может быть создан при помощи такой команды: + -[source,shell] +[source, shell] .... -% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm \ - generate/textmap 3of9 +% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9 .... -+ ++ Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps#, скопировав или перенеся его сюда. -+ ++ Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды `afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите man:gs[1]. [[truetype-for-other-programs]] @@ -529,7 +526,7 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm. [[obtaining-additional-fonts]] == Где можно найти дополнительные шрифты? -Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов. +Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов [[additional-questions]] == Дополнительные вопросы diff --git a/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..f03f0cc098 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po @@ -0,0 +1,1592 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-02 23:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfonts_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A description of the various font technologies in FreeBSD, and how to use them with different programs" +msgstr "Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных программах" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Fonts and FreeBSD" +msgstr "Шрифты и FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:48 +msgid "" +"This document contains a description of the various font files that may be " +"used with FreeBSD and the syscons driver, X11, Ghostscript and Groff. " +"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 " +"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs." +msgstr "" +"Этот документ содержит описание различных файлов шрифтов, которые могут " +"использоваться с FreeBSD и драйвером системной консоли, системой X11, " +"программами Ghostscript и Groff. Даются реально работающие примеры по " +"переключению экрана системной консоли в режим 80x60 и использованию файлов " +"шрифтов формата Type 1 с перечисленными выше прикладными программами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:59 +msgid "" +"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might " +"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the " +"documentation for the component that one would like to use. This is very " +"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for " +"others who might be interested." +msgstr "" +"Существует много мест, где можно найти файлы шрифтов, но встает вопрос о " +"возможных способах их использования с FreeBSD. Ответ может быть найден в " +"результате тщательного изучения документации по тем компонентам, которые вы " +"собираетесь использовать. На это тратится очень много времени, и это пособие " +"является попыткой дать готовые ответы для тех, кто заинтересуется такими " +"вопросами." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "Basic Terminology" +msgstr "Основные термины" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:65 +msgid "" +"There are many different font formats and associated font file suffixes. A " +"few that will be addressed here are:" +msgstr "" +"Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих " +"окончаний имен файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:66 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:68 +msgid "" +"PostScript(R) type 1 fonts. The [.filename]#.pfa# is the __A__scii form and " +"[.filename]#.pfb# the __B__inary form." +msgstr "" +"Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются " +"текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным " +"(__B__inary)." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.afm#" +msgstr "[.filename]#.afm#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:71 +msgid "The font metrics associated with a type 1 font." +msgstr "Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.pfm#" +msgstr "[.filename]#.pfm#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:74 +msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font." +msgstr "Метрики для принтеров соответствующих шрифтов типа type 1." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:75 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.ttf#" +msgstr "[.filename]#.ttf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:77 +msgid "A TrueType(R) font" +msgstr "Файл шрифтов TrueType(R)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.fot#" +msgstr "[.filename]#.fot#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:80 +msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)" +msgstr "" +"Неявная ссылка на файл шрифтов TrueType (реальной информации о шрифте здесь " +"не содержится)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" +msgstr "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:83 +msgid "Bitmapped screen fonts" +msgstr "Файлы экранных шрифтов с побитным представлением" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:86 +msgid "" +"The [.filename]#.fot# is used by Windows(R) as sort of a symbolic link to " +"the actual TrueType(R) font ([.filename]#.ttf#) file. The [.filename]#.fon# " +"font files are also used by Windows. I know of no way to use this font " +"format with FreeBSD." +msgstr "" +"Файлы [.filename]#.fot# используются в Windows(R) в качестве некой " +"символической ссылки на файл со шрифтом в формате TrueType(R) " +"([.filename]#.ttf#). Файлы шрифтов [.filename]#.fon# также используются в " +"Windows(R). Мне неизвестно, как можно использовать этот формат шрифтов во " +"FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "What Font Formats Can I Use?" +msgstr "Какие форматы файлов шрифтов я могу использовать?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:94 +msgid "" +"Which font file format is useful depends on the application being used. " +"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may " +"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/" +"driver to the font type suffixes:" +msgstr "" +"То, файл шрифтов какого формата будет полезен, зависит от используемого " +"приложения. Сама по себе FreeBSD шрифтов не использует. Прикладные программы " +"и/или драйверы могут использовать файлы шрифтов. Вот краткий справочник по " +"типам файлов шрифтов и приложениям/драйверам:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "vt" +msgstr "vt" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:99 +msgid "[.filename]#.hex#" +msgstr "[.filename]#.hex#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "syscons" +msgstr "syscons" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:102 +msgid "[.filename]#.fnt#" +msgstr "[.filename]#.fnt#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Ghostscript" +msgstr "Ghostscript" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:107 +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "X11" +msgstr "X11" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "Groff" +msgstr "Groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:113 +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:121 +msgid "" +"The [.filename]#.fnt# suffix is used quite frequently. I suspect that " +"whenever someone wanted to create a specialized font file for their " +"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is " +"likely that files with this suffix are not all the same format; " +"specifically, the [.filename]#.fnt# files used by syscons under FreeBSD may " +"not be the same format as a [.filename]#.fnt# one encounters in the MS-" +"DOS(R)/Windows(R) environment. I have not made any attempt at using other " +"[.filename]#.fnt# files other than those provided with FreeBSD." +msgstr "" +"Окончание [.filename]#.fnt# используется достаточно часто. Я полагаю, что " +"когда кто-нибудь собирается создать файл шрифтов для своего приложения, чаще " +"всего выбирается именно это окончание. Поэтому файлы с таким окончанием не " +"все имеют одинаковый формат; в частности, формат файлов [.filename]#.fnt#, " +"используемых драйвером syscons во FreeBSD, может отличаться от формата " +"файлов [.filename]#.fnt#, встречающихся в MS-DOS(R)/Windows(R). Я даже не " +"пытался использовать другие файлы [.filename]#.fnt#, кроме тех, что " +"поставляются с FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode" +msgstr "Настройка виртуальной консоли на режим работы 80x60" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:127 +msgid "" +"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, [.filename]#/etc/rc.conf# " +"should contain the line (change the font name to an appropriate one for your " +"locale):" +msgstr "" +"Во-первых, должен быть загружен шрифт размера 8x8. Для этого файл " +"[.filename]#/etc/rc.conf# должен содержать строчку (измените в ней имя файла " +"со шрифтом на соответствующий вашей локализации):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n" +msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:134 +msgid "The command to actually switch the mode is man:vidcontrol[1]:" +msgstr "Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "% vidcontrol VGA_80x60\n" +msgstr "% vidcontrol VGA_80x60\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:142 +msgid "" +"Various screen-oriented programs, such as man:vi[1], must be able to " +"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through " +"`ioctl` calls to the console driver (such as man:syscons[4]) they will " +"correctly determine the new screen dimensions." +msgstr "" +"Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как " +"man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это " +"делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому, как " +"man:syscons[4]), то размеры будут определяться правильно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:145 +msgid "" +"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup " +"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this " +"line to [.filename]#/etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты " +"начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это " +"сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" +msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:152 +msgid "References: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." +msgstr "Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with X11" +msgstr "Использование шрифтов type 1 с системой X11" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:159 +msgid "" +"X11 can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format " +"fonts. The X11 fonts are located in various subdirectories under " +"[.filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. Each font file is cross referenced " +"to its X11 name by the contents of [.filename]#fonts.dir# in each directory." +msgstr "" +"X11 может использовать файлы шрифтов в формате [.filename]#.pfa# или " +"[.filename]#.pfb#. Шрифты для X11 располагаются в различных подкаталогах в " +"[.filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. На каждый файл со шрифтом имеется " +"ссылка по его X11-имени в файле [.filename]#fonts.dir# в каждом таком " +"каталоге." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:165 +msgid "" +"There is already a directory named [.filename]#Type1#. The most straight " +"forward way to add a new font is to put it into this directory. A better " +"way is to keep all new fonts in a separate directory and use a symbolic link " +"to the additional font. This allows one to more easily keep track of ones " +"fonts without confusing them with the fonts that were originally provided. " +"For example:" +msgstr "" +"Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом " +"добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше " +"хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические " +"ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными " +"добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Create a directory to contain the font files\n" +"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n" +"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n" +msgstr "" +"Создаем каталог для файлов шрифтов\n" +"% mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1\n" +"% cd /usr/local/shared/fonts/type1\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n" +msgstr "Помещаем сюда файлы .pfa, .pfb и .afm\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "One might want to keep readme files, and other documentation\n" +msgstr "Кому-то может потребоваться хранить здесь также\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "" +"for the fonts here also\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" +msgstr "" +"cопроводительные файлы и документацию к шрифтам\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "" +"Maintain an index to cross reference the fonts\n" +"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" +msgstr "" +"Обновление индексного файла со ссылками на файлы шрифтов\n" +"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:186 +msgid "" +"Now, to use a new font with X11, one must make the font file available and " +"update the font name files. The X11 font names look like:" +msgstr "" +"Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу " +"шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят " +"следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "" +"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" +" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n" +" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n" +" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n" +" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n" +" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n" +" | | | \\ \\\t \\\n" +" foundry family weight slant width additional style\n" +msgstr "" +"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" +" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- набор символов\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- средняя ширина\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n" +" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- разрешение по вертикали\n" +" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- разрешение по горизонтали\n" +" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- пунктов\n" +" | | | \\ \\\t \\ +- пиксел\n" +" | | | \\ \\\t \\\n" +" foundry family weight slant width additional style\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:206 +msgid "" +"A new name needs to be created for each new font. If you have some " +"information from the documentation that accompanied the font, then it could " +"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then " +"you can get some idea by using man:strings[1] on the font file. For example:" +msgstr "" +"Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас " +"есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она " +"может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно " +"получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над " +"файлом шрифта. Например:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "" +"% strings showboat.pfb | more\n" +"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" +"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" +"%%VMusage: 1024 45747\n" +"% Generated by Fontographer 3.1\n" +"% Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" +"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" +"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" +"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" +"12 dict begin\n" +"/FontInfo 9 dict dup begin\n" +" /version (001.001) readonly def\n" +" /FullName (Showboat) readonly def\n" +" /FamilyName (Showboat) readonly def\n" +" /Weight (Medium) readonly def\n" +" /ItalicAngle 0 def\n" +" /isFixedPitch false def\n" +" /UnderlinePosition -106 def\n" +" /UnderlineThickness 16 def\n" +" /Notice (Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" +"end readonly def\n" +"/FontName /Showboat def\n" +"--stdin--\n" +msgstr "" +"% strings showboat.pfb | more\n" +"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" +"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" +"%%VMusage: 1024 45747\n" +"% Generated by Fontographer 3.1\n" +"% Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" +"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" +"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" +"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" +"12 dict begin\n" +"/FontInfo 9 dict dup begin\n" +" /version (001.001) readonly def\n" +" /FullName (Showboat) readonly def\n" +" /FamilyName (Showboat) readonly def\n" +" /Weight (Medium) readonly def\n" +" /ItalicAngle 0 def\n" +" /isFixedPitch false def\n" +" /UnderlinePosition -106 def\n" +" /UnderlineThickness 16 def\n" +" /Notice (Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" +"end readonly def\n" +"/FontName /Showboat def\n" +"--stdin--\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:237 +msgid "Using this information, a possible name might be:" +msgstr "Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:244 +msgid "The components of our name are:" +msgstr "Компонентами нашего имени являются:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "Foundry" +msgstr "Foundry" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:247 +msgid "Lets just name all the new fonts `type1`." +msgstr "Давайте называть все новые шрифты `type1`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "Family" +msgstr "Family" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:250 +msgid "The name of the font." +msgstr "Имя шрифта." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "Weight" +msgstr "Weight" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:254 +msgid "" +"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the man:strings[1] output above, " +"it appears that this font has a weight of __medium__." +msgstr "" +"Normal, bold, medium, semibold, и так далее. Из результата работы команды " +"man:strings[1] похоже, что этот шрифт имеет ширину __medium__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "Slant" +msgstr "Slant" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:258 +msgid "" +"__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc. Since the _ItalicAngle_ is zero, " +"_roman_ will be used." +msgstr "" +"__r__oman, __i__talic, __o__blique, и так далее. Так как _ItalicAngle_ равен " +"нулю, то будет использоваться __roman__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Width" +msgstr "Width" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:262 +msgid "" +"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the " +"assumption will be __normal__." +msgstr "" +"Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не будет проверено, " +"предполагаем __normal__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid "Additional style" +msgstr "Дополнительный стиль" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:265 +msgid "" +"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative " +"capital letters." +msgstr "" +"Обычно опускается, но он будет указывать, что в шрифте есть декоративные " +"заглавные буквы." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "Spacing" +msgstr "Spacing" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:269 +msgid "" +"proportional or monospaced. _Proportional_ is used since _isFixedPitch_ is " +"false." +msgstr "" +"proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что " +"_isFixedPitch_ равен false." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:273 +msgid "" +"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible " +"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible " +"wild cards by an X11 program, so the name chosen should make some sense. " +"One might begin by simply using" +msgstr "" +"Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим " +"соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением " +"шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с " +"простого использования" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:277 +#, no-wrap +msgid "...-normal-r-normal-...-p-...\n" +msgstr "...-normal-r-normal-...-p-...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:280 +msgid "" +"as the name, and then use man:xfontsel[1] to examine it and adjust the name " +"based on the appearance of the font." +msgstr "" +"в качестве имени, а затем использовать man:xfontsel[1] для его проверки и " +"изменения имени на основе того, как выглядит шрифт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:282 +msgid "So, to complete our example:" +msgstr "Итак, завершая наш пример:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "" +"Make the font accessible to X11\n" +"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" +msgstr "" +"Делаем шрифт доступным для X11\n" +"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" +"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:301 +#, no-wrap +msgid "" +"Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n" +"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n" +"% ex fonts.dir\n" +":1p\n" +"25\n" +":1c\n" +"26\n" +".\n" +":$a\n" +"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Редактируем файлы fonts.dir and fonts.scale, добавляя строку,\n" +"описывающую шрифт и увеличивая количество шрифтов в первой строке.\n" +"% ex fonts.dir\n" +":1p\n" +"25\n" +":1c\n" +"26\n" +".\n" +":$a\n" +"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "" +"fonts.scale seems to be identical to fonts.dir...\n" +"% cp fonts.dir fonts.scale\n" +msgstr "" +"fonts.scale идентичен fonts.dir...\n" +"% cp fonts.dir fonts.scale\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:307 +#, no-wrap +msgid "" +"Tell X11 that things have changed\n" +"% xset fp rehash\n" +msgstr "" +"Указываем X11, что произошли изменения\n" +"% xset fp rehash\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:310 +#, no-wrap +msgid "" +"Examine the new font\n" +"% xfontsel -pattern -type1-*\n" +msgstr "" +"Проверяем новый шрифт\n" +"% xfontsel -pattern -type1-*\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:313 +msgid "" +"References: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a " +"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." +msgstr "" +"Справочная информация: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in " +"a Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript" +msgstr "Использование шрифтов type 1 с пакетом Ghostscript" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:321 +msgid "" +"Ghostscript references a font via its [.filename]#Fontmap#. This must be " +"modified in a similar way to the X11 [.filename]#fonts.dir#. Ghostscript " +"can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format fonts. " +"Using the font from the previous example, here is how to use it with " +"Ghostscript:" +msgstr "" +"Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он " +"должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае " +"X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах " +"[.filename]#.pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, " +"его можно использовать с Ghostscript вот так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:327 +#, no-wrap +msgid "" +"Put the font in Ghostscript's font directory\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" +msgstr "" +"Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript\n" +"% cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts\n" +"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "" +"Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n" +"% ex Fontmap\n" +":$a\n" +"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Редактируем Fontmap, чтобы Ghostscript знал о шрифте\n" +"% cd /usr/local/shared/ghostscript/4.01\n" +"% ex Fontmap\n" +":$a\n" +"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "" +"Use Ghostscript to examine the font\n" +"% gs prfont.ps\n" +"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" +"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" +"reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n" +" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" +"GS>Showboat DoFont\n" +"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n" +" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +"GS>quit\n" +msgstr "" +"Используем Ghostscript для проверки шрифта\n" +"% gs prfont.ps\n" +"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" +"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" +"reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n" +" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" +"GS>Showboat DoFont\n" +"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n" +" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +"GS>quit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:354 +msgid "References: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution" +msgstr "" +"Справочная информация: [.filename]#fonts.txt# из дистрибутива Ghostscript " +"4.01" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with Groff" +msgstr "Использование шрифтов в формате type 1 с программой Groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:363 +msgid "" +"Now that the new font can be used by both X11 and Ghostscript, how can one " +"use the new font with groff? First of all, since we are dealing with type 1 " +"PostScript(R) fonts, the groff device that is applicable is the _ps_ " +"device. A font file must be created for each font that groff can use. A " +"groff font name is just a file in [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. " +"With our example, the font file could be [.filename]#/usr/share/groff_font/" +"devps/SHOWBOAT#. The file must be created using tools provided by groff." +msgstr "" +"Теперь, когда новый шрифт может быть использован как с X11, так и в " +"Ghostscript, как использовать его с программой Groff? Во-первых, так как мы " +"имеем дело со PostScript(R)-шрифтами формата type 1, то подходящим " +"устройством Groff является __ps__. Для каждого шрифта, который может " +"использоваться программой Groff, должен быть создан файл шрифта. Имя шрифта " +"для Groff является просто именем файла из каталога [.filename]#/usr/shared/" +"groff_font/devps#. В нашем примере файлом шрифта может быть [.filename]#/usr/" +"shared/groff_font/devps/SHOWBOAT#. Файл должен быть создан с помощью утилит, " +"поставляемых с программой Groff." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:367 +msgid "" +"The first tool is `afmtodit`. This is not normally installed, so it must be " +"retrieved from the source distribution. I found I had to change the first " +"line of the file, so I did:" +msgstr "" +"Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что " +"она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, " +"что нужно изменить первую строку файла, что я делал так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "" +"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" +"% ex /tmp/afmtodit.pl\n" +":1c\n" +"#!/usr/bin/perl -P-\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" +"% ex /tmp/afmtodit.pl\n" +":1c\n" +"#!/usr/bin/perl -P-\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:380 +msgid "" +"This tool will create the groff font file from the metrics file " +"([.filename]#.afm# suffix.) Continuing with our example:" +msgstr "" +"Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием " +"[.filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "" +"Many .afm files are in Mac format... ^M delimited lines\n" +"We need to convert them to UNIX(R) style ^J delimited lines\n" +"% cd /tmp\n" +"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n" +"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" +msgstr "" +"Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M.\n" +"Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R)\n" +"% cd /tmp\n" +"% cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm |\n" +"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:392 +#, no-wrap +msgid "" +"Now create the groff font file\n" +"% cd /usr/share/groff_font/devps\n" +"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n" +msgstr "" +"Теперь создаем файл шрифтов groff\n" +"% cd /usr/share/groff_font/devps\n" +"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:395 +msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT." +msgstr "Теперь к шрифту можно обращаться по имени SHOWBOAT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:402 +msgid "" +"If Ghostscript is used to drive the printers on the system, then nothing " +"more needs to be done. However, if true PostScript(R) printers are used, " +"then the font must be downloaded to the printer in order for the font to be " +"used (unless the printer happens to have the showboat font built in or on an " +"accessible font disk.) The final step is to create a downloadable font. " +"The `pfbtops` tool is used to create the [.filename]#.pfa# format of the " +"font, and [.filename]#download# is modified to reference the new font. The " +"[.filename]#download# must reference the internal name of the font. This " +"can easily be determined from the groff font file as illustrated:" +msgstr "" +"Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, " +"то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие " +"PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в " +"принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на " +"диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого " +"шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате " +"[.filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания " +"нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее " +"имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это " +"показывается здесь:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:407 +#, no-wrap +msgid "" +"Create the .pfa font file\n" +"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" +msgstr "" +"Создание файла шрифта .pfa\n" +"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:410 +msgid "" +"Of course, if [.filename]#.pfa# is already available, just use a symbolic " +"link to reference it." +msgstr "" +"Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования " +"создаем символическую ссылку на него." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:422 +#, no-wrap +msgid "" +"Get the internal font name\n" +"% fgrep internalname SHOWBOAT\n" +"internalname Showboat\n" +"Tell groff that the font must be downloaded\n" +"% ex download\n" +":$a\n" +"Showboat showboat.pfa\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Получение внутреннего имени шрифта\n" +"% fgrep internalname SHOWBOAT\n" +"internalname Showboat\n" +"Указываем утилите groff, что шрифт должен быть загружен\n" +"% ex download\n" +":$a\n" +"Showboat showboat.pfa\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:425 +msgid "To test the font:" +msgstr "Для тестирования шрифта:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:456 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd /tmp\n" +"% cat >example.t <<EOF\n" +".sp 5\n" +".ps 16\n" +"This is an example of the Showboat font:\n" +".br\n" +".ps 48\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".sp\n" +".ft SHOWBOAT\n" +"ABCDEFGHI\n" +".br\n" +"JKLMNOPQR\n" +".br\n" +"STUVWXYZ\n" +".sp\n" +".ps 16\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".fp 5 SHOWBOAT\n" +".ft R\n" +"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n" +".sp 50p\n" +"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n" +"showboat font as its first letter.\n" +"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n" +"letter.\n" +"EOF\n" +"% groff -Tps example.t >example.ps\n" +msgstr "" +"% cd /tmp\n" +"% cat >example.t <<EOF\n" +".sp 5\n" +".ps 16\n" +"This is an example of the Showboat font:\n" +".br\n" +".ps 48\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".sp\n" +".ft SHOWBOAT\n" +"ABCDEFGHI\n" +".br\n" +"JKLMNOPQR\n" +".br\n" +"STUVWXYZ\n" +".sp\n" +".ps 16\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".fp 5 SHOWBOAT\n" +".ft R\n" +"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n" +".sp 50p\n" +"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n" +"showboat font as its first letter.\n" +"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n" +"letter.\n" +"EOF\n" +"% groff -Tps example.t >example.ps\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "" +"To use ghostscript/ghostview\n" +"% ghostview example.ps\n" +msgstr "" +"Для использования с ghostscript/ghostview\n" +"% ghostview example.ps\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "" +"To print it\n" +"% lpr -Ppostscript example.ps\n" +msgstr "" +"Для его печати\n" +"% lpr -Ppostscript example.ps\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:465 +msgid "" +"References: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, " +"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." +msgstr "" +"Справочная информация: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/" +"afmtodit.man#, man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff" +msgstr "Преобразование файлов шрифтов TrueType в формат groff/PostScript для использования с groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:471 +msgid "" +"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some " +"utilities that are not installed as part of the base system. They are:" +msgstr "" +"Потенциально это требует некоторых усилий, просто потому что зависит " +"некоторых утилит, которые в качестве части системы не устанавливаются. Это:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:472 +#, no-wrap +msgid "`ttf2pf`" +msgstr "`ttf2pf`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:475 +msgid "" +"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a " +"TrueType font to an ascii font metric ([.filename]#.afm#) file." +msgstr "" +"Утилита для преобразования TrueType в PostScript. Она позволяет " +"преобразовать шрифт TrueType в метрику шрифта в текстовом формате (файл " +"[.filename]#.afm#)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:479 +msgid "" +"Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" +"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. " +"Note: These files are PostScript programs and must be downloaded to disk by " +"holding down kbd:[Shift] when clicking on the link. Otherwise, your browser " +"may try to launch ghostview to view them." +msgstr "" +"Доступна по адресу http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" +"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. " +"Замечание: Эти файлы являются PostScript-программами и должны быть скачаны " +"на диск щелчком на ссылке при нажатой клавише kbd:[Shift]. В противном " +"случае для их просмотра ваш браузер может попытаться запустить программу " +"ghostview." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:481 +msgid "The files of interest are:" +msgstr "Интерес представляют следующие файлы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:483 +msgid "[.filename]#GS_TTF.PS#" +msgstr "[.filename]#GS_TTF.PS#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:484 +msgid "[.filename]#PF2AFM.PS#" +msgstr "[.filename]#PF2AFM.PS#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:485 +msgid "[.filename]#ttf2pf.ps#" +msgstr "[.filename]#ttf2pf.ps#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:491 +msgid "" +"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS " +"shells. [.filename]#ttf2pf.ps# makes use of the others as upper case, so " +"any renaming must be consistent with this. (Actually, " +"[.filename]#GS_TTF.PS# and [.filename]#PFS2AFM.PS# are supposedly part of " +"the Ghostscript distribution, but it is just as easy to use these as an " +"isolated utility. FreeBSD does not seem to include the latter.) You also " +"may want to have these installed to [.filename]#/usr/local/share/groff_font/" +"devps#(?)." +msgstr "" +"Смесь верхнего/нижнего регистров присутствует из-за того, что эти файлы " +"предназначены и для DOS. [.filename]#ttf2pf.ps# использует остальные с " +"именами в верхнем регистре, так что при переименовании это нужно учитывать. " +"(На самом деле [.filename]#GS_TTF.PS# и [.filename]#PFS2AFM.PS# " +"предположительно являются частью дистрибутива Ghostscript, но их легко " +"использовать как отдельные утилиты. В поставку FreeBSD они не включены.) Вы " +"можете также установить их в каталог [.filename]#/usr/local/shared/" +"groff_font/devps#(?)." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:492 +#, no-wrap +msgid "`afmtodit`" +msgstr "`afmtodit`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:495 +msgid "" +"Creates font files for use with groff from ascii font metrics file. This " +"usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/" +"afmtodit#, and requires some work to get going." +msgstr "" +"Создает файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых " +"файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/" +"usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для ее использования требуется проделать " +"некоторую работу." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:499 +msgid "" +"If you are paranoid about working in the [.filename]#/usr/src# tree, simply " +"copy the contents of the above directory to a work location." +msgstr "" +"Если вы избегаете работать в дереве [.filename]#/usr/src#, просто скопируйте " +"содержимое вышеупомянутого каталога во временный рабочий каталог." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:503 +msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:" +msgstr "" +"Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую " +"команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:507 +#, no-wrap +msgid "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" +msgstr "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:510 +msgid "" +"You may also need to copy [.filename]#/usr/contrib/groff/devps/generate/" +"textmap# to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# if it does not " +"already exist." +msgstr "" +"Вам может также потребоваться скопировать [.filename]#/usr/contrib/groff/" +"devps/generate/textmap# в [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps/" +"generate#, если его не существует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:512 +msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:" +msgstr "Как только эти утилиты готовы, вы можете начать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:514 +msgid "Create [.filename]#.afm# by typing:" +msgstr "Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:518 +#, no-wrap +msgid "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" +msgstr "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:521 +msgid "" +"Where, _TTF_name_ is your TrueType font file, _PS_font_name_ is the file " +"name for [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ is the name you wish for " +"[.filename]#.afm#. If you do not specify output file names for the " +"[.filename]#.pfa# or [.filename]#.afm# files, then default names will be " +"generated from the TrueType font file name." +msgstr "" +"Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ " +"является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла " +"[.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов " +"[.filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут " +"использоваться имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:524 +msgid "" +"This also produces a [.filename]#.pfa#, the ascii PostScript font metrics " +"file ([.filename]#.pfb# is for the binary form). This will not be needed, " +"but could (I think) be useful for a fontserver." +msgstr "" +"При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с " +"метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного " +"представления). Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным " +"для сервера шрифтов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:526 +msgid "" +"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, " +"use the following command:" +msgstr "" +"Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по " +"умолчанию, воспользуйтесь следующей командой:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:534 +#, no-wrap +msgid "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" +msgstr "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:537 +msgid "" +"If you want the converted fonts to be stored in [.filename]#A.pfa# and " +"[.filename]#B.afm#, then use this command:" +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы " +"[.filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:545 +#, no-wrap +msgid "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" +msgstr "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:548 +msgid "Create the groff PostScript file:" +msgstr "Создайте PostScript-файл для Groff:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:552 +msgid "" +"Change directories to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# so as to make " +"the following command easier to execute. You will probably need root " +"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make " +"sure you reference the files [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# and " +"[.filename]#generate/textmap# as being in this directory.)" +msgstr "" +"Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для " +"облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может " +"понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы " +"избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, " +"[.filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.)" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:556 +#, no-wrap +msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" +msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:560 +msgid "" +"Where, [.filename]#file.afm# is the _AFM_name_ created by `ttf2pf.ps` above, " +"and _PS_font_name_ is the font name used from that command, as well as the " +"name that man:groff[1] will use for references to this font. For example, " +"assuming you used the first `tiff2pf.ps` above, then the 3of9 Barcode font " +"can be created using the command:" +msgstr "" +"Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой " +"`ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в " +"той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита " +"man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы " +"использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может " +"быть создан при помощи такой команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:564 +#, no-wrap +msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" +msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:567 +msgid "" +"Ensure that the resulting _PS_font_name_ file (e.g., [.filename]#3of9# in " +"the example above) is located in the directory [.filename]#/usr/share/" +"groff_font/devps# by copying or moving it there." +msgstr "" +"Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# " +"из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/" +"devps#, скопировав или перенеся его сюда." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:570 +msgid "" +"Note that if [.filename]#ttf2pf.ps# assigns a font name using the one it " +"finds in the TrueType font file and you want to use a different name, you " +"must edit the [.filename]#.afm# prior to running `afmtodit`. This name must " +"also match the one used in the Fontmap file if you wish to pipe man:groff[1] " +"into man:gs[1]." +msgstr "" +"Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя " +"один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое " +"имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды " +"`afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в " +"файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите " +"man:gs[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:572 +#, no-wrap +msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?" +msgstr "Можно ли использовать шрифты в формате TrueType с другими программами?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:576 +msgid "" +"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is " +"quite popular and there are a great number of fonts available in this format." +msgstr "" +"Формат TrueType используется в Windows, Windows 95 и на компьютерах " +"Macintosh. Он достаточно популярен и в этом формате имеется большое " +"количество шрифтов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:580 +msgid "" +"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use " +"this format: Ghostscript and Povray come to mind. Ghostscript's support, " +"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to " +"be inferior to type 1 fonts. Povray version 3 also has the ability to use " +"TrueType fonts, but I rather doubt many people will be creating documents as " +"a series of raytraced pages :-)." +msgstr "" +"К сожалению, я знаю лишь несколько программ, которые могут использовать этот " +"формат: на ум приходят Ghostscript и Povray. Его поддержка в программе " +"Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и " +"получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов " +"type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, " +"но я очень сомневаюсь, что много кто создает документы как " +"последовательность анимированных страниц :-)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:583 +msgid "" +"This rather dismal situation may soon change. The http://www.freetype.org/" +"[FreeType Project] is currently developing a useful set of FreeType tools:" +msgstr "" +"Такая весьма печальная ситуация может вскоре измениться. В рамках проекта " +"http://www.freetype.org/[FreeType Project] в настоящее время разрабатывается " +"полезный набор инструментов для работы с FreeType:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:585 +msgid "" +"The `xfsft` font server for X11 can serve TrueType fonts in addition to " +"regular fonts. Though currently in beta, it is said to be quite usable. See " +"http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's page] " +"for further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at " +"http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen Montgomery's software " +"page]." +msgstr "" +"Сервер шрифтов `xfsft` для X11 может работать и со шрифтами TrueType, и с " +"обычными шрифтами. Хотя в настоящее время он еще находится в стадии отладки, " +"но его уже можно использовать. Посмотрите http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/" +"programs/xfsft/[страницу Juliusz Chroboczek], чтобы получить более полную " +"информацию. Указания по переносу на FreeBSD можно найти на странице http://" +"math.missouri.edu/~stephen/software/[Стивена Монтгомери] (Stephen " +"Montgomery), посвященной программному обеспечению." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:586 +msgid "" +"xfstt is another font server for X11, available under link:ftp://" +"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/" +"fonts/]." +msgstr "" +"xfstt является еще одним сервером шрифтов для X11, доступный по адресу " +"link:ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts[ftp://sunsite.unc.edu/pub/" +"Linux/X11/fonts]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:587 +msgid "" +"A program called `ttf2bdf` can produce BDF files suitable for use in an X " +"environment from TrueType files. Linux binaries are said to be available " +"from link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/" +"multiling/General/]." +msgstr "" +"Программа, которая называется `ttf2bdf`, может генерировать BDF-файлы, " +"которые можно использовать в системе X Window, из файлов шрифтов TrueType. " +"Выполнимые файлы Linux могут находиться по адресу link:ftp://crl.nmsu.edu/" +"CLR/multiling/General[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:588 +msgid "and others ..." +msgstr "и другие ..." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:590 +#, no-wrap +msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?" +msgstr "Где можно найти дополнительные шрифты?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:595 +msgid "" +"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or " +"are share-ware. In addition many fonts are available in the [.filename]#x11-" +"fonts/# category in the ports collection" +msgstr "" +"Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, " +"либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории " +"[.filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:597 +#, no-wrap +msgid "Additional Questions" +msgstr "Дополнительные вопросы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:600 +msgid "What use are the [.filename]#.pfm# files?" +msgstr "Для чего предназначены файлы [.filename]#.pfm#?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:601 +msgid "" +"Can one generate the [.filename]#.afm# from a [.filename]#.pfa# or " +"[.filename]#.pfb#?" +msgstr "" +"Можно ли получить файл [.filename]#.afm# из файла [.filename]#.pfa# или " +"[.filename]#.pfb#?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:602 +msgid "" +"How to generate the groff character mapping files for PostScript fonts with " +"non-standard character names?" +msgstr "" +"Как получить файлы преобразования символов Groff для PostScript-шрифтов с " +"нестандартными названиями символов?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 +msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?" +msgstr "" +"Можно ли настроить xditview и устройства devX?? на работу всех новых шрифтов?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 +msgid "" +"It would be good to have examples of using TrueType fonts with Povray and " +"Ghostscript." +msgstr "" +"Хорошо бы иметь примеры использования шрифтов TrueType с программами Povray " +"и Ghostscript." diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc index d35ef1e876..c707b57c82 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей authors: - - author: Greg Lehey + - + author: 'Greg Lehey' email: grog@FreeBSD.org +description: 'Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей' +tags: ["questions", "mailing", "FreeBSD"] +title: 'Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей' trademarks: ["freebsd", "microsoft", "opengroup", "qualcomm", "general"] --- @@ -65,63 +68,15 @@ toc::[] == Как подписаться на FreeBSD-questions -FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Подписка на freebsd-questions" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле "Ваш адрес электронной почты" (Your email address); другие поля являются опциональными. +FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Подписка на freebsd-questions" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле "Ваш адрес электронной почты" (Your email address); другие поля являются опциональными. -[NOTE] -==== -Поля для паролей в форме для подписки предоставляют только слабую защищённость, но должны предохранить других от путаницы с вашей подпиской. __Не используйте ценный пароль__, потому как он будет отослан вам по почте обратно в виде незашифрованного текста. -==== - -Вы получите подтверждающее письмо от mailman; следуйте включенным в него инструкциям для завершения процесса подписки. - -И наконец, когда вы получите приветственное письмо от mailman с подробной информацией о списке и с паролем, __пожалуйста, сохраните его__. Если вы когда-нибудь захотите покинуть список рассылки, вам нужна будет эта информация. За дополнительной информацией обращайтесь к следующему разделу. +Вы получите подтверждающее сообщение от mlmmj; следуйте приложенным инструкциям для завершения подписки. == Как отписаться от FreeBSD-questions -Когда вы подписывались на список рассылки FreeBSD-questions, вы получили приглашающее сообщение от mailman. В этом сообщении, кроме всего прочего, вам рассказывалось о том, как отписаться. Вот типичное сообщение: - -.... - -Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list! - -To post to this list, send your email to: - - freebsd-questions@freebsd.org - -General information about the mailing list is at: - - http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions - -If you ever want to unsubscribe or change your options (e.g., switch to -or from digest mode, change your password, etc.), visit your -subscription page at: - -http://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de - -You can also make such adjustments via email by sending a message to: - - freebsd-questions-request@freebsd.org - -with the word `help' in the subject or body (don't include the -quotes), and you will get back a message with instructions. - -You must know your password to change your options (including changing -the password, itself) or to unsubscribe. It is: +Направьте ваш браузер на {freebsd-questions}. В разделе "Subscribe or unsubscribe online" заполните поле "Your email address" и нажмите "Unsubscribe". Или отправьте письмо на freebsd-questions+unsubscribe@freebsd.org. - 12345 - -Normally, Mailman will remind you of your freebsd.org mailing list -passwords once every month, although you can disable this if you -prefer. This reminder will also include instructions on how to -unsubscribe or change your account options. There is also a button on -your options page that will email your current password to you. -.... - -Используя URL, указанный в вашем приветственном сообщении, вы можете посетить "страничку по управлению учетной записью" и запросить "отписать" вас от списка рассылки FreeBSD-questions. - -Подтверждающее письмо будет выслано вам от mailman; следуйте включённым в него инструкциям для завершения процесса отписки. - -Если вы это сделали, и до сих пор не можете понять, что происходит, отправьте письмо на mailto:freebsd-questions-request@FreeBSD.org[freebsd-questions-request@FreeBSD.org], и они помогут вам разобраться. _Не_ посылайте сообщений во FreeBSD-questions: здесь вам помочь не смогут. +Сообщение с подтверждением будет отправлено вам от mlmmj; следуйте приложенным инструкциям, чтобы завершить отмену подписки. == Нужно задавать вопросы в `-questions` или `-hackers`? @@ -138,10 +93,10 @@ your options page that will email your current password to you. Вы можете (и должны) что-нибудь сделать сами перед тем, как задать вопрос в одном из списков рассылки: -* Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки. -* Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [.filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство пользователя] и extref:{faq}[FAQ]. -* Просмотрите и/или поищите в архивах списка рассылки, задавился ли ваш или схожий вопрос (и возможно отвечался) в списке. Вы можете просмотреть и/или поискать в архивах списков рассылки на http://www.FreeBSD.org/mail[http://www.FreeBSD.org/mail] и http://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[http://www.FreeBSD.org/search#mailinglists] соответственно. Это может быть сделано также и на других WWW сайтах, к примеру, на http://marc.theaimsgroup.com[http://marc.theaimsgroup.com]. -* Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www.yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]. +* Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки. +* Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [.filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство пользователя] и extref:{faq}[FAQ]. +* Просмотрите и/или выполните поиск по архивам списка рассылки, чтобы узнать, задавался ли ваш вопрос или подобный ему в списке (и возможно, был на него ответ). Вы можете просматривать и/или искать архивы списка рассылки по адресам https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] и https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] соответственно. +* Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www.yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]. == Как посылать вопрос @@ -150,16 +105,15 @@ your options page that will email your current password to you. * Помните, что за ответы на вопросы о FreeBSD никто денег не получает. Все делают это в свободное время. Вы можете привлечь внимание, послав четко сформулированный вопрос, содержащий как можно больше относящейся к делу информации. Вы можете не получить внимания, послав неполный, непонятный или примитивный вопрос. В действительности можно посылать сообщение в список рассылки FreeBSD-questions и не получить ответа, даже если вы следуете этим правилам. Еще более вероятно не получить ответа, если вы им не следуете. В оставшейся части документа мы рассмотрим, как получить максимум от вопроса во FreeBSD-questions. * Не всякий человек, могущий ответить на вопрос о FreeBSD, читает все сообщения: обычно читается строка с темой письма и решается, представляет ли сообщение интерес. То есть в ваших интересах указать тему письма. "FreeBSD problem" или "Help" недостаточно. Если вы не укажете тему вообще, то многие даже не потрудятся прочесть сообщение. Если тема сообщения недостаточно конкретна, то люди, которые могут ответить, могут его не прочесть. * Оформляйте ваше сообщение так, чтобы оно было читабельно, и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ КРИЧИТЕ!!!!!. Мы понимаем, что для многих английский не является родным языком, и не исключаем этого, однако действительно очень трудно и мучительно читать сообщение, полное опечаток или в котором отсутствуют разделители строк. -+ ++ Не упускайте из виду эффект, который производит плохо отформатированное письмо, причем не только в списке рассылки FreeBSD-questions. По вашему почтовому сообщению люди составляют мнение о вас, и если сообщение плохо отформатировано, содержит по одной строке на абзац, неправильно разделено или полно ошибок, то о вас сложится плохое впечатление. -+ ++ Множество плохо форматированных сообщений возникает из-за http://www.lemis.com/email.html[неправильно работающих или плохо настроенных почтовых программ]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома об этом: ** exmh ** Microsoft(R) Exchange -** Microsoft(R) Outlook - -+ +** Microsoft(R) Outlook(R) ++ Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME. * Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него. * Не включайте не связанные друг с другом вопросы в одно и то же письмо. Во-первых, длинное сообщение отпугивает людей, а во-вторых, труднее найти людей, которые могут ответить на все вопросы, и прочитали такое сообщение. @@ -167,8 +121,8 @@ your options page that will email your current password to you. ** Практически в любом случае важно знать версию FreeBSD, с которой вы работаете. Особенно, в частности, в случае FreeBSD-CURRENT вы должны также указать дату исходных текстов, хотя, конечно, вам не нужно посылать сообщения о -CURRENT в список рассылки FreeBSD-questions. ** В случае любой проблемы, которая _может_ быть связана с работой оборудования, расскажите о вашем аппаратном обеспечении. В случае сомнений предположите, что это, возможно, вина оборудования. Какой тип процессора используется? Насколько он быстр? Какая материнская плата? Сколько установлено памяти? Какое периферийное оборудование? -+ -Конечно, это приговор, но вывод команды man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD. ++ +Здесь вам стоит подумать и принять решение, конечно, но вывод команды man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD. ** Если выдаются сообщения об ошибках, недостаточно написать "I get error messages", напишите (например) "I get the error message 'No route to host'". ** Если ваша система завершает работу аварийно, не пишите "My system panicked", напишите (к примеру) "my system panicked with the message 'free vnode isn't'". ** Если у вас возникли трудности при установке FreeBSD, пожалуйста, опишите ваше оборудование. В частности, важно знать адреса ввода/вывода и IRQ адаптеров, установленных в вашей машине. @@ -176,13 +130,11 @@ your options page that will email your current password to you. * Основной объем информации, который вы должны дать, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как man:dmesg[8], перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например, + -[source,shell] +[source, shell] .... % dmesg > /tmp/dmesg.out - .... - -+ ++ Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. * Если вы все это сделали, и все же не можете получить ответа, этому могут быть другие причины. Например, проблема столь сложна, что никто не знает ответа, или тот, кто знает, отсутствовал. Если вы не получили ответа, скажем, в течении недели, может помочь повторная посылка сообщения. Если вы не получили ответа на свое второе послание, скорее всего, вы вовсе не получите его из этого списка рассылки. Повторная посылка того же самого сообщения снова и снова только повредит вашей репутации. @@ -193,7 +145,6 @@ your options page that will email your current password to you. ==== .... - Subject: HELP!!?!?? I just can't get hits damn silly FereBSD system to workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen @@ -207,13 +158,12 @@ so why don't you guys tell me what I doing wrong. ==== .... - Subject: Problems installing FreeBSD I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot -of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of +of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball -disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just +disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just fine, but when I try to reboot the system, I get the message Missing Operating System. .... @@ -233,7 +183,7 @@ Missing Operating System. . Многие замечания, касающиеся посылки вопросов, относятся и к ответам на них. Прочтите эти замечания. . Ответил ли кто-либо на вопрос? Самым простым способом проверить это является сортировка входящей почты по темам писем: тогда (надеемся) вы увидите вопрос с последующими ответами все вместе. -+ ++ Если кто-то уже ответил на вопрос, это вовсе не значит, что вы не должны посылать свой ответ. Но сначала имеет смысл прочитать все другие ответы. . Есть ли у вас что добавить сверх того, что уже было сказано? В общем случае ответы "Yeah, me too" сильно не помогут, хотя есть и исключения, например, когда кто-нибудь описывает свою проблему и не знает, его ли это ошибка, или что-то не так с аппаратным или программным обеспечением. Если вы посылаете сообщение "me too", включите также относящуюся к делу информацию. . Уверены ли вы, что поняли вопрос? Очень часто тот, кто задает вопрос, путается или не может все хорошо описать. Даже при самом полном понимании системы легко послать ответ, который не отвечает на вопрос. К сожалению, так вы никому не поможете, только ещё больше запутаете и разочаруете спрашивающего. Если никто больше не отвечает, или вы не очень уверены, то всегда можете запросить более подробную информацию. @@ -244,7 +194,7 @@ Missing Operating System. . Поместите ваш ответ в правильном месте (после текста, на который вы отвечаете). Очень трудно читать набор ответов, когда каждый из них следует перед текстом, к которому относится. . Большинство почтовых программ меняют строку темы письма в ответе, предваряя ее текстом типа "Re: ". Если ваша почтовая программа не делает это автоматически, вы должны делать это вручную. . Если спрашивающий не следует соглашениям по форматированию текста (слишком длинные строки, неподходящая строка темы), __пожалуйста__, исправьте эти ошибки. В случае некорректной строки темы письма (типа "HELP!!??") измените её, например, так: "Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)". В таком случае у других людей, пытающихся отследить обсуждение, будет меньше проблем. -+ ++ В таких случаях хорошо сказать, что вы сделали и почему, но постарайтесь не грубить. Если вы чувствуете, что не можете ответить, не скатываясь на грубость, воздержитесь от ответа вообще. -+ ++ Если вы хотите ответить на сообщение лишь потому, что оно плохо оформлено, ответьте только автору, но не в список. Если хотите, то в ответ можете просто послать ему эту статью. diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..7921b65987 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-questions/_index.po @@ -0,0 +1,940 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-02 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfreebsd-questions_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List" +msgstr "" +"Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions c максимальной отдачей" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:47 +msgid "" +"This document provides useful information for people looking to prepare an e-" +"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that " +"will maximize the chance that the reader will receive useful replies." +msgstr "" +"В этом документе содержится информация, которая будет полезна тем, кто " +"собирается отправить письмо в список рассылки FreeBSD-questions. Даются " +"советы и рекомендации, которые максимально увеличат шанс на получение " +"полезных ответов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:49 +msgid "" +"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list." +msgstr "" +"Этот документ регулярно публикуется в списке рассылки FreeBSD-questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:58 +msgid "" +"`FreeBSD-questions` is a mailing list maintained by the FreeBSD project to " +"help people who have questions about the normal use of FreeBSD. Another " +"group, `FreeBSD-hackers`, discusses more advanced questions such as future " +"development work." +msgstr "" +"`FreeBSD-questions` является списком рассылки, который поддерживается " +"проектом FreeBSD для оказания помощи тем, у кого возникли вопросы по поводу " +"использования FreeBSD в повседневной работе. В другом списке рассылки, " +"`FreeBSD-hackers`, обсуждаются более сложные вопросы, такие, как направление " +"будущей работы над системой." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:65 +msgid "" +"The term \"hacker\" has nothing to do with breaking into other people's " +"computers. The correct term for the latter activity is \"cracker\", but the " +"popular press has not found out yet. The FreeBSD hackers disapprove " +"strongly of cracking security, and have nothing to do with it. For a longer " +"description of hackers, see Eric Raymond's http://www.catb.org/~esr/faqs/" +"hacker-howto.html[How To Become A Hacker]" +msgstr "" +"Термин \"хакер\" не имеет ничего общего с проникновением на компьютеры " +"других людей. Правильным термином для обозначения такой деятельности " +"является \"кракер\", однако популярная пресса этого еще не поняла. Хакеры " +"FreeBSD нарушением защиты не занимаются. Более полное описание хакеров " +"находится в руководстве Эрика Рэймонда (Eric Raymond) http://www.catb.org/~" +"esr/faqs/hacker-howto.html[Как стать хакером]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:68 +msgid "" +"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from " +"FreeBSD-questions (the \"newcomers\"), and also those who answer the " +"questions (the \"hackers\")." +msgstr "" +"Данный регулярно рассылаемый документ предназначен для помощи как тем, кто " +"ищет ответов на вопросы во FreeBSD-questions (\"новички\"), так и тем, кто " +"на эти вопросы отвечает (\"хакеры\")." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:72 +msgid "" +"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints " +"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, " +"stuck-up, and unhelpful, while the hackers accuse the newcomers of being " +"stupid, unable to read plain English, and expecting everything to be handed " +"to them on a silver platter. Of course, there is an element of truth in " +"both these claims, but for the most part these viewpoints come from a sense " +"of frustration." +msgstr "" +"Несомненно, здесь существуют некоторые трения, которые проистекают из-за " +"разных точек зрения этих двух групп. Новички обвиняют хакеров в высокомерии, " +"заносчивости и несостоятельности в оказании помощи, когда как хакеры " +"обвиняют начинающих в том, что последние глупы, не умеют читать по-английски " +"и ждут, что им все будет преподнесено на блюдечке с голубой каемочкой. " +"Конечно, есть элемент правды в обоих этих утверждениях, однако по большей " +"части такие мнения появляются из-за чувства разочарования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:75 +msgid "" +"In this document, I would like to do something to relieve this frustration " +"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the " +"following section, I recommend how to submit a question; after that, we will " +"look at how to answer one." +msgstr "" +"В этом документе я постараюсь уменьшить это разочарование и помочь всем " +"получить более хорошие результаты от FreeBSD-questions. В следующем разделе " +"я дам рекомендации по посылке вопросов; после этого мы посмотрим, как нужно " +"на них отвечать." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions" +msgstr "Как подписаться на FreeBSD-questions" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:82 +msgid "" +"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your " +"WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled \"Subscribe " +"or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field and hit " +"\"Subscribe\". Or send an email to freebsd-questions+subscribe@freebsd.org." +msgstr "" +"FreeBSD-questions является списком рассылки, распространяемым по электронной " +"почте, поэтому вам нужен доступ к системе электронной почты. Зайдите через " +"ваш WWW браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Подписка на freebsd-" +"questions\" (Subscribing to freebsd-questions) заполните поле \"Ваш адрес " +"электронной почты\" (Your email address); другие поля являются опциональными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:84 +msgid "" +"You will receive a confirmation message from mlmmj; follow the included " +"instructions to complete your subscription." +msgstr "" +"Вы получите подтверждающее сообщение от mlmmj; следуйте приложенным " +"инструкциям для завершения подписки." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions" +msgstr "Как отписаться от FreeBSD-questions" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:90 +msgid "" +"Point your WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled " +"\"Subscribe or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field " +"and hit \"Unsubscribe\". Or send an email to freebsd-" +"questions+unsubscribe@freebsd.org." +msgstr "" +"Направьте ваш браузер на {freebsd-questions}. В разделе \"Subscribe or " +"unsubscribe online\" заполните поле \"Your email address\" и нажмите " +"\"Unsubscribe\". Или отправьте письмо на freebsd-" +"questions+unsubscribe@freebsd.org." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:92 +msgid "" +"A confirmation message will be sent to you from mlmmj; follow the included " +"instructions to finish unsubscribing." +msgstr "" +"Сообщение с подтверждением будет отправлено вам от mlmmj; следуйте " +"приложенным инструкциям, чтобы завершить отмену подписки." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Should I ask `-questions` or `-hackers`?" +msgstr "Нужно задавать вопросы в `-questions` или `-hackers`?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:98 +msgid "" +"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, `FreeBSD-" +"questions` and `FreeBSD-hackers`. In some cases, it is not really clear " +"which group you should ask. The following criteria should help for 99% of " +"all questions, however:" +msgstr "" +"Общим вопросам по FreeBSD посвящены два списка рассылки, `FreeBSD-questions` " +"и `FreeBSD-hackers`. В некоторых случаях на самом деле не ясно, в каком " +"списке нужно задавать вопрос. Следующий критерий, однако, должен помочь в " +"98% всех случаев:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:100 +msgid "" +"If the question is of a general nature, ask `FreeBSD-questions`. Examples " +"might be questions about installing FreeBSD or the use of a particular " +"UNIX(R) utility." +msgstr "" +"Если вопрос является общим, спрашивайте во `FreeBSD-questions`. Примерами " +"могут служить вопросы по установке FreeBSD или использованию конкретных " +"утилит UNIX(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:101 +msgid "" +"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do " +"not know how to look for it, send the message to `FreeBSD-questions`." +msgstr "" +"Если вы думаете, что вопрос относится к ошибке, но вы не уверены или не " +"знаете, как ее исправить, пошлите сообщение во `FreeBSD-questions`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:102 +msgid "" +"If the question relates to a bug, and you are _sure_ that it is a bug (for " +"example, you can pinpoint the place in the code where it happens, and you " +"maybe have a fix), then send the message to `FreeBSD-hackers`." +msgstr "" +"Если вопрос относится к ошибке и вы __уверены__, что это ошибка (например, " +"вы можете указать место в коде, где она происходит, и, может быть, у вас " +"есть для нее исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-" +"hackers`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:103 +msgid "" +"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make " +"suggestions about how to implement them, then send the message to `FreeBSD-" +"hackers`." +msgstr "" +"Если вопрос относится к усовершенствованию FreeBSD, и вы можете дать " +"предложения по ее реализации, то посылайте сообщение во `FreeBSD-hackers`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:106 +msgid "" +"There are also a number of other extref:{handbook}[specialized mailing " +"lists, eresources-mail], which caters to more specific interests. The " +"criteria above still apply, and it is in your interest to stick to them, " +"since you are more likely to get good results that way." +msgstr "" +"Имеется также некоторое количество других extref:{handbook}eresources[" +"специализированных списков рассылки, eresources-mail]. Здесь также подходит " +"указанный выше критерий, и в ваших интересах следовать ему, потому что " +"именно так можно получить результат." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "Before Submitting a Question" +msgstr "Перед посылкой вопроса" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:110 +msgid "" +"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one " +"of the mailing lists:" +msgstr "" +"Вы можете (и должны) что-нибудь сделать сами перед тем, как задать вопрос в " +"одном из списков рассылки:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:112 +msgid "" +"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that " +"you have tried to solve the problem, your question will generally attract " +"more positive attention from people reading it. Trying to solve the problem " +"yourself will also enhance your understanding of FreeBSD, and will " +"eventually let you use your knowledge to help others by answering questions " +"posted to the mailing lists." +msgstr "" +"Попытайтесь решить проблему самостоятельно. Если вы пошлёте вопрос, который " +"покажет, что вы пытались решить проблему, ваш вопрос, как правило, привлечёт " +"более положительное внимание со стороны людей, читающих его. Попытка решить " +"проблему самостоятельно также увеличит уровень вашего понимания FreeBSD, и в " +"конечном счёте позволит вам использовать ваши знания для помощи другим, " +"отвечая на вопросы, посылаемые в списки рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:113 +msgid "" +"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in [." +"filename]#/usr/doc# or accessible via WWW at http://www.FreeBSD.org[http://" +"www.FreeBSD.org]), especially the extref:{handbook}[handbook] and the extref:" +"{faq}[FAQ]." +msgstr "" +"Прочтите страницы справочника и документацию FreeBSD (установлена в [." +"filename]#/usr/doc# или доступна через WWW на http://www.FreeBSD." +"org[http://www.FreeBSD.org]), особенно extref:{handbook}[Руководство " +"пользователя] и extref:{faq}[FAQ]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:114 +msgid "" +"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your " +"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the " +"list. You can browse and/or search the mailing list archives at https://www." +"FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] and https://www.FreeBSD.org/" +"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] " +"respectively." +msgstr "" +"Просмотрите и/или выполните поиск по архивам списка рассылки, чтобы узнать, " +"задавался ли ваш вопрос или подобный ему в списке (и возможно, был на него " +"ответ). Вы можете просматривать и/или искать архивы списка рассылки по " +"адресам https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] и " +"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists] соответственно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:115 +msgid "" +"Use a search engine such as http://www.google.com[Google] or http://www." +"yahoo.com[Yahoo] to find answers to your question." +msgstr "" +"Используйте поисковик, например, http://www.google.com[Google] или http://www" +".yahoo.com[Yahoo] для поиска ответов на ваш вопрос. Google имеет даже " +"http://www.google.com/bsd[BSD ориентированный поисковой интерфейс]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "How to Submit a Question" +msgstr "Как посылать вопрос" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:119 +msgid "" +"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following " +"points:" +msgstr "" +"При посылке сообщения в список рассылки FreeBSD-questions, имейте в виду " +"следующее:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:121 +msgid "" +"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it " +"of their own free will. You can influence this free will positively by " +"submitting a well-formulated question supplying as much relevant information " +"as possible. You can influence this free will negatively by submitting an " +"incomplete, illegible, or rude question. It is perfectly possible to send a " +"message to FreeBSD-questions and not get an answer even if you follow these " +"rules. It is much more possible to not get an answer if you do not. In the " +"rest of this document, we will look at how to get the most out of your " +"question to FreeBSD-questions." +msgstr "" +"Помните, что за ответы на вопросы о FreeBSD никто денег не получает. Все " +"делают это в свободное время. Вы можете привлечь внимание, послав четко " +"сформулированный вопрос, содержащий как можно больше относящейся к делу " +"информации. Вы можете не получить внимания, послав неполный, непонятный или " +"примитивный вопрос. В действительности можно посылать сообщение в список " +"рассылки FreeBSD-questions и не получить ответа, даже если вы следуете этим " +"правилам. Еще более вероятно не получить ответа, если вы им не следуете. В " +"оставшейся части документа мы рассмотрим, как получить максимум от вопроса " +"во FreeBSD-questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:122 +msgid "" +"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look " +"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in " +"your interest to specify a subject. \"FreeBSD problem\" or \"Help\" are not " +"enough. If you provide no subject at all, many people will not bother " +"reading it. If your subject is not specific enough, the people who can " +"answer it may not read it." +msgstr "" +"Не всякий человек, могущий ответить на вопрос о FreeBSD, читает все " +"сообщения: обычно читается строка с темой письма и решается, представляет ли " +"сообщение интерес. То есть в ваших интересах указать тему письма. \"FreeBSD " +"problem\" или \"Help\" недостаточно. Если вы не укажете тему вообще, то " +"многие даже не потрудятся прочесть сообщение. Если тема сообщения " +"недостаточно конкретна, то люди, которые могут ответить, могут его не " +"прочесть." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:123 +msgid "" +"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We " +"appreciate that a lot of people do not speak English as their first " +"language, and we try to make allowances for that, but it is really painful " +"to try to read a message written full of typos or without any line breaks." +msgstr "" +"Оформляйте ваше сообщение так, чтобы оно было читабельно, и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ " +"КРИЧИТЕ!!!!!. Мы понимаем, что для многих английский не является родным " +"языком, и не исключаем этого, однако действительно очень трудно и мучительно " +"читать сообщение, полное опечаток или в котором отсутствуют разделители " +"строк." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:126 +msgid "" +"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, " +"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all " +"people see of you, and if it is poorly formatted, one line per paragraph, " +"badly spelt, or full of errors, it will give people a poor impression of you." +msgstr "" +"Не упускайте из виду эффект, который производит плохо отформатированное " +"письмо, причем не только в списке рассылки FreeBSD-questions. По вашему " +"почтовому сообщению люди составляют мнение о вас, и если сообщение плохо " +"отформатировано, содержит по одной строке на абзац, неправильно разделено " +"или полно ошибок, то о вас сложится плохое впечатление." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:129 +msgid "" +"A lot of badly formatted messages come from http://www.lemis.com/email." +"html[bad mailers or badly configured mailers]. The following mailers are " +"known to send out badly formatted messages without you finding out about " +"them:" +msgstr "" +"Множество плохо форматированных сообщений возникает из-за http://www.lemis." +"com/email.html[неправильно работающих или плохо настроенных почтовых " +"программ]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать " +"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома об этом:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:131 +msgid "exmh" +msgstr "exmh" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:132 +msgid "Microsoft(R) Exchange" +msgstr "Microsoft(R) Exchange" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:133 +msgid "Microsoft(R) Outlook(R)" +msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:135 +msgid "" +"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very " +"well with MIME." +msgstr "" +"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не " +"очень хорошо работают с MIME." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:136 +msgid "" +"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " +"silly, since your message still gets there, but many of the people you are " +"trying to reach get several hundred messages a day. They frequently sort the " +"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come " +"before the first answer, they may assume they missed it and not bother to " +"look." +msgstr "" +"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может " +"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут " +"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. " +"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше " +"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, " +"что оно потерялось и даже не взглянут на него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:137 +msgid "" +"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long " +"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get " +"all the people who can answer all the questions to read the message." +msgstr "" +"Не включайте не связанные друг с другом вопросы в одно и то же письмо. Во-" +"первых, длинное сообщение отпугивает людей, а во-вторых, труднее найти " +"людей, которые могут ответить на все вопросы, и прочитали такое сообщение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:138 +msgid "" +"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we " +"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:" +msgstr "" +"Сообщите максимальное количество информации. Это трудно, и нужно пояснить, " +"какую информацию нужно сообщать, а поначалу:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:140 +msgid "" +"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are " +"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should " +"also specify the date of the sources, though of course you should not be " +"sending questions about -CURRENT to FreeBSD-questions." +msgstr "" +"Практически в любом случае важно знать версию FreeBSD, с которой вы " +"работаете. Особенно, в частности, в случае FreeBSD-CURRENT вы должны также " +"указать дату исходных текстов, хотя, конечно, вам не нужно посылать " +"сообщения о -CURRENT в список рассылки FreeBSD-questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:141 +msgid "" +"With any problem which _could_ be hardware related, tell us about your " +"hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is hardware. What " +"kind of CPU are you using? How fast? What motherboard? How much memory? What " +"peripherals?" +msgstr "" +"В случае любой проблемы, которая _может_ быть связана с работой " +"оборудования, расскажите о вашем аппаратном обеспечении. В случае сомнений " +"предположите, что это, возможно, вина оборудования. Какой тип процессора " +"используется? Насколько он быстр? Какая материнская плата? Сколько " +"установлено памяти? Какое периферийное оборудование?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:143 +msgid "" +"There is a judgement call here, of course, but the output of the man:" +"dmesg[8] command can frequently be very useful, since it tells not just what " +"hardware you are running, but what version of FreeBSD as well." +msgstr "" +"Здесь вам стоит подумать и принять решение, конечно, но вывод команды " +"man:dmesg[8] зачастую может оказаться очень полезным, так как он говорит не " +"только об оборудовании, с которым вы работаете, но также и о версии FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:144 +msgid "" +"If you get error messages, do not say \"I get error messages\", say (for " +"example) \"I get the error message 'No route to host'\"." +msgstr "" +"Если выдаются сообщения об ошибках, недостаточно написать \"I get error " +"messages\", напишите (например) \"I get the error message 'No route to host'" +"\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:145 +msgid "" +"If your system panics, do not say \"My system panicked\", say (for example) " +"\"my system panicked with the message 'free vnode isn't'\"." +msgstr "" +"Если ваша система завершает работу аварийно, не пишите \"My system panicked\"" +", напишите (к примеру) \"my system panicked with the message 'free vnode " +"isn't'\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:146 +msgid "" +"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you " +"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of " +"the boards installed in your machine." +msgstr "" +"Если у вас возникли трудности при установке FreeBSD, пожалуйста, опишите " +"ваше оборудование. В частности, важно знать адреса ввода/вывода и IRQ " +"адаптеров, установленных в вашей машине." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:147 +msgid "" +"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which " +"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you " +"have a static or dynamic IP address? What kind of messages do you get in the " +"log file?" +msgstr "" +"Если у вас возникли трудности в настройке PPP, опишите настройку. Какую " +"версию PPP вы используете? Какой тип аутентификации? У вас используется " +"статическое или динамическое выделение адресов IP? Какие сообщения вы " +"получили в файле протокола?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:149 +msgid "" +"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " +"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/" +"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in " +"again; it is a real pain, and you are bound to make a mistake. To send log " +"file contents, either make a copy of the file and use an editor to trim the " +"information to what is relevant, or cut and paste into your message. For the " +"output of programs like man:dmesg[8], redirect the output to a file and " +"include that. For example," +msgstr "" +"Основной объем информации, который вы должны дать, представляет собой вывод " +"программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно " +"появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать " +"эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко " +"сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию " +"файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, " +"оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше " +"сообщение. В случае вывода программ, таких, как man:dmesg[8], перенаправьте " +"вывод в файл и включите его в письмо. Например," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" +msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:156 +msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#." +msgstr "" +"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:157 +msgid "" +"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other " +"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the " +"answer, or the person who does know the answer was offline. If you do not " +"get an answer after, say, a week, it might help to re-send the message. If " +"you do not get an answer to your second message, though, you are probably " +"not going to get one from this forum. Resending the same message again and " +"again will only make you unpopular." +msgstr "" +"Если вы все это сделали, и все же не можете получить ответа, этому могут " +"быть другие причины. Например, проблема столь сложна, что никто не знает " +"ответа, или тот, кто знает, отсутствовал. Если вы не получили ответа, " +"скажем, в течении недели, может помочь повторная посылка сообщения. Если вы " +"не получили ответа на свое второе послание, скорее всего, вы вовсе не " +"получите его из этого списка рассылки. Повторная посылка того же самого " +"сообщения снова и снова только повредит вашей репутации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:160 +msgid "" +"To summarize, let's assume you know the answer to the following question " +"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two " +"questions you would be more prepared to answer:" +msgstr "" +"Подводя итог, давайте предположим, что вы знаете ответ на следующий вопрос (" +"да, это один и тот же вопрос). Выберите, на какой вопрос вы в большей " +"степени готовы ответить:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "Message 1" +msgstr "Сообщение 1" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Subject: HELP!!?!??\n" +"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n" +"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n" +"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n" +"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n" +msgstr "" +"Subject: HELP!!?!??\n" +"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n" +"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n" +"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n" +"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Message 2" +msgstr "Сообщение 2" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "Subject: Problems installing FreeBSD\n" +msgstr "Subject: Problems installing FreeBSD\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "" +"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot\n" +"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n" +"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n" +"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n" +"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n" +"Missing Operating System.\n" +msgstr "" +"I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a " +"lot\n" +"of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of\n" +"memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball\n" +"disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just\n" +"fine, but when I try to reboot the system, I get the message\n" +"Missing Operating System.\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:190 +#, no-wrap +msgid "How to Follow up to a Question" +msgstr "Как дополнить вопрос" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:195 +msgid "" +"Often you will want to send in additional information to a question you have " +"already sent. The best way to do this is to reply to your original " +"message. This has three advantages:" +msgstr "" +"Часто вам бывает нужно дать дополнительную информацию к вопросу, который вы " +"уже отослали. Лучшим способом сделать это является ответ на первоначальное " +"сообщение. Здесь есть три момента:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:197 +msgid "" +"You include the original message text, so people will know what you are " +"talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though." +msgstr "" +"Вы включаете текст исходного сообщения, чтобы люди знали, о чем вы говорите. " +"Однако не забудьте удалить ненужный текст." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:198 +msgid "" +"The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, " +"did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group " +"messages together." +msgstr "" +"Текст в строке с темой письма остается тем же самым (вы не забыли его " +"указать, не правда ли?). Многие почтовые программы сортируют сообщения по " +"теме письма. Это поможет при группировке сообщений." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:199 +msgid "" +"The message reference numbers in the header will refer to the previous " +"message. Some mailers, such as http://www.mutt.org/[mutt], can _thread_ " +"messages, showing the exact relationships between the messages." +msgstr "" +"Ссылочные номера сообщений в заголовке будут указывать на предыдущее " +"сообщение. Некоторые почтовые программы, такие, как http://www.mutt.org/" +"[mutt], могут _упорядочивать_ сообщения, показывая точную связь между ними." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "How to Answer a Question" +msgstr "Как отвечать на вопрос" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:203 +msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:" +msgstr "" +"Перед тем, как отвечать на вопрос в списке рассылки FreeBSD-questions, " +"имейте в виду:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:205 +msgid "" +"A lot of the points on submitting questions also apply to answering " +"questions. Read them." +msgstr "" +"Многие замечания, касающиеся посылки вопросов, относятся и к ответам на них. " +"Прочтите эти замечания." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:206 +msgid "" +"Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is " +"to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the " +"question followed by any answers, all together." +msgstr "" +"Ответил ли кто-либо на вопрос? Самым простым способом проверить это является " +"сортировка входящей почты по темам писем: тогда (надеемся) вы увидите вопрос " +"с последующими ответами все вместе." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:209 +msgid "" +"If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you " +"should not send another answer. But it makes sense to read all the other " +"answers first." +msgstr "" +"Если кто-то уже ответил на вопрос, это вовсе не значит, что вы не должны " +"посылать свой ответ. Но сначала имеет смысл прочитать все другие ответы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:210 +msgid "" +"Do you have something to contribute beyond what has already been said? In " +"general, \"Yeah, me too\" answers do not help much, although there are " +"exceptions, like when somebody is describing a problem they are having, and " +"they do not know whether it is their fault or whether there is something " +"wrong with the hardware or software. If you do send a \"me too\" answer, you " +"should also include any further relevant information." +msgstr "" +"Есть ли у вас что добавить сверх того, что уже было сказано? В общем случае " +"ответы \"Yeah, me too\" сильно не помогут, хотя есть и исключения, например, " +"когда кто-нибудь описывает свою проблему и не знает, его ли это ошибка, или " +"что-то не так с аппаратным или программным обеспечением. Если вы посылаете " +"сообщение \"me too\", включите также относящуюся к делу информацию." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:211 +msgid "" +"Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who " +"asks the question is confused or does not express themselves very well. Even " +"with the best understanding of the system, it is easy to send a reply which " +"does not answer the question. This does not help: you will leave the person " +"who submitted the question more frustrated or confused than ever. If nobody " +"else answers, and you are not too sure either, you can always ask for more " +"information." +msgstr "" +"Уверены ли вы, что поняли вопрос? Очень часто тот, кто задает вопрос, " +"путается или не может все хорошо описать. Даже при самом полном понимании " +"системы легко послать ответ, который не отвечает на вопрос. К сожалению, так " +"вы никому не поможете, только ещё больше запутаете и разочаруете " +"спрашивающего. Если никто больше не отвечает, или вы не очень уверены, то " +"всегда можете запросить более подробную информацию." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:212 +msgid "" +"Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody " +"else comes up with a better answer, you can still reply and say, for " +"example, \"I do not know if this is correct, but since nobody else has " +"replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a frog?\"." +msgstr "" +"Уверены ли вы, что ваш ответ корректен? Если нет, то подождите пару дней. " +"Если никого больше не появится с лучшим ответом, чем ваш, то вы можете " +"ответить и сказать, например, \"I don't know if this is correct, but since " +"nobody else has replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a " +"frog?\"." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:213 +msgid "" +"Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to " +"FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are \"lurkers\": " +"they learn by reading messages sent and replied to by others. If you take a " +"message which is of general interest off the list, you are depriving these " +"people of their information. Be careful with group replies; lots of people " +"send messages with hundreds of CCs. If this is the case, be sure to trim the " +"Cc: lines appropriately." +msgstr "" +"Если нет причин поступить как-то иначе, то ответьте отправителю и в список " +"рассылки FreeBSD-questions. Многие подписчики FreeBSD-questions \"таятся\": " +"они учатся на чтении сообщений, посланных и отвеченных другими. Если вы " +"пошлете сообщение, представляющее интерес для всех, минуя список рассылки, " +"то лишите этих людей их информации. Будьте внимательны при ответе всем; " +"многие посылают сообщения с сотнями CC-адресатов. В таких случаях удалите " +"лишние строки Cc:." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:214 +msgid "" +"Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but " +"do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read " +"the original message to understand what you are talking about." +msgstr "" +"Из исходного сообщения включите текст, который относится к делу. Избегайте " +"излишнего цитирования, но не переусердствуйте. Тот, кто не читал " +"первоначального сообщения, должен понять, о чём же идёт речь." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:215 +msgid "" +"Use some technique to identify which text came from the original message, " +"and which text you add. I personally find that prepending \"`>`\" to the " +"original message works best. Leaving white space after the \"`> ;`\" and " +"leave empty lines between your text and the original text both make the " +"result more readable." +msgstr "" +"Используйте приемы выделения текста, который взят из исходного сообщения и " +"текста, который добавили вы. Лично я нахожу, что для первоначального текста " +"лучше всего работает вставка символа \"`>`\". Вставка пробела после \"`>`\" " +"и пустых строк между вашим и первоначальным текстами сделает результат более " +"читабельным." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:216 +msgid "" +"Put your response in the correct place (after the text to which it replies). " +"It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes " +"before the text to which it replies." +msgstr "" +"Поместите ваш ответ в правильном месте (после текста, на который вы " +"отвечаете). Очень трудно читать набор ответов, когда каждый из них следует " +"перед текстом, к которому относится." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:217 +msgid "" +"Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as " +"\"Re: \". If your mailer does not do it automatically, you should do it " +"manually." +msgstr "" +"Большинство почтовых программ меняют строку темы письма в ответе, предваряя " +"ее текстом типа \"Re: \". Если ваша почтовая программа не делает это " +"автоматически, вы должны делать это вручную." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:218 +msgid "" +"If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, " +"inappropriate subject line) _please_ fix it. In the case of an incorrect " +"subject line (such as \"HELP!!??\"), change the subject line to (say) \"Re: " +"Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)\". That way other people trying " +"to follow the thread will have less difficulty following it." +msgstr "" +"Если спрашивающий не следует соглашениям по форматированию текста (слишком " +"длинные строки, неподходящая строка темы), __пожалуйста__, исправьте эти " +"ошибки. В случае некорректной строки темы письма (типа \"HELP!!??\") " +"измените её, например, так: \"Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)" +"\". В таком случае у других людей, пытающихся отследить обсуждение, будет " +"меньше проблем." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:221 +msgid "" +"In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but " +"try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do " +"not answer." +msgstr "" +"В таких случаях хорошо сказать, что вы сделали и почему, но постарайтесь не " +"грубить. Если вы чувствуете, что не можете ответить, не скатываясь на " +"грубость, воздержитесь от ответа вообще." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:223 +msgid "" +"If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply " +"to the submitter, not to the list. You can just send him this message in " +"reply, if you like." +msgstr "" +"Если вы хотите ответить на сообщение лишь потому, что оно плохо оформлено, " +"ответьте только автору, но не в список. Если хотите, то в ответ можете " +"просто послать ему эту статью." diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc index ecd63f2649..a5e3f51098 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc @@ -1,15 +1,20 @@ --- -title: Поддержка зеркал FreeBSD authors: - - author: Jun Kuriyama + - + author: 'Jun Kuriyama' email: kuriyama@FreeBSD.org - - author: Valentino Vaschetto + - + author: 'Valentino Vaschetto' email: logo@FreeBSD.org - - author: Daniel Lang + - + author: 'Daniel Lang' email: dl@leo.org - - author: Ken Smith + - + author: 'Ken Smith' email: kensmith@FreeBSD.org - - author: Дмитрий Морозовский +description: 'Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого' +tags: ["Mirroring", "FreeBSD", "Hub"] +title: 'Поддержка зеркал FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -69,7 +74,7 @@ toc::[] [[mirror-diskspace]] === Дисковое пространство -Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel112-current}-RELEASE/{rel120-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема: +Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема: * Полное зеркало FTP: 1.4 TB * Комплект изменений CTM: 10 GB @@ -89,7 +94,7 @@ toc::[] [[mirror-system]] === Системные требования, процессор и память -Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "прожорливым" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной части сервера: +Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "прожорливым" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной части сервера. Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ зеркала. @@ -107,7 +112,7 @@ toc::[] Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и _должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#. - Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд программ (перечислены в алфавитном порядке): +Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд программ (перечислены в алфавитном порядке). * `/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать man:ftpd[8]. * package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в учебных целях. @@ -129,12 +134,14 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-serv-http]] ==== HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал) -Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже. +Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже: -* package:www/apache13[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD. Вы можете также использовать веб-сервер Apache следующего поколения, доступный в коллекции портов как package:www/apache22[]. -* package:www/thttpd[]: Для обслуживания большого количества запросов к статическим документам сервер thttpd может оказаться более эффективным, чем Apache. thttpd отлично оптимизирован по производительности при работе под FreeBSD. -* package:www/boa[]: Boa - еще одна альтернатива thttpd и Apache. Этот сервер должен быть ощутимо более высокопроизводительным, чем Apache, для полностью статических страниц. На время написания данного документа, впрочем, он не так хорошо оптимизирован под FreeBSD, как thttpd. -* package:www/nginx[]: Nginx - высокопроизводительный веб-сервер, отличающийся низкими требованиями к объему оперативной памяти и обладающий ключевыми функциональными возможностями для построения современной веб-инфраструктуры. Функциональные возможности включают следующее: HTTP-сервер, обратный прокси для HTTP, почтовый прокси сервер, кеширование, балансировка нагрузки, сжатие, ограничение количества запросов, мультиплексирование и повторное использование соединений, поддержка разгрузки SSL (SSL offload) и вещания медиапотоков (media streaming). +* package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD. +* package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать значительно более высокую производительность для чисто статического контента. +* package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache. +* package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор. +* package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа. +* package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD. [[mirror-howto]] == Как вести зеркало FreeBSD @@ -155,7 +162,7 @@ rsync часто используется для предоставления д Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так: -[source,shell] +[source, shell] .... % rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/ .... @@ -165,25 +172,65 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-www]] === Зеркалирование страниц WWW -Веб-сайт FreeBSD следует зеркалировать исключительно при помощи rsync. +[WARNING] +==== +После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование веб-сайта с помощью rsync больше не работает. +==== + +Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры]. + +Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет размещён. + +[source, shell] +.... +% cd website && env HUGO_baseURL="https://www.XX.freebsd.org/" make +.... -Командная строка для синхронизации веб-сайта FreeBSD выглядит примерно так: +Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, overview-quick-start]. +//// [source,shell] .... % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ .... +//// + +[NOTE] +==== +Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и docs.FreeBSD.org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент переменная `HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование сайта не рекомендуется. +==== + +[[mirror-pkgs]] +=== Зеркалирование пакетов + +Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего: + +[source, shell] +.... +% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim +.... + +После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, выполнив: + +[source, shell] +.... +% pkg repo /usr/local/mirror +.... + +После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8]. [[mirror-how-often]] === Как часто синхронизироваться? -Каждое зеркало должно регулярно обновляться. Вам потребуется какой-то набор скриптов, выполняемых посредством man:cron[8]. Поскольку каждый администратор, как правило, пишет такие скрипты сам и на свой лад, мы не можем выдать конкретных указаний. Общие же советы выглядят так: +Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции предоставить невозможно. Это может работать примерно так: [.procedure] +==== . Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/sh`. . Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в файл. -. Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте логи. +. Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы. . При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-области без атрибута "чтение для всех" не были доступны анонимным FTP-пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза. +==== Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления: @@ -210,24 +257,26 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-where-simple]] ==== Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь! -Если у вас нет каких-либо специальных предпочтений или требований, см. <<mirror-where-where>>. Это означает: +Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. Это означает: [.procedure] +==== . Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам сервисы (такие как rsync). . Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и уточните их правила. . Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше. +==== [[mirror-where-official]] ==== Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать? -В основном, правила, описанные в <<mirror-where-simple>>, применимы. Дополнительно можно убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>. +В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>. [[mirror-where-master]] ==== Мне нужен доступ к основным сайтам! При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в {freebsd-hubs}. -Доступ к одному из мастер-сайтов или подходящему зеркалу 1 уровня вам помогут обеспечить те же, кто помогал вам получить статус _официального_ зеркала. В случае неудачи свяжитесь с mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] и попросите помощи у них. +Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом вопросе. Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP. @@ -236,14 +285,14 @@ rsync часто используется для предоставления д Это основной сервер для синхронизации FTP набора. -В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. Использование этих протоколов описано в <<mirror-ftp-rsync>>. +В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site]. Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по протоколу rsync. [[mirror-official]] == Официальные зеркала -Официальные зеркала обладают следующим свойствами: +Официальные зеркала обладают следующим свойствами * a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME). * b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и другой документации. @@ -259,13 +308,13 @@ rsync часто используется для предоставления д * поддерживать полный список файлов * предоставлять доступ для других зеркал -* обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync. +* обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync -Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-hubs}. См. extref:{handbook}eresources[здесь, eresources-mail] для дополнительной информации о подписке. +Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-hubs}. См. extref:{handbook}[здесь, eresources-mail] для дополнительной информации о подписке. [IMPORTANT] ==== -Администраторы зеркал, в особенности 1 уровня, должны _очень_ внимательно следить за http://www.FreeBSD.org/releng/[графиком релизов]. Это поможет подготовиться к крупным всплескам нагрузки на зеркало, которые всегда происходят после очередного релиза. +Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним. Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал! ==== @@ -273,17 +322,15 @@ rsync часто используется для предоставления д [[mirror-official-become]] === Как стать официальным зеркалом? -На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются. +Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm. [[mirror-statpages]] == Статистика некоторых зеркал -Вот несколько ссылок на статистику использования зеркал +Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, единственных, кто предоставляет такую статистику). [[mirror-statpagesftp]] === Статистика FTP сайтов -* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (загрузка канала)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP процессы)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP процессы)] -* ftp.cz.FreeBSD.org - mailto:cejkar@fit.vutbr.cz[cejkar@fit.vutbr.cz] - http://www.cz.FreeBSD.org/stats/mrtg/net.html[(загрузка канала)] http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/ftpd.html[(FTP процессы)] http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/rsyncd.html[(rsync процессы)] - +* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)] * ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP users)] diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..c5238938d7 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po @@ -0,0 +1,1212 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-02 23:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articleshubs_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more" +msgstr "Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17 +#, no-wrap +msgid "Mirroring FreeBSD" +msgstr "Поддержка зеркал FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52 +msgid "" +"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators." +msgstr "" +"Рабочий вариант статьи, описывающей процесс создания и поддержки зеркала " +"FreeBSD и адресованной администраторам зеркал." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60 +msgid "We are not accepting new community mirrors at this time." +msgstr "На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "Contact Information" +msgstr "Контактная информация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67 +msgid "" +"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. There is also a {freebsd-hubs}." +msgstr "" +"Координаторы системы зеркал доступны по электронной почте по адресу " +"mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Помимо этого, " +"существует {freebsd-hubs}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors" +msgstr "Требования к зеркалам FreeBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "Disk Space" +msgstr "Дисковое пространство" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82 +msgid "" +"Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set " +"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a " +"huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that " +"_official_ mirrors are probably required to be complete. The web pages " +"should always be mirrored completely. Also note that the numbers stated " +"here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-" +"current}-RELEASE). Further development and releases will only increase the " +"required amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space " +"around just to be sure. Here are some approximate figures:" +msgstr "" +"Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В " +"зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам " +"может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что " +"_официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда " +"должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки " +"объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной " +"статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший " +"процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. " +"Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное " +"пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84 +msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB" +msgstr "Полное зеркало FTP: 1.4 TB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85 +msgid "CTM deltas: 10 GB" +msgstr "Комплект изменений CTM: 10 GB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86 +msgid "Web pages: 1GB" +msgstr "Веб-страницы: 1 GB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88 +msgid "" +"The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://" +"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/" +"dir.sizes]." +msgstr "" +"Текущее использование диска зеркалом FTP можно посмотреть на link:ftp://" +"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/" +"dir.sizes]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Network Connection/Bandwidth" +msgstr "Требования к сетевой связности и пропускной способности" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97 +msgid "" +"Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth " +"depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some " +"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much " +"smaller than if you want to make the files publicly available. If you " +"intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even " +"higher. We can only give rough estimates here:" +msgstr "" +"Разумеется, у вас должно быть подключение к интернет. Требуемая пропускная " +"способность ваших каналов зависит от предполагаемого профиля использования " +"вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для " +"локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут " +"быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала " +"необходимая пропускная способность увеличивается еще больше. Мы можем дать " +"лишь очень грубые оценки:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99 +msgid "" +"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make " +"syncing too slow." +msgstr "" +"Зеркало для локального доступа: фактически минимум не определен, но канал " +"шириной менее 2 Mbps может сделать процесс обновления мучительно медленным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100 +msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start." +msgstr "Неофициальное публичное зеркало: 34 Mbps выглядит неплохо для начала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101 +msgid "" +"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected " +"as close as possible to your border router." +msgstr "" +"Официальное зеркало: рекомендуется канал шириной более 100 Mbps; кроме того, " +"ваша машина должна стоять как можно ближе к граничным маршрутизаторам вашей " +"сети." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "System Requirements, CPU, RAM" +msgstr "Системные требования, процессор и память" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111 +msgid "" +"One thing this depends on the expected number of clients, which is " +"determined by the server's policy. It is also affected by the types of " +"services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a " +"huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a " +"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory " +"hog. The following are just examples to give you a very rough hint." +msgstr "" +"Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым " +"количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на " +"требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. " +"Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, " +"если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное " +"влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан " +"\"прожорливым\" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной " +"части сервера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114 +msgid "" +"For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a " +"current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM. This is " +"probably the minimum you want for an _official_ site." +msgstr "" +"Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать " +"процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее " +"всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ " +"зеркала." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116 +msgid "" +"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a " +"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go " +"for a SMP system." +msgstr "" +"Для регулярно посещаемого сайта вам потребуется больше памяти (хорошим " +"стартом будет 2GB) и больше процессорной мощности, что может означать " +"требование многопроцессорной (SMP) платформы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120 +msgid "" +"You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN " +"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI " +"controller that has a cache of its own can also speed up things since most " +"of these services incur a large number of small modifications to the disk." +msgstr "" +"Кроме того, вам потребуется быстрая дисковая подсистема, в первую очередь, " +"для работы с репозиторием SVN (крайне рекомендуем RAID). Контроллер SCSI, " +"оборудованный собственной памятью, также может ощутимо ускорить процесс, " +"поскольку большая часть сервисов связана с большим количеством дисковых " +"запросов небольшого размера." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "Services to Offer" +msgstr "Предоставляемые сервисы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127 +msgid "" +"Every mirror site is required to have a set of core services available. In " +"addition to these required services, there are a number of optional services " +"that server administrators may choose to offer. This section explains which " +"services you can provide and how to go about implementing them." +msgstr "" +"Всякое зеркало должно предоставлять набор основных сервисов. Помимо " +"требуемого минимального набора, существуют дополнительные сервисы, которые " +"администратор сервера может пожелать предоставлять. Этот раздел описывает, " +"какие сервисы вы можете предоставлять, и какие действия для этого " +"потребуются от вас." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "FTP (required for FTP Fileset)" +msgstr "FTP (требуется для FTP зеркала)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135 +msgid "" +"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror " +"offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no " +"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload " +"capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file " +"space). Also the FreeBSD archive should be available under the path " +"[.filename]#/pub/FreeBSD#." +msgstr "" +"Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для " +"каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP " +"должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по " +"соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, " +"странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и " +"_должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD " +"должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137 +msgid "" +"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous " +"FTP (in alphabetical order)." +msgstr "" +"Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд " +"программ (перечислены в алфавитном порядке)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139 +msgid "" +"`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read " +"man:ftpd[8]." +msgstr "" +"`/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать " +"man:ftpd[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140 +msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use." +msgstr "" +"package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в " +"учебных целях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141 +msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus." +msgstr "" +"package:ftp/oftpd[]: FTP-даемон, написанный в основном с точки зрения " +"защищенности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142 +msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd." +msgstr "package:ftp/proftpd[]: Модульный и очень гибкий FTP-даемон." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143 +msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind." +msgstr "" +"package:ftp/pure-ftpd[]: Еще один FTP-даемон, разработанный с позиций " +"защищенности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144 +msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above." +msgstr "package:ftp/twoftpd[]: См. предыдущий пункт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145 +msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd." +msgstr "package:ftp/vsftpd[]: \"очень защищенный\" (\"very secure\") ftpd." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149 +msgid "" +"FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly " +"used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror sites. " +"One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many " +"simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network " +"bandwidth and system resources are consumed." +msgstr "" +"ftpd, proftpd и, возможно, ncftpd являются наиболее часто встречающимися FTP " +"серверами. Прочие распространены среди существующих зеркал в существенно " +"меньшей степени. Дополнительным поводом для рассмотрения может являться " +"возможность гибко ограничивать количество одновременных соединений, что " +"поможет вам удержать в нужных рамках потребление пропускной способности " +"ваших каналов и машинные ресурсы." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151 +#, no-wrap +msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)" +msgstr "Rsync (необязательный сервис для FTP зеркала)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161 +msgid "" +"Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of " +"FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source. The " +"protocol is different from FTP in many ways. It is much more bandwidth " +"friendly, as only differences between files are transferred instead of whole " +"files when they change. Rsync does require a significant amount of memory " +"for each instance. The size depends on the size of the synced module in " +"terms of the number of directories and files. Rsync can use `rsh` and `ssh` " +"(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access " +"(this is the preferred method for public rsync servers). Authentication, " +"connection limits, and other restrictions may be applied. There is just one " +"software package available:" +msgstr "" +"rsync часто используется для предоставления доступа к FTP-области FreeBSD, " +"чтобы другие зеркала могли синхронизироваться по вашему. Протокол rsync во " +"многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения " +"пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного " +"файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных " +"объемов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого " +"модуля (в основном от количества директорий и файлов). rsync может " +"использовать в качестве транспортного протокола `rsh` или `ssh` (по " +"умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот " +"метод предпочтителен для публичных rsync-серверов). Поддерживается " +"авторизация клиентов и различные ограничения. Для протокола rsync существует " +"единственный пакет:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163 +msgid "package:net/rsync[]" +msgstr "package:net/rsync[]" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)" +msgstr "HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171 +msgid "" +"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web " +"server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of " +"web server software is left up to the mirror administrator. Some of the " +"most popular choices are:" +msgstr "" +"Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется " +"установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к " +"FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение " +"администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов " +"перечислены ниже:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173 +msgid "" +"package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web " +"servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project." +msgstr "" +"package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете " +"веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174 +msgid "" +"package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional " +"web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork " +"many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should " +"provide considerably great performance for purely static content." +msgstr "" +"package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от " +"традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого " +"входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для " +"обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать " +"значительно более высокую производительность для чисто статического контента." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175 +msgid "" +"package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to " +"configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: " +"FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users " +"authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates " +"Apache compatible log files." +msgstr "" +"package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в " +"настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные " +"технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, " +"виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и " +"балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176 +msgid "" +"package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very " +"flexible web server which has been optimized for high-performance " +"environments. It has a very low memory footprint compared to other web " +"servers and takes care of cpu-load." +msgstr "" +"package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и " +"очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. " +"По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление " +"памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177 +msgid "" +"package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low " +"memory footprint and key features to build a modern and efficient web " +"infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, " +"caching, load balancing, compression, request throttling, connection " +"multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming." +msgstr "" +"package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким " +"потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и " +"эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный " +"прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, " +"ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование " +"соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178 +msgid "" +"package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of " +"static content you may find that using an application such as thttpd is more " +"efficient than others. It is also optimized for excellent performance on " +"FreeBSD." +msgstr "" +"package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество " +"статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, " +"такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также " +"оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "How to Mirror FreeBSD" +msgstr "Как вести зеркало FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184 +msgid "" +"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how " +"to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various " +"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from." +msgstr "" +"Теперь вам известно, какая потребуется машина и как предоставлять сервисы, " +"но не как получить их самому. :-) В этом разделе описывается процесс ведения " +"зеркала и поддержания его в актуальном состоянии, в том числе какие " +"инструменты использовать и какие сайты выбирать в качестве источников для " +"синхронизации." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "Mirroring the FTP Site" +msgstr "Зеркалирование FTP-области" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191 +msgid "" +"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It " +"includes the _distribution sets_ required for network installation, the " +"_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the " +"_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live " +"file system, and a snapshot of the ports tree. All of course for various " +"FreeBSD versions, and various architectures." +msgstr "" +"Файлы, доступные по FTP, составляют большую часть зеркала. Они включают " +"__дистрибутивные наборы__, необходимые для установки по сети, __ветви " +"(branches)__, в которых отражено текущее состояние исходных текстов, _образы " +"ISO_ для записи компакт-дисков с дистрибутивами для установки, образами " +"\"живых\" файловых систем и пакетами, дерево портов, исходные дистрибутивы " +"для сборки портов и кучу готовых пакетов. И, разумеется, все вышеописанное - " +"для разных версий FreeBSD и различных архитектур." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197 +msgid "" +"The best way to mirror the FTP area is rsync. You can install the port " +"package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host. " +"rsync is already mentioned in crossref:hubs[mirror-serv-rsync, Rsync " +"(optional for FTP Fileset)]. Since rsync access is not required, your " +"preferred upstream site may not allow it. You may need to hunt around a " +"little bit to find a site that allows rsync access." +msgstr "" +"Наиболее эффективным будет синхронизация FTP-области при помощи rsync. Для " +"этого следует установить пакет package:net/rsync[], который был описан в " +"разделе <<mirror-serv-rsync>>. Поскольку доступ по протоколу rsync не " +"является обязательным, выбранный вами сайт может его не поддерживать. " +"Возможно, вам придется немного поискать в сетевой окрестности зеркало, " +"поддерживающее rsync." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202 +msgid "" +"Since the number of rsync clients will have a significant impact on the " +"server machine, most admins impose limitations on their server. For a " +"mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their " +"policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)." +msgstr "" +"Поскольку от количества клиентов rsync ощутимо зависит загрузка сервера, " +"большинство администраторов вводят ограничения доступа. Для поддержания " +"зеркала вам следует связаться с администратором сайта, с которым вы будете " +"синхронизироваться, для уточнения локальных правил и, возможно, для внесения " +"в них исключения для вас (поскольку вы также поддерживаете зеркало)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205 +msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:" +msgstr "Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" +msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213 +msgid "" +"Consult the documentation for rsync, which is also available at http://" +"rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be " +"used with rsync. If you sync the whole module (unlike subdirectories), be " +"aware that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so " +"you cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script " +"framework that calls such a command via man:cron[8]." +msgstr "" +"Загляните в документацию по rsync, также доступную по адресу http://" +"rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/] за дополнительной информацией по " +"различным опциям rsync. Обратите внимание, что в случае синхронизации модуля " +"целиком (а не отдельного каталога) необходимо явно указать результирующий " +"каталог, потому что каталог с именем модуля (в данном случае \"FreeBSD\") не " +"создается. Для поддержания актуальности вам потребуется создать скрипт для " +"запуска подобной команды из man:cron[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Mirroring the WWW Pages" +msgstr "Зеркалирование страниц WWW" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220 +msgid "" +"Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website " +"with rsync no longer works." +msgstr "" +"После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование " +"веб-сайта с помощью rsync больше не работает." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:223 +msgid "" +"There are ongoing studies to implement a website mirror with the extref:" +"{handbook}mirrors/[official infrastructure]." +msgstr "" +"Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:" +"{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:225 +msgid "" +"For the former website mirrors, a way to achieve mirroring the website today " +"is building the website locally with the corresponding address it will be " +"hosted." +msgstr "" +"Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это " +"собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет " +"размещён." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" +msgstr "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:232 +msgid "" +"Check for more details about the build tools on extref:{fdp-primer}overview/" +"[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-" +"start] book." +msgstr "" +"Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}" +"overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, " +"overview-quick-start]." + +#. [source,shell] +#. .... +#. % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ +#. .... +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:243 +msgid "" +"Notice the website was split into www.FreeBSD.org and docs.FreeBSD.org, and " +"there are links between them; plus, at this moment, `HUGO_baseURL` variable " +"won't cover all links, this way, mirroring the website is discouraged." +msgstr "" +"Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и " +"docs.FreeBSD.org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент " +"переменная `HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование " +"сайта не рекомендуется." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Mirroring Packages" +msgstr "Зеркалирование пакетов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:251 +msgid "" +"Due to very high requirements of bandwidth, storage and administration the " +"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For " +"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP " +"proxy for the man:pkg[8] process. Alternatively specific packages and their " +"dependencies can be fetched by running something like the following:" +msgstr "" +"Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и " +"администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные " +"зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно " +"запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные " +"пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" +msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:258 +msgid "" +"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be " +"generated by running:" +msgstr "" +"После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, " +"выполнив:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:262 +#, no-wrap +msgid "% pkg repo /usr/local/mirror\n" +msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:266 +msgid "" +"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has " +"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For " +"additional information see the man pages for man:pkg[8], specifically the " +"man:pkg-repo[8] page." +msgstr "" +"После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте " +"пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти " +"на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "How Often Should I Mirror?" +msgstr "Как часто синхронизироваться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:274 +msgid "" +"Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a " +"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will " +"be needed to run from man:cron[8]. Since nearly every admin does this in " +"their own way, specific instructions cannot be provided. It could work " +"something like this:" +msgstr "" +"Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, " +"потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск " +"нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти " +"каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции " +"предоставить невозможно. Это может работать примерно так:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:278 +msgid "" +"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a " +"plain `/bin/sh` script is recommended." +msgstr "" +"Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для " +"обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/" +"sh`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:279 +msgid "" +"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file." +msgstr "" +"Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в " +"файл." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:280 +msgid "Test if your script works. Check the logs." +msgstr "Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:281 +msgid "" +"Use man:crontab[1] to add the script to the appropriate user's " +"man:crontab[5]. This should be a different user than what your FTP daemon " +"runs as so that if file permissions inside your FTP area are not world-" +"readable those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to " +"\"stage\" releases - making sure all of the official mirror sites have all " +"of the necessary release files on release day." +msgstr "" +"При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных " +"заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть " +"пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-" +"области без атрибута \"чтение для всех\" не были доступны анонимным FTP-" +"пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом " +"новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала " +"содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:284 +msgid "Here are some recommended schedules:" +msgstr "Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:286 +msgid "FTP fileset: daily" +msgstr "FTP-набор: раз в сутки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:287 +msgid "WWW pages: daily" +msgstr "WWW-страницы: раз в сутки" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:289 +#, no-wrap +msgid "Where to Mirror From" +msgstr "С какого сервера синхронизироваться" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:294 +msgid "" +"This is an important issue. So this section will spend some effort to " +"explain the backgrounds. We will say this several times: under no " +"circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`." +msgstr "" +"Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. " +"Для начала повторим еще несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с " +"ftp.FreeBSD.org_." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "A few Words About the Organization" +msgstr "Организация системы зеркал" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:307 +msgid "" +"Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of " +"the form `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (i.e., country code) is the _top level " +"domain_ (TLD) of the country where this mirror is located. _N_ is a number, " +"telling that the host would be the _Nth_ mirror in that country. (Same " +"applies to `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) There are mirrors with no _CC_ " +"part. These are the mirror sites that are very well connected and allow a " +"large number of concurrent users. `ftp.FreeBSD.org` is actually two " +"machines, one currently located in Denmark and the other in the United " +"States. It is _NOT_ a master site and should never be used to mirror from. " +"Lots of online documentation leads \"interactive\"users to `ftp.FreeBSD.org` " +"so automated mirroring systems should find a different machine to mirror " +"from." +msgstr "" +"Зеркала организуются по странам. Имена хостов всех официальных зеркал " +"построены по принципу `ftpN.CC.FreeBSD.org`, где _CC_ (country code) - домен " +"верхнего уровня страны, где расположено зеркало, _N_ - номер зеркала в " +"данной стране. Этот же принцип применим к именам хостов " +"`wwwN.CC.FreeBSD.org` и т.п. Кроме того, есть зеркала без доменной части, " +"обозначающей страну. Все они имеют очень хорошие внешние каналы и " +"обслуживают большое число одновременных соединений. Имя `ftp.FreeBSD.org` на " +"самом деле указывает на две машины, одна из которых в настоящее время " +"находится в Дании, а другая в США. Ни одна из этих машин _НЕ_ является " +"основным сайтом, и потому не должна использоваться для синхронизации. Масса " +"документации для \"живых\" пользователей указывает на `ftp.FreeBSD.org`, так " +"что автоматическим системам ведения зеркал следует выбирать другие источники " +"синхронизации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:317 +msgid "" +"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in " +"terms of __tiers__. The master sites are not referred to but can be " +"described as __Tier-0__. Mirrors that mirror from these sites can be " +"considered __Tier-1__, mirrors of __Tier-1__-mirrors, are __Tier-2__, etc. " +"Official sites are encouraged to be of a low __tier__, but the lower the " +"tier the higher the requirements in terms as described in " +"crossref:hubs[mirror-requirements, Requirements for FreeBSD Mirrors]. Also " +"access to low-tier-mirrors may be restricted, and access to master sites is " +"definitely restricted. The __tier__-hierarchy is not reflected by DNS and " +"generally not documented anywhere except for the master sites. However, " +"official mirrors with low numbers like 1-4, are usually _Tier-1_ (this is " +"just a rough hint, and there is no rule)." +msgstr "" +"Кроме того, существует иерархия зеркал в терминах их удаленности от центра, " +"или __слоях__. Основные сайты могут быть описаны как __Зеркала нулевого " +"слоя__. Зеркала, синхронизирующиеся по ним, считаются __слоем 1__, следующие " +"- _слоем 2_ и т.д. Официальные сайты приглашаются на низкие слои, однако " +"следует помнить, что чем меньше номер слоя, тем выше требования к зеркалу, " +"как было описано в <<mirror-requirements>>. Помимо того, доступ к зеркалам 1 " +"слоя может быть ограничен; безусловно ограничен доступ к основным сайтам. " +"Иерархия _слоев_ не отражается в DNS и, вообще говоря, нигде (кроме мастер-" +"сайтов) не документирована. Тем не менее, официальные зеркала с малыми (1-4, " +"как правило) номерами обычно представляют первый слой. (Это грубая оценка, и " +"ни в коем случае не правило)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?" +msgstr "Так откуда же мне синхронизироваться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:323 +msgid "" +"Under no circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`. The short " +"answer is: from the site that is closest to you in Internet terms, or gives " +"you the fastest access." +msgstr "" +"Главное - НЕ с `ftp.FreeBSD.org`. Короткий ответ: с зеркала, которое " +"расположено недалеко от вас в терминах Интернет, и/или доступ к которому " +"наилучший." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:325 +#, no-wrap +msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!" +msgstr "Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:330 +msgid "" +"If you have no special intentions or requirements, the statement in " +"crossref:hubs[mirror-where-where, Ok, but Where Should I get the Stuff Now?] " +"applies. This means:" +msgstr "" +"Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в " +"crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. " +"Это означает:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:334 +msgid "" +"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-" +"times) and offer the services you intend to use (like rsync)." +msgstr "" +"Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число " +"промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам " +"сервисы (такие как rsync)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:335 +msgid "" +"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and " +"asking about their terms and policies." +msgstr "" +"Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и " +"уточните их правила." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:336 +msgid "Set up your mirror as described above." +msgstr "Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:339 +#, no-wrap +msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Site for Me?" +msgstr "Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:345 +msgid "" +"In general the description in crossref:hubs[mirror-where-simple, I Just Want " +"to Mirror from Somewhere!] still applies. Of course you may want to put " +"some weight on the fact that your upstream should be of a low tier. There " +"are some other considerations about _official_ mirrors that are described in " +"crossref:hubs[mirror-official, Official Mirrors]." +msgstr "" +"В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу " +"получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно " +"убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения " +"относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "I Want to Access the Master Sites!" +msgstr "Мне нужен доступ к основным сайтам!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:354 +msgid "" +"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access " +"to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, " +"and there are special policies for access. If you are already an _official_ " +"mirror, this certainly helps you getting access. In any other case make " +"sure your country really needs another mirror. If it already has three or " +"more, ask the \"zone administrator\" " +"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) or {freebsd-" +"hubs} first." +msgstr "" +"При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из " +"основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их " +"использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, " +"является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна " +"действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, " +"сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS " +"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в " +"{freebsd-hubs}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:357 +msgid "" +"Whoever helped you become, an _official_ should have helped you gain access " +"to an appropriate upstream host, either one of the master sites or a " +"suitable Tier-1 site. If not, you can send email to mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] to request help with that." +msgstr "" +"Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам " +"получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из " +"основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не " +"произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом " +"вопросе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:359 +msgid "There is one master site for the FTP fileset." +msgstr "Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "ftp-master.FreeBSD.org" +msgstr "ftp-master.FreeBSD.org" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:364 +msgid "This is the master site for the FTP fileset." +msgstr "Это основной сервер для синхронизации FTP набора." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:367 +msgid "" +"`ftp-master.FreeBSD.org` provides rsync access, in addition to FTP. Refer " +"to crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site]." +msgstr "" +"В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. " +"Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, " +"Mirroring the FTP Site]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:369 +msgid "" +"Mirrors are also encouraged to allow rsync access for the FTP contents, " +"since they are __Tier-1__-mirrors." +msgstr "" +"Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по " +"протоколу rsync." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "Official Mirrors" +msgstr "Официальные зеркала" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:374 +msgid "Official mirrors are mirrors that" +msgstr "Официальные зеркала обладают следующим свойствами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:376 +msgid "a) have a `FreeBSD.org` DNS entry (usually a CNAME)." +msgstr "a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:377 +msgid "" +"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like " +"handbook)." +msgstr "" +"b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и " +"другой документации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:380 +msgid "" +"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily " +"__Tier-1__-mirrors. However you probably will not find a __Tier-1__-mirror, " +"that is not also official." +msgstr "" +"На настоящий момент это все, что отличает их от прочих зеркал. Официальные " +"зеркала не обязательно принадлежат к __Первому уровню__, однако, вряд ли " +"можно найти зеркало __уровня 1__, не являющееся официальным." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:382 +#, no-wrap +msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors" +msgstr "Отдельные требования к официальным зеркалам 1 уровня" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:387 +msgid "" +"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the " +"project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what _official " +"tier-1 mirrors_ are required to. All other official mirrors can consider " +"this a big __should__." +msgstr "" +"Описать требования для всех официальных зеркал не так просто, поскольку " +"проект FreeBSD достаточно мягок в этом отношении. Несколько проще указать, " +"что требуется от __официальных зеркал уровня 1__. Прочие официальные зеркала " +"должны рассматривать этот список как __настойчивые пожелания__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:389 +msgid "Tier-1 mirrors are required to:" +msgstr "Зеркала 1 уровня должны:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:391 +msgid "carry the complete fileset" +msgstr "поддерживать полный список файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:392 +msgid "allow access to other mirror sites" +msgstr "предоставлять доступ для других зеркал" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:393 +msgid "provide FTP and rsync access" +msgstr "обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:396 +msgid "" +"Furthermore, admins should be subscribed to the {freebsd-hubs}. See extref:" +"{handbook}[this link, eresources-mail] for details, how to subscribe." +msgstr "" +"Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-" +"hubs}. См. extref:{handbook}[здесь, eresources-mail] для дополнительной " +"информации о подписке." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:401 +msgid "" +"It is _very_ important for a hub administrator, especially Tier-1 hub " +"admins, to check the https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] for " +"the next FreeBSD release. This is important because it will tell you when " +"the next release is scheduled to come out, and thus giving you time to " +"prepare for the big spike of traffic which follows it." +msgstr "" +"Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня " +"Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] " +"следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, " +"когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время " +"подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:404 +msgid "" +"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-" +"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If " +"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror " +"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors " +"up to date!" +msgstr "" +"Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал " +"уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного " +"времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей " +"информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:407 +#, no-wrap +msgid "How to Become Official Then?" +msgstr "Как стать официальным зеркалом?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:410 +msgid "" +"Please contact the Cluster Administrators as documented at https://" +"www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm." +msgstr "" +"Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу " +"https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:412 +#, no-wrap +msgid "Some Statistics from Mirror Sites" +msgstr "Статистика некоторых зеркал" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:415 +msgid "" +"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones " +"who feel like providing stats)." +msgstr "" +"Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, " +"единственных, кто предоставляет такую статистику)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:417 +#, no-wrap +msgid "FTP Site Statistics" +msgstr "Статистика FTP сайтов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420 +msgid "" +"ftp.is.FreeBSD.org - " +"mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://" +"www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/" +"status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/" +"http-notendur.html[(HTTP processes)]" +msgstr "" +"ftp.is.FreeBSD.org - " +"mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://" +"www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/" +"status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/" +"http-notendur.html[(HTTP processes)]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420 +msgid "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://" +"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] " +"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP " +"users)]" +msgstr "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://" +"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] " +"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP " +"users)]" diff --git a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc index 8ef1f8d028..0ed3a91901 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD authors: - - author: David Honig + - + author: 'David Honig' email: honig@sprynet.com +description: 'Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD' +tags: ["IPsec", "verification", "FreeBSD"] +title: 'Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "opengroup", "general"] --- @@ -49,7 +52,7 @@ toc::[] [[problem]] == Постановка задачи -Для начала предположим, что Вы <<ipsec-install>>. Как Вы узнаете, что IPsec <<caveat>>? Несомненно, соединения не будет, если Вы неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить сам факт функционирования IPsec? +Для начала предположим, что Вы crossref::ipsec-must[ipsec-install, установили IPsec]. Как Вы узнаете, что IPsec crossref::ipsec-must[caveat, надо учитывать предостережение]? Несомненно, соединения не будет, если Вы неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить сам факт функционирования IPsec? [[solution]] == Решение @@ -64,16 +67,16 @@ toc::[] [[MUST]] === MUST -"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел" Уэли Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators), сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST] позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. <<code>> приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта. +"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел" Уэли Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators), сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST], позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. В разделе crossref::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит))] приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта. [[tcpdump]] === Tcpdump -Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если Вы <<kernel>> с поддержкой __Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__. +Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если у Вас ядро crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/KERNELNAME] с поддержкой __Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__. -Команда +Команда: -[source,shell] +[source, shell] .... tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin .... @@ -86,12 +89,13 @@ toc::[] Повторите следующие шаги эксперимента: [.procedure] +==== . Откройте два окна терминала и свяжитесь в одном из них с каким-нибудь компьютером через канал IPsec, а в другом - с обычным, "незащищённым" компьютером. -. Теперь начните <<tcpdump>>. +. Теперь запустите crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]. . В "шифрованном" окне запустите команду UNIX(R) man:yes[1], которая будет выдавать бесконечный поток символов `y`. Немножко подождите и завершите её. Затем переключитесь в обычное окно (не использующее канал IPsec) и сделайте то же самое. -. Заключительный этап: запустите <<code>>, передав ему для обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное соединение - всего лишь 29% (2,1). +. Заключительный этап: запустите crossref::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)], передав ему для обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное соединение - всего лишь 29% (2,1). + -[source,shell] +[source, shell] .... % tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin % uliscan ipsecdemo.bin @@ -107,14 +111,15 @@ Expected value for L=8 is 7.1836656 2.0838 ----------------- 2.0983 ----------------- .... +==== [[caveat]] -== Замечание +== Предостережение Этот эксперимент показывает, что IPsec _действительно_ распределяет передаваемые байты по области определения __равномерно__, как и любое другое шифрование. Однако этот метод _не может_ обнаружить множество других изъянов в системе (хотя я таковых не знаю). Для примера можно привести плохие алгоритмы генерации или обмена ключами, нарушение конфиденциальности данных или ключей, использование слабых в криптографическом смысле алгоритмов, взлом ядра и т. д. Изучайте исходный код, узнавайте, что там происходит. [[IPsec]] -== Определение IPsec +== IPsec — определение IPsec представляет собой протокол безопасного обмена информацией по Internet. Существует в виде расширения к IPv4; является неотъемлемой частью IPv6. Содержит в себе протокол шифрования и аутентификации на уровне IP (межмашинное "host-to-host" взаимодействие). SSL защищает только лишь конкретный прикладной сокет; SSH защищает вход на машину; PGP защищает определённый файл или письмо. IPsec шифрует всю информацию, передаваемую между двумя машинами. @@ -123,7 +128,7 @@ IPsec представляет собой протокол безопасног Большинство современных версий FreeBSD уже имеют поддержку IPsec. Вероятно, Вы должны будете лишь добавить опцию `IPSEC` в конфигурационный файл ядра, и после сборки и инсталляции нового ядра, сконфигурировать соединение IPsec с помощью команды man:setkey[8]. -Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в extref:{handbook}security[Руководстве пользователя, ipsec]. +Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в extref:{handbook}[Руководстве пользователя, ipsec]. [[kernel]] == src/sys/i386/conf/KERNELNAME @@ -138,7 +143,7 @@ device bpf [[code]] == Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит) -Оригинал нижеприведённого кода находится по http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[ этому адресу]. +Оригинал нижеприведённого кода находится по https://web.archive.org/web/20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[ этому адресу]. [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..762f8315b1 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/ipsec-must/_index.po @@ -0,0 +1,757 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-21 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesipsec-must_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Independent Verification of IPsec Functionality in FreeBSD" +msgstr "Независимое исследование работы IPsec во FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:47 +msgid "" +"You installed IPsec and it seems to be working. How do you know? I describe " +"a method for experimentally verifying that IPsec is working." +msgstr "" +"Вы только что установили и настроили IPsec, и оно, кажется, заработало. Как " +"это можно проверить? Я опишу метод экспериментальной проверки правильного " +"функционирования IPsec." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:49 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "The Problem" +msgstr "Постановка задачи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:58 +msgid "" +"First, lets assume you have crossref::ipsec-must[ipsec-install, Installing " +"IPsec]. How do you know it is crossref::ipsec-must[caveat, Caveat]? Sure, " +"your connection will not work if it is misconfigured, and it will work when " +"you finally get it right. man:netstat[1] will list it. But can you " +"independently confirm it?" +msgstr "" +"Для начала предположим, что Вы crossref::ipsec-must[ipsec-install, " +"установили IPsec]. Как Вы узнаете, что IPsec crossref::ipsec-must[caveat, " +"надо учитывать предостережение]? Несомненно, соединения не будет, если Вы " +"неверно его сконфигурировали. И оно, конечно, появится в выводе команды " +"man:netstat[1], когда Вы всё сделаете верно. Но можно ли как-то подтвердить " +"сам факт функционирования IPsec?" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "The Solution" +msgstr "Решение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:63 +msgid "First, some crypto-relevant info theory:" +msgstr "Для начала немножко криптографической теории:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:65 +msgid "" +"Encrypted data is uniformly distributed, i.e., has maximal entropy per " +"symbol;" +msgstr "" +"Шифрованные данные равномерно распределены по области определения, то есть " +"каждый символ имеет максимальную энтропию;" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:66 +msgid "" +"Raw, uncompressed data is typically redundant, i.e., has sub-maximal entropy." +msgstr "" +"\"Сырые\" и несжатые данные как правило избыточны, то есть их энтропия " +"меньше максимально возможной." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:70 +msgid "" +"Suppose you could measure the entropy of the data to- and from- your network " +"interface. Then you could see the difference between unencrypted data and " +"encrypted data. This would be true even if some of the data in \"encrypted " +"mode\" was not encrypted---as the outermost IP header must be if the packet " +"is to be routable." +msgstr "" +"Предположим, что у Вас имеется возможность измерить энтропию входящего и " +"исходящего трафика на сетевом интерфейсе. В этом случае Вы сможете легко " +"отличить зашифрованные данные от открытых, причём даже в том случае, когда " +"часть данных в \"режиме шифрования\" передаётся в открытом виде, к примеру " +"внешние заголовки IP, которые используются для маршрутизации." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "MUST" +msgstr "MUST" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:77 +msgid "" +"Ueli Maurer's \"Universal Statistical Test for Random Bit " +"Generators\"(https://web.archive.org/web/20011115002319/http://www.geocities." +"com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST]) quickly measures the " +"entropy of a sample. It uses a compression-like algorithm. crossref::ipsec-" +"must[code, Maurer's Universal Statistical Test (for block size8 bits)] for a " +"variant which measures successive (~quarter megabyte) chunks of a file." +msgstr "" +"\"Универсальный Статистический Тест для Генераторов Случайных Чисел\" Уэли " +"Маурера (Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators)" +", сокращённо http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal." +"pdf[MUST], позволяет быстро измерить энтропию последовательного набора " +"данных. Используемый алгоритм похож на алгоритм сжатия. В разделе crossref" +"::ipsec-must[code, Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - " +"8 бит))] приведён исходный код, позволяющий измерять энтропию " +"последовательных кусков данных размером около четверти мегабайта." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "Tcpdump" +msgstr "Tcpdump" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:84 +msgid "" +"We also need a way to capture the raw network data. A program called man:" +"tcpdump[1] lets you do this, if you have enabled the _Berkeley Packet " +"Filter_ interface in your crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/" +"KERNELNAME]." +msgstr "" +"Ещё нам нужен способ сохранения информации, проходящей через интерфейс. " +"Программа man:tcpdump[1] позволяет сделать это в случае, если у Вас ядро " +"crossref::ipsec-must[kernel,src/sys/i386/conf/KERNELNAME] с поддержкой " +"__Пакетного Фильтра Беркли (Berkeley Packet Filter)__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:86 +msgid "The command:" +msgstr "Команда:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n" +msgstr " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:94 +msgid "" +"will capture 4000 raw packets to _dumpfile.bin_. Up to 10,000 bytes per " +"packet will be captured in this example." +msgstr "" +"сохранит 4000 пакетов в файл _dumpfile.bin_. В данном примере объём " +"записываемой информации в каждом пакете не может превышать 10,000 байтов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "The Experiment" +msgstr "Эксперимент" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:99 +msgid "Here is the experiment:" +msgstr "Повторите следующие шаги эксперимента:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:103 +msgid "Open a window to an IPsec host and another window to an insecure host." +msgstr "" +"Откройте два окна терминала и свяжитесь в одном из них с каким-нибудь " +"компьютером через канал IPsec, а в другом - с обычным, \"незащищённым\" " +"компьютером." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:104 +msgid "Now start crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]." +msgstr "Теперь запустите crossref::ipsec-must[tcpdump, Tcpdump]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:105 +msgid "" +"In the \"secure\" window, run the UNIX(R) command man:yes[1], which will " +"stream the `y` character. After a while, stop this. Switch to the insecure " +"window, and repeat. After a while, stop." +msgstr "" +"В \"шифрованном\" окне запустите команду UNIX(R) man:yes[1], которая будет " +"выдавать бесконечный поток символов `y`. Немножко подождите и завершите её. " +"Затем переключитесь в обычное окно (не использующее канал IPsec) и сделайте " +"то же самое." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:106 +msgid "" +"Now run crossref::ipsec-must[code, Maurer's Universal Statistical Test (for " +"block size8 bits)] on the captured packets. You should see something like " +"the following. The important thing to note is that the secure connection has " +"93% (6.7) of the expected value (7.18), and the \"normal\" connection has " +"29% (2.1) of the expected value." +msgstr "" +"Заключительный этап: запустите crossref::ipsec-must[code, Универсальный " +"Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)], передав ему для " +"обработки только что сохранённые пакеты через командную строку. Вы должны " +"увидеть что-то вроде изображённого чуть ниже. Заметьте, что безопасное " +"соединение имеет 93% (6,7) от ожидаемого значения (7,18), а обычное " +"соединение - всего лишь 29% (2,1)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "" +"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n" +"% uliscan ipsecdemo.bin\n" +"Uliscan 21 Dec 98\n" +"L=8 256 258560\n" +"Measuring file ipsecdemo.bin\n" +"Init done\n" +"Expected value for L=8 is 7.1836656\n" +"6.9396 --------------------------------------------------------\n" +"6.6177 -----------------------------------------------------\n" +"6.4100 ---------------------------------------------------\n" +"2.1101 -----------------\n" +"2.0838 -----------------\n" +"2.0983 -----------------\n" +msgstr "" +"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n" +"% uliscan ipsecdemo.bin\n" +"Uliscan 21 Dec 98\n" +"L=8 256 258560\n" +"Measuring file ipsecdemo.bin\n" +"Init done\n" +"Expected value for L=8 is 7.1836656\n" +"6.9396 --------------------------------------------------------\n" +"6.6177 -----------------------------------------------------\n" +"6.4100 ---------------------------------------------------\n" +"2.1101 -----------------\n" +"2.0838 -----------------\n" +"2.0983 -----------------\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "Caveat" +msgstr "Предостережение" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:132 +msgid "" +"This experiment shows that IPsec _does_ seem to be distributing the payload " +"data __uniformly__, as encryption should. However, the experiment described " +"here _cannot_ detect many possible flaws in a system (none of which do I " +"have any evidence for). These include poor key generation or exchange, data " +"or keys being visible to others, use of weak algorithms, kernel subversion, " +"etc. Study the source; know the code." +msgstr "" +"Этот эксперимент показывает, что IPsec _действительно_ распределяет " +"передаваемые байты по области определения __равномерно__, как и любое другое " +"шифрование. Однако этот метод _не может_ обнаружить множество других изъянов " +"в системе (хотя я таковых не знаю). Для примера можно привести плохие " +"алгоритмы генерации или обмена ключами, нарушение конфиденциальности данных " +"или ключей, использование слабых в криптографическом смысле алгоритмов, " +"взлом ядра и т. д. Изучайте исходный код, узнавайте, что там происходит." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "IPsec---Definition" +msgstr "IPsec — определение" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:140 +msgid "" +"Internet Protocol security extensions to IPv4; required for IPv6. A " +"protocol for negotiating encryption and authentication at the IP (host-to-" +"host) level. SSL secures only one application socket; SSH secures only a " +"login; PGP secures only a specified file or message. IPsec encrypts " +"everything between two hosts." +msgstr "" +"IPsec представляет собой протокол безопасного обмена информацией по " +"Internet. Существует в виде расширения к IPv4; является неотъемлемой частью " +"IPv6. Содержит в себе протокол шифрования и аутентификации на уровне IP (" +"межмашинное \"host-to-host\" взаимодействие). SSL защищает только лишь " +"конкретный прикладной сокет; SSH защищает вход на машину; PGP защищает " +"определённый файл или письмо. IPsec шифрует всю информацию, передаваемую " +"между двумя машинами." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:142 +#, no-wrap +msgid "Installing IPsec" +msgstr "Установка IPsec" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:146 +msgid "" +"Most of the modern versions of FreeBSD have IPsec support in their base " +"source. So you will need to include the `IPSEC` option in your kernel " +"config and, after kernel rebuild and reinstall, configure IPsec connections " +"using man:setkey[8] command." +msgstr "" +"Большинство современных версий FreeBSD уже имеют поддержку IPsec. Вероятно, " +"Вы должны будете лишь добавить опцию `IPSEC` в конфигурационный файл ядра, и " +"после сборки и инсталляции нового ядра, сконфигурировать соединение IPsec с " +"помощью команды man:setkey[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:148 +msgid "" +"A comprehensive guide on running IPsec on FreeBSD is provided in extref:" +"{handbook}[FreeBSD Handbook, ipsec]." +msgstr "" +"Более подробно о том, как запустить IPsec во FreeBSD можно прочесть в " +"extref:{handbook}[Руководстве пользователя, ipsec]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "src/sys/i386/conf/KERNELNAME" +msgstr "src/sys/i386/conf/KERNELNAME" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:154 +msgid "" +"This needs to be present in the kernel config file to capture network data " +"with man:tcpdump[1]. Be sure to run man:config[8] after adding this, and " +"rebuild and reinstall." +msgstr "" +"Для того, чтобы захватывать сетевой трафик при помощи man:tcpdump[1], " +"следующие строки должны присутствовать в конфигурационном файле ядра. Не " +"забудьте после модификации запустить man:config[8], и, как обычно, " +"пересобрать и установить новое ядро." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "device\tbpf\n" +msgstr "device\tbpf\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "Maurer's Universal Statistical Test (for block size=8 bits)" +msgstr "Универсальный Статистический Тест Маурера (размер блока - 8 бит)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:164 +msgid "" +"You can find the same code at https://web.archive.org/web/20031204230654/" +"http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[this link]." +msgstr "" +"Оригинал нижеприведённого кода находится по https://web.archive.org/web/" +"20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc." +"txt[ этому адресу]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n" +msgstr "" +"/*\n" +" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 1 Oct 98\n" +" 1 Dec 98\n" +" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n" +msgstr "" +" 1 Oct 98\n" +" 1 Dec 98\n" +" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid " This version has // comments removed for Sun cc\n" +msgstr " This version has // comments removed for Sun cc\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n" +" Bit Generators\" using L=8\n" +msgstr "" +" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n" +" Bit Generators\" using L=8\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "" +" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n" +" info, to stdout.\n" +msgstr "" +" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n" +" info, to stdout.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid " Handles input file exhaustion gracefully.\n" +msgstr " Handles input file exhaustion gracefully.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "" +" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n" +" also on the web somewhere, which is where I found it.\n" +msgstr "" +" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n" +" also on the web somewhere, which is where I found it.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "" +" -David Honig\n" +" honig@sprynet.com\n" +msgstr "" +" -David Honig\n" +" honig@sprynet.com\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "" +" Usage:\n" +" ULISCAN filename\n" +" outputs to stdout\n" +"*/\n" +msgstr "" +" Usage:\n" +" ULISCAN filename\n" +" outputs to stdout\n" +"*/\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "" +"#define L 8\n" +"#define V (1<<L)\n" +"#define Q (10*V)\n" +"#define K (100 *Q)\n" +"#define MAXSAMP (Q + K)\n" +msgstr "" +"#define L 8\n" +"#define V (1<<L)\n" +"#define Q (10*V)\n" +"#define K (100 *Q)\n" +"#define MAXSAMP (Q + K)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:203 +#, no-wrap +msgid "" +"#include <stdio.h>\n" +"#include <math.h>\n" +msgstr "" +"#include <stdio.h>\n" +"#include <math.h>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "" +"int main(argc, argv)\n" +"int argc;\n" +"char **argv;\n" +"{\n" +" FILE *fptr;\n" +" int i,j;\n" +" int b, c;\n" +" int table[V];\n" +" double sum = 0.0;\n" +" int iproduct = 1;\n" +" int run;\n" +msgstr "" +"int main(argc, argv)\n" +"int argc;\n" +"char **argv;\n" +"{\n" +" FILE *fptr;\n" +" int i,j;\n" +" int b, c;\n" +" int table[V];\n" +" double sum = 0.0;\n" +" int iproduct = 1;\n" +" int run;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid " extern double log(/* double x */);\n" +msgstr " extern double log(/* double x */);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\nL=%d %d %d \\n\", L, V, MAXSAMP);\n" +msgstr "" +" printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\n" +"L=%d %d %d \\n" +"\", L, V, MAXSAMP);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc < 2) {\n" +" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n\");\n" +" exit(-1);\n" +" } else {\n" +" printf(\"Measuring file %s\\n\", argv[1]);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc < 2) {\n" +" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n" +"\");\n" +" exit(-1);\n" +" } else {\n" +" printf(\"Measuring file %s\\n" +"\", argv[1]);\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n" +msgstr " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:233 +#, no-wrap +msgid "" +" if (fptr == NULL) {\n" +" printf(\"Can't find %s\\n\", argv[1]);\n" +" exit(-1);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (fptr == NULL) {\n" +" printf(\"Can't find %s\\n" +"\", argv[1]);\n" +" exit(-1);\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < V; i++) {\n" +" table[i] = 0;\n" +" }\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < V; i++) {\n" +" table[i] = 0;\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:242 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:244 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Init done\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"Init done\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid " run = 1;\n" +msgstr " run = 1;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "" +" while (run) {\n" +" sum = 0.0;\n" +" iproduct = 1;\n" +msgstr "" +" while (run) {\n" +" sum = 0.0;\n" +" iproduct = 1;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:257 +#, no-wrap +msgid "" +" if (run)\n" +" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n" +" j = i;\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +msgstr "" +" if (run)\n" +" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n" +" j = i;\n" +" b = fgetc(fptr);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:260 +#, no-wrap +msgid "" +" if (b < 0)\n" +" run = 0;\n" +msgstr "" +" if (b < 0)\n" +" run = 0;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "" +" if (run) {\n" +" if (table[b] > j)\n" +" j += K;\n" +msgstr "" +" if (run) {\n" +" if (table[b] > j)\n" +" j += K;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid " sum += log((double)(j-table[b]));\n" +msgstr " sum += log((double)(j-table[b]));\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:270 +#, no-wrap +msgid "" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "" +" if (!run)\n" +" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n\", i - Q);\n" +msgstr "" +" if (!run)\n" +" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n" +"\", i - Q);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "" +" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n" +" printf(\"%4.4f \", sum);\n" +msgstr "" +" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n" +" printf(\"%4.4f \", sum);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:279 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n" +" printf(\"-\");\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n" +" printf(\"-\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid " printf(\"\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "" +" /* refill initial table */\n" +" if (0) {\n" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" if (b < 0) {\n" +" run = 0;\n" +" } else {\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" /* refill initial table */\n" +" if (0) {\n" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" if (b < 0) {\n" +" run = 0;\n" +" } else {\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc index b44a7afc06..9f94d5c88a 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD authors: - - author: The FreeBSD Documentation Project -copyright: 2004-2005 The FreeBSD Documentation Project + - + author: 'The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '2004-2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений' +tags: ["FAQ", "Mailing Lists", "FreeBSD"] +title: 'Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD' --- = Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD @@ -39,7 +42,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Аннотация -Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ]. +Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ]. ''' @@ -58,19 +61,21 @@ toc::[] === Кто пользуется этими списками рассылки? -Это зависит от темы обсуждения каждого конкретного списка рассылки. Некоторые списки больше ориентированны на разработчиков, некоторые на всё сообщество FreeBSD в целом. Список существующих на сегодняшний день списков рассылки доступен http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[здесь]. +Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://lists.FreeBSD.org/[этот список]. + +В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан явно. === Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого? -Повторюсь, это зависит от характера обсуждаемых тем в каждом конкретном листе. Пожалуйста прочтите устав списка рассылки перед отправлением в него письма и соблюдайте его при каждом отправлении. Это будет полезно каждому получить больше опыта по работе со списками рассылки. +Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной работе со списками рассылки. -Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите ниже). +Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите советы ниже). -Заметьте, что для отправки письма в список рассылки необязательно быть подписанным на него. Это поможет легче присоединиться к сообществу FreeBSD и способствует открытому обмену идей. Но, из-за небрежности некоторых людей некоторые списки проводят политику предварительного ручного просмотра сообщений от не подписанных пользователей, чтобы убедиться в их целесообразности. +Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, которые в него отправляются. === Как я могу подписаться? -Вы можете использовать http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman] для подписки на любой из открытых списков рассылки. +Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] для подписки на любой из открытых списков рассылки. === Как мне отписаться? @@ -80,11 +85,11 @@ toc::[] === Доступны ли архивы? -Да. Архивы доступны http://docs.FreeBSD.org/mail/[здесь]. +Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив mlmmj]. === Доступны ли списки рассылки в дайджест формате? -Да. Посмотрите http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman]. +Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj]. [[etiquette]] == Этикет списков рассылки @@ -95,53 +100,52 @@ toc::[] Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD]. -Вы можете получить нелицеприятные высказывания в свой адрес, если зададите вопрос, ответ на который есть в приведённой выше документации. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди. +Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди. === Что считается несоответствующим письмом? * Письма должны соответствовать уставу списка рассылки. -* Избегайте личных оскорблений. Как хорошие жители сети, мы должны держать себя по высоким стандартам поведения. +* Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, мы должны придерживаться высоких стандартов поведения. * Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны. === Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки? -* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так так не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом. -* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву. +* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом. +* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву. * Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это создаст нехорошее впечатление о вас. * Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] много не англоязычных рассылок. -+ ++ Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту традицию. * Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома: ** exmh ** Microsoft(R) Exchange ** Microsoft(R) Outlook(R) - -+ ++ Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME. * Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него. * Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как `dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например, + -[source,shell] +[source, shell] .... % dmesg > /tmp/dmesg.out .... -+ -Данная команда перенаправит информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. ++ +Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. * При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В [.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие `=3B` escape последовательности. === Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение? * Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь. -+ -Это особенно важно для ответов, где исходное сообщение составляло сотни строчек. ++ +Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное сообщение составляло сотни строчек. * Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего строчки исходного сообщения предваряются "`>`" и пробелом. Отделяйте ваш текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут сделать ваши сообщения более читабельными. -* Пожалуйста, убедитесь, что присваивания текста, который вы цитируйте корректны. Люди могут обидеться, если вы присвоите им слова, которые они не писали. -* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале`. Это значит, что при ответе на сообщения, вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения. +* Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они не писали. +* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения. ++ +** Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения. +** Вопрос: Чем плох ответ в начале письма? + -** A: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения. -** Q: Почему верхнее сообщение осуждает это? -+ (Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.) [[recurring]] @@ -149,16 +153,16 @@ toc::[] Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и обезопасить себя от разгорячённых бесед. -Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется http://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой). +Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой). -Познакомившись с архивами, вы не только будете знать какие темы обсуждались до этого, а также узнаете какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD. +Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD. -Нет сомнения, что архивы довольно объёмные и некоторые вопросы повторяются гораздо чаще чем другие, иногда в виде откликов (followups), где тема сообщения уже не соответствует новому положению дел. Тем не менее, старайтесь избегать повторяющихся тем. +Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих тем. [[bikeshed]] == Что такое велосипедный навес ("Bikeshed")? -В литературной нотации, `велосипедный навес` - это маленький внешний кожух, в который можно поместить один вид двухколёсного транспорта. Тем не менее, на языке FreeBSD, этот термин ("bikeshed") относится к темам, которые достаточно просты, и на которые (почти) каждый может предложить собственное мнение, и часто (почти) каждый его и предлагает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, BIKESHED-PAINTING]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD. +В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD. Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать немедленные мета-дискуссии и флэйм. diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..4db5d5b21f --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po @@ -0,0 +1,750 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-30 21:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-30 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesmailing-list-faq_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions" +msgstr "Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists" +msgstr "Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:43 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:49 +msgid "" +"This is the FAQ for the FreeBSD mailing lists. If you are interested in " +"helping with this project, send email to the {freebsd-doc}. The latest " +"version of this document is always available from the link:.[FreeBSD World " +"Wide Web server]. It may also be downloaded as one large link:.[HTML] file " +"with HTTP or as plain text, PostScript, PDF, etc. from the https://" +"download.freebsd.org/doc/[FreeBSD FTP server]. You may also want to " +"link:https://www.FreeBSD.org/search/[Search the FAQ]." +msgstr "" +"Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки " +"FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо " +"в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW " +"сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого " +"link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, " +"форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP " +"сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/" +"[Найти FAQ]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:59 +msgid "" +"As is usual with FAQs, this document aims to cover the most frequently asked " +"questions concerning the FreeBSD mailing lists (and of course answer " +"them!). Although originally intended to reduce bandwidth and avoid the same " +"old questions being asked over and over again, FAQs have become recognized " +"as valuable information resources." +msgstr "" +"Цель этого документа ответить на часто задаваемые вопросы, касающиеся " +"списков рассылки FreeBSD. Хотя FAQ задумывались для снижения количества " +"задаваемых повторяющихся вопросов, они стали восприниматься, как ценные " +"источники информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:63 +msgid "" +"This document attempts to represent a community consensus, and as such it " +"can never really be __authoritative__. However, if you find technical " +"errors within this document, or have suggestions about items that should be " +"added, please either submit a PR, or email the {freebsd-doc}. Thanks." +msgstr "" +"Этот документ - попытка представить консенсус всего сообщества, и поэтому он " +"не может считаться __официальным__. Если вы найдете технические неточности в " +"данном документе или у вас есть предложения по добавлению новых пунктов, " +"пожалуйста отправьте PR или напишите в {freebsd-doc}. Спасибо." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "What is the purpose of the FreeBSD mailing lists?" +msgstr "Зачем вообще нужны списки рассылки по FreeBSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:67 +msgid "" +"The FreeBSD mailing lists serve as the primary communication channels for " +"the FreeBSD community, covering many different topic areas and communities " +"of interest." +msgstr "" +"Списки рассылки по FreeBSD служат, как первичное средство связи FreeBSD " +"сообщества, они покрывают множество различных тем." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "Who is the audience for the FreeBSD mailing lists?" +msgstr "Кто пользуется этими списками рассылки?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:73 +msgid "" +"This depends on charter of each individual list. Some lists are more " +"oriented to developers; some are more oriented towards the FreeBSD community " +"as a whole. Please see link:https://lists.FreeBSD.org/[this list] for the " +"current summary." +msgstr "" +"Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки " +"больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD " +"в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://" +"lists.FreeBSD.org/[этот список]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75 +msgid "Lists are English language, unless stated otherwise." +msgstr "" +"В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан " +"явно." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?" +msgstr "Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81 +msgid "" +"Again, this depends on charter of each individual list. Please read the " +"charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you " +"post. This will help everyone to have a better experience with the lists." +msgstr "" +"Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка " +"рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и " +"соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной " +"работе со списками рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83 +msgid "" +"If after reading the above lists, you still do not know which mailing list " +"to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions " +"(but see below, first)." +msgstr "" +"Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в " +"какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-" +"questions (но прежде прочтите советы ниже)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86 +msgid "" +"Note that you must subscribe to a mailing list before you can post. You can " +"elect to subscribe without receiving messages posted to the mailing list." +msgstr "" +"Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо " +"быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, " +"которые в него отправляются." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "How can I subscribe?" +msgstr "Как я могу подписаться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90 +msgid "" +"You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to " +"subscribe to any of the public lists." +msgstr "" +"Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] " +"для подписки на любой из открытых списков рассылки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91 +#, no-wrap +msgid "How can I unsubscribe?" +msgstr "Как мне отписаться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:94 +msgid "" +"You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions " +"that are at the bottom of every mailing list message that is sent." +msgstr "" +"Вы можете использовать вышеупомянутый интерфейс или следовать инструкциям, " +"находящимся в конце каждого письма, отправленного в этот список рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98 +msgid "" +"Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists " +"themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will " +"irritate the existing subscribers, and you will probably get flamed. This " +"is a classical mistake when using mailing lists; please try to avoid it." +msgstr "" +"Пожалуйста, не посылайте письма с отказом от подписки в сами публичные " +"списки. Во-первых, вы так не отпишитесь, а во-вторых, вызовете раздражение " +"подписчиков, и вероятно получите неприятные высказывания в свой адрес. Это " +"классическая ошибка при работе со списками рассылки; старайтесь не повторять " +"её." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "Are archives available?" +msgstr "Доступны ли архивы?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103 +msgid "" +"Yes. Threaded archives with all e-mails since 1994 are available " +"link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[here]. You can also access " +"https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman archive] and link:https://" +"lists.freebsd.org/archives[mlmmj archive] directly." +msgstr "" +"Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-" +"archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/" +"pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив " +"mlmmj]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "Are mailing lists available in a digest format?" +msgstr "Доступны ли списки рассылки в дайджест формате?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:107 +msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]." +msgstr "Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Mailing List Etiquette" +msgstr "Этикет списков рассылки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113 +msgid "" +"Participation in the mailing lists, like participation in any community, " +"requires a common basis for communication. Please make only appropriate " +"postings, and follow common rules of etiquette." +msgstr "" +"Участие в любом списке рассылки, как и в любом другом сообществе требует " +"общего базиса для общения. Пожалуйста, отправляйте только подходящие " +"сообщения и следуйте общепринятым нормам этикета." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "What should I do before I post?" +msgstr "Что я должен сделать перед отправлением письма?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:119 +msgid "" +"You have already taken the most important step by reading this document. " +"However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize " +"yourself with the software, and all the social history around it, by reading " +"the numerous link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[books and articles] " +"that are available. Items of particular interest include the extref:{faq}" +"[FreeBSD Frequently Asked Questions (FAQ)] document, the extref:{handbook}" +"[FreeBSD Handbook], and the articles extref:{freebsd-questions-article}[How " +"to get best results from the FreeBSD-questions mailing list], extref:" +"{explaining-bsd}[Explaining BSD], and extref:{new-users}[FreeBSD First " +"Steps]." +msgstr "" +"Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во " +"FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с " +"нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/" +"[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые " +"вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и " +"статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки " +"FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое " +"BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124 +msgid "" +"It is always considered bad form to ask a question that is already answered " +"in the above documents. This is not because the volunteers who work on this " +"project are particularly mean people, but after a certain number of times " +"answering the same questions over and over again, frustration begins to set " +"in. This is particularly true if there is an existing answer to the " +"question that is already available. Always keep in mind that almost all of " +"the work done on FreeBSD is done by volunteers, and that we are only human." +msgstr "" +"Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в " +"приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над " +"данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те " +"же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже " +"существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по " +"улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "What constitutes an inappropriate posting?" +msgstr "Что считается несоответствующим письмом?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128 +msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list." +msgstr "Письма должны соответствовать уставу списка рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129 +msgid "" +"Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to " +"hold ourselves to high standards of behavior." +msgstr "" +"Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, " +"мы должны придерживаться высоких стандартов поведения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130 +msgid "" +"Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban " +"offenders to this rule." +msgstr "Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?" +msgstr "Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134 +msgid "" +"Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail " +"reading programs." +msgstr "" +"Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не " +"каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135 +msgid "" +"Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads " +"email through high-speed connections, so if your posting involves something " +"like the content of [.filename]#config.log# or an extensive stack trace, " +"please consider putting that information up on a website somewhere and just " +"provide a URL to it. Remember, too, that these postings will be archived " +"indefinitely, so huge postings will simply inflate the size of the archives " +"long after their purpose has expired." +msgstr "" +"Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность " +"ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если " +"вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например " +"[.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, " +"размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. " +"Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит " +"ненужные байты к архиву." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136 +msgid "" +"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do " +"not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and " +"not just on the FreeBSD mailing lists. Your mail message is all that people " +"see of you, and if it is poorly formatted, badly spelled, full of errors, " +"and/or has lots of exclamation points, it will give people a poor impression " +"of you." +msgstr "" +"Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ " +"КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо " +"отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше " +"сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо " +"отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это " +"создаст нехорошее впечатление о вас." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137 +msgid "" +"Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many " +"non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/" +"mailinglists/[available]." +msgstr "" +"Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка " +"рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] " +"много не англоязычных рассылок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141 +msgid "" +"For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak " +"English as their first language, and we try to make allowances for that. It " +"is considered particularly poor form to criticize non-native speakers for " +"spelling or grammatical errors. FreeBSD has an excellent track record in " +"this regard; please, help us to uphold that tradition." +msgstr "" +"Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся " +"сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих " +"по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные " +"продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту " +"традицию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142 +msgid "" +"Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly " +"formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad " +"mailers or badly configured mailers]. The following mailers are known to " +"send out badly formatted messages without you finding out about them:" +msgstr "" +"Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). " +"Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/" +"email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых " +"клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать " +"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144 +msgid "exmh" +msgstr "exmh" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145 +msgid "Microsoft(R) Exchange" +msgstr "Microsoft(R) Exchange" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146 +msgid "Microsoft(R) Outlook(R)" +msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148 +msgid "" +"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very " +"well with MIME." +msgstr "" +"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не " +"очень хорошо работают с MIME." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149 +msgid "" +"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " +"silly, since your message still gets there, but many of the people on these " +"mailing lists get several hundred messages a day. They frequently sort the " +"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come " +"before the first answer, they may assume that they missed it and not bother " +"to look." +msgstr "" +"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может " +"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут " +"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. " +"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше " +"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, " +"что оно потерялось и даже не взглянут на него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150 +msgid "" +"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " +"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/" +"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in " +"again; not only it is a real pain, but you are bound to make a mistake. To " +"send log file contents, either make a copy of the file and use an editor to " +"trim the information to what is relevant, or cut and paste into your " +"message. For the output of programs like `dmesg`, redirect the output to a " +"file and include that. For example," +msgstr "" +"Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет " +"собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, " +"которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не " +"пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно " +"трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов " +"протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы " +"обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и " +"вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как " +"`dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" +msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157 +msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#." +msgstr "" +"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158 +msgid "" +"When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly " +"mangle their messages. This is of particular concern when posting contents " +"of [.filename]#Makefiles#, where `tab` is a significant character. This is a " +"very common, and very annoying, problem with submissions to the link:https://" +"www.FreeBSD.org/support/[Problem Reports database]. [.filename]#Makefiles# " +"with tabs changed to either spaces, or the annoying `=3B` escape sequence, " +"create a great deal of aggravation for committers." +msgstr "" +"При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие " +"операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит " +"учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` " +"является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в " +"link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В " +"[.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие " +"`=3B` escape последовательности." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?" +msgstr "Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:162 +msgid "" +"Please include relevant text from the original message. Trim it to the " +"minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who " +"did not read the original message to understand what you are talking about." +msgstr "" +"Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. " +"Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал " +"исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164 +msgid "" +"This is especially important for postings of the type \"yes, I see this " +"too\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines." +msgstr "" +"Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное " +"сообщение составляло сотни строчек." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165 +msgid "" +"Use some technique to identify which text came from the original message, " +"and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the " +"original message. Leaving white space after the \"`>`\" and leaving empty " +"lines between your text and the original text both make the result more " +"readable." +msgstr "" +"Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего " +"строчки исходного сообщения предваряются \"`>`\" и пробелом. Отделяйте ваш " +"текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут " +"сделать ваши сообщения более читабельными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166 +msgid "" +"Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. " +"People can become offended if you attribute words to them that they " +"themselves did not write." +msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы " +"цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они " +"не писали." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167 +msgid "" +"Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a " +"message, please put your replies after the text that you copy in your reply." +msgstr "" +"Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на " +"сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из " +"исходного сообщения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169 +msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation." +msgstr "Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170 +msgid "Q: Why is top posting frowned upon?" +msgstr "Вопрос: Чем плох ответ в начале письма?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:172 +msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)" +msgstr "(Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.)" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists" +msgstr "Повторяющиеся темы в списках рассылки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:181 +msgid "" +"Participation in the mailing lists, like participation in any community, " +"requires a common basis for communication. Many of the mailing lists " +"presuppose a knowledge of the Project's history. In particular, there are " +"certain topics that seem to regularly occur to newcomers to the community. " +"It is the responsibility of each poster to ensure that their postings do not " +"fall into one of these categories. By doing so, you will help the mailing " +"lists to stay on-topic, and probably save yourself being flamed in the " +"process." +msgstr "" +"Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего " +"базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории " +"Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают " +"у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти " +"темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и " +"обезопасить себя от разгорячённых бесед." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:185 +msgid "" +"The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://" +"docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand " +"the background of what has gone before. In this, the https://" +"www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[mailing list search interface] is " +"invaluable. (If that method does not yield useful results, please " +"supplement it with a search with your favorite major search engine)." +msgstr "" +"Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/" +"mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В " +"этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не " +"принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:188 +msgid "" +"By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what " +"topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed " +"on that list, who the participants are, and who the target audience is. " +"These are always good things to know before you post to any mailing list, " +"not just a FreeBSD mailing list." +msgstr "" +"Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались " +"до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной " +"рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи " +"довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это " +"касается не только списков рассылки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:191 +msgid "" +"There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions " +"recur more often than others, sometimes as followups where the subject line " +"no longer accurately reflects the new content. Nevertheless, the burden is " +"on you, the poster, to do your homework to help avoid these recurring topics." +msgstr "" +"Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще " +"других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает " +"содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести " +"предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих " +"тем." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "What Is A \"Bikeshed\"?" +msgstr "Что такое велосипедный навес (\"Bikeshed\")?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:198 +msgid "" +"Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store " +"one's two-wheeled form of transportation. However, in FreeBSD parlance, the " +"term refers to topics that are simple enough that (nearly) anyone can offer " +"an opinion about, and often (nearly) everyone does. The genesis of this term " +"is explained in more detail extref:{faq}[in this document, bikeshed-" +"painting]. You simply must have a working knowledge of this concept before " +"posting to any FreeBSD mailing list." +msgstr "" +"В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое " +"уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в " +"терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для " +"того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) " +"каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно " +"рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься " +"представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список " +"рассылки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:200 +msgid "" +"More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate " +"meta-discussions and flames if you have not read up on their history." +msgstr "" +"Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать " +"немедленные мета-дискуссии и флэйм." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:203 +msgid "" +"Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as " +"possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks." +msgstr "" +"Пожалуйста, помогайте сохранять списки рассылки настолько полезными для " +"многих людей, насколько это возможно путём предотвращения bikeshed. Спасибо." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "Acknowledgments" +msgstr "Благодарности" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "`{grog}`" +msgstr "`{grog}`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209 +msgid "" +"Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken " +"from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best " +"results from the FreeBSD-questions mailing list]." +msgstr "" +"Первоначальный автор большинства материала по этикету списков рассылки, " +"взятого из статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком " +"рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей]." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "`{linimon}`" +msgstr "`{linimon}`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211 +msgid "Creation of the rough draft of this FAQ." +msgstr "Создание черновой версии данного FAQ." diff --git a/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc index 6735323179..cc392f3f4e 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.adoc @@ -1,10 +1,48 @@ --- -title: Подключаемые Модули Аутентификации (PAM) authors: - - author: Dag-Erling Smørgrav + - + author: 'Dag-Erling Smørgrav' +copyright: '2001-2003 Networks Associates Technology, Inc.' +description: 'Руководство по системе PAM и модулям в FreeBSD' +tags: ["pam", "introduction", "authentication", "modules", "FreeBSD"] +title: 'Подключаемые Модули Аутентификации (PAM)' trademarks: ["pam", "freebsd", "linux", "opengroup", "sun", "general"] --- +//// +Copyright (c) 2001-2003 Networks Associates Technology, Inc. +All rights reserved. + +This software was developed for the FreeBSD Project by ThinkSec AS and +Network Associates Laboratories, the Security Research Division of +Network Associates, Inc. under DARPA/SPAWAR contract N66001-01-C-8035 +("CBOSS"), as part of the DARPA CHATS research program. + +Redistribution and use in source and binary forms, with or without +modification, are permitted provided that the following conditions +are met: +1. Redistributions of source code must retain the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer. +2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer in the + documentation and/or other materials provided with the distribution. +3. The name of the author may not be used to endorse or promote + products derived from this software without specific prior written + permission. + +THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND +ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE +FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS +OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT +LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY +OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF +SUCH DAMAGE. +//// + = Подключаемые Модули Аутентификации (PAM) :doctype: article :toc: macro @@ -40,7 +78,7 @@ include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] -Abstract +Аннотация В этой статье описываются принципы и механизмы, лежащие в основе библиотеки Подключаемых Модулей Аутентификации (PAM - Pluggable Authentication Modules), и рассказывается, как настроить PAM, как интегрировать PAM в приложения и как создавать модули PAM. @@ -61,60 +99,59 @@ PAM описали и разработали Vipin Samar и Charlie Lai из Sun == Термины и соглашения [[pam-definitions]] -== Определения +=== Определения Терминология, используемая в PAM, достаточно запутана. Ни оригинальная работа Samar и Lai, ни спецификация XSSO не делают никаких попыток формально определить термины для различных объектов и участвующих в PAM сторон, а термины, которые они используют (но не определяют) иногда неверны и неоднозначны. Первой попыткой создать недвусмысленную и согласованную терминологию была работа, которую написал Andrew G. Morgan (автор Linux-PAM) в 1999 году. Хотя выбор терминологии, которую сделал Морган, был гигантским скачком вперед, это, по мнению автора данной статьи, не означает ее правильность. Далее делается попытка, в значительной степени на основе работы Моргана, дать точные и недвусмысленные определения терминов для всех участников и объектов PAM. -[.glosslist] учётная запись (account):: - Набор полномочий, которые аппликант запрашивает от арбитратора. +Набор полномочий, которые аппликант запрашивает от арбитратора. аппликант (applicant):: - Пользователь или объект, запрашивающие аутентификацию. +Пользователь или объект, запрашивающие аутентификацию. арбитратор (arbitrator):: - Пользователь или объект, имеющий привилегии, достаточные для проверки полномочий аппликанта и права подтвердить или отклонить запрос. +Пользователь или объект, имеющий привилегии, достаточные для проверки полномочий аппликанта и права подтвердить или отклонить запрос. цепочка (chain):: - Последовательность модулей, которые будут вызваны в ответ на запрос PAM. В цепочку включена информация о последовательности вызовов модулей, аргументах, которые нужно им передать, и о том, как интерпретировать результаты. +Последовательность модулей, которые будут вызваны в ответ на запрос PAM. В цепочку включена информация о последовательности вызовов модулей, аргументах, которые нужно им передать, и о том, как интерпретировать результаты. клиент (client):: - Приложение, отвечающее за инициирование запроса на аутентификацию от имени аппликанта и получающее от него необходимую для аутентификации информацию. +Приложение, отвечающее за инициирование запроса на аутентификацию от имени аппликанта и получающее от него необходимую для аутентификации информацию. подсистема (facility):: - Одна из четырех основных групп функциональности, которые дает PAM: аутентификация, управление учетными записями, управление сеансом и обновление ключом аутентификации. +Одна из четырех основных групп функциональности, которые дает PAM: аутентификация, управление учетными записями, управление сеансом и обновление ключом аутентификации. модуль (module):: - Набор из одной или большего количества связанных функций, реализующих определенную подсистему аутентификации, собранный в один (обычно динамически загружаемый) двоичный файл, идентифицируемый по имени. +Набор из одной или большего количества связанных функций, реализующих определенную подсистему аутентификации, собранный в один (обычно динамически загружаемый) двоичный файл, идентифицируемый по имени. политика (policy):: - Полный набор конфигурационных деклараций, описывающих, как обрабатывать запросы PAM к определенной услуге. Политика обычно состоит из четырех цепочек, по одной для каждой подсистемы, хотя некоторые службы используют не все четыре подсистемы. +Полный набор конфигурационных деклараций, описывающих, как обрабатывать запросы PAM к определенной услуге. Политика обычно состоит из четырех цепочек, по одной для каждой подсистемы, хотя некоторые службы используют не все четыре подсистемы. сервер (server):: - Приложение, выступающее от имени арбитратора для общения с клиентом, запрашивания аутентификационной информации, проверки полномочий аппликанта и подтверждающее или отклоняющее запрос. +Приложение, выступающее от имени арбитратора для общения с клиентом, запрашивания аутентификационной информации, проверки полномочий аппликанта и подтверждающее или отклоняющее запрос. сервис (service):: - Класс серверов, предоставляющих похожую или связанную функциональность, и требующую подобную аутентификацию. Политики PAM задаются на основе сервисов, так что ко всем серверам, объявляющим одно и тоже имя сервиса, будет применяться одна и та же политика. +Класс серверов, предоставляющих похожую или связанную функциональность, и требующую подобную аутентификацию. Политики PAM задаются на основе сервисов, так что ко всем серверам, объявляющим одно и тоже имя сервиса, будет применяться одна и та же политика. сеанс (session):: - Контекст, в котором сервис оказывается аппликанту сервером. Одна из четырех подсистем PAM, управление сеансом, касается исключительно настройке и очистке этого контекста. +Контекст, в котором сервис оказывается аппликанту сервером. Одна из четырех подсистем PAM, управление сеансом, касается исключительно настройке и очистке этого контекста. ключ (token):: - Блок информации, связанный с учётной записью, например, пароль или ключевая фраза, которую аппликант должен предоставить для своей идентификации. +Блок информации, связанный с учётной записью, например, пароль или ключевая фраза, которую аппликант должен предоставить для своей идентификации. транзакция (transaction):: - Последовательность запросов от одного и того же аппликанта к одному и тому же экземпляру того же самого сервера, начиная с аутентификации и установления сеанса и заканчивая закрытием сеанса. +Последовательность запросов от одного и того же аппликанта к одному и тому же экземпляру того же самого сервера, начиная с аутентификации и установления сеанса и заканчивая закрытием сеанса. [[pam-usage-examples]] -== Примеры использования +=== Примеры использования Этот раздел предназначен для иллюстрации значений некоторых терминов, определенных выше, при помощи простых примеров. -== Объединенные клиент и сервер +==== Объединенные клиент и сервер В этом простом примере показывается пользователь `alice`, выполняющий команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`. -[source,shell] +[source, shell] .... % whoami alice @@ -134,11 +171,11 @@ root * Аутентификационным ключом является `xi3kiune`. * Арбитратором выступает `root`, и именно поэтому у команды man:su[1] выставлен бит выполнения с правами `root`. -== Клиент и сервер разделены +==== Клиент и сервер разделены В примере ниже рассматривается пользователь `eve`, пытающийся установить man:ssh[1]-соединение с `login.example.com`, и успешно входя как пользователь `bob`. Боб должен был выбрать пароль получше! -[source,shell] +[source, shell] .... % whoami eve @@ -148,12 +185,11 @@ bob@login.example.com's password: % god Last login: Thu Oct 11 09:52:57 2001 from 192.168.0.1 Copyright (c) 1980, 1983, 1986, 1988, 1990, 1991, 1993, 1994 - The Regents of the University of California. All rights reserved. + The Regents of the University of California. All rights reserved. FreeBSD 4.4-STABLE (LOGIN) 4: Tue Nov 27 18:10:34 PST 2001 Welcome to FreeBSD! % -% .... @@ -164,18 +200,18 @@ Welcome to FreeBSD! * Ключом аутентификации является `god`. * Хотя этого не видно в примере, но арбитратором является `root`. -== Пример политики +==== Пример политики Следующее является политикой, используемой во FreeBSD по умолчанию для `sshd`: [.programlisting] .... -sshd auth required pam_nologin.so no_warn -sshd auth required pam_unix.so no_warn try_first_pass -sshd account required pam_login_access.so -sshd account required pam_unix.so -sshd session required pam_lastlog.so no_fail -sshd password required pam_permit.so +sshd auth required pam_nologin.so no_warn +sshd auth required pam_unix.so no_warn try_first_pass +sshd account required pam_login_access.so +sshd account required pam_unix.so +sshd session required pam_lastlog.so no_fail +sshd password required pam_permit.so .... * Эта политика применяется к службе `sshd` (что не обязательно ограничено сервером man:sshd[8]). @@ -186,7 +222,7 @@ sshd password required pam_permit.so == Основы PAM [[pam-facilities-primitives]] -== Подсистемы и примитивы +=== Подсистемы и примитивы API для PAM предоставляет шесть различных примитивов для аутентификации, сгруппированных в четыре подсистемы, каждая из которых описывается ниже. @@ -213,17 +249,17 @@ _Управление паролем._ Эта подсистема исполь ** Функция man:pam_chauthtok[3] изменяет ключ аутентификации, опционально проверяя, что он труден для подбора, не использовался ранее и так далее. [[pam-modules]] -== Модули +=== Модули Модули являются центральной концепцией в PAM; в конце концов, им соответствует буква "M" в сокращении "PAM". Модуль PAM представляет собой самодостаточный кусок программного кода, который реализует примитивы одной или большего количества подсистем одного конкретного механизма; к возможным механизмам для подсистемы аутентификации, к примеру, относятся базы данных паролей UNIX(R), системы NIS, LDAP или Radius. [[pam-module-naming]] -== Именование модулей +==== Именование модулей Во FreeBSD каждый механизм реализуется в отдельном модуле с именем `pam_mechanism.so` (например, `pam_unix.so` для механизма UNIX(R).) В других реализациях иногда отдельные модули используются для разных подсистем, и в их имя включается, кроме названия механизма, и имя подсистемы. К примеру, в Solaris(TM) имеется модуль `pam_dial_auth.so.1`, который часто используется для аутентификации пользователей, работающих по коммутируемым каналам связи. [[pam-module-versioning]] -== Версии модулей +==== Версии модулей Изначальная реализация PAM во FreeBSD, которая была основана на Linux-PAM, не использовала номера версий для модулей PAM. Это будет приводить к проблемам при работе унаследованных приложений, которые могут быть скомпонованы со старыми версиями системных библиотек, так как способа подгрузить соответствующую версию требуемых модулей нет. @@ -232,7 +268,7 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые Хотя модули PAM в Solaris(TM) имеют номер версии, по-настоящему номер версии в них не отслеживается, потому что номер является частью имени и должен включаться в конфигурацию. [[pam-chains-policies]] -== Цепочки и политики +=== Цепочки и политики Когда сервер инициирует PAM-транзакцию, библиотека PAM пытается загрузить политику для службы, указанной при вызове функции man:pam_start[3]. Политика определяет, как должны обрабатываться запросы на аутентификацию, и задаётся в конфигурационном файле. Это составляет другую основополагающую концепцию PAM: возможность администратору настраивать политику безопасности системы (в самом широком её понимании) простым редактированием текстового файла. @@ -246,6 +282,7 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые Этот управляющий флаг был добавлен компанией Sun в Solaris(TM) 9 (SunOS(TM) 5.9), и поддерживается в OpenPAM. `required`:: Если модуль возвратил положительный ответ, выполняется оставшаяся часть цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает отрицательно. Если же модуль возвратит отрицательный ответ, остаток цепочки тоже отрабатывается, но запрос отвергается. + `requisite`:: Если модуль возвращает положительный ответ, выполняется оставшаяся часть цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает отрицательно. Если же модуль отрабатывает отрицательно, то отработка цепочки немедленно прекращается, а запрос отвергается. @@ -255,12 +292,13 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые Так как семантика этого флага может оказаться запутанной, особенно при его использовании с последним модулем в цепочке, рекомендуется вместо него использовать управляющий флаг `binding`, если реализация его поддерживает. `optional`:: Модуль отрабатывается, но результат выполнения игнорируется. Если все модули в цепочке помечены как `optional`, то удовлетворяться будут все запросы. + Когда сервер вызывает один из шести PAM-примитивов, PAM запрашивает цепочку подсистемы, к которой принадлежит примитив, и запускает каждый модуль, перечисленный в цепочке в порядке их перечисления, пока список не будет исчерпан либо не будет определено, что дальнейшей обработки не нужно (по причине достижение модуля, вернувшего положительный ответ при условии `binding` или `sufficient`, либо отрицательный с условием `requisite`). Запрос подтверждается, если только был вызван по крайней мере один модуль, и все неопциональные модули вернули положительный ответ. Заметьте, что возможно, хотя это не распространено, перечислять один и тот же модуль несколько раз в одной цепочке. К примеру, модуль, просматривающий имена и пароли пользователя в сервере каталога может быть вызван несколько раз с различными параметрами, задающими различные серверы каталогов для связи. PAM считает различные появления одного модуля в той же самой цепочке разными и не связанными модулями. [[pam-transactions]] -== Транзакции +=== Транзакции Жизненный цикл типичной PAM-транзакции описан ниже. Заметьте, что в случае, если любой из перечисленных шагов оканчивается неудачно, сервер должен выдать клиенту соответствующее сообщение об ошибке и прервать транзакцию. @@ -280,10 +318,10 @@ OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые == Настройка PAM [[pam-config-file]] -== Файлы политик PAM +=== Файлы политик PAM [[pam-config-pam.conf]] -== Файл [.filename]#/etc/pam.conf# +==== Файл [.filename]#/etc/pam.conf# Традиционно файлом политик PAM является [.filename]#/etc/pam.conf#. Он содержит все политики PAM для вашей системы. Каждая строка файла описывает один шаг в цепочке, как показано ниже: @@ -297,7 +335,7 @@ login auth required pam_nologin.so no_warn Для каждой пары сервис/подсистема составляется отдельная цепочка, и тогда получается, что, хотя порядок следования строк для одной и той же услуги и подсистемы является значимым, порядок перечисления отдельных сервисов не значим. В примерах из оригинальной работы по PAM строки конфигурации сгруппированы по подсистемам, в поставляемом с Solaris(TM) файле [.filename]#pam.conf# именно так и сделано, но в стандартном конфигурационном файле из поставки FreeBSD строки настроек сгруппированы по сервисам. Подходит любой из этих способов; они имеют один и тот же смысл. [[pam-config-pam.d]] -== Каталог [.filename]#/etc/pam.d# +==== Каталог [.filename]#/etc/pam.d# OpenPAM и Linux-PAM поддерживают альтернативный механизм настройки, который для FreeBSD является предпочтительным. В этой схеме каждая политика содержится в отдельном файле с именем, соответствующем сервису, к которому она применяется. Эти файлы размещаются в каталоге [.filename]#/etc/pam.d/#. @@ -310,7 +348,7 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Как следствие такого упрощённого синтаксиса, возможно использование одних и тех же политик для нескольких сервисов, связывая каждое имя сервиса с тем же самым файлом политик. К примеру, для использования той же самой политики для сервисов `su` и `sudo`, можно сделать следующее: -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /etc/pam.d # ln -s su sudo @@ -321,14 +359,14 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Так как политика каждого сервиса хранится в отдельном файле, то механизм [.filename]#pam.d# делает установку дополнительных политик для программных пакетов сторонних разработчиков очень лёгкой задачей. [[pam-config-file-order]] -== Порядок поиска политик +==== Порядок поиска политик Как вы видели выше, политики PAM могут находиться в нескольких местах. Что будет, если политики для одного и того же сервиса имеются в разных местах? Необходимо осознать, что система конфигурации PAM ориентирована на цепочки. [[pam-config-breakdown]] -== Структура строки настройки +=== Структура строки настройки Как это объяснено в <<pam-config-file>>, каждая строка файла [.filename]#/etc/pam.conf# состоит из четырёх или большего количества полей: имени сервиса, имени подсистемы, управляющего флага, имени модуля и дополнительных параметров модуля, которые могут отсутствовать. @@ -338,10 +376,13 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Имя подсистемы представляет собой одно из четырёх ключевых слов, описанных в <<pam-facilities-primitives>>. -Точно также управляющий флаг является одним из четырёх ключевых слов, описанных в <<pam-chains-policies>>, в котором рассказано, как интерпретировать возвращаемый из модуля код. В Linux-PAM поддерживается альтернативный синтаксис, который позволяет указать действие, связанной с каждый возможным кодом возврата, но этого следует избегать, так как он не является стандартным и тесно связан со способом диспетчеризации вызовов сервисов в Linux-PAM (а он значительно отличается от способа взаимодействия в Solaris(TM) и OpenPAM). Не вызывает удивления тот факт, что в OpenPAM этот синтаксис не поддерживается. +Точно также управляющий флаг является одним из четырёх ключевых слов, описанных в разделе + crossref:pam[pam-chains-policies, Цепочки и политики], в котором рассказано, как интерпретировать возвращаемый из модуля код. + В Linux-PAM поддерживается альтернативный синтаксис, который позволяет указать действие, связанной с каждый возможным кодом возврата, но этого следует избегать, так как он не является стандартным и тесно связан со способом диспетчеризации вызовов сервисов в Linux-PAM (а он значительно отличается от способа взаимодействия в Solaris(TM) и OpenPAM). + Не вызывает удивления тот факт, что в OpenPAM этот синтаксис не поддерживается. [[pam-policies]] -== Политики +=== Политики Для корректной настройки PAM необходимо понимать, как происходит интерпретация политик. @@ -449,18 +490,6 @@ auth required pam_nologin.so no_warn Модуль man:pam_nologin[8] отвергает любые входы не пользователем root, если существует файл [.filename]#/var/run/nologin#. Обычно этот файл создаётся утилитой man:shutdown[8], когда до запланированного завершения работы системы остаётся менее пяти минут. -[[pam-modules-opie]] -=== man:pam_opie[8] - -Модуль man:pam_opie[8] реализует метод аутентификации man:opie[4]. Система man:opie[4] является механизмом работы по схеме запрос-ответ, при котором ответ на каждый запрос является прямой функцией от запроса и ключевой фразы, так что ответ может быть легко и "вовремя" вычислен любым, знающим ключевую фразу, что избавляет от необходимости передавать пароль. Кроме того, так как в man:opie[4] никогда повторно не используется запрос, ответ на который был корректно получен, эта схема является устойчивой к атакам, основанным на повторе действий. - -[[pam-modules-opieaccess]] -=== man:pam_opieaccess[8] - -Модуль man:pam_opieaccess[8] дополняет модуль man:pam_opie[8]. Его работа заключается в выполнении ограничений, задаваемых файлом man:opieaccess[5], который определяет условия, при которых пользователь, нормально прошедший аутентификацию посредством man:opie[4], может использовать альтернативные методы. Чаще всего он используется для запрета использования аутентификации на основе паролей с непроверенных хостов. - -Для эффективности модуль man:pam_opieaccess[8] должен быть определён в цепочке `auth` как `requisite` сразу же после записи `sufficient` для man:pam_opie[8], но перед любыми другими модулями. - [[pam-modules-passwdqc]] === man:pam_passwdqc[8] @@ -563,24 +592,24 @@ include::{include-path}converse.c[] :sectnums!: [[pam-further]] -== Lectures complémentaires +== Для дальнейшего ознакомления -=== Publications +=== Статьи -_link:http://www.sun.com/software/solaris/pam/pam.external.pdf[Rendre les services de connexion indépendants des technologies d'authentification]_. Vipin Samar et Charlie Lai. Sun Microsystems. +Making Login Services Independent of Authentication Technologies Vipin Samar. Charlie Lai. Sun Microsystems. -_link:http://www.opengroup.org/pubs/catalog/p702.htm[X/Open Single Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June 1997. +_link:https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/8329799/toc.htm[X/Open Single Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June 1997. -_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/current-draft.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06. +_link:https://mirrors.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/draft-morgan-pam-07.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06. -=== Guides utilisateur +=== Руководства пользователя -_link:http://www.sun.com/software/solaris/pam/pam.admin.pdf[Administration de PAM]_. Sun Microsystems. +_link:https://docs.oracle.com/cd/E26505_01/html/E27224/pam-1.html[Администрирование PAM]_. Sun Microsystems. -=== Page internet liées +=== Веб страницы -_link:http://openpam.sourceforge.net/[La page d'OpenPAM]_. Dag-Erling Smørgrav. ThinkSec AS. +_link:https://www.openpam.org/[Домащняя страница OpenPAM]_ Dag-Erling Smørgrav. ThinkSec AS. -_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[La page de Linux-PAM]_. Andrew G. Morgan. +_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[Домашняя страница Linux-PAM]_ Andrew Morgan. -_link:http://wwws.sun.com/software/solaris/pam/[La page de Solaris PAM]_. Sun Microsystems. +_Домашняя страница Solaris PAM (Solaris PAM homepage)_. Sun Microsystems. diff --git a/documentation/content/ru/articles/pam/_index.po b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..1236ee94df --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/pam/_index.po @@ -0,0 +1,2155 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-30 21:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-15 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlespam_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A guide to the PAM system and modules under FreeBSD" +msgstr "Руководство по системе PAM и модулям в FreeBSD" + +#. Copyright (c) 2001-2003 Networks Associates Technology, Inc. +#. All rights reserved. +#. This software was developed for the FreeBSD Project by ThinkSec AS and +#. Network Associates Laboratories, the Security Research Division of +#. Network Associates, Inc. under DARPA/SPAWAR contract N66001-01-C-8035 +#. ("CBOSS"), as part of the DARPA CHATS research program. +#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without +#. modification, are permitted provided that the following conditions +#. are met: +#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright +#. notice, this list of conditions and the following disclaimer. +#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright +#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the +#. documentation and/or other materials provided with the distribution. +#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote +#. products derived from this software without specific prior written +#. permission. +#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND +#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE +#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS +#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT +#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY +#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF +#. SUCH DAMAGE. +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:45 +#, no-wrap +msgid "Pluggable Authentication Modules" +msgstr "Подключаемые Модули Аутентификации (PAM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:81 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:83 +msgid "" +"This article describes the underlying principles and mechanisms of the " +"Pluggable Authentication Modules (PAM) library, and explains how to " +"configure PAM, how to integrate PAM into applications, and how to write PAM " +"modules." +msgstr "" +"В этой статье описываются принципы и механизмы, лежащие в основе библиотеки " +"Подключаемых Модулей Аутентификации (PAM - Pluggable Authentication " +"Modules), и рассказывается, как настроить PAM, как интегрировать PAM в " +"приложения и как создавать модули PAM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:85 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:89 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:92 +msgid "" +"The Pluggable Authentication Modules (PAM) library is a generalized API for " +"authentication-related services which allows a system administrator to add " +"new authentication methods simply by installing new PAM modules, and to " +"modify authentication policies by editing configuration files." +msgstr "" +"Библиотека Pluggable Authentication Modules (PAM) является обобщённым API " +"для служб, связанных с аутентификацией, которые позволяют системному " +"администратору добавлять новые методы аутентификации простой установкой " +"новых модулей PAM, и изменять политику аутентификации посредством " +"редактирования конфигурационных файлов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:96 +msgid "" +"PAM was defined and developed in 1995 by Vipin Samar and Charlie Lai of Sun " +"Microsystems, and has not changed much since. In 1997, the Open Group " +"published the X/Open Single Sign-on (XSSO) preliminary specification, which " +"standardized the PAM API and added extensions for single (or rather " +"integrated) sign-on. At the time of this writing, this specification has " +"not yet been adopted as a standard." +msgstr "" +"PAM описали и разработали Vipin Samar и Charlie Lai из Sun Microsystems в " +"1995 году, с тех он сильно не менялся. В 1997 году Open Group опубликовала " +"предварительные спецификации на X/Open Single Sign-on (XSSO), что " +"стандартизовало API для PAM и добавило расширения для одноразовой (или " +"достаточно интегрированной) подписи. На момент написания этого документа эта " +"спецификация ещё не была принята за стандарт." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:98 +msgid "" +"Although this article focuses primarily on FreeBSD 5.x, which uses OpenPAM, " +"it should be equally applicable to FreeBSD 4.x, which uses Linux-PAM, and " +"other operating systems such as Linux and Solaris(TM)." +msgstr "" +"Хотя эта статья посвящена в основном FreeBSD 5.x, в которой используется " +"OpenPAM, она подойдёт для FreeBSD 4.x, использующей Linux-PAM, и других " +"операционных систем, таких, как Linux и Solaris(TM)." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "Terms and Conventions" +msgstr "Термины и соглашения" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Definitions" +msgstr "Определения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:110 +msgid "" +"The terminology surrounding PAM is rather confused. Neither Samar and Lai's " +"original paper nor the XSSO specification made any attempt at formally " +"defining terms for the various actors and entities involved in PAM, and the " +"terms that they do use (but do not define) are sometimes misleading and " +"ambiguous. The first attempt at establishing a consistent and unambiguous " +"terminology was a whitepaper written by Andrew G. Morgan (author of Linux-" +"PAM) in 1999. While Morgan's choice of terminology was a huge leap forward, " +"it is in this author's opinion by no means perfect. What follows is an " +"attempt, heavily inspired by Morgan, to define precise and unambiguous terms " +"for all actors and entities involved in PAM." +msgstr "" +"Терминология, используемая в PAM, достаточно запутана. Ни оригинальная " +"работа Samar и Lai, ни спецификация XSSO не делают никаких попыток формально " +"определить термины для различных объектов и участвующих в PAM сторон, а " +"термины, которые они используют (но не определяют) иногда неверны и " +"неоднозначны. Первой попыткой создать недвусмысленную и согласованную " +"терминологию была работа, которую написал Andrew G. Morgan (автор Linux-PAM) " +"в 1999 году. Хотя выбор терминологии, которую сделал Морган, был гигантским " +"скачком вперед, это, по мнению автора данной статьи, не означает ее " +"правильность. Далее делается попытка, в значительной степени на основе " +"работы Моргана, дать точные и недвусмысленные определения терминов для всех " +"участников и объектов PAM." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "account" +msgstr "учётная запись (account)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:113 +msgid "The set of credentials the applicant is requesting from the arbitrator." +msgstr "Набор полномочий, которые аппликант запрашивает от арбитратора." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "applicant" +msgstr "аппликант (applicant)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:116 +msgid "The user or entity requesting authentication." +msgstr "Пользователь или объект, запрашивающие аутентификацию." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "arbitrator" +msgstr "арбитратор (arbitrator)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:119 +msgid "" +"The user or entity who has the privileges necessary to verify the " +"applicant's credentials and the authority to grant or deny the request." +msgstr "" +"Пользователь или объект, имеющий привилегии, достаточные для проверки " +"полномочий аппликанта и права подтвердить или отклонить запрос." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:120 +#, no-wrap +msgid "chain" +msgstr "цепочка (chain)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:123 +msgid "" +"A sequence of modules that will be invoked in response to a PAM request. " +"The chain includes information about the order in which to invoke the " +"modules, what arguments to pass to them, and how to interpret the results." +msgstr "" +"Последовательность модулей, которые будут вызваны в ответ на запрос PAM. В " +"цепочку включена информация о последовательности вызовов модулей, " +"аргументах, которые нужно им передать, и о том, как интерпретировать " +"результаты." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "client" +msgstr "клиент (client)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:126 +msgid "" +"The application responsible for initiating an authentication request on " +"behalf of the applicant and for obtaining the necessary authentication " +"information from him." +msgstr "" +"Приложение, отвечающее за инициирование запроса на аутентификацию от имени " +"аппликанта и получающее от него необходимую для аутентификации информацию." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "facility" +msgstr "подсистема (facility)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:129 +msgid "" +"One of the four basic groups of functionality provided by PAM: " +"authentication, account management, session management and authentication " +"token update." +msgstr "" +"Одна из четырех основных групп функциональности, которые дает PAM: " +"аутентификация, управление учетными записями, управление сеансом и " +"обновление ключом аутентификации." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:130 +#, no-wrap +msgid "module" +msgstr "модуль (module)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:132 +msgid "" +"A collection of one or more related functions implementing a particular " +"authentication facility, gathered into a single (normally dynamically " +"loadable) binary file and identified by a single name." +msgstr "" +"Набор из одной или большего количества связанных функций, реализующих " +"определенную подсистему аутентификации, собранный в один (обычно динамически " +"загружаемый) двоичный файл, идентифицируемый по имени." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "policy" +msgstr "политика (policy)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:136 +msgid "" +"The complete set of configuration statements describing how to handle PAM " +"requests for a particular service. A policy normally consists of four " +"chains, one for each facility, though some services do not use all four " +"facilities." +msgstr "" +"Полный набор конфигурационных деклараций, описывающих, как обрабатывать " +"запросы PAM к определенной услуге. Политика обычно состоит из четырех " +"цепочек, по одной для каждой подсистемы, хотя некоторые службы используют не " +"все четыре подсистемы." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "server" +msgstr "сервер (server)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:139 +msgid "" +"The application acting on behalf of the arbitrator to converse with the " +"client, retrieve authentication information, verify the applicant's " +"credentials and grant or deny requests." +msgstr "" +"Приложение, выступающее от имени арбитратора для общения с клиентом, " +"запрашивания аутентификационной информации, проверки полномочий аппликанта и " +"подтверждающее или отклоняющее запрос." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "service" +msgstr "сервис (service)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:143 +msgid "" +"A class of servers providing similar or related functionality and requiring " +"similar authentication. PAM policies are defined on a per-service basis, so " +"all servers that claim the same service name will be subject to the same " +"policy." +msgstr "" +"Класс серверов, предоставляющих похожую или связанную функциональность, и " +"требующую подобную аутентификацию. Политики PAM задаются на основе сервисов, " +"так что ко всем серверам, объявляющим одно и тоже имя сервиса, будет " +"применяться одна и та же политика." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "сеанс (session)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:147 +msgid "" +"The context within which service is rendered to the applicant by the " +"server. One of PAM's four facilities, session management, is concerned " +"exclusively with setting up and tearing down this context." +msgstr "" +"Контекст, в котором сервис оказывается аппликанту сервером. Одна из четырех " +"подсистем PAM, управление сеансом, касается исключительно настройке и " +"очистке этого контекста." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:148 +#, no-wrap +msgid "token" +msgstr "ключ (token)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:150 +msgid "" +"A chunk of information associated with the account, such as a password or " +"passphrase, which the applicant must provide to prove his identity." +msgstr "" +"Блок информации, связанный с учётной записью, например, пароль или ключевая " +"фраза, которую аппликант должен предоставить для своей идентификации." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:151 +#, no-wrap +msgid "transaction" +msgstr "транзакция (transaction)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:153 +msgid "" +"A sequence of requests from the same applicant to the same instance of the " +"same server, beginning with authentication and session set-up and ending " +"with session tear-down." +msgstr "" +"Последовательность запросов от одного и того же аппликанта к одному и тому " +"же экземпляру того же самого сервера, начиная с аутентификации и " +"установления сеанса и заканчивая закрытием сеанса." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "Usage Examples" +msgstr "Примеры использования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:158 +msgid "" +"This section aims to illustrate the meanings of some of the terms defined " +"above by way of a handful of simple examples." +msgstr "" +"Этот раздел предназначен для иллюстрации значений некоторых терминов, " +"определенных выше, при помощи простых примеров." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "Client and Server Are One" +msgstr "Объединенные клиент и сервер" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:162 +msgid "This simple example shows `alice` man:su[1]'ing to `root`." +msgstr "" +"В этом простом примере показывается пользователь `alice`, выполняющий " +"команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "" +"% whoami\n" +"alice\n" +msgstr "" +"% whoami\n" +"alice\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "" +"% ls -l `which su`\n" +"-r-sr-xr-x 1 root wheel 10744 Dec 6 19:06 /usr/bin/su\n" +msgstr "" +"% ls -l `which su`\n" +"-r-sr-xr-x 1 root wheel 10744 Dec 6 19:06 /usr/bin/su\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "" +"% su -\n" +"Password: xi3kiune\n" +"# whoami\n" +"root\n" +msgstr "" +"% su -\n" +"Password: xi3kiune\n" +"# whoami\n" +"root\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:178 +msgid "The applicant is `alice`." +msgstr "Аппликантом является `alice`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:179 +msgid "The account is `root`." +msgstr "Учетной записью является `root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:180 +msgid "The man:su[1] process is both client and server." +msgstr "Процесс man:su[1] является как клиентом, так и сервером." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:181 +msgid "The authentication token is `xi3kiune`." +msgstr "Аутентификационным ключом является `xi3kiune`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:182 +msgid "The arbitrator is `root`, which is why man:su[1] is setuid `root`." +msgstr "" +"Арбитратором выступает `root`, и именно поэтому у команды man:su[1] " +"выставлен бит выполнения с правами `root`." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "Client and Server Are Separate" +msgstr "Клиент и сервер разделены" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:187 +msgid "" +"The example below shows `eve` try to initiate an man:ssh[1] connection to " +"`login.example.com`, ask to log in as `bob`, and succeed. Bob should have " +"chosen a better password!" +msgstr "" +"В примере ниже рассматривается пользователь `eve`, пытающийся установить " +"man:ssh[1]-соединение с `login.example.com`, и успешно входя как " +"пользователь `bob`. Боб должен был выбрать пароль получше!" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "" +"% whoami\n" +"eve\n" +msgstr "" +"% whoami\n" +"eve\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "" +"% ssh bob@login.example.com\n" +"bob@login.example.com's password:\n" +"% god\n" +"Last login: Thu Oct 11 09:52:57 2001 from 192.168.0.1\n" +"Copyright (c) 1980, 1983, 1986, 1988, 1990, 1991, 1993, 1994\n" +"\tThe Regents of the University of California. All rights reserved.\n" +"FreeBSD 4.4-STABLE (LOGIN) 4: Tue Nov 27 18:10:34 PST 2001\n" +msgstr "" +"% ssh bob@login.example.com\n" +"bob@login.example.com's password:\n" +"% god\n" +"Last login: Thu Oct 11 09:52:57 2001 from 192.168.0.1\n" +"Copyright (c) 1980, 1983, 1986, 1988, 1990, 1991, 1993, 1994\n" +"\tThe Regents of the University of California. All rights reserved.\n" +"FreeBSD 4.4-STABLE (LOGIN) 4: Tue Nov 27 18:10:34 PST 2001\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:203 +#, no-wrap +msgid "" +"Welcome to FreeBSD!\n" +"%\n" +msgstr "" +"Welcome to FreeBSD!\n" +"%\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:207 +msgid "The applicant is `eve`." +msgstr "Аппликантом является `eve`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:208 +msgid "The client is Eve's man:ssh[1] process." +msgstr "Клиентом является процесс man:ssh[1] пользователя Eve." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:209 +msgid "The server is the man:sshd[8] process on `login.example.com`" +msgstr "Сервером является процесс man:sshd[8] на машине `login.example.com`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:210 +msgid "The account is `bob`." +msgstr "Учетной записью является `bob`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:211 +msgid "The authentication token is `god`." +msgstr "Ключом аутентификации является `god`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:212 +msgid "Although this is not shown in this example, the arbitrator is `root`." +msgstr "Хотя этого не видно в примере, но арбитратором является `root`." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Sample Policy" +msgstr "Пример политики" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:216 +msgid "The following is FreeBSD's default policy for `sshd`:" +msgstr "" +"Следующее является политикой, используемой во FreeBSD по умолчанию для " +"`sshd`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_nologin.so\tno_warn\n" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_unix.so\tno_warn try_first_pass\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_login_access.so\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_unix.so\n" +"sshd\tsession\t\trequired\tpam_lastlog.so\tno_fail\n" +"sshd\tpassword\trequired\tpam_permit.so\n" +msgstr "" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_nologin.so\tno_warn\n" +"sshd\tauth\t\trequired\tpam_unix.so\tno_warn try_first_pass\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_login_access.so\n" +"sshd\taccount\t\trequired\tpam_unix.so\n" +"sshd\tsession\t\trequired\tpam_lastlog.so\tno_fail\n" +"sshd\tpassword\trequired\tpam_permit.so\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:228 +msgid "" +"This policy applies to the `sshd` service (which is not necessarily " +"restricted to the man:sshd[8] server.)" +msgstr "" +"Эта политика применяется к службе `sshd` (что не обязательно ограничено " +"сервером man:sshd[8])." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:229 +msgid "`auth`, `account`, `session` and `password` are facilities." +msgstr "`auth`, `account`, `session` и `password` являются подсистемами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:230 +msgid "" +"[.filename]#pam_nologin.so#, [.filename]#pam_unix.so#, " +"[.filename]#pam_login_access.so#, [.filename]#pam_lastlog.so# and " +"[.filename]#pam_permit.so# are modules. It is clear from this example that " +"[.filename]#pam_unix.so# provides at least two facilities (authentication " +"and account management.)" +msgstr "" +"[.filename]#pam_nologin.so#, [.filename]#pam_unix.so#, " +"[.filename]#pam_login_access.so#, [.filename]#pam_lastlog.so# и " +"[.filename]#pam_permit.so# являются модулями. Из этого примера видно, что " +"[.filename]#pam_unix.so# реализует по крайней мере две подсистемы " +"(аутентификацию и управление учётными записями)." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "PAM Essentials" +msgstr "Основы PAM" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:235 +#, no-wrap +msgid "Facilities and Primitives" +msgstr "Подсистемы и примитивы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:238 +msgid "" +"The PAM API offers six different authentication primitives grouped in four " +"facilities, which are described below." +msgstr "" +"API для PAM предоставляет шесть различных примитивов для аутентификации, " +"сгруппированных в четыре подсистемы, каждая из которых описывается ниже." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "`auth`" +msgstr "`auth`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:242 +msgid "" +"_Authentication._ This facility concerns itself with authenticating the " +"applicant and establishing the account credentials. It provides two " +"primitives:" +msgstr "" +"_Аутентификация._ Эта подсистема, собственно говоря, реализует " +"аутентификацию аппликанта и выяснение полномочий учётной записи. Она " +"предоставляет два примитива:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:244 +msgid "" +"man:pam_authenticate[3] authenticates the applicant, usually by requesting " +"an authentication token and comparing it with a value stored in a database " +"or obtained from an authentication server." +msgstr "" +"Функция man:pam_authenticate[3] аутентифицирует аппликанта, обычно " +"запрашивая аутентификационный ключ и сравнивая его со значением, хранящимся " +"в базе данных или получаемым от сервера аутентификации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:245 +msgid "" +"man:pam_setcred[3] establishes account credentials such as user ID, group " +"membership and resource limits." +msgstr "" +"Функция man:pam_setcred[3] устанавливает полномочия учётной записи, такие, " +"как идентификатор пользователя, членство в группах и ограничения на " +"использование ресурсов." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "`account`" +msgstr "`account`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:249 +msgid "" +"_Account management._ This facility handles non-authentication-related " +"issues of account availability, such as access restrictions based on the " +"time of day or the server's work load. It provides a single primitive:" +msgstr "" +"_Управление учётной записью._ Эта подсистема обрабатывает вопросы " +"доступности учетной записи, не связанные с аутентификацией, такие, как " +"ограничения в доступе на основе времени суток или загрузки сервера. Он " +"предоставляет единственный примитив:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:251 +msgid "man:pam_acct_mgmt[3] verifies that the requested account is available." +msgstr "" +"Функция man:pam_acct_mgmt[3] проверяет, доступна ли запрашиваемая учётная " +"запись." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "`session`" +msgstr "`session`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:255 +msgid "" +"_Session management._ This facility handles tasks associated with session " +"set-up and tear-down, such as login accounting. It provides two primitives:" +msgstr "" +"_Управление сеансом._ Эта подсистема отрабатывает задачи, связанные с " +"установлением и закрытием сеанса, такие, как учет входов пользователей. Она " +"предоставляет два примитива:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:257 +msgid "" +"man:pam_open_session[3] performs tasks associated with session set-up: add " +"an entry in the [.filename]#utmp# and [.filename]#wtmp# databases, start an " +"SSH agent, etc." +msgstr "" +"Функция man:pam_open_session[3] выполняет действия, связанные с " +"установлением сеанса: добавление записей в базы данных [.filename]#utmp# и " +"[.filename]#wtmp#, запуск агента SSH и так далее." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:258 +msgid "" +"man:pam_close_session[3] performs tasks associated with session tear-down: " +"add an entry in the [.filename]#utmp# and [.filename]#wtmp# databases, stop " +"the SSH agent, etc." +msgstr "" +"Функция man:pam_close_session[3] выполняет действия, связанные с закрытием " +"сеанса: добавление записей в базы данных [.filename]#utmp# и " +"[.filename]#wtmp#, завершение работы агента SSH и так далее." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "`password`" +msgstr "`password`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:262 +msgid "" +"_Password management._ This facility is used to change the authentication " +"token associated with an account, either because it has expired or because " +"the user wishes to change it. It provides a single primitive:" +msgstr "" +"_Управление паролем._ Эта подсистема используется для изменения ключа " +"аутентификации, связанного с учетной записью, по причине истечения его срока " +"действия или желания пользователя изменить его. Она предоставляет " +"единственный примитив:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:264 +msgid "" +"man:pam_chauthtok[3] changes the authentication token, optionally verifying " +"that it is sufficiently hard to guess, has not been used previously, etc." +msgstr "" +"Функция man:pam_chauthtok[3] изменяет ключ аутентификации, опционально " +"проверяя, что он труден для подбора, не использовался ранее и так далее." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "Modules" +msgstr "Модули" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:271 +msgid "" +"Modules are a very central concept in PAM; after all, they are the \"M\" in " +"\"PAM\". A PAM module is a self-contained piece of program code that " +"implements the primitives in one or more facilities for one particular " +"mechanism; possible mechanisms for the authentication facility, for " +"instance, include the UNIX(R) password database, NIS, LDAP and Radius." +msgstr "" +"Модули являются центральной концепцией в PAM; в конце концов, им " +"соответствует буква \"M\" в сокращении \"PAM\". Модуль PAM представляет " +"собой самодостаточный кусок программного кода, который реализует примитивы " +"одной или большего количества подсистем одного конкретного механизма; к " +"возможным механизмам для подсистемы аутентификации, к примеру, относятся " +"базы данных паролей UNIX(R), системы NIS, LDAP или Radius." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "Module Naming" +msgstr "Именование модулей" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:278 +msgid "" +"FreeBSD implements each mechanism in a single module, named " +"`pam_mechanism.so` (for instance, `pam_unix.so` for the UNIX(R) mechanism.) " +"Other implementations sometimes have separate modules for separate " +"facilities, and include the facility name as well as the mechanism name in " +"the module name. To name one example, Solaris(TM) has a " +"`pam_dial_auth.so.1` module which is commonly used to authenticate dialup " +"users." +msgstr "" +"Во FreeBSD каждый механизм реализуется в отдельном модуле с именем " +"`pam_mechanism.so` (например, `pam_unix.so` для механизма UNIX(R).) В других " +"реализациях иногда отдельные модули используются для разных подсистем, и в " +"их имя включается, кроме названия механизма, и имя подсистемы. К примеру, в " +"Solaris(TM) имеется модуль `pam_dial_auth.so.1`, который часто используется " +"для аутентификации пользователей, работающих по коммутируемым каналам связи." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid "Module Versioning" +msgstr "Версии модулей" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:284 +msgid "" +"FreeBSD's original PAM implementation, based on Linux-PAM, did not use " +"version numbers for PAM modules. This would commonly cause problems with " +"legacy applications, which might be linked against older versions of the " +"system libraries, as there was no way to load a matching version of the " +"required modules." +msgstr "" +"Изначальная реализация PAM во FreeBSD, которая была основана на Linux-PAM, " +"не использовала номера версий для модулей PAM. Это будет приводить к " +"проблемам при работе унаследованных приложений, которые могут быть " +"скомпонованы со старыми версиями системных библиотек, так как способа " +"подгрузить соответствующую версию требуемых модулей нет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:287 +msgid "" +"OpenPAM, on the other hand, looks for modules that have the same version " +"number as the PAM library (currently 2), and only falls back to an " +"unversioned module if no versioned module could be loaded. Thus legacy " +"modules can be provided for legacy applications, while allowing new (or " +"newly built) applications to take advantage of the most recent modules." +msgstr "" +"OpenPAM, с другой стороны, ищет модули, которые имеют тот же самый номер " +"версии, что и библиотека PAM (на данный момент 2), и использует модуль без " +"версии, только если модуль с известной версией не был загружен. Поэтому для " +"старых приложений могут предоставляться старые модули, при этом новые (или " +"заново построенные) приложения будут использовать все возможности последних " +"версий модулей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:289 +msgid "" +"Although Solaris(TM) PAM modules commonly have a version number, they are " +"not truly versioned, because the number is a part of the module name and " +"must be included in the configuration." +msgstr "" +"Хотя модули PAM в Solaris(TM) имеют номер версии, по-настоящему номер версии " +"в них не отслеживается, потому что номер является частью имени и должен " +"включаться в конфигурацию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "Chains and Policies" +msgstr "Цепочки и политики" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:296 +msgid "" +"When a server initiates a PAM transaction, the PAM library tries to load a " +"policy for the service specified in the man:pam_start[3] call. The policy " +"specifies how authentication requests should be processed, and is defined in " +"a configuration file. This is the other central concept in PAM: the " +"possibility for the admin to tune the system security policy (in the wider " +"sense of the word) simply by editing a text file." +msgstr "" +"Когда сервер инициирует PAM-транзакцию, библиотека PAM пытается загрузить " +"политику для службы, указанной при вызове функции man:pam_start[3]. Политика " +"определяет, как должны обрабатываться запросы на аутентификацию, и задаётся " +"в конфигурационном файле. Это составляет другую основополагающую концепцию " +"PAM: возможность администратору настраивать политику безопасности системы (в " +"самом широком её понимании) простым редактированием текстового файла." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:299 +msgid "" +"A policy consists of four chains, one for each of the four PAM facilities. " +"Each chain is a sequence of configuration statements, each specifying a " +"module to invoke, some (optional) parameters to pass to the module, and a " +"control flag that describes how to interpret the return code from the module." +msgstr "" +"Политика состоит из четырёх цепочек, по одной на каждый из методов PAM. " +"Каждое звено представляет собой последовательность конфигурационных " +"утверждений, задающих вызываемый модуль, некоторые (необязательные) " +"параметры для передачи в модуль, и управляющий флаг, описывающий, как " +"интерпретировать возвращаемый из модуля код." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:302 +msgid "" +"Understanding the control flags is essential to understanding PAM " +"configuration files. There are four different control flags:" +msgstr "" +"Понимание смысла управляющего флага необходимо для понимания " +"конфигурационных файлов PAM. Существуют четыре различных управляющих флага:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "`binding`" +msgstr "`binding`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:306 +msgid "" +"If the module succeeds and no earlier module in the chain has failed, the " +"chain is immediately terminated and the request is granted. If the module " +"fails, the rest of the chain is executed, but the request is ultimately " +"denied." +msgstr "" +"Если модуль отработал успешно, и ни один из предыдущих модулей в цепочке не " +"сработал отрицательно, то цепочка прерывается, а запрос подтверждается. Если " +"же модуль отработает неудачно, то выполняется оставшаяся часть цепочки, " +"однако запрос отвергается." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:308 +msgid "" +"This control flag was introduced by Sun in Solaris(TM) 9 (SunOS(TM) 5.9), " +"and is also supported by OpenPAM." +msgstr "" +"Этот управляющий флаг был добавлен компанией Sun в Solaris(TM) 9 (SunOS(TM) " +"5.9), и поддерживается в OpenPAM." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:308 +#, no-wrap +msgid "`required`" +msgstr "`required`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:311 +msgid "" +"If the module succeeds, the rest of the chain is executed, and the request " +"is granted unless some other module fails. If the module fails, the rest of " +"the chain is also executed, but the request is ultimately denied." +msgstr "" +"Если модуль возвратил положительный ответ, выполняется оставшаяся часть " +"цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает " +"отрицательно. Если же модуль возвратит отрицательный ответ, остаток цепочки " +"тоже отрабатывается, но запрос отвергается." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "`requisite`" +msgstr "`requisite`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:315 +msgid "" +"If the module succeeds, the rest of the chain is executed, and the request " +"is granted unless some other module fails. If the module fails, the chain " +"is immediately terminated and the request is denied." +msgstr "" +"Если модуль возвращает положительный ответ, выполняется оставшаяся часть " +"цепочки, запрос удовлетворяется, если никакой другой модуль не отработает " +"отрицательно. Если же модуль отрабатывает отрицательно, то отработка цепочки " +"немедленно прекращается, а запрос отвергается." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "`sufficient`" +msgstr "`sufficient`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:319 +msgid "" +"If the module succeeds and no earlier module in the chain has failed, the " +"chain is immediately terminated and the request is granted. If the module " +"fails, the module is ignored and the rest of the chain is executed." +msgstr "" +"Если модуль возвратит положительный ответ, и ни один из предыдущих модулей в " +"цепочке на отработал отрицательно, то отработка цепочки немедленно " +"прекращается, а запрос удовлетворяется. Если модуль отработал отрицательно, " +"то результат игнорируется и цепочка отрабатывается дальше." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:321 +msgid "" +"As the semantics of this flag may be somewhat confusing, especially when it " +"is used for the last module in a chain, it is recommended that the `binding` " +"control flag be used instead if the implementation supports it." +msgstr "" +"Так как семантика этого флага может оказаться запутанной, особенно при его " +"использовании с последним модулем в цепочке, рекомендуется вместо него " +"использовать управляющий флаг `binding`, если реализация его поддерживает." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:321 +#, no-wrap +msgid "`optional`" +msgstr "`optional`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:324 +msgid "" +"The module is executed, but its result is ignored. If all modules in a " +"chain are marked `optional`, all requests will always be granted." +msgstr "" +"Модуль отрабатывается, но результат выполнения игнорируется. Если все модули " +"в цепочке помечены как `optional`, то удовлетворяться будут все запросы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:327 +msgid "" +"When a server invokes one of the six PAM primitives, PAM retrieves the chain " +"for the facility the primitive belongs to, and invokes each of the modules " +"listed in the chain, in the order they are listed, until it reaches the end, " +"or determines that no further processing is necessary (either because a " +"`binding` or `sufficient` module succeeded, or because a `requisite` module " +"failed.) The request is granted if and only if at least one module was " +"invoked, and all non-optional modules succeeded." +msgstr "" +"Когда сервер вызывает один из шести PAM-примитивов, PAM запрашивает цепочку " +"подсистемы, к которой принадлежит примитив, и запускает каждый модуль, " +"перечисленный в цепочке в порядке их перечисления, пока список не будет " +"исчерпан либо не будет определено, что дальнейшей обработки не нужно (по " +"причине достижение модуля, вернувшего положительный ответ при условии " +"`binding` или `sufficient`, либо отрицательный с условием `requisite`). " +"Запрос подтверждается, если только был вызван по крайней мере один модуль, и " +"все неопциональные модули вернули положительный ответ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:331 +msgid "" +"Note that it is possible, though not very common, to have the same module " +"listed several times in the same chain. For instance, a module that looks " +"up user names and passwords in a directory server could be invoked multiple " +"times with different parameters specifying different directory servers to " +"contact. PAM treat different occurrences of the same module in the same " +"chain as different, unrelated modules." +msgstr "" +"Заметьте, что возможно, хотя это не распространено, перечислять один и тот " +"же модуль несколько раз в одной цепочке. К примеру, модуль, просматривающий " +"имена и пароли пользователя в сервере каталога может быть вызван несколько " +"раз с различными параметрами, задающими различные серверы каталогов для " +"связи. PAM считает различные появления одного модуля в той же самой цепочке " +"разными и не связанными модулями." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "Transactions" +msgstr "Транзакции" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:337 +msgid "" +"The lifecycle of a typical PAM transaction is described below. Note that if " +"any of these steps fails, the server should report a suitable error message " +"to the client and abort the transaction." +msgstr "" +"Жизненный цикл типичной PAM-транзакции описан ниже. Заметьте, что в случае, " +"если любой из перечисленных шагов оканчивается неудачно, сервер должен " +"выдать клиенту соответствующее сообщение об ошибке и прервать транзакцию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:339 +msgid "" +"If necessary, the server obtains arbitrator credentials through a mechanism " +"independent of PAM-most commonly by virtue of having been started by `root`, " +"or of being setuid `root`." +msgstr "" +"Если это необходимо, сервер получает полномочия арбитратора через " +"независимый от PAM механизм-чаще всего по факту запуска пользователем `root` " +"или с установленным setuid-битом `root`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:340 +msgid "" +"The server calls man:pam_start[3] to initialize the PAM library and specify " +"its service name and the target account, and register a suitable " +"conversation function." +msgstr "" +"Сервер вызывает функцию man:pam_start[3] для инициализации библиотеки PAM и " +"задания имени сервиса и целевой учётной записи, а также регистрации " +"подходящего способа общения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:341 +msgid "" +"The server obtains various information relating to the transaction (such as " +"the applicant's user name and the name of the host the client runs on) and " +"submits it to PAM using man:pam_set_item[3]." +msgstr "" +"Сервер получает различную информацию, относящуюся к транзакции (такую, как " +"имя пользователя аппликанта и имя хоста, на котором запущен клиент), и " +"отправляет её в PAM при помощи функции man:pam_set_item[3]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:342 +msgid "The server calls man:pam_authenticate[3] to authenticate the applicant." +msgstr "" +"Сервер вызывает функцию man:pam_authenticate[3] для аутентификации " +"аппликанта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:343 +msgid "" +"The server calls man:pam_acct_mgmt[3] to verify that the requested account " +"is available and valid. If the password is correct but has expired, " +"man:pam_acct_mgmt[3] will return `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD` instead of " +"`PAM_SUCCESS`." +msgstr "" +"Сервер вызывает функцию man:pam_acct_mgmt[3] для проверки того, что " +"запрошенная учётная запись доступна и корректна. Если пароль верен, но его " +"срок истёк, man:pam_acct_mgmt[3] возвратит результат `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, " +"а не `PAM_SUCCESS`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:344 +msgid "" +"If the previous step returned `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, the server now calls " +"man:pam_chauthtok[3] to force the client to change the authentication token " +"for the requested account." +msgstr "" +"Если на предыдущем шаге был получен результат `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, то " +"сервер вызывает функцию man:pam_chauthtok[3] для того, чтобы вынудить " +"клиента изменить ключ аутентификации для запрошенной учётной записи." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:345 +msgid "" +"Now that the applicant has been properly authenticated, the server calls " +"man:pam_setcred[3] to establish the credentials of the requested account. It " +"is able to do this because it acts on behalf of the arbitrator, and holds " +"the arbitrator's credentials." +msgstr "" +"Теперь, когда аппликант полностью аутентифицирован, сервер вызывает функцию " +"man:pam_setcred[3] для получения полномочий запрошенной учётной записи. " +"Сделать это возможно, потому что он работает как арбитратор, и оставляет за " +"собой полномочия арбитратора." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:346 +msgid "" +"Once the correct credentials have been established, the server calls " +"man:pam_open_session[3] to set up the session." +msgstr "" +"После получения необходимых полномочий, сервер вызывает функцию " +"man:pam_open_session[3] для установления сеанса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:347 +msgid "" +"The server now performs whatever service the client requested-for instance, " +"provide the applicant with a shell." +msgstr "" +"Теперь сервер выполняет тот сервис, который затребовал клиент-например, " +"предоставляет аппликанту оболочку." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:348 +msgid "" +"Once the server is done serving the client, it calls " +"man:pam_close_session[3] to tear down the session." +msgstr "" +"После того, как сервер закончил обслуживание клиента, он вызывает функцию " +"man:pam_close_session[3] для закрытия сеанса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:349 +msgid "" +"Finally, the server calls man:pam_end[3] to notify the PAM library that it " +"is done and that it can release whatever resources it has allocated in the " +"course of the transaction." +msgstr "" +"Наконец, сервер вызывает функцию man:pam_end[3] для оповещения библиотеки " +"PAM о том, что работа с ней завершена и какие-либо выделенные в течение " +"сеанса ресурсы можно освободить." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "PAM Configuration" +msgstr "Настройка PAM" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "PAM Policy Files" +msgstr "Файлы политик PAM" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#/etc/pam.conf#" +msgstr "Файл [.filename]#/etc/pam.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:362 +msgid "" +"The traditional PAM policy file is [.filename]#/etc/pam.conf#. This file " +"contains all the PAM policies for your system. Each line of the file " +"describes one step in a chain, as shown below:" +msgstr "" +"Традиционно файлом политик PAM является [.filename]#/etc/pam.conf#. Он " +"содержит все политики PAM для вашей системы. Каждая строка файла описывает " +"один шаг в цепочке, как показано ниже:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:366 +#, no-wrap +msgid "login auth required pam_nologin.so no_warn\n" +msgstr "login auth required pam_nologin.so no_warn\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:370 +msgid "" +"The fields are, in order: service name, facility name, control flag, module " +"name, and module arguments. Any additional fields are interpreted as " +"additional module arguments." +msgstr "" +"Поля следуют в таком порядке: имя службы, имя подсистемы, управляющий флаг, " +"имя модуля и параметры модуля. Любые дополнительные поля интерпретируются " +"как дополнительные параметры модуля." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:374 +msgid "" +"A separate chain is constructed for each service / facility pair, so while " +"the order in which lines for the same service and facility appear is " +"significant, the order in which the individual services and facilities are " +"listed is not. The examples in the original PAM paper grouped configuration " +"lines by facility, and the Solaris(TM) stock [.filename]#pam.conf# still " +"does that, but FreeBSD's stock configuration groups configuration lines by " +"service. Either way is fine; either way makes equal sense." +msgstr "" +"Для каждой пары сервис/подсистема составляется отдельная цепочка, и тогда " +"получается, что, хотя порядок следования строк для одной и той же услуги и " +"подсистемы является значимым, порядок перечисления отдельных сервисов не " +"значим. В примерах из оригинальной работы по PAM строки конфигурации " +"сгруппированы по подсистемам, в поставляемом с Solaris(TM) файле " +"[.filename]#pam.conf# именно так и сделано, но в стандартном " +"конфигурационном файле из поставки FreeBSD строки настроек сгруппированы по " +"сервисам. Подходит любой из этих способов; они имеют один и тот же смысл." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#/etc/pam.d#" +msgstr "Каталог [.filename]#/etc/pam.d#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:381 +msgid "" +"OpenPAM and Linux-PAM support an alternate configuration mechanism, which is " +"the preferred mechanism in FreeBSD. In this scheme, each policy is " +"contained in a separate file bearing the name of the service it applies to. " +"These files are stored in [.filename]#/etc/pam.d/#." +msgstr "" +"OpenPAM и Linux-PAM поддерживают альтернативный механизм настройки, который " +"для FreeBSD является предпочтительным. В этой схеме каждая политика " +"содержится в отдельном файле с именем, соответствующем сервису, к которому " +"она применяется. Эти файлы размещаются в каталоге [.filename]#/etc/pam.d/#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:384 +msgid "" +"These per-service policy files have only four fields instead of " +"[.filename]#pam.conf#'s five: the service name field is omitted. Thus, " +"instead of the sample [.filename]#pam.conf# line from the previous section, " +"one would have the following line in [.filename]#/etc/pam.d/login#:" +msgstr "" +"Такие файлы политик, ориентированные на сервисы, имеют только четыре поля, " +"вместо пяти полей в файле [.filename]#pam.conf#: поле имени сервиса опущено. " +"Таким образом, вместо примера строки файла [.filename]#pam.conf# из " +"предыдущего раздела получится следующая строка в файле [.filename]#/etc/" +"pam.d/login#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "auth required pam_nologin.so no_warn\n" +msgstr "auth required pam_nologin.so no_warn\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:392 +msgid "" +"As a consequence of this simplified syntax, it is possible to use the same " +"policy for multiple services by linking each service name to a same policy " +"file. For instance, to use the same policy for the `su` and `sudo` " +"services, one could do as follows:" +msgstr "" +"Как следствие такого упрощённого синтаксиса, возможно использование одних и " +"тех же политик для нескольких сервисов, связывая каждое имя сервиса с тем же " +"самым файлом политик. К примеру, для использования той же самой политики для " +"сервисов `su` и `sudo`, можно сделать следующее:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:397 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /etc/pam.d\n" +"# ln -s su sudo\n" +msgstr "" +"# cd /etc/pam.d\n" +"# ln -s su sudo\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:400 +msgid "" +"This works because the service name is determined from the file name rather " +"than specified in the policy file, so the same file can be used for multiple " +"differently-named services." +msgstr "" +"Это работает, потому что имя сервиса определяется именем файла, а не его " +"указанием в файле политики, так что один и тот же файл может использоваться " +"для нескольких сервисов с разными названиями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:402 +msgid "" +"Since each service's policy is stored in a separate file, the " +"[.filename]#pam.d# mechanism also makes it very easy to install additional " +"policies for third-party software packages." +msgstr "" +"Так как политика каждого сервиса хранится в отдельном файле, то механизм " +"[.filename]#pam.d# делает установку дополнительных политик для программных " +"пакетов сторонних разработчиков очень лёгкой задачей." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:404 +#, no-wrap +msgid "The Policy Search Order" +msgstr "Порядок поиска политик" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:408 +msgid "" +"As we have seen above, PAM policies can be found in a number of places. " +"What happens if policies for the same service exist in multiple places?" +msgstr "" +"Как вы видели выше, политики PAM могут находиться в нескольких местах. Что " +"будет, если политики для одного и того же сервиса имеются в разных местах?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:410 +msgid "" +"It is essential to understand that PAM's configuration system is centered on " +"chains." +msgstr "" +"Необходимо осознать, что система конфигурации PAM ориентирована на цепочки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:412 +#, no-wrap +msgid "Breakdown of a Configuration Line" +msgstr "Структура строки настройки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:415 +msgid "" +"As explained in crossref:pam[pam-config-file, PAM Policy Files], each line " +"in [.filename]#/etc/pam.conf# consists of four or more fields: the service " +"name, the facility name, the control flag, the module name, and zero or more " +"module arguments." +msgstr "" +"Как это объяснено в <<pam-config-file>>, каждая строка файла [.filename]#/" +"etc/pam.conf# состоит из четырёх или большего количества полей: имени " +"сервиса, имени подсистемы, управляющего флага, имени модуля и дополнительных " +"параметров модуля, которые могут отсутствовать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:418 +msgid "" +"The service name is generally (though not always) the name of the " +"application the statement applies to. If you are unsure, refer to the " +"individual application's documentation to determine what service name it " +"uses." +msgstr "" +"Имя сервиса обычно (хотя не всегда) является именем приложения, которое этот " +"сервис обслуживает. Если вы не уверены, обратитесь к документации по " +"конкретному приложению для определения используемого имени сервиса." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:420 +msgid "" +"Note that if you use [.filename]#/etc/pam.d/# instead of [.filename]#/etc/" +"pam.conf#, the service name is specified by the name of the policy file, and " +"omitted from the actual configuration lines, which then start with the " +"facility name." +msgstr "" +"Заметьте, что если вы используете [.filename]#/etc/pam.d/# вместо " +"[.filename]#/etc/pam.conf#, то имя сервиса задается именем файла политики, и " +"опускается из строк настройки, которые в таком случае начинаются с названия " +"подсистемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:423 +msgid "" +"The facility is one of the four facility keywords described in " +"crossref:pam[pam-facilities-primitives, Facilities and Primitives]." +msgstr "" +"Имя подсистемы представляет собой одно из четырёх ключевых слов, описанных в " +"<<pam-facilities-primitives>>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:428 +#, no-wrap +msgid "" +"Likewise, the control flag is one of the four keywords described in\n" +"\tcrossref:pam[pam-chains-policies, Chains and Policies], describing how to interpret the return code from the module. \n" +"Linux-PAM supports an alternate syntax that lets you specify the action to associate with each possible return code, but this should be avoided as it is non-standard and closely tied in with the way Linux-PAM dispatches service calls (which differs greatly from the way Solaris(TM) and OpenPAM do it.) \n" +"Unsurprisingly, OpenPAM does not support this syntax.\n" +msgstr "" +"Точно также управляющий флаг является одним из четырёх ключевых слов, описанных в разделе\n" +"\tcrossref:pam[pam-chains-policies, Цепочки и политики], в котором рассказано, как интерпретировать возвращаемый из модуля код.\n" +" В Linux-PAM поддерживается альтернативный синтаксис, который позволяет указать действие, связанной с каждый возможным кодом возврата, но этого следует избегать, так как он не является стандартным и тесно связан со способом диспетчеризации вызовов сервисов в Linux-PAM (а он значительно отличается от способа взаимодействия в Solaris(TM) и OpenPAM).\n" +" Не вызывает удивления тот факт, что в OpenPAM этот синтаксис не поддерживается.\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:430 +#, no-wrap +msgid "Policies" +msgstr "Политики" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:433 +msgid "" +"To configure PAM correctly, it is essential to understand how policies are " +"interpreted." +msgstr "" +"Для корректной настройки PAM необходимо понимать, как происходит " +"интерпретация политик." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:436 +msgid "" +"When an application calls man:pam_start[3], the PAM library loads the policy " +"for the specified service and constructs four module chains (one for each " +"facility.) If one or more of these chains are empty, the corresponding " +"chains from the policy for the `other` service are substituted." +msgstr "" +"В момент, когда приложение вызывает функцию man:pam_start[3], библиотека PAM " +"загружает политику для указанного сервиса и выстраивает четыре цепочки " +"модулей (по одной для каждой подсистемы). Если одна или большее количество " +"этих цепочек являются пустыми, то будут выполняться подстановки " +"соответствующих цепочек из политики для сервиса `other`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:440 +msgid "" +"When the application later calls one of the six PAM primitives, the PAM " +"library retrieves the chain for the corresponding facility and calls the " +"appropriate service function in each module listed in the chain, in the " +"order in which they were listed in the configuration. After each call to a " +"service function, the module type and the error code returned by the service " +"function are used to determine what happens next. With a few exceptions, " +"which we discuss below, the following table applies:" +msgstr "" +"Когда затем приложение вызывает одну из шести примитивов PAM, библиотека PAM " +"выделяет из цепочки нужную подсистему и вызывает функцию, соответствующую " +"сервису, в каждом модуле, перечисленном в цепочке, в том порядке, в каком " +"они перечислены в конфигурации. После каждого обращения к функции сервиса, " +"тип модуля и возвращённый из этой функции код результата выполнения " +"используются для того, что делать дальше. За некоторыми исключениями, " +"которые будут описаны ниже, применяется такая таблица:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:441 +#, no-wrap +msgid "PAM Chain Execution Summary" +msgstr "Сводная таблица отработки цепочек PAM" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:446 +#, no-wrap +msgid "PAM_SUCCESS" +msgstr "PAM_SUCCESS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:447 +#, no-wrap +msgid "PAM_IGNORE" +msgstr "PAM_IGNORE" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:449 +#, no-wrap +msgid "other" +msgstr "other" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:450 +#, no-wrap +msgid "binding" +msgstr "binding" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:451 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:466 +#, no-wrap +msgid "if (!fail) break;" +msgstr "if (!fail) break;" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:452 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:456 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:457 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:461 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:462 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:467 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:469 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:471 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:472 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:473 +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:454 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "fail = true;" +msgstr "fail = true;" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:455 +#, no-wrap +msgid "required" +msgstr "required" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:460 +#, no-wrap +msgid "requisite" +msgstr "requisite" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:464 +#, no-wrap +msgid "fail = true; break;" +msgstr "fail = true; break;" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:465 +#, no-wrap +msgid "sufficient" +msgstr "sufficient" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:470 +#, no-wrap +msgid "optional" +msgstr "optional" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:477 +msgid "" +"If `fail` is true at the end of a chain, or when a \"break\" is reached, the " +"dispatcher returns the error code returned by the first module that failed. " +"Otherwise, it returns `PAM_SUCCESS`." +msgstr "" +"Если переменная `fail` принимает истинное значение в конце отработки " +"цепочки, или когда достигнут \"break\", диспетчер возвращает код ошибки, " +"возвращённый первым модулем, отработавшим неудачно. В противном случае " +"возвращается `PAM_SUCCESS`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:479 +msgid "" +"The first exception of note is that the error code `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD` is " +"treated like a success, except that if no module failed, and at least one " +"module returned `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, the dispatcher will return " +"`PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`." +msgstr "" +"Первым исключением является то, что код ошибки `PAM_NEW_AUTHTOK_REQD` " +"интерпретируется как успешный результат, кроме случая, когда модуль " +"отработал успешно, и по крайней мере один модуль возвратил " +"`PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`, тогда диспетчер возвратит результат " +"`PAM_NEW_AUTHTOK_REQD`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:481 +msgid "" +"The second exception is that man:pam_setcred[3] treats `binding` and " +"`sufficient` modules as if they were `required`." +msgstr "" +"Вторым исключением является то, что man:pam_setcred[3] считает, что модули " +"`binding` и `sufficient` являются равнозначными `required`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:483 +msgid "" +"The third and final exception is that man:pam_chauthtok[3] runs the entire " +"chain twice (once for preliminary checks and once to actually set the " +"password), and in the preliminary phase it treats `binding` and `sufficient` " +"modules as if they were `required`." +msgstr "" +"Третьим и последним исключением является то, что функция " +"man:pam_chauthtok[3] отрабатывает полную цепочку дважды (один раз для " +"предварительных проверок, и ещё раз для реального задания пароля), и на " +"подготовительной фазе она считает, что модули `binding` и `sufficient` " +"являются равнозначными `required`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:485 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD PAM Modules" +msgstr "Модули PAM во FreeBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:488 +#, no-wrap +msgid "man:pam_deny[8]" +msgstr "man:pam_deny[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:492 +msgid "" +"The man:pam_deny[8] module is one of the simplest modules available; it " +"responds to any request with `PAM_AUTH_ERR`. It is useful for quickly " +"disabling a service (add it to the top of every chain), or for terminating " +"chains of `sufficient` modules." +msgstr "" +"Модуль man:pam_deny[8] является одним из простейших доступных модулей; на " +"любой запрос он возвращает результат `PAM_AUTH_ERR`. Он полезен для быстрого " +"отключения сервиса (добавьте его на верх каждой цепочки) или завершения " +"цепочек модулей `sufficient`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:494 +#, no-wrap +msgid "man:pam_echo[8]" +msgstr "man:pam_echo[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:498 +msgid "" +"The man:pam_echo[8] module simply passes its arguments to the conversation " +"function as a `PAM_TEXT_INFO` message. It is mostly useful for debugging, " +"but can also serve to display messages such as \"Unauthorized access will be " +"prosecuted\" before starting the authentication procedure." +msgstr "" +"Модуль man:pam_echo[8] просто передаёт свои параметры в функцию " +"взаимодействия как сообщение `PAM_TEXT_INFO`. В основном полезна для " +"отладки, но также может использоваться для вывода сообщений, таких как " +"\"Unauthorized access will be prosecuted\" до запуска процедуры " +"аутентификации." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:500 +#, no-wrap +msgid "man:pam_exec[8]" +msgstr "man:pam_exec[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:504 +msgid "" +"The man:pam_exec[8] module takes its first argument to be the name of a " +"program to execute, and the remaining arguments are passed to that program " +"as command-line arguments. One possible application is to use it to run a " +"program at login time which mounts the user's home directory." +msgstr "" +"Модуль man:pam_exec[8] воспринимает первый переданный ему параметр как имя " +"программы для выполнения, а остальные аргументы передаются этой программе в " +"качестве параметров командной строки. Одним из возможных применений является " +"его использование для запуска в момент регистрации в системе программы " +"монтирования домашнего каталога пользователя." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:506 +#, no-wrap +msgid "man:pam_ftpusers[8]" +msgstr "man:pam_ftpusers[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:509 +msgid "The man:pam_ftpusers[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_ftpusers[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:511 +#, no-wrap +msgid "man:pam_group[8]" +msgstr "man:pam_group[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:515 +msgid "" +"The man:pam_group[8] module accepts or rejects applicants on the basis of " +"their membership in a particular file group (normally `wheel` for " +"man:su[1]). It is primarily intended for maintaining the traditional " +"behavior of BSD man:su[1], but has many other uses, such as excluding " +"certain groups of users from a particular service." +msgstr "" +"Модуль man:pam_group[8] принимает или отвергает аппликантов в зависимости от " +"их членства в определённой файловой группе (обычно `wheel` для man:su[1]). В " +"первую очередь предназначен для сохранения традиционного поведения утилиты " +"BSD man:su[1], хотя имеет и много других применений, таких как отключение " +"определённых групп пользователей от некоторого сервиса." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:517 +#, no-wrap +msgid "man:pam_guest[8]" +msgstr "man:pam_guest[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:522 +msgid "" +"The man:pam_guest[8] module allows guest logins using fixed login names. " +"Various requirements can be placed on the password, but the default behavior " +"is to allow any password as long as the login name is that of a guest " +"account. The man:pam_guest[8] module can easily be used to implement " +"anonymous FTP logins." +msgstr "" +"Модуль man:pam_guest[8] позволяет осуществлять гостевые входы с " +"использованием фиксированных имён входа в систему. На пароль могут " +"накладываться различные ограничения, однако действием по умолчанию является " +"ввод любого пароля при использовании имени, соответствующего гостевому " +"входу. Модуль man:pam_guest[8] можно легко использовать для реализации " +"анонимных входов на FTP." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:524 +#, no-wrap +msgid "man:pam_krb5[8]" +msgstr "man:pam_krb5[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:527 +msgid "The man:pam_krb5[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_krb5[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:529 +#, no-wrap +msgid "man:pam_ksu[8]" +msgstr "man:pam_ksu[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:532 +msgid "The man:pam_ksu[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_ksu[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:534 +#, no-wrap +msgid "man:pam_lastlog[8]" +msgstr "man:pam_lastlog[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:537 +msgid "The man:pam_lastlog[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_lastlog[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:539 +#, no-wrap +msgid "man:pam_login_access[8]" +msgstr "man:pam_login_access[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:542 +msgid "" +"The man:pam_login_access[8] module provides an implementation of the account " +"management primitive which enforces the login restrictions specified in the " +"man:login.access[5] table." +msgstr "" +"Модуль man:pam_login_access[8] предоставляет реализацию примитива для " +"управления учётными записями, который вводит в действие ограничения на вход, " +"задаваемые в таблице man:login.access[5]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:544 +#, no-wrap +msgid "man:pam_nologin[8]" +msgstr "man:pam_nologin[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:548 +msgid "" +"The man:pam_nologin[8] module refuses non-root logins when [.filename]#/var/" +"run/nologin# exists. This file is normally created by man:shutdown[8] when " +"less than five minutes remain until the scheduled shutdown time." +msgstr "" +"Модуль man:pam_nologin[8] отвергает любые входы не пользователем root, если " +"существует файл [.filename]#/var/run/nologin#. Обычно этот файл создаётся " +"утилитой man:shutdown[8], когда до запланированного завершения работы " +"системы остаётся менее пяти минут." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:550 +#, no-wrap +msgid "man:pam_passwdqc[8]" +msgstr "man:pam_passwdqc[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:553 +msgid "The man:pam_passwdqc[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_passwdqc[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:555 +#, no-wrap +msgid "man:pam_permit[8]" +msgstr "man:pam_permit[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:559 +msgid "" +"The man:pam_permit[8] module is one of the simplest modules available; it " +"responds to any request with `PAM_SUCCESS`. It is useful as a placeholder " +"for services where one or more chains would otherwise be empty." +msgstr "" +"Модуль man:pam_permit[8] является одним из самых простым из имеющихся; на " +"любой запрос он отвечает `PAM_SUCCESS`. Он полезен в качестве замены пустого " +"места для сервисов, когда одна или большее количество цепочек в противном " +"случае останутся пустыми." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:561 +#, no-wrap +msgid "man:pam_radius[8]" +msgstr "man:pam_radius[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:564 +msgid "The man:pam_radius[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_radius[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:566 +#, no-wrap +msgid "man:pam_rhosts[8]" +msgstr "man:pam_rhosts[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:569 +msgid "The man:pam_rhosts[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_rhosts[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:571 +#, no-wrap +msgid "man:pam_rootok[8]" +msgstr "man:pam_rootok[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:575 +msgid "" +"The man:pam_rootok[8] module reports success if and only if the real user id " +"of the process calling it (which is assumed to be run by the applicant) is " +"0. This is useful for non-networked services such as man:su[1] or " +"man:passwd[1], to which the `root` should have automatic access." +msgstr "" +"Модуль man:pam_rootok[8] возвращает положительный результат в том и только в " +"том случае, если реальный id пользователя процесса, его вызвавшего " +"(предполагается, что его запускает аппликант) равен 0. Это полезно для " +"несетевых сервисов, таких как man:su[1] или man:passwd[1], к которым " +"пользователь `root` должен иметь автоматический доступ." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:577 +#, no-wrap +msgid "man:pam_securetty[8]" +msgstr "man:pam_securetty[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:580 +msgid "The man:pam_securetty[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_securetty[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:582 +#, no-wrap +msgid "man:pam_self[8]" +msgstr "man:pam_self[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:586 +msgid "" +"The man:pam_self[8] module reports success if and only if the names of the " +"applicant matches that of the target account. It is most useful for non-" +"networked services such as man:su[1], where the identity of the applicant " +"can be easily verified." +msgstr "" +"Модуль man:pam_self[8] возвращает положительный результат тогда и только " +"тогда, когда имена аппликанта соответствуют целевой учётной записи. Больше " +"всего это пригодится в несетевых сервисах, таких как man:su[1], в которых " +"идентификация аппликанта может быть с лёгкостью проверена." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:588 +#, no-wrap +msgid "man:pam_ssh[8]" +msgstr "man:pam_ssh[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:594 +msgid "" +"The man:pam_ssh[8] module provides both authentication and session " +"services. The authentication service allows users who have passphrase-" +"protected SSH secret keys in their [.filename]#~/.ssh# directory to " +"authenticate themselves by typing their passphrase. The session service " +"starts man:ssh-agent[1] and preloads it with the keys that were decrypted in " +"the authentication phase. This feature is particularly useful for local " +"logins, whether in X (using man:xdm[8] or another PAM-aware X login manager) " +"or at the console." +msgstr "" +"Модуль man:pam_ssh[8] предоставляет как сервис аутентификации, так и сеанса. " +"Сервис аутентификации позволяет пользователям, имеющим секретные ключи SSH, " +"защищённые паролями, в своих каталогах [.filename]#~/.ssh#, " +"аутентифицироваться посредством этих паролей. Сеансовый сервис запускает " +"man:ssh-agent[1] и загружает ключи, которые были расшифрованы на фазе " +"аутентификации. Такая возможность, в частности, полезна для локальных входов " +"в систему, как в систему X (посредством man:xdm[1] или другого X-менеджера " +"входов, умеющего работать с PAM), так и на консоль." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:596 +#, no-wrap +msgid "man:pam_tacplus[8]" +msgstr "man:pam_tacplus[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:599 +msgid "The man:pam_tacplus[8] module" +msgstr "Модуль man:pam_tacplus[8]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:601 +#, no-wrap +msgid "man:pam_unix[8]" +msgstr "man:pam_unix[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:606 +msgid "" +"The man:pam_unix[8] module implements traditional UNIX(R) password " +"authentication, using man:getpwnam[3] to obtain the target account's " +"password and compare it with the one provided by the applicant. It also " +"provides account management services (enforcing account and password " +"expiration times) and password-changing services. This is probably the " +"single most useful module, as the great majority of admins will want to " +"maintain historical behavior for at least some services." +msgstr "" +"Модуль man:pam_unix[8] реализует традиционную аутентификацию UNIX(R) на " +"основе паролей, использующую функцию man:getpwnam[3] для получения пароля " +"целевой учётной записи и сравнивающую её с тем, что представил аппликант. Он " +"также предоставляет средства управления учётными записями (отслеживая время " +"действия учётной записи и пароля) и смены паролей. Наверное, это самый " +"полезный модуль, так как подавляющее большинство администраторов хотят " +"сохранить исторически сложившееся поведение по крайней мере некоторых " +"сервисов." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:608 +#, no-wrap +msgid "PAM Application Programming" +msgstr "Программирование приложений с PAM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:611 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:616 +msgid "This section has not yet been written." +msgstr "Этот раздел ещё не написан." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:613 +#, no-wrap +msgid "PAM Module Programming" +msgstr "Программирование модуля PAM" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:621 +#, no-wrap +msgid "Sample PAM Application" +msgstr "Пример PAM-приложения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:628 +msgid "" +"The following is a minimal implementation of man:su[1] using PAM. Note that " +"it uses the OpenPAM-specific man:openpam_ttyconv[3] conversation function, " +"which is prototyped in [.filename]#security/openpam.h#. If you wish build " +"this application on a system with a different PAM library, you will have to " +"provide your own conversation function. A robust conversation function is " +"surprisingly difficult to implement; the one presented in crossref:pam[pam-" +"sample-conv, Sample PAM Conversation Function] is a good starting point, but " +"should not be used in real-world applications." +msgstr "" +"Далее следует минимальная реализация программы man:su[1] с использованием " +"PAM. Заметьте, что в ней используется специфичная для OpenPAM функция " +"взаимодействия man:openpam_ttyconv[3], объявление которой расположено в " +"файле [.filename]#security/openpam.h#. Если вы собираетесь строить это " +"приложение в системе с другой библиотекой PAM, вам необходимо будет создать " +"собственную функцию взаимодействия. Надёжную функцию взаимодействия " +"неожиданно трудно написать; та, что находится в <<pam-sample-conv>>, хороша " +"в качестве отправной точки, но в реальных приложениях использоваться не " +"может." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:632 +#, no-wrap +msgid "include::{include-path}su.c[]\n" +msgstr "include::{include-path}su.c[]\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:638 +#, no-wrap +msgid "Sample PAM Module" +msgstr "Пример PAM-модуля" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:642 +msgid "" +"The following is a minimal implementation of man:pam_unix[8], offering only " +"authentication services. It should build and run with most PAM " +"implementations, but takes advantage of OpenPAM extensions if available: " +"note the use of man:pam_get_authtok[3], which enormously simplifies " +"prompting the user for a password." +msgstr "" +"Далее приведена минимальная реализация man:pam_unix[8], предоставляющая " +"только сервисы аутентификации. Она должна строиться и работать с " +"большинством из реализаций PAM, но использует возможности расширений " +"OpenPAM, если они присутствуют: отметьте использование функции " +"man:pam_get_authtok[3], которая кардинально упрощает организацию ввода " +"пароля пользователем." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:646 +#, no-wrap +msgid "include::{include-path}pam_unix.c[]\n" +msgstr "include::{include-path}pam_unix.c[]\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:652 +#, no-wrap +msgid "Sample PAM Conversation Function" +msgstr "Пример функции взаимодействия PAM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:657 +msgid "" +"The conversation function presented below is a greatly simplified version of " +"OpenPAM's man:openpam_ttyconv[3]. It is fully functional, and should give " +"the reader a good idea of how a conversation function should behave, but it " +"is far too simple for real-world use. Even if you are not using OpenPAM, " +"feel free to download the source code and adapt man:openpam_ttyconv[3] to " +"your uses; we believe it to be as robust as a tty-oriented conversation " +"function can reasonably get." +msgstr "" +"Функция взаимодействия, приводимая ниже, является значительно упрощённой " +"версией функции man:openpam_ttyconv[3] из OpenPAM. Она полнофункциональна, и " +"должна послужить источником идей о том, как должна себя вести функция " +"взаимодействия, однако она слишком проста для реальных приложений. Даже если " +"вы не используете OpenPAM, можете сгрузить исходный код и использовать " +"man:openpam_ttyconv[3] в своих целях; мы надеемся, что она достаточно " +"надёжна в качестве функции для взаимодействия с терминальными устройствами." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:661 +#, no-wrap +msgid "include::{include-path}converse.c[]\n" +msgstr "include::{include-path}converse.c[]\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:666 +#, no-wrap +msgid "Further Reading" +msgstr "Для дальнейшего ознакомления" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:668 +#, no-wrap +msgid "Papers" +msgstr "Статьи" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:671 +msgid "" +"Making Login Services Independent of Authentication Technologies Vipin " +"Samar. Charlie Lai. Sun Microsystems." +msgstr "" +"Making Login Services Independent of Authentication Technologies Vipin " +"Samar. Charlie Lai. Sun Microsystems." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:673 +msgid "" +"_link:https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/8329799/toc.htm[X/Open Single " +"Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June " +"1997." +msgstr "" +"_link:https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/8329799/toc.htm[X/Open Single " +"Sign-on Preliminary Specification]_. The Open Group. 1-85912-144-6. June " +"1997." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:675 +msgid "" +"_link:https://mirrors.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/draft-morgan-" +"pam-07.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06." +msgstr "" +"_link:https://mirrors.kernel.org/pub/linux/libs/pam/pre/doc/draft-morgan-" +"pam-07.txt[Pluggable Authentication Modules]_. Andrew G. Morgan. 1999-10-06." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:676 +#, no-wrap +msgid "User Manuals" +msgstr "Руководства пользователя" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:679 +msgid "" +"_link:https://docs.oracle.com/cd/E26505_01/html/E27224/pam-1.html[PAM " +"Administration]_. Sun Microsystems." +msgstr "" +"_link:https://docs.oracle.com/cd/E26505_01/html/E27224/" +"pam-1.html[Администрирование PAM]_. Sun Microsystems." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:680 +#, no-wrap +msgid "Related Web Pages" +msgstr "Веб страницы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:683 +msgid "" +"_link:https://www.openpam.org/[OpenPAM homepage]_ Dag-Erling Smørgrav. " +"ThinkSec AS." +msgstr "" +"_link:https://www.openpam.org/[Домащняя страница OpenPAM]_ Dag-Erling " +"Smørgrav. ThinkSec AS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:685 +msgid "" +"_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[Linux-PAM homepage]_ Andrew " +"Morgan." +msgstr "" +"_link:http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/[Домашняя страница Linux-" +"PAM]_ Andrew Morgan." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pam/_index.adoc:686 +msgid "_Solaris PAM homepage_. Sun Microsystems." +msgstr "" +"_Домашняя страница Solaris PAM (Solaris PAM homepage)_. Sun Microsystems." diff --git a/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..729e2e3057 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.adoc @@ -0,0 +1,347 @@ +--- +authors: + - + author: 'Daniel Gerzo' + email: danger@FreeBSD.org +copyright: '2008-2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Описывает удалённую установку операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна' +tags: ["Remote", "Installation", "FreeBSD"] +title: 'Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/remote-install/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Аннотация + +В этой статье описывается удалённая установка операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна. Основная идея этой статьи является результатом сотрудничества с `{mm}` при ценных вкладах от `{pjd}`. + +''' + +toc::[] + +[[background]] +== Пояснения + +В мире существует множество хостинг-провайдеров, но лишь немногие из них официально поддерживают FreeBSD. Обычно они предоставляют поддержку для дистрибутивов Linux(R), которые можно установить на предлагаемые серверы. + +В некоторых случаях эти компании могут установить предпочитаемый вами дистрибутив Linux(R) по вашему запросу. Используя эту опцию, мы попытаемся установить FreeBSD. В других случаях они могут предложить систему восстановления, которая используется в чрезвычайных ситуациях. Её также можно использовать для наших целей. + +В этой статье описаны основные шаги установки и настройки, необходимые для удалённой установки FreeBSD с поддержкой RAID-1 и ZFS. + +[[intro]] +== Введение + +В этом разделе будет коротко расскажем о цели данной статьи и будет дано более подробное объяснение того, что в ней рассматривается. Инструкции, приведённые в статье, будут полезны тем, кто использует услуги колокационных центров, не поддерживающих FreeBSD. + +[.procedure] +==== +. Как мы упоминали в разделе crossref:remote-install[background, Предыстория], многие авторитетные компании, предоставляющие хостинг серверов, предлагают своего рода систему восстановления, которая загружается из их локальной сети и доступна через SSH. Обычно они предоставляют эту возможность, чтобы помочь клиентам восстановить повреждённые операционные системы. Как будет объяснено в этой статье, с помощью таких систем восстановления можно установить FreeBSD. ++ +. Следующий раздел этой статьи описывает, как настроить и собрать минималистичную FreeBSD на локальной машине. Эта версия в конечном итоге будет запущена на удаленной машине с ramdisk, что позволит нам установить полную операционную систему FreeBSD с FTP-зеркала с помощью утилиты sysinstall. +. Оставшаяся часть статьи описывает процедуру установки, а также настройку файловой системы ZFS. +==== + +[[requirements]] +=== Требования + +Для успешного продолжения необходимо: + +* Иметь операционную систему с доступом по сети и доступом по SSH +* Понимать процесса установки FreeBSD +* Быть знакомым с утилитой man:sysinstall[8] +* Иметь под рукой установочный образ SO или CD с FreeBSD + +[[preparation]] +== Подготовка - mfsBSD + +Прежде чем FreeBSD может быть установлена на целевую систему, необходимо собрать минимальный образ операционной системы FreeBSD, который будет загружаться с жёсткого диска. Таким образом, новая система будет доступна из сети, а остальная часть установки может быть выполнена без удалённого доступа к консоли системы. + +Набор инструментов mfsBSD можно использовать для создания компактного образа FreeBSD. Как следует из названия mfsBSD («mfs» означает «файловая система в памяти»), итоговый образ полностью запускается с RAM-диска. Благодаря этой особенности не будет ограничений на работу с жёсткими дисками, что позволит установить полноценную операционную систему FreeBSD. На http://mfsbsd.vx.sk/[домашней странице] mfsBSD есть ссылки на последнюю версию набора инструментов. + +Обратите внимание, что внутреннее устройство mfsBSD и принципы его работы выходят за рамки данной статьи. Заинтересованным читателям следует обратиться к оригинальной документации mfsBSD для получения более подробной информации. + +Скачайте и распакуйте последний выпуск mfsBSD и перейдите в рабочий каталог, где будут находиться скрипты mfsBSD: + +[source, shell] +.... +# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz +# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz +# cd mfsbsd-2.1/ +.... + +[[mfsbsd-config]] +=== Конфигурация mfsBSD + +Прежде чем загрузить mfsBSD, необходимо установить несколько важных параметров конфигурации. Самое важное, что нужно правильно настроить, — это, естественно, сеть. Наиболее подходящий метод настройки параметров сети зависит от того, знаем ли мы заранее тип используемого сетевого интерфейса и драйвер сетевого интерфейса, который нужно загрузить для нашего оборудования. Мы рассмотрим, как можно настроить mfsBSD в обоих случаях. + +Еще одна важная настройка — установка пароля `root`. Это можно сделать, отредактировав файл [.filename]#conf/loader.conf#. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенными комментариями. + +==== Метод [.filename]#conf/interfaces.conf# + +Если установленная сетевая карта неизвестна, можно использовать функцию автоматического определения в mfsBSD. Скрипты запуска mfsBSD могут определить правильный драйвер для использования на основе MAC-адреса интерфейса, если установить следующие параметры в [.filename]#conf/interfaces.conf#: + +[.programlisting] +.... +mac_interfaces="ext1" +ifconfig_ext1_mac="00:00:00:00:00:00" +ifconfig_ext1="inet 192.168.0.2/24" +.... + +Не забудьте добавить информацию о `defaultrouter` в [.filename]#conf/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +defaultrouter="192.168.0.1" +.... + +==== Метод [.filename]#conf/rc.conf# + +Когда драйвер сетевого интерфейса известен, удобнее использовать [.filename]#conf/rc.conf# для настройки сети. Синтаксис этого файла такой же, как в стандартном файле man:rc.conf[5] FreeBSD. + +Например, если известно, что сетевой интерфейс man:re[4] будет доступен, можно задать следующие параметры в [.filename]#conf/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +defaultrouter="192.168.0.1" +ifconfig_re0="inet 192.168.0.2/24" +.... + +[[mfsbsd-build]] +=== Создание образа mfsBSD + +Процесс создания образа mfsBSD довольно прост. + +Первым шагом необходимо подключить установочный CD FreeBSD или образ ISO установки к [.filename]#/cdrom#. В качестве примера в этой статье мы будем предполагать, что вы загрузили образ ISO FreeBSD 10.1-RELEASE. Подключение этого образа ISO к директории [.filename]#/cdrom# легко выполняется с помощью утилиты man:mdconfig[8]: + +[source, shell] +.... +# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso +# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom +.... + +Поскольку последние выпуски FreeBSD не содержат обычных наборов дистрибутивов, необходимо извлечь файлы дистрибутива FreeBSD из архивов дистрибутива, расположенных на образе ISO: + +[source, shell] +.... +# mkdir DIST +# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST +# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST +.... + +Далее соберите загружаемый образ mfsBSD: + +[source, shell] +.... +# make BASE=DIST +.... + +[NOTE] +==== +Указанную команду `make` необходимо выполнять из корневой директории дерева каталогов mfsBSD, например, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#. +==== + +=== Загрузка mfsBSD + +Теперь, когда образ mfsBSD готов, его необходимо загрузить на удалённую систему, работающую под управлением live-системы восстановления или предустановленного дистрибутива Linux(R). Наиболее подходящий инструмент для этой задачи — scp: + +[source, shell] +.... +# scp disk.img root@192.168.0.2:. +.... + +Для правильной загрузки образа mfsBSD он должен быть размещен на первом (загрузочном) устройстве данной машины. Это может быть выполнено с помощью следующего примера, при условии что [.filename]#sda# является первым загрузочным дисковым устройством: + +[source, shell] +.... +# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m +.... + +Если всё прошло успешно, образ теперь должен находиться в MBR первого устройства, и машину можно перезагрузить. Следите за корректной загрузкой системы с помощью инструмента man:ping[8]. Как только машина снова окажется в сети, к ней можно будет подключиться через man:ssh[1] под пользователем `root` с настроенным паролем. + +[[installation]] +== Установка операционной системы FreeBSD + +Система mfsBSD успешно загружена, и теперь можно войти через man:ssh[1]. В этом разделе будет описано, как создавать и размечать разделы, настраивать `gmirror` для RAID-1, а также как использовать `sysinstall` для установки минимальной дистрибуции операционной системы FreeBSD. + +=== Подготовка жестких дисков + +Первая задача — выделить дисковое пространство для FreeBSD, т.е.: создать слайсы и разделы. Очевидно, что текущая работающая система полностью загружена в оперативную память, поэтому не будет проблем с манипуляциями жёсткими дисками. Для выполнения этой задачи можно использовать либо `sysinstall`, либо man:fdisk[8] в сочетании с man:bsdlabel[8]. + +В начале пометьте все системные диски как пустые. Повторите следующую команду для каждого жёсткого диска: + +[source, shell] +.... +# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2 +.... + +Далее создайте разделы и пометьте их с помощью предпочитаемого инструмента. Хотя использование `sysinstall` считается более простым, но мощным и, вероятно, менее подверженным ошибкам методом будет использование стандартных текстовых инструментов UNIX(R), таких как man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8], которые также будут рассмотрены в этом разделе. Первый вариант хорошо документирован в главе extref:{handbook}[Установка FreeBSD, install-steps] Руководства FreeBSD. Как упоминалось во введении, в этой статье будет показано, как настроить систему с возможностями RAID-1 и ZFS. Наша конфигурация будет состоять из небольшого зеркального раздела man:gmirror[8] для [.filename]#/# (корневого), [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#, а остальное место на диске будет выделено для зеркальной файловой системы ZFS man:zpool[8]. Обратите внимание, что файловая система ZFS будет настроена после успешной установки и загрузки операционной системы FreeBSD. + +Следующий пример описывает, как создать слайсы и метки, инициализировать man:gmirror[8] на каждом разделе и как создать файловую систему UFS2 в каждом зеркальном разделе: + +[source, shell] +.... +# fdisk -BI /dev/ad0 <.> +# fdisk -BI /dev/ad1 +# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.> +# bsdlabel -wB /dev/ad1s1 +# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.> +# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.> +# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.> +# gmirror label var /dev/ad[01]s1d +# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e +# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.> +# newfs /dev/mirror/root <.> +# newfs /dev/mirror/var +# newfs /dev/mirror/usr +.... + +<.> Создайте раздел, охватывающий весь диск, и инициализируйте загрузочный код, содержащийся в секторе 0 данного диска. Повторите эту команду для всех жестких дисков в системе. + +<.> Запишите стандартную метку для каждого диска, включая загрузочный код. + +<.> Теперь вручную отредактируйте метку указанного диска. Обратитесь к странице руководства man:bsdlabel[8], чтобы узнать, как создавать разделы. Создайте раздел `a` для [.filename]#/# — корневой файловой системы, `b` для раздела подкачки, `d` для [.filename]#/var#, `e` для [.filename]#/usr# и, наконец, `f`, который позже будет использоваться для ZFS. + +<.> Импортируйте только что созданную метку для второго жесткого диска, чтобы оба жестких диска были размечены одинаковым образом. + +<.> Инициализируйте man:gmirror[8] на каждом разделе. + +<.> Обратите внимание, что `-F` используется для раздела подкачки. Это указывает man:gmirror[8] предполагать, что устройство находится в согласованном состоянии после сбоя питания/системы. + +<.> Создайте файловую систему UFS2 на каждом зеркальном разделе. + +=== Установка системы + +Это самая важная часть. В этом разделе будет описано, как фактически установить минимальный дистрибутив FreeBSD на жёсткие диски, которые мы подготовили в предыдущем разделе. Для достижения этой цели необходимо смонтировать все файловые системы, чтобы `sysinstall` мог записать содержимое FreeBSD на жёсткие диски: + +[source, shell] +.... +# mount /dev/mirror/root /mnt +# mkdir /mnt/var /mnt/usr +# mount /dev/mirror/var /mnt/var +# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr +.... + +Когда вы закончите, запустите man:sysinstall[8]. Выберите установку [.guimenuitem]#Custom# в главном меню. Выберите [.guimenuitem]#Options# и нажмите kbd:[Enter]. С помощью клавиш со стрелками переместите курсор на пункт `Install Root`, нажмите kbd:[Space] и измените его на [.filename]#/mnt#. Нажмите kbd:[Enter], чтобы подтвердить изменения, и выйдите из меню [.guimenuitem]#Options#, нажав kbd:[q]. + +[WARNING] +==== +Обратите внимание, что этот шаг очень важен, и если его пропустить, `sysinstall` не сможет установить FreeBSD. +==== + +Перейдите в меню [.guimenuitem]#Distributions#, с помощью клавиш со стрелками переместите курсор к пункту `Minimal` и отметьте его, нажав kbd:[Space]. В этой статье используется дистрибутив Minimal для экономии сетевого трафика, так как сама система будет устанавливаться через ftp. Выйдите из этого меню, выбрав `Exit`. + +[NOTE] +==== +[.guimenuitem]#Partition# и [.guimenuitem]#Label# будут пропущены, так как сейчас они бесполезны. +==== + +В меню [.guimenuitem]#Media# выберите `FTP`. Выберите ближайший зеркальный сервер и позвольте `sysinstall` предположить, что сеть уже настроена. Вы вернётесь обратно в меню [.guimenuitem]#Custom#. + +Наконец, выполните установку системы, выбрав последний пункт [.guimenuitem]#Commit#. Выйдите из `sysinstall` после завершения установки. + +=== Шаги после установки + +Операционная система FreeBSD теперь должна быть установлена; однако процесс еще не завершен. Необходимо выполнить несколько шагов после установки, чтобы FreeBSD могла загружаться в будущем и чтобы можно было войти в систему. + +Вы должны теперь выполнить man:chroot[8] в только что установленную систему, чтобы завершить установку. Используйте следующую команду: + +[source, shell] +.... +# chroot /mnt +.... + +Для достижения нашей цели выполните следующие шаги: + +* Скопируйте ядро `GENERIC` в директорию [.filename]#/boot/kernel#: ++ +[source, shell] +.... +# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel +.... + +* Создайте файлы [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# и [.filename]#/etc/fstab#. Не забудьте правильно настроить сетевые параметры и включить sshd в [.filename]#/etc/rc.conf#. Содержимое [.filename]#/etc/fstab# будет выглядеть примерно следующим образом: ++ +[.programlisting] +.... +# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass# +/dev/mirror/swap none swap sw 0 0 +/dev/mirror/root / ufs rw 1 1 +/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2 +/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2 +/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0 +.... +* Создайте файл [.filename]#/boot/loader.conf# со следующим содержимым: ++ +[.programlisting] +.... +geom_mirror_load="YES" +zfs_load="YES" +.... +* Выполните следующую команду, чтобы сделать ZFS доступным при следующей загрузке: ++ +[source, shell] +.... +# sysrc zfs_enable="YES" +.... + +* Добавьте дополнительных пользователей в систему с помощью инструмента man:adduser[8]. Не забудьте добавить пользователя в группу `wheel`, чтобы получить доступ к root после перезагрузки. +* Перепроверьте все ваши настройки. + +Система теперь должна быть готова к следующей загрузке. Используйте команду man:reboot[8] для перезагрузки системы. + +[[zfs]] +== ZFS + +Если ваша система пережила перезагрузку, теперь должно быть возможно войти в систему. Добро пожаловать в новую установку FreeBSD, выполненную удалённо без использования удалённой консоли! + +Остался только последний шаг — настроить man:zpool[8] и создать несколько файловых систем man:zfs[8]. Создание и администрирование ZFS очень просто. Сначала создайте зеркальный пул: + +[source, shell] +.... +# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f +.... + +Далее создайте несколько файловых систем: + +[source, shell] +.... +# zfs create tank/ports +# zfs create tank/src +# zfs set compression=gzip tank/ports +# zfs set compression=on tank/src +# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports +# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src +.... + +Вот и все. Если вас интересуют более подробные сведения о ZFS в FreeBSD, обратитесь к разделу https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] на вики FreeBSD. diff --git a/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..451bbfa093 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/remote-install/_index.po @@ -0,0 +1,1007 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-01 18:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-01 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesremote-install_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Describes the remote installation of the FreeBSD operating system when the console of the remote system is unavailable" +msgstr "Описывает удалённую установку операционной системы FreeBSD, когда консоль удалённой системы недоступна" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console" +msgstr "Удалённая установка операционной системы FreeBSD без удалённой консоли" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:48 +msgid "" +"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating " +"system when the console of the remote system is unavailable. The main idea " +"behind this article is the result of a collaboration with `{mm}` with " +"valuable input provided by `{pjd}`." +msgstr "" +"В этой статье описывается удалённая установка операционной системы FreeBSD, " +"когда консоль удалённой системы недоступна. Основная идея этой статьи " +"является результатом сотрудничества с `{mm}` при ценных вкладах от `{pjd}`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Background" +msgstr "Пояснения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:58 +msgid "" +"There are many server hosting providers in the world, but very few of them " +"are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a " +"Linux(R) distribution to be installed on the servers they offer." +msgstr "" +"В мире существует множество хостинг-провайдеров, но лишь немногие из них " +"официально поддерживают FreeBSD. Обычно они предоставляют поддержку для " +"дистрибутивов Linux(R), которые можно установить на предлагаемые серверы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:62 +msgid "" +"In some cases, these companies will install your preferred Linux(R) " +"distribution if you request it. Using this option, we will attempt to " +"install FreeBSD. In other cases, they may offer a rescue system which would " +"be used in an emergency. It is possible to use this for our purposes as " +"well." +msgstr "" +"В некоторых случаях эти компании могут установить предпочитаемый вами " +"дистрибутив Linux(R) по вашему запросу. Используя эту опцию, мы попытаемся " +"установить FreeBSD. В других случаях они могут предложить систему " +"восстановления, которая используется в чрезвычайных ситуациях. Её также " +"можно использовать для наших целей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:64 +msgid "" +"This article covers the basic installation and configuration steps required " +"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and ZFS " +"capabilities." +msgstr "" +"В этой статье описаны основные шаги установки и настройки, необходимые для " +"удалённой установки FreeBSD с поддержкой RAID-1 и ZFS." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:70 +msgid "" +"This section will summarize the purpose of this article and better explain " +"what is covered herein. The instructions included in this article will " +"benefit those using services provided by colocation facilities not " +"supporting FreeBSD." +msgstr "" +"В этом разделе будет коротко расскажем о цели данной статьи и будет дано " +"более подробное объяснение того, что в ней рассматривается. Инструкции, " +"приведённые в статье, будут полезны тем, кто использует услуги колокационных " +"центров, не поддерживающих FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:74 +msgid "" +"As we have mentioned in the crossref:remote-install[background, Background] " +"section, many of the reputable server hosting companies provide some kind of " +"rescue system, which is booted from their LAN and accessible over SSH. They " +"usually provide this support to help their customers fix broken operating " +"systems. As this article will explain, it is possible to install FreeBSD " +"with the help of these rescue systems." +msgstr "" +"Как мы упоминали в разделе crossref:remote-install[background, Предыстория], " +"многие авторитетные компании, предоставляющие хостинг серверов, предлагают " +"своего рода систему восстановления, которая загружается из их локальной сети " +"и доступна через SSH. Обычно они предоставляют эту возможность, чтобы помочь " +"клиентам восстановить повреждённые операционные системы. Как будет объяснено " +"в этой статье, с помощью таких систем восстановления можно установить " +"FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:76 +msgid "" +"The next section of this article will describe how to configure, and build " +"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be " +"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install " +"a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror using the sysinstall " +"utility." +msgstr "" +"Следующий раздел этой статьи описывает, как настроить и собрать " +"минималистичную FreeBSD на локальной машине. Эта версия в конечном итоге " +"будет запущена на удаленной машине с ramdisk, что позволит нам установить " +"полную операционную систему FreeBSD с FTP-зеркала с помощью утилиты " +"sysinstall." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:77 +msgid "" +"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as " +"well as the configuration of the ZFS file system." +msgstr "" +"Оставшаяся часть статьи описывает процедуру установки, а также настройку " +"файловой системы ZFS." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "Requirements" +msgstr "Требования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:83 +msgid "To continue successfully, you must:" +msgstr "Для успешного продолжения необходимо:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:85 +msgid "Have a network accessible operating system with SSH access" +msgstr "Иметь операционную систему с доступом по сети и доступом по SSH" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:86 +msgid "Understand the FreeBSD installation process" +msgstr "Понимать процесса установки FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:87 +msgid "Be familiar with the man:sysinstall[8] utility" +msgstr "Быть знакомым с утилитой man:sysinstall[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:88 +msgid "Have the FreeBSD installation SO image or CD handy" +msgstr "Иметь под рукой установочный образ SO или CD с FreeBSD" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Preparation - mfsBSD" +msgstr "Подготовка - mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:94 +msgid "" +"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to " +"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the " +"hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and " +"the rest of the installation can be done without remote access to the system " +"console." +msgstr "" +"Прежде чем FreeBSD может быть установлена на целевую систему, необходимо " +"собрать минимальный образ операционной системы FreeBSD, который будет " +"загружаться с жёсткого диска. Таким образом, новая система будет доступна из " +"сети, а остальная часть установки может быть выполнена без удалённого " +"доступа к консоли системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:99 +msgid "" +"The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny FreeBSD image. As the name " +"of mfsBSD suggests (\"mfs\" means \"memory file system\"), the resulting " +"image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the " +"manipulation of hard drives will not be limited, therefore it will be " +"possible to install a complete FreeBSD operating system. The mfsBSD http://" +"mfsbsd.vx.sk/[home page] includes pointers to the latest release of the " +"toolset." +msgstr "" +"Набор инструментов mfsBSD можно использовать для создания компактного образа " +"FreeBSD. Как следует из названия mfsBSD («mfs» означает «файловая система в " +"памяти»), итоговый образ полностью запускается с RAM-диска. Благодаря этой " +"особенности не будет ограничений на работу с жёсткими дисками, что позволит " +"установить полноценную операционную систему FreeBSD. На http://mfsbsd.vx.sk/" +"[домашней странице] mfsBSD есть ссылки на последнюю версию набора " +"инструментов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:102 +msgid "" +"Please note that the internals of mfsBSD and how it all fits together is " +"beyond the scope of this article. The interested reader should consult the " +"original documentation of mfsBSD for more details." +msgstr "" +"Обратите внимание, что внутреннее устройство mfsBSD и принципы его работы " +"выходят за рамки данной статьи. Заинтересованным читателям следует " +"обратиться к оригинальной документации mfsBSD для получения более подробной " +"информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:104 +msgid "" +"Download and extract the latest mfsBSD release and change your working " +"directory to the directory where the mfsBSD scripts will reside:" +msgstr "" +"Скачайте и распакуйте последний выпуск mfsBSD и перейдите в рабочий каталог, " +"где будут находиться скрипты mfsBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "" +"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# cd mfsbsd-2.1/\n" +msgstr "" +"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# cd mfsbsd-2.1/\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "Configuration of mfsBSD" +msgstr "Конфигурация mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:119 +msgid "" +"Before booting mfsBSD, a few important configuration options have to be " +"set. The most important that we have to get right is, naturally, the " +"network setup. The most suitable method to configure networking options " +"depends on whether we know beforehand the type of the network interface we " +"will use, and the network interface driver to be loaded for our hardware. " +"We will see how mfsBSD can be configured in either case." +msgstr "" +"Прежде чем загрузить mfsBSD, необходимо установить несколько важных " +"параметров конфигурации. Самое важное, что нужно правильно настроить, — это, " +"естественно, сеть. Наиболее подходящий метод настройки параметров сети " +"зависит от того, знаем ли мы заранее тип используемого сетевого интерфейса и " +"драйвер сетевого интерфейса, который нужно загрузить для нашего " +"оборудования. Мы рассмотрим, как можно настроить mfsBSD в обоих случаях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:123 +msgid "" +"Another important thing to set is the `root` password. This can be done by " +"editing [.filename]#conf/loader.conf#. Please see the included comments." +msgstr "" +"Еще одна важная настройка — установка пароля `root`. Это можно сделать, " +"отредактировав файл [.filename]#conf/loader.conf#. Пожалуйста, ознакомьтесь " +"с приложенными комментариями." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#conf/interfaces.conf# method" +msgstr "Метод [.filename]#conf/interfaces.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:128 +msgid "" +"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use " +"the auto-detection features of mfsBSD. The startup scripts of mfsBSD can " +"detect the correct driver to use, based on the MAC address of the interface, " +"if we set the following options in [.filename]#conf/interfaces.conf#:" +msgstr "" +"Если установленная сетевая карта неизвестна, можно использовать функцию " +"автоматического определения в mfsBSD. Скрипты запуска mfsBSD могут " +"определить правильный драйвер для использования на основе MAC-адреса " +"интерфейса, если установить следующие параметры в [.filename]#conf/" +"interfaces.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "" +"mac_interfaces=\"ext1\"\n" +"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" +"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" +msgstr "" +"mac_interfaces=\"ext1\"\n" +"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" +"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:137 +msgid "" +"Do not forget to add the `defaultrouter` information to [.filename]#conf/" +"rc.conf#:" +msgstr "" +"Не забудьте добавить информацию о `defaultrouter` в [.filename]#conf/" +"rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#conf/rc.conf# Method" +msgstr "Метод [.filename]#conf/rc.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:147 +msgid "" +"When the network interface driver is known, it is more convenient to use " +"[.filename]#conf/rc.conf# for networking options. The syntax of this file " +"is the same as the one used in the standard man:rc.conf[5] file of FreeBSD." +msgstr "" +"Когда драйвер сетевого интерфейса известен, удобнее использовать " +"[.filename]#conf/rc.conf# для настройки сети. Синтаксис этого файла такой " +"же, как в стандартном файле man:rc.conf[5] FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:149 +msgid "" +"For example, if you know that a man:re[4] network interface is going to be " +"available, you can set the following options in [.filename]#conf/rc.conf#:" +msgstr "" +"Например, если известно, что сетевой интерфейс man:re[4] будет доступен, " +"можно задать следующие параметры в [.filename]#conf/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "" +"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" +msgstr "" +"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Building an mfsBSD Image" +msgstr "Создание образа mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:160 +msgid "The process of building an mfsBSD image is pretty straightforward." +msgstr "Процесс создания образа mfsBSD довольно прост." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:164 +msgid "" +"The first step is to mount the FreeBSD installation CD, or the installation " +"ISO image to [.filename]#/cdrom#. For the sake of example, in this article " +"we will assume that you have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO. " +"Mounting this ISO image to the [.filename]#/cdrom# directory is easy with " +"the man:mdconfig[8] utility:" +msgstr "" +"Первым шагом необходимо подключить установочный CD FreeBSD или образ ISO " +"установки к [.filename]#/cdrom#. В качестве примера в этой статье мы будем " +"предполагать, что вы загрузили образ ISO FreeBSD 10.1-RELEASE. Подключение " +"этого образа ISO к директории [.filename]#/cdrom# легко выполняется с " +"помощью утилиты man:mdconfig[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" +"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" +msgstr "" +"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" +"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:172 +msgid "" +"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, " +"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the " +"distribution archives located on the ISO image:" +msgstr "" +"Поскольку последние выпуски FreeBSD не содержат обычных наборов " +"дистрибутивов, необходимо извлечь файлы дистрибутива FreeBSD из архивов " +"дистрибутива, расположенных на образе ISO:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" +msgstr "" +"# mkdir DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:181 +msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:" +msgstr "Далее соберите загружаемый образ mfsBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "# make BASE=DIST\n" +msgstr "# make BASE=DIST\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:190 +msgid "" +"The above `make` has to be run from the top level of the mfsBSD directory " +"tree, for example [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." +msgstr "" +"Указанную команду `make` необходимо выполнять из корневой директории дерева " +"каталогов mfsBSD, например, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "Booting mfsBSD" +msgstr "Загрузка mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:196 +msgid "" +"Now that the mfsBSD image is ready, it must be uploaded to the remote system " +"running a live rescue system or pre-installed Linux(R) distribution. The " +"most suitable tool for this task is scp:" +msgstr "" +"Теперь, когда образ mfsBSD готов, его необходимо загрузить на удалённую " +"систему, работающую под управлением live-системы восстановления или " +"предустановленного дистрибутива Linux(R). Наиболее подходящий инструмент для " +"этой задачи — scp:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" +msgstr "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:204 +msgid "" +"To boot mfsBSD image properly, it must be placed on the first (bootable) " +"device of the given machine. This may be accomplished using this example " +"providing that [.filename]#sda# is the first bootable disk device:" +msgstr "" +"Для правильной загрузки образа mfsBSD он должен быть размещен на первом " +"(загрузочном) устройстве данной машины. Это может быть выполнено с помощью " +"следующего примера, при условии что [.filename]#sda# является первым " +"загрузочным дисковым устройством:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" +msgstr "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:213 +msgid "" +"If all went well, the image should now be in the MBR of the first device and " +"the machine can be rebooted. Watch for the machine to boot up properly with " +"the man:ping[8] tool. Once it has came back on-line, it should be possible " +"to access it over man:ssh[1] as user `root` with the configured password." +msgstr "" +"Если всё прошло успешно, образ теперь должен находиться в MBR первого " +"устройства, и машину можно перезагрузить. Следите за корректной загрузкой " +"системы с помощью инструмента man:ping[8]. Как только машина снова окажется " +"в сети, к ней можно будет подключиться через man:ssh[1] под пользователем " +"`root` с настроенным паролем." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Installation of the FreeBSD Operating System" +msgstr "Установка операционной системы FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:219 +msgid "" +"The mfsBSD has been successfully booted and it should be possible to log in " +"through man:ssh[1]. This section will describe how to create and label " +"slices, set up `gmirror` for RAID-1, and how to use `sysinstall` to install " +"a minimal distribution of the FreeBSD operating system." +msgstr "" +"Система mfsBSD успешно загружена, и теперь можно войти через man:ssh[1]. В " +"этом разделе будет описано, как создавать и размечать разделы, настраивать " +"`gmirror` для RAID-1, а также как использовать `sysinstall` для установки " +"минимальной дистрибуции операционной системы FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "Preparation of Hard Drives" +msgstr "Подготовка жестких дисков" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:225 +msgid "" +"The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices " +"and partitions. Obviously, the currently running system is fully loaded in " +"system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard " +"drives. To complete this task, it is possible to use either `sysinstall` or " +"man:fdisk[8] in conjunction to man:bsdlabel[8]." +msgstr "" +"Первая задача — выделить дисковое пространство для FreeBSD, т.е.: создать " +"слайсы и разделы. Очевидно, что текущая работающая система полностью " +"загружена в оперативную память, поэтому не будет проблем с манипуляциями " +"жёсткими дисками. Для выполнения этой задачи можно использовать либо " +"`sysinstall`, либо man:fdisk[8] в сочетании с man:bsdlabel[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:228 +msgid "" +"At the start, mark all system disks as empty. Repeat the following command " +"for each hard drive:" +msgstr "" +"В начале пометьте все системные диски как пустые. Повторите следующую " +"команду для каждого жёсткого диска:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:240 +msgid "" +"Next, create slices and label them with your preferred tool. While it is " +"considered easier to use `sysinstall`, a powerful and also probably less " +"buggy method will be to use standard text-based UNIX(R) tools, such as " +"man:fdisk[8] and man:bsdlabel[8], which will also be covered in this " +"section. The former option is well documented in the extref:{handbook}" +"[Installing FreeBSD, install-steps] chapter of the FreeBSD Handbook. As it " +"was mentioned in the introduction, this article will present how to set up a " +"system with RAID-1 and ZFS capabilities. Our set up will consist of a small " +"man:gmirror[8] mirrored [.filename]#/# (root), [.filename]#/usr# and " +"[.filename]#/var# dataset, and the rest of the disk space will be allocated " +"for a man:zpool[8] mirrored ZFS file system. Please note, that the ZFS file " +"system will be configured after the FreeBSD operating system is successfully " +"installed and booted." +msgstr "" +"Далее создайте разделы и пометьте их с помощью предпочитаемого инструмента. " +"Хотя использование `sysinstall` считается более простым, но мощным и, " +"вероятно, менее подверженным ошибкам методом будет использование стандартных " +"текстовых инструментов UNIX(R), таких как man:fdisk[8] и man:bsdlabel[8], " +"которые также будут рассмотрены в этом разделе. Первый вариант хорошо " +"документирован в главе extref:{handbook}[Установка FreeBSD, install-steps] " +"Руководства FreeBSD. Как упоминалось во введении, в этой статье будет " +"показано, как настроить систему с возможностями RAID-1 и ZFS. Наша " +"конфигурация будет состоять из небольшого зеркального раздела man:gmirror[8] " +"для [.filename]#/# (корневого), [.filename]#/usr# и [.filename]#/var#, а " +"остальное место на диске будет выделено для зеркальной файловой системы ZFS " +"man:zpool[8]. Обратите внимание, что файловая система ZFS будет настроена " +"после успешной установки и загрузки операционной системы FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:242 +msgid "" +"The following example will describe how to create slices and labels, " +"initialize man:gmirror[8] on each partition and how to create a UFS2 file " +"system in each mirrored partition:" +msgstr "" +"Следующий пример описывает, как создать слайсы и метки, инициализировать " +"man:gmirror[8] на каждом разделе и как создать файловую систему UFS2 в " +"каждом зеркальном разделе:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "" +"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n" +"# fdisk -BI /dev/ad1\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n" +"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n" +"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n" +"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n" +"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n" +"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/root <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/var\n" +"# newfs /dev/mirror/usr\n" +msgstr "" +"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n" +"# fdisk -BI /dev/ad1\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n" +"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n" +"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n" +"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n" +"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n" +"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n" +"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/root <.>\n" +"# newfs /dev/mirror/var\n" +"# newfs /dev/mirror/usr\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:261 +msgid "" +"Create a slice covering the entire disk and initialize the boot code " +"contained in sector 0 of the given disk. Repeat this command for all hard " +"drives in the system." +msgstr "" +"Создайте раздел, охватывающий весь диск, и инициализируйте загрузочный код, " +"содержащийся в секторе 0 данного диска. Повторите эту команду для всех " +"жестких дисков в системе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:263 +msgid "Write a standard label for each disk including the bootstrap code." +msgstr "Запишите стандартную метку для каждого диска, включая загрузочный код." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:265 +msgid "" +"Now, manually edit the label of the given disk. Refer to the man:bsdlabel[8] " +"manual page to find out how to create partitions. Create partitions `a` for " +"[.filename]#/# (root) file system, `b` for swap, `d` for [.filename]#/var#, " +"`e` for [.filename]#/usr# and finally `f` which will later be used for ZFS." +msgstr "" +"Теперь вручную отредактируйте метку указанного диска. Обратитесь к странице " +"руководства man:bsdlabel[8], чтобы узнать, как создавать разделы. Создайте " +"раздел `a` для [.filename]#/# — корневой файловой системы, `b` для раздела " +"подкачки, `d` для [.filename]#/var#, `e` для [.filename]#/usr# и, наконец, " +"`f`, который позже будет использоваться для ZFS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:267 +msgid "" +"Import the recently created label for the second hard drive, so both hard " +"drives will be labeled in the same way." +msgstr "" +"Импортируйте только что созданную метку для второго жесткого диска, чтобы " +"оба жестких диска были размечены одинаковым образом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:269 +msgid "Initialize man:gmirror[8] on each partition." +msgstr "Инициализируйте man:gmirror[8] на каждом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:271 +msgid "" +"Note that `-F` is used for the swap partition. This instructs man:gmirror[8] " +"to assume that the device is in the consistent state after the power/system " +"failure." +msgstr "" +"Обратите внимание, что `-F` используется для раздела подкачки. Это указывает " +"man:gmirror[8] предполагать, что устройство находится в согласованном " +"состоянии после сбоя питания/системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:273 +msgid "Create a UFS2 file system on each mirrored partition." +msgstr "Создайте файловую систему UFS2 на каждом зеркальном разделе." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:274 +#, no-wrap +msgid "System Installation" +msgstr "Установка системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:279 +msgid "" +"This is the most important part. This section will describe how to actually " +"install the minimal distribution of FreeBSD on the hard drives that we have " +"prepared in the previous section. To accomplish this goal, all file systems " +"need to be mounted so `sysinstall` may write the contents of FreeBSD to the " +"hard drives:" +msgstr "" +"Это самая важная часть. В этом разделе будет описано, как фактически " +"установить минимальный дистрибутив FreeBSD на жёсткие диски, которые мы " +"подготовили в предыдущем разделе. Для достижения этой цели необходимо " +"смонтировать все файловые системы, чтобы `sysinstall` мог записать " +"содержимое FreeBSD на жёсткие диски:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:286 +#, no-wrap +msgid "" +"# mount /dev/mirror/root /mnt\n" +"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n" +"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n" +"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n" +msgstr "" +"# mount /dev/mirror/root /mnt\n" +"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n" +"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n" +"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:293 +msgid "" +"When you are done, start man:sysinstall[8]. Select the " +"[.guimenuitem]#Custom# installation from the main menu. Select " +"[.guimenuitem]#Options# and press kbd:[Enter]. With the help of arrow keys, " +"move the cursor on the `Install Root` item, press kbd:[Space] and change it " +"to [.filename]#/mnt#. Press kbd:[Enter] to submit your changes and exit the " +"[.guimenuitem]#Options# menu by pressing kbd:[q]." +msgstr "" +"Когда вы закончите, запустите man:sysinstall[8]. Выберите установку " +"[.guimenuitem]#Custom# в главном меню. Выберите [.guimenuitem]#Options# и " +"нажмите kbd:[Enter]. С помощью клавиш со стрелками переместите курсор на " +"пункт `Install Root`, нажмите kbd:[Space] и измените его на [.filename]#/" +"mnt#. Нажмите kbd:[Enter], чтобы подтвердить изменения, и выйдите из меню " +"[.guimenuitem]#Options#, нажав kbd:[q]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:297 +msgid "" +"Note that this step is very important and if skipped, `sysinstall` will be " +"unable to install FreeBSD." +msgstr "" +"Обратите внимание, что этот шаг очень важен, и если его пропустить, " +"`sysinstall` не сможет установить FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:302 +msgid "" +"Go to the [.guimenuitem]#Distributions# menu, move the cursor with the arrow " +"keys to `Minimal`, and check it by pressing kbd:[Space]. This article uses " +"the Minimal distribution to save network traffic, because the system itself " +"will be installed over ftp. Exit this menu by choosing `Exit`." +msgstr "" +"Перейдите в меню [.guimenuitem]#Distributions#, с помощью клавиш со " +"стрелками переместите курсор к пункту `Minimal` и отметьте его, нажав kbd:" +"[Space]. В этой статье используется дистрибутив Minimal для экономии " +"сетевого трафика, так как сама система будет устанавливаться через ftp. " +"Выйдите из этого меню, выбрав `Exit`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:306 +msgid "" +"The [.guimenuitem]#Partition# and [.guimenuitem]#Label# menus will be " +"skipped, as these are useless now." +msgstr "" +"[.guimenuitem]#Partition# и [.guimenuitem]#Label# будут пропущены, так как " +"сейчас они бесполезны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:311 +msgid "" +"In the [.guimenuitem]#Media# menu, select `FTP`. Select the nearest mirror " +"and let `sysinstall` assume that the network is already configured. You " +"will be returned back to the [.guimenuitem]#Custom# menu." +msgstr "" +"В меню [.guimenuitem]#Media# выберите `FTP`. Выберите ближайший зеркальный " +"сервер и позвольте `sysinstall` предположить, что сеть уже настроена. Вы " +"вернётесь обратно в меню [.guimenuitem]#Custom#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:314 +msgid "" +"Finally, perform the system installation by selecting the last option, " +"[.guimenuitem]#Commit#. Exit `sysinstall` when it finishes the installation." +msgstr "" +"Наконец, выполните установку системы, выбрав последний пункт " +"[.guimenuitem]#Commit#. Выйдите из `sysinstall` после завершения установки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "Post Installation Steps" +msgstr "Шаги после установки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:319 +msgid "" +"The FreeBSD operating system should be installed now; however, the process " +"is not finished yet. It is necessary to perform some post installation " +"steps to allow FreeBSD to boot in the future and to be able to log in to the " +"system." +msgstr "" +"Операционная система FreeBSD теперь должна быть установлена; однако процесс " +"еще не завершен. Необходимо выполнить несколько шагов после установки, чтобы " +"FreeBSD могла загружаться в будущем и чтобы можно было войти в систему." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:322 +msgid "" +"You must now man:chroot[8] into the freshly installed system to finish the " +"installation. Use the following command:" +msgstr "" +"Вы должны теперь выполнить man:chroot[8] в только что установленную систему, " +"чтобы завершить установку. Используйте следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "# chroot /mnt\n" +msgstr "# chroot /mnt\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:329 +msgid "To complete our goal, perform these steps:" +msgstr "Для достижения нашей цели выполните следующие шаги:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:331 +msgid "Copy the `GENERIC` kernel to the [.filename]#/boot/kernel# directory:" +msgstr "Скопируйте ядро `GENERIC` в директорию [.filename]#/boot/kernel#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n" +msgstr "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:338 +msgid "" +"Create the [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# and " +"[.filename]#/etc/fstab# files. Do not forget to properly set the network " +"information and to enable sshd in [.filename]#/etc/rc.conf#. The contents of " +"[.filename]#/etc/fstab# will be similar to the following:" +msgstr "" +"Создайте файлы [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# и " +"[.filename]#/etc/fstab#. Не забудьте правильно настроить сетевые параметры и " +"включить sshd в [.filename]#/etc/rc.conf#. Содержимое [.filename]#/etc/" +"fstab# будет выглядеть примерно следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:347 +#, no-wrap +msgid "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n" +"/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n" +"/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n" +"/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n" +"/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n" +msgstr "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/mirror/swap none swap sw 0 0\n" +"/dev/mirror/root / ufs rw 1 1\n" +"/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2\n" +"/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2\n" +"/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:349 +msgid "Create [.filename]#/boot/loader.conf# with the following contents:" +msgstr "Создайте файл [.filename]#/boot/loader.conf# со следующим содержимым:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:354 +#, no-wrap +msgid "" +"geom_mirror_load=\"YES\"\n" +"zfs_load=\"YES\"\n" +msgstr "" +"geom_mirror_load=\"YES\"\n" +"zfs_load=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:356 +msgid "" +"Perform the following command, which will make ZFS available on the next " +"boot:" +msgstr "" +"Выполните следующую команду, чтобы сделать ZFS доступным при следующей " +"загрузке:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:360 +#, no-wrap +msgid "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n" +msgstr "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:363 +msgid "" +"Add additional users to the system using the man:adduser[8] tool. Do not " +"forget to add a user to the `wheel` group so you may obtain root access " +"after the reboot." +msgstr "" +"Добавьте дополнительных пользователей в систему с помощью инструмента " +"man:adduser[8]. Не забудьте добавить пользователя в группу `wheel`, чтобы " +"получить доступ к root после перезагрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:364 +msgid "Double-check all your settings." +msgstr "Перепроверьте все ваши настройки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:367 +msgid "" +"The system should now be ready for the next boot. Use the man:reboot[8] " +"command to reboot your system." +msgstr "" +"Система теперь должна быть готова к следующей загрузке. Используйте команду " +"man:reboot[8] для перезагрузки системы." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:369 +#, no-wrap +msgid "ZFS" +msgstr "ZFS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:373 +msgid "" +"If your system survived the reboot, it should now be possible to log in. " +"Welcome to the fresh FreeBSD installation, performed remotely without the " +"use of a remote console!" +msgstr "" +"Если ваша система пережила перезагрузку, теперь должно быть возможно войти в " +"систему. Добро пожаловать в новую установку FreeBSD, выполненную удалённо " +"без использования удалённой консоли!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:376 +msgid "" +"The only remaining step is to configure man:zpool[8] and create some " +"man:zfs[8] file systems. Creating and administering ZFS is very " +"straightforward. First, create a mirrored pool:" +msgstr "" +"Остался только последний шаг — настроить man:zpool[8] и создать несколько " +"файловых систем man:zfs[8]. Создание и администрирование ZFS очень просто. " +"Сначала создайте зеркальный пул:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:380 +#, no-wrap +msgid "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n" +msgstr "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:383 +msgid "Next, create some file systems:" +msgstr "Далее создайте несколько файловых систем:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:392 +#, no-wrap +msgid "" +"# zfs create tank/ports\n" +"# zfs create tank/src\n" +"# zfs set compression=gzip tank/ports\n" +"# zfs set compression=on tank/src\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n" +msgstr "" +"# zfs create tank/ports\n" +"# zfs create tank/src\n" +"# zfs set compression=gzip tank/ports\n" +"# zfs set compression=on tank/src\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n" +"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:395 +msgid "" +"That is all. If you are interested in more details about ZFS on FreeBSD, " +"please refer to the https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] section of the FreeBSD " +"Wiki." +msgstr "" +"Вот и все. Если вас интересуют более подробные сведения о ZFS в FreeBSD, " +"обратитесь к разделу https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] на вики FreeBSD." diff --git a/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..0337c59316 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.adoc @@ -0,0 +1,308 @@ +--- +authors: + - + author: 'The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '2023 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'VPN через IPsec' +title: 'VPN через IPsec' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += VPN через IPsec +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +''' + +toc::[] + +Безопасность интернет-протокола (IPsec) — это набор протоколов, работающих поверх уровня интернет-протокола (IP). Он позволяет двум или более узлам обмениваться данными безопасным образом, аутентифицируя и шифруя каждый IP-пакет сеанса связи. Сетевой стек IPsec в FreeBSD основан на реализации http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] и поддерживает сеансы как IPv4, так и IPv6. + +IPsec состоит из следующих подпротоколов: + +* _Протокол Encapsulated Security Payload (ESP)_: этот протокол защищает данные IP-пакета от вмешательства третьих сторон, шифруя содержимое с использованием алгоритмов симметричной криптографии, таких как Blowfish и 3DES. +* _Authentication Header (AH)_: этот протокол защищает заголовок IP-пакета от вмешательства третьих сторон и подмены путем вычисления криптографической контрольной суммы и хеширования полей заголовка IP-пакета с использованием безопасной хеш-функции. Затем следует дополнительный заголовок, содержащий хеш, что позволяет аутентифицировать информацию в пакете. +* _Протокол сжатия передаваемых данных IP (IPComp — IP Payload Compression Protocol)_: этот протокол пытается повысить производительность связи за счёт сжатия передаваемых данных IP, чтобы уменьшить объём отправляемых данных. + +Эти протоколы могут использоваться как вместе, так и по отдельности, в зависимости от окружения. + +IPsec поддерживает два режима работы. Первый режим, _Transport Mode_ (Транспортный режим), защищает соединение между двумя хостами. Второй режим, _Tunnel Mode_ (Туннельный режим), используется для построения виртуальных туннелей, обычно известных как Virtual Private Networks (VPN, Виртуальные частные сети). Подробную информацию о подсистеме IPsec в FreeBSD можно найти в man:ipsec[4]. + +В статье демонстрируется процесс настройки IPsecVPN между домашней сетью и корпоративной сетью. + +В примере сценария: + +* Оба сайта подключены к Интернету через шлюз, на котором работает FreeBSD. +* Шлюз в каждой сети имеет как минимум один внешний IP-адрес. В этом примере внешний IP-адрес корпоративной LAN — `172.16.5.4`, а внешний IP-адрес домашней LAN — `192.168.1.12`. +* Внутренние адреса двух сетей могут быть как публичными, так и частными IP-адресами. Однако их адресные пространства не должны пересекаться. В этом примере внутренний IP-адрес корпоративной LAN — `10.246.38.1`, а внутренний IP-адрес домашней LAN — `10.0.0.5`. + +[.programlisting] +.... + corporate home +10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24 +.... + +== Настройка VPN на FreeBSD + +Для начала необходимо установить пакет package:security/ipsec-tools[] из Коллекции портов. Это программное обеспечение предоставляет ряд приложений, поддерживающих настройку. + +Следующее требование — создать два псевдоустройства man:gif[4], которые будут использоваться для туннелирования пакетов и обеспечения правильной связи между обеими сетями. От имени `root` выполните следующую команду на каждом шлюзе: + +[source, shell] +.... +corp-gw# ifconfig gif0 create +corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5 +corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12 +.... + +[source, shell] +.... +home-gw# ifconfig gif0 create +home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1 +home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4 +.... + +Проверьте настройку на каждом шлюзе, используя `ifconfig gif0`. Вот вывод с домашнего шлюза: + +[.programlisting] +.... +gif0: flags=8051 mtu 1280 +tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12 +inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6 +inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00 +.... + +Вот вывод с корпоративного шлюза: + +[.programlisting] +.... +gif0: flags=8051 mtu 1280 +tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4 +inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00 +inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4 +.... + +После завершения оба внутренних IP-адреса должны быть доступны с использованием man:ping[8]: + +[source, shell] +.... +home-gw# ping 10.0.0.5 +PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms +64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms +--- 10.0.0.5 ping statistics --- +4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms + +corp-gw# ping 10.246.38.1 +PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms +64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms +--- 10.246.38.1 ping statistics --- +5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms +.... + +Как и ожидалось, обе стороны имеют возможность отправлять и получать ICMP-пакеты с приватно настроенных адресов. Далее, оба шлюза должны быть настроены для маршрутизации пакетов, чтобы корректно передавать трафик из сетей за каждым шлюзом. Следующие команды позволят достичь этой цели: + +[source, shell] +.... +corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0 +corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5 +home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0 +home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1 +.... + +Внутренние машины должны быть доступны с каждого шлюза, а также с машин за шлюзами. Снова используйте man:ping[8] для проверки: + +[source, shell] +.... +corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8 +PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes +64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms +64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms +64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms +--- 10.0.0.8 ping statistics --- +3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms + +home-gw# ping -c 3 10.246.38.107 +PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes +64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms +64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms +64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms +--- 10.246.38.107 ping statistics --- +3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss +round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms +.... + +На этом этапе трафик передается между сетями, инкапсулированный в туннель gif, но без какого-либо шифрования. Далее используйте IPSec для шифрования трафика с использованием предварительно согласованных ключей (PSK). За исключением IP-адресов, файл [.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# на обоих шлюзах будет идентичным и выглядеть примерно так: + +[.programlisting] +.... +path pre_shared_key "/usr/local/etc/racoon/psk.txt"; #location of pre-shared key file +log debug; #log verbosity setting: set to 'notify' when testing and debugging is complete + +padding # options are not to be changed +{ + maximum_length 20; + randomize off; + strict_check off; + exclusive_tail off; +} + +timer # timing options. change as needed +{ + counter 5; + interval 20 sec; + persend 1; +# natt_keepalive 15 sec; + phase1 30 sec; + phase2 15 sec; +} + +listen # address [port] that racoon will listen on +{ + isakmp 172.16.5.4 [500]; + isakmp_natt 172.16.5.4 [4500]; +} + +remote 192.168.1.12 [500] +{ + exchange_mode main,aggressive; + doi ipsec_doi; + situation identity_only; + my_identifier address 172.16.5.4; + peers_identifier address 192.168.1.12; + lifetime time 8 hour; + passive off; + proposal_check obey; +# nat_traversal off; + generate_policy off; + + proposal { + encryption_algorithm blowfish; + hash_algorithm md5; + authentication_method pre_shared_key; + lifetime time 30 sec; + dh_group 1; + } +} + +sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any) # address $network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or esp) +{ # $network must be the two internal networks you are joining. + pfs_group 1; + lifetime time 36000 sec; + encryption_algorithm blowfish,3des; + authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1; + compression_algorithm deflate; +} +.... + +Для описания каждой доступной опции обратитесь к справочной странице [.filename]#racoon.conf#. + +База данных политики безопасности (SPD) должна быть настроена таким образом, чтобы FreeBSD и racoon могли шифровать и расшифровывать сетевой трафик между узлами. + +Это может быть реализовано с помощью shell-скрипта, подобного приведённому ниже, на корпоративном шлюзе. Этот файл будет использоваться при инициализации системы и должен быть сохранён как [.filename]#/usr/local/etc/racoon/setkey.conf#. + +[.programlisting] +.... +flush; +spdflush; +# To the home network +spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec esp/tunnel/172.16.5.4-192.168.1.12/use; +spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use; +.... + +После настройки racoon может быть запущен на обоих шлюзах с помощью следующей команды: + +[source, shell] +.... +# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log +.... + +Вывод должен быть похож на следующий: + +[source, shell] +.... +corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf +Foreground mode. +2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode. +2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon +2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon +2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established 172.16.5.4[500]-192.168.1.12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a +2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192.168.1.12[0] +2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2) +2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426) +2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192.168.1.12[0] +2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b) +2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66) +.... + +Чтобы убедиться, что туннель работает правильно, переключитесь на другую консоль и используйте man:tcpdump[1] для просмотра сетевого трафика с помощью следующей команды. Замените `em0` на требуемую сетевую интерфейсную карту: + +[source, shell] +.... +corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12 +.... + +На консоли должны появиться данные, аналогичные следующим. Если этого не произошло, возникла проблема, и потребуется отладка возвращённых данных. + +[.programlisting] +.... +01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa) +01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb) +01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc) +.... + +На этом этапе обе сети должны быть доступны и казаться частью одной сети. Скорее всего, обе сети защищены межсетевым экраном. Чтобы разрешить передачу трафика между ними, необходимо добавить правила для пропуска пакетов. Для межсетевого экрана man:ipfw[8] добавьте следующие строки в файл конфигурации межсетевого экрана: + +[.programlisting] +.... +ipfw add 00201 allow log esp from any to any +ipfw add 00202 allow log ah from any to any +ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any +ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any +.... + +[NOTE] +==== +Номера правил могут потребовать изменения в зависимости от текущей конфигурации хоста. +==== + +Для пользователей man:pf[4] или man:ipf[8] должны сработать следующие правила: + +[.programlisting] +.... +pass in quick proto esp from any to any +pass in quick proto ah from any to any +pass in quick proto ipencap from any to any +pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500 +pass in quick on gif0 from any to any +pass out quick proto esp from any to any +pass out quick proto ah from any to any +pass out quick proto ipencap from any to any +pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500 +pass out quick on gif0 from any to any +.... + +Наконец, чтобы включить поддержку VPN при загрузке системы, добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#: + +[.programlisting] +.... +ipsec_enable="YES" +ipsec_program="/usr/local/sbin/setkey" +ipsec_file="/usr/local/etc/racoon/setkey.conf" # allows setting up spd policies on boot +racoon_enable="yes" +.... diff --git a/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..5ca5a5a8ca --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/vpn-ipsec/_index.po @@ -0,0 +1,838 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-02 15:10+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesvpn-ipsec_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "VPN over IPsec" +msgstr "VPN через IPsec" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:21 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:27 +msgid "" +"Internet Protocol Security (IPsec) is a set of protocols which sit on top of " +"the Internet Protocol (IP) layer. It allows two or more hosts to " +"communicate in a secure manner by authenticating and encrypting each IP " +"packet of a communication session. The FreeBSD IPsec network stack is based " +"on the http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] implementation and " +"supports both IPv4 and IPv6 sessions." +msgstr "" +"Безопасность интернет-протокола (IPsec) — это набор протоколов, работающих " +"поверх уровня интернет-протокола (IP). Он позволяет двум или более узлам " +"обмениваться данными безопасным образом, аутентифицируя и шифруя каждый IP-" +"пакет сеанса связи. Сетевой стек IPsec в FreeBSD основан на реализации " +"http://www.kame.net/[http://www.kame.net/] и поддерживает сеансы как IPv4, " +"так и IPv6." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:29 +msgid "IPsec is comprised of the following sub-protocols:" +msgstr "IPsec состоит из следующих подпротоколов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:31 +msgid "" +"_Encapsulated Security Payload (ESP)_: this protocol protects the IP packet " +"data from third party interference by encrypting the contents using " +"symmetric cryptography algorithms such as Blowfish and 3DES." +msgstr "" +"_Протокол Encapsulated Security Payload (ESP)_: этот протокол защищает " +"данные IP-пакета от вмешательства третьих сторон, шифруя содержимое с " +"использованием алгоритмов симметричной криптографии, таких как Blowfish и " +"3DES." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:32 +msgid "" +"_Authentication Header (AH)_: this protocol protects the IP packet header " +"from third party interference and spoofing by computing a cryptographic " +"checksum and hashing the IP packet header fields with a secure hashing " +"function. This is then followed by an additional header that contains the " +"hash, to allow the information in the packet to be authenticated." +msgstr "" +"_Authentication Header (AH)_: этот протокол защищает заголовок IP-пакета от " +"вмешательства третьих сторон и подмены путем вычисления криптографической " +"контрольной суммы и хеширования полей заголовка IP-пакета с использованием " +"безопасной хеш-функции. Затем следует дополнительный заголовок, содержащий " +"хеш, что позволяет аутентифицировать информацию в пакете." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:33 +msgid "" +"_IP Payload Compression Protocol (IPComp_): this protocol tries to increase " +"communication performance by compressing the IP payload in order to reduce " +"the amount of data sent." +msgstr "" +"_Протокол сжатия передаваемых данных IP (IPComp — IP Payload Compression " +"Protocol)_: этот протокол пытается повысить производительность связи за счёт " +"сжатия передаваемых данных IP, чтобы уменьшить объём отправляемых данных." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:35 +msgid "" +"These protocols can either be used together or separately, depending on the " +"environment." +msgstr "" +"Эти протоколы могут использоваться как вместе, так и по отдельности, в " +"зависимости от окружения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:40 +msgid "" +"IPsec supports two modes of operation. The first mode, _Transport Mode_, " +"protects communications between two hosts. The second mode, _Tunnel Mode_, " +"is used to build virtual tunnels, commonly known as Virtual Private Networks " +"(VPNs). Consult man:ipsec[4] for detailed information on the IPsec " +"subsystem in FreeBSD." +msgstr "" +"IPsec поддерживает два режима работы. Первый режим, _Transport Mode_ (" +"Транспортный режим), защищает соединение между двумя хостами. Второй режим, " +"_Tunnel Mode_ (Туннельный режим), используется для построения виртуальных " +"туннелей, обычно известных как Virtual Private Networks (VPN, Виртуальные " +"частные сети). Подробную информацию о подсистеме IPsec в FreeBSD можно найти " +"в man:ipsec[4]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:42 +msgid "" +"The article demonstrates the process of setting up an IPsecVPN between a " +"home network and a corporate network." +msgstr "" +"В статье демонстрируется процесс настройки IPsecVPN между домашней сетью и " +"корпоративной сетью." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:44 +msgid "In the example scenario:" +msgstr "В примере сценария:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:46 +msgid "" +"Both sites are connected to the Internet through a gateway that is running " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Оба сайта подключены к Интернету через шлюз, на котором работает FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:47 +msgid "" +"The gateway on each network has at least one external IP address. In this " +"example, the corporate LAN's external IP address is `172.16.5.4` and the " +"home LAN's external IP address is `192.168.1.12`." +msgstr "" +"Шлюз в каждой сети имеет как минимум один внешний IP-адрес. В этом примере " +"внешний IP-адрес корпоративной LAN — `172.16.5.4`, а внешний IP-адрес " +"домашней LAN — `192.168.1.12`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:48 +msgid "" +"The internal addresses of the two networks can be either public or private " +"IP addresses. However, the address space must not overlap. In this example, " +"the corporate LAN's internal IP address is `10.246.38.1` and the home LAN's " +"internal IP address is `10.0.0.5`." +msgstr "" +"Внутренние адреса двух сетей могут быть как публичными, так и частными IP-" +"адресами. Однако их адресные пространства не должны пересекаться. В этом " +"примере внутренний IP-адрес корпоративной LAN — `10.246.38.1`, а внутренний " +"IP-адрес домашней LAN — `10.0.0.5`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "" +" corporate home\n" +"10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24\n" +msgstr "" +" corporate home\n" +"10.246.38.1/24 -- 172.16.5.4 <--> 192.168.1.12 -- 10.0.0.5/24\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Configuring a VPN on FreeBSD" +msgstr "Настройка VPN на FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:59 +msgid "" +"To begin, package:security/ipsec-tools[] must be installed from the Ports " +"Collection. This software provides a number of applications which support " +"the configuration." +msgstr "" +"Для начала необходимо установить пакет package:security/ipsec-tools[] из " +"Коллекции портов. Это программное обеспечение предоставляет ряд приложений, " +"поддерживающих настройку." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:62 +msgid "" +"The next requirement is to create two man:gif[4] pseudo-devices which will " +"be used to tunnel packets and allow both networks to communicate properly. " +"As `root`, run the following command on each gateway:" +msgstr "" +"Следующее требование — создать два псевдоустройства man:gif[4], которые " +"будут использоваться для туннелирования пакетов и обеспечения правильной " +"связи между обеими сетями. От имени `root` выполните следующую команду на " +"каждом шлюзе:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# ifconfig gif0 create\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12\n" +msgstr "" +"corp-gw# ifconfig gif0 create\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 10.246.38.1 10.0.0.5\n" +"corp-gw# ifconfig gif0 tunnel 172.16.5.4 192.168.1.12\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:75 +#, no-wrap +msgid "" +"home-gw# ifconfig gif0 create\n" +"home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1\n" +"home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4\n" +msgstr "" +"home-gw# ifconfig gif0 create\n" +"home-gw# ifconfig gif0 10.0.0.5 10.246.38.1\n" +"home-gw# ifconfig gif0 tunnel 192.168.1.12 172.16.5.4\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:79 +msgid "" +"Verify the setup on each gateway, using `ifconfig gif0`. Here is the output " +"from the home gateway:" +msgstr "" +"Проверьте настройку на каждом шлюзе, используя `ifconfig gif0`. Вот вывод с " +"домашнего шлюза:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:86 +#, no-wrap +msgid "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12\n" +"inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6\n" +"inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00\n" +msgstr "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 172.16.5.4 --> 192.168.1.12\n" +"inet6 fe80::2e0:81ff:fe02:5881%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x6\n" +"inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:89 +msgid "Here is the output from the corporate gateway:" +msgstr "Вот вывод с корпоративного шлюза:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4\n" +"inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00\n" +"inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4\n" +msgstr "" +"gif0: flags=8051 mtu 1280\n" +"tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4\n" +"inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00\n" +"inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:99 +msgid "" +"Once complete, both internal IP addresses should be reachable using " +"man:ping[8]:" +msgstr "" +"После завершения оба внутренних IP-адреса должны быть доступны с " +"использованием man:ping[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "" +"home-gw# ping 10.0.0.5\n" +"PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms\n" +"--- 10.0.0.5 ping statistics ---\n" +"4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms\n" +msgstr "" +"home-gw# ping 10.0.0.5\n" +"PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=0 ttl=64 time=42.786 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=1 ttl=64 time=19.255 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=2 ttl=64 time=20.440 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.5: icmp_seq=3 ttl=64 time=21.036 ms\n" +"--- 10.0.0.5 ping statistics ---\n" +"4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 19.255/25.879/42.786/9.782 ms\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# ping 10.246.38.1\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms\n" +"--- 10.246.38.1 ping statistics ---\n" +"5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms\n" +msgstr "" +"corp-gw# ping 10.246.38.1\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.1): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=0 ttl=64 time=28.106 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=1 ttl=64 time=42.917 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=2 ttl=64 time=127.525 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=3 ttl=64 time=119.896 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.1: icmp_seq=4 ttl=64 time=154.524 ms\n" +"--- 10.246.38.1 ping statistics ---\n" +"5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:127 +msgid "" +"As expected, both sides have the ability to send and receive ICMP packets " +"from the privately configured addresses. Next, both gateways must be told " +"how to route packets in order to correctly send traffic from the networks " +"behind each gateway. The following commands will achieve this goal:" +msgstr "" +"Как и ожидалось, обе стороны имеют возможность отправлять и получать ICMP-" +"пакеты с приватно настроенных адресов. Далее, оба шлюза должны быть " +"настроены для маршрутизации пакетов, чтобы корректно передавать трафик из " +"сетей за каждым шлюзом. Следующие команды позволят достичь этой цели:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n" +"corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5\n" +"home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0\n" +"home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1\n" +msgstr "" +"corp-gw# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n" +"corp-gw# route add net 10.0.0.0: gateway 10.0.0.5\n" +"home-gw# route add 10.246.38.0 10.246.38.1 255.255.255.0\n" +"home-gw# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:138 +msgid "" +"Internal machines should be reachable from each gateway as well as from " +"machines behind the gateways. Again, use man:ping[8] to confirm:" +msgstr "" +"Внутренние машины должны быть доступны с каждого шлюза, а также с машин за " +"шлюзами. Снова используйте man:ping[8] для проверки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8\n" +"PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms\n" +"--- 10.0.0.8 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms\n" +msgstr "" +"corp-gw# ping -c 3 10.0.0.8\n" +"PING 10.0.0.8 (10.0.0.8): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=0 ttl=63 time=92.391 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=1 ttl=63 time=21.870 ms\n" +"64 bytes from 10.0.0.8: icmp_seq=2 ttl=63 time=198.022 ms\n" +"--- 10.0.0.8 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.870/101.846/198.022/74.001 ms\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "" +"home-gw# ping -c 3 10.246.38.107\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms\n" +"--- 10.246.38.107 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms\n" +msgstr "" +"home-gw# ping -c 3 10.246.38.107\n" +"PING 10.246.38.1 (10.246.38.107): 56 data bytes\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=0 ttl=64 time=53.491 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=1 ttl=64 time=23.395 ms\n" +"64 bytes from 10.246.38.107: icmp_seq=2 ttl=64 time=23.865 ms\n" +"--- 10.246.38.107 ping statistics ---\n" +"3 packets transmitted, 3 packets received, 0% packet loss\n" +"round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:163 +msgid "" +"At this point, traffic is flowing between the networks encapsulated in a gif " +"tunnel but without any encryption. Next, use IPSec to encrypt traffic using " +"pre-shared keys (PSK). Other than the IP addresses, " +"[.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# on both gateways will be " +"identical and look similar to:" +msgstr "" +"На этом этапе трафик передается между сетями, инкапсулированный в туннель " +"gif, но без какого-либо шифрования. Далее используйте IPSec для шифрования " +"трафика с использованием предварительно согласованных ключей (PSK). За " +"исключением IP-адресов, файл [.filename]#/usr/local/etc/racoon/racoon.conf# " +"на обоих шлюзах будет идентичным и выглядеть примерно так:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of " +"pre-shared key file\n" +"log debug;\t#log verbosity setting: set to 'notify' when testing and " +"debugging is complete\n" +msgstr "" +"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of pre-" +"shared key file\n" +"log debug;\t#log verbosity setting: set to 'notify' when testing and " +"debugging is complete\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "" +"padding\t# options are not to be changed\n" +"{\n" +" maximum_length 20;\n" +" randomize off;\n" +" strict_check off;\n" +" exclusive_tail off;\n" +"}\n" +msgstr "" +"padding\t# options are not to be changed\n" +"{\n" +" maximum_length 20;\n" +" randomize off;\n" +" strict_check off;\n" +" exclusive_tail off;\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "" +"timer\t# timing options. change as needed\n" +"{\n" +" counter 5;\n" +" interval 20 sec;\n" +" persend 1;\n" +"# natt_keepalive 15 sec;\n" +" phase1 30 sec;\n" +" phase2 15 sec;\n" +"}\n" +msgstr "" +"timer\t# timing options. change as needed\n" +"{\n" +" counter 5;\n" +" interval 20 sec;\n" +" persend 1;\n" +"# natt_keepalive 15 sec;\n" +" phase1 30 sec;\n" +" phase2 15 sec;\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "" +"listen\t# address [port] that racoon will listen on\n" +"{\n" +" isakmp 172.16.5.4 [500];\n" +" isakmp_natt 172.16.5.4 [4500];\n" +"}\n" +msgstr "" +"listen\t# address [port] that racoon will listen on\n" +"{\n" +" isakmp 172.16.5.4 [500];\n" +" isakmp_natt 172.16.5.4 [4500];\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "" +"remote 192.168.1.12 [500]\n" +"{\n" +" exchange_mode main,aggressive;\n" +" doi ipsec_doi;\n" +" situation identity_only;\n" +" my_identifier address 172.16.5.4;\n" +" peers_identifier address 192.168.1.12;\n" +" lifetime time 8 hour;\n" +" passive off;\n" +" proposal_check obey;\n" +"# nat_traversal off;\n" +" generate_policy off;\n" +msgstr "" +"remote 192.168.1.12 [500]\n" +"{\n" +" exchange_mode main,aggressive;\n" +" doi ipsec_doi;\n" +" situation identity_only;\n" +" my_identifier address 172.16.5.4;\n" +" peers_identifier address 192.168.1.12;\n" +" lifetime time 8 hour;\n" +" passive off;\n" +" proposal_check obey;\n" +"# nat_traversal off;\n" +" generate_policy off;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:214 +#, no-wrap +msgid "" +" proposal {\n" +" encryption_algorithm blowfish;\n" +" hash_algorithm md5;\n" +" authentication_method pre_shared_key;\n" +" lifetime time 30 sec;\n" +" dh_group 1;\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" proposal {\n" +" encryption_algorithm blowfish;\n" +" hash_algorithm md5;\n" +" authentication_method pre_shared_key;\n" +" lifetime time 30 sec;\n" +" dh_group 1;\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "" +"sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any)\t# address " +"$network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or " +"esp)\n" +"{\t\t\t\t\t\t\t\t# $network must be the two internal networks you are " +"joining.\n" +" pfs_group 1;\n" +" lifetime time 36000 sec;\n" +" encryption_algorithm blowfish,3des;\n" +" authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1;\n" +" compression_algorithm deflate;\n" +"}\n" +msgstr "" +"sainfo (address 10.246.38.0/24 any address 10.0.0.0/24 any)\t# address $" +"network/$netmask $type address $network/$netmask $type ( $type being any or " +"esp)\n" +"{\t\t\t\t\t\t\t\t# $network must be the two internal networks you are " +"joining.\n" +" pfs_group 1;\n" +" lifetime time 36000 sec;\n" +" encryption_algorithm blowfish,3des;\n" +" authentication_algorithm hmac_md5,hmac_sha1;\n" +" compression_algorithm deflate;\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:226 +msgid "" +"For descriptions of each available option, refer to the manual page for " +"[.filename]#racoon.conf#." +msgstr "" +"Для описания каждой доступной опции обратитесь к справочной странице [." +"filename]#racoon.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:228 +msgid "" +"The Security Policy Database (SPD) needs to be configured so that FreeBSD " +"and racoon are able to encrypt and decrypt network traffic between the " +"hosts." +msgstr "" +"База данных политики безопасности (SPD) должна быть настроена таким образом, " +"чтобы FreeBSD и racoon могли шифровать и расшифровывать сетевой трафик между " +"узлами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:231 +msgid "" +"This can be achieved with a shell script, similar to the following, on the " +"corporate gateway. This file will be used during system initialization and " +"should be saved as [.filename]#/usr/local/etc/racoon/setkey.conf#." +msgstr "" +"Это может быть реализовано с помощью shell-скрипта, подобного приведённому " +"ниже, на корпоративном шлюзе. Этот файл будет использоваться при " +"инициализации системы и должен быть сохранён как [.filename]#/usr/local/etc/" +"racoon/setkey.conf#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "" +"flush;\n" +"spdflush;\n" +"# To the home network\n" +"spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec " +"esp/tunnel/172.16.5.4-192.168.1.12/use;\n" +"spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec " +"esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use;\n" +msgstr "" +"flush;\n" +"spdflush;\n" +"# To the home network\n" +"spdadd 10.246.38.0/24 10.0.0.0/24 any -P out ipsec esp/tunnel/172.16.5.4-192." +"168.1.12/use;\n" +"spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172" +".16.5.4/use;\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:242 +msgid "" +"Once in place, racoon may be started on both gateways using the following " +"command:" +msgstr "" +"После настройки racoon может быть запущен на обоих шлюзах с помощью " +"следующей команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l " +"/var/log/racoon.log\n" +msgstr "" +"# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/" +"racoon.log\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:249 +msgid "The output should be similar to the following:" +msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "" +"corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n" +"Foreground mode.\n" +"2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode.\n" +"2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established " +"172.16.5.4[500]-192.168.1.12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a\n" +"2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: " +"172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2)\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426)\n" +"2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: " +"172.16.5.4[0]192.168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"192.168.1.12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b)\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel " +"172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)\n" +msgstr "" +"corp-gw# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n" +"Foreground mode.\n" +"2006-01-30 01:35:47: INFO: begin Identity Protection mode.\n" +"2006-01-30 01:35:48: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:35:55: INFO: received Vendor ID: KAME/racoon\n" +"2006-01-30 01:36:04: INFO: ISAKMP-SA established 172.16.5.4[500]-192.168.1." +"12[500] spi:623b9b3bd2492452:7deab82d54ff704a\n" +"2006-01-30 01:36:05: INFO: initiate new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192" +".168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1." +"12[0]->172.16.5.4[0] spi=28496098(0x1b2d0e2)\n" +"2006-01-30 01:36:09: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5." +"4[0]->192.168.1.12[0] spi=47784998(0x2d92426)\n" +"2006-01-30 01:36:13: INFO: respond new phase 2 negotiation: 172.16.5.4[0]192." +"168.1.12[0]\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 192.168.1." +"12[0]->172.16.5.4[0] spi=124397467(0x76a279b)\n" +"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5." +"4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:268 +msgid "" +"To ensure the tunnel is working properly, switch to another console and use " +"man:tcpdump[1] to view network traffic using the following command. Replace " +"`em0` with the network interface card as required:" +msgstr "" +"Чтобы убедиться, что туннель работает правильно, переключитесь на другую " +"консоль и используйте man:tcpdump[1] для просмотра сетевого трафика с " +"помощью следующей команды. Замените `em0` на требуемую сетевую интерфейсную " +"карту:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12\n" +msgstr "corp-gw# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:276 +msgid "" +"Data similar to the following should appear on the console. If not, there " +"is an issue and debugging the returned data will be required." +msgstr "" +"На консоли должны появиться данные, аналогичные следующим. Если этого не " +"произошло, возникла проблема, и потребуется отладка возвращённых данных." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:282 +#, no-wrap +msgid "" +"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n" +"01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb)\n" +"01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)\n" +msgstr "" +"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n" +"01:47:33.022442 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xb)\n" +"01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: " +"ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:288 +msgid "" +"At this point, both networks should be available and seem to be part of the " +"same network. Most likely both networks are protected by a firewall. To " +"allow traffic to flow between them, rules need to be added to pass packets. " +"For the man:ipfw[8] firewall, add the following lines to the firewall " +"configuration file:" +msgstr "" +"На этом этапе обе сети должны быть доступны и казаться частью одной сети. " +"Скорее всего, обе сети защищены межсетевым экраном. Чтобы разрешить передачу " +"трафика между ними, необходимо добавить правила для пропуска пакетов. Для " +"межсетевого экрана man:ipfw[8] добавьте следующие строки в файл конфигурации " +"межсетевого экрана:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "" +"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n" +"ipfw add 00202 allow log ah from any to any\n" +"ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any\n" +"ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any\n" +msgstr "" +"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n" +"ipfw add 00202 allow log ah from any to any\n" +"ipfw add 00203 allow log ipencap from any to any\n" +"ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:300 +msgid "" +"The rule numbers may need to be altered depending on the current host " +"configuration." +msgstr "" +"Номера правил могут потребовать изменения в зависимости от текущей " +"конфигурации хоста." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:303 +msgid "" +"For users of man:pf[4] or man:ipf[8], the following rules should do the " +"trick:" +msgstr "" +"Для пользователей man:pf[4] или man:ipf[8] должны сработать следующие " +"правила:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "" +"pass in quick proto esp from any to any\n" +"pass in quick proto ah from any to any\n" +"pass in quick proto ipencap from any to any\n" +"pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass in quick on gif0 from any to any\n" +"pass out quick proto esp from any to any\n" +"pass out quick proto ah from any to any\n" +"pass out quick proto ipencap from any to any\n" +"pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass out quick on gif0 from any to any\n" +msgstr "" +"pass in quick proto esp from any to any\n" +"pass in quick proto ah from any to any\n" +"pass in quick proto ipencap from any to any\n" +"pass in quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass in quick on gif0 from any to any\n" +"pass out quick proto esp from any to any\n" +"pass out quick proto ah from any to any\n" +"pass out quick proto ipencap from any to any\n" +"pass out quick proto udp from any port = 500 to any port = 500\n" +"pass out quick on gif0 from any to any\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:319 +msgid "" +"Finally, to allow the machine to start support for the VPN during system " +"initialization, add the following lines to [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "" +"Наконец, чтобы включить поддержку VPN при загрузке системы, добавьте " +"следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vpn-ipsec/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "" +"ipsec_enable=\"YES\"\n" +"ipsec_program=\"/usr/local/sbin/setkey\"\n" +"ipsec_file=\"/usr/local/etc/racoon/setkey.conf\" # allows setting up spd " +"policies on boot\n" +"racoon_enable=\"yes\"\n" +msgstr "" +"ipsec_enable=\"YES\"\n" +"ipsec_program=\"/usr/local/sbin/setkey\"\n" +"ipsec_file=\"/usr/local/etc/racoon/setkey.conf\" # allows setting up spd " +"policies on boot\n" +"racoon_enable=\"yes\"\n" diff --git a/documentation/static/pgpkeys/andy.key b/documentation/static/pgpkeys/andy.key new file mode 100644 index 0000000000..1353648821 --- /dev/null +++ b/documentation/static/pgpkeys/andy.key @@ -0,0 +1,54 @@ +// sh addkey.sh andy 9652C5730B0AD27F ; + +[.literal-block-margin] +.... +pub rsa2048/9652C5730B0AD27F 2025-08-19 [SC] [expires: 2028-08-18] + Key fingerprint = 8F8A C6BD C89D B5B4 3BFB A944 9652 C573 0B0A D27F +uid Andrei Zakhvatov <andrey.zakhvatov@gmail.com> +sub rsa2048/B357C7174CB0CDA9 2025-08-19 [E] [expires: 2028-08-18] + +.... + +[.literal-block-margin] +.... +-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- + +mQENBGikwDIBCAC+/hePvepPsZU+Gm9euSyCIBzhnAlHTXuuHmF0QO35LnSyWW17 +BESRjjV2anL8ibsgIcGEiatZ1pxS/16u4gYBMn3OOzaAJNYc+gKCRv2tdlMWZ5QR +ZWQPDVOWsz40qxSLyUSIb0oyqHDS3wjyHW1P8DbVEuzEJIjwx/ec1F5uqzTZH6kH +bqURHpnZWYbofopy2coOx0Y8+RWsP6oNMW0X+lE6nDvQuMbWwoQYMlRUpSbqRUI+ +09sbWOK/hs6lP930m/wxGbkRRFb2cpXgNJB7TtInZYwCgR3S4ysqBIKPZQ8OI5TC +kB7QtnZgyzHyd3kl0mfVt0aMJW3KOjxip4kJABEBAAG0LUFuZHJlaSBaYWtodmF0 +b3YgPGFuZHJleS56YWtodmF0b3ZAZ21haWwuY29tPokBVAQTAQoAPhYhBI+Kxr3I +nbW0O/upRJZSxXMLCtJ/BQJopMAyAhsDBQkFo5qABQsJCAcDBRUKCQgLBRYDAgEA +Ah4FAheAAAoJEJZSxXMLCtJ/CcAH/2DwxtgtK6EeS7oFq/WX5jQwUxjHmNgk8zTo +gDoAEPIany2/p/uoCWfwsSdoZ2pyn7Xr3z8Hs7bOLAdSu7V82LKDzfslXrxif9qw +s1Hj7OBwlGCSV8OXZgGXzTEK4rGGIKD5ieYDIzpNmoH8c/XhrGQQocZZAv6PTyte +OugJLUehqRH/+qPRLsIj42ZxU6npwsgUCu8BkRvYDpEUM/OlmMUiMXd7jTjg9Gyl +T9DIkEP0/4NZSRJsFfF+rDYOkBqcxqvdWmEYmF1P2VIl4g0t3p+q9YuxBBWjhthX +7pFwyAFx8o101poJsDJlRtYkwxbhTKurqWr7YK4pZu+aB2lShxqJAbMEEAEIAB0W +IQSE8Pf2Ksf1iiGUy4myhh6D2lDh0wUCaMWZkQAKCRCyhh6D2lDh0439DACHEp4F +7X8R7lZtdS497Xj5ZcrQZmYEyb2BGEK8kzTqr367d8ckd/0ag0CMH4mHpsY4hLzb +uR9I3ExUnfYb2cN/Qj6dhprOvtGC86+QSFIjZqjSEJAuS1LOaKmmJdmc1oOIMr8s +SUMOyL+R0H4U9QN4cG6s16urxZ0hOTRh2RaCshb5wUuXxfggnDN5LuNfQsP+ah8A +iQHLAga6y+ozb4qrBVdr8HHytp2fZy05tRGXldfS2nnY55XE+RAK+b77se6tVxcA +f9/J0HFIyNkqS/GmtVYmXt/5Cx6Sh9YW4j1fdEdV7QQKT78TkYJk1jsaWsVafe3P +zWRzT5A2+0wFWMniKrFLMZfx4Vp3tNLRoZwHCeOSIQBicBl3fG3s3b81Jd6/P43/ +Nc3GB1NgBnXyJo6o/vdo2s5Dq84wuxqo4wYs2awIepK71xJ1SIMkR/duxUYNCu0H +hTwrB7rC2BjjHtgfpfkrKofVMVHyVA3m8mOQo5rgm4OB4QDcRUaKwWR5+v65AQ0E +aKTAMgEIALENfs2VEE0CjHnHLvBK69jB91n81vf9LfpcNwJ6rj0SF2aW318dbGaH +lxHQIViOJiCil28SfkPAg2LAfPjItS/mCymbMaPGGYL6mpqEVpyTa7z+VrD07huc +NBZud8Avjl5l+b6xr8BPPApzNyVtklRsO9/BZCFZkXhpqnjN1lU9iidBEtSHZ1Sl +Bt/fnVCbOaRKOMJbljQGF4ZZBkr3fMggLzc1C8wuK6i/GahmLXf80HgwqLWzBit3 +p1W43B/rKMYdQYkKem8pL4rTktc3ICfKx8ie9jgzIJ0KF6eenzL6WhCgCl84On7W +U+VGd0h8vOxP+RyeNQqFUtxeNwYZEEkAEQEAAYkBPAQYAQoAJhYhBI+Kxr3InbW0 +O/upRJZSxXMLCtJ/BQJopMAyAhsMBQkFo5qAAAoJEJZSxXMLCtJ/ZnkH/3tFMgqM +ZAQOkdYqri/03Bl37WDL1qUVz/W2dkSLIgQfYJPu6XF/N1AMKa2U9jrWjRSMMiYx +REWo/aS5n1MTCcIezDrSdG5YvhuYPX2n7Y4oim9Utf9shw24VYQgHo3hh18TYKzl +iWlS1KqXW/lRf8T4sSLDWBCKzx57MdoHiIoa3SbrkXdaWgwWFySOaEzg05b13dmI +mr596ZxUpwHogqphm8l63BkPW7vcXcipuQqIZFj4vThJA9JgF6uV5iSWVOSrm+BM +DieWcPW8EK0GYBPT5JkDH1c0sl0JYiMPn/VSMxAZxA8Bx5l+cFWrezy4A+OlZQd2 +B8frfhN7BR8M4/8= +=g/XK +-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK----- +.... diff --git a/documentation/static/pgpkeys/tiga.key b/documentation/static/pgpkeys/tiga.key new file mode 100644 index 0000000000..362db95e61 --- /dev/null +++ b/documentation/static/pgpkeys/tiga.key @@ -0,0 +1,94 @@ +// sh addkey.sh tiga BEFC7B81C447AC4D ; + +[.literal-block-margin] +.... +pub rsa4096/BEFC7B81C447AC4D 2020-10-03 [SC] + Key fingerprint = 7B1E D8FD DE54 9A96 4C58 7EDA BEFC 7B81 C447 AC4D +uid Tiago Gasiba <tiga@freebsd.org> +uid Tiago Gasiba <tiago.gasiba@gmx.de> +uid Tiago Gasiba <tiago.gasiba@gmail.com> +sub rsa4096/B1A87F9859B1DE95 2020-10-03 [E] + +.... + +[.literal-block-margin] +.... +-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- + +mQINBF940xYBEAC2qTxRh5R/BtmoXJrwWbu44XJQr/BO0BWR7PjGh3M1tfca2pDH +q+XtjSYQ1wJYJquNkO/o2PWGxhGOyVnLIcoYFZhF7Y8Qc+OmE4i5Mezvr14MI7Vu +Ezr4jXJDqfWyI624zAI3Gx0yzC1Z1XXKS0UlCBom6Bw7IIEmT7LZzCIIIpClIniJ +vEMBbfSLC7HOUuAa1kHeBljg88GCBpYC9yfz+Ss6RFWIITK7ThV1eIhOBL4+KjZw +gUyWz0+7vPf3704Hw7DJMSMC6KPmlgjdDZhKU/x9cSqGeM1CdKz21yyIBqEPUNyG +1fkOOJPQvgD25OgHwDkdJ9iPBt/PTV0hG6fROdn36BfVISEeJI45VRUJiKi7AB3G +N4nhIAu9TI1okr84ttMzEV7X2A4tDBAMtxGIbPxuzR9pTQof2Sy4tStNKXY9hef7 +1bid3rOCw4HMJ/MHzLlJHTqEk6JcUCleVjefnD+1T/txnCF+NqVGgISMN23uDpYi +w83XNV0YDvbxE3bGeC2pu6IhUsYXUGqsymES6sYggtuit/SQOOJTgXtGGtKlsJBx +xNy3z39T+fy19NCEIha3G2j60j03IP9LRRkIGuEVkIndVmjboEdWVB0Zsov6SOf/ +sZ+E6j/kNK0iIBAx9t1ZQ2T5IC0tDzJnFIZsNUfUVLQHskCR+sxTwBXtbwARAQAB +tCJUaWFnbyBHYXNpYmEgPHRpYWdvLmdhc2liYUBnbXguZGU+iQJRBBMBCAA7FiEE +ex7Y/d5UmpZMWH7avvx7gcRHrE0FAmjYF0ACGwMFCwkIBwICIgIGFQoJCAsCBBYC +AwECHgcCF4AACgkQvvx7gcRHrE1gShAAsxbw1G0/CWXTgavFsknk8seY2R1w6ZnY +pidNAFbjCCzKFrjiyJsCP/qfoEMqMCbxyxLPkMl2e2JAMGYTOrFE8CM+0nZuUpIX +inN6bUb9IFmT+fCE2DsUxvAOJBo/sSaqyv/RwossLEg8gCJNE+A/+Y50UVs2jwvW +zHw9PUU31uYJMPakc1ajoi43ioxkBWDVaeuER1b0+rz6yu/6rD/7CVfqriPRXfVz +N+3FPhAKYXbDRs0G3+EXeKujoiWOtctr/pQ+Q5aKrcduy6FylQ4WgegjwnDlSmY+ +30vmQFbNDnRx5U8Luk2ZqMIFQxDlohNUsa3Us+EIMwRqIZMfuwKTjwkj/3YbjH3s +d3rQLNwdPKfPbMSbjvUB4bT2jK0CvIJGMNvRb+8n5gWQIyOsewhqomq5qRO0/6Kt +DEJN/qWDp5g/rv9gTio0SZbGZpR1aHQSJRT/fXwDvs7NSCrHy3hnMgfNupRNsxny +ftlE3WNh8cfFZA+5Hx1u3M2qVk20FXnB8eKrFdhEW5djnUUY5WG4q64E/4qGH9s8 +jBX52gYCU/zAH1MhQmncyiLbGo7x1W0upg5e1Ys4GUWYz7czrVKkdefrzgqCB/PY +gbyQ+dgzcKVAFPIQ+ZO6G49mAzgtP1XeLWFIeAqrzMNxQ+IdkJoNHzWa9Mrj4vsQ +GqtWvmHw3he0JVRpYWdvIEdhc2liYSA8dGlhZ28uZ2FzaWJhQGdtYWlsLmNvbT6J +Ak4EEwEKADgWIQR7Htj93lSalkxYftq+/HuBxEesTQUCX3jTFgIbAwULCQgHAgYV +CgkICwIEFgIDAQIeAQIXgAAKCRC+/HuBxEesTR7CD/4nK1fAuMBHm8CUY/47prnn +u1tcc0NduythX+VWi4tzsAcS4s++YCmopF4LOVUf6I1De5gnMVvBSxLLlIUkOwz5 +/vC6h7be4IwxxqzrdXoKdu5GNsGJpSRoqtbXjFm6h7w/wOz0umXdohYUkVwYFZ5O +2y/lpdjhPse6ztBvrqdSljXY3CE3TI3P7O/LAHPtPsNcK3+coO5N6mt/sTbkfWaj +5p+s0G+3XWWXfa9RYdl4DC56MAxxDwIyEoTa+WBPvpj5FQ9M8HrvprJjh6RtP1in +L2O4PSsdahDUJ5Kr0ISpiVv3OcyLacGvMKcORut6YsLHOR4tVHvNm78TImqBvdu/ +8HkiThUmTm2k7AhxMcP22uYDZP6ZfGO0EBJhZMpSy165pEJMIs057SmRO6Qaprzd +ZOS2yCTtBf9S3RLlRQMY3XKtNf5HEOk8dbO3MkokXEKNQa7mcPqWzzwhQuKTcGkN +q3W5GS70XiI27muEndJXnB70kM4XqnuJ24pFYv1AKA8IYGePnZgf8MUnKZPxGgQ6 +P9FTP0BYiKfESGUPjPipLkcb5UuhnmH6zMgiQrzuVvt1P85aLTdiYhgUgmCzMTTz +8gkYrujYttxhtuBw/O4V4nuUDOYsXMbvxvTFIOMePgWAM/XQwOTEBiYaFdne8ZO1 +JNhXebMf5j9xCXtJSh41KLQfVGlhZ28gR2FzaWJhIDx0aWdhQGZyZWVic2Qub3Jn +PokCUQQTAQgAOxYhBHse2P3eVJqWTFh+2r78e4HER6xNBQJo2CjwAhsDBQsJCAcC +AiICBhUKCQgLAgQWAgMBAh4HAheAAAoJEL78e4HER6xNTqYQAKicyWXrNrufCRTl +qWf+RnTrlzdatbMEHMTCpW9jB1ygy7TYnawzpNrMaaf7VmUObbf0eBfupwOxKZ1i +Q822FA0nO2MUZiJRbkGtd8pn+Un3jSuLD8Sd3HcLlA9VqUnWYCksnwTXr6KJqMwi ++E7qR7nECOVA/WlxseQj/ruiYYhOjjCU/my1jlMhaR9qdVsOd7ViPPEr54yxT+Qa +F5SboPUY858lKcSt6Bx29X2otAW+pWl2bG83ujFkZSRNWtPrsXfiLx+3pBKNuGvI +Tec73FkzQwDg0io1V7dyasoe46FAiEKjYblf9Qoh6RvmefzuRKzJdY3eNI0ATmrJ +X2+o0LG5KWXu/nmjO90HzxXYB13NjnFrXZH+P1qiapaZD/NRhYa8nqvrH0jJHs3F +ur6/V4sqOQRRolKh1zYEqyfWhGM9Dx0OFHqjejvl2sVglBADgX3L8yAPI28sBAx1 +3g8KtMLkm1C3Ylpphhn1OBfNZ94fqC1q11qccivtlDlbEIMMpIEtbkC7c/hvh3cK +vwLyGf5d3ZZ+wrdISnRdaRhwfORUxwKc5Qhf2GHH+BjFXEu/PQrLBRin3JEQJ/nf +pY0q/P5nkB0QuxVmYLkh3FFtwXBAVUM5yzIhYF868/O0feL/7gfYrGkutmyQbu0h +hFadAmNP5OaoDX+FkDUqxqdlIVIUuQINBF940xYBEACz1qoXzPejpalVhC8nM3/5 +Fq8MulnbzTwuLW/k8lw2o/ccc3nZ+ckT/qy7Rt8bcU7wbzDLskYxnjiIQmLKMuca +7CPgVdQDhM1sS7ZWiD9zBNxWK/O+o7h0P9GQ55PnEzpdP7SfWzwFoFlb/8qRm0Zm +wAyuYtNtvQbr5yoGVo4mYSJM1vhDr5LH+HyLOSFlJCimk0mcKf0i6oWmFCFUSy3e +gpKLy72sMHIBx+w8BXsXEdATOo9XTRAoeNNImdfn9IztXd17o8A3H08aVlTCh0Gn +8QpCyz4delNCNpNJzA+8TW1N0bKd25KpzMISpExO45iou7oqrud/xz9WUo8ZIpA7 +PmioZY8kSVPBm2EZTjAMgM2PmaoCKuSUfNFfcUWBYgMd1vWJrmMghziyhbdV/HTo +JYhlV/ADzKkgX8I3XC919OSnj+/KpHCfLBZgHAjwk7XYSla5jGlayE5o7ACTtyYC +OZnFtiYktYD92Q2vy4LY7YOrViNxw9EFNcAeX361+KEZEvqj0S1muzaNJBWriVO9 +LbggTgQ4zbmrU3nCFy9SptFWot5L3xZD0Vvp2/cxV/MqwROgdo+X8lKgBzK8mThb +FBQxUyG6JzlQaVyu3TbWgYREdcatWHeLFvlPlgarEdv9pgMzSSD8WzFgo2yYoM3Q +99/xwEMLU8BqguRJ7C0nCwARAQABiQI2BBgBCgAgFiEEex7Y/d5UmpZMWH7avvx7 +gcRHrE0FAl940xYCGwwACgkQvvx7gcRHrE1OCA//VCsQMpea4LO4sDy8rGt63ktC +X+OgpZLNq/A9EotbxwOvI3J0aK7aZL7ksGtG4/HoiCHTIoSICyleKzrS+LmPWltA +DCoG5A8vl+E4dhoF26D5XM4btTHQmsxJCCe/7FExBk5vuNPFeu2QYCXMAUQ9k9Jx +7eHIogVEpSNYwoIJlXVee8I92tZdVJRk2OuTtYAds+MUEF0izTAyGLHwBFErw2gF +OR6dx9iYVzMUhzje/sxusHIoGwTwKdcWPZYTFIe0GuGXbtSS2H90oEjXmHJSyYwV +bhydZ3PdnEYdDabIVUeld5LuJ8wKpAkBU5z3Lftij76EzluRzoZXSyn0ZTQ5ls80 +IrofHE/djn+3VfperLt/pkTd7EZD3Vi1qu2NuE9wVf0ZrfA992aNzIYDPTmwuJiL +He7Vnl1ogiuzrivK7kOVEAY6d7kgX6k1sQeSscc6R6C15S81fVIHQgEpEH3041G5 +aaQtYPtZkkkh4qNYdw8fpSCRNyAePTDswMiGYSdj9DvmiBL1b9cZZpi4R8saAfdR +4jeibUlWFYOqim1Xttax5hXDI/9DxE4hvbYfnzMUGM9eQS3sn1y0YpZnBEGsFsWI +2xvQGc1NSG/jldHgjXdewyetQRVKeTB+NC7LLmdgdN64ZQFMZnAvyHoaNicr9xzk +YKkr8QcO6TXbMKMPU+Y= +=v4+i +-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK----- +.... |