aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc68
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po750
2 files changed, 786 insertions, 32 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
index b44a7afc06..9f94d5c88a 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
@@ -1,8 +1,11 @@
---
-title: Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD
authors:
- - author: The FreeBSD Documentation Project
-copyright: 2004-2005 The FreeBSD Documentation Project
+ -
+ author: 'The FreeBSD Documentation Project'
+copyright: '2004-2021 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений'
+tags: ["FAQ", "Mailing Lists", "FreeBSD"]
+title: 'Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD'
---
= Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD
@@ -39,7 +42,7 @@ endif::[]
[.abstract-title]
Аннотация
-Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ].
+Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ].
'''
@@ -58,19 +61,21 @@ toc::[]
=== Кто пользуется этими списками рассылки?
-Это зависит от темы обсуждения каждого конкретного списка рассылки. Некоторые списки больше ориентированны на разработчиков, некоторые на всё сообщество FreeBSD в целом. Список существующих на сегодняшний день списков рассылки доступен http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[здесь].
+Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://lists.FreeBSD.org/[этот список].
+
+В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан явно.
=== Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого?
-Повторюсь, это зависит от характера обсуждаемых тем в каждом конкретном листе. Пожалуйста прочтите устав списка рассылки перед отправлением в него письма и соблюдайте его при каждом отправлении. Это будет полезно каждому получить больше опыта по работе со списками рассылки.
+Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной работе со списками рассылки.
-Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите ниже).
+Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите советы ниже).
-Заметьте, что для отправки письма в список рассылки необязательно быть подписанным на него. Это поможет легче присоединиться к сообществу FreeBSD и способствует открытому обмену идей. Но, из-за небрежности некоторых людей некоторые списки проводят политику предварительного ручного просмотра сообщений от не подписанных пользователей, чтобы убедиться в их целесообразности.
+Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, которые в него отправляются.
=== Как я могу подписаться?
-Вы можете использовать http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman] для подписки на любой из открытых списков рассылки.
+Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] для подписки на любой из открытых списков рассылки.
=== Как мне отписаться?
@@ -80,11 +85,11 @@ toc::[]
=== Доступны ли архивы?
-Да. Архивы доступны http://docs.FreeBSD.org/mail/[здесь].
+Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив mlmmj].
=== Доступны ли списки рассылки в дайджест формате?
-Да. Посмотрите http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman].
+Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj].
[[etiquette]]
== Этикет списков рассылки
@@ -95,53 +100,52 @@ toc::[]
Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD].
-Вы можете получить нелицеприятные высказывания в свой адрес, если зададите вопрос, ответ на который есть в приведённой выше документации. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди.
+Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди.
=== Что считается несоответствующим письмом?
* Письма должны соответствовать уставу списка рассылки.
-* Избегайте личных оскорблений. Как хорошие жители сети, мы должны держать себя по высоким стандартам поведения.
+* Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, мы должны придерживаться высоких стандартов поведения.
* Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны.
=== Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки?
-* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так так не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом.
-* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву.
+* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом.
+* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву.
* Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это создаст нехорошее впечатление о вас.
* Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] много не англоязычных рассылок.
-+
++
Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту традицию.
* Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома:
** exmh
** Microsoft(R) Exchange
** Microsoft(R) Outlook(R)
-
-+
++
Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME.
* Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него.
* Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как `dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например,
+
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% dmesg > /tmp/dmesg.out
....
-+
-Данная команда перенаправит информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#.
++
+Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#.
* При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В [.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие `=3B` escape последовательности.
=== Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение?
* Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь.
-+
-Это особенно важно для ответов, где исходное сообщение составляло сотни строчек.
++
+Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное сообщение составляло сотни строчек.
* Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего строчки исходного сообщения предваряются "`>`" и пробелом. Отделяйте ваш текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут сделать ваши сообщения более читабельными.
-* Пожалуйста, убедитесь, что присваивания текста, который вы цитируйте корректны. Люди могут обидеться, если вы присвоите им слова, которые они не писали.
-* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале`. Это значит, что при ответе на сообщения, вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения.
+* Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они не писали.
+* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения.
++
+** Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения.
+** Вопрос: Чем плох ответ в начале письма?
+
-** A: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения.
-** Q: Почему верхнее сообщение осуждает это?
-+
(Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.)
[[recurring]]
@@ -149,16 +153,16 @@ toc::[]
Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и обезопасить себя от разгорячённых бесед.
-Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется http://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой).
+Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой).
-Познакомившись с архивами, вы не только будете знать какие темы обсуждались до этого, а также узнаете какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD.
+Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD.
-Нет сомнения, что архивы довольно объёмные и некоторые вопросы повторяются гораздо чаще чем другие, иногда в виде откликов (followups), где тема сообщения уже не соответствует новому положению дел. Тем не менее, старайтесь избегать повторяющихся тем.
+Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих тем.
[[bikeshed]]
== Что такое велосипедный навес ("Bikeshed")?
-В литературной нотации, `велосипедный навес` - это маленький внешний кожух, в который можно поместить один вид двухколёсного транспорта. Тем не менее, на языке FreeBSD, этот термин ("bikeshed") относится к темам, которые достаточно просты, и на которые (почти) каждый может предложить собственное мнение, и часто (почти) каждый его и предлагает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, BIKESHED-PAINTING]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD.
+В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD.
Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать немедленные мета-дискуссии и флэйм.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..4db5d5b21f
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po
@@ -0,0 +1,750 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-30 21:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-30 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesmailing-list-faq_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions"
+msgstr "Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:43
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:49
+msgid ""
+"This is the FAQ for the FreeBSD mailing lists. If you are interested in "
+"helping with this project, send email to the {freebsd-doc}. The latest "
+"version of this document is always available from the link:.[FreeBSD World "
+"Wide Web server]. It may also be downloaded as one large link:.[HTML] file "
+"with HTTP or as plain text, PostScript, PDF, etc. from the https://"
+"download.freebsd.org/doc/[FreeBSD FTP server]. You may also want to "
+"link:https://www.FreeBSD.org/search/[Search the FAQ]."
+msgstr ""
+"Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки "
+"FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо "
+"в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW "
+"сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого "
+"link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, "
+"форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP "
+"сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/"
+"[Найти FAQ]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:51
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:59
+msgid ""
+"As is usual with FAQs, this document aims to cover the most frequently asked "
+"questions concerning the FreeBSD mailing lists (and of course answer "
+"them!). Although originally intended to reduce bandwidth and avoid the same "
+"old questions being asked over and over again, FAQs have become recognized "
+"as valuable information resources."
+msgstr ""
+"Цель этого документа ответить на часто задаваемые вопросы, касающиеся "
+"списков рассылки FreeBSD. Хотя FAQ задумывались для снижения количества "
+"задаваемых повторяющихся вопросов, они стали восприниматься, как ценные "
+"источники информации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:63
+msgid ""
+"This document attempts to represent a community consensus, and as such it "
+"can never really be __authoritative__. However, if you find technical "
+"errors within this document, or have suggestions about items that should be "
+"added, please either submit a PR, or email the {freebsd-doc}. Thanks."
+msgstr ""
+"Этот документ - попытка представить консенсус всего сообщества, и поэтому он "
+"не может считаться __официальным__. Если вы найдете технические неточности в "
+"данном документе или у вас есть предложения по добавлению новых пунктов, "
+"пожалуйста отправьте PR или напишите в {freebsd-doc}. Спасибо."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "What is the purpose of the FreeBSD mailing lists?"
+msgstr "Зачем вообще нужны списки рассылки по FreeBSD?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:67
+msgid ""
+"The FreeBSD mailing lists serve as the primary communication channels for "
+"the FreeBSD community, covering many different topic areas and communities "
+"of interest."
+msgstr ""
+"Списки рассылки по FreeBSD служат, как первичное средство связи FreeBSD "
+"сообщества, они покрывают множество различных тем."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "Who is the audience for the FreeBSD mailing lists?"
+msgstr "Кто пользуется этими списками рассылки?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:73
+msgid ""
+"This depends on charter of each individual list. Some lists are more "
+"oriented to developers; some are more oriented towards the FreeBSD community "
+"as a whole. Please see link:https://lists.FreeBSD.org/[this list] for the "
+"current summary."
+msgstr ""
+"Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки "
+"больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD "
+"в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://"
+"lists.FreeBSD.org/[этот список]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75
+msgid "Lists are English language, unless stated otherwise."
+msgstr ""
+"В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан "
+"явно."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?"
+msgstr "Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81
+msgid ""
+"Again, this depends on charter of each individual list. Please read the "
+"charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you "
+"post. This will help everyone to have a better experience with the lists."
+msgstr ""
+"Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка "
+"рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и "
+"соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной "
+"работе со списками рассылки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83
+msgid ""
+"If after reading the above lists, you still do not know which mailing list "
+"to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions "
+"(but see below, first)."
+msgstr ""
+"Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в "
+"какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-"
+"questions (но прежде прочтите советы ниже)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86
+msgid ""
+"Note that you must subscribe to a mailing list before you can post. You can "
+"elect to subscribe without receiving messages posted to the mailing list."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо "
+"быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, "
+"которые в него отправляются."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "How can I subscribe?"
+msgstr "Как я могу подписаться?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90
+msgid ""
+"You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to "
+"subscribe to any of the public lists."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] "
+"для подписки на любой из открытых списков рассылки."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "How can I unsubscribe?"
+msgstr "Как мне отписаться?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:94
+msgid ""
+"You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions "
+"that are at the bottom of every mailing list message that is sent."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать вышеупомянутый интерфейс или следовать инструкциям, "
+"находящимся в конце каждого письма, отправленного в этот список рассылки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98
+msgid ""
+"Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists "
+"themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will "
+"irritate the existing subscribers, and you will probably get flamed. This "
+"is a classical mistake when using mailing lists; please try to avoid it."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, не посылайте письма с отказом от подписки в сами публичные "
+"списки. Во-первых, вы так не отпишитесь, а во-вторых, вызовете раздражение "
+"подписчиков, и вероятно получите неприятные высказывания в свой адрес. Это "
+"классическая ошибка при работе со списками рассылки; старайтесь не повторять "
+"её."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "Are archives available?"
+msgstr "Доступны ли архивы?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103
+msgid ""
+"Yes. Threaded archives with all e-mails since 1994 are available "
+"link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[here]. You can also access "
+"https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman archive] and link:https://"
+"lists.freebsd.org/archives[mlmmj archive] directly."
+msgstr ""
+"Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-"
+"archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/"
+"pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив "
+"mlmmj]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "Are mailing lists available in a digest format?"
+msgstr "Доступны ли списки рассылки в дайджест формате?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:107
+msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]."
+msgstr "Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "Mailing List Etiquette"
+msgstr "Этикет списков рассылки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113
+msgid ""
+"Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
+"requires a common basis for communication. Please make only appropriate "
+"postings, and follow common rules of etiquette."
+msgstr ""
+"Участие в любом списке рассылки, как и в любом другом сообществе требует "
+"общего базиса для общения. Пожалуйста, отправляйте только подходящие "
+"сообщения и следуйте общепринятым нормам этикета."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "What should I do before I post?"
+msgstr "Что я должен сделать перед отправлением письма?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:119
+msgid ""
+"You have already taken the most important step by reading this document. "
+"However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize "
+"yourself with the software, and all the social history around it, by reading "
+"the numerous link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[books and articles] "
+"that are available. Items of particular interest include the extref:{faq}"
+"[FreeBSD Frequently Asked Questions (FAQ)] document, the extref:{handbook}"
+"[FreeBSD Handbook], and the articles extref:{freebsd-questions-article}[How "
+"to get best results from the FreeBSD-questions mailing list], extref:"
+"{explaining-bsd}[Explaining BSD], and extref:{new-users}[FreeBSD First "
+"Steps]."
+msgstr ""
+"Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во "
+"FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с "
+"нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/"
+"[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые "
+"вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и "
+"статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки "
+"FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое "
+"BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124
+msgid ""
+"It is always considered bad form to ask a question that is already answered "
+"in the above documents. This is not because the volunteers who work on this "
+"project are particularly mean people, but after a certain number of times "
+"answering the same questions over and over again, frustration begins to set "
+"in. This is particularly true if there is an existing answer to the "
+"question that is already available. Always keep in mind that almost all of "
+"the work done on FreeBSD is done by volunteers, and that we are only human."
+msgstr ""
+"Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в "
+"приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над "
+"данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те "
+"же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже "
+"существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по "
+"улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "What constitutes an inappropriate posting?"
+msgstr "Что считается несоответствующим письмом?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128
+msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list."
+msgstr "Письма должны соответствовать уставу списка рассылки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129
+msgid ""
+"Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to "
+"hold ourselves to high standards of behavior."
+msgstr ""
+"Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, "
+"мы должны придерживаться высоких стандартов поведения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130
+msgid ""
+"Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban "
+"offenders to this rule."
+msgstr "Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?"
+msgstr "Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134
+msgid ""
+"Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail "
+"reading programs."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не "
+"каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135
+msgid ""
+"Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads "
+"email through high-speed connections, so if your posting involves something "
+"like the content of [.filename]#config.log# or an extensive stack trace, "
+"please consider putting that information up on a website somewhere and just "
+"provide a URL to it. Remember, too, that these postings will be archived "
+"indefinitely, so huge postings will simply inflate the size of the archives "
+"long after their purpose has expired."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность "
+"ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если "
+"вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например "
+"[.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, "
+"размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. "
+"Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит "
+"ненужные байты к архиву."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136
+msgid ""
+"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do "
+"not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and "
+"not just on the FreeBSD mailing lists. Your mail message is all that people "
+"see of you, and if it is poorly formatted, badly spelled, full of errors, "
+"and/or has lots of exclamation points, it will give people a poor impression "
+"of you."
+msgstr ""
+"Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ "
+"КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо "
+"отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше "
+"сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо "
+"отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это "
+"создаст нехорошее впечатление о вас."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137
+msgid ""
+"Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many "
+"non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/"
+"mailinglists/[available]."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка "
+"рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] "
+"много не англоязычных рассылок."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141
+msgid ""
+"For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak "
+"English as their first language, and we try to make allowances for that. It "
+"is considered particularly poor form to criticize non-native speakers for "
+"spelling or grammatical errors. FreeBSD has an excellent track record in "
+"this regard; please, help us to uphold that tradition."
+msgstr ""
+"Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся "
+"сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих "
+"по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные "
+"продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту "
+"традицию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142
+msgid ""
+"Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly "
+"formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad "
+"mailers or badly configured mailers]. The following mailers are known to "
+"send out badly formatted messages without you finding out about them:"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). "
+"Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/"
+"email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых "
+"клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать "
+"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144
+msgid "exmh"
+msgstr "exmh"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145
+msgid "Microsoft(R) Exchange"
+msgstr "Microsoft(R) Exchange"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146
+msgid "Microsoft(R) Outlook(R)"
+msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148
+msgid ""
+"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very "
+"well with MIME."
+msgstr ""
+"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не "
+"очень хорошо работают с MIME."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149
+msgid ""
+"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
+"silly, since your message still gets there, but many of the people on these "
+"mailing lists get several hundred messages a day. They frequently sort the "
+"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come "
+"before the first answer, they may assume that they missed it and not bother "
+"to look."
+msgstr ""
+"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может "
+"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут "
+"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. "
+"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше "
+"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, "
+"что оно потерялось и даже не взглянут на него."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150
+msgid ""
+"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
+"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/"
+"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in "
+"again; not only it is a real pain, but you are bound to make a mistake. To "
+"send log file contents, either make a copy of the file and use an editor to "
+"trim the information to what is relevant, or cut and paste into your "
+"message. For the output of programs like `dmesg`, redirect the output to a "
+"file and include that. For example,"
+msgstr ""
+"Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет "
+"собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, "
+"которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не "
+"пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно "
+"трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов "
+"протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы "
+"обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и "
+"вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как "
+"`dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например,"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
+msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157
+msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
+msgstr ""
+"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158
+msgid ""
+"When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly "
+"mangle their messages. This is of particular concern when posting contents "
+"of [.filename]#Makefiles#, where `tab` is a significant character. This is a "
+"very common, and very annoying, problem with submissions to the link:https://"
+"www.FreeBSD.org/support/[Problem Reports database]. [.filename]#Makefiles# "
+"with tabs changed to either spaces, or the annoying `=3B` escape sequence, "
+"create a great deal of aggravation for committers."
+msgstr ""
+"При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие "
+"операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит "
+"учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` "
+"является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в "
+"link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В "
+"[.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие "
+"`=3B` escape последовательности."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?"
+msgstr "Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:162
+msgid ""
+"Please include relevant text from the original message. Trim it to the "
+"minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who "
+"did not read the original message to understand what you are talking about."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. "
+"Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал "
+"исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164
+msgid ""
+"This is especially important for postings of the type \"yes, I see this "
+"too\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines."
+msgstr ""
+"Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное "
+"сообщение составляло сотни строчек."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165
+msgid ""
+"Use some technique to identify which text came from the original message, "
+"and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the "
+"original message. Leaving white space after the \"`>`\" and leaving empty "
+"lines between your text and the original text both make the result more "
+"readable."
+msgstr ""
+"Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего "
+"строчки исходного сообщения предваряются \"`>`\" и пробелом. Отделяйте ваш "
+"текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут "
+"сделать ваши сообщения более читабельными."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166
+msgid ""
+"Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. "
+"People can become offended if you attribute words to them that they "
+"themselves did not write."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы "
+"цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они "
+"не писали."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167
+msgid ""
+"Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a "
+"message, please put your replies after the text that you copy in your reply."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на "
+"сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из "
+"исходного сообщения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169
+msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation."
+msgstr "Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170
+msgid "Q: Why is top posting frowned upon?"
+msgstr "Вопрос: Чем плох ответ в начале письма?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:172
+msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)"
+msgstr "(Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.)"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists"
+msgstr "Повторяющиеся темы в списках рассылки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:181
+msgid ""
+"Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
+"requires a common basis for communication. Many of the mailing lists "
+"presuppose a knowledge of the Project's history. In particular, there are "
+"certain topics that seem to regularly occur to newcomers to the community. "
+"It is the responsibility of each poster to ensure that their postings do not "
+"fall into one of these categories. By doing so, you will help the mailing "
+"lists to stay on-topic, and probably save yourself being flamed in the "
+"process."
+msgstr ""
+"Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего "
+"базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории "
+"Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают "
+"у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти "
+"темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и "
+"обезопасить себя от разгорячённых бесед."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:185
+msgid ""
+"The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://"
+"docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand "
+"the background of what has gone before. In this, the https://"
+"www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[mailing list search interface] is "
+"invaluable. (If that method does not yield useful results, please "
+"supplement it with a search with your favorite major search engine)."
+msgstr ""
+"Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/"
+"mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В "
+"этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/"
+"#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не "
+"принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:188
+msgid ""
+"By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what "
+"topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed "
+"on that list, who the participants are, and who the target audience is. "
+"These are always good things to know before you post to any mailing list, "
+"not just a FreeBSD mailing list."
+msgstr ""
+"Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались "
+"до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной "
+"рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи "
+"довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это "
+"касается не только списков рассылки FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:191
+msgid ""
+"There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions "
+"recur more often than others, sometimes as followups where the subject line "
+"no longer accurately reflects the new content. Nevertheless, the burden is "
+"on you, the poster, to do your homework to help avoid these recurring topics."
+msgstr ""
+"Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще "
+"других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает "
+"содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести "
+"предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих "
+"тем."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "What Is A \"Bikeshed\"?"
+msgstr "Что такое велосипедный навес (\"Bikeshed\")?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:198
+msgid ""
+"Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store "
+"one's two-wheeled form of transportation. However, in FreeBSD parlance, the "
+"term refers to topics that are simple enough that (nearly) anyone can offer "
+"an opinion about, and often (nearly) everyone does. The genesis of this term "
+"is explained in more detail extref:{faq}[in this document, bikeshed-"
+"painting]. You simply must have a working knowledge of this concept before "
+"posting to any FreeBSD mailing list."
+msgstr ""
+"В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое "
+"уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в "
+"терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для "
+"того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) "
+"каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно "
+"рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься "
+"представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список "
+"рассылки FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:200
+msgid ""
+"More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate "
+"meta-discussions and flames if you have not read up on their history."
+msgstr ""
+"Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать "
+"немедленные мета-дискуссии и флэйм."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:203
+msgid ""
+"Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as "
+"possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, помогайте сохранять списки рассылки настолько полезными для "
+"многих людей, насколько это возможно путём предотвращения bikeshed. Спасибо."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:205
+#, no-wrap
+msgid "Acknowledgments"
+msgstr "Благодарности"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid "`{grog}`"
+msgstr "`{grog}`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209
+msgid ""
+"Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken "
+"from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best "
+"results from the FreeBSD-questions mailing list]."
+msgstr ""
+"Первоначальный автор большинства материала по этикету списков рассылки, "
+"взятого из статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком "
+"рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей]."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210
+#, no-wrap
+msgid "`{linimon}`"
+msgstr "`{linimon}`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211
+msgid "Creation of the rough draft of this FAQ."
+msgstr "Создание черновой версии данного FAQ."